1
00:00:05,303 --> 00:00:06,554
Red, temos de ir.
2
00:00:06,638 --> 00:00:07,889
Sem o Marvin, não.
3
00:00:07,972 --> 00:00:10,016
Agora, há meia dúzia de polícias.
4
00:00:10,099 --> 00:00:12,644
Dentro de cinco minutos, haverá o triplo.
5
00:00:12,727 --> 00:00:14,145
Então, temos de o encontrar.
6
00:00:16,189 --> 00:00:17,857
Dembe, há sinais do Gerard?
7
00:00:18,566 --> 00:00:21,069
Lamento, Harold.
Acho que o Marvin escapou.
8
00:00:21,152 --> 00:00:21,986
Como saiu?
9
00:00:22,070 --> 00:00:23,863
Podemos não saber onde está,
10
00:00:23,947 --> 00:00:26,741
mas acho que descobrimos para onde vai.
11
00:00:26,824 --> 00:00:28,535
De acordo com os registos,
12
00:00:28,618 --> 00:00:32,372
há três jatos privados
com saídas marcadas do aeroporto.
13
00:00:32,455 --> 00:00:33,706
O que sabemos sobre eles?
14
00:00:33,790 --> 00:00:37,919
Dois jatos empresariais,
um de uma seguradora e outro de um fundo,
15
00:00:38,002 --> 00:00:41,422
ambos fazem viagens regulares
para e de Culpeper.
16
00:00:41,506 --> 00:00:45,051
Mas este é de uma espécie
de empresa de fachada
17
00:00:45,134 --> 00:00:46,469
com sede nas Filipinas.
18
00:00:46,553 --> 00:00:50,223
Tinha chegada e partida marcadas dentro
dos 30 minutos em que o Marvin chegou.
19
00:00:50,306 --> 00:00:51,891
Qual é o destino?
20
00:00:51,975 --> 00:00:53,184
O Aeródromo de Rizal,
21
00:00:53,268 --> 00:00:56,729
que fica a 40 minutos de Camagüey,
em Cuba.
22
00:00:56,813 --> 00:00:59,065
Se for o avião do Marvin, está aqui.
23
00:00:59,148 --> 00:01:01,901
Não houve autorizações de descolagem
após a evacuação.
24
00:01:01,985 --> 00:01:03,945
Não, porque nunca aterrou.
25
00:01:04,028 --> 00:01:07,240
O avião estava a aproximar-se de Culpeper
quando foi dado o alerta.
26
00:01:07,323 --> 00:01:09,075
O controlo aéreo mandou-o embora.
27
00:01:09,158 --> 00:01:10,118
Foi desviado?
28
00:01:10,201 --> 00:01:13,037
Para outro aeródromo 50 km a norte.
29
00:01:13,121 --> 00:01:16,332
- O Marvin deve ir para lá.
- Mandem-me a localização.
30
00:01:16,416 --> 00:01:19,460
O agente Ressler está no ar.
Vou falar com ele.
31
00:01:19,544 --> 00:01:21,254
Não sei como foi,
32
00:01:21,337 --> 00:01:24,632
mas o Fisker não estava lá
e o Reddington estava à espera.
33
00:01:24,650 --> 00:01:26,443
Descobre onde ele está.
34
00:01:26,527 --> 00:01:28,570
Chego a Camagüey de manhã.
35
00:01:28,571 --> 00:01:32,366
Temos de levantar
o mais depressa possível. Deixe a garrafa.
36
00:01:34,118 --> 00:01:36,078
- Sr. Gerard?
- Pode esperar?
37
00:01:36,162 --> 00:01:38,289
Há agentes federais no terminal.
38
00:01:38,372 --> 00:01:40,791
- Devem saber que está aqui.
- Como?
39
00:01:47,006 --> 00:01:48,424
FBI. Mãos à vista.
40
00:01:48,508 --> 00:01:50,510
- O que se passa?
- Deve saber,
41
00:01:50,593 --> 00:01:52,762
ou não estaria à frente da porta.
42
00:01:52,845 --> 00:01:54,180
Não podem levantar.
43
00:01:58,059 --> 00:01:59,936
FBI. Há mais alguém a bordo?
44
00:02:00,019 --> 00:02:01,521
O quê? O que se passa?
45
00:02:01,604 --> 00:02:02,897
Há mais alguém a bordo?
46
00:02:02,980 --> 00:02:06,359
Não. Estamos a preparar-nos.
Os passageiros ainda não chegaram.
47
00:02:07,944 --> 00:02:09,654
Onde está o Marvin Gerard?
48
00:02:09,737 --> 00:02:11,531
Não sei quem é.
49
00:02:11,614 --> 00:02:14,075
O agente Zuma vai interrogá-la.
Saiam todos.
50
00:02:14,158 --> 00:02:18,579
Esperamos por ele no portão.
Desliguem os motores, fechem a porta.
51
00:02:30,058 --> 00:02:31,059
Olá, Marvin.
52
00:02:48,536 --> 00:02:50,496
Estás zangado porque chegámos primeiro.
53
00:02:50,580 --> 00:02:54,083
Não chegaram primeiro.
Eu tinha-o e tiraram-mo.
54
00:02:54,166 --> 00:02:56,085
Teria feito o mesmo e ainda farei.
55
00:02:56,168 --> 00:02:59,005
Sei que é difícil de aceitar,
mas tem de ser assim.
56
00:02:59,088 --> 00:03:00,840
Alguém tem de ser responsabilizado,
57
00:03:00,923 --> 00:03:03,718
se não for o Marvin, será o Harold.
58
00:03:03,801 --> 00:03:06,304
Não é difícil de aceitar. É inaceitável.
59
00:03:06,387 --> 00:03:08,222
Eu é que vou tratar dele.
60
00:03:08,306 --> 00:03:11,100
Preferes matá-lo, mesmo que eu seja preso.
61
00:03:11,183 --> 00:03:14,604
Nenhum desses resultados é inevitável.
62
00:03:14,687 --> 00:03:16,397
Sejamos claros, Harold.
63
00:03:16,480 --> 00:03:17,898
Fizeste a tua cama.
64
00:03:17,982 --> 00:03:19,817
Com todos os crimes que cometeste,
65
00:03:19,900 --> 00:03:22,862
com todos os dias que deixaste passar
sem falar comigo.
66
00:03:22,945 --> 00:03:26,490
Não tens o direito de me colocar em risco
67
00:03:26,574 --> 00:03:28,659
por teres sido imprudente.
68
00:03:28,743 --> 00:03:29,869
Imprudente, como?
69
00:03:29,952 --> 00:03:31,245
Imprudente, como?
70
00:03:31,329 --> 00:03:34,582
Essa conversa podia começar
e terminar só com a Agnes.
71
00:03:34,665 --> 00:03:36,626
A Elizabeth confiou-te a filha,
72
00:03:36,709 --> 00:03:37,668
acolheste-a,
73
00:03:37,752 --> 00:03:39,420
prometeste protegê-la.
- Certo!
74
00:03:39,503 --> 00:03:40,963
- Basta!
- Quero dizer isto.
75
00:03:41,047 --> 00:03:45,301
Não defendo os meus erros,
mas cometi-os por uma única razão.
76
00:03:45,384 --> 00:03:46,427
Para não ser preso.
77
00:03:46,510 --> 00:03:49,055
Para evitar que ela perdesse outro pai.
78
00:03:49,138 --> 00:03:53,184
Armaram mais confusão do que têm noção.
79
00:03:53,267 --> 00:03:55,728
Aquele homem é meu advogado.
80
00:03:55,811 --> 00:04:00,316
Fazem ideia de como tem de ser inteligente
81
00:04:00,399 --> 00:04:02,526
para ocupar essa função?
82
00:04:16,983 --> 00:04:20,236
Normalmente,
seria um dos meus agentes a interrogá-lo,
83
00:04:21,321 --> 00:04:23,239
mas quis ser eu a fazê-lo.
84
00:04:23,323 --> 00:04:25,492
Não parece que vá ser interrogado.
85
00:04:25,575 --> 00:04:28,620
Parece que se veio vangloriar
86
00:04:28,703 --> 00:04:29,579
ou desabafar.
87
00:04:29,662 --> 00:04:31,373
Não me vou vangloriar, Marvin.
88
00:04:31,456 --> 00:04:33,375
Para ser sincero, sinto-me despojado.
89
00:04:34,000 --> 00:04:35,418
A perda da Elizabeth,
90
00:04:35,502 --> 00:04:38,296
a brutalidade da mesma,
vinda da sua parte,
91
00:04:38,380 --> 00:04:39,839
deixa-me sem reação.
92
00:04:39,923 --> 00:04:42,217
Mas tem razão, satisfaz-me
93
00:04:42,300 --> 00:04:43,635
vê-lo ir para a prisão.
94
00:04:43,718 --> 00:04:46,429
- Tentou destruir-me.
- Não vou para a prisão.
95
00:04:46,513 --> 00:04:49,724
Se ainda não percebeu, perceberá em breve.
96
00:04:49,808 --> 00:04:52,435
Está enganado. Não haverá nenhum acordo.
97
00:04:52,519 --> 00:04:54,687
Não precisamos de si. Temos o Raymond.
98
00:04:54,771 --> 00:04:58,108
- Ele pode dizer-nos o que sabe.
- Pode, mas não dirá.
99
00:04:58,608 --> 00:04:59,734
O Harold é um fantoche.
100
00:04:59,818 --> 00:05:03,822
O governo federal só vê 1 %
da organização do Reddington,
101
00:05:03,905 --> 00:05:05,990
o 1 % que ele vos permite ver.
102
00:05:06,074 --> 00:05:07,283
O resto,
103
00:05:07,367 --> 00:05:10,537
o total do que construímos juntos,
104
00:05:10,620 --> 00:05:12,497
é uma obra-prima criminosa
105
00:05:12,580 --> 00:05:15,333
cujas dimensões, com todo o respeito,
106
00:05:15,417 --> 00:05:18,586
não tem talento para compreender.
107
00:05:18,670 --> 00:05:20,255
Mas deixe-me adivinhar.
108
00:05:20,338 --> 00:05:23,842
Vai contar-me tudo,
em troca de menos tempo de prisão?
109
00:05:23,925 --> 00:05:26,553
Não planeio dizer-lhe nada, Harold.
110
00:05:26,636 --> 00:05:29,639
Porque é um subordinado.
111
00:05:29,722 --> 00:05:31,516
Nem estou a falar consigo, agora.
112
00:05:31,599 --> 00:05:32,851
Estou a falar
113
00:05:32,935 --> 00:05:33,936
com ela.
114
00:05:34,145 --> 00:05:35,480
Olá, Cynthia.
115
00:05:36,189 --> 00:05:39,651
Acha que ela o vai ouvir,
depois do que fez à Elizabeth? E a mim?
116
00:05:42,654 --> 00:05:43,571
Sim, Harold.
117
00:05:43,655 --> 00:05:44,739
Acho.
118
00:05:54,916 --> 00:05:56,125
Calma, Carolyn.
119
00:05:56,209 --> 00:05:57,794
Vamos embora. Chuck?
120
00:05:57,877 --> 00:06:00,963
O tribunal? Com tanto sítio
para nos encontrarmos.
121
00:06:01,047 --> 00:06:02,090
Conheço o risco.
122
00:06:02,173 --> 00:06:05,885
O facto de o ter corrido
deve ser suficiente para perceber
123
00:06:05,968 --> 00:06:08,638
quão urgente isto é.
- Falei com o meu pai.
124
00:06:08,721 --> 00:06:11,557
- Como está o Alfred?
- Vivo e bem-disposto,
125
00:06:11,641 --> 00:06:14,185
considerando que tem uma próstata enorme.
126
00:06:14,268 --> 00:06:16,479
- Lamento.
- Ele tem 83 anos.
127
00:06:16,562 --> 00:06:19,982
Podia tê-lo matado aos 63,
ele sabe que é uma sorte estar vivo.
128
00:06:20,066 --> 00:06:24,153
- Ainda bem que não o matei.
- Porquê? Ele nunca fala do vosso acordo.
129
00:06:24,237 --> 00:06:27,448
É normal no Alfred.
Deus sabe que fiz pior a outros
130
00:06:27,532 --> 00:06:31,828
por roubarem uma fração
do que ele me roubou.
131
00:06:31,911 --> 00:06:33,121
Porque não o matei?
132
00:06:33,996 --> 00:06:34,872
Por sua causa.
133
00:06:34,956 --> 00:06:38,209
Quando descobri que ele só roubava
134
00:06:38,292 --> 00:06:41,921
para poder ajudar a filha
a pagar a faculdade de Direito…
135
00:06:42,004 --> 00:06:43,840
Viu uma oportunidade.
136
00:06:44,424 --> 00:06:46,050
Não sei se foi isso.
137
00:06:46,759 --> 00:06:50,304
É fácil ser profético quando
se é mais velho e se revê o passado.
138
00:06:50,388 --> 00:06:52,598
Na altura, gostava do seu pai
139
00:06:52,682 --> 00:06:55,643
e decidi que era
um investimento no futuro.
140
00:06:55,727 --> 00:06:56,936
No meu futuro.
141
00:06:57,229 --> 00:06:58,564
É estranho
142
00:06:58,647 --> 00:07:01,775
saber que o meu curso de Direito
foi pago por um criminoso.
143
00:07:01,859 --> 00:07:03,485
Não é assim tão mau.
144
00:07:03,569 --> 00:07:06,572
Posso ser um criminoso,
mas sou o mais procurado.
145
00:07:06,655 --> 00:07:08,365
É bom ser procurado.
146
00:07:09,483 --> 00:07:10,526
Então, é agora?
147
00:07:10,609 --> 00:07:11,485
Que temos de pagar?
148
00:07:12,236 --> 00:07:15,030
Vai finalmente cobrar o favor
que o meu pai lhe prometeu
149
00:07:15,114 --> 00:07:16,991
em troca da vida dele?
150
00:07:17,074 --> 00:07:19,034
A paternidade é impressionante.
151
00:07:19,118 --> 00:07:21,162
O altruísmo da mesma.
152
00:07:21,245 --> 00:07:23,914
O seu pai arriscou tudo para a ajudar.
153
00:07:23,998 --> 00:07:26,250
E não queria nada em troca, com certeza.
154
00:07:26,333 --> 00:07:28,377
Mas não sou seu pai.
155
00:07:28,461 --> 00:07:29,795
Então, sim.
156
00:07:30,421 --> 00:07:31,422
Está na hora.
157
00:07:33,675 --> 00:07:35,927
Muito bem, Sr. Gerard.
158
00:07:36,511 --> 00:07:38,013
Sabemos o que está a acontecer.
159
00:07:38,096 --> 00:07:40,724
Declarou guerra ao Reddington e perdeu.
160
00:07:40,807 --> 00:07:43,268
E agora quer prejudicar o seu inimigo.
161
00:07:43,769 --> 00:07:45,604
Não é bem isso.
162
00:07:45,687 --> 00:07:48,148
É senadora, Cynthia. Pense em grande.
163
00:07:49,691 --> 00:07:50,525
Não?
164
00:07:51,526 --> 00:07:54,696
Não quero prejudicar o Raymond Reddington.
165
00:07:55,405 --> 00:07:58,074
Quero substituí-lo.
166
00:07:58,658 --> 00:08:00,202
Repita lá isso.
167
00:08:00,827 --> 00:08:01,953
Vá lá.
168
00:08:02,037 --> 00:08:05,248
Todos sabemos que o acordo
que fizeram com o Raymond
169
00:08:05,332 --> 00:08:07,876
foi além do que o Governo esperava.
170
00:08:07,959 --> 00:08:09,169
Ele é incontrolável.
171
00:08:09,252 --> 00:08:10,837
Continua a cometer crimes.
172
00:08:10,921 --> 00:08:13,632
A equipa está descontrolada.
173
00:08:13,715 --> 00:08:14,758
Ai sim?
174
00:08:14,841 --> 00:08:15,967
Está a gozar?
175
00:08:16,051 --> 00:08:19,721
O subdiretor do FBI
é responsável por meia dúzia de crimes.
176
00:08:19,805 --> 00:08:22,474
Sim, porque o atacou e chantageou.
177
00:08:22,557 --> 00:08:24,851
Não. Quer dizer, sim, fiz isso.
178
00:08:24,935 --> 00:08:27,229
Mas o Harold sempre teve escolha.
179
00:08:27,312 --> 00:08:31,316
Não tinha de violar a lei.
Podia ter-se recusado. Não o fez. Porquê?
180
00:08:31,399 --> 00:08:36,154
Porque o Harold é assim depois de todos
estes anos a trabalhar com o Raymond.
181
00:08:36,238 --> 00:08:37,864
Essa é boa.
182
00:08:38,740 --> 00:08:42,953
Estou a oferecer-vos
a oportunidade de recomeçar.
183
00:08:43,662 --> 00:08:46,039
Sou o homem dos bastidores.
184
00:08:46,122 --> 00:08:48,208
Giro a organização do Reddington.
185
00:08:48,291 --> 00:08:51,962
É por isso que vos posso dar o mesmo.
186
00:08:52,045 --> 00:08:54,965
Posso manter a Lista Negra.
187
00:08:55,048 --> 00:08:56,925
Tenho acesso à mesma informação
188
00:08:57,008 --> 00:09:00,720
e posso ser um parceiro mais fiável
do Departamento de Justiça
189
00:09:00,804 --> 00:09:02,389
do que o Reddington.
190
00:09:02,472 --> 00:09:04,099
Assassinou a agente Keen,
191
00:09:04,182 --> 00:09:05,475
incriminou o Harold
192
00:09:05,559 --> 00:09:08,061
e, agora, quer usar o caos que criou
193
00:09:08,144 --> 00:09:10,146
como prova de que temos de mudar?
194
00:09:10,230 --> 00:09:11,606
Sou a melhor opção.
195
00:09:11,690 --> 00:09:13,024
Não é inteligente.
196
00:09:13,108 --> 00:09:14,526
É ardiloso.
197
00:09:14,609 --> 00:09:15,610
É?
198
00:09:15,694 --> 00:09:17,362
A minha oferta é simples.
199
00:09:17,445 --> 00:09:19,155
Ele sai, eu entro.
200
00:09:19,239 --> 00:09:20,365
Fico com o acordo dele.
201
00:09:20,448 --> 00:09:23,660
Em troca, continuo a fornecer-vos
202
00:09:23,743 --> 00:09:27,372
um fluxo regular de criminosos
que nem sabiam que existiam.
203
00:09:28,790 --> 00:09:30,667
E o Reddington?
204
00:09:30,750 --> 00:09:32,002
Essa é a melhor parte.
205
00:09:32,085 --> 00:09:34,504
Conseguem o que sempre quiseram.
206
00:09:34,588 --> 00:09:35,422
Prendê-lo.
207
00:09:35,505 --> 00:09:37,465
Metê-lo num buraco qualquer.
208
00:09:37,549 --> 00:09:39,885
Esta equipa nunca trabalhará consigo.
209
00:09:39,968 --> 00:09:40,802
É verdade.
210
00:09:40,886 --> 00:09:42,846
Também temos de nos livrar deles.
211
00:09:42,929 --> 00:09:44,806
Formamos uma nova equipa.
212
00:09:44,890 --> 00:09:47,517
A equipa do Marvin Gerard.
213
00:09:47,601 --> 00:09:51,021
Acha mesmo
que o Procurador-Geral aceitará isso?
214
00:09:51,104 --> 00:09:51,980
Acho.
215
00:09:52,063 --> 00:09:53,231
E, se nos despacharmos,
216
00:09:53,315 --> 00:09:56,651
podemos conseguir pôr isto a funcionar
antes do fim da semana.
217
00:09:59,999 --> 00:10:02,335
O DJ tem o Marvin isolado.
218
00:10:02,419 --> 00:10:05,004
Mandaram-no para o Cooler,
em vez de para uma prisão,
219
00:10:05,088 --> 00:10:07,298
enquanto aguarda a decisão.
220
00:10:07,382 --> 00:10:10,677
- O Cooler?
- A Prisão Calvin Coolidge.
221
00:10:10,760 --> 00:10:13,722
Está vigiado,
só pode estar na cela ou na biblioteca.
222
00:10:13,805 --> 00:10:17,016
- Porque se representa a si mesmo.
- Um pesadelo.
223
00:10:17,100 --> 00:10:18,143
Pode piorar.
224
00:10:18,226 --> 00:10:20,979
Se a oferta do Marvin for aceite,
o Raymond será preso.
225
00:10:21,062 --> 00:10:22,564
E nós?
226
00:10:22,647 --> 00:10:25,191
Devem ser transferidos.
227
00:10:25,275 --> 00:10:27,527
Se não for acusado,
talvez me deixem reformar-me.
228
00:10:27,610 --> 00:10:30,363
Como assim, "se"? Fizemos o que pediram.
229
00:10:30,447 --> 00:10:32,699
- Prendemos o Marvin.
- Não havia garantias.
230
00:10:32,782 --> 00:10:36,453
Agora que o encontrámos, ironicamente,
temos de proteger o Marvin do Reddington.
231
00:10:36,536 --> 00:10:37,954
Um de nós será preso.
232
00:10:38,037 --> 00:10:40,540
Se o Raymond matar o Marvin, devo ser eu.
233
00:10:40,623 --> 00:10:43,334
Vou vigiar o Raymond
e perceber o que planeia.
234
00:10:43,418 --> 00:10:45,003
Ótimo. Vou contigo.
235
00:10:45,086 --> 00:10:47,046
Não podes ir para o terreno.
236
00:10:47,130 --> 00:10:49,132
Não irei. Ficarei no carro.
237
00:10:49,716 --> 00:10:51,426
Nem posso fazer vigilância?
238
00:10:51,509 --> 00:10:52,719
Há novidades?
239
00:10:52,802 --> 00:10:55,180
Vou a uma consulta de neurologia, hoje.
240
00:10:55,263 --> 00:10:56,806
Se ele me der alta, volto.
241
00:10:56,890 --> 00:10:57,724
Se não,
242
00:10:58,391 --> 00:11:00,477
pode ser a minha última missão.
243
00:11:00,560 --> 00:11:01,644
Está bem.
244
00:11:02,395 --> 00:11:04,189
Mas não sais do carro.
245
00:11:10,906 --> 00:11:12,365
Está só ali parado.
246
00:11:12,449 --> 00:11:14,826
- Há quanto tempo saiu?
- Dez minutos.
247
00:11:14,910 --> 00:11:17,120
Saiu do armazém e veio para aqui.
248
00:11:17,204 --> 00:11:21,708
Está perto de onde o Marvin está.
Não deve ser coincidência.
249
00:11:21,791 --> 00:11:24,211
Esperem. Aproxima-se outro carro.
250
00:11:28,673 --> 00:11:31,885
- O que se passa?
- Ele está a falar com o condutor.
251
00:11:33,470 --> 00:11:35,138
Não o reconheço.
252
00:11:37,516 --> 00:11:39,935
Vou mandar fotos
para o reconhecimento facial.
253
00:11:40,018 --> 00:11:42,687
Ele sabe quem o Raymond é.
254
00:11:44,523 --> 00:11:47,526
Esperem. O Reddington entregou-lhe algo.
255
00:11:49,528 --> 00:11:50,570
É dinheiro.
256
00:11:50,654 --> 00:11:52,572
- Para quê?
- Recebi as fotos.
257
00:11:52,656 --> 00:11:55,825
Estou a passá-las
nas bases de dados do FBI.
258
00:11:57,035 --> 00:11:59,579
Cá está ele. Tenente Theodore Heneveld.
259
00:11:59,663 --> 00:12:02,040
Trabalha na Prisão de Coolidge.
260
00:12:02,123 --> 00:12:03,041
Inacreditável.
261
00:12:03,124 --> 00:12:05,001
O Reddington vai matar o Marvin.
262
00:12:05,085 --> 00:12:06,127
Quer que avancemos?
263
00:12:06,211 --> 00:12:10,048
Negativo. Ficas no carro.
Na verdade, os dois, voltem para aqui.
264
00:12:10,632 --> 00:12:13,260
- E agora?
- O Marvin corre perigo.
265
00:12:13,343 --> 00:12:17,430
Vão a Coolidge. Prendam o Heneveld
e tragam-no para interrogatório.
266
00:12:32,780 --> 00:12:33,781
Posso ajudar?
267
00:12:34,823 --> 00:12:35,908
É o senhor?
268
00:12:35,991 --> 00:12:39,244
Preciso de mais contexto para responder.
269
00:12:40,245 --> 00:12:43,082
Os outros dizem que é o Marvin Gerard,
270
00:12:43,165 --> 00:12:45,667
o advogado do Sr. Raymond Reddington.
271
00:12:46,502 --> 00:12:47,753
Conheço o Raymond.
272
00:12:47,836 --> 00:12:49,505
E o senhor é?…
273
00:12:50,255 --> 00:12:52,341
Ele conhece-me por Wujing.
274
00:12:52,925 --> 00:12:54,301
É o Wujing?
275
00:12:56,136 --> 00:13:00,933
O assassino mais produtivo
do Serviço de Segurança da China?
276
00:13:01,725 --> 00:13:02,559
Posso sentar-me?
277
00:13:02,643 --> 00:13:05,229
Matou mais agentes americanos
do que consigo nomear.
278
00:13:05,312 --> 00:13:07,189
O que havia de dizer? Não?
279
00:13:11,318 --> 00:13:12,361
Porque está aqui?
280
00:13:12,444 --> 00:13:14,822
Não vou ficar muito tempo.
281
00:13:14,905 --> 00:13:18,075
E se falássemos antes de si?
282
00:13:18,158 --> 00:13:22,412
Estou a cumprir prisão perpétua
sem possibilidade de condicional.
283
00:13:22,496 --> 00:13:25,666
Só poderei voltar
a ver a minha família e o meu país
284
00:13:25,749 --> 00:13:27,167
se fugir deste…
285
00:13:28,043 --> 00:13:28,877
… sítio.
286
00:13:28,961 --> 00:13:30,879
Boa sorte.
287
00:13:30,963 --> 00:13:32,422
Não preciso de sorte.
288
00:13:32,506 --> 00:13:35,259
Após anos de planeamento, estou perto.
289
00:13:36,635 --> 00:13:40,055
Conseguimos colocar alguém
290
00:13:40,139 --> 00:13:42,200
na equipa de transporte
do Serviço Prisional.
291
00:13:43,183 --> 00:13:45,644
Desculpe. Não estou a perceber.
292
00:13:45,727 --> 00:13:48,438
Na próxima vez que eu for a tribunal,
293
00:13:48,522 --> 00:13:52,484
esse infiltrado
estará à espera para me libertar.
294
00:13:52,568 --> 00:13:55,112
E porque me está a contar isso?
295
00:13:55,195 --> 00:13:56,155
É advogado.
296
00:13:56,238 --> 00:13:58,615
É o advogado do Reddington.
297
00:13:59,241 --> 00:14:00,993
Deve ser brilhante.
298
00:14:01,076 --> 00:14:03,078
É brilhante, não é?
299
00:14:03,745 --> 00:14:06,206
- Sim.
- Os meu advogados tentaram
300
00:14:06,290 --> 00:14:10,335
e não me conseguiram arranjar
uma viagem ao tribunal.
301
00:14:10,419 --> 00:14:13,380
Apresentaram moções que foram negadas.
302
00:14:13,964 --> 00:14:18,886
Só preciso de uma razão
para o juiz me conceder uma audiência.
303
00:14:21,347 --> 00:14:23,433
Assistência legal ineficaz.
304
00:14:23,516 --> 00:14:25,226
Os seus advogados tentaram tudo,
305
00:14:25,310 --> 00:14:29,022
menos a moção que significa
que são péssimos advogados.
306
00:14:29,105 --> 00:14:32,650
Se alegar que os seus advogados
são incompetentes,
307
00:14:32,734 --> 00:14:37,447
aposto o que quiser
em como consegue a audiência.
308
00:14:38,031 --> 00:14:38,865
Então...
309
00:14:39,866 --> 00:14:41,826
… é mesmo o Marvin Gerard.
310
00:14:42,410 --> 00:14:44,078
Pode crer que sou.
311
00:14:50,460 --> 00:14:52,086
Parece que tem novidades.
312
00:14:52,170 --> 00:14:53,213
Boas ou más?
313
00:14:53,296 --> 00:14:56,382
As únicas que há por aqui, Harold.
Boas e más.
314
00:14:56,466 --> 00:14:57,759
Adivinho as más.
315
00:14:58,718 --> 00:15:02,096
O Procurador-Geral
vai aceitar a oferta do Marvin.
316
00:15:02,180 --> 00:15:05,517
- Não parece surpreendido.
- Pelo contrário, estou estupefacto.
317
00:15:05,600 --> 00:15:09,395
Sempre que penso que sei
quão estúpido o DJ é, eles surpreendem-me.
318
00:15:09,479 --> 00:15:11,940
Ele não é estúpido. Está envergonhado.
319
00:15:12,023 --> 00:15:15,652
Poucos sabem do acordo com o Reddington,
mas, entre os que sabem,
320
00:15:15,735 --> 00:15:19,072
são muitos os que pensam que é indigno
da integridade do nosso Governo
321
00:15:19,155 --> 00:15:21,783
fazer uma parceria
com um criminoso destes.
322
00:15:21,866 --> 00:15:23,493
Já ouvi esses argumentos.
323
00:15:23,576 --> 00:15:28,122
São teóricos. Não conhecem
a realidade da nossa associação.
324
00:15:28,206 --> 00:15:30,542
Não, o que conhecem
são informações confidenciais
325
00:15:30,625 --> 00:15:32,627
sobre os crimes que ele ainda comete.
326
00:15:32,710 --> 00:15:34,504
Sobre a morte da agente Keen
327
00:15:34,587 --> 00:15:37,966
e os crimes que foram cometidos
pelo subdiretor do FBI.
328
00:15:38,049 --> 00:15:41,010
Não têm noção da realidade toda,
329
00:15:41,094 --> 00:15:44,055
mas o que veem fá-los tremer.
330
00:15:44,847 --> 00:15:46,599
O Reddington está fora.
331
00:15:46,683 --> 00:15:48,101
O mandado foi emitido.
332
00:15:48,184 --> 00:15:52,564
O procurador espera que o prenda
da próxima vez que o vir.
333
00:15:52,656 --> 00:15:54,283
- E nós?
- Também estão fora.
334
00:15:54,908 --> 00:15:57,911
Está a ser formada uma nova equipa.
335
00:15:58,871 --> 00:16:00,831
Disse que tinha boas notícias.
336
00:16:01,456 --> 00:16:02,332
Bem…
337
00:16:03,917 --> 00:16:07,254
… desvalorizei-as,
porque não são boas, são ótimas.
338
00:16:08,714 --> 00:16:11,842
O Departamento de Justiça
concordou não o acusar.
339
00:16:11,925 --> 00:16:13,927
- De que crimes?
- De todos.
340
00:16:14,428 --> 00:16:15,929
Resultou, Harold.
341
00:16:16,013 --> 00:16:19,141
Estão contentes.
Sentem-se inteligentes e a controlar.
342
00:16:19,808 --> 00:16:20,809
Parabéns.
343
00:16:20,893 --> 00:16:25,188
Terá efeito
assim que o acordo do Marvin começar.
344
00:16:30,013 --> 00:16:32,432
O que fez antes do seu turno?
345
00:16:32,515 --> 00:16:33,349
Nada.
346
00:16:33,433 --> 00:16:36,019
Um encontro secreto
com um dos homens mais procurados?
347
00:16:36,102 --> 00:16:38,313
Um júri considerará que é algo.
348
00:16:38,396 --> 00:16:39,939
A sua carreira acabou.
349
00:16:40,023 --> 00:16:44,360
A única questão é se os seus colegas
acabarão a guardá-lo.
350
00:16:44,444 --> 00:16:45,987
Foi bom para os reclusos?
351
00:16:46,070 --> 00:16:50,074
Poupe a mão pesada para o próximo.
Não vou colocar problemas.
352
00:16:50,158 --> 00:16:53,286
- Sobre o que foi o encontro?
- Não vai acreditar.
353
00:16:53,369 --> 00:16:54,579
Experimente.
354
00:16:54,662 --> 00:16:57,081
Ele quer entrar no Cooler.
355
00:16:57,165 --> 00:17:00,501
O advogado dele está lá
e ele quer falar com ele.
356
00:17:00,585 --> 00:17:01,836
E porque falou consigo?
357
00:17:01,919 --> 00:17:04,756
Ele sabe que faço contrabando.
358
00:17:04,839 --> 00:17:07,050
Um dos reclusos, Flori Pascual,
359
00:17:07,133 --> 00:17:09,510
é primo de um dos chefes do Cartel Quito,
360
00:17:09,594 --> 00:17:12,889
construíram uma passagem
para lhe enviar coisas.
361
00:17:12,972 --> 00:17:14,140
Uma passagem?
362
00:17:14,223 --> 00:17:15,892
- Um túnel?
- Não sei.
363
00:17:15,975 --> 00:17:18,770
Há um ventilador atrás da caldeira
numa das subcaves.
364
00:17:18,853 --> 00:17:20,521
Deixam coisas atrás da grelha.
365
00:17:20,605 --> 00:17:22,648
Eu vou buscá-las e entrego-as.
366
00:17:22,732 --> 00:17:25,735
A passagem tem de ser grande
para uma pessoa passar.
367
00:17:25,818 --> 00:17:27,904
O Reddington conhece o ponto de acesso.
368
00:17:27,987 --> 00:17:31,074
Devia esperar por ele na grelha
para o deixar entrar.
369
00:17:31,157 --> 00:17:34,535
Tinhas razão. O Reddington só para
quando matar o Marvin.
370
00:17:34,619 --> 00:17:37,330
Já viste a arrogância
de entrar numa prisão federal
371
00:17:37,413 --> 00:17:39,123
para matar um recluso?
372
00:17:39,207 --> 00:17:40,458
Tiramos de lá o Gerard.
373
00:17:40,541 --> 00:17:44,170
Temos de o levar a tribunal para um juiz
assinar o acordo de imunidade.
374
00:17:44,253 --> 00:17:46,881
Eu e o agente Zuma vamos fechar o túnel.
375
00:17:46,964 --> 00:17:49,300
O Raymond não vai entrar na prisão.
376
00:17:56,642 --> 00:18:00,062
Quase destruí a minha carreira mil vezes,
neste trabalho.
377
00:18:00,145 --> 00:18:02,523
Pensei que o faria
quando ficasse frente a frente
378
00:18:02,606 --> 00:18:05,109
com quem assassinou a Elizabeth Keen.
379
00:18:05,984 --> 00:18:09,279
Acho que o faria,
se só me prejudicasse a mim.
380
00:18:09,363 --> 00:18:11,323
- Matar-me-ia?
- Talvez.
381
00:18:11,407 --> 00:18:13,659
Depois, o Cooper acabaria na prisão
382
00:18:13,742 --> 00:18:16,745
e a Agnes Keen perderia outro pai.
383
00:18:16,829 --> 00:18:18,872
Enoja-me
384
00:18:18,956 --> 00:18:21,125
saber que vai conseguir o que quer.
385
00:18:21,208 --> 00:18:22,418
O que quero?
386
00:18:22,501 --> 00:18:24,586
Acha que é isto que eu quero?
387
00:18:24,670 --> 00:18:27,381
Não ganhei ao Reddington.
Perdemos os dois.
388
00:18:28,048 --> 00:18:30,384
Teria trabalhado para ele até ao fim.
389
00:18:31,427 --> 00:18:33,011
Agora, sou um informador.
390
00:18:34,096 --> 00:18:38,350
Pelo menos, até o Raymond se vingar.
391
00:18:38,434 --> 00:18:41,228
Está a tentar.
Nós é que o estamos a proteger.
392
00:18:42,187 --> 00:18:44,481
- Não me podem proteger.
- Podemos.
393
00:18:44,565 --> 00:18:46,692
Ele tinha um plano para entrar na prisão.
394
00:18:46,775 --> 00:18:48,527
Estamos a impedi-lo.
395
00:18:48,610 --> 00:18:50,737
Sim. Este plano. Desta vez.
396
00:18:51,780 --> 00:18:53,532
Haverá sempre outro.
397
00:18:54,032 --> 00:18:57,661
Um dia, um deles será bem-sucedido.
398
00:18:57,744 --> 00:19:00,372
Imunidade total.
Pensei que estivesse contente.
399
00:19:00,456 --> 00:19:03,542
Vou aceitar o acordo, Donald,
mas sejamos claros,
400
00:19:04,501 --> 00:19:07,963
este é o pior dia
do que resta da minha vida.
401
00:19:09,758 --> 00:19:11,302
Gabinete do juiz Grunwald.
402
00:19:12,553 --> 00:19:13,888
Entendido.
403
00:19:13,971 --> 00:19:14,805
Eu digo-lhe.
404
00:19:16,140 --> 00:19:17,266
Chegaram mais cedo.
405
00:19:17,349 --> 00:19:19,810
Ainda não chegaram,
mas devem estar a chegar.
406
00:19:19,894 --> 00:19:22,855
Era o Tim Post,
o assistente da juíza principal.
407
00:19:22,938 --> 00:19:25,399
- Ela quer falar consigo.
- Marque.
408
00:19:25,483 --> 00:19:27,193
- Não, é agora.
- Agora?
409
00:19:27,276 --> 00:19:28,903
Vou começar uma audiência FISA.
410
00:19:28,986 --> 00:19:31,280
A minha sala está fechada,
as partes chegaram.
411
00:19:31,363 --> 00:19:32,323
Estão a chegar.
412
00:19:32,406 --> 00:19:35,034
Sim, Meritíssimo.
É uma circunstância especial.
413
00:19:35,117 --> 00:19:37,453
É por isso que ela quer falar consigo.
414
00:19:37,536 --> 00:19:40,539
Ligue ao procurador, adie 15 minutos.
415
00:19:40,623 --> 00:19:43,459
Se o arguido chegar antes de eu voltar,
que espere aqui.
416
00:19:43,542 --> 00:19:46,754
- Com o advogado?
- Ele representa-se a si mesmo.
417
00:19:46,837 --> 00:19:48,297
Já volto.
418
00:20:01,135 --> 00:20:03,804
Há muito espaço para uma pessoa passar.
419
00:20:05,181 --> 00:20:06,098
Tirem-no daqui.
420
00:20:06,182 --> 00:20:10,728
Quero este bloco evacuado e selado
até terminarmos a investigação.
421
00:20:13,689 --> 00:20:14,815
O que se passa?
422
00:20:15,399 --> 00:20:16,734
Dói-me.
423
00:20:17,693 --> 00:20:19,862
Saber que não haverá justiça
para a Elizabeth.
424
00:20:19,946 --> 00:20:21,322
Tinha de prender o Marvin.
425
00:20:21,405 --> 00:20:23,991
Só assim poderia cumprir
a promessa que fiz à Agnes.
426
00:20:24,075 --> 00:20:25,201
Que promessa?
427
00:20:25,284 --> 00:20:27,787
Foi na primeira noite
em que ficou connosco.
428
00:20:38,881 --> 00:20:40,132
Já comeste?
429
00:20:41,926 --> 00:20:44,136
A Charlene achou que terias fome.
430
00:20:45,596 --> 00:20:46,889
O que tens aí?
431
00:20:48,432 --> 00:20:49,558
Foste tu que fizeste?
432
00:20:51,185 --> 00:20:53,521
Fi-lo com a minha mãe.
433
00:20:56,899 --> 00:20:58,067
Gosto.
434
00:21:00,444 --> 00:21:03,906
Queres mais alguma coisa? Outro cobertor?
435
00:21:06,617 --> 00:21:07,451
Agnes.
436
00:21:09,203 --> 00:21:12,748
Primeiro, quero dizer que lamento.
437
00:21:14,000 --> 00:21:15,209
Adorava a tua mãe.
438
00:21:16,335 --> 00:21:19,297
E estou muito triste
por ela não estar aqui.
439
00:21:20,798 --> 00:21:21,882
Mas eu estou.
440
00:21:21,966 --> 00:21:23,217
E a Charlene também.
441
00:21:24,302 --> 00:21:27,179
E estamos contentes por te ter connosco.
442
00:21:27,930 --> 00:21:30,141
A tua mãe escolheu-nos porque achou
443
00:21:30,224 --> 00:21:32,977
que podíamos ser uma boa família,
e tinha razão.
444
00:21:33,060 --> 00:21:34,520
E prometo
445
00:21:35,354 --> 00:21:37,023
que não te vamos abandonar.
446
00:21:39,483 --> 00:21:42,028
Exceto para ir à cozinha.
Esta sandes tem bom aspeto.
447
00:21:43,237 --> 00:21:44,905
É um cavalo selvagem.
448
00:21:46,907 --> 00:21:49,035
A minha mãe dizia sempre isso,
449
00:21:49,744 --> 00:21:52,913
se tivesse de viajar.
450
00:21:53,581 --> 00:21:58,878
"Cavalos selvagens" era um código
de quanto nos adorávamos.
451
00:22:01,255 --> 00:22:03,758
- "Cavalos selvagens"?
- Não me conseguiriam arrastar.
452
00:22:04,342 --> 00:22:05,217
É uma canção.
453
00:22:05,301 --> 00:22:07,803
Dos Rolling Stones,
uma das minhas preferidas.
454
00:22:09,388 --> 00:22:11,557
Espero que um dia sintas o mesmo por nós.
455
00:22:24,654 --> 00:22:28,283
Que estaríamos presentes e não
a abandonaríamos, foi o que eu disse.
456
00:22:28,366 --> 00:22:29,993
Para cumprir essa promessa,
457
00:22:30,077 --> 00:22:33,163
vou ver o assassino da mãe dela
escapar impune.
458
00:22:38,803 --> 00:22:42,265
Sou o agente Ressler do FBI.
Este é o Marvin Gerard.
459
00:22:42,348 --> 00:22:45,226
Sr. Gerard, o Sr. Juiz teve de sair.
460
00:22:45,310 --> 00:22:47,854
- Tudo bem.
- A audiência foi adiada 15 minutos.
461
00:22:47,937 --> 00:22:51,190
Entretanto, pode entrar.
O procurador deve estar a chegar.
462
00:22:51,274 --> 00:22:52,233
Espero aqui.
463
00:22:57,238 --> 00:23:00,033
Meritíssima, queria falar comigo?
464
00:23:01,242 --> 00:23:03,494
Jeffrey, obrigada por ter vindo.
465
00:23:03,578 --> 00:23:07,123
Sei que vai começar
uma audiência confidencial.
466
00:23:25,808 --> 00:23:26,768
Olá, Marvin.
467
00:23:26,851 --> 00:23:30,229
O teu juiz saiu, sou eu que te vou julgar.
468
00:23:30,855 --> 00:23:32,273
Bem jogado, Raymond.
469
00:23:33,775 --> 00:23:37,320
A equipa achava que tinha descoberto
como me ias apanhar em Coolidge.
470
00:23:37,403 --> 00:23:40,740
Sim, o jogo do gato e do rato.
471
00:23:40,823 --> 00:23:42,909
Como convenceste o juiz?
472
00:23:42,992 --> 00:23:45,078
Não foi preciso. Foi chamado pela chefe.
473
00:23:45,161 --> 00:23:47,246
A Marquez. Claro.
474
00:23:47,789 --> 00:23:49,707
Conheces a juíza principal.
475
00:23:49,791 --> 00:23:51,417
Não me lembrei dessa.
476
00:23:52,293 --> 00:23:54,379
Sempre foste um bom estratego.
477
00:23:54,462 --> 00:23:58,341
Sempre foste um bom conselheiro.
478
00:23:58,424 --> 00:24:04,138
Que triste fim para a nossa colaboração,
a nossa amizade.
479
00:24:04,681 --> 00:24:08,518
É isso que ouço na tua voz, Raymond?
Tristeza?
480
00:24:08,601 --> 00:24:09,644
Em parte.
481
00:24:11,479 --> 00:24:14,816
Vale o que vale,
mas compreendo as circunstâncias.
482
00:24:14,899 --> 00:24:17,360
A traição é imperdoável
e morrerás por isso.
483
00:24:17,443 --> 00:24:19,988
Mas é compreensível.
484
00:24:20,071 --> 00:24:24,075
Afinal, o que sentia pela Elizabeth
nem sempre era racional.
485
00:24:24,158 --> 00:24:27,286
Deixei-me levar muitas vezes pela emoção.
486
00:24:27,370 --> 00:24:31,833
Não estavas completamente enganado
ao duvidar que ela fosse capaz
487
00:24:31,916 --> 00:24:34,127
ou digna de gerir as coisas.
488
00:24:34,210 --> 00:24:37,422
Nem completamente
nem ligeiramente enganado.
489
00:24:38,131 --> 00:24:43,052
Ainda assim, por mais subjetiva
que fosse a minha decisão,
490
00:24:43,136 --> 00:24:46,639
a verdade objetiva
é que era eu que decidia.
491
00:24:47,223 --> 00:24:48,850
Disseste-me que eras contra.
492
00:24:48,933 --> 00:24:50,435
Já tinhas decidido.
493
00:24:50,518 --> 00:24:55,023
E, assim que decidi,
era tua obrigação viver com isso, Marvin.
494
00:24:55,565 --> 00:25:00,653
Mesmo que significasse
ver tudo o que construímos ser destruído?
495
00:25:00,737 --> 00:25:02,030
Sim.
496
00:25:02,905 --> 00:25:06,325
Não. Não era teu criado, Raymond.
497
00:25:06,409 --> 00:25:11,039
Era teu sócio. Criámos um império juntos.
498
00:25:11,122 --> 00:25:15,084
Podia estar na sombra,
mas também foi obra minha.
499
00:25:16,586 --> 00:25:19,213
Não tinhas o direito de ser imprudente
500
00:25:19,714 --> 00:25:22,633
e esperar a minha lealdade cega.
501
00:25:23,301 --> 00:25:24,886
Eu adorava-te, Marvin.
502
00:25:26,429 --> 00:25:28,222
Mas nunca fomos sócios.
503
00:25:29,182 --> 00:25:30,516
Trabalhavas para mim.
504
00:25:30,600 --> 00:25:33,061
Valorizava-te. Aproximei-me de ti.
505
00:25:33,144 --> 00:25:36,230
Queria e precisava da tua ajuda e amizade.
506
00:25:36,314 --> 00:25:39,358
Nunca sonhei
que isso me custasse a Elizabeth.
507
00:25:40,818 --> 00:25:44,697
Nunca sonhaste
que tivesse a coragem de te desafiar.
508
00:25:46,657 --> 00:25:50,995
Quantos cobardes terão sido sepultados
509
00:25:51,079 --> 00:25:53,289
a insistir que foram corajosos?
510
00:25:53,372 --> 00:25:54,540
Achas-me cobarde?
511
00:25:54,624 --> 00:25:56,834
Marvin, se querias a Elizabeth morta,
512
00:25:56,918 --> 00:25:59,921
podias tê-lo feito tu
de milhares de formas dignas.
513
00:26:00,004 --> 00:26:01,506
Em vez disso, usaste o Vandyke,
514
00:26:01,589 --> 00:26:04,383
deixaste-o alvejá-la
para esconder o teu envolvimento.
515
00:26:04,467 --> 00:26:07,845
Atacaste o Harold
porque tinhas medo de que a equipa
516
00:26:07,929 --> 00:26:10,348
me ajudasse a descobrir o que fizeste.
517
00:26:10,431 --> 00:26:14,268
- Tive a coragem de te enfrentar.
- Só porque não tinhas outra opção.
518
00:26:14,352 --> 00:26:19,398
Incriminar a Heddie,
criar a assombração da Kate Kaplan.
519
00:26:20,191 --> 00:26:22,527
Foram atos de cobardia.
520
00:26:23,402 --> 00:26:26,072
O Departamento de Justiça
pode não concordar,
521
00:26:26,155 --> 00:26:27,573
mas tu não és como eu.
522
00:26:28,783 --> 00:26:30,576
Não te podes esconder de mim.
523
00:26:30,660 --> 00:26:35,039
Não me podes levar a melhor e sabe Deus
que nunca me poderias substituir.
524
00:26:35,748 --> 00:26:38,668
Estamos num tribunal federal
525
00:26:38,751 --> 00:26:42,004
e tenho o poder
de te abater como a um cão.
526
00:26:43,506 --> 00:26:48,177
Nenhum acordo te protegerá de mim.
527
00:26:51,931 --> 00:26:53,057
Então, fá-lo.
528
00:26:57,128 --> 00:26:58,296
Estou farto.
529
00:27:00,257 --> 00:27:01,091
Tens razão.
530
00:27:02,634 --> 00:27:03,760
Não te posso vencer.
531
00:27:05,720 --> 00:27:07,681
E nunca quis tentar.
532
00:27:16,731 --> 00:27:19,693
Olá. Obrigado pelo aviso
do adiamento. O juiz já voltou?
533
00:27:19,776 --> 00:27:20,777
Deve estar a chegar.
534
00:27:20,860 --> 00:27:23,280
O arguido está lá dentro. Pode entrar.
535
00:27:30,787 --> 00:27:32,038
No momento certo.
536
00:27:32,122 --> 00:27:34,708
Desculpem o atraso.
Obrigado pela paciência.
537
00:27:34,791 --> 00:27:36,167
Não há problema.
538
00:27:36,251 --> 00:27:37,752
Porque não começamos?
539
00:28:13,457 --> 00:28:14,291
É verdade?
540
00:28:17,169 --> 00:28:18,963
O acordo foi aprovado pelo tribunal.
541
00:28:19,547 --> 00:28:22,091
Char, acabou-se.
542
00:28:22,174 --> 00:28:24,301
Meu Deus! Estás em casa.
543
00:28:24,385 --> 00:28:25,594
De vez.
544
00:28:25,678 --> 00:28:27,346
Quase te perdíamos.
545
00:28:27,430 --> 00:28:30,558
Lamento por isso
e pelo que tive de fazer para o resolver.
546
00:28:30,641 --> 00:28:33,519
O Marvin está livre, está a ser libertado.
547
00:28:33,602 --> 00:28:37,231
Não me interessa e à Agnes também não.
548
00:28:37,314 --> 00:28:39,817
- Quando crescer, perceberá.
- Está acordada?
549
00:28:39,900 --> 00:28:42,695
Não sei. Queria esperar por ti.
550
00:29:12,349 --> 00:29:13,392
Como te disse…
551
00:29:17,813 --> 00:29:19,231
… não vou a lado nenhum.
552
00:29:40,920 --> 00:29:42,672
Preciso de um minuto.
553
00:29:42,755 --> 00:29:44,716
Dê-me só um minuto, sim?
554
00:29:46,592 --> 00:29:50,263
- Já vai?
- Disse-lhe que não ficaria muito tempo.
555
00:29:52,181 --> 00:29:55,560
Enviei a moção. Se resultar, devo-lhe uma.
556
00:29:55,643 --> 00:29:56,811
Vai resultar.
557
00:29:56,894 --> 00:30:01,065
E o meu amigo Raymond
vai ajudar-me a sair do país?
558
00:30:01,149 --> 00:30:02,066
Não.
559
00:30:02,900 --> 00:30:05,028
Perguntou-lhe?
560
00:30:05,111 --> 00:30:06,696
Não foi preciso, Wujing.
561
00:30:06,779 --> 00:30:10,408
Não foi preciso
porque o Raymond não é seu amigo.
562
00:30:10,950 --> 00:30:12,827
Está aqui por causa dele.
563
00:30:13,661 --> 00:30:14,871
Como assim?
564
00:30:14,954 --> 00:30:17,165
Ele é um informador.
565
00:30:18,166 --> 00:30:20,084
Tem um acordo de imunidade com o FBI.
566
00:30:20,168 --> 00:30:22,628
Ele dá-lhes criminosos como o senhor
567
00:30:22,712 --> 00:30:24,964
e mantém a liberdade.
568
00:30:26,007 --> 00:30:29,927
Não é o único.
Há pessoas presas em todo o mundo
569
00:30:30,011 --> 00:30:33,181
que não sabem que foi por causa dele.
570
00:30:33,264 --> 00:30:36,392
Como pode ser verdade?
571
00:30:36,476 --> 00:30:39,479
Achei que me perguntaria isso.
572
00:30:41,105 --> 00:30:42,482
Fiz-lhe uma lista.
573
00:30:43,900 --> 00:30:44,901
Espere.
574
00:30:46,520 --> 00:30:49,982
Porque me está a dizer isto?
Pensava que trabalhava para ele.
575
00:30:50,649 --> 00:30:51,900
Ele também pensava.
576
00:30:58,865 --> 00:31:02,619
Devo dar-te os parabéns, Harold.
577
00:31:02,703 --> 00:31:04,204
É o que parece.
578
00:31:04,913 --> 00:31:06,540
Obrigado, Raymond. Senta-te.
579
00:31:08,250 --> 00:31:10,502
A Agnes está a dormir.
Terá pena de não te ver.
580
00:31:17,510 --> 00:31:20,471
O acordo do Marvin entrou em vigor
há pouco.
581
00:31:21,305 --> 00:31:24,141
Como a promessa de que não me acusariam.
582
00:31:25,267 --> 00:31:26,227
Resultou.
583
00:31:26,977 --> 00:31:29,396
Prendê-lo devolveu-me a vida.
584
00:31:30,731 --> 00:31:32,358
Mas pareces preocupado.
585
00:31:32,441 --> 00:31:33,275
E estou.
586
00:31:33,901 --> 00:31:36,904
Porque o acordo tem um preço elevado.
587
00:31:37,488 --> 00:31:39,699
- Liberdade para o Marvin…
- E prisão para ti.
588
00:31:39,782 --> 00:31:42,618
Mandaram-me prender-te quando te visse.
589
00:31:44,120 --> 00:31:44,954
Entendo.
590
00:31:45,038 --> 00:31:47,540
Estás aqui porque não o pretendo fazer.
591
00:31:48,166 --> 00:31:50,585
Parece que vou cometer mais um crime.
592
00:31:50,668 --> 00:31:52,462
Deixar-me escapar?
593
00:31:52,545 --> 00:31:54,505
És muito querido, Harold.
594
00:31:55,131 --> 00:31:58,968
Agradeço o aviso,
mas parece-me desnecessário.
595
00:31:59,052 --> 00:32:04,599
É verdade, o acordo do Marvin
entrou em vigor. Certifiquei-me disso.
596
00:32:05,433 --> 00:32:08,102
Mas não vai colaborar com o Governo.
597
00:32:08,186 --> 00:32:11,105
- Não compreendo.
- Não, suponho que não.
598
00:32:12,065 --> 00:32:15,109
Eu e o Marvin despedimo-nos hoje.
599
00:32:15,943 --> 00:32:18,071
Falaste com o Marvin, hoje?
600
00:32:18,738 --> 00:32:20,239
Como foi possível?
601
00:32:20,949 --> 00:32:22,367
Então, fá-lo.
602
00:32:22,450 --> 00:32:23,869
Estou farto.
603
00:32:25,871 --> 00:32:26,705
Tens razão.
604
00:32:28,248 --> 00:32:29,374
Não te posso vencer.
605
00:32:30,083 --> 00:32:32,377
E nunca quis tentar.
606
00:32:32,460 --> 00:32:35,755
Será feito, Marvin,
mas não serei eu a fazê-lo.
607
00:32:35,839 --> 00:32:40,552
Por respeito ao nosso passado,
vou dar-te o que não deste à Elizabeth.
608
00:32:40,635 --> 00:32:44,055
A oportunidade de deixares este mundo
como escolheres.
609
00:32:44,139 --> 00:32:47,726
De o fazer sem dor,
com os teus assuntos arrumados
610
00:32:47,809 --> 00:32:50,812
e despedindo-te
dos que sofrerão a tua perda.
611
00:32:52,105 --> 00:32:53,189
E se recusar?
612
00:32:53,273 --> 00:32:57,193
Obteremos a resposta
à pergunta que tenho feito a mim mesmo,
613
00:32:57,277 --> 00:32:59,112
desde que a Elizabeth morreu.
614
00:32:59,195 --> 00:33:01,740
O que farei ao responsável?
615
00:33:01,823 --> 00:33:05,994
Quão negra é a escuridão
no centro do buraco no meu coração?
616
00:33:07,829 --> 00:33:10,123
Nem sei se quero saber.
617
00:33:10,790 --> 00:33:13,627
Mas, se for preciso, descobriremos juntos.
618
00:33:16,004 --> 00:33:17,923
Podes não premir o gatilho,
619
00:33:18,798 --> 00:33:22,594
mas, se morrer, foi porque me mataste.
620
00:33:23,511 --> 00:33:26,389
Dediquei-me a ti,
621
00:33:26,473 --> 00:33:29,851
à tua visão,
ao que pensava que era a nossa visão.
622
00:33:31,186 --> 00:33:33,855
Uma vida de crime com um objetivo comum:
623
00:33:33,939 --> 00:33:37,400
ajudar o mundo a não escorregar
624
00:33:37,484 --> 00:33:42,238
para o tipo de maldade
de que os humanos são capazes.
625
00:33:44,240 --> 00:33:46,242
Pensava que estávamos juntos.
626
00:33:46,326 --> 00:33:47,243
E estávamos.
627
00:33:47,327 --> 00:33:52,207
Não, Raymond, porque para mim
era a coisa mais importante.
628
00:33:52,832 --> 00:33:55,418
Mas para ti não era.
629
00:33:56,920 --> 00:34:00,131
Estou tão orgulhoso
do que construímos, Raymond.
630
00:34:00,882 --> 00:34:02,258
Foi para isso que vivi.
631
00:34:03,551 --> 00:34:06,346
Mas, no fim, percebi
632
00:34:08,306 --> 00:34:11,309
que a vida nem era minha.
633
00:34:18,776 --> 00:34:19,986
Cynthia, entre.
634
00:34:21,737 --> 00:34:23,906
O que se passa? Está bem?
635
00:34:24,865 --> 00:34:27,576
Porque pressinto
que sabe o que lhe vou dizer?
636
00:34:27,660 --> 00:34:29,078
Diga na mesma.
637
00:34:30,913 --> 00:34:34,291
O Marvin Gerard não colaborará
com o Departamento de Justiça.
638
00:34:34,375 --> 00:34:35,710
E porquê?
639
00:34:35,793 --> 00:34:40,715
Porque saiu da prisão,
entrou no carro e matou-se.
640
00:34:42,508 --> 00:34:43,634
Meu Deus! Morreu?
641
00:34:43,718 --> 00:34:46,721
Falei com o procurador,
a promessa mantém-se.
642
00:34:46,804 --> 00:34:50,266
Não o punirá porque o Marvin
fez algo que não podia controlar.
643
00:34:50,349 --> 00:34:52,935
- Deve haver mais.
- Há.
644
00:34:53,019 --> 00:34:56,063
Retirou a ordem para o prender.
645
00:34:57,273 --> 00:34:59,859
- Que surpresa.
- Está a ser prático.
646
00:34:59,942 --> 00:35:02,236
Ele não gosta,
mas precisamos da Lista Negra.
647
00:35:02,319 --> 00:35:06,240
E, se o Marvin não a pode entregar,
ele quer manter o combinado.
648
00:35:07,324 --> 00:35:09,910
- Como se nada tivesse acontecido.
- O quê, Harold?
649
00:35:10,411 --> 00:35:11,871
Está tudo esquecido.
650
00:35:13,497 --> 00:35:15,458
És mesmo impressionante.
651
00:35:16,625 --> 00:35:18,961
De momento, estou cansado.
652
00:35:19,795 --> 00:35:23,174
Vou ausentar-me umas semanas,
levar as irmãs a casa,
653
00:35:23,716 --> 00:35:27,261
comer peiote, montar o telescópio,
observar o céu noturno.
654
00:35:27,344 --> 00:35:31,307
Quem sabe? Talvez descubra uma nova
estrela e lhe dê o teu nome, Harold.
655
00:35:31,390 --> 00:35:32,516
Depois te digo.
656
00:35:33,851 --> 00:35:36,145
Beijinhos à Agnes.
657
00:35:36,228 --> 00:35:38,064
Não te esqueças de que dia é amanhã.
658
00:35:39,648 --> 00:35:42,193
Nunca me esquecerei de que dia é amanhã.
659
00:35:58,087 --> 00:35:58,921
Muito bem.
660
00:36:00,255 --> 00:36:01,173
Vamos a isto.
661
00:36:02,674 --> 00:36:06,386
Perdemos a Elizabeth há três anos.
662
00:36:08,305 --> 00:36:11,308
Em alguns aspetos
tornou-se mais fácil, mas…
663
00:36:12,893 --> 00:36:15,312
… na maioria dos aspetos ainda dói.
664
00:36:18,148 --> 00:36:21,443
Lá se vai a esperança de não chorar.
665
00:36:21,527 --> 00:36:24,655
E esta parte não será mais fácil.
666
00:36:26,490 --> 00:36:30,369
Após muita reflexão,
667
00:36:31,703 --> 00:36:35,874
decidi tirar um tempo.
668
00:36:36,667 --> 00:36:38,961
Não sei quanto tempo, mas…
669
00:36:40,254 --> 00:36:41,630
… sei que vou tirar um tempo.
670
00:36:42,589 --> 00:36:44,258
Qual é o teu plano?
671
00:36:44,883 --> 00:36:46,260
Não ter planos.
672
00:36:47,302 --> 00:36:50,597
Encontrei uma boa casa em Brooklyn.
Vou para lá
673
00:36:50,681 --> 00:36:54,685
e vou andar de bicicleta,
conhecer Nova Iorque, comer muita piza.
674
00:36:54,768 --> 00:36:57,437
Ver pessoas.
Ir a um espetáculo da Broadway.
675
00:36:57,521 --> 00:37:00,524
Sei que viemos para falar da Elizabeth,
676
00:37:01,441 --> 00:37:03,318
mas queria dizer-vos.
677
00:37:04,903 --> 00:37:07,072
Acho que ela ia gostar da ideia.
678
00:37:09,616 --> 00:37:15,414
Lembro-me de quando a vi, ela fazia
perfis e pedi-lhe que fizesse o dela.
679
00:37:16,039 --> 00:37:17,624
O que disse ela?
680
00:37:17,708 --> 00:37:20,919
Descreveu alguém semelhante
e, ao mesmo tempo,
681
00:37:22,671 --> 00:37:26,592
tão diferente da mulher
que aprendi a conhecer e amar.
682
00:37:28,385 --> 00:37:29,553
Não gostava dela.
683
00:37:31,263 --> 00:37:32,931
Acabei por gostar, mas…
684
00:37:34,892 --> 00:37:36,268
Ela deu-me a volta.
685
00:37:38,854 --> 00:37:42,357
Alina, conseguiste vir.
Como correu no neurologista?
686
00:37:42,441 --> 00:37:44,568
Não foi o que esperava.
687
00:37:44,651 --> 00:37:47,487
As minhas dores de cabeça pioraram
688
00:37:47,571 --> 00:37:49,990
por causa de uma situação grave.
689
00:37:50,824 --> 00:37:51,742
Estou grávida.
690
00:37:53,160 --> 00:37:54,578
- Meu Deus!
- Parabéns!
691
00:37:54,661 --> 00:37:55,704
São ótimas notícias.
692
00:37:56,288 --> 00:37:58,207
O Pete deve estar nas sete quintas.
693
00:37:58,290 --> 00:38:02,252
- As dores de cabeça não são permanentes?
- Não sabem, mas acham que não.
694
00:38:02,336 --> 00:38:06,715
Se puder ser, gostaria de meter baixa
até termos a certeza.
695
00:38:06,798 --> 00:38:08,967
Voltarás ao terreno em menos de nada.
696
00:38:09,051 --> 00:38:12,888
Talvez. Ou talvez a vida
tenha outros planos.
697
00:38:13,513 --> 00:38:17,392
Quando o bebé nascer,
seja como for, será ótimo.
698
00:38:18,185 --> 00:38:21,855
Dembe, é a tua vez. Queres dizer algo?
699
00:38:23,398 --> 00:38:27,694
Foi diferente para mim,
porque a minha relação com a Elizabeth
700
00:38:27,778 --> 00:38:29,696
foi sempre definida pelo Raymond.
701
00:38:31,198 --> 00:38:35,285
Lembro-me de quando a Elizabeth
era bem mais nova que a Agnes.
702
00:38:35,786 --> 00:38:38,580
Eu e o Raymond
fomos ver um jogo de futebol dela.
703
00:38:38,664 --> 00:38:41,041
O jogo foi uma desgraça.
704
00:38:41,541 --> 00:38:43,460
As miúdas a correrem desorganizadas,
705
00:38:43,543 --> 00:38:47,798
muitos golos perdidos
ou marcados por sorte,
706
00:38:47,881 --> 00:38:51,635
mas foi tão divertido.
707
00:38:52,970 --> 00:38:56,723
E, quando acabou,
ninguém se importou nem sabia
708
00:38:56,807 --> 00:38:58,392
quem tinha perdido ou ganhado.
709
00:38:58,475 --> 00:39:02,688
Estavam a beber e a comer,
710
00:39:02,771 --> 00:39:07,109
a comparar arranhões e nódoas negras,
havia muito barulho e atividade
711
00:39:07,192 --> 00:39:10,654
e, de repente, ouvi uma gargalhada.
712
00:39:11,947 --> 00:39:16,451
Era uma gargalhada explosiva e espontânea,
713
00:39:16,535 --> 00:39:23,375
tão jovem, cheia de alegria e contagiosa,
mas também familiar.
714
00:39:24,668 --> 00:39:26,003
Era a Elizabeth.
715
00:39:27,462 --> 00:39:31,341
Virei-me porque, por um segundo,
716
00:39:31,425 --> 00:39:34,344
pensei que fosse o Raymond.
717
00:39:37,848 --> 00:39:41,852
E, alguns anos depois,
antes de a Elizabeth morrer,
718
00:39:41,935 --> 00:39:46,189
passámos uns dias juntos
em Washington e em Nova Iorque.
719
00:39:46,273 --> 00:39:51,153
O Raymond, a Elizabeth, a Agnes,
eu e a Sra. French.
720
00:39:51,236 --> 00:39:57,576
Passámos os dias a conviver, a comer,
a jogar, a passear no parque.
721
00:39:57,659 --> 00:40:01,079
Fomos a alguns museus, comemos gelado
722
00:40:01,163 --> 00:40:04,166
e rimo-nos muito uns com os outros.
723
00:40:05,959 --> 00:40:09,296
A Agnes, a Elizabeth e o Raymond.
724
00:40:10,464 --> 00:40:14,134
Uma família engraçada com o mesmo riso.
725
00:40:15,010 --> 00:40:19,639
Um coração grande, generoso, brincalhão,
726
00:40:19,723 --> 00:40:23,977
terno, desejoso e trágico.
727
00:40:42,496 --> 00:40:43,330
Não faz mal.
728
00:40:49,711 --> 00:40:51,380
- Parabéns.
- Obrigada.
729
00:40:54,925 --> 00:40:55,759
Cuida-te.
730
00:41:08,230 --> 00:41:11,149
- Falta muito para o tribunal?
- Não.
731
00:41:20,200 --> 00:41:23,870
O ministério tem um avião à espera.
Estaremos em Pequim amanhã, a esta hora.
732
00:41:23,954 --> 00:41:26,331
Não vamos para casa.
733
00:41:27,249 --> 00:41:29,876
Tenho de encontrar
e matar o Raymond Reddington.
734
00:41:29,960 --> 00:41:33,004
O Reddington?
Wujing, sozinhos não conseguimos.
735
00:41:33,088 --> 00:41:34,131
Não é preciso.
736
00:41:34,214 --> 00:41:38,218
Tenho uma lista de pessoas
que se juntarão a nós com todo o gosto.
737
00:41:49,563 --> 00:41:51,356
Se tu ou alguém que conheces
estiver em sofrimento,
738
00:41:51,440 --> 00:41:52,524
liga para o SOS Voz Amiga.
739
00:42:22,637 --> 00:42:24,639
Legendas: DINA ALMEIDA