1 00:00:02,098 --> 00:00:05,059 Os agentes Park e Zuma estão a rever imagens de segurança 2 00:00:05,142 --> 00:00:08,896 da zona do local da explosão. O Ressler procura 3 00:00:08,980 --> 00:00:14,193 algo em relação ao Reggie Cole ou ao Lacroix, 4 00:00:14,276 --> 00:00:18,322 mas ainda preciso de ver o relatório forense do local. 5 00:00:18,406 --> 00:00:19,949 Mandei-te as notas sobre isso. 6 00:00:20,032 --> 00:00:22,910 Vou falar sobre o que descobrimos com o Reddington. 7 00:00:22,993 --> 00:00:24,120 Desculpa, eu sabia. 8 00:00:24,203 --> 00:00:28,457 Muito bem, chego até às 14 horas. 9 00:00:28,541 --> 00:00:31,085 Se surgir algo com o Sr. Reddington… 10 00:00:33,462 --> 00:00:36,424 … liga-me. - Não te preocupes. Está controlado. 11 00:00:36,507 --> 00:00:38,467 - Vemo-nos quando chegares. - Está bem. 12 00:00:55,943 --> 00:00:56,986 Raymond… 13 00:00:57,069 --> 00:00:58,320 Weecha. 14 00:00:58,404 --> 00:01:00,823 Não. Calma. 15 00:01:04,076 --> 00:01:07,496 - Quanto tempo estive inconsciente? - Quase quatro dias. 16 00:01:11,542 --> 00:01:12,918 Onde está o Morgan? 17 00:01:13,794 --> 00:01:16,630 - Vi-o entrar no… - O Morgan não sobreviveu. 18 00:01:29,226 --> 00:01:30,644 Lamento imenso. 19 00:01:34,857 --> 00:01:36,692 Weecha, antes da explosão… 20 00:01:39,320 --> 00:01:42,406 Havia a mulher… 21 00:01:43,574 --> 00:01:44,408 Era a Kate? 22 00:01:47,328 --> 00:01:48,162 Não sei. 23 00:01:49,497 --> 00:01:53,000 Devias descansar. Levamos-te para casa, assim que pudermos. 24 00:02:05,096 --> 00:02:06,305 Como está a Weecha? 25 00:02:06,388 --> 00:02:07,348 Obstinada. 26 00:02:08,891 --> 00:02:12,061 Não esperava que durasse a primeira noite, quanto mais três. 27 00:02:12,144 --> 00:02:14,355 - Uma bebida? - Não, obrigado. 28 00:02:18,192 --> 00:02:20,861 - O que tens? - Comparámos o ADN 29 00:02:20,945 --> 00:02:24,782 da mulher do apartamento com a amostra que nos deste do Sr. Kaplan. 30 00:02:24,865 --> 00:02:29,453 O incêndio decorrente da explosão degradou as amostras, mas há coincidência. 31 00:02:29,537 --> 00:02:32,039 O médico-legista pensa que é ela. 32 00:02:32,873 --> 00:02:34,500 Não estás convencido. 33 00:02:35,167 --> 00:02:37,837 Apesar das provas de ADN, algo não bate certo. 34 00:02:37,920 --> 00:02:41,549 Custa-me a acreditar que o Sr. Kaplan contratasse o Reggie Cole 35 00:02:41,632 --> 00:02:44,051 para matar o Doug Koster para me chantagear. 36 00:02:44,135 --> 00:02:47,138 Compreendo porque é difícil aceitares 37 00:02:47,221 --> 00:02:49,849 o envolvimento da Kate, Harold. 38 00:02:49,932 --> 00:02:52,309 Negociámos um adiamento da tua acusação 39 00:02:52,393 --> 00:02:55,646 na condição de revelares uma conspiração mais alargada. 40 00:02:55,729 --> 00:02:58,357 Se o único responsável morreu naquele edifício… 41 00:02:58,440 --> 00:03:01,652 Já só resta a minha cabeça para entregar ao Departamento de Justiça. 42 00:03:01,735 --> 00:03:03,946 Continua com o Reggie Cole e o advogado. 43 00:03:04,029 --> 00:03:06,365 Com sorte, encontras a ligação à Kaplan. 44 00:03:06,448 --> 00:03:09,243 Entretanto, vou pedir uma segunda opinião. 45 00:03:11,078 --> 00:03:15,583 Tenho tido ansiedade, POC e depressão durante quase toda a vida. 46 00:03:15,666 --> 00:03:21,046 Tenho conseguido lidar com isso com apoio, terapia e medicação, 47 00:03:21,130 --> 00:03:22,923 mas nada me ajuda, ultimamente. 48 00:03:23,007 --> 00:03:27,553 Não tenho dormido, quase não como, o que não é costume em mim. 49 00:03:28,220 --> 00:03:29,054 Eu só… 50 00:03:31,932 --> 00:03:33,934 Sinto que mal me aguento. 51 00:03:35,227 --> 00:03:38,606 - Quer pousar isso? - Sim, desculpe. 52 00:03:40,733 --> 00:03:43,944 Agradeço que me tenha recebido tão cedo, já agora. 53 00:03:44,445 --> 00:03:47,489 O Sr. Homan apoiou a minha investigação. 54 00:03:47,573 --> 00:03:50,034 Os amigos dele são sempre bem-vindos. 55 00:03:50,534 --> 00:03:54,830 Quando ouvi falar da terapia alucinogénica, 56 00:03:54,914 --> 00:03:57,791 imaginei algo um pouco mais… 57 00:03:57,875 --> 00:04:00,294 - T-shirts psicadélicas e música trance? - Sim. 58 00:04:00,920 --> 00:04:05,507 Acontece muito, mas a cetamina e as outras terapias alucinogénicas 59 00:04:05,591 --> 00:04:08,093 estão a revolucionar os cuidados a pessoas 60 00:04:08,177 --> 00:04:11,680 resistentes aos tratamentos para a ansiedade e depressão. 61 00:04:12,890 --> 00:04:16,268 O tratamento que oferecemos é experimental, mas é legal. 62 00:04:16,352 --> 00:04:17,728 Tem dúvidas? 63 00:04:20,856 --> 00:04:22,983 - Como se chama o peixe? - Qual peixe? 64 00:04:25,986 --> 00:04:28,572 Chama-se Frank. Era uma brincadeira. 65 00:04:33,535 --> 00:04:36,455 - Começamos? - Está bem. 66 00:04:36,538 --> 00:04:39,333 A medicação que vai receber hoje 67 00:04:39,416 --> 00:04:43,295 é derivada de plantas psicoativas. 68 00:04:44,797 --> 00:04:45,839 Uma picadela. 69 00:04:47,424 --> 00:04:48,717 E será administrada 70 00:04:48,801 --> 00:04:53,681 com um agonista da classe da imidazopiridina 71 00:04:53,764 --> 00:04:55,474 para induzir estados REM. 72 00:04:55,557 --> 00:04:58,269 - Vou sonhar? - Por assim dizer. 73 00:05:00,104 --> 00:05:03,399 Vamos pôr música para ajudar a descontrair durante o tratamento. 74 00:05:03,482 --> 00:05:04,316 Isso é bom. 75 00:05:04,400 --> 00:05:08,737 Mas se vir algo que o perturba, tente ser curioso em relação a isso. 76 00:05:19,873 --> 00:05:22,876 Podemos reagendar, se quiser mais tempo para pensar. 77 00:05:23,752 --> 00:05:24,586 Não. 78 00:05:26,046 --> 00:05:27,548 - Estou pronto. - Está bem. 79 00:05:29,216 --> 00:05:30,050 Até já. 80 00:05:57,453 --> 00:05:58,412 Bom dia! 81 00:06:15,095 --> 00:06:16,305 Tinha de ser! 82 00:06:26,482 --> 00:06:30,194 - Como foi a consulta? - Excelente. Obrigado por perguntares. 83 00:06:30,277 --> 00:06:32,488 Pelo menos, um de nós está bem-disposto. 84 00:06:32,571 --> 00:06:35,532 Um TikToker num BMW Série 6 bateu-me quando vinha para cá. 85 00:06:35,616 --> 00:06:37,659 O carro dele ficou bem. Claro. 86 00:06:38,202 --> 00:06:41,705 Conheço um bom mecânico, se precisares. Rápido, barato e de confiança. 87 00:06:41,789 --> 00:06:44,792 - O que não me estás a dizer? - Trabalhava para a máfia albanesa. 88 00:06:44,875 --> 00:06:46,001 Vou pensar nisso. 89 00:06:46,085 --> 00:06:49,797 Sabem no que vinha a pensar? Devíamos fazer uma viagem. Todos. 90 00:06:49,880 --> 00:06:53,300 Alguém tentou rebentar com o Reddington. Fica para a semana? 91 00:06:53,383 --> 00:06:58,680 Sim, claro, no futuro. Merecemos ter algo bom por que esperar. 92 00:06:58,764 --> 00:06:59,848 Parece divertido. 93 00:07:00,516 --> 00:07:04,895 Ótimo. Se precisarem de mim, vou rever isto lá para cima. 94 00:07:33,006 --> 00:07:35,342 Já sei. Não bater. O Reddington ligou. 95 00:07:35,426 --> 00:07:37,845 Ele vem para cá, parece importante. 96 00:07:37,928 --> 00:07:38,762 Está bem. 97 00:07:39,513 --> 00:07:43,684 - Sabes quem mandou isto? - Não faço ideia. 98 00:07:52,151 --> 00:07:53,527 O que se passa? 99 00:07:53,610 --> 00:07:56,113 Alguém acionou um alarme na subsecção C. 100 00:07:57,322 --> 00:08:00,659 - O que se passa com essa câmara? - Não sei. Temos problemas maiores. 101 00:08:02,828 --> 00:08:05,497 - Meu Deus! - Há equipas em vários corredores. 102 00:08:05,581 --> 00:08:09,168 - Quem são? De onde saíram? - Controlam a entrada do elevador. 103 00:08:09,251 --> 00:08:11,753 Não temos rede. Precisamos de reforços. 104 00:08:13,589 --> 00:08:17,092 Fala o agente especial Dembe Zuma. Estamos a ser atacados… 105 00:08:19,094 --> 00:08:20,721 - Ouviram-te? - Não sei. 106 00:08:20,804 --> 00:08:23,348 Sejam quem forem, precisamos de um plano. 107 00:08:24,433 --> 00:08:25,434 Então, Aram? 108 00:08:26,643 --> 00:08:29,354 Há um telefone no armazém da subsecção E. 109 00:08:29,438 --> 00:08:31,482 Não o integrei nas nossas comunicações, 110 00:08:31,565 --> 00:08:33,775 tem uma ligação diferente… 111 00:08:33,859 --> 00:08:37,988 Não interessa. Se eu e o Ressler lá chegarmos, chamamos reforços. 112 00:08:38,071 --> 00:08:39,865 - O que fazemos? - Fiquem aqui. 113 00:08:39,948 --> 00:08:42,242 Assumam posições defensivas. 114 00:08:43,911 --> 00:08:44,745 Vamos. 115 00:08:49,041 --> 00:08:50,417 Temos de ser rápidos. 116 00:08:56,715 --> 00:08:58,300 Aram, estás a ouvir-me? 117 00:08:58,383 --> 00:08:59,301 Sr. Reddington? 118 00:08:59,885 --> 00:09:02,304 Se queres que isto pare, tira todos daí. 119 00:09:07,935 --> 00:09:09,686 Aram! Temos de ir, já! 120 00:09:12,731 --> 00:09:14,483 - Sr. Reddington? - Aram! 121 00:09:14,566 --> 00:09:15,484 Está bem. 122 00:09:16,360 --> 00:09:17,986 - Vamos! - Está bem. 123 00:09:23,075 --> 00:09:23,992 Ali! 124 00:09:29,748 --> 00:09:31,375 - Dembe! - A recarregar. 125 00:09:33,293 --> 00:09:34,211 À esquerda. 126 00:09:43,428 --> 00:09:44,846 Alina! 127 00:09:54,064 --> 00:09:57,859 - Não. - Lamento… 128 00:10:03,407 --> 00:10:04,491 Não, Alina. 129 00:10:04,575 --> 00:10:06,451 Meu Deus! Não. 130 00:10:06,535 --> 00:10:07,786 Credo, não! 131 00:10:08,453 --> 00:10:10,163 Não. 132 00:10:10,789 --> 00:10:11,832 Não, tudo bem. 133 00:10:13,250 --> 00:10:14,293 Elevador. 134 00:10:33,186 --> 00:10:34,021 Tinha de ser! 135 00:11:13,643 --> 00:11:16,480 Alina, estás viva. 136 00:11:16,563 --> 00:11:17,773 É o que parece. 137 00:11:18,607 --> 00:11:20,317 Não compreendo. Havia… 138 00:11:22,527 --> 00:11:24,988 - Estávamos a ser atacados. - Atacados? 139 00:11:25,781 --> 00:11:26,865 Parecia tão real. 140 00:11:29,159 --> 00:11:30,202 Estás bem? 141 00:11:32,412 --> 00:11:33,246 Estou. 142 00:11:34,122 --> 00:11:35,082 Se quiserem… 143 00:11:35,874 --> 00:11:36,708 Com licença. 144 00:11:37,959 --> 00:11:41,713 Vi todos os papéis sobre o teu chantagista e o advogado dele. 145 00:11:41,797 --> 00:11:44,132 Encontraste ligações ao Sr. Kaplan? 146 00:11:44,216 --> 00:11:46,718 Não, mas encontrei as empresas-fantasmas 147 00:11:46,802 --> 00:11:49,971 que o Lacroix usou para esconder os lucros das chantagens. 148 00:11:50,055 --> 00:11:54,351 Ele tinha sete propriedades, meia dúzia de contas bancárias e um iate. 149 00:11:54,434 --> 00:11:56,895 Não é o advogado honesto que a mulher descreveu. 150 00:11:56,978 --> 00:11:58,772 Achas que sabe mais do que diz? 151 00:11:58,855 --> 00:12:02,359 Sim. Liguei para o trabalho dela. Chegou há 20 minutos. 152 00:12:02,442 --> 00:12:06,822 Manda-me a morada e encontramo-nos lá. E obrigado por tudo. 153 00:12:06,905 --> 00:12:10,450 Não sei quem está por trás disto, mas não serás preso. 154 00:12:10,534 --> 00:12:11,618 Custe o que custar. 155 00:12:16,123 --> 00:12:19,126 Ernest Glampers. Glampers, Trout e Pilgrim, advogados. 156 00:12:19,209 --> 00:12:23,004 Tem o corpo da Sra. Kathryn Nemec, é verdade? 157 00:12:23,088 --> 00:12:26,466 - Desculpe, senhor… - É que a Sra. Nemec era rosacruciana. 158 00:12:26,550 --> 00:12:28,468 - O quê? - Rosacruciana. 159 00:12:28,552 --> 00:12:30,887 Membro de uma comunidade religiosa e cultural 160 00:12:30,971 --> 00:12:33,932 cujas leis exigem que os corpos sejam enterrados 161 00:12:34,015 --> 00:12:35,976 até 24 horas após a morte. 162 00:12:36,059 --> 00:12:37,519 - Desculpe… - Deve pedir. 163 00:12:37,602 --> 00:12:40,272 É uma cópia da queixa que irei apresentar 164 00:12:40,355 --> 00:12:43,358 junto do Tribunal Superior do Distrito da Columbia. 165 00:12:43,442 --> 00:12:47,237 Diz que, ao negar o acesso da família da Sra. Nemec ao corpo, 166 00:12:47,320 --> 00:12:50,907 o senhor e os seus superiores violaram os direitos civis deles. 167 00:12:50,991 --> 00:12:54,995 A família deu-me instruções para não entregar a queixa 168 00:12:55,078 --> 00:12:58,248 se me autorizar a realizar o rito de "alure plurot". 169 00:12:59,124 --> 00:13:00,459 Também é rosacruciano? 170 00:13:00,542 --> 00:13:04,629 Por afinidade. Se fizer o favor de me mostrar o corpo da Sra. Nemec, 171 00:13:04,713 --> 00:13:08,675 pode voltar à sua sandes e evitaremos muitas coisas desagradáveis. 172 00:13:08,758 --> 00:13:09,718 O que me diz? 173 00:13:10,760 --> 00:13:11,970 Eu sigo-o. 174 00:13:13,054 --> 00:13:17,058 Sim. Olá, fala Aram Mojtabai. Estive hoje no seu consultório 175 00:13:17,142 --> 00:13:21,104 e parece que estou a ter um déjà vu muito intenso. 176 00:13:21,188 --> 00:13:23,607 Tenho de falar já com a Dra. Idigbe. 177 00:13:25,358 --> 00:13:26,193 Estou? 178 00:13:55,597 --> 00:13:56,973 Já sei. Não bater. 179 00:13:57,057 --> 00:14:00,310 O Reddington ligou. Ele vem para cá, parece importante. 180 00:14:00,977 --> 00:14:02,187 O que é que… 181 00:14:03,605 --> 00:14:04,439 Céus! 182 00:14:05,190 --> 00:14:06,066 Céus! Certo. 183 00:14:10,529 --> 00:14:14,783 Sei que parece uma loucura, mas acho que vamos ser atacados. 184 00:14:14,866 --> 00:14:16,076 Atacados? Por quem? 185 00:14:16,159 --> 00:14:18,703 Não sei, mas vou descobrir. 186 00:14:18,787 --> 00:14:20,664 Desculpa, Aram, o que se passa? 187 00:14:25,877 --> 00:14:28,213 - Como sabias disto? - Já o vi. 188 00:14:28,296 --> 00:14:31,007 Pensei que era um sonho ou um déjà vu estranho. 189 00:14:31,091 --> 00:14:33,301 Há equipas em vários corredores. 190 00:14:33,385 --> 00:14:36,805 O Sr. Reddington disse que para parar isto tínhamos de sair daqui. 191 00:14:36,888 --> 00:14:39,683 - Quando falaste com ele? - Controlam a entrada do elevador. 192 00:14:39,766 --> 00:14:42,686 - Se encontrar um caminho. - Não há rede. 193 00:14:42,769 --> 00:14:45,981 - Precisamos de reforços. - Pronto. A saída de sudeste. 194 00:14:49,067 --> 00:14:50,694 Estão a ver isto? 195 00:14:52,529 --> 00:14:56,283 Fala o agente especial Dembe Zuma. Estamos a ser atacados. Repito… 196 00:14:58,243 --> 00:15:01,663 É um sonho. Ainda estou no consultório. 197 00:15:01,746 --> 00:15:04,332 Aram, o que se passa? 198 00:15:04,416 --> 00:15:09,379 Não sei, mas podemos ir agora pela saída sudeste. Pessoal… 199 00:15:10,589 --> 00:15:11,590 Aram! 200 00:15:16,261 --> 00:15:18,805 Sei que não faz sentido, mas… 201 00:15:20,682 --> 00:15:23,560 Temos de sair daqui, já. 202 00:15:25,270 --> 00:15:27,647 - Está bem. - Confiamos em ti. 203 00:15:28,607 --> 00:15:29,441 Está bem. 204 00:15:34,070 --> 00:15:37,741 À esquerda nas escadas, são uns 50 metros até à saída, no fim do corredor. 205 00:15:46,207 --> 00:15:47,250 Aram! 206 00:15:52,213 --> 00:15:53,256 Obrigado. 207 00:16:05,268 --> 00:16:07,604 -Não funciona. - É impossível. 208 00:16:08,271 --> 00:16:12,275 O quê? Não entendo. Fui eu que escrevi o protocolo. 209 00:16:12,359 --> 00:16:16,863 Para aceder a isto, são necessárias ferramentas militares ou o Greylock. 210 00:16:16,947 --> 00:16:19,491 - Usaram o teu software? - Não sei. 211 00:16:19,574 --> 00:16:21,660 - Pensei que o tinhas destruído. - E destruí. 212 00:16:28,583 --> 00:16:29,793 Temos de recuar! 213 00:16:29,876 --> 00:16:33,672 - Não. Temos de sair. - Não temos escolha! Vamos! 214 00:16:36,508 --> 00:16:37,801 Temos de sair. 215 00:16:40,428 --> 00:16:41,680 Temos de sair. 216 00:18:40,924 --> 00:18:41,966 Tinha de ser! 217 00:19:02,904 --> 00:19:06,991 Sra. Lacroix. Donald Ressler, do FBI. Preciso que saia do carro. 218 00:19:09,953 --> 00:19:10,787 Sra. Lacroix? 219 00:19:17,585 --> 00:19:19,212 Precisamos da equipa forense. 220 00:19:20,338 --> 00:19:24,342 Fala Harold Cooper, preciso de uma equipa forense neste local. 221 00:19:26,845 --> 00:19:27,846 Ainda está quente. 222 00:19:50,535 --> 00:19:54,372 Não se mexa. Sou do FBI. Ponha a arma no chão, devagar. 223 00:20:02,714 --> 00:20:06,009 Não digas o que estás a pensar. 224 00:20:09,762 --> 00:20:12,724 - Aram, calma… - Escuta-me, por favor. 225 00:20:12,807 --> 00:20:16,186 Sempre que saio daquele elevador, temos a mesma conversa 226 00:20:16,269 --> 00:20:18,897 e, uns minutos depois, morrem todos. 227 00:20:18,980 --> 00:20:21,274 É uma trip marada de ácido e estamos todos nela? 228 00:20:21,357 --> 00:20:23,318 Sim. E lamento isso, 229 00:20:23,401 --> 00:20:26,946 mas ouvi o Sr. Reddington dizer-me para sairmos todos. 230 00:20:27,030 --> 00:20:29,365 Sei o que parece, mas para isto parar, 231 00:20:29,449 --> 00:20:30,867 tenho de nos tirar daqui. 232 00:20:30,950 --> 00:20:32,368 - Aram… - Posso provar. 233 00:20:33,036 --> 00:20:36,247 Tiveste um acidente, certo? Um tipo num BMW Série 6. 234 00:20:36,331 --> 00:20:38,875 - Como… - Na boa, o Dembe conhece um mecânico 235 00:20:38,958 --> 00:20:41,294 que traficava armas para os albaneses. 236 00:20:41,377 --> 00:20:44,005 Adorava discutir a metafísica disto, 237 00:20:44,088 --> 00:20:47,342 mas, a qualquer segundo, entrarão pela subsecção C… 238 00:20:47,425 --> 00:20:49,469 - Quem? - Não sei. 239 00:20:49,552 --> 00:20:53,431 Há um tipo com uma máscara de urso com um grupo de mercenários. 240 00:20:53,514 --> 00:20:54,724 É como um labirinto 241 00:20:54,807 --> 00:20:58,311 e, se não conseguir descobrir como tirar-nos daqui, recomeça tudo. 242 00:20:58,394 --> 00:21:00,396 Está sempre a repetir. 243 00:21:00,480 --> 00:21:02,273 Aram, respira. 244 00:21:04,234 --> 00:21:06,152 Não consigo ver-vos a morrer de novo. 245 00:21:06,236 --> 00:21:08,571 Estás sob muita pressão. 246 00:21:08,655 --> 00:21:10,990 - Podes tirar uns dias, sem problemas. - O esgoto. 247 00:21:14,077 --> 00:21:16,454 Vi trabalhadores a entrarem. 248 00:21:21,709 --> 00:21:24,003 - Céus! - Há uma sala de máquinas 249 00:21:24,087 --> 00:21:27,799 na subsecção C, ao lado do túnel de serviço de um antigo esgoto. 250 00:21:27,882 --> 00:21:31,511 - Há equipas em vários corredores. - Controlam a entrada do elevador. 251 00:21:31,594 --> 00:21:33,930 Foram para o túnel e rebentaram as paredes. 252 00:21:34,013 --> 00:21:35,682 As outras saídas estão fechadas, 253 00:21:35,765 --> 00:21:38,226 a única saída é por onde eles entraram. 254 00:21:42,355 --> 00:21:45,316 Não compreendo. Pensei que o Sr. Kaplan tinha morrido há anos. 255 00:21:45,400 --> 00:21:49,153 Também eu, mas as autoridades não conseguiram determinar 256 00:21:49,237 --> 00:21:52,907 se a mulher que morreu na explosão era a Kate ou não, 257 00:21:52,991 --> 00:21:56,661 por isso, fui à morgue buscar uma amostra para analisares. 258 00:21:56,744 --> 00:22:00,790 Não te quero impedir de ires de férias, Vlad, mas tenho de saber. 259 00:22:01,332 --> 00:22:02,500 Preciso de oito horas. 260 00:22:02,583 --> 00:22:05,253 O Edward vai estar à espera no jato com os motores ligados. 261 00:22:06,838 --> 00:22:09,632 Presumindo que tens razão e que é uma alucinação, 262 00:22:09,716 --> 00:22:11,801 o que acontece se morreres? Recomeça tudo? 263 00:22:11,884 --> 00:22:14,387 Não sei, nem quero descobrir. 264 00:22:15,805 --> 00:22:17,056 - Como é… - Para baixo. 265 00:22:19,058 --> 00:22:21,936 - Quantas vezes fizeste isto? - Vezes suficientes. 266 00:22:25,565 --> 00:22:27,483 Pronto. É assim que acaba. 267 00:22:27,567 --> 00:22:29,318 Andem. Vamos! 268 00:22:29,402 --> 00:22:30,319 Vá! Agora! 269 00:22:30,403 --> 00:22:31,237 Vamos! 270 00:22:45,626 --> 00:22:46,627 Desculpa lá, urso. 271 00:22:47,378 --> 00:22:48,212 Desta vez, não. 272 00:22:57,638 --> 00:22:58,473 Tinha de ser! 273 00:22:59,974 --> 00:23:01,225 Tirei toda a gente. 274 00:23:04,604 --> 00:23:08,691 Estás a ouvir-me? 275 00:23:21,537 --> 00:23:22,371 Tinha de ser! 276 00:23:26,084 --> 00:23:32,465 A medicação que vai receber hoje é derivada de plantas psicoativas. 277 00:23:33,049 --> 00:23:34,509 Uma picadela. 278 00:23:34,592 --> 00:23:35,426 Espere! 279 00:23:37,929 --> 00:23:38,846 Mamã! 280 00:23:48,314 --> 00:23:49,482 Por favor. 281 00:23:56,364 --> 00:23:57,490 Isto não é real. 282 00:24:00,701 --> 00:24:01,661 Isto não é real. 283 00:24:52,003 --> 00:24:52,920 Quem és tu? 284 00:25:16,986 --> 00:25:17,820 Sou tu. 285 00:25:32,585 --> 00:25:35,004 - Algo? - Nada. Nem uma palavra. 286 00:25:35,087 --> 00:25:36,214 Pode não ter de falar. 287 00:25:36,297 --> 00:25:40,468 Confirmámos um pagamento de 25 mil dólares no telefone do suspeito. 288 00:25:40,551 --> 00:25:42,720 Pelo homicídio da Sra. Lacroix. 289 00:25:42,803 --> 00:25:46,599 - Sabem quem pagou? - Ainda não, mas é uma conta numerada 290 00:25:46,682 --> 00:25:49,101 do Hatem Trust Bank, no Líbano. 291 00:25:49,185 --> 00:25:52,396 O único problema é que esse banco fechou há três anos. 292 00:25:52,480 --> 00:25:55,107 Fizeram o pagamento através de um banco fechado? 293 00:25:55,191 --> 00:25:57,902 O pagamento foi feito na manhã da explosão, 294 00:25:57,985 --> 00:26:00,905 pode ter sido o Sr. Kaplan a fazer a transferência. 295 00:26:00,988 --> 00:26:03,491 A altura pode coincidir, mas o motivo não. 296 00:26:03,574 --> 00:26:07,411 Porque mataria o Sr. Kaplan a Sra. Lacroix quando ia suicidar-se? 297 00:26:07,495 --> 00:26:10,206 Talvez tenha cúmplices que quisesse proteger. 298 00:26:10,289 --> 00:26:13,125 Só saberemos identificando o dono da conta. 299 00:26:13,793 --> 00:26:16,295 Contactem antigos clientes e empregados do banco. 300 00:26:16,879 --> 00:26:17,797 Precisamos do nome. 301 00:26:29,976 --> 00:26:30,810 Pronto. 302 00:26:31,519 --> 00:26:33,271 Não sou inválida. 303 00:26:33,354 --> 00:26:36,857 Não, não és, mas sofreste um traumatismo 304 00:26:36,941 --> 00:26:38,526 e queimaduras muito graves. 305 00:26:38,609 --> 00:26:40,069 Precisas de descansar. 306 00:26:40,152 --> 00:26:42,154 Estou cansada de descansar. 307 00:26:42,238 --> 00:26:46,117 Lembras-te do que me disseste em Brazo Morales, quando nos conhecemos? 308 00:26:46,617 --> 00:26:47,451 Cala-te. 309 00:26:47,535 --> 00:26:48,369 Vai dormir. 310 00:26:48,452 --> 00:26:50,329 É isso, querida. 311 00:26:50,413 --> 00:26:52,498 Deste a amostra ao Cvetko? 312 00:26:52,581 --> 00:26:53,874 Sim, dei. 313 00:26:56,544 --> 00:26:57,378 O que foi? 314 00:27:09,890 --> 00:27:10,725 Mierce. 315 00:27:11,851 --> 00:27:13,352 Ainda bem que vieste. 316 00:27:13,436 --> 00:27:16,564 - Não sabia se… - Vim ajudar a Weecha a melhorar. 317 00:27:18,024 --> 00:27:18,858 Só isso. 318 00:27:20,359 --> 00:27:22,069 - Está bem. - Já era mau 319 00:27:22,153 --> 00:27:26,240 se fosses o único a sofrer as consequências das tuas decisões. 320 00:27:28,534 --> 00:27:30,745 Mas a vingança é como um vírus. 321 00:27:30,828 --> 00:27:33,748 Com o tempo, os que te rodeiam são afetados. 322 00:27:35,499 --> 00:27:37,626 Mesmo assim, não pararás, pois não? 323 00:27:40,588 --> 00:27:43,507 - Mierce… - Não temos mais nada a falar. 324 00:27:43,591 --> 00:27:44,592 Com licença. 325 00:27:51,891 --> 00:27:53,392 Lembras-te do baile do 11.º ano? 326 00:27:53,726 --> 00:27:57,855 Voltaste da casa de banho e encontraste a Linda a curtir com o Dominic. 327 00:27:58,522 --> 00:28:02,401 - Devias ter-lhe batido. - Isto não está a acontecer. 328 00:28:02,985 --> 00:28:04,111 - Não és… - Real? 329 00:28:04,195 --> 00:28:05,529 Acho que sou. 330 00:28:06,572 --> 00:28:07,531 Faço parte de ti. 331 00:28:08,908 --> 00:28:11,410 E há muito que espero por isto. 332 00:28:23,589 --> 00:28:26,342 Não vale a pena fugires, não escaparás de ti. 333 00:28:29,303 --> 00:28:30,221 Tirei-os. 334 00:28:31,055 --> 00:28:31,889 Errado. 335 00:28:32,807 --> 00:28:37,436 Inventaste isso porque não consegues enfrentar a verdade. 336 00:28:38,270 --> 00:28:42,483 E queres saber porque acreditaste? Porque o Reddington te disse. 337 00:28:44,068 --> 00:28:47,822 A voz da autoridade é ótima quando és fraco e não confias em ti. 338 00:28:47,905 --> 00:28:51,283 Mas não te culpo. Também não confiaria em ti. 339 00:28:56,288 --> 00:28:57,415 O Nick era meu amigo. 340 00:28:57,957 --> 00:28:59,917 - Não sabia… - "Não sabia." 341 00:29:00,626 --> 00:29:02,753 Pensaram que tu eras o esperto. 342 00:29:07,091 --> 00:29:08,008 Admite, pá. 343 00:29:09,510 --> 00:29:10,553 No fundo, 344 00:29:11,887 --> 00:29:14,098 quando é mesmo importante, 345 00:29:14,890 --> 00:29:17,601 chegas sempre tarde e a faltar alguma coisa. 346 00:29:18,936 --> 00:29:19,937 Se não fosse o caso… 347 00:29:21,731 --> 00:29:23,023 … ela ainda estaria viva. 348 00:29:36,370 --> 00:29:37,913 Ela estava à tua frente… 349 00:29:46,922 --> 00:29:49,049 … e tiveste medo de a impedir. 350 00:29:49,925 --> 00:29:53,429 Mas transformaste a Agnes Keen em órfã, pelo menos. 351 00:30:02,354 --> 00:30:03,731 E, depois, há a Samar. 352 00:30:10,863 --> 00:30:11,697 Vamos! 353 00:30:25,211 --> 00:30:29,673 Não sei o que acontece se morreres aqui. 354 00:30:30,633 --> 00:30:34,178 Mas a verdade é que não quero saber. 355 00:30:34,678 --> 00:30:40,309 Porque aqui ou lá fora, estarei à espera. 356 00:30:41,644 --> 00:30:46,357 E é só uma questão de tempo até perceberes que precisas de mim. 357 00:30:54,323 --> 00:30:57,326 Sabes qual é a parte mais incrível de tudo isto? 358 00:30:58,077 --> 00:31:01,831 Não posso fazer nada que tu não queiras que faça. 359 00:31:08,087 --> 00:31:11,799 Seria triste, se não fosse tão patético. 360 00:31:23,644 --> 00:31:25,271 Pensei que nunca se calaria. 361 00:31:28,399 --> 00:31:29,233 Samar? 362 00:31:38,826 --> 00:31:43,622 - É só mais uma alucinação. - Sim, e estou aqui na mesma. 363 00:31:44,915 --> 00:31:46,500 Estás incrível. 364 00:31:46,584 --> 00:31:48,377 - Tu estás péssimo. - Sim. 365 00:31:49,336 --> 00:31:52,214 Foi um dia difícil. 366 00:31:53,507 --> 00:31:55,593 Parece que têm sido anos difíceis. 367 00:31:55,676 --> 00:32:00,180 Se soubesse que, para te ver, só precisava de uma trip marada… 368 00:32:00,264 --> 00:32:01,765 Tens vivido uma mentira 369 00:32:02,766 --> 00:32:04,935 e não aguentava mais ver isso. 370 00:32:05,019 --> 00:32:07,187 - Mentira? - A que contas a ti mesmo 371 00:32:07,271 --> 00:32:08,606 desde que entrei na água. 372 00:32:08,689 --> 00:32:13,152 A que repetiste quando a Liz morreu e quando o Nick roubou o teu código. 373 00:32:13,235 --> 00:32:16,614 A que te convence que vais falhar como líder do grupo de trabalho. 374 00:32:17,364 --> 00:32:18,198 Não… 375 00:32:19,992 --> 00:32:23,120 - Não sei do que estás a falar. - Sim, sabes. 376 00:32:23,621 --> 00:32:27,958 E preciso que vejas isso. O homem da máscara tinha a tua cara. Porquê? 377 00:32:28,042 --> 00:32:30,336 - Porque partiste? - Não há tempo. 378 00:32:30,419 --> 00:32:32,713 Teria tratado de ti. Mesmo que esquecesses tudo, 379 00:32:32,796 --> 00:32:34,506 só queria estar perto de ti. 380 00:32:34,590 --> 00:32:37,009 Porque fizeste de ti um membro da Lista Negra? 381 00:32:37,092 --> 00:32:39,219 Porque a culpa é minha. De tudo. 382 00:32:39,970 --> 00:32:42,556 Se tivesse chegado mais cedo, ainda estarias comigo, 383 00:32:42,640 --> 00:32:45,768 em vez de a definhar sozinha numa ilha. 384 00:32:45,851 --> 00:32:47,478 A escolha foi minha, Aram. 385 00:32:47,561 --> 00:32:50,814 Devia ter-te protegido e falhei. 386 00:32:52,191 --> 00:32:56,028 Como falhei com a Liz, com a Agnes, 387 00:32:56,111 --> 00:32:58,572 com o Greylock e… 388 00:33:00,115 --> 00:33:02,034 Como vou falhar com o grupo de trabalho. 389 00:33:02,993 --> 00:33:06,497 Ele quer que acredites nisso. Não faz com que seja verdade. 390 00:33:06,580 --> 00:33:10,042 Ele quer que acredites que, se fosses mais forte, 391 00:33:10,125 --> 00:33:11,919 mais esperto, mais implacável, 392 00:33:12,002 --> 00:33:15,005 poderias ter impedido tudo o que aconteceu. 393 00:33:15,839 --> 00:33:21,178 Mas ninguém tem tanto controlo. Nem o Cooper, nem o Reddington, nem tu. 394 00:33:24,556 --> 00:33:25,933 A culpa não foi tua. 395 00:33:31,897 --> 00:33:32,731 Samar. 396 00:33:33,482 --> 00:33:34,316 Samar. 397 00:33:39,238 --> 00:33:43,492 O complexo de salvador é mais charmoso quando não é totalmente homicida. 398 00:33:48,998 --> 00:33:49,832 Céus! 399 00:33:51,750 --> 00:33:56,088 Sempre foste suficiente. Está na hora de veres isso. 400 00:34:12,438 --> 00:34:13,564 Bem-vindo, Aram. 401 00:34:25,951 --> 00:34:27,202 Aonde vais? 402 00:34:27,911 --> 00:34:29,913 Ia dar-te espaço. 403 00:34:31,165 --> 00:34:33,709 Podes ligar-me para o número do costume. 404 00:34:35,169 --> 00:34:39,256 Raymond, não sei o que queres que diga. 405 00:34:39,339 --> 00:34:40,799 Não tens de dizer nada. 406 00:34:41,884 --> 00:34:45,429 Avisaste-me que, se continuasse assim, iriam acontecer coisas horríveis. 407 00:34:45,512 --> 00:34:49,183 E aconteceram. Sabia que aconteceriam. Acontecem sempre. 408 00:34:50,851 --> 00:34:53,395 Quero tanto zangar-me contigo. 409 00:34:55,230 --> 00:34:59,735 Acho que também queres, mas a verdade é que não estou. 410 00:35:01,779 --> 00:35:02,696 Estou só triste. 411 00:35:05,324 --> 00:35:06,158 Sim. 412 00:35:09,411 --> 00:35:10,913 Vlad. 413 00:35:13,248 --> 00:35:17,211 - Interrompo? - Não. Mierce, o Vladimir Cvetko. 414 00:35:17,294 --> 00:35:19,296 Vlad, a irmã da Weecha, a Mierce. 415 00:35:21,924 --> 00:35:24,009 Vlad, o avião está à espera. 416 00:35:24,093 --> 00:35:26,261 A mulher era a Kate ou não? 417 00:35:26,345 --> 00:35:29,973 Não. Depois de compensar os danos causados pelo fogo, 418 00:35:30,057 --> 00:35:33,811 encontrei amostras com 50 por cento de correspondência, 419 00:35:33,894 --> 00:35:37,272 ou seja, a mulher no apartamento não era o Mr. Kaplan, 420 00:35:37,356 --> 00:35:39,566 era… - A irmã dela, a Maureen. 421 00:35:42,945 --> 00:35:43,904 Obrigado, Vlad. 422 00:35:45,030 --> 00:35:45,948 Obrigado. 423 00:35:54,206 --> 00:35:55,040 Raymond… 424 00:35:56,458 --> 00:35:59,545 Vai. Faz o que tens de fazer. 425 00:36:19,022 --> 00:36:20,691 Então, não é normal? 426 00:36:21,483 --> 00:36:23,318 Não é incomum os doentes 427 00:36:23,402 --> 00:36:27,781 terem sentimentos de vergonha e pesar, 428 00:36:27,865 --> 00:36:31,201 ou ter confrontos radicais com eles mesmos, mas… 429 00:36:31,285 --> 00:36:32,536 Repetições assassinas? 430 00:36:32,619 --> 00:36:34,663 Nunca ouvi nada assim. 431 00:36:34,746 --> 00:36:36,707 Não o incluiria no folheto. 432 00:36:38,292 --> 00:36:39,251 Como se sente? 433 00:36:41,378 --> 00:36:42,212 Não sei. 434 00:36:44,089 --> 00:36:45,257 Eu tinha a certeza 435 00:36:45,340 --> 00:36:48,719 de que era uma questão de tempo antes de tudo descambar, 436 00:36:48,802 --> 00:36:52,514 e, por isso, lutei muito para o impedir, apesar de saber que não podia, 437 00:36:52,598 --> 00:36:53,765 e, agora, 438 00:36:54,892 --> 00:36:57,352 pela primeira vez que me lembre… 439 00:37:01,356 --> 00:37:03,317 … sinto que não tenho de lutar mais. 440 00:37:04,693 --> 00:37:05,611 Ainda bem. 441 00:37:06,862 --> 00:37:10,365 Não é incomum sentirem que têm uma nova oportunidade… 442 00:37:11,283 --> 00:37:14,036 - Mas? - Este tratamento não cura tudo. 443 00:37:15,370 --> 00:37:16,455 Compreende? 444 00:37:17,331 --> 00:37:20,334 Compreendo tanto como tudo o que me aconteceu hoje. 445 00:37:21,084 --> 00:37:23,587 Então… uns 50 por cento. 446 00:37:25,047 --> 00:37:25,881 Isso basta. 447 00:37:36,433 --> 00:37:39,519 Naquela noite, antes da explosão… 448 00:37:42,022 --> 00:37:43,941 … estava a pensar no que faria 449 00:37:44,024 --> 00:37:48,070 se tudo fosse obra da Kate. 450 00:37:49,321 --> 00:37:51,823 Lembro-me de ter a certeza 451 00:37:51,907 --> 00:37:55,244 de que a Elizabeth quereria que lhe demonstrasse misericórdia. 452 00:37:59,206 --> 00:38:00,832 Ainda ouço a voz dela. 453 00:38:03,085 --> 00:38:03,919 Eu também. 454 00:38:06,922 --> 00:38:10,801 Antes de a bomba rebentar, pensei que, talvez… 455 00:38:13,720 --> 00:38:15,847 … pudesse estar à altura da situação. 456 00:38:18,267 --> 00:38:22,187 Pelo menos, sabemos que o Sr. Kaplan não foi responsável pela morte da Liz. 457 00:38:25,649 --> 00:38:27,985 Tens novidades sobre a Sra. Lacroix? 458 00:38:30,112 --> 00:38:31,530 É um mistério. 459 00:38:33,532 --> 00:38:37,744 O assassino foi pago através de uma conta de um banco libanês. 460 00:38:37,828 --> 00:38:41,373 O problema é que o banco fechou há anos. 461 00:38:41,456 --> 00:38:43,834 Estamos a tentar perceber como o pagamento foi feito, 462 00:38:43,917 --> 00:38:47,713 mas não conseguimos descobrir nada sobre o titular da conta. 463 00:38:48,755 --> 00:38:49,881 E nunca saberão. 464 00:38:51,174 --> 00:38:53,302 Faz parte de uma das redes financeiras 465 00:38:53,385 --> 00:38:55,262 mais seguras do mundo. 466 00:38:56,930 --> 00:38:59,266 Foi por isso que a abri. 467 00:39:01,101 --> 00:39:05,522 O pagamento para o homicídio da Sra. Lacroix veio da tua conta? 468 00:39:05,605 --> 00:39:06,440 Sim. 469 00:39:09,276 --> 00:39:12,112 O inimigo está mais próximo do que imaginei. 470 00:39:33,759 --> 00:39:36,511 - Como foi a consulta? - Foi… 471 00:39:39,139 --> 00:39:41,641 Tiveste um acidente, hoje de manhã? 472 00:39:41,725 --> 00:39:44,478 Não. Porquê? 473 00:39:45,062 --> 00:39:45,896 Por nada. 474 00:39:47,189 --> 00:39:50,150 Antes de começarmos, faz-me um favor. 475 00:39:50,233 --> 00:39:54,071 Vai parecer estranho, mas dá-me uma bofetada. Com força. 476 00:39:54,154 --> 00:39:56,114 Sei que é estranho… Muito bem. 477 00:39:58,241 --> 00:40:00,577 - Obrigado. - Foi um prazer ajudar. 478 00:40:08,752 --> 00:40:11,463 Desde que voltei que penso: "porquê agora?" 479 00:40:12,047 --> 00:40:15,425 Há anos que me sinto culpado por causa da Samar e da Liz, 480 00:40:15,509 --> 00:40:18,095 e o que aconteceu ao Nick e ao Greylock foi péssimo, mas… 481 00:40:19,763 --> 00:40:23,100 Porque escolhi aquele momento para cair do precipício? 482 00:40:23,683 --> 00:40:28,313 Não sei se escolheste alguma coisa, mas estou curioso em ouvir as tuas ideias. 483 00:40:29,106 --> 00:40:32,901 Não tenho a certeza, mas acho que a culpa é tua. 484 00:40:34,444 --> 00:40:37,072 Contigo ao comando, tinha em quem confiar 485 00:40:37,155 --> 00:40:40,700 para tomar decisões difíceis, quem culpar quando corria tudo mal. 486 00:40:41,660 --> 00:40:45,997 Eu sabia que não estava pronto, mas esperava lidar com isso melhor. 487 00:40:46,623 --> 00:40:48,083 Estás a lidar bem. 488 00:40:48,166 --> 00:40:51,628 Tenho andado tão ansioso e deprimido, que tomei um alucinogénio experimental. 489 00:40:52,629 --> 00:40:54,756 Pediste ajuda e estou orgulhoso por isso. 490 00:40:56,091 --> 00:40:59,428 Este sítio é complicado. Claro que ficaste assoberbado. 491 00:40:59,511 --> 00:41:01,888 Lembra-te que foste raptado há um mês. 492 00:41:02,931 --> 00:41:06,309 Este trabalho exige que reconheças o que podes controlar 493 00:41:06,393 --> 00:41:08,103 e o que não podes. 494 00:41:08,186 --> 00:41:10,188 Fazes as melhores escolhas possíveis, 495 00:41:11,064 --> 00:41:13,817 e arranjas maneira de te perdoares para que possas continuar. 496 00:41:14,401 --> 00:41:17,821 - Parece-me impossível. - Eu sei. 497 00:41:19,990 --> 00:41:22,742 Mas vais aprender. E eu ajudo-te até lá. 498 00:41:24,870 --> 00:41:25,704 Todos ajudaremos. 499 00:42:17,672 --> 00:42:20,592 EM MEMÓRIA DE 500 00:42:54,751 --> 00:42:56,753 Legendas: DINA ALMEIDA