1
00:00:02,098 --> 00:00:05,059
Os agentes Park e Zuma
estão a rever imagens de segurança
2
00:00:05,142 --> 00:00:08,896
da zona do local da explosão.
O Ressler procura
3
00:00:08,980 --> 00:00:14,193
algo em relação
ao Reggie Cole ou ao Lacroix,
4
00:00:14,276 --> 00:00:18,322
mas ainda preciso
de ver o relatório forense do local.
5
00:00:18,406 --> 00:00:19,949
Mandei-te as notas sobre isso.
6
00:00:20,032 --> 00:00:22,910
Vou falar sobre o que descobrimos
com o Reddington.
7
00:00:22,993 --> 00:00:24,120
Desculpa, eu sabia.
8
00:00:24,203 --> 00:00:28,457
Muito bem, chego até às 14 horas.
9
00:00:28,541 --> 00:00:31,085
Se surgir algo com o Sr. Reddington…
10
00:00:33,462 --> 00:00:36,424
… liga-me.
- Não te preocupes. Está controlado.
11
00:00:36,507 --> 00:00:38,467
- Vemo-nos quando chegares.
- Está bem.
12
00:00:55,943 --> 00:00:56,986
Raymond…
13
00:00:57,069 --> 00:00:58,320
Weecha.
14
00:00:58,404 --> 00:01:00,823
Não. Calma.
15
00:01:04,076 --> 00:01:07,496
- Quanto tempo estive inconsciente?
- Quase quatro dias.
16
00:01:11,542 --> 00:01:12,918
Onde está o Morgan?
17
00:01:13,794 --> 00:01:16,630
- Vi-o entrar no…
- O Morgan não sobreviveu.
18
00:01:29,226 --> 00:01:30,644
Lamento imenso.
19
00:01:34,857 --> 00:01:36,692
Weecha, antes da explosão…
20
00:01:39,320 --> 00:01:42,406
Havia a mulher…
21
00:01:43,574 --> 00:01:44,408
Era a Kate?
22
00:01:47,328 --> 00:01:48,162
Não sei.
23
00:01:49,497 --> 00:01:53,000
Devias descansar.
Levamos-te para casa, assim que pudermos.
24
00:02:05,096 --> 00:02:06,305
Como está a Weecha?
25
00:02:06,388 --> 00:02:07,348
Obstinada.
26
00:02:08,891 --> 00:02:12,061
Não esperava que durasse a primeira noite,
quanto mais três.
27
00:02:12,144 --> 00:02:14,355
- Uma bebida?
- Não, obrigado.
28
00:02:18,192 --> 00:02:20,861
- O que tens?
- Comparámos o ADN
29
00:02:20,945 --> 00:02:24,782
da mulher do apartamento
com a amostra que nos deste do Sr. Kaplan.
30
00:02:24,865 --> 00:02:29,453
O incêndio decorrente da explosão
degradou as amostras, mas há coincidência.
31
00:02:29,537 --> 00:02:32,039
O médico-legista pensa que é ela.
32
00:02:32,873 --> 00:02:34,500
Não estás convencido.
33
00:02:35,167 --> 00:02:37,837
Apesar das provas de ADN,
algo não bate certo.
34
00:02:37,920 --> 00:02:41,549
Custa-me a acreditar que o Sr. Kaplan
contratasse o Reggie Cole
35
00:02:41,632 --> 00:02:44,051
para matar o Doug Koster
para me chantagear.
36
00:02:44,135 --> 00:02:47,138
Compreendo porque é difícil aceitares
37
00:02:47,221 --> 00:02:49,849
o envolvimento da Kate, Harold.
38
00:02:49,932 --> 00:02:52,309
Negociámos um adiamento da tua acusação
39
00:02:52,393 --> 00:02:55,646
na condição de revelares
uma conspiração mais alargada.
40
00:02:55,729 --> 00:02:58,357
Se o único responsável
morreu naquele edifício…
41
00:02:58,440 --> 00:03:01,652
Já só resta a minha cabeça para entregar
ao Departamento de Justiça.
42
00:03:01,735 --> 00:03:03,946
Continua com o Reggie Cole e o advogado.
43
00:03:04,029 --> 00:03:06,365
Com sorte, encontras a ligação à Kaplan.
44
00:03:06,448 --> 00:03:09,243
Entretanto, vou pedir uma segunda opinião.
45
00:03:11,078 --> 00:03:15,583
Tenho tido ansiedade, POC e depressão
durante quase toda a vida.
46
00:03:15,666 --> 00:03:21,046
Tenho conseguido lidar com isso
com apoio, terapia e medicação,
47
00:03:21,130 --> 00:03:22,923
mas nada me ajuda, ultimamente.
48
00:03:23,007 --> 00:03:27,553
Não tenho dormido, quase não como,
o que não é costume em mim.
49
00:03:28,220 --> 00:03:29,054
Eu só…
50
00:03:31,932 --> 00:03:33,934
Sinto que mal me aguento.
51
00:03:35,227 --> 00:03:38,606
- Quer pousar isso?
- Sim, desculpe.
52
00:03:40,733 --> 00:03:43,944
Agradeço que me tenha recebido tão cedo,
já agora.
53
00:03:44,445 --> 00:03:47,489
O Sr. Homan apoiou a minha investigação.
54
00:03:47,573 --> 00:03:50,034
Os amigos dele são sempre bem-vindos.
55
00:03:50,534 --> 00:03:54,830
Quando ouvi falar
da terapia alucinogénica,
56
00:03:54,914 --> 00:03:57,791
imaginei algo um pouco mais…
57
00:03:57,875 --> 00:04:00,294
- T-shirts psicadélicas e música trance?
- Sim.
58
00:04:00,920 --> 00:04:05,507
Acontece muito, mas a cetamina
e as outras terapias alucinogénicas
59
00:04:05,591 --> 00:04:08,093
estão a revolucionar os cuidados a pessoas
60
00:04:08,177 --> 00:04:11,680
resistentes aos tratamentos
para a ansiedade e depressão.
61
00:04:12,890 --> 00:04:16,268
O tratamento que oferecemos
é experimental, mas é legal.
62
00:04:16,352 --> 00:04:17,728
Tem dúvidas?
63
00:04:20,856 --> 00:04:22,983
- Como se chama o peixe?
- Qual peixe?
64
00:04:25,986 --> 00:04:28,572
Chama-se Frank. Era uma brincadeira.
65
00:04:33,535 --> 00:04:36,455
- Começamos?
- Está bem.
66
00:04:36,538 --> 00:04:39,333
A medicação que vai receber hoje
67
00:04:39,416 --> 00:04:43,295
é derivada de plantas psicoativas.
68
00:04:44,797 --> 00:04:45,839
Uma picadela.
69
00:04:47,424 --> 00:04:48,717
E será administrada
70
00:04:48,801 --> 00:04:53,681
com um agonista
da classe da imidazopiridina
71
00:04:53,764 --> 00:04:55,474
para induzir estados REM.
72
00:04:55,557 --> 00:04:58,269
- Vou sonhar?
- Por assim dizer.
73
00:05:00,104 --> 00:05:03,399
Vamos pôr música para ajudar
a descontrair durante o tratamento.
74
00:05:03,482 --> 00:05:04,316
Isso é bom.
75
00:05:04,400 --> 00:05:08,737
Mas se vir algo que o perturba,
tente ser curioso em relação a isso.
76
00:05:19,873 --> 00:05:22,876
Podemos reagendar,
se quiser mais tempo para pensar.
77
00:05:23,752 --> 00:05:24,586
Não.
78
00:05:26,046 --> 00:05:27,548
- Estou pronto.
- Está bem.
79
00:05:29,216 --> 00:05:30,050
Até já.
80
00:05:57,453 --> 00:05:58,412
Bom dia!
81
00:06:15,095 --> 00:06:16,305
Tinha de ser!
82
00:06:26,482 --> 00:06:30,194
- Como foi a consulta?
- Excelente. Obrigado por perguntares.
83
00:06:30,277 --> 00:06:32,488
Pelo menos, um de nós está bem-disposto.
84
00:06:32,571 --> 00:06:35,532
Um TikToker num BMW Série 6
bateu-me quando vinha para cá.
85
00:06:35,616 --> 00:06:37,659
O carro dele ficou bem. Claro.
86
00:06:38,202 --> 00:06:41,705
Conheço um bom mecânico, se precisares.
Rápido, barato e de confiança.
87
00:06:41,789 --> 00:06:44,792
- O que não me estás a dizer?
- Trabalhava para a máfia albanesa.
88
00:06:44,875 --> 00:06:46,001
Vou pensar nisso.
89
00:06:46,085 --> 00:06:49,797
Sabem no que vinha a pensar?
Devíamos fazer uma viagem. Todos.
90
00:06:49,880 --> 00:06:53,300
Alguém tentou rebentar com o Reddington.
Fica para a semana?
91
00:06:53,383 --> 00:06:58,680
Sim, claro, no futuro.
Merecemos ter algo bom por que esperar.
92
00:06:58,764 --> 00:06:59,848
Parece divertido.
93
00:07:00,516 --> 00:07:04,895
Ótimo. Se precisarem de mim,
vou rever isto lá para cima.
94
00:07:33,006 --> 00:07:35,342
Já sei. Não bater. O Reddington ligou.
95
00:07:35,426 --> 00:07:37,845
Ele vem para cá, parece importante.
96
00:07:37,928 --> 00:07:38,762
Está bem.
97
00:07:39,513 --> 00:07:43,684
- Sabes quem mandou isto?
- Não faço ideia.
98
00:07:52,151 --> 00:07:53,527
O que se passa?
99
00:07:53,610 --> 00:07:56,113
Alguém acionou um alarme na subsecção C.
100
00:07:57,322 --> 00:08:00,659
- O que se passa com essa câmara?
- Não sei. Temos problemas maiores.
101
00:08:02,828 --> 00:08:05,497
- Meu Deus!
- Há equipas em vários corredores.
102
00:08:05,581 --> 00:08:09,168
- Quem são? De onde saíram?
- Controlam a entrada do elevador.
103
00:08:09,251 --> 00:08:11,753
Não temos rede. Precisamos de reforços.
104
00:08:13,589 --> 00:08:17,092
Fala o agente especial Dembe Zuma.
Estamos a ser atacados…
105
00:08:19,094 --> 00:08:20,721
- Ouviram-te?
- Não sei.
106
00:08:20,804 --> 00:08:23,348
Sejam quem forem, precisamos de um plano.
107
00:08:24,433 --> 00:08:25,434
Então, Aram?
108
00:08:26,643 --> 00:08:29,354
Há um telefone no armazém da subsecção E.
109
00:08:29,438 --> 00:08:31,482
Não o integrei nas nossas comunicações,
110
00:08:31,565 --> 00:08:33,775
tem uma ligação diferente…
111
00:08:33,859 --> 00:08:37,988
Não interessa. Se eu e o Ressler
lá chegarmos, chamamos reforços.
112
00:08:38,071 --> 00:08:39,865
- O que fazemos?
- Fiquem aqui.
113
00:08:39,948 --> 00:08:42,242
Assumam posições defensivas.
114
00:08:43,911 --> 00:08:44,745
Vamos.
115
00:08:49,041 --> 00:08:50,417
Temos de ser rápidos.
116
00:08:56,715 --> 00:08:58,300
Aram, estás a ouvir-me?
117
00:08:58,383 --> 00:08:59,301
Sr. Reddington?
118
00:08:59,885 --> 00:09:02,304
Se queres que isto pare, tira todos daí.
119
00:09:07,935 --> 00:09:09,686
Aram! Temos de ir, já!
120
00:09:12,731 --> 00:09:14,483
- Sr. Reddington?
- Aram!
121
00:09:14,566 --> 00:09:15,484
Está bem.
122
00:09:16,360 --> 00:09:17,986
- Vamos!
- Está bem.
123
00:09:23,075 --> 00:09:23,992
Ali!
124
00:09:29,748 --> 00:09:31,375
- Dembe!
- A recarregar.
125
00:09:33,293 --> 00:09:34,211
À esquerda.
126
00:09:43,428 --> 00:09:44,846
Alina!
127
00:09:54,064 --> 00:09:57,859
- Não.
- Lamento…
128
00:10:03,407 --> 00:10:04,491
Não, Alina.
129
00:10:04,575 --> 00:10:06,451
Meu Deus! Não.
130
00:10:06,535 --> 00:10:07,786
Credo, não!
131
00:10:08,453 --> 00:10:10,163
Não.
132
00:10:10,789 --> 00:10:11,832
Não, tudo bem.
133
00:10:13,250 --> 00:10:14,293
Elevador.
134
00:10:33,186 --> 00:10:34,021
Tinha de ser!
135
00:11:13,643 --> 00:11:16,480
Alina, estás viva.
136
00:11:16,563 --> 00:11:17,773
É o que parece.
137
00:11:18,607 --> 00:11:20,317
Não compreendo. Havia…
138
00:11:22,527 --> 00:11:24,988
- Estávamos a ser atacados.
- Atacados?
139
00:11:25,781 --> 00:11:26,865
Parecia tão real.
140
00:11:29,159 --> 00:11:30,202
Estás bem?
141
00:11:32,412 --> 00:11:33,246
Estou.
142
00:11:34,122 --> 00:11:35,082
Se quiserem…
143
00:11:35,874 --> 00:11:36,708
Com licença.
144
00:11:37,959 --> 00:11:41,713
Vi todos os papéis
sobre o teu chantagista e o advogado dele.
145
00:11:41,797 --> 00:11:44,132
Encontraste ligações ao Sr. Kaplan?
146
00:11:44,216 --> 00:11:46,718
Não, mas encontrei as empresas-fantasmas
147
00:11:46,802 --> 00:11:49,971
que o Lacroix usou
para esconder os lucros das chantagens.
148
00:11:50,055 --> 00:11:54,351
Ele tinha sete propriedades,
meia dúzia de contas bancárias e um iate.
149
00:11:54,434 --> 00:11:56,895
Não é o advogado honesto
que a mulher descreveu.
150
00:11:56,978 --> 00:11:58,772
Achas que sabe mais do que diz?
151
00:11:58,855 --> 00:12:02,359
Sim. Liguei para o trabalho dela.
Chegou há 20 minutos.
152
00:12:02,442 --> 00:12:06,822
Manda-me a morada e encontramo-nos lá.
E obrigado por tudo.
153
00:12:06,905 --> 00:12:10,450
Não sei quem está por trás disto,
mas não serás preso.
154
00:12:10,534 --> 00:12:11,618
Custe o que custar.
155
00:12:16,123 --> 00:12:19,126
Ernest Glampers.
Glampers, Trout e Pilgrim, advogados.
156
00:12:19,209 --> 00:12:23,004
Tem o corpo da Sra. Kathryn Nemec,
é verdade?
157
00:12:23,088 --> 00:12:26,466
- Desculpe, senhor…
- É que a Sra. Nemec era rosacruciana.
158
00:12:26,550 --> 00:12:28,468
- O quê?
- Rosacruciana.
159
00:12:28,552 --> 00:12:30,887
Membro de uma comunidade
religiosa e cultural
160
00:12:30,971 --> 00:12:33,932
cujas leis exigem
que os corpos sejam enterrados
161
00:12:34,015 --> 00:12:35,976
até 24 horas após a morte.
162
00:12:36,059 --> 00:12:37,519
- Desculpe…
- Deve pedir.
163
00:12:37,602 --> 00:12:40,272
É uma cópia da queixa que irei apresentar
164
00:12:40,355 --> 00:12:43,358
junto do Tribunal Superior
do Distrito da Columbia.
165
00:12:43,442 --> 00:12:47,237
Diz que, ao negar o acesso da família
da Sra. Nemec ao corpo,
166
00:12:47,320 --> 00:12:50,907
o senhor e os seus superiores
violaram os direitos civis deles.
167
00:12:50,991 --> 00:12:54,995
A família deu-me instruções
para não entregar a queixa
168
00:12:55,078 --> 00:12:58,248
se me autorizar a realizar
o rito de "alure plurot".
169
00:12:59,124 --> 00:13:00,459
Também é rosacruciano?
170
00:13:00,542 --> 00:13:04,629
Por afinidade. Se fizer o favor
de me mostrar o corpo da Sra. Nemec,
171
00:13:04,713 --> 00:13:08,675
pode voltar à sua sandes
e evitaremos muitas coisas desagradáveis.
172
00:13:08,758 --> 00:13:09,718
O que me diz?
173
00:13:10,760 --> 00:13:11,970
Eu sigo-o.
174
00:13:13,054 --> 00:13:17,058
Sim. Olá, fala Aram Mojtabai.
Estive hoje no seu consultório
175
00:13:17,142 --> 00:13:21,104
e parece que estou
a ter um déjà vu muito intenso.
176
00:13:21,188 --> 00:13:23,607
Tenho de falar já com a Dra. Idigbe.
177
00:13:25,358 --> 00:13:26,193
Estou?
178
00:13:55,597 --> 00:13:56,973
Já sei. Não bater.
179
00:13:57,057 --> 00:14:00,310
O Reddington ligou.
Ele vem para cá, parece importante.
180
00:14:00,977 --> 00:14:02,187
O que é que…
181
00:14:03,605 --> 00:14:04,439
Céus!
182
00:14:05,190 --> 00:14:06,066
Céus! Certo.
183
00:14:10,529 --> 00:14:14,783
Sei que parece uma loucura,
mas acho que vamos ser atacados.
184
00:14:14,866 --> 00:14:16,076
Atacados? Por quem?
185
00:14:16,159 --> 00:14:18,703
Não sei, mas vou descobrir.
186
00:14:18,787 --> 00:14:20,664
Desculpa, Aram, o que se passa?
187
00:14:25,877 --> 00:14:28,213
- Como sabias disto?
- Já o vi.
188
00:14:28,296 --> 00:14:31,007
Pensei que era um sonho
ou um déjà vu estranho.
189
00:14:31,091 --> 00:14:33,301
Há equipas em vários corredores.
190
00:14:33,385 --> 00:14:36,805
O Sr. Reddington disse que para parar isto
tínhamos de sair daqui.
191
00:14:36,888 --> 00:14:39,683
- Quando falaste com ele?
- Controlam a entrada do elevador.
192
00:14:39,766 --> 00:14:42,686
- Se encontrar um caminho.
- Não há rede.
193
00:14:42,769 --> 00:14:45,981
- Precisamos de reforços.
- Pronto. A saída de sudeste.
194
00:14:49,067 --> 00:14:50,694
Estão a ver isto?
195
00:14:52,529 --> 00:14:56,283
Fala o agente especial Dembe Zuma.
Estamos a ser atacados. Repito…
196
00:14:58,243 --> 00:15:01,663
É um sonho. Ainda estou no consultório.
197
00:15:01,746 --> 00:15:04,332
Aram, o que se passa?
198
00:15:04,416 --> 00:15:09,379
Não sei, mas podemos ir agora
pela saída sudeste. Pessoal…
199
00:15:10,589 --> 00:15:11,590
Aram!
200
00:15:16,261 --> 00:15:18,805
Sei que não faz sentido, mas…
201
00:15:20,682 --> 00:15:23,560
Temos de sair daqui, já.
202
00:15:25,270 --> 00:15:27,647
- Está bem.
- Confiamos em ti.
203
00:15:28,607 --> 00:15:29,441
Está bem.
204
00:15:34,070 --> 00:15:37,741
À esquerda nas escadas, são uns 50 metros
até à saída, no fim do corredor.
205
00:15:46,207 --> 00:15:47,250
Aram!
206
00:15:52,213 --> 00:15:53,256
Obrigado.
207
00:16:05,268 --> 00:16:07,604
-Não funciona.
- É impossível.
208
00:16:08,271 --> 00:16:12,275
O quê? Não entendo.
Fui eu que escrevi o protocolo.
209
00:16:12,359 --> 00:16:16,863
Para aceder a isto, são necessárias
ferramentas militares ou o Greylock.
210
00:16:16,947 --> 00:16:19,491
- Usaram o teu software?
- Não sei.
211
00:16:19,574 --> 00:16:21,660
- Pensei que o tinhas destruído.
- E destruí.
212
00:16:28,583 --> 00:16:29,793
Temos de recuar!
213
00:16:29,876 --> 00:16:33,672
- Não. Temos de sair.
- Não temos escolha! Vamos!
214
00:16:36,508 --> 00:16:37,801
Temos de sair.
215
00:16:40,428 --> 00:16:41,680
Temos de sair.
216
00:18:40,924 --> 00:18:41,966
Tinha de ser!
217
00:19:02,904 --> 00:19:06,991
Sra. Lacroix. Donald Ressler, do FBI.
Preciso que saia do carro.
218
00:19:09,953 --> 00:19:10,787
Sra. Lacroix?
219
00:19:17,585 --> 00:19:19,212
Precisamos da equipa forense.
220
00:19:20,338 --> 00:19:24,342
Fala Harold Cooper,
preciso de uma equipa forense neste local.
221
00:19:26,845 --> 00:19:27,846
Ainda está quente.
222
00:19:50,535 --> 00:19:54,372
Não se mexa. Sou do FBI.
Ponha a arma no chão, devagar.
223
00:20:02,714 --> 00:20:06,009
Não digas o que estás a pensar.
224
00:20:09,762 --> 00:20:12,724
- Aram, calma…
- Escuta-me, por favor.
225
00:20:12,807 --> 00:20:16,186
Sempre que saio daquele elevador,
temos a mesma conversa
226
00:20:16,269 --> 00:20:18,897
e, uns minutos depois, morrem todos.
227
00:20:18,980 --> 00:20:21,274
É uma trip marada de ácido
e estamos todos nela?
228
00:20:21,357 --> 00:20:23,318
Sim. E lamento isso,
229
00:20:23,401 --> 00:20:26,946
mas ouvi o Sr. Reddington
dizer-me para sairmos todos.
230
00:20:27,030 --> 00:20:29,365
Sei o que parece, mas para isto parar,
231
00:20:29,449 --> 00:20:30,867
tenho de nos tirar daqui.
232
00:20:30,950 --> 00:20:32,368
- Aram…
- Posso provar.
233
00:20:33,036 --> 00:20:36,247
Tiveste um acidente, certo?
Um tipo num BMW Série 6.
234
00:20:36,331 --> 00:20:38,875
- Como…
- Na boa, o Dembe conhece um mecânico
235
00:20:38,958 --> 00:20:41,294
que traficava armas para os albaneses.
236
00:20:41,377 --> 00:20:44,005
Adorava discutir a metafísica disto,
237
00:20:44,088 --> 00:20:47,342
mas, a qualquer segundo,
entrarão pela subsecção C…
238
00:20:47,425 --> 00:20:49,469
- Quem?
- Não sei.
239
00:20:49,552 --> 00:20:53,431
Há um tipo com uma máscara de urso
com um grupo de mercenários.
240
00:20:53,514 --> 00:20:54,724
É como um labirinto
241
00:20:54,807 --> 00:20:58,311
e, se não conseguir descobrir
como tirar-nos daqui, recomeça tudo.
242
00:20:58,394 --> 00:21:00,396
Está sempre a repetir.
243
00:21:00,480 --> 00:21:02,273
Aram, respira.
244
00:21:04,234 --> 00:21:06,152
Não consigo ver-vos a morrer de novo.
245
00:21:06,236 --> 00:21:08,571
Estás sob muita pressão.
246
00:21:08,655 --> 00:21:10,990
- Podes tirar uns dias, sem problemas.
- O esgoto.
247
00:21:14,077 --> 00:21:16,454
Vi trabalhadores a entrarem.
248
00:21:21,709 --> 00:21:24,003
- Céus!
- Há uma sala de máquinas
249
00:21:24,087 --> 00:21:27,799
na subsecção C, ao lado do túnel
de serviço de um antigo esgoto.
250
00:21:27,882 --> 00:21:31,511
- Há equipas em vários corredores.
- Controlam a entrada do elevador.
251
00:21:31,594 --> 00:21:33,930
Foram para o túnel
e rebentaram as paredes.
252
00:21:34,013 --> 00:21:35,682
As outras saídas estão fechadas,
253
00:21:35,765 --> 00:21:38,226
a única saída é por onde eles entraram.
254
00:21:42,355 --> 00:21:45,316
Não compreendo. Pensei
que o Sr. Kaplan tinha morrido há anos.
255
00:21:45,400 --> 00:21:49,153
Também eu, mas as autoridades
não conseguiram determinar
256
00:21:49,237 --> 00:21:52,907
se a mulher que morreu na explosão
era a Kate ou não,
257
00:21:52,991 --> 00:21:56,661
por isso, fui à morgue
buscar uma amostra para analisares.
258
00:21:56,744 --> 00:22:00,790
Não te quero impedir de ires de férias,
Vlad, mas tenho de saber.
259
00:22:01,332 --> 00:22:02,500
Preciso de oito horas.
260
00:22:02,583 --> 00:22:05,253
O Edward vai estar à espera no jato
com os motores ligados.
261
00:22:06,838 --> 00:22:09,632
Presumindo que tens razão
e que é uma alucinação,
262
00:22:09,716 --> 00:22:11,801
o que acontece se morreres? Recomeça tudo?
263
00:22:11,884 --> 00:22:14,387
Não sei, nem quero descobrir.
264
00:22:15,805 --> 00:22:17,056
- Como é…
- Para baixo.
265
00:22:19,058 --> 00:22:21,936
- Quantas vezes fizeste isto?
- Vezes suficientes.
266
00:22:25,565 --> 00:22:27,483
Pronto. É assim que acaba.
267
00:22:27,567 --> 00:22:29,318
Andem. Vamos!
268
00:22:29,402 --> 00:22:30,319
Vá! Agora!
269
00:22:30,403 --> 00:22:31,237
Vamos!
270
00:22:45,626 --> 00:22:46,627
Desculpa lá, urso.
271
00:22:47,378 --> 00:22:48,212
Desta vez, não.
272
00:22:57,638 --> 00:22:58,473
Tinha de ser!
273
00:22:59,974 --> 00:23:01,225
Tirei toda a gente.
274
00:23:04,604 --> 00:23:08,691
Estás a ouvir-me?
275
00:23:21,537 --> 00:23:22,371
Tinha de ser!
276
00:23:26,084 --> 00:23:32,465
A medicação que vai receber hoje
é derivada de plantas psicoativas.
277
00:23:33,049 --> 00:23:34,509
Uma picadela.
278
00:23:34,592 --> 00:23:35,426
Espere!
279
00:23:37,929 --> 00:23:38,846
Mamã!
280
00:23:48,314 --> 00:23:49,482
Por favor.
281
00:23:56,364 --> 00:23:57,490
Isto não é real.
282
00:24:00,701 --> 00:24:01,661
Isto não é real.
283
00:24:52,003 --> 00:24:52,920
Quem és tu?
284
00:25:16,986 --> 00:25:17,820
Sou tu.
285
00:25:32,585 --> 00:25:35,004
- Algo?
- Nada. Nem uma palavra.
286
00:25:35,087 --> 00:25:36,214
Pode não ter de falar.
287
00:25:36,297 --> 00:25:40,468
Confirmámos um pagamento
de 25 mil dólares no telefone do suspeito.
288
00:25:40,551 --> 00:25:42,720
Pelo homicídio da Sra. Lacroix.
289
00:25:42,803 --> 00:25:46,599
- Sabem quem pagou?
- Ainda não, mas é uma conta numerada
290
00:25:46,682 --> 00:25:49,101
do Hatem Trust Bank, no Líbano.
291
00:25:49,185 --> 00:25:52,396
O único problema é
que esse banco fechou há três anos.
292
00:25:52,480 --> 00:25:55,107
Fizeram o pagamento
através de um banco fechado?
293
00:25:55,191 --> 00:25:57,902
O pagamento foi feito
na manhã da explosão,
294
00:25:57,985 --> 00:26:00,905
pode ter sido o Sr. Kaplan
a fazer a transferência.
295
00:26:00,988 --> 00:26:03,491
A altura pode coincidir, mas o motivo não.
296
00:26:03,574 --> 00:26:07,411
Porque mataria o Sr. Kaplan a Sra. Lacroix
quando ia suicidar-se?
297
00:26:07,495 --> 00:26:10,206
Talvez tenha cúmplices
que quisesse proteger.
298
00:26:10,289 --> 00:26:13,125
Só saberemos
identificando o dono da conta.
299
00:26:13,793 --> 00:26:16,295
Contactem antigos clientes
e empregados do banco.
300
00:26:16,879 --> 00:26:17,797
Precisamos do nome.
301
00:26:29,976 --> 00:26:30,810
Pronto.
302
00:26:31,519 --> 00:26:33,271
Não sou inválida.
303
00:26:33,354 --> 00:26:36,857
Não, não és, mas sofreste um traumatismo
304
00:26:36,941 --> 00:26:38,526
e queimaduras muito graves.
305
00:26:38,609 --> 00:26:40,069
Precisas de descansar.
306
00:26:40,152 --> 00:26:42,154
Estou cansada de descansar.
307
00:26:42,238 --> 00:26:46,117
Lembras-te do que me disseste
em Brazo Morales, quando nos conhecemos?
308
00:26:46,617 --> 00:26:47,451
Cala-te.
309
00:26:47,535 --> 00:26:48,369
Vai dormir.
310
00:26:48,452 --> 00:26:50,329
É isso, querida.
311
00:26:50,413 --> 00:26:52,498
Deste a amostra ao Cvetko?
312
00:26:52,581 --> 00:26:53,874
Sim, dei.
313
00:26:56,544 --> 00:26:57,378
O que foi?
314
00:27:09,890 --> 00:27:10,725
Mierce.
315
00:27:11,851 --> 00:27:13,352
Ainda bem que vieste.
316
00:27:13,436 --> 00:27:16,564
- Não sabia se…
- Vim ajudar a Weecha a melhorar.
317
00:27:18,024 --> 00:27:18,858
Só isso.
318
00:27:20,359 --> 00:27:22,069
- Está bem.
- Já era mau
319
00:27:22,153 --> 00:27:26,240
se fosses o único a sofrer
as consequências das tuas decisões.
320
00:27:28,534 --> 00:27:30,745
Mas a vingança é como um vírus.
321
00:27:30,828 --> 00:27:33,748
Com o tempo,
os que te rodeiam são afetados.
322
00:27:35,499 --> 00:27:37,626
Mesmo assim, não pararás, pois não?
323
00:27:40,588 --> 00:27:43,507
- Mierce…
- Não temos mais nada a falar.
324
00:27:43,591 --> 00:27:44,592
Com licença.
325
00:27:51,891 --> 00:27:53,392
Lembras-te do baile do 11.º ano?
326
00:27:53,726 --> 00:27:57,855
Voltaste da casa de banho e encontraste
a Linda a curtir com o Dominic.
327
00:27:58,522 --> 00:28:02,401
- Devias ter-lhe batido.
- Isto não está a acontecer.
328
00:28:02,985 --> 00:28:04,111
- Não és…
- Real?
329
00:28:04,195 --> 00:28:05,529
Acho que sou.
330
00:28:06,572 --> 00:28:07,531
Faço parte de ti.
331
00:28:08,908 --> 00:28:11,410
E há muito que espero por isto.
332
00:28:23,589 --> 00:28:26,342
Não vale a pena fugires,
não escaparás de ti.
333
00:28:29,303 --> 00:28:30,221
Tirei-os.
334
00:28:31,055 --> 00:28:31,889
Errado.
335
00:28:32,807 --> 00:28:37,436
Inventaste isso
porque não consegues enfrentar a verdade.
336
00:28:38,270 --> 00:28:42,483
E queres saber porque acreditaste?
Porque o Reddington te disse.
337
00:28:44,068 --> 00:28:47,822
A voz da autoridade é ótima
quando és fraco e não confias em ti.
338
00:28:47,905 --> 00:28:51,283
Mas não te culpo.
Também não confiaria em ti.
339
00:28:56,288 --> 00:28:57,415
O Nick era meu amigo.
340
00:28:57,957 --> 00:28:59,917
- Não sabia…
- "Não sabia."
341
00:29:00,626 --> 00:29:02,753
Pensaram que tu eras o esperto.
342
00:29:07,091 --> 00:29:08,008
Admite, pá.
343
00:29:09,510 --> 00:29:10,553
No fundo,
344
00:29:11,887 --> 00:29:14,098
quando é mesmo importante,
345
00:29:14,890 --> 00:29:17,601
chegas sempre tarde
e a faltar alguma coisa.
346
00:29:18,936 --> 00:29:19,937
Se não fosse o caso…
347
00:29:21,731 --> 00:29:23,023
… ela ainda estaria viva.
348
00:29:36,370 --> 00:29:37,913
Ela estava à tua frente…
349
00:29:46,922 --> 00:29:49,049
… e tiveste medo de a impedir.
350
00:29:49,925 --> 00:29:53,429
Mas transformaste
a Agnes Keen em órfã, pelo menos.
351
00:30:02,354 --> 00:30:03,731
E, depois, há a Samar.
352
00:30:10,863 --> 00:30:11,697
Vamos!
353
00:30:25,211 --> 00:30:29,673
Não sei o que acontece se morreres aqui.
354
00:30:30,633 --> 00:30:34,178
Mas a verdade é que não quero saber.
355
00:30:34,678 --> 00:30:40,309
Porque aqui ou lá fora, estarei à espera.
356
00:30:41,644 --> 00:30:46,357
E é só uma questão de tempo
até perceberes que precisas de mim.
357
00:30:54,323 --> 00:30:57,326
Sabes qual é a parte mais incrível
de tudo isto?
358
00:30:58,077 --> 00:31:01,831
Não posso fazer nada
que tu não queiras que faça.
359
00:31:08,087 --> 00:31:11,799
Seria triste, se não fosse tão patético.
360
00:31:23,644 --> 00:31:25,271
Pensei que nunca se calaria.
361
00:31:28,399 --> 00:31:29,233
Samar?
362
00:31:38,826 --> 00:31:43,622
- É só mais uma alucinação.
- Sim, e estou aqui na mesma.
363
00:31:44,915 --> 00:31:46,500
Estás incrível.
364
00:31:46,584 --> 00:31:48,377
- Tu estás péssimo.
- Sim.
365
00:31:49,336 --> 00:31:52,214
Foi um dia difícil.
366
00:31:53,507 --> 00:31:55,593
Parece que têm sido anos difíceis.
367
00:31:55,676 --> 00:32:00,180
Se soubesse que, para te ver,
só precisava de uma trip marada…
368
00:32:00,264 --> 00:32:01,765
Tens vivido uma mentira
369
00:32:02,766 --> 00:32:04,935
e não aguentava mais ver isso.
370
00:32:05,019 --> 00:32:07,187
- Mentira?
- A que contas a ti mesmo
371
00:32:07,271 --> 00:32:08,606
desde que entrei na água.
372
00:32:08,689 --> 00:32:13,152
A que repetiste quando a Liz morreu
e quando o Nick roubou o teu código.
373
00:32:13,235 --> 00:32:16,614
A que te convence que vais falhar
como líder do grupo de trabalho.
374
00:32:17,364 --> 00:32:18,198
Não…
375
00:32:19,992 --> 00:32:23,120
- Não sei do que estás a falar.
- Sim, sabes.
376
00:32:23,621 --> 00:32:27,958
E preciso que vejas isso. O homem
da máscara tinha a tua cara. Porquê?
377
00:32:28,042 --> 00:32:30,336
- Porque partiste?
- Não há tempo.
378
00:32:30,419 --> 00:32:32,713
Teria tratado de ti.
Mesmo que esquecesses tudo,
379
00:32:32,796 --> 00:32:34,506
só queria estar perto de ti.
380
00:32:34,590 --> 00:32:37,009
Porque fizeste de ti
um membro da Lista Negra?
381
00:32:37,092 --> 00:32:39,219
Porque a culpa é minha. De tudo.
382
00:32:39,970 --> 00:32:42,556
Se tivesse chegado mais cedo,
ainda estarias comigo,
383
00:32:42,640 --> 00:32:45,768
em vez de a definhar sozinha numa ilha.
384
00:32:45,851 --> 00:32:47,478
A escolha foi minha, Aram.
385
00:32:47,561 --> 00:32:50,814
Devia ter-te protegido e falhei.
386
00:32:52,191 --> 00:32:56,028
Como falhei com a Liz, com a Agnes,
387
00:32:56,111 --> 00:32:58,572
com o Greylock e…
388
00:33:00,115 --> 00:33:02,034
Como vou falhar com o grupo de trabalho.
389
00:33:02,993 --> 00:33:06,497
Ele quer que acredites nisso.
Não faz com que seja verdade.
390
00:33:06,580 --> 00:33:10,042
Ele quer que acredites que,
se fosses mais forte,
391
00:33:10,125 --> 00:33:11,919
mais esperto, mais implacável,
392
00:33:12,002 --> 00:33:15,005
poderias ter impedido
tudo o que aconteceu.
393
00:33:15,839 --> 00:33:21,178
Mas ninguém tem tanto controlo.
Nem o Cooper, nem o Reddington, nem tu.
394
00:33:24,556 --> 00:33:25,933
A culpa não foi tua.
395
00:33:31,897 --> 00:33:32,731
Samar.
396
00:33:33,482 --> 00:33:34,316
Samar.
397
00:33:39,238 --> 00:33:43,492
O complexo de salvador é mais charmoso
quando não é totalmente homicida.
398
00:33:48,998 --> 00:33:49,832
Céus!
399
00:33:51,750 --> 00:33:56,088
Sempre foste suficiente.
Está na hora de veres isso.
400
00:34:12,438 --> 00:34:13,564
Bem-vindo, Aram.
401
00:34:25,951 --> 00:34:27,202
Aonde vais?
402
00:34:27,911 --> 00:34:29,913
Ia dar-te espaço.
403
00:34:31,165 --> 00:34:33,709
Podes ligar-me para o número do costume.
404
00:34:35,169 --> 00:34:39,256
Raymond, não sei o que queres que diga.
405
00:34:39,339 --> 00:34:40,799
Não tens de dizer nada.
406
00:34:41,884 --> 00:34:45,429
Avisaste-me que, se continuasse assim,
iriam acontecer coisas horríveis.
407
00:34:45,512 --> 00:34:49,183
E aconteceram. Sabia que aconteceriam.
Acontecem sempre.
408
00:34:50,851 --> 00:34:53,395
Quero tanto zangar-me contigo.
409
00:34:55,230 --> 00:34:59,735
Acho que também queres,
mas a verdade é que não estou.
410
00:35:01,779 --> 00:35:02,696
Estou só triste.
411
00:35:05,324 --> 00:35:06,158
Sim.
412
00:35:09,411 --> 00:35:10,913
Vlad.
413
00:35:13,248 --> 00:35:17,211
- Interrompo?
- Não. Mierce, o Vladimir Cvetko.
414
00:35:17,294 --> 00:35:19,296
Vlad, a irmã da Weecha, a Mierce.
415
00:35:21,924 --> 00:35:24,009
Vlad, o avião está à espera.
416
00:35:24,093 --> 00:35:26,261
A mulher era a Kate ou não?
417
00:35:26,345 --> 00:35:29,973
Não. Depois de compensar
os danos causados pelo fogo,
418
00:35:30,057 --> 00:35:33,811
encontrei amostras
com 50 por cento de correspondência,
419
00:35:33,894 --> 00:35:37,272
ou seja, a mulher no apartamento
não era o Mr. Kaplan,
420
00:35:37,356 --> 00:35:39,566
era…
- A irmã dela, a Maureen.
421
00:35:42,945 --> 00:35:43,904
Obrigado, Vlad.
422
00:35:45,030 --> 00:35:45,948
Obrigado.
423
00:35:54,206 --> 00:35:55,040
Raymond…
424
00:35:56,458 --> 00:35:59,545
Vai. Faz o que tens de fazer.
425
00:36:19,022 --> 00:36:20,691
Então, não é normal?
426
00:36:21,483 --> 00:36:23,318
Não é incomum os doentes
427
00:36:23,402 --> 00:36:27,781
terem sentimentos de vergonha e pesar,
428
00:36:27,865 --> 00:36:31,201
ou ter confrontos radicais
com eles mesmos, mas…
429
00:36:31,285 --> 00:36:32,536
Repetições assassinas?
430
00:36:32,619 --> 00:36:34,663
Nunca ouvi nada assim.
431
00:36:34,746 --> 00:36:36,707
Não o incluiria no folheto.
432
00:36:38,292 --> 00:36:39,251
Como se sente?
433
00:36:41,378 --> 00:36:42,212
Não sei.
434
00:36:44,089 --> 00:36:45,257
Eu tinha a certeza
435
00:36:45,340 --> 00:36:48,719
de que era uma questão de tempo
antes de tudo descambar,
436
00:36:48,802 --> 00:36:52,514
e, por isso, lutei muito para o impedir,
apesar de saber que não podia,
437
00:36:52,598 --> 00:36:53,765
e, agora,
438
00:36:54,892 --> 00:36:57,352
pela primeira vez que me lembre…
439
00:37:01,356 --> 00:37:03,317
… sinto que não tenho de lutar mais.
440
00:37:04,693 --> 00:37:05,611
Ainda bem.
441
00:37:06,862 --> 00:37:10,365
Não é incomum sentirem
que têm uma nova oportunidade…
442
00:37:11,283 --> 00:37:14,036
- Mas?
- Este tratamento não cura tudo.
443
00:37:15,370 --> 00:37:16,455
Compreende?
444
00:37:17,331 --> 00:37:20,334
Compreendo tanto como tudo
o que me aconteceu hoje.
445
00:37:21,084 --> 00:37:23,587
Então… uns 50 por cento.
446
00:37:25,047 --> 00:37:25,881
Isso basta.
447
00:37:36,433 --> 00:37:39,519
Naquela noite, antes da explosão…
448
00:37:42,022 --> 00:37:43,941
… estava a pensar no que faria
449
00:37:44,024 --> 00:37:48,070
se tudo fosse obra da Kate.
450
00:37:49,321 --> 00:37:51,823
Lembro-me de ter a certeza
451
00:37:51,907 --> 00:37:55,244
de que a Elizabeth quereria
que lhe demonstrasse misericórdia.
452
00:37:59,206 --> 00:38:00,832
Ainda ouço a voz dela.
453
00:38:03,085 --> 00:38:03,919
Eu também.
454
00:38:06,922 --> 00:38:10,801
Antes de a bomba rebentar,
pensei que, talvez…
455
00:38:13,720 --> 00:38:15,847
… pudesse estar à altura da situação.
456
00:38:18,267 --> 00:38:22,187
Pelo menos, sabemos que o Sr. Kaplan
não foi responsável pela morte da Liz.
457
00:38:25,649 --> 00:38:27,985
Tens novidades sobre a Sra. Lacroix?
458
00:38:30,112 --> 00:38:31,530
É um mistério.
459
00:38:33,532 --> 00:38:37,744
O assassino foi pago
através de uma conta de um banco libanês.
460
00:38:37,828 --> 00:38:41,373
O problema é que o banco fechou há anos.
461
00:38:41,456 --> 00:38:43,834
Estamos a tentar perceber
como o pagamento foi feito,
462
00:38:43,917 --> 00:38:47,713
mas não conseguimos
descobrir nada sobre o titular da conta.
463
00:38:48,755 --> 00:38:49,881
E nunca saberão.
464
00:38:51,174 --> 00:38:53,302
Faz parte de uma das redes financeiras
465
00:38:53,385 --> 00:38:55,262
mais seguras do mundo.
466
00:38:56,930 --> 00:38:59,266
Foi por isso que a abri.
467
00:39:01,101 --> 00:39:05,522
O pagamento para o homicídio
da Sra. Lacroix veio da tua conta?
468
00:39:05,605 --> 00:39:06,440
Sim.
469
00:39:09,276 --> 00:39:12,112
O inimigo está
mais próximo do que imaginei.
470
00:39:33,759 --> 00:39:36,511
- Como foi a consulta?
- Foi…
471
00:39:39,139 --> 00:39:41,641
Tiveste um acidente, hoje de manhã?
472
00:39:41,725 --> 00:39:44,478
Não. Porquê?
473
00:39:45,062 --> 00:39:45,896
Por nada.
474
00:39:47,189 --> 00:39:50,150
Antes de começarmos, faz-me um favor.
475
00:39:50,233 --> 00:39:54,071
Vai parecer estranho,
mas dá-me uma bofetada. Com força.
476
00:39:54,154 --> 00:39:56,114
Sei que é estranho… Muito bem.
477
00:39:58,241 --> 00:40:00,577
- Obrigado.
- Foi um prazer ajudar.
478
00:40:08,752 --> 00:40:11,463
Desde que voltei que penso:
"porquê agora?"
479
00:40:12,047 --> 00:40:15,425
Há anos que me sinto culpado
por causa da Samar e da Liz,
480
00:40:15,509 --> 00:40:18,095
e o que aconteceu ao Nick
e ao Greylock foi péssimo, mas…
481
00:40:19,763 --> 00:40:23,100
Porque escolhi aquele momento
para cair do precipício?
482
00:40:23,683 --> 00:40:28,313
Não sei se escolheste alguma coisa,
mas estou curioso em ouvir as tuas ideias.
483
00:40:29,106 --> 00:40:32,901
Não tenho a certeza,
mas acho que a culpa é tua.
484
00:40:34,444 --> 00:40:37,072
Contigo ao comando, tinha em quem confiar
485
00:40:37,155 --> 00:40:40,700
para tomar decisões difíceis,
quem culpar quando corria tudo mal.
486
00:40:41,660 --> 00:40:45,997
Eu sabia que não estava pronto,
mas esperava lidar com isso melhor.
487
00:40:46,623 --> 00:40:48,083
Estás a lidar bem.
488
00:40:48,166 --> 00:40:51,628
Tenho andado tão ansioso e deprimido,
que tomei um alucinogénio experimental.
489
00:40:52,629 --> 00:40:54,756
Pediste ajuda e estou orgulhoso por isso.
490
00:40:56,091 --> 00:40:59,428
Este sítio é complicado.
Claro que ficaste assoberbado.
491
00:40:59,511 --> 00:41:01,888
Lembra-te que foste raptado há um mês.
492
00:41:02,931 --> 00:41:06,309
Este trabalho exige
que reconheças o que podes controlar
493
00:41:06,393 --> 00:41:08,103
e o que não podes.
494
00:41:08,186 --> 00:41:10,188
Fazes as melhores escolhas possíveis,
495
00:41:11,064 --> 00:41:13,817
e arranjas maneira de te perdoares
para que possas continuar.
496
00:41:14,401 --> 00:41:17,821
- Parece-me impossível.
- Eu sei.
497
00:41:19,990 --> 00:41:22,742
Mas vais aprender. E eu ajudo-te até lá.
498
00:41:24,870 --> 00:41:25,704
Todos ajudaremos.
499
00:42:17,672 --> 00:42:20,592
EM MEMÓRIA DE
500
00:42:54,751 --> 00:42:56,753
Legendas: DINA ALMEIDA