1 00:00:05,303 --> 00:00:06,554 Red, temos de ir. 2 00:00:06,638 --> 00:00:07,889 Sem o Marvin, não. 3 00:00:07,972 --> 00:00:10,016 Agora, há meia dúzia de polícias. 4 00:00:10,099 --> 00:00:12,644 Dentro de cinco minutos, haverá o triplo. 5 00:00:12,727 --> 00:00:14,145 Então, temos de o encontrar. 6 00:00:16,189 --> 00:00:17,857 Dembe, há sinais do Gerard? 7 00:00:18,566 --> 00:00:21,069 Lamento, Harold. Acho que o Marvin escapou. 8 00:00:21,152 --> 00:00:21,986 Como saiu? 9 00:00:22,070 --> 00:00:23,863 Podemos não saber onde está, 10 00:00:23,947 --> 00:00:26,741 mas acho que descobrimos para onde vai. 11 00:00:26,824 --> 00:00:28,535 De acordo com os registos, 12 00:00:28,618 --> 00:00:32,372 há três jatos privados com saídas marcadas do aeroporto. 13 00:00:32,455 --> 00:00:33,706 O que sabemos sobre eles? 14 00:00:33,790 --> 00:00:37,919 Dois jatos empresariais, um de uma seguradora e outro de um fundo, 15 00:00:38,002 --> 00:00:41,422 ambos fazem viagens regulares para e de Culpeper. 16 00:00:41,506 --> 00:00:45,051 Mas este é de uma espécie de empresa de fachada 17 00:00:45,134 --> 00:00:46,469 com sede nas Filipinas. 18 00:00:46,553 --> 00:00:50,223 Tinha chegada e partida marcadas dentro dos 30 minutos em que o Marvin chegou. 19 00:00:50,306 --> 00:00:51,891 Qual é o destino? 20 00:00:51,975 --> 00:00:53,184 O Aeródromo de Rizal, 21 00:00:53,268 --> 00:00:56,729 que fica a 40 minutos de Camagüey, em Cuba. 22 00:00:56,813 --> 00:00:59,065 Se for o avião do Marvin, está aqui. 23 00:00:59,148 --> 00:01:01,901 Não houve autorizações de descolagem após a evacuação. 24 00:01:01,985 --> 00:01:03,945 Não, porque nunca aterrou. 25 00:01:04,028 --> 00:01:07,240 O avião estava a aproximar-se de Culpeper quando foi dado o alerta. 26 00:01:07,323 --> 00:01:09,075 O controlo aéreo mandou-o embora. 27 00:01:09,158 --> 00:01:10,118 Foi desviado? 28 00:01:10,201 --> 00:01:13,037 Para outro aeródromo 50 km a norte. 29 00:01:13,121 --> 00:01:16,332 - O Marvin deve ir para lá. - Mandem-me a localização. 30 00:01:16,416 --> 00:01:19,460 O agente Ressler está no ar. Vou falar com ele. 31 00:01:19,544 --> 00:01:21,254 Não sei como foi, 32 00:01:21,337 --> 00:01:24,632 mas o Fisker não estava lá e o Reddington estava à espera. 33 00:01:24,650 --> 00:01:26,443 Descobre onde ele está. 34 00:01:26,527 --> 00:01:28,570 Chego a Camagüey de manhã. 35 00:01:28,571 --> 00:01:32,366 Temos de levantar o mais depressa possível. Deixe a garrafa. 36 00:01:34,118 --> 00:01:36,078 - Sr. Gerard? - Pode esperar? 37 00:01:36,162 --> 00:01:38,289 Há agentes federais no terminal. 38 00:01:38,372 --> 00:01:40,791 - Devem saber que está aqui. - Como? 39 00:01:47,006 --> 00:01:48,424 FBI. Mãos à vista. 40 00:01:48,508 --> 00:01:50,510 - O que se passa? - Deve saber, 41 00:01:50,593 --> 00:01:52,762 ou não estaria à frente da porta. 42 00:01:52,845 --> 00:01:54,180 Não podem levantar. 43 00:01:58,059 --> 00:01:59,936 FBI. Há mais alguém a bordo? 44 00:02:00,019 --> 00:02:01,521 O quê? O que se passa? 45 00:02:01,604 --> 00:02:02,897 Há mais alguém a bordo? 46 00:02:02,980 --> 00:02:06,359 Não. Estamos a preparar-nos. Os passageiros ainda não chegaram. 47 00:02:07,944 --> 00:02:09,654 Onde está o Marvin Gerard? 48 00:02:09,737 --> 00:02:11,531 Não sei quem é. 49 00:02:11,614 --> 00:02:14,075 O agente Zuma vai interrogá-la. Saiam todos. 50 00:02:14,158 --> 00:02:18,579 Esperamos por ele no portão. Desliguem os motores, fechem a porta. 51 00:02:30,058 --> 00:02:31,059 Olá, Marvin. 52 00:02:48,536 --> 00:02:50,496 Estás zangado porque chegámos primeiro. 53 00:02:50,580 --> 00:02:54,083 Não chegaram primeiro. Eu tinha-o e tiraram-mo. 54 00:02:54,166 --> 00:02:56,085 Teria feito o mesmo e ainda farei. 55 00:02:56,168 --> 00:02:59,005 Sei que é difícil de aceitar, mas tem de ser assim. 56 00:02:59,088 --> 00:03:00,840 Alguém tem de ser responsabilizado, 57 00:03:00,923 --> 00:03:03,718 se não for o Marvin, será o Harold. 58 00:03:03,801 --> 00:03:06,304 Não é difícil de aceitar. É inaceitável. 59 00:03:06,387 --> 00:03:08,222 Eu é que vou tratar dele. 60 00:03:08,306 --> 00:03:11,100 Preferes matá-lo, mesmo que eu seja preso. 61 00:03:11,183 --> 00:03:14,604 Nenhum desses resultados é inevitável. 62 00:03:14,687 --> 00:03:16,397 Sejamos claros, Harold. 63 00:03:16,480 --> 00:03:17,898 Fizeste a tua cama. 64 00:03:17,982 --> 00:03:19,817 Com todos os crimes que cometeste, 65 00:03:19,900 --> 00:03:22,862 com todos os dias que deixaste passar sem falar comigo. 66 00:03:22,945 --> 00:03:26,490 Não tens o direito de me colocar em risco 67 00:03:26,574 --> 00:03:28,659 por teres sido imprudente. 68 00:03:28,743 --> 00:03:29,869 Imprudente, como? 69 00:03:29,952 --> 00:03:31,245 Imprudente, como? 70 00:03:31,329 --> 00:03:34,582 Essa conversa podia começar e terminar só com a Agnes. 71 00:03:34,665 --> 00:03:36,626 A Elizabeth confiou-te a filha, 72 00:03:36,709 --> 00:03:37,668 acolheste-a, 73 00:03:37,752 --> 00:03:39,420 prometeste protegê-la. - Certo! 74 00:03:39,503 --> 00:03:40,963 - Basta! - Quero dizer isto. 75 00:03:41,047 --> 00:03:45,301 Não defendo os meus erros, mas cometi-os por uma única razão. 76 00:03:45,384 --> 00:03:46,427 Para não ser preso. 77 00:03:46,510 --> 00:03:49,055 Para evitar que ela perdesse outro pai. 78 00:03:49,138 --> 00:03:53,184 Armaram mais confusão do que têm noção. 79 00:03:53,267 --> 00:03:55,728 Aquele homem é meu advogado. 80 00:03:55,811 --> 00:04:00,316 Fazem ideia de como tem de ser inteligente 81 00:04:00,399 --> 00:04:02,526 para ocupar essa função? 82 00:04:16,983 --> 00:04:20,236 Normalmente, seria um dos meus agentes a interrogá-lo, 83 00:04:21,321 --> 00:04:23,239 mas quis ser eu a fazê-lo. 84 00:04:23,323 --> 00:04:25,492 Não parece que vá ser interrogado. 85 00:04:25,575 --> 00:04:28,620 Parece que se veio vangloriar 86 00:04:28,703 --> 00:04:29,579 ou desabafar. 87 00:04:29,662 --> 00:04:31,373 Não me vou vangloriar, Marvin. 88 00:04:31,456 --> 00:04:33,375 Para ser sincero, sinto-me despojado. 89 00:04:34,000 --> 00:04:35,418 A perda da Elizabeth, 90 00:04:35,502 --> 00:04:38,296 a brutalidade da mesma, vinda da sua parte, 91 00:04:38,380 --> 00:04:39,839 deixa-me sem reação. 92 00:04:39,923 --> 00:04:42,217 Mas tem razão, satisfaz-me 93 00:04:42,300 --> 00:04:43,635 vê-lo ir para a prisão. 94 00:04:43,718 --> 00:04:46,429 - Tentou destruir-me. - Não vou para a prisão. 95 00:04:46,513 --> 00:04:49,724 Se ainda não percebeu, perceberá em breve. 96 00:04:49,808 --> 00:04:52,435 Está enganado. Não haverá nenhum acordo. 97 00:04:52,519 --> 00:04:54,687 Não precisamos de si. Temos o Raymond. 98 00:04:54,771 --> 00:04:58,108 - Ele pode dizer-nos o que sabe. - Pode, mas não dirá. 99 00:04:58,608 --> 00:04:59,734 O Harold é um fantoche. 100 00:04:59,818 --> 00:05:03,822 O governo federal só vê 1 % da organização do Reddington, 101 00:05:03,905 --> 00:05:05,990 o 1 % que ele vos permite ver. 102 00:05:06,074 --> 00:05:07,283 O resto, 103 00:05:07,367 --> 00:05:10,537 o total do que construímos juntos, 104 00:05:10,620 --> 00:05:12,497 é uma obra-prima criminosa 105 00:05:12,580 --> 00:05:15,333 cujas dimensões, com todo o respeito, 106 00:05:15,417 --> 00:05:18,586 não tem talento para compreender. 107 00:05:18,670 --> 00:05:20,255 Mas deixe-me adivinhar. 108 00:05:20,338 --> 00:05:23,842 Vai contar-me tudo, em troca de menos tempo de prisão? 109 00:05:23,925 --> 00:05:26,553 Não planeio dizer-lhe nada, Harold. 110 00:05:26,636 --> 00:05:29,639 Porque é um subordinado. 111 00:05:29,722 --> 00:05:31,516 Nem estou a falar consigo, agora. 112 00:05:31,599 --> 00:05:32,851 Estou a falar 113 00:05:32,935 --> 00:05:33,936 com ela. 114 00:05:34,145 --> 00:05:35,480 Olá, Cynthia. 115 00:05:36,189 --> 00:05:39,651 Acha que ela o vai ouvir, depois do que fez à Elizabeth? E a mim? 116 00:05:42,654 --> 00:05:43,571 Sim, Harold. 117 00:05:43,655 --> 00:05:44,739 Acho. 118 00:05:54,916 --> 00:05:56,125 Calma, Carolyn. 119 00:05:56,209 --> 00:05:57,794 Vamos embora. Chuck? 120 00:05:57,877 --> 00:06:00,963 O tribunal? Com tanto sítio para nos encontrarmos. 121 00:06:01,047 --> 00:06:02,090 Conheço o risco. 122 00:06:02,173 --> 00:06:05,885 O facto de o ter corrido deve ser suficiente para perceber 123 00:06:05,968 --> 00:06:08,638 quão urgente isto é. - Falei com o meu pai. 124 00:06:08,721 --> 00:06:11,557 - Como está o Alfred? - Vivo e bem-disposto, 125 00:06:11,641 --> 00:06:14,185 considerando que tem uma próstata enorme. 126 00:06:14,268 --> 00:06:16,479 - Lamento. - Ele tem 83 anos. 127 00:06:16,562 --> 00:06:19,982 Podia tê-lo matado aos 63, ele sabe que é uma sorte estar vivo. 128 00:06:20,066 --> 00:06:24,153 - Ainda bem que não o matei. - Porquê? Ele nunca fala do vosso acordo. 129 00:06:24,237 --> 00:06:27,448 É normal no Alfred. Deus sabe que fiz pior a outros 130 00:06:27,532 --> 00:06:31,828 por roubarem uma fração do que ele me roubou. 131 00:06:31,911 --> 00:06:33,121 Porque não o matei? 132 00:06:33,996 --> 00:06:34,872 Por sua causa. 133 00:06:34,956 --> 00:06:38,209 Quando descobri que ele só roubava 134 00:06:38,292 --> 00:06:41,921 para poder ajudar a filha a pagar a faculdade de Direito… 135 00:06:42,004 --> 00:06:43,840 Viu uma oportunidade. 136 00:06:44,424 --> 00:06:46,050 Não sei se foi isso. 137 00:06:46,759 --> 00:06:50,304 É fácil ser profético quando se é mais velho e se revê o passado. 138 00:06:50,388 --> 00:06:52,598 Na altura, gostava do seu pai 139 00:06:52,682 --> 00:06:55,643 e decidi que era um investimento no futuro. 140 00:06:55,727 --> 00:06:56,936 No meu futuro. 141 00:06:57,229 --> 00:06:58,564 É estranho 142 00:06:58,647 --> 00:07:01,775 saber que o meu curso de Direito foi pago por um criminoso. 143 00:07:01,859 --> 00:07:03,485 Não é assim tão mau. 144 00:07:03,569 --> 00:07:06,572 Posso ser um criminoso, mas sou o mais procurado. 145 00:07:06,655 --> 00:07:08,365 É bom ser procurado. 146 00:07:09,483 --> 00:07:10,526 Então, é agora? 147 00:07:10,609 --> 00:07:11,485 Que temos de pagar? 148 00:07:12,236 --> 00:07:15,030 Vai finalmente cobrar o favor que o meu pai lhe prometeu 149 00:07:15,114 --> 00:07:16,991 em troca da vida dele? 150 00:07:17,074 --> 00:07:19,034 A paternidade é impressionante. 151 00:07:19,118 --> 00:07:21,162 O altruísmo da mesma. 152 00:07:21,245 --> 00:07:23,914 O seu pai arriscou tudo para a ajudar. 153 00:07:23,998 --> 00:07:26,250 E não queria nada em troca, com certeza. 154 00:07:26,333 --> 00:07:28,377 Mas não sou seu pai. 155 00:07:28,461 --> 00:07:29,795 Então, sim. 156 00:07:30,421 --> 00:07:31,422 Está na hora. 157 00:07:33,675 --> 00:07:35,927 Muito bem, Sr. Gerard. 158 00:07:36,511 --> 00:07:38,013 Sabemos o que está a acontecer. 159 00:07:38,096 --> 00:07:40,724 Declarou guerra ao Reddington e perdeu. 160 00:07:40,807 --> 00:07:43,268 E agora quer prejudicar o seu inimigo. 161 00:07:43,769 --> 00:07:45,604 Não é bem isso. 162 00:07:45,687 --> 00:07:48,148 É senadora, Cynthia. Pense em grande. 163 00:07:49,691 --> 00:07:50,525 Não? 164 00:07:51,526 --> 00:07:54,696 Não quero prejudicar o Raymond Reddington. 165 00:07:55,405 --> 00:07:58,074 Quero substituí-lo. 166 00:07:58,658 --> 00:08:00,202 Repita lá isso. 167 00:08:00,827 --> 00:08:01,953 Vá lá. 168 00:08:02,037 --> 00:08:05,248 Todos sabemos que o acordo que fizeram com o Raymond 169 00:08:05,332 --> 00:08:07,876 foi além do que o Governo esperava. 170 00:08:07,959 --> 00:08:09,169 Ele é incontrolável. 171 00:08:09,252 --> 00:08:10,837 Continua a cometer crimes. 172 00:08:10,921 --> 00:08:13,632 A equipa está descontrolada. 173 00:08:13,715 --> 00:08:14,758 Ai sim? 174 00:08:14,841 --> 00:08:15,967 Está a gozar? 175 00:08:16,051 --> 00:08:19,721 O subdiretor do FBI é responsável por meia dúzia de crimes. 176 00:08:19,805 --> 00:08:22,474 Sim, porque o atacou e chantageou. 177 00:08:22,557 --> 00:08:24,851 Não. Quer dizer, sim, fiz isso. 178 00:08:24,935 --> 00:08:27,229 Mas o Harold sempre teve escolha. 179 00:08:27,312 --> 00:08:31,316 Não tinha de violar a lei. Podia ter-se recusado. Não o fez. Porquê? 180 00:08:31,399 --> 00:08:36,154 Porque o Harold é assim depois de todos estes anos a trabalhar com o Raymond. 181 00:08:36,238 --> 00:08:37,864 Essa é boa. 182 00:08:38,740 --> 00:08:42,953 Estou a oferecer-vos a oportunidade de recomeçar. 183 00:08:43,662 --> 00:08:46,039 Sou o homem dos bastidores. 184 00:08:46,122 --> 00:08:48,208 Giro a organização do Reddington. 185 00:08:48,291 --> 00:08:51,962 É por isso que vos posso dar o mesmo. 186 00:08:52,045 --> 00:08:54,965 Posso manter a Lista Negra. 187 00:08:55,048 --> 00:08:56,925 Tenho acesso à mesma informação 188 00:08:57,008 --> 00:09:00,720 e posso ser um parceiro mais fiável do Departamento de Justiça 189 00:09:00,804 --> 00:09:02,389 do que o Reddington. 190 00:09:02,472 --> 00:09:04,099 Assassinou a agente Keen, 191 00:09:04,182 --> 00:09:05,475 incriminou o Harold 192 00:09:05,559 --> 00:09:08,061 e, agora, quer usar o caos que criou 193 00:09:08,144 --> 00:09:10,146 como prova de que temos de mudar? 194 00:09:10,230 --> 00:09:11,606 Sou a melhor opção. 195 00:09:11,690 --> 00:09:13,024 Não é inteligente. 196 00:09:13,108 --> 00:09:14,526 É ardiloso. 197 00:09:14,609 --> 00:09:15,610 É? 198 00:09:15,694 --> 00:09:17,362 A minha oferta é simples. 199 00:09:17,445 --> 00:09:19,155 Ele sai, eu entro. 200 00:09:19,239 --> 00:09:20,365 Fico com o acordo dele. 201 00:09:20,448 --> 00:09:23,660 Em troca, continuo a fornecer-vos 202 00:09:23,743 --> 00:09:27,372 um fluxo regular de criminosos que nem sabiam que existiam. 203 00:09:28,790 --> 00:09:30,667 E o Reddington? 204 00:09:30,750 --> 00:09:32,002 Essa é a melhor parte. 205 00:09:32,085 --> 00:09:34,504 Conseguem o que sempre quiseram. 206 00:09:34,588 --> 00:09:35,422 Prendê-lo. 207 00:09:35,505 --> 00:09:37,465 Metê-lo num buraco qualquer. 208 00:09:37,549 --> 00:09:39,885 Esta equipa nunca trabalhará consigo. 209 00:09:39,968 --> 00:09:40,802 É verdade. 210 00:09:40,886 --> 00:09:42,846 Também temos de nos livrar deles. 211 00:09:42,929 --> 00:09:44,806 Formamos uma nova equipa. 212 00:09:44,890 --> 00:09:47,517 A equipa do Marvin Gerard. 213 00:09:47,601 --> 00:09:51,021 Acha mesmo que o Procurador-Geral aceitará isso? 214 00:09:51,104 --> 00:09:51,980 Acho. 215 00:09:52,063 --> 00:09:53,231 E, se nos despacharmos, 216 00:09:53,315 --> 00:09:56,651 podemos conseguir pôr isto a funcionar antes do fim da semana. 217 00:09:59,999 --> 00:10:02,335 O DJ tem o Marvin isolado. 218 00:10:02,419 --> 00:10:05,004 Mandaram-no para o Cooler, em vez de para uma prisão, 219 00:10:05,088 --> 00:10:07,298 enquanto aguarda a decisão. 220 00:10:07,382 --> 00:10:10,677 - O Cooler? - A Prisão Calvin Coolidge. 221 00:10:10,760 --> 00:10:13,722 Está vigiado, só pode estar na cela ou na biblioteca. 222 00:10:13,805 --> 00:10:17,016 - Porque se representa a si mesmo. - Um pesadelo. 223 00:10:17,100 --> 00:10:18,143 Pode piorar. 224 00:10:18,226 --> 00:10:20,979 Se a oferta do Marvin for aceite, o Raymond será preso. 225 00:10:21,062 --> 00:10:22,564 E nós? 226 00:10:22,647 --> 00:10:25,191 Devem ser transferidos. 227 00:10:25,275 --> 00:10:27,527 Se não for acusado, talvez me deixem reformar-me. 228 00:10:27,610 --> 00:10:30,363 Como assim, "se"? Fizemos o que pediram. 229 00:10:30,447 --> 00:10:32,699 - Prendemos o Marvin. - Não havia garantias. 230 00:10:32,782 --> 00:10:36,453 Agora que o encontrámos, ironicamente, temos de proteger o Marvin do Reddington. 231 00:10:36,536 --> 00:10:37,954 Um de nós será preso. 232 00:10:38,037 --> 00:10:40,540 Se o Raymond matar o Marvin, devo ser eu. 233 00:10:40,623 --> 00:10:43,334 Vou vigiar o Raymond e perceber o que planeia. 234 00:10:43,418 --> 00:10:45,003 Ótimo. Vou contigo. 235 00:10:45,086 --> 00:10:47,046 Não podes ir para o terreno. 236 00:10:47,130 --> 00:10:49,132 Não irei. Ficarei no carro. 237 00:10:49,716 --> 00:10:51,426 Nem posso fazer vigilância? 238 00:10:51,509 --> 00:10:52,719 Há novidades? 239 00:10:52,802 --> 00:10:55,180 Vou a uma consulta de neurologia, hoje. 240 00:10:55,263 --> 00:10:56,806 Se ele me der alta, volto. 241 00:10:56,890 --> 00:10:57,724 Se não, 242 00:10:58,391 --> 00:11:00,477 pode ser a minha última missão. 243 00:11:00,560 --> 00:11:01,644 Está bem. 244 00:11:02,395 --> 00:11:04,189 Mas não sais do carro. 245 00:11:10,906 --> 00:11:12,365 Está só ali parado. 246 00:11:12,449 --> 00:11:14,826 - Há quanto tempo saiu? - Dez minutos. 247 00:11:14,910 --> 00:11:17,120 Saiu do armazém e veio para aqui. 248 00:11:17,204 --> 00:11:21,708 Está perto de onde o Marvin está. Não deve ser coincidência. 249 00:11:21,791 --> 00:11:24,211 Esperem. Aproxima-se outro carro. 250 00:11:28,673 --> 00:11:31,885 - O que se passa? - Ele está a falar com o condutor. 251 00:11:33,470 --> 00:11:35,138 Não o reconheço. 252 00:11:37,516 --> 00:11:39,935 Vou mandar fotos para o reconhecimento facial. 253 00:11:40,018 --> 00:11:42,687 Ele sabe quem o Raymond é. 254 00:11:44,523 --> 00:11:47,526 Esperem. O Reddington entregou-lhe algo. 255 00:11:49,528 --> 00:11:50,570 É dinheiro. 256 00:11:50,654 --> 00:11:52,572 - Para quê? - Recebi as fotos. 257 00:11:52,656 --> 00:11:55,825 Estou a passá-las nas bases de dados do FBI. 258 00:11:57,035 --> 00:11:59,579 Cá está ele. Tenente Theodore Heneveld. 259 00:11:59,663 --> 00:12:02,040 Trabalha na Prisão de Coolidge. 260 00:12:02,123 --> 00:12:03,041 Inacreditável. 261 00:12:03,124 --> 00:12:05,001 O Reddington vai matar o Marvin. 262 00:12:05,085 --> 00:12:06,127 Quer que avancemos? 263 00:12:06,211 --> 00:12:10,048 Negativo. Ficas no carro. Na verdade, os dois, voltem para aqui. 264 00:12:10,632 --> 00:12:13,260 - E agora? - O Marvin corre perigo. 265 00:12:13,343 --> 00:12:17,430 Vão a Coolidge. Prendam o Heneveld e tragam-no para interrogatório. 266 00:12:32,780 --> 00:12:33,781 Posso ajudar? 267 00:12:34,823 --> 00:12:35,908 É o senhor? 268 00:12:35,991 --> 00:12:39,244 Preciso de mais contexto para responder. 269 00:12:40,245 --> 00:12:43,082 Os outros dizem que é o Marvin Gerard, 270 00:12:43,165 --> 00:12:45,667 o advogado do Sr. Raymond Reddington. 271 00:12:46,502 --> 00:12:47,753 Conheço o Raymond. 272 00:12:47,836 --> 00:12:49,505 E o senhor é?… 273 00:12:50,255 --> 00:12:52,341 Ele conhece-me por Wujing. 274 00:12:52,925 --> 00:12:54,301 É o Wujing? 275 00:12:56,136 --> 00:13:00,933 O assassino mais produtivo do Serviço de Segurança da China? 276 00:13:01,725 --> 00:13:02,559 Posso sentar-me? 277 00:13:02,643 --> 00:13:05,229 Matou mais agentes americanos do que consigo nomear. 278 00:13:05,312 --> 00:13:07,189 O que havia de dizer? Não? 279 00:13:11,318 --> 00:13:12,361 Porque está aqui? 280 00:13:12,444 --> 00:13:14,822 Não vou ficar muito tempo. 281 00:13:14,905 --> 00:13:18,075 E se falássemos antes de si? 282 00:13:18,158 --> 00:13:22,412 Estou a cumprir prisão perpétua sem possibilidade de condicional. 283 00:13:22,496 --> 00:13:25,666 Só poderei voltar a ver a minha família e o meu país 284 00:13:25,749 --> 00:13:27,167 se fugir deste… 285 00:13:28,043 --> 00:13:28,877 … sítio. 286 00:13:28,961 --> 00:13:30,879 Boa sorte. 287 00:13:30,963 --> 00:13:32,422 Não preciso de sorte. 288 00:13:32,506 --> 00:13:35,259 Após anos de planeamento, estou perto. 289 00:13:36,635 --> 00:13:40,055 Conseguimos colocar alguém 290 00:13:40,139 --> 00:13:42,200 na equipa de transporte do Serviço Prisional. 291 00:13:43,183 --> 00:13:45,644 Desculpe. Não estou a perceber. 292 00:13:45,727 --> 00:13:48,438 Na próxima vez que eu for a tribunal, 293 00:13:48,522 --> 00:13:52,484 esse infiltrado estará à espera para me libertar. 294 00:13:52,568 --> 00:13:55,112 E porque me está a contar isso? 295 00:13:55,195 --> 00:13:56,155 É advogado. 296 00:13:56,238 --> 00:13:58,615 É o advogado do Reddington. 297 00:13:59,241 --> 00:14:00,993 Deve ser brilhante. 298 00:14:01,076 --> 00:14:03,078 É brilhante, não é? 299 00:14:03,745 --> 00:14:06,206 - Sim. - Os meu advogados tentaram 300 00:14:06,290 --> 00:14:10,335 e não me conseguiram arranjar uma viagem ao tribunal. 301 00:14:10,419 --> 00:14:13,380 Apresentaram moções que foram negadas. 302 00:14:13,964 --> 00:14:18,886 Só preciso de uma razão para o juiz me conceder uma audiência. 303 00:14:21,347 --> 00:14:23,433 Assistência legal ineficaz. 304 00:14:23,516 --> 00:14:25,226 Os seus advogados tentaram tudo, 305 00:14:25,310 --> 00:14:29,022 menos a moção que significa que são péssimos advogados. 306 00:14:29,105 --> 00:14:32,650 Se alegar que os seus advogados são incompetentes, 307 00:14:32,734 --> 00:14:37,447 aposto o que quiser em como consegue a audiência. 308 00:14:38,031 --> 00:14:38,865 Então... 309 00:14:39,866 --> 00:14:41,826 … é mesmo o Marvin Gerard. 310 00:14:42,410 --> 00:14:44,078 Pode crer que sou. 311 00:14:50,460 --> 00:14:52,086 Parece que tem novidades. 312 00:14:52,170 --> 00:14:53,213 Boas ou más? 313 00:14:53,296 --> 00:14:56,382 As únicas que há por aqui, Harold. Boas e más. 314 00:14:56,466 --> 00:14:57,759 Adivinho as más. 315 00:14:58,718 --> 00:15:02,096 O Procurador-Geral vai aceitar a oferta do Marvin. 316 00:15:02,180 --> 00:15:05,517 - Não parece surpreendido. - Pelo contrário, estou estupefacto. 317 00:15:05,600 --> 00:15:09,395 Sempre que penso que sei quão estúpido o DJ é, eles surpreendem-me. 318 00:15:09,479 --> 00:15:11,940 Ele não é estúpido. Está envergonhado. 319 00:15:12,023 --> 00:15:15,652 Poucos sabem do acordo com o Reddington, mas, entre os que sabem, 320 00:15:15,735 --> 00:15:19,072 são muitos os que pensam que é indigno da integridade do nosso Governo 321 00:15:19,155 --> 00:15:21,783 fazer uma parceria com um criminoso destes. 322 00:15:21,866 --> 00:15:23,493 Já ouvi esses argumentos. 323 00:15:23,576 --> 00:15:28,122 São teóricos. Não conhecem a realidade da nossa associação. 324 00:15:28,206 --> 00:15:30,542 Não, o que conhecem são informações confidenciais 325 00:15:30,625 --> 00:15:32,627 sobre os crimes que ele ainda comete. 326 00:15:32,710 --> 00:15:34,504 Sobre a morte da agente Keen 327 00:15:34,587 --> 00:15:37,966 e os crimes que foram cometidos pelo subdiretor do FBI. 328 00:15:38,049 --> 00:15:41,010 Não têm noção da realidade toda, 329 00:15:41,094 --> 00:15:44,055 mas o que veem fá-los tremer. 330 00:15:44,847 --> 00:15:46,599 O Reddington está fora. 331 00:15:46,683 --> 00:15:48,101 O mandado foi emitido. 332 00:15:48,184 --> 00:15:52,564 O procurador espera que o prenda da próxima vez que o vir. 333 00:15:52,656 --> 00:15:54,283 - E nós? - Também estão fora. 334 00:15:54,908 --> 00:15:57,911 Está a ser formada uma nova equipa. 335 00:15:58,871 --> 00:16:00,831 Disse que tinha boas notícias. 336 00:16:01,456 --> 00:16:02,332 Bem… 337 00:16:03,917 --> 00:16:07,254 … desvalorizei-as, porque não são boas, são ótimas. 338 00:16:08,714 --> 00:16:11,842 O Departamento de Justiça concordou não o acusar. 339 00:16:11,925 --> 00:16:13,927 - De que crimes? - De todos. 340 00:16:14,428 --> 00:16:15,929 Resultou, Harold. 341 00:16:16,013 --> 00:16:19,141 Estão contentes. Sentem-se inteligentes e a controlar. 342 00:16:19,808 --> 00:16:20,809 Parabéns. 343 00:16:20,893 --> 00:16:25,188 Terá efeito assim que o acordo do Marvin começar. 344 00:16:30,013 --> 00:16:32,432 O que fez antes do seu turno? 345 00:16:32,515 --> 00:16:33,349 Nada. 346 00:16:33,433 --> 00:16:36,019 Um encontro secreto com um dos homens mais procurados? 347 00:16:36,102 --> 00:16:38,313 Um júri considerará que é algo. 348 00:16:38,396 --> 00:16:39,939 A sua carreira acabou. 349 00:16:40,023 --> 00:16:44,360 A única questão é se os seus colegas acabarão a guardá-lo. 350 00:16:44,444 --> 00:16:45,987 Foi bom para os reclusos? 351 00:16:46,070 --> 00:16:50,074 Poupe a mão pesada para o próximo. Não vou colocar problemas. 352 00:16:50,158 --> 00:16:53,286 - Sobre o que foi o encontro? - Não vai acreditar. 353 00:16:53,369 --> 00:16:54,579 Experimente. 354 00:16:54,662 --> 00:16:57,081 Ele quer entrar no Cooler. 355 00:16:57,165 --> 00:17:00,501 O advogado dele está lá e ele quer falar com ele. 356 00:17:00,585 --> 00:17:01,836 E porque falou consigo? 357 00:17:01,919 --> 00:17:04,756 Ele sabe que faço contrabando. 358 00:17:04,839 --> 00:17:07,050 Um dos reclusos, Flori Pascual, 359 00:17:07,133 --> 00:17:09,510 é primo de um dos chefes do Cartel Quito, 360 00:17:09,594 --> 00:17:12,889 construíram uma passagem para lhe enviar coisas. 361 00:17:12,972 --> 00:17:14,140 Uma passagem? 362 00:17:14,223 --> 00:17:15,892 - Um túnel? - Não sei. 363 00:17:15,975 --> 00:17:18,770 Há um ventilador atrás da caldeira numa das subcaves. 364 00:17:18,853 --> 00:17:20,521 Deixam coisas atrás da grelha. 365 00:17:20,605 --> 00:17:22,648 Eu vou buscá-las e entrego-as. 366 00:17:22,732 --> 00:17:25,735 A passagem tem de ser grande para uma pessoa passar. 367 00:17:25,818 --> 00:17:27,904 O Reddington conhece o ponto de acesso. 368 00:17:27,987 --> 00:17:31,074 Devia esperar por ele na grelha para o deixar entrar. 369 00:17:31,157 --> 00:17:34,535 Tinhas razão. O Reddington só para quando matar o Marvin. 370 00:17:34,619 --> 00:17:37,330 Já viste a arrogância de entrar numa prisão federal 371 00:17:37,413 --> 00:17:39,123 para matar um recluso? 372 00:17:39,207 --> 00:17:40,458 Tiramos de lá o Gerard. 373 00:17:40,541 --> 00:17:44,170 Temos de o levar a tribunal para um juiz assinar o acordo de imunidade. 374 00:17:44,253 --> 00:17:46,881 Eu e o agente Zuma vamos fechar o túnel. 375 00:17:46,964 --> 00:17:49,300 O Raymond não vai entrar na prisão. 376 00:17:56,642 --> 00:18:00,062 Quase destruí a minha carreira mil vezes, neste trabalho. 377 00:18:00,145 --> 00:18:02,523 Pensei que o faria quando ficasse frente a frente 378 00:18:02,606 --> 00:18:05,109 com quem assassinou a Elizabeth Keen. 379 00:18:05,984 --> 00:18:09,279 Acho que o faria, se só me prejudicasse a mim. 380 00:18:09,363 --> 00:18:11,323 - Matar-me-ia? - Talvez. 381 00:18:11,407 --> 00:18:13,659 Depois, o Cooper acabaria na prisão 382 00:18:13,742 --> 00:18:16,745 e a Agnes Keen perderia outro pai. 383 00:18:16,829 --> 00:18:18,872 Enoja-me 384 00:18:18,956 --> 00:18:21,125 saber que vai conseguir o que quer. 385 00:18:21,208 --> 00:18:22,418 O que quero? 386 00:18:22,501 --> 00:18:24,586 Acha que é isto que eu quero? 387 00:18:24,670 --> 00:18:27,381 Não ganhei ao Reddington. Perdemos os dois. 388 00:18:28,048 --> 00:18:30,384 Teria trabalhado para ele até ao fim. 389 00:18:31,427 --> 00:18:33,011 Agora, sou um informador. 390 00:18:34,096 --> 00:18:38,350 Pelo menos, até o Raymond se vingar. 391 00:18:38,434 --> 00:18:41,228 Está a tentar. Nós é que o estamos a proteger. 392 00:18:42,187 --> 00:18:44,481 - Não me podem proteger. - Podemos. 393 00:18:44,565 --> 00:18:46,692 Ele tinha um plano para entrar na prisão. 394 00:18:46,775 --> 00:18:48,527 Estamos a impedi-lo. 395 00:18:48,610 --> 00:18:50,737 Sim. Este plano. Desta vez. 396 00:18:51,780 --> 00:18:53,532 Haverá sempre outro. 397 00:18:54,032 --> 00:18:57,661 Um dia, um deles será bem-sucedido. 398 00:18:57,744 --> 00:19:00,372 Imunidade total. Pensei que estivesse contente. 399 00:19:00,456 --> 00:19:03,542 Vou aceitar o acordo, Donald, mas sejamos claros, 400 00:19:04,501 --> 00:19:07,963 este é o pior dia do que resta da minha vida. 401 00:19:09,758 --> 00:19:11,302 Gabinete do juiz Grunwald. 402 00:19:12,553 --> 00:19:13,888 Entendido. 403 00:19:13,971 --> 00:19:14,805 Eu digo-lhe. 404 00:19:16,140 --> 00:19:17,266 Chegaram mais cedo. 405 00:19:17,349 --> 00:19:19,810 Ainda não chegaram, mas devem estar a chegar. 406 00:19:19,894 --> 00:19:22,855 Era o Tim Post, o assistente da juíza principal. 407 00:19:22,938 --> 00:19:25,399 - Ela quer falar consigo. - Marque. 408 00:19:25,483 --> 00:19:27,193 - Não, é agora. - Agora? 409 00:19:27,276 --> 00:19:28,903 Vou começar uma audiência FISA. 410 00:19:28,986 --> 00:19:31,280 A minha sala está fechada, as partes chegaram. 411 00:19:31,363 --> 00:19:32,323 Estão a chegar. 412 00:19:32,406 --> 00:19:35,034 Sim, Meritíssimo. É uma circunstância especial. 413 00:19:35,117 --> 00:19:37,453 É por isso que ela quer falar consigo. 414 00:19:37,536 --> 00:19:40,539 Ligue ao procurador, adie 15 minutos. 415 00:19:40,623 --> 00:19:43,459 Se o arguido chegar antes de eu voltar, que espere aqui. 416 00:19:43,542 --> 00:19:46,754 - Com o advogado? - Ele representa-se a si mesmo. 417 00:19:46,837 --> 00:19:48,297 Já volto. 418 00:20:01,135 --> 00:20:03,804 Há muito espaço para uma pessoa passar. 419 00:20:05,181 --> 00:20:06,098 Tirem-no daqui. 420 00:20:06,182 --> 00:20:10,728 Quero este bloco evacuado e selado até terminarmos a investigação. 421 00:20:13,689 --> 00:20:14,815 O que se passa? 422 00:20:15,399 --> 00:20:16,734 Dói-me. 423 00:20:17,693 --> 00:20:19,862 Saber que não haverá justiça para a Elizabeth. 424 00:20:19,946 --> 00:20:21,322 Tinha de prender o Marvin. 425 00:20:21,405 --> 00:20:23,991 Só assim poderia cumprir a promessa que fiz à Agnes. 426 00:20:24,075 --> 00:20:25,201 Que promessa? 427 00:20:25,284 --> 00:20:27,787 Foi na primeira noite em que ficou connosco. 428 00:20:38,881 --> 00:20:40,132 Já comeste? 429 00:20:41,926 --> 00:20:44,136 A Charlene achou que terias fome. 430 00:20:45,596 --> 00:20:46,889 O que tens aí? 431 00:20:48,432 --> 00:20:49,558 Foste tu que fizeste? 432 00:20:51,185 --> 00:20:53,521 Fi-lo com a minha mãe. 433 00:20:56,899 --> 00:20:58,067 Gosto. 434 00:21:00,444 --> 00:21:03,906 Queres mais alguma coisa? Outro cobertor? 435 00:21:06,617 --> 00:21:07,451 Agnes. 436 00:21:09,203 --> 00:21:12,748 Primeiro, quero dizer que lamento. 437 00:21:14,000 --> 00:21:15,209 Adorava a tua mãe. 438 00:21:16,335 --> 00:21:19,297 E estou muito triste por ela não estar aqui. 439 00:21:20,798 --> 00:21:21,882 Mas eu estou. 440 00:21:21,966 --> 00:21:23,217 E a Charlene também. 441 00:21:24,302 --> 00:21:27,179 E estamos contentes por te ter connosco. 442 00:21:27,930 --> 00:21:30,141 A tua mãe escolheu-nos porque achou 443 00:21:30,224 --> 00:21:32,977 que podíamos ser uma boa família, e tinha razão. 444 00:21:33,060 --> 00:21:34,520 E prometo 445 00:21:35,354 --> 00:21:37,023 que não te vamos abandonar. 446 00:21:39,483 --> 00:21:42,028 Exceto para ir à cozinha. Esta sandes tem bom aspeto. 447 00:21:43,237 --> 00:21:44,905 É um cavalo selvagem. 448 00:21:46,907 --> 00:21:49,035 A minha mãe dizia sempre isso, 449 00:21:49,744 --> 00:21:52,913 se tivesse de viajar. 450 00:21:53,581 --> 00:21:58,878 "Cavalos selvagens" era um código de quanto nos adorávamos. 451 00:22:01,255 --> 00:22:03,758 - "Cavalos selvagens"? - Não me conseguiriam arrastar. 452 00:22:04,342 --> 00:22:05,217 É uma canção. 453 00:22:05,301 --> 00:22:07,803 Dos Rolling Stones, uma das minhas preferidas. 454 00:22:09,388 --> 00:22:11,557 Espero que um dia sintas o mesmo por nós. 455 00:22:24,654 --> 00:22:28,283 Que estaríamos presentes e não a abandonaríamos, foi o que eu disse. 456 00:22:28,366 --> 00:22:29,993 Para cumprir essa promessa, 457 00:22:30,077 --> 00:22:33,163 vou ver o assassino da mãe dela escapar impune. 458 00:22:38,803 --> 00:22:42,265 Sou o agente Ressler do FBI. Este é o Marvin Gerard. 459 00:22:42,348 --> 00:22:45,226 Sr. Gerard, o Sr. Juiz teve de sair. 460 00:22:45,310 --> 00:22:47,854 - Tudo bem. - A audiência foi adiada 15 minutos. 461 00:22:47,937 --> 00:22:51,190 Entretanto, pode entrar. O procurador deve estar a chegar. 462 00:22:51,274 --> 00:22:52,233 Espero aqui. 463 00:22:57,238 --> 00:23:00,033 Meritíssima, queria falar comigo? 464 00:23:01,242 --> 00:23:03,494 Jeffrey, obrigada por ter vindo. 465 00:23:03,578 --> 00:23:07,123 Sei que vai começar uma audiência confidencial. 466 00:23:25,808 --> 00:23:26,768 Olá, Marvin. 467 00:23:26,851 --> 00:23:30,229 O teu juiz saiu, sou eu que te vou julgar. 468 00:23:30,855 --> 00:23:32,273 Bem jogado, Raymond. 469 00:23:33,775 --> 00:23:37,320 A equipa achava que tinha descoberto como me ias apanhar em Coolidge. 470 00:23:37,403 --> 00:23:40,740 Sim, o jogo do gato e do rato. 471 00:23:40,823 --> 00:23:42,909 Como convenceste o juiz? 472 00:23:42,992 --> 00:23:45,078 Não foi preciso. Foi chamado pela chefe. 473 00:23:45,161 --> 00:23:47,246 A Marquez. Claro. 474 00:23:47,789 --> 00:23:49,707 Conheces a juíza principal. 475 00:23:49,791 --> 00:23:51,417 Não me lembrei dessa. 476 00:23:52,293 --> 00:23:54,379 Sempre foste um bom estratego. 477 00:23:54,462 --> 00:23:58,341 Sempre foste um bom conselheiro. 478 00:23:58,424 --> 00:24:04,138 Que triste fim para a nossa colaboração, a nossa amizade. 479 00:24:04,681 --> 00:24:08,518 É isso que ouço na tua voz, Raymond? Tristeza? 480 00:24:08,601 --> 00:24:09,644 Em parte. 481 00:24:11,479 --> 00:24:14,816 Vale o que vale, mas compreendo as circunstâncias. 482 00:24:14,899 --> 00:24:17,360 A traição é imperdoável e morrerás por isso. 483 00:24:17,443 --> 00:24:19,988 Mas é compreensível. 484 00:24:20,071 --> 00:24:24,075 Afinal, o que sentia pela Elizabeth nem sempre era racional. 485 00:24:24,158 --> 00:24:27,286 Deixei-me levar muitas vezes pela emoção. 486 00:24:27,370 --> 00:24:31,833 Não estavas completamente enganado ao duvidar que ela fosse capaz 487 00:24:31,916 --> 00:24:34,127 ou digna de gerir as coisas. 488 00:24:34,210 --> 00:24:37,422 Nem completamente nem ligeiramente enganado. 489 00:24:38,131 --> 00:24:43,052 Ainda assim, por mais subjetiva que fosse a minha decisão, 490 00:24:43,136 --> 00:24:46,639 a verdade objetiva é que era eu que decidia. 491 00:24:47,223 --> 00:24:48,850 Disseste-me que eras contra. 492 00:24:48,933 --> 00:24:50,435 Já tinhas decidido. 493 00:24:50,518 --> 00:24:55,023 E, assim que decidi, era tua obrigação viver com isso, Marvin. 494 00:24:55,565 --> 00:25:00,653 Mesmo que significasse ver tudo o que construímos ser destruído? 495 00:25:00,737 --> 00:25:02,030 Sim. 496 00:25:02,905 --> 00:25:06,325 Não. Não era teu criado, Raymond. 497 00:25:06,409 --> 00:25:11,039 Era teu sócio. Criámos um império juntos. 498 00:25:11,122 --> 00:25:15,084 Podia estar na sombra, mas também foi obra minha. 499 00:25:16,586 --> 00:25:19,213 Não tinhas o direito de ser imprudente 500 00:25:19,714 --> 00:25:22,633 e esperar a minha lealdade cega. 501 00:25:23,301 --> 00:25:24,886 Eu adorava-te, Marvin. 502 00:25:26,429 --> 00:25:28,222 Mas nunca fomos sócios. 503 00:25:29,182 --> 00:25:30,516 Trabalhavas para mim. 504 00:25:30,600 --> 00:25:33,061 Valorizava-te. Aproximei-me de ti. 505 00:25:33,144 --> 00:25:36,230 Queria e precisava da tua ajuda e amizade. 506 00:25:36,314 --> 00:25:39,358 Nunca sonhei que isso me custasse a Elizabeth. 507 00:25:40,818 --> 00:25:44,697 Nunca sonhaste que tivesse a coragem de te desafiar. 508 00:25:46,657 --> 00:25:50,995 Quantos cobardes terão sido sepultados 509 00:25:51,079 --> 00:25:53,289 a insistir que foram corajosos? 510 00:25:53,372 --> 00:25:54,540 Achas-me cobarde? 511 00:25:54,624 --> 00:25:56,834 Marvin, se querias a Elizabeth morta, 512 00:25:56,918 --> 00:25:59,921 podias tê-lo feito tu de milhares de formas dignas. 513 00:26:00,004 --> 00:26:01,506 Em vez disso, usaste o Vandyke, 514 00:26:01,589 --> 00:26:04,383 deixaste-o alvejá-la para esconder o teu envolvimento. 515 00:26:04,467 --> 00:26:07,845 Atacaste o Harold porque tinhas medo de que a equipa 516 00:26:07,929 --> 00:26:10,348 me ajudasse a descobrir o que fizeste. 517 00:26:10,431 --> 00:26:14,268 - Tive a coragem de te enfrentar. - Só porque não tinhas outra opção. 518 00:26:14,352 --> 00:26:19,398 Incriminar a Heddie, criar a assombração da Kate Kaplan. 519 00:26:20,191 --> 00:26:22,527 Foram atos de cobardia. 520 00:26:23,402 --> 00:26:26,072 O Departamento de Justiça pode não concordar, 521 00:26:26,155 --> 00:26:27,573 mas tu não és como eu. 522 00:26:28,783 --> 00:26:30,576 Não te podes esconder de mim. 523 00:26:30,660 --> 00:26:35,039 Não me podes levar a melhor e sabe Deus que nunca me poderias substituir. 524 00:26:35,748 --> 00:26:38,668 Estamos num tribunal federal 525 00:26:38,751 --> 00:26:42,004 e tenho o poder de te abater como a um cão. 526 00:26:43,506 --> 00:26:48,177 Nenhum acordo te protegerá de mim. 527 00:26:51,931 --> 00:26:53,057 Então, fá-lo. 528 00:26:57,128 --> 00:26:58,296 Estou farto. 529 00:27:00,257 --> 00:27:01,091 Tens razão. 530 00:27:02,634 --> 00:27:03,760 Não te posso vencer. 531 00:27:05,720 --> 00:27:07,681 E nunca quis tentar. 532 00:27:16,731 --> 00:27:19,693 Olá. Obrigado pelo aviso do adiamento. O juiz já voltou? 533 00:27:19,776 --> 00:27:20,777 Deve estar a chegar. 534 00:27:20,860 --> 00:27:23,280 O arguido está lá dentro. Pode entrar. 535 00:27:30,787 --> 00:27:32,038 No momento certo. 536 00:27:32,122 --> 00:27:34,708 Desculpem o atraso. Obrigado pela paciência. 537 00:27:34,791 --> 00:27:36,167 Não há problema. 538 00:27:36,251 --> 00:27:37,752 Porque não começamos? 539 00:28:13,457 --> 00:28:14,291 É verdade? 540 00:28:17,169 --> 00:28:18,963 O acordo foi aprovado pelo tribunal. 541 00:28:19,547 --> 00:28:22,091 Char, acabou-se. 542 00:28:22,174 --> 00:28:24,301 Meu Deus! Estás em casa. 543 00:28:24,385 --> 00:28:25,594 De vez. 544 00:28:25,678 --> 00:28:27,346 Quase te perdíamos. 545 00:28:27,430 --> 00:28:30,558 Lamento por isso e pelo que tive de fazer para o resolver. 546 00:28:30,641 --> 00:28:33,519 O Marvin está livre, está a ser libertado. 547 00:28:33,602 --> 00:28:37,231 Não me interessa e à Agnes também não. 548 00:28:37,314 --> 00:28:39,817 - Quando crescer, perceberá. - Está acordada? 549 00:28:39,900 --> 00:28:42,695 Não sei. Queria esperar por ti. 550 00:29:12,349 --> 00:29:13,392 Como te disse… 551 00:29:17,813 --> 00:29:19,231 … não vou a lado nenhum. 552 00:29:40,920 --> 00:29:42,672 Preciso de um minuto. 553 00:29:42,755 --> 00:29:44,716 Dê-me só um minuto, sim? 554 00:29:46,592 --> 00:29:50,263 - Já vai? - Disse-lhe que não ficaria muito tempo. 555 00:29:52,181 --> 00:29:55,560 Enviei a moção. Se resultar, devo-lhe uma. 556 00:29:55,643 --> 00:29:56,811 Vai resultar. 557 00:29:56,894 --> 00:30:01,065 E o meu amigo Raymond vai ajudar-me a sair do país? 558 00:30:01,149 --> 00:30:02,066 Não. 559 00:30:02,900 --> 00:30:05,028 Perguntou-lhe? 560 00:30:05,111 --> 00:30:06,696 Não foi preciso, Wujing. 561 00:30:06,779 --> 00:30:10,408 Não foi preciso porque o Raymond não é seu amigo. 562 00:30:10,950 --> 00:30:12,827 Está aqui por causa dele. 563 00:30:13,661 --> 00:30:14,871 Como assim? 564 00:30:14,954 --> 00:30:17,165 Ele é um informador. 565 00:30:18,166 --> 00:30:20,084 Tem um acordo de imunidade com o FBI. 566 00:30:20,168 --> 00:30:22,628 Ele dá-lhes criminosos como o senhor 567 00:30:22,712 --> 00:30:24,964 e mantém a liberdade. 568 00:30:26,007 --> 00:30:29,927 Não é o único. Há pessoas presas em todo o mundo 569 00:30:30,011 --> 00:30:33,181 que não sabem que foi por causa dele. 570 00:30:33,264 --> 00:30:36,392 Como pode ser verdade? 571 00:30:36,476 --> 00:30:39,479 Achei que me perguntaria isso. 572 00:30:41,105 --> 00:30:42,482 Fiz-lhe uma lista. 573 00:30:43,900 --> 00:30:44,901 Espere. 574 00:30:46,520 --> 00:30:49,982 Porque me está a dizer isto? Pensava que trabalhava para ele. 575 00:30:50,649 --> 00:30:51,900 Ele também pensava. 576 00:30:58,865 --> 00:31:02,619 Devo dar-te os parabéns, Harold. 577 00:31:02,703 --> 00:31:04,204 É o que parece. 578 00:31:04,913 --> 00:31:06,540 Obrigado, Raymond. Senta-te. 579 00:31:08,250 --> 00:31:10,502 A Agnes está a dormir. Terá pena de não te ver. 580 00:31:17,510 --> 00:31:20,471 O acordo do Marvin entrou em vigor há pouco. 581 00:31:21,305 --> 00:31:24,141 Como a promessa de que não me acusariam. 582 00:31:25,267 --> 00:31:26,227 Resultou. 583 00:31:26,977 --> 00:31:29,396 Prendê-lo devolveu-me a vida. 584 00:31:30,731 --> 00:31:32,358 Mas pareces preocupado. 585 00:31:32,441 --> 00:31:33,275 E estou. 586 00:31:33,901 --> 00:31:36,904 Porque o acordo tem um preço elevado. 587 00:31:37,488 --> 00:31:39,699 - Liberdade para o Marvin… - E prisão para ti. 588 00:31:39,782 --> 00:31:42,618 Mandaram-me prender-te quando te visse. 589 00:31:44,120 --> 00:31:44,954 Entendo. 590 00:31:45,038 --> 00:31:47,540 Estás aqui porque não o pretendo fazer. 591 00:31:48,166 --> 00:31:50,585 Parece que vou cometer mais um crime. 592 00:31:50,668 --> 00:31:52,462 Deixar-me escapar? 593 00:31:52,545 --> 00:31:54,505 És muito querido, Harold. 594 00:31:55,131 --> 00:31:58,968 Agradeço o aviso, mas parece-me desnecessário. 595 00:31:59,052 --> 00:32:04,599 É verdade, o acordo do Marvin entrou em vigor. Certifiquei-me disso. 596 00:32:05,433 --> 00:32:08,102 Mas não vai colaborar com o Governo. 597 00:32:08,186 --> 00:32:11,105 - Não compreendo. - Não, suponho que não. 598 00:32:12,065 --> 00:32:15,109 Eu e o Marvin despedimo-nos hoje. 599 00:32:15,943 --> 00:32:18,071 Falaste com o Marvin, hoje? 600 00:32:18,738 --> 00:32:20,239 Como foi possível? 601 00:32:20,949 --> 00:32:22,367 Então, fá-lo. 602 00:32:22,450 --> 00:32:23,869 Estou farto. 603 00:32:25,871 --> 00:32:26,705 Tens razão. 604 00:32:28,248 --> 00:32:29,374 Não te posso vencer. 605 00:32:30,083 --> 00:32:32,377 E nunca quis tentar. 606 00:32:32,460 --> 00:32:35,755 Será feito, Marvin, mas não serei eu a fazê-lo. 607 00:32:35,839 --> 00:32:40,552 Por respeito ao nosso passado, vou dar-te o que não deste à Elizabeth. 608 00:32:40,635 --> 00:32:44,055 A oportunidade de deixares este mundo como escolheres. 609 00:32:44,139 --> 00:32:47,726 De o fazer sem dor, com os teus assuntos arrumados 610 00:32:47,809 --> 00:32:50,812 e despedindo-te dos que sofrerão a tua perda. 611 00:32:52,105 --> 00:32:53,189 E se recusar? 612 00:32:53,273 --> 00:32:57,193 Obteremos a resposta à pergunta que tenho feito a mim mesmo, 613 00:32:57,277 --> 00:32:59,112 desde que a Elizabeth morreu. 614 00:32:59,195 --> 00:33:01,740 O que farei ao responsável? 615 00:33:01,823 --> 00:33:05,994 Quão negra é a escuridão no centro do buraco no meu coração? 616 00:33:07,829 --> 00:33:10,123 Nem sei se quero saber. 617 00:33:10,790 --> 00:33:13,627 Mas, se for preciso, descobriremos juntos. 618 00:33:16,004 --> 00:33:17,923 Podes não premir o gatilho, 619 00:33:18,798 --> 00:33:22,594 mas, se morrer, foi porque me mataste. 620 00:33:23,511 --> 00:33:26,389 Dediquei-me a ti, 621 00:33:26,473 --> 00:33:29,851 à tua visão, ao que pensava que era a nossa visão. 622 00:33:31,186 --> 00:33:33,855 Uma vida de crime com um objetivo comum: 623 00:33:33,939 --> 00:33:37,400 ajudar o mundo a não escorregar 624 00:33:37,484 --> 00:33:42,238 para o tipo de maldade de que os humanos são capazes. 625 00:33:44,240 --> 00:33:46,242 Pensava que estávamos juntos. 626 00:33:46,326 --> 00:33:47,243 E estávamos. 627 00:33:47,327 --> 00:33:52,207 Não, Raymond, porque para mim era a coisa mais importante. 628 00:33:52,832 --> 00:33:55,418 Mas para ti não era. 629 00:33:56,920 --> 00:34:00,131 Estou tão orgulhoso do que construímos, Raymond. 630 00:34:00,882 --> 00:34:02,258 Foi para isso que vivi. 631 00:34:03,551 --> 00:34:06,346 Mas, no fim, percebi 632 00:34:08,306 --> 00:34:11,309 que a vida nem era minha. 633 00:34:18,776 --> 00:34:19,986 Cynthia, entre. 634 00:34:21,737 --> 00:34:23,906 O que se passa? Está bem? 635 00:34:24,865 --> 00:34:27,576 Porque pressinto que sabe o que lhe vou dizer? 636 00:34:27,660 --> 00:34:29,078 Diga na mesma. 637 00:34:30,913 --> 00:34:34,291 O Marvin Gerard não colaborará com o Departamento de Justiça. 638 00:34:34,375 --> 00:34:35,710 E porquê? 639 00:34:35,793 --> 00:34:40,715 Porque saiu da prisão, entrou no carro e matou-se. 640 00:34:42,508 --> 00:34:43,634 Meu Deus! Morreu? 641 00:34:43,718 --> 00:34:46,721 Falei com o procurador, a promessa mantém-se. 642 00:34:46,804 --> 00:34:50,266 Não o punirá porque o Marvin fez algo que não podia controlar. 643 00:34:50,349 --> 00:34:52,935 - Deve haver mais. - Há. 644 00:34:53,019 --> 00:34:56,063 Retirou a ordem para o prender. 645 00:34:57,273 --> 00:34:59,859 - Que surpresa. - Está a ser prático. 646 00:34:59,942 --> 00:35:02,236 Ele não gosta, mas precisamos da Lista Negra. 647 00:35:02,319 --> 00:35:06,240 E, se o Marvin não a pode entregar, ele quer manter o combinado. 648 00:35:07,324 --> 00:35:09,910 - Como se nada tivesse acontecido. - O quê, Harold? 649 00:35:10,411 --> 00:35:11,871 Está tudo esquecido. 650 00:35:13,497 --> 00:35:15,458 És mesmo impressionante. 651 00:35:16,625 --> 00:35:18,961 De momento, estou cansado. 652 00:35:19,795 --> 00:35:23,174 Vou ausentar-me umas semanas, levar as irmãs a casa, 653 00:35:23,716 --> 00:35:27,261 comer peiote, montar o telescópio, observar o céu noturno. 654 00:35:27,344 --> 00:35:31,307 Quem sabe? Talvez descubra uma nova estrela e lhe dê o teu nome, Harold. 655 00:35:31,390 --> 00:35:32,516 Depois te digo. 656 00:35:33,851 --> 00:35:36,145 Beijinhos à Agnes. 657 00:35:36,228 --> 00:35:38,064 Não te esqueças de que dia é amanhã. 658 00:35:39,648 --> 00:35:42,193 Nunca me esquecerei de que dia é amanhã. 659 00:35:58,087 --> 00:35:58,921 Muito bem. 660 00:36:00,255 --> 00:36:01,173 Vamos a isto. 661 00:36:02,674 --> 00:36:06,386 Perdemos a Elizabeth há três anos. 662 00:36:08,305 --> 00:36:11,308 Em alguns aspetos tornou-se mais fácil, mas… 663 00:36:12,893 --> 00:36:15,312 … na maioria dos aspetos ainda dói. 664 00:36:18,148 --> 00:36:21,443 Lá se vai a esperança de não chorar. 665 00:36:21,527 --> 00:36:24,655 E esta parte não será mais fácil. 666 00:36:26,490 --> 00:36:30,369 Após muita reflexão, 667 00:36:31,703 --> 00:36:35,874 decidi tirar um tempo. 668 00:36:36,667 --> 00:36:38,961 Não sei quanto tempo, mas… 669 00:36:40,254 --> 00:36:41,630 … sei que vou tirar um tempo. 670 00:36:42,589 --> 00:36:44,258 Qual é o teu plano? 671 00:36:44,883 --> 00:36:46,260 Não ter planos. 672 00:36:47,302 --> 00:36:50,597 Encontrei uma boa casa em Brooklyn. Vou para lá 673 00:36:50,681 --> 00:36:54,685 e vou andar de bicicleta, conhecer Nova Iorque, comer muita piza. 674 00:36:54,768 --> 00:36:57,437 Ver pessoas. Ir a um espetáculo da Broadway. 675 00:36:57,521 --> 00:37:00,524 Sei que viemos para falar da Elizabeth, 676 00:37:01,441 --> 00:37:03,318 mas queria dizer-vos. 677 00:37:04,903 --> 00:37:07,072 Acho que ela ia gostar da ideia. 678 00:37:09,616 --> 00:37:15,414 Lembro-me de quando a vi, ela fazia perfis e pedi-lhe que fizesse o dela. 679 00:37:16,039 --> 00:37:17,624 O que disse ela? 680 00:37:17,708 --> 00:37:20,919 Descreveu alguém semelhante e, ao mesmo tempo, 681 00:37:22,671 --> 00:37:26,592 tão diferente da mulher que aprendi a conhecer e amar. 682 00:37:28,385 --> 00:37:29,553 Não gostava dela. 683 00:37:31,263 --> 00:37:32,931 Acabei por gostar, mas… 684 00:37:34,892 --> 00:37:36,268 Ela deu-me a volta. 685 00:37:38,854 --> 00:37:42,357 Alina, conseguiste vir. Como correu no neurologista? 686 00:37:42,441 --> 00:37:44,568 Não foi o que esperava. 687 00:37:44,651 --> 00:37:47,487 As minhas dores de cabeça pioraram 688 00:37:47,571 --> 00:37:49,990 por causa de uma situação grave. 689 00:37:50,824 --> 00:37:51,742 Estou grávida. 690 00:37:53,160 --> 00:37:54,578 - Meu Deus! - Parabéns! 691 00:37:54,661 --> 00:37:55,704 São ótimas notícias. 692 00:37:56,288 --> 00:37:58,207 O Pete deve estar nas sete quintas. 693 00:37:58,290 --> 00:38:02,252 - As dores de cabeça não são permanentes? - Não sabem, mas acham que não. 694 00:38:02,336 --> 00:38:06,715 Se puder ser, gostaria de meter baixa até termos a certeza. 695 00:38:06,798 --> 00:38:08,967 Voltarás ao terreno em menos de nada. 696 00:38:09,051 --> 00:38:12,888 Talvez. Ou talvez a vida tenha outros planos. 697 00:38:13,513 --> 00:38:17,392 Quando o bebé nascer, seja como for, será ótimo. 698 00:38:18,185 --> 00:38:21,855 Dembe, é a tua vez. Queres dizer algo? 699 00:38:23,398 --> 00:38:27,694 Foi diferente para mim, porque a minha relação com a Elizabeth 700 00:38:27,778 --> 00:38:29,696 foi sempre definida pelo Raymond. 701 00:38:31,198 --> 00:38:35,285 Lembro-me de quando a Elizabeth era bem mais nova que a Agnes. 702 00:38:35,786 --> 00:38:38,580 Eu e o Raymond fomos ver um jogo de futebol dela. 703 00:38:38,664 --> 00:38:41,041 O jogo foi uma desgraça. 704 00:38:41,541 --> 00:38:43,460 As miúdas a correrem desorganizadas, 705 00:38:43,543 --> 00:38:47,798 muitos golos perdidos ou marcados por sorte, 706 00:38:47,881 --> 00:38:51,635 mas foi tão divertido. 707 00:38:52,970 --> 00:38:56,723 E, quando acabou, ninguém se importou nem sabia 708 00:38:56,807 --> 00:38:58,392 quem tinha perdido ou ganhado. 709 00:38:58,475 --> 00:39:02,688 Estavam a beber e a comer, 710 00:39:02,771 --> 00:39:07,109 a comparar arranhões e nódoas negras, havia muito barulho e atividade 711 00:39:07,192 --> 00:39:10,654 e, de repente, ouvi uma gargalhada. 712 00:39:11,947 --> 00:39:16,451 Era uma gargalhada explosiva e espontânea, 713 00:39:16,535 --> 00:39:23,375 tão jovem, cheia de alegria e contagiosa, mas também familiar. 714 00:39:24,668 --> 00:39:26,003 Era a Elizabeth. 715 00:39:27,462 --> 00:39:31,341 Virei-me porque, por um segundo, 716 00:39:31,425 --> 00:39:34,344 pensei que fosse o Raymond. 717 00:39:37,848 --> 00:39:41,852 E, alguns anos depois, antes de a Elizabeth morrer, 718 00:39:41,935 --> 00:39:46,189 passámos uns dias juntos em Washington e em Nova Iorque. 719 00:39:46,273 --> 00:39:51,153 O Raymond, a Elizabeth, a Agnes, eu e a Sra. French. 720 00:39:51,236 --> 00:39:57,576 Passámos os dias a conviver, a comer, a jogar, a passear no parque. 721 00:39:57,659 --> 00:40:01,079 Fomos a alguns museus, comemos gelado 722 00:40:01,163 --> 00:40:04,166 e rimo-nos muito uns com os outros. 723 00:40:05,959 --> 00:40:09,296 A Agnes, a Elizabeth e o Raymond. 724 00:40:10,464 --> 00:40:14,134 Uma família engraçada com o mesmo riso. 725 00:40:15,010 --> 00:40:19,639 Um coração grande, generoso, brincalhão, 726 00:40:19,723 --> 00:40:23,977 terno, desejoso e trágico. 727 00:40:42,496 --> 00:40:43,330 Não faz mal. 728 00:40:49,711 --> 00:40:51,380 - Parabéns. - Obrigada. 729 00:40:54,925 --> 00:40:55,759 Cuida-te. 730 00:41:08,230 --> 00:41:11,149 - Falta muito para o tribunal? - Não. 731 00:41:20,200 --> 00:41:23,870 O ministério tem um avião à espera. Estaremos em Pequim amanhã, a esta hora. 732 00:41:23,954 --> 00:41:26,331 Não vamos para casa. 733 00:41:27,249 --> 00:41:29,876 Tenho de encontrar e matar o Raymond Reddington. 734 00:41:29,960 --> 00:41:33,004 O Reddington? Wujing, sozinhos não conseguimos. 735 00:41:33,088 --> 00:41:34,131 Não é preciso. 736 00:41:34,214 --> 00:41:38,218 Tenho uma lista de pessoas que se juntarão a nós com todo o gosto. 737 00:41:49,563 --> 00:41:51,356 Se tu ou alguém que conheces estiver em sofrimento, 738 00:41:51,440 --> 00:41:52,524 liga para o SOS Voz Amiga. 739 00:42:22,637 --> 00:42:24,639 Legendas: DINA ALMEIDA