1
00:00:02,447 --> 00:00:05,797
Stan, devi venire qui il prima
possibile. Sono preoccupata per te.
2
00:00:05,807 --> 00:00:08,710
Ascolta, per quanto ne sappiamo,
la polizia l'ha già preso in custodia.
3
00:00:08,720 --> 00:00:11,409
Sì? Allora perché non abbiamo saputo
niente da Nitesh o da Maryanne?
4
00:00:11,419 --> 00:00:14,102
Non lo so, ma sono sicuro
che ci sia una spiegazione logica.
5
00:00:14,112 --> 00:00:16,129
C'erano ambulanze
al rifugio della polizia!
6
00:00:16,139 --> 00:00:18,694
Rimani lì. Sarò al motel al più presto.
7
00:00:18,704 --> 00:00:19,936
Parleremo con...
8
00:00:19,946 --> 00:00:20,951
Hans.
9
00:00:24,014 --> 00:00:25,019
No.
10
00:00:26,072 --> 00:00:27,461
Non può essere.
11
00:00:27,471 --> 00:00:28,806
Cosa non può essere, Stan?
12
00:00:28,816 --> 00:00:29,963
Cosa non può essere?
13
00:00:29,973 --> 00:00:31,454
Lui. È qui.
14
00:00:31,464 --> 00:00:34,094
Oh, mio Dio.
Stan, te ne devi andare da lì.
15
00:00:40,291 --> 00:00:41,293
Stan?
16
00:00:41,728 --> 00:00:43,660
Ci sei? Stan?
17
00:00:52,499 --> 00:00:53,516
Stan?
18
00:00:54,239 --> 00:00:55,247
Stan?
19
00:01:16,770 --> 00:01:18,707
The Blacklist - Stagione 9 - Episodio 4
"Benjamin T. Okara" (n. 183)
20
00:01:18,717 --> 00:01:20,865
Traduzione: BettinaStinson,
Adelaide, Argann, Dolcelady
21
00:01:20,875 --> 00:01:22,989
Traduzione: Jet92, whataboutklaus,
apollyon97, robs10
22
00:01:22,999 --> 00:01:24,107
Revisione: BlackLady
23
00:01:24,741 --> 00:01:26,775
Sto solo dicendo che non capisco.
24
00:01:26,785 --> 00:01:30,378
Forse è come dici tu, ma dal modo in cui
lo dici sembra che non ti fidi di me.
25
00:01:32,160 --> 00:01:33,787
Allora comincio dall'inizio.
26
00:01:33,797 --> 00:01:35,057
Ti amo,
27
00:01:35,067 --> 00:01:37,763
- e qualsiasi cosa sia...
- È cancro.
28
00:01:37,773 --> 00:01:40,093
Forse. Ecco perché hai fatto
le analisi del sangue,
29
00:01:40,103 --> 00:01:41,735
per avere un secondo parere.
30
00:01:41,745 --> 00:01:43,823
Quello che non capisco è perché l'FBI
31
00:01:43,833 --> 00:01:46,449
non ti ha permesso di dare
all'oncologo il test antidroga.
32
00:01:47,056 --> 00:01:49,886
- Non lo so.
- So che sei un istruttrice fantastica,
33
00:01:49,896 --> 00:01:52,625
ma la nostra Sicurezza Nazionale
sarebbe veramente a rischio
34
00:01:52,635 --> 00:01:54,534
se qualcun altro
addestrasse gli allievi?
35
00:01:54,904 --> 00:01:56,204
Cosa posso dire?
36
00:01:56,610 --> 00:01:57,724
Sono davvero brava.
37
00:02:05,329 --> 00:02:08,452
Quando hai smesso di andare sul campo,
ho pensato che tu fossi al sicuro.
38
00:02:08,462 --> 00:02:09,563
E ora questo?
39
00:02:11,396 --> 00:02:12,833
Vorrei poterti proteggere.
40
00:02:12,843 --> 00:02:14,092
Lo fai.
41
00:02:14,102 --> 00:02:15,781
In tutti i sensi.
42
00:02:23,300 --> 00:02:24,429
Ehi.
43
00:02:24,439 --> 00:02:25,546
Mi fido di te.
44
00:02:43,931 --> 00:02:45,451
Sono qui per vedere Raymond.
45
00:02:48,807 --> 00:02:50,315
Ha detto che era urgente.
46
00:02:51,104 --> 00:02:53,024
Raymond è preoccupato.
47
00:02:53,856 --> 00:02:56,033
Un uomo e i suoi campi d'aviazione.
48
00:02:56,043 --> 00:02:57,601
Jovan Lovic?
49
00:02:57,611 --> 00:02:59,236
Raymond lo voleva incontrare.
50
00:03:00,125 --> 00:03:02,234
Quell'uomo si è rifiutato per colpa tua.
51
00:03:03,018 --> 00:03:04,023
Mia?
52
00:03:07,308 --> 00:03:09,247
Non l'ho fatto per fargli del male.
53
00:03:11,686 --> 00:03:12,688
Dembe.
54
00:03:13,796 --> 00:03:16,369
Cosa sai della sindrome dell'Avana?
55
00:03:16,780 --> 00:03:18,707
È una serie di disturbi...
56
00:03:19,645 --> 00:03:20,913
Mal di testa,
57
00:03:21,286 --> 00:03:23,906
stanchezza, vertigini,
vista annebbiata...
58
00:03:23,916 --> 00:03:26,730
Segnalati per la prima volta
da diplomatici americani a Cuba,
59
00:03:26,740 --> 00:03:30,219
e in seguito dal personale americano
nelle ambasciate in giro per il mondo.
60
00:03:30,229 --> 00:03:34,211
Disturbi misteriosi causati
da un'arma misteriosa.
61
00:03:34,652 --> 00:03:36,478
Un'arma a energia diretta.
62
00:03:36,488 --> 00:03:38,420
Mierce, sono deliziosi.
63
00:03:38,430 --> 00:03:41,726
Sei meravigliosa.
Non posso immaginare una vita senza
64
00:03:41,736 --> 00:03:43,025
nessuna delle due.
65
00:03:45,896 --> 00:03:47,300
Arma misteriosa.
66
00:03:47,878 --> 00:03:49,767
Sai come localizzarne una?
67
00:03:49,777 --> 00:03:52,241
So che di recente ne è sparita una,
68
00:03:52,251 --> 00:03:54,043
una su cui questo Paese e...
69
00:03:54,394 --> 00:03:57,515
I suoi nemici vorrebbero
tanto mettere le mani.
70
00:03:57,525 --> 00:03:59,779
Pensavo che le armi fossero
costruite dai nostri nemici.
71
00:03:59,789 --> 00:04:04,565
Beh, nello spirito di "in qualunque modo
puoi uccidere, io posso farlo meglio",
72
00:04:04,575 --> 00:04:07,904
gli americani hanno trasformato
il modello spara-piselli di Cuba
73
00:04:07,914 --> 00:04:10,200
in una iterazione
particolarmente temibile,
74
00:04:10,210 --> 00:04:14,950
che ha il potenziale di inaugurare una
nuova e brutale forma di guerriglia.
75
00:04:16,572 --> 00:04:19,120
- In merito a Jovan Lovic...
- Lovic è un problema mio.
76
00:04:19,130 --> 00:04:21,939
Il problema su cui ti dovresti
concentrare, è trovare quest'arma.
77
00:04:24,854 --> 00:04:27,073
Queste armi possono inabilitare
le persone inviando
78
00:04:27,083 --> 00:04:29,238
onde di energia ad alta potenza
attraverso pareti,
79
00:04:29,248 --> 00:04:31,778
pavimenti e soffitti
senza essere rilevate.
80
00:04:31,788 --> 00:04:33,125
Secondo Raymond,
81
00:04:33,135 --> 00:04:35,828
il Pentagono ha risposto agli attacchi
dell'arma energetica
82
00:04:35,838 --> 00:04:39,333
incaricando la DARPA di progettarne
una per loro, cosa che hanno fatto,
83
00:04:39,343 --> 00:04:42,453
solo che il capo ingegnere
è scomparso insieme al prototipo.
84
00:04:42,463 --> 00:04:44,989
Cosa sappiamo del capo ingegnere?
85
00:04:44,999 --> 00:04:47,472
Si tratta del dottor Benjamin Okara.
86
00:04:47,482 --> 00:04:50,589
È immigrato negli Stati Uniti
dal Lagos quando aveva dieci anni.
87
00:04:51,295 --> 00:04:53,026
Agente Park, benvenuta nel gruppo.
88
00:04:53,036 --> 00:04:57,013
Scusatemi. Sono salita in macchina e
sono finita all'accademia. È l'abitudine.
89
00:04:57,023 --> 00:05:01,228
Okara ha un dottorato alla MIT
in ingegneria elettronica,
90
00:05:01,238 --> 00:05:03,570
dove si è insolitamente distinto
91
00:05:03,580 --> 00:05:07,812
per essere l'unico laureato con lode
ad essere stato sospeso quattro volte.
92
00:05:07,822 --> 00:05:10,712
Sembra che l'ultima volta abbia
costruito una macchina rasa-ghiaccio
93
00:05:10,722 --> 00:05:12,405
nella sala da pranzo della facoltà.
94
00:05:12,415 --> 00:05:15,426
Elaborazione dei bersagli basata
sull'AI, difesa missilistica ipersonica.
95
00:05:15,436 --> 00:05:18,763
Okara ha un gran bel curriculum.
Ma Reddington sa perché si è ribellato?
96
00:05:18,773 --> 00:05:21,711
Ha detto solo che l'arma può valere
una fortuna al mercato nero,
97
00:05:21,721 --> 00:05:24,929
ma è altrettanto possibile che sia
stato plagiato. Non lo sappiamo.
98
00:05:24,939 --> 00:05:28,499
Non sappiamo i suoi motivi, ma possiamo
scoprire di più sull'arma che ha rubato.
99
00:05:28,509 --> 00:05:30,180
Park, Ressler, andate subito alla DARPA.
100
00:05:30,190 --> 00:05:32,258
Dobbiamo scoprire cos'è
in grado di fare quest'arma.
101
00:05:35,440 --> 00:05:36,909
Cosa ci fai qui?
102
00:05:36,919 --> 00:05:38,225
Sembri Peter.
103
00:05:38,235 --> 00:05:39,873
Ah, quindi gliel'hai detto? Bene!
104
00:05:39,883 --> 00:05:43,004
Certo! E poi ho proseguito
mentendogli su come l'ho scoperto
105
00:05:43,014 --> 00:05:45,203
e sul perché non posso
consegnare il test all'oncologo.
106
00:05:45,213 --> 00:05:47,910
Perché era il mio test
fatto usando le tue urine.
107
00:05:47,920 --> 00:05:49,287
E, se non l'avessi fatto,
108
00:05:49,297 --> 00:05:51,623
non avresti scoperto che
qualcosa non va, quindi...
109
00:05:52,094 --> 00:05:53,094
Prego!
110
00:05:55,274 --> 00:05:57,283
QUARITER GENERALE DARPA
ARLINGTON, VIRGINIA
111
00:05:58,802 --> 00:06:00,473
Gli agenti Ressler e Park sono qui.
112
00:06:00,483 --> 00:06:03,375
Prego, entrate. Il vostro
ufficio mi aveva già avvisato.
113
00:06:03,385 --> 00:06:06,568
- Allora sa perché siamo qui.
- Sì. E come spiegavo al mio interlocutore,
114
00:06:06,578 --> 00:06:08,502
non posso parlare dei progetti segreti.
115
00:06:08,512 --> 00:06:10,363
Sappiamo dell'arma a energia diretta,
116
00:06:10,373 --> 00:06:12,162
che Okara ne ha
supervisionato lo sviluppo,
117
00:06:12,172 --> 00:06:14,306
ha preso il prototipo
ed è sparito chissà dove.
118
00:06:14,316 --> 00:06:16,945
Noi speravamo che fosse
proprio lei a sapere dov'è.
119
00:06:17,822 --> 00:06:19,347
Chiedo scusa, ma non posso...
120
00:06:19,357 --> 00:06:22,733
Confermare o negare nemmeno
l'esistenza di progetti segreti.
121
00:06:22,743 --> 00:06:24,338
E gli scienziati che vi lavorano?
122
00:06:24,348 --> 00:06:26,885
Sa dirci chi altro ha lavorato al
progetto di cui non può parlare?
123
00:06:26,895 --> 00:06:29,538
O se l'esercito ha quanto
meno avviato un'indagine?
124
00:06:29,548 --> 00:06:31,816
Vorrei farlo, ma come
di certo comprenderete,
125
00:06:31,826 --> 00:06:34,563
non posso neanche speculare
su personale o indagini
126
00:06:34,573 --> 00:06:37,666
che potrebbero essere o non
essere legati a progetti segreti
127
00:06:37,676 --> 00:06:38,985
che esistono o forse no.
128
00:06:38,995 --> 00:06:42,021
Sa cosa non è una speculazione?
Un'arma potente sparita,
129
00:06:42,031 --> 00:06:44,229
che nelle mani sbagliate potrebbe
causare danni incredibili
130
00:06:44,239 --> 00:06:46,185
e che lei è troppo occupato
a pararsi il didietro
131
00:06:46,195 --> 00:06:48,462
per aiutarci ad impedire che accada.
132
00:06:48,472 --> 00:06:49,970
Sono in ritardo per una riunione.
133
00:06:50,333 --> 00:06:51,991
Alison vi mostrerà l'uscita.
134
00:06:55,985 --> 00:06:57,898
La DARPA sta indagando.
135
00:06:58,879 --> 00:07:00,720
- Prego?
- Il progetto è segreto e...
136
00:07:00,730 --> 00:07:02,532
Vogliono che non trapeli niente, ma...
137
00:07:02,542 --> 00:07:04,947
Il direttore Reiss ha chiamato
gli investigatori ogni giorno,
138
00:07:04,957 --> 00:07:06,079
nell'ultima settimana.
139
00:07:06,089 --> 00:07:08,280
C'erano 5 scienziati nel team di Okara.
140
00:07:08,290 --> 00:07:10,541
- C'erano?
- Stan Rogers è morto in un incidente d'auto,
141
00:07:10,551 --> 00:07:12,888
- ieri mattina.
- E gli altri scienziati?
142
00:07:12,898 --> 00:07:13,926
Nessuno lo sa.
143
00:07:13,936 --> 00:07:16,666
- È come se fossero spariti tutti.
- Tutto il team è sparito?
144
00:07:16,676 --> 00:07:18,425
Ci servono i loro nomi. Di ognuno.
145
00:07:18,435 --> 00:07:19,584
Può procurarceli?
146
00:07:22,708 --> 00:07:24,588
Hans! Ascolta, Stan è scomparso!
147
00:07:24,598 --> 00:07:26,537
Deserto. Cenere. Attenzione.
148
00:07:36,141 --> 00:07:37,457
Oh, mio Dio!
149
00:08:06,314 --> 00:08:09,075
La balistica mostra corrispondenza
tra l'arma del rapporto dell'omicidio
150
00:08:09,085 --> 00:08:10,445
e la mia pistola di servizio.
151
00:08:10,455 --> 00:08:12,797
Tesoro, non significa
che tu l'abbia fatto.
152
00:08:12,807 --> 00:08:15,441
Il proiettile che ha ucciso Doug
Koster proveniva dalla mia pistola.
153
00:08:15,451 --> 00:08:18,322
Sono passati più di 8 anni.
Fa parte del passato. Cioè...
154
00:08:18,332 --> 00:08:20,341
Una notte ti ubriachi e lo uccidi?
155
00:08:20,351 --> 00:08:22,538
Sono andato alla centrale.
Volevo confessare.
156
00:08:22,548 --> 00:08:24,396
Ma non mi ricordo cosa sia successo.
157
00:08:24,406 --> 00:08:25,751
Vorrei che l'avessi fatto.
158
00:08:26,151 --> 00:08:28,270
- Costituirmi?
- Raccontare la verità.
159
00:08:28,280 --> 00:08:29,478
Se non lo fai
160
00:08:29,488 --> 00:08:31,397
e loro trovano la perizia balistica,
161
00:08:31,407 --> 00:08:33,498
nessuno crederà alla tua innocenza.
162
00:08:36,433 --> 00:08:39,447
Chiedo scusa. Abbiamo degli
aggiornamenti sugli scienziati.
163
00:08:39,457 --> 00:08:40,532
Scendo subito.
164
00:08:46,217 --> 00:08:49,609
Ho inviato un campione di sangue al
laboratorio per capire se ero drogato.
165
00:08:49,619 --> 00:08:50,802
E i risultati?
166
00:08:50,812 --> 00:08:52,537
Tra una settimana, forse di più.
167
00:08:52,547 --> 00:08:54,395
Fino ad allora, non ammetterò niente.
168
00:08:54,405 --> 00:08:56,153
Se la polizia lo scopre, io...
169
00:08:56,163 --> 00:08:57,721
La balistica l'ha eseguita un amico.
170
00:08:57,731 --> 00:08:59,757
Nessun altro lo sa e lo saprà.
171
00:08:59,767 --> 00:09:03,309
Ci sono molte cose preoccupanti, ma che
la polizia scopra il mio coinvolgimento
172
00:09:03,319 --> 00:09:04,853
non è una di quelle.
173
00:09:04,863 --> 00:09:06,025
Ci sentiamo dopo.
174
00:09:06,790 --> 00:09:08,396
Innanzitutto, gli scienziati.
175
00:09:08,406 --> 00:09:10,976
Olivia Martinez,
Nitesh Shah, Maryanne Sims,
176
00:09:10,986 --> 00:09:12,918
Hans Fielder e Stan Rogers.
177
00:09:12,928 --> 00:09:16,533
Lavoravano tutti per Okara e
da ieri, sono tutti scomparsi.
178
00:09:16,543 --> 00:09:18,211
Seconda cosa, le cause di morte.
179
00:09:18,221 --> 00:09:21,819
Il radiologo che ha esaminato Rogers
dice che il danno al cervello è peggiore
180
00:09:21,829 --> 00:09:23,167
dei danni da incidente.
181
00:09:23,177 --> 00:09:26,259
Significa che Okara potrebbe avere
usato il prototipo su Rogers.
182
00:09:26,269 --> 00:09:28,009
E perché Okara dovrebbe farlo?
183
00:09:28,528 --> 00:09:30,071
Usarlo su un suo collega?
184
00:09:30,081 --> 00:09:31,796
Se il suo scopo era venderlo,
185
00:09:31,806 --> 00:09:34,268
- non ha senso.
- Questi scienziati sono gli unici
186
00:09:34,278 --> 00:09:36,291
a sapere come funziona
il dispositivo. Eliminandoli,
187
00:09:36,301 --> 00:09:39,316
si assicura accesso esclusivo alla
tecnologia nei confronti del cliente.
188
00:09:39,326 --> 00:09:42,535
E fornisce una dimostrazione
delle potenzialità della tecnologia.
189
00:09:43,087 --> 00:09:46,168
Ok, ragazzi, ho appena riattaccato
con il marito di Olivia Martinez,
190
00:09:46,178 --> 00:09:48,683
ha parlato con lei ieri
sera ed era spaventata.
191
00:09:48,693 --> 00:09:51,854
Gli ha solo detto che era in un motel
in attesa di vedere un collega,
192
00:09:51,864 --> 00:09:55,020
quindi sono risalito alla chiamata che
si è agganciata ad una torre a sud-est
193
00:09:55,030 --> 00:09:57,532
che copre trenta isolati
in cui ci sono due motel.
194
00:09:57,542 --> 00:09:59,089
Uno è chiuso per ristrutturazione,
195
00:09:59,099 --> 00:10:01,949
l'altro è l'Oak Leaf
tra Rhode Island e la Sesta.
196
00:10:13,762 --> 00:10:17,308
Jovan, non è facile trovare un accordo.
Tu hai le mie vecchie piste aeree.
197
00:10:17,318 --> 00:10:19,798
Ho bisogno di accedervi
per degli affari.
198
00:10:19,808 --> 00:10:21,811
Ora, mi hanno detto che hai dei timori,
199
00:10:21,821 --> 00:10:23,274
quindi ti assicuro...
200
00:10:23,284 --> 00:10:26,144
Che l'improvvisa conversione
del mio vecchio collega...
201
00:10:26,154 --> 00:10:28,153
Non interferirà assolutamente
202
00:10:28,163 --> 00:10:30,655
con un'altra collaborazione proficua.
203
00:10:30,665 --> 00:10:32,780
- È diventato un agente federale.
- Sì.
204
00:10:32,790 --> 00:10:35,533
Di conseguenza, è stato
completamente tagliato fuori
205
00:10:35,543 --> 00:10:38,758
dalle mie attività, dai miei conti,
dai miei spostamenti
206
00:10:38,768 --> 00:10:41,116
e da tutte le persone
con cui faccio affari.
207
00:10:41,126 --> 00:10:42,606
Questo lo dici tu.
208
00:10:42,616 --> 00:10:44,899
Ma come ci assicuri che
non siete più in contatto?
209
00:10:44,909 --> 00:10:47,420
Sono ancora in contatto. Credetemi...
210
00:10:47,430 --> 00:10:49,336
Tenerselo a portata di mano,
211
00:10:49,346 --> 00:10:51,698
è meglio di poterselo
trovare alle spalle.
212
00:10:51,708 --> 00:10:53,457
Lui non sarà un problema.
213
00:10:53,467 --> 00:10:55,003
Dobbiamo esserne sicuri.
214
00:10:55,438 --> 00:10:57,234
Ucciderlo sarebbe una sicurezza.
215
00:10:57,627 --> 00:11:00,568
Uccidere un agente dell'FBI,
in qualsiasi caso,
216
00:11:00,578 --> 00:11:03,153
vuol dire solo una cosa... stupidità.
217
00:11:03,163 --> 00:11:05,632
Uccidere un agente
che era un collaboratore...
218
00:11:05,642 --> 00:11:07,793
Oltre che stupido è anche
sbagliato per gli affari.
219
00:11:07,803 --> 00:11:11,837
Incaricheranno molti più piedipiatti
del solito per trovarmi
220
00:11:11,847 --> 00:11:14,158
e questo potrebbe compromettere
la nostra collaborazione.
221
00:11:14,168 --> 00:11:17,265
Quindi, a meno che non ci siano
altri suggerimenti utili...
222
00:11:17,275 --> 00:11:19,789
- Mi stai dando dello stupido?
- Più o meno.
223
00:11:20,273 --> 00:11:22,873
Non sono sicuro della
traduzione... quindi, sì.
224
00:11:25,361 --> 00:11:28,243
Deliziosa, vero? Dovreste vedere
cosa fa con un pollo.
225
00:11:28,253 --> 00:11:32,012
Gli torce il collo, lo dissangua
e lo spenna ancora prima che sia morto.
226
00:11:36,788 --> 00:11:40,470
- Che cosa proponi?
- In cambio dell'accesso alle piste aeree...
227
00:11:40,480 --> 00:11:42,664
Sistemerò il tuo conflitto con Jilal...
228
00:11:42,674 --> 00:11:45,816
Garantirò un passaggio sicuro
a Panama per il tuo prodotto...
229
00:11:45,826 --> 00:11:49,818
E assicurerò un posto per tua
nipote nell'asilo Brearley.
230
00:11:49,828 --> 00:11:53,446
Fai due conti. Penso che vedrai
i tuoi profitti andare alle stelle.
231
00:11:53,456 --> 00:11:56,737
Per non parlare dell'abilità
cognitiva di Desanka.
232
00:11:57,761 --> 00:11:59,262
Lo prenderò in considerazione.
233
00:11:59,771 --> 00:12:02,428
Mentre lo fai, prendi
in considerazione questo...
234
00:12:02,438 --> 00:12:05,048
Dembe Zuma è una mia responsabilità.
235
00:12:05,058 --> 00:12:08,633
Se c'è qualcosa da fare...
che sia bello o brutto...
236
00:12:09,028 --> 00:12:10,640
Sarò io a farlo.
237
00:12:14,883 --> 00:12:16,362
Sai che ho mentito sul test antidroga
238
00:12:16,372 --> 00:12:18,961
per nascondere la dipendenza
che sto cercando di abbandonare?
239
00:12:18,971 --> 00:12:20,713
Non ne vado fiero, ma...
240
00:12:20,723 --> 00:12:23,958
C'è una buona componente di...
logica interna contorta.
241
00:12:23,968 --> 00:12:25,805
Ma, in quello che stai facendo te...
242
00:12:25,815 --> 00:12:27,497
Non c'è proprio nessuna logica.
243
00:12:28,110 --> 00:12:30,955
Racconti a Peter della diagnosi,
ma non gli dici del lavoro.
244
00:12:30,965 --> 00:12:33,836
Invece racconti a Cooper del
lavoro, ma non della diagnosi.
245
00:12:33,846 --> 00:12:36,108
Escludendo me,
nascondi qualcosa a tutti.
246
00:12:36,455 --> 00:12:38,535
Perché pensi che a te
non nasconda niente?
247
00:12:38,545 --> 00:12:41,728
Perché hai già troppi inganni
da gestire in un giorno solo.
248
00:12:42,460 --> 00:12:45,112
Non ti sto ingannando. Sto solo...
249
00:12:45,649 --> 00:12:46,799
Trattenendo.
250
00:12:47,519 --> 00:12:48,519
Cosa?
251
00:12:49,450 --> 00:12:50,450
Le dighe.
252
00:12:51,459 --> 00:12:52,629
Intendi tipo...
253
00:12:53,002 --> 00:12:54,002
Lacrime?
254
00:12:56,182 --> 00:12:57,687
Uomini, sinceramente.
255
00:13:14,339 --> 00:13:16,570
Deserto. Cenere. Attenzione.
256
00:13:16,864 --> 00:13:19,049
FBI! Olivia, riesci a sentirmi?
257
00:13:19,059 --> 00:13:20,202
Sei lì dentro?
258
00:13:30,277 --> 00:13:31,277
È morta.
259
00:13:36,952 --> 00:13:38,292
Operatore del 911.
260
00:13:38,302 --> 00:13:42,024
Parla l'agente Park dell'FBI.
Ho bisogno della polizia sul posto.
261
00:14:01,815 --> 00:14:04,558
Capo, ha una chiamata in attesa.
Un collegamento da Hoover.
262
00:14:04,568 --> 00:14:06,139
Novità sul motel?
263
00:14:08,004 --> 00:14:10,306
Siamo arrivati tardi.
Olivia Martinez è morta,
264
00:14:10,316 --> 00:14:13,573
il responsabile alla reception è ferito
gravemente e Okara è sparito.
265
00:14:13,992 --> 00:14:16,446
Voglio vedere Park e Ressler
subito appena tornano.
266
00:14:18,411 --> 00:14:19,703
Harold Cooper.
267
00:14:19,713 --> 00:14:22,293
Sì, salve, sono il detective
Marcus Heber, MPD.
268
00:14:22,978 --> 00:14:24,548
Detective, come posso aiutarla?
269
00:14:24,558 --> 00:14:26,706
Speravo di poterle fare
un paio di domande.
270
00:14:27,214 --> 00:14:29,831
- Riguardo a cosa?
- L'omicidio di Doug Koster.
271
00:14:37,480 --> 00:14:40,254
Ci sono un morto e quattro feriti.
Martinez nella camera 29
272
00:14:40,264 --> 00:14:42,977
e gli altri in camera 28 e 30,
più il direttore.
273
00:14:42,987 --> 00:14:44,971
Non abbiamo una causa di morte,
ma i sintomi della vittima
274
00:14:44,981 --> 00:14:47,111
sembrano coerenti con l'energia diretta.
275
00:14:47,121 --> 00:14:50,466
Okara ha puntato a Martinez e gli altri
hanno risentito di un danno periferico.
276
00:14:50,476 --> 00:14:52,052
Importante, ma non fatale.
277
00:14:52,062 --> 00:14:54,737
Recuperiamo i video dalle telecamere
poi confronteremo i video
278
00:14:54,747 --> 00:14:56,880
con quelli del luogo in cui è stata
trovata la prima vittima di Okara.
279
00:14:56,890 --> 00:14:59,127
Ancora nessun aiuto dalla DARPA?
280
00:14:59,137 --> 00:15:00,824
Niente. Il Pentagono ha chiuso la scena
281
00:15:00,834 --> 00:15:03,020
e ci ha mandato
la sezione investigativa.
282
00:15:03,345 --> 00:15:06,725
C'era un taccuino nella stanza.
La prima pagina era vuota, ma...
283
00:15:06,735 --> 00:15:09,785
Aveva dei segni, quindi li abbiamo
tracciati e ne abbiamo ricavato
284
00:15:09,795 --> 00:15:13,105
una specie di codice, qualcosa
che Martinez potrebbe aver scritto.
285
00:15:13,115 --> 00:15:16,155
Ci sono tre parole.
"Deserto", "cenere", "attenzione".
286
00:15:16,165 --> 00:15:18,735
Ora, gli slash ci hanno fatto
pensare che fosse un sito web,
287
00:15:18,745 --> 00:15:22,995
ma abbiamo solo una lista di film
da non guardare su un'isola deserta.
288
00:15:23,614 --> 00:15:24,916
Non è un sito web.
289
00:15:25,305 --> 00:15:26,305
È un'app.
290
00:15:27,108 --> 00:15:29,261
- Sai cosa vuol dire?
- Non ancora...
291
00:15:29,271 --> 00:15:32,384
Ma l'app si chiama "WordWorld3",
292
00:15:32,394 --> 00:15:37,258
ed è un modo per comunicare posizioni
convertendo le coordinate GPS in...
293
00:15:37,268 --> 00:15:38,428
Indirizzi di tre parole.
294
00:15:38,438 --> 00:15:40,304
"Deserto, cenere, attenzione"
è un luogo.
295
00:15:40,314 --> 00:15:44,065
L'app divide il mondo in 57 trilioni
di quadrati di 9 metri,
296
00:15:44,075 --> 00:15:46,334
e intendo trilioni con una "T".
297
00:15:46,865 --> 00:15:50,995
E questo è al 4453 di Wentworth Avenue.
298
00:15:51,005 --> 00:15:53,455
Il marito di Olivia Martinez
ha detto che era spaventata
299
00:15:53,465 --> 00:15:55,075
e cercava un posto dove nascondersi.
300
00:15:55,085 --> 00:15:57,738
Non ci è arrivata,
ma forse alcuni dei suoi colleghi sì.
301
00:15:58,971 --> 00:15:59,971
Signore?
302
00:16:00,698 --> 00:16:02,618
Giusto. Wentworth Avenue.
303
00:16:02,628 --> 00:16:04,865
Park, agente Zuma,
vedete cosa riuscite a trovare.
304
00:16:10,431 --> 00:16:11,531
Detective...
305
00:16:12,056 --> 00:16:13,455
Grazie per essere venuto.
306
00:16:13,465 --> 00:16:14,992
Andiamo a parlare nel mio ufficio.
307
00:16:19,154 --> 00:16:20,397
Dovrebbe essere così.
308
00:16:32,835 --> 00:16:34,472
Hai una pistola puntata alla schiena.
309
00:16:36,795 --> 00:16:38,308
In caso te lo stessi chiedendo,
310
00:16:38,318 --> 00:16:40,714
nella remota possibilità che
tu sia capace di meravigliarti...
311
00:16:41,624 --> 00:16:43,795
Ho gli occhi dietro la testa.
312
00:16:43,805 --> 00:16:46,444
Non respiro senza sapere...
313
00:16:46,826 --> 00:16:48,795
Che il mio perimetro è sicuro.
314
00:16:49,295 --> 00:16:50,835
È per questo che sono ancora vivo...
315
00:16:51,375 --> 00:16:53,955
Ed è per questo che ti abbiamo
scoperto circa un'ora fa.
316
00:16:55,026 --> 00:16:56,026
Quindi...
317
00:16:56,595 --> 00:16:57,765
Perché sei qui?
318
00:16:58,229 --> 00:16:59,535
Si tratta di Dembe...
319
00:17:00,197 --> 00:17:03,385
O Jovan pensa che stia puntando le sue
320
00:17:03,395 --> 00:17:05,335
piste aree che una volta erano mie?
321
00:17:05,913 --> 00:17:06,933
O...
322
00:17:06,943 --> 00:17:09,233
È per il fatto che ti
ho definito stupido
323
00:17:09,243 --> 00:17:13,985
che date le circostanze, credo
concorderai che sia un grave eufemismo.
324
00:17:13,995 --> 00:17:15,935
- Vai al diavolo.
- Un giorno.
325
00:17:17,229 --> 00:17:19,705
Weecha, è ora di dare
da mangiare all'armadillo.
326
00:17:21,477 --> 00:17:22,527
Dopo di te.
327
00:17:24,051 --> 00:17:25,495
Ci siamo già incontrati.
328
00:17:25,505 --> 00:17:27,468
- Fuori dalla casa di Koster.
- Sì.
329
00:17:27,478 --> 00:17:30,495
- La mattina dopo.
- Ha detto che era lì per il trambusto.
330
00:17:31,225 --> 00:17:34,555
Mi sembrava che ci fosse dell'altro,
così ho annotato il suo numero di targa.
331
00:17:34,565 --> 00:17:36,715
Immagini la mia sorpresa
nell'apprendere che è dell'FBI,
332
00:17:36,725 --> 00:17:39,355
e che devo firmare un accordo
di riservatezza solo per vederla.
333
00:17:39,859 --> 00:17:42,945
Ovviamente fa qualcosa di importante,
quindi non voglio rubarle troppo tempo.
334
00:17:43,545 --> 00:17:45,605
Doug è stato il mio vicino
per tanti anni.
335
00:17:46,045 --> 00:17:49,469
Quando ho saputo, ero incredulo,
volevo vedere cosa stava succedendo.
336
00:17:49,885 --> 00:17:51,712
Lei e il signor Koster
eravate in confidenza?
337
00:17:52,370 --> 00:17:53,575
Non particolarmente.
338
00:17:55,775 --> 00:17:58,038
Doug e mia moglie hanno avuto
una relazione anni fa.
339
00:17:59,466 --> 00:18:01,515
Anche se sospetto che lo sappia già.
340
00:18:01,525 --> 00:18:03,764
Il corpo del signor Koster
è stato trovato all'entrata.
341
00:18:04,156 --> 00:18:05,755
Nessun segno di effrazione.
342
00:18:05,765 --> 00:18:07,455
Sembrava conoscere chi gli ha sparato.
343
00:18:07,465 --> 00:18:09,005
Non gli ero affezionato.
344
00:18:09,475 --> 00:18:12,645
Non ero nemmeno vicino a casa
sua la notte in cui è morto. Ero ad...
345
00:18:12,655 --> 00:18:15,518
Una festa di pensionamento
alla Tap Room sulla U Street.
346
00:18:15,528 --> 00:18:19,135
Il rapporto del medico legale indica
l'ora del decesso tra le 3 e le 5.
347
00:18:19,775 --> 00:18:21,555
Molto tardi per una festa
di pensionamento.
348
00:18:21,565 --> 00:18:23,095
Sono andato via intorno alle 11...
349
00:18:23,105 --> 00:18:25,355
- E sono andato dritto a casa.
- C'era qualcun altro?
350
00:18:25,365 --> 00:18:26,365
A casa?
351
00:18:26,815 --> 00:18:28,115
Non è un alibi.
352
00:18:28,645 --> 00:18:29,995
È la verità.
353
00:18:30,005 --> 00:18:31,045
Ne sono certo.
354
00:18:31,445 --> 00:18:33,315
Ma sa come funziona.
355
00:18:35,105 --> 00:18:36,385
Ero con mia moglie.
356
00:19:09,253 --> 00:19:10,253
Olivia?
357
00:19:12,345 --> 00:19:13,485
Olivia, sei tu?
358
00:19:16,910 --> 00:19:19,122
- Getta la pistola! Getta la pistola!
- Metti giù la pistola!
359
00:19:19,132 --> 00:19:20,330
Mettila giù!
360
00:19:25,201 --> 00:19:26,488
Siamo agenti dell'FBI.
361
00:19:27,021 --> 00:19:28,282
Hans, giusto?
362
00:19:28,292 --> 00:19:29,458
Hans Fielder?
363
00:19:29,468 --> 00:19:32,135
- Come mi avete trovato?
- Deserto, cenere, attenzione.
364
00:19:32,665 --> 00:19:35,035
Abbiamo trovato un messaggio
nella stanza di Olivia.
365
00:19:35,045 --> 00:19:36,045
L'avete vista?
366
00:19:36,625 --> 00:19:37,625
Sta bene?
367
00:19:38,115 --> 00:19:39,525
Olivia è morta.
368
00:19:40,445 --> 00:19:41,625
Per favore...
369
00:19:41,635 --> 00:19:42,845
Siamo qui per aiutare.
370
00:19:43,335 --> 00:19:45,435
Mi scusi, ma va tutto bene?
371
00:19:45,445 --> 00:19:47,658
- Va tutto bene.
- Bene, perché, cioè...
372
00:19:47,668 --> 00:19:50,517
Non sapevo se l'agente fosse qui
per l'amico di Charlene.
373
00:19:50,527 --> 00:19:52,127
Il filmato. Dimmi.
374
00:19:52,665 --> 00:19:54,638
Va bene, ok. Il furgone blu
è in tutti e due.
375
00:19:54,648 --> 00:19:57,101
Le targhe sono contraffatte
e riportano a una casella postale.
376
00:19:57,111 --> 00:19:58,485
Voglio i dati della casella,
377
00:19:58,495 --> 00:20:01,152
emetta un mandato di ricerca
per il furgone. Se lo troviamo...
378
00:20:01,162 --> 00:20:02,545
Troviamo Okara.
379
00:20:02,555 --> 00:20:03,745
Ben era nostro amico.
380
00:20:04,475 --> 00:20:06,973
Sapeva più di chiunque altro perché
quest'arma non dovrebbe essere mai usata.
381
00:20:06,983 --> 00:20:09,167
È stata usata contro di lui a Cuba.
382
00:20:09,798 --> 00:20:11,776
Ha lavorato all'ambasciata dell'Avana?
383
00:20:11,786 --> 00:20:14,459
Era stato mandato là
per studiare gli effetti dell'arma.
384
00:20:14,469 --> 00:20:16,316
Li aveva anche lui, quando è ritornato.
385
00:20:16,326 --> 00:20:19,391
Tremori, sensibilità alla luce,
mal di testa.
386
00:20:19,401 --> 00:20:23,232
È tornato alla DARPA per costruire
un'arma ancora più potente, rubarla
387
00:20:23,242 --> 00:20:25,929
e poi la usarla sui colleghi
a cui secondo te tiene?
388
00:20:25,939 --> 00:20:29,288
Ha fatto molto più che rubarla,
ha cancellato la ricerca dal database.
389
00:20:29,298 --> 00:20:32,181
Anche se la DARPA volesse ricostruirla,
non saprebbe come fare.
390
00:20:32,635 --> 00:20:34,053
Ed il cavo?
391
00:20:34,063 --> 00:20:36,218
Abbiamo trovato anche questo
nella camera di Olivia.
392
00:20:36,228 --> 00:20:38,538
Pensavamo che il metallo
avrebbe assorbito l'energia
393
00:20:38,548 --> 00:20:40,943
ed agito come
un sistema di allerta rapida.
394
00:20:40,953 --> 00:20:43,495
Quando si illuminava, sapevamo
che stava cominciare un attacco.
395
00:20:45,785 --> 00:20:48,047
È Aram. Esco a rispondere.
396
00:20:49,659 --> 00:20:51,905
Ecco cosa succederà, ti porteremo
con noi per tenerti al sicuro.
397
00:20:51,915 --> 00:20:53,934
Non finché non avrò trovato gli altri.
398
00:20:53,944 --> 00:20:56,665
Non abbandonerò Nitesh e Maryanne.
399
00:20:56,675 --> 00:20:59,436
Ha trovato Stan ed Olivia.
Non posso lasciare che trovi anche loro.
400
00:20:59,446 --> 00:21:01,309
Per evitarlo, devi aiutarci
401
00:21:01,319 --> 00:21:04,096
cominciando col venire con noi.
Qui non è sicuro.
402
00:21:05,930 --> 00:21:08,043
Ok. Posso prendere il telefono?
403
00:21:08,514 --> 00:21:09,884
Abbiamo trovato Hans Fielder.
404
00:21:09,894 --> 00:21:13,210
Ha bisogno di protezione, di una
casa sicura finché non è finita.
405
00:21:13,220 --> 00:21:15,337
Penso io ai dettagli.
Ecco quello che sappiamo.
406
00:21:16,514 --> 00:21:18,278
Va bene, sono pronto.
407
00:21:32,261 --> 00:21:33,541
Dembe!
408
00:22:14,274 --> 00:22:16,396
Un furgone blu su entrambe le scene.
409
00:22:25,964 --> 00:22:27,097
Alina!
410
00:22:34,133 --> 00:22:35,330
Alina, non muoverti.
411
00:22:38,963 --> 00:22:41,109
Sono Dembe Zuma. Ho bisogno
di un'attivazione di livello due
412
00:22:41,119 --> 00:22:43,006
a Madison, Virginia.
Codice echo-Charlie-uno.
413
00:22:43,016 --> 00:22:44,678
Quel codice non è più valido.
414
00:22:44,688 --> 00:22:46,717
- Herbert, mi conosci.
- Ho bisogno di un codice valido.
415
00:22:46,727 --> 00:22:49,014
Dannazione, Herbert,
manda subito l'elicottero!
416
00:22:50,729 --> 00:22:52,674
Elicottero in arrivo, dieci minuti.
417
00:23:01,207 --> 00:23:03,770
Te l'ho detto, ho scritto tutto.
418
00:23:03,780 --> 00:23:07,503
Teddy è in convalescenza a Rochester
per una sostituzione valvolare.
419
00:23:07,513 --> 00:23:08,988
Edna è lì con lui,
420
00:23:08,998 --> 00:23:12,110
così ha chiesto se potesse subentrare
il loro figlio, Geoffrey.
421
00:23:12,120 --> 00:23:13,673
Mi ricordo i capezzoli. Lo giuro!
422
00:23:13,683 --> 00:23:15,514
- No, non passarmi papà.
- Va tutto bene.
423
00:23:16,512 --> 00:23:18,253
Edna? Sono Raymond.
424
00:23:18,901 --> 00:23:20,750
Sì. Ascolta,
425
00:23:21,095 --> 00:23:23,783
Geoffrey starà bene, quindi, ti prego,
426
00:23:23,793 --> 00:23:27,312
augura a Teddy una buona guarigione
e lascia in pace il ragazzo.
427
00:23:27,322 --> 00:23:28,771
Ti ringrazio, Edna.
428
00:23:28,781 --> 00:23:30,089
Perché non un armadillo?
429
00:23:30,099 --> 00:23:31,955
Papà dice che non sono pronto
per i mammiferi.
430
00:23:31,965 --> 00:23:34,029
Sono sicuro che i crostacei
siano sufficienti.
431
00:23:34,039 --> 00:23:35,515
Ti serve altro?
432
00:23:38,475 --> 00:23:41,688
- Ho dimenticato rompiossa e schiacciachele.
- Non c'è problema.
433
00:23:43,159 --> 00:23:45,475
Magari dei bavaglini
e del burro, per essere sicuri?
434
00:23:45,485 --> 00:23:46,874
Semplicissimo.
435
00:23:46,884 --> 00:23:48,427
È sul retro.
436
00:23:49,532 --> 00:23:50,532
Pronto?
437
00:23:52,763 --> 00:23:53,971
Ripetilo.
438
00:24:03,705 --> 00:24:07,020
- Raymond.
- O sei dentro o sei fuori. Non entrambi.
439
00:24:07,030 --> 00:24:08,149
È l'una o l'altra.
440
00:24:08,159 --> 00:24:10,168
Il mezzo d'emergenza era troppo lontano.
441
00:24:10,178 --> 00:24:13,164
- Dentro o fuori.
- Se non avessi chiamato Herbert...
442
00:24:13,174 --> 00:24:15,051
Herbert è stato tagliato fuori.
443
00:24:15,475 --> 00:24:17,931
Perché mi ha aiutato
a dare una possibilità ad Alina?
444
00:24:17,941 --> 00:24:19,782
Non conosciamo ancora
l'entità del danno.
445
00:24:19,792 --> 00:24:22,778
Capisco e spero che l'agente Park
si riprenda completamente,
446
00:24:22,788 --> 00:24:25,758
ma forse non ti ho spiegato
l'entità dei problemi
447
00:24:25,768 --> 00:24:28,425
che hai causato unendoti all'FBI.
448
00:24:28,435 --> 00:24:30,072
La mia collaborazione con l'FBI
449
00:24:30,082 --> 00:24:32,142
è sempre stata difficile da nascondere,
450
00:24:32,152 --> 00:24:35,060
ma il fatto che tu sia un agente
lo rende praticamente impossibile,
451
00:24:35,070 --> 00:24:39,365
a meno che entrambi
non rispettiamo rigorosamente le regole.
452
00:24:39,375 --> 00:24:42,210
Se facessi di tutto per aiutarti
in una maniera
453
00:24:42,220 --> 00:24:44,373
che coinvolga persone del mio mondo,
454
00:24:44,383 --> 00:24:46,439
potrebbe essermi fatale.
455
00:24:46,449 --> 00:24:48,620
Nonostante i nostri recenti disaccordi,
456
00:24:48,630 --> 00:24:50,787
spererei che questo sia sufficiente
457
00:24:50,797 --> 00:24:52,391
a fermarti.
458
00:24:58,985 --> 00:25:01,025
- Harold.
- L'agente Park ti deve la vita.
459
00:25:01,035 --> 00:25:02,291
Così mi è stato detto.
460
00:25:02,301 --> 00:25:05,804
Abbiamo tracciato la registrazione
su una casella postale che Okara usa
461
00:25:05,814 --> 00:25:07,033
per un conto offshore.
462
00:25:07,043 --> 00:25:08,900
Da quando ha rubato il prototipo,
463
00:25:08,910 --> 00:25:11,309
Okara ha usato il conto
per effettuare vari pagamenti
464
00:25:11,319 --> 00:25:14,488
ad una certa
Constantine Carni e Formaggi.
465
00:25:15,319 --> 00:25:16,547
Sherwin.
466
00:25:16,557 --> 00:25:18,964
- Sherwin?
- Sherwin Ellis. È lui Constantine.
467
00:25:18,974 --> 00:25:20,711
Davvero? Si chiama Sherwin?
468
00:25:20,721 --> 00:25:22,499
Si occupa di case sicure.
469
00:25:22,509 --> 00:25:26,259
Affitta luoghi che sono
sconosciuti e nascosti.
470
00:25:26,698 --> 00:25:28,957
Per te, di sicuro non per me.
471
00:25:31,562 --> 00:25:33,356
Scusami, stavo facendo una cosa.
472
00:25:33,366 --> 00:25:35,286
Mi ha chiamato. Il detective.
473
00:25:35,296 --> 00:25:37,413
Lo so. Ti avevo lasciato un messaggio
per dirti che l'avrebbe fatto.
474
00:25:37,423 --> 00:25:39,375
Ti ho detto di dire la verità.
475
00:25:39,385 --> 00:25:41,530
In caso contrario,
se lo avesse scoperto la polizia,
476
00:25:41,540 --> 00:25:43,339
non ti avrebbero creduto.
477
00:25:44,864 --> 00:25:46,564
Lo so. Forse avrei dovuto.
478
00:25:47,245 --> 00:25:48,422
Forse?
479
00:25:48,432 --> 00:25:50,710
- Sei un poliziotto.
- È per questo che non l'ho fatto.
480
00:25:50,720 --> 00:25:52,235
So come ragionano i poliziotti.
481
00:25:52,568 --> 00:25:55,504
Se si muove e starnazza come un'oca,
perché cercare oltre?
482
00:25:55,514 --> 00:25:57,653
Beh, ora cercano me.
483
00:25:57,663 --> 00:25:59,395
Per confermare il tuo alibi.
484
00:25:59,405 --> 00:26:01,452
Che sappiamo entrambi essere una bugia.
485
00:26:01,462 --> 00:26:02,639
Harold.
486
00:26:02,649 --> 00:26:03,750
Ti amo.
487
00:26:03,760 --> 00:26:05,426
Sei l'uomo più onesto che conosco.
488
00:26:05,436 --> 00:26:08,298
Ma mi devi dire se è quello che vuoi.
489
00:26:08,308 --> 00:26:09,908
Farmi mentire alla polizia.
490
00:26:10,485 --> 00:26:11,743
È questo quello che vuoi?
491
00:26:15,219 --> 00:26:16,219
Sì.
492
00:26:16,690 --> 00:26:17,690
Lo è.
493
00:26:24,367 --> 00:26:25,496
Sherwin!
494
00:26:25,814 --> 00:26:26,943
Grazie per essere qui.
495
00:26:26,953 --> 00:26:29,612
- Piacere mio, Red.
- Rompiossa, schiacciachele, burro e bavaglio?
496
00:26:29,622 --> 00:26:31,491
- Ci sono.
- Ottimo.
497
00:26:32,981 --> 00:26:34,035
Prego, siediti.
498
00:26:37,318 --> 00:26:41,780
So che gli affari vanno bene,
ma voglio migliorarli ancora di più.
499
00:26:41,790 --> 00:26:43,940
Non pensavo che fossi
nella posizione per farlo.
500
00:26:43,950 --> 00:26:45,812
Dici per il mio periodo sabbatico?
501
00:26:45,822 --> 00:26:47,447
È finito per il momento.
502
00:26:47,457 --> 00:26:49,812
Sono tornato e sto cercando
uno dei tuoi clienti.
503
00:26:49,822 --> 00:26:52,558
Ho il suo offshore. Puoi usarlo
per tracciare il suo nome.
504
00:26:52,568 --> 00:26:55,081
Dimmi dove si trova e io ti darò...
505
00:26:55,091 --> 00:26:56,473
Dovremmo parlarne.
506
00:26:56,483 --> 00:26:59,344
Lo apprezzo.
Se fosse successo due anni fa,
507
00:26:59,354 --> 00:27:00,730
non avrei esitato.
508
00:27:01,211 --> 00:27:02,211
Ma...
509
00:27:03,084 --> 00:27:04,432
Nei nostri affari...
510
00:27:04,809 --> 00:27:07,814
Le persone non tornano davvero
da un periodo sabbatico.
511
00:27:07,824 --> 00:27:09,700
Almeno non senza alcuna ripercussione.
512
00:27:11,064 --> 00:27:13,136
Magari questo ti convincerà.
513
00:27:16,500 --> 00:27:18,289
- Lavori con lo Scuoiatore?
- No.
514
00:27:18,299 --> 00:27:19,785
Io sono lo Scuoiatore.
515
00:27:19,795 --> 00:27:23,363
Un'impresa che richiederà
l'uso di strutture intorno al mondo.
516
00:27:23,373 --> 00:27:25,057
Magari le tue strutture.
517
00:27:26,957 --> 00:27:29,026
Tutto quello di cui ho bisogno da te
è un indirizzo.
518
00:27:29,615 --> 00:27:32,376
Reddington ha avuto
un indirizzo di Okara.
519
00:27:32,386 --> 00:27:35,246
Per una struttura che sta affittando.
Un'officina a Newport News.
520
00:27:35,256 --> 00:27:37,213
2804, Hazelton Road.
521
00:27:37,223 --> 00:27:39,907
Vado. Invii una squadra speciale
che ci raggiunga sul posto.
522
00:27:39,917 --> 00:27:41,591
Aggiornamenti sull'agente Park?
523
00:27:41,601 --> 00:27:46,010
Beh, è cosciente ma non è ancora chiaro
se avrà delle conseguenze durature.
524
00:27:46,020 --> 00:27:48,129
Ma sembra che fosse fuori
dalla linea di tiro.
525
00:27:48,139 --> 00:27:49,139
Grazie a Dio.
526
00:27:49,711 --> 00:27:52,256
Voglio che monitori i suoi progressi.
Hai parlato con suo marito?
527
00:27:52,266 --> 00:27:55,687
Gli ho detto che c'è stato un incidente.
Sta andando all'ospedale, ma...
528
00:27:55,697 --> 00:27:58,088
Per quel che sa, Park lavora
ancora a Quantico.
529
00:27:58,892 --> 00:28:00,086
Ho provato a dirglielo.
530
00:28:00,547 --> 00:28:02,642
I segreti non sono sani
e non si mantengono.
531
00:28:02,652 --> 00:28:04,475
Ma è facile dare consigli.
532
00:28:04,485 --> 00:28:05,994
È più difficile riceverli.
533
00:28:11,249 --> 00:28:12,291
Ha parlato.
534
00:28:12,962 --> 00:28:15,820
A quanto pare, il suo punto debole
era proprio tra le dita dei piedi.
535
00:28:15,830 --> 00:28:17,911
Se non ti dispiace,
devo chiamare mia madre.
536
00:28:17,921 --> 00:28:19,542
Il suo compito... di cosa si trattava?
537
00:28:19,552 --> 00:28:22,095
Il suo capo voleva sapere
cosa fare di te e Dembe.
538
00:28:22,105 --> 00:28:24,439
Non mi interessa cosa farà di me,
ma a Dembe?
539
00:28:24,449 --> 00:28:25,987
Crede che sia un federale.
540
00:28:25,997 --> 00:28:27,514
Che sappia troppo.
541
00:28:27,524 --> 00:28:29,744
- Jovan ha ordinato un attacco?
- Sa che sta per succedere.
542
00:28:29,754 --> 00:28:31,320
Ma non sapeva né dove né quando.
543
00:28:31,821 --> 00:28:34,384
Ho usato il metodo della mamma
solo per esserne sicuro.
544
00:28:35,212 --> 00:28:38,123
Beh, grazie, Geoffrey. Sono sicuro
che i tuoi genitori saranno molto fieri.
545
00:28:43,296 --> 00:28:45,863
- Hai detto che ci sono delle regole.
- Lo so.
546
00:28:45,873 --> 00:28:47,750
- E se non le rispetti...
- So cosa ho detto.
547
00:28:47,760 --> 00:28:50,297
Se provassi ad assistere Dembe,
548
00:28:50,307 --> 00:28:52,188
potrebbe essere fatale per te.
549
00:28:52,599 --> 00:28:55,835
Potrebbe, ma se non lo farò,
sarà fatale per Dembe.
550
00:28:55,845 --> 00:28:57,642
Il mio lavoro è proteggerti.
551
00:28:57,652 --> 00:29:00,181
Non posso farlo se non vuoi
proteggerti te stesso.
552
00:29:01,138 --> 00:29:04,392
Non puoi sacrificarti per lui.
553
00:29:05,042 --> 00:29:07,276
In passato sì, ma non oggi.
554
00:29:07,742 --> 00:29:08,791
Era dentro.
555
00:29:09,639 --> 00:29:10,770
Ora è fuori.
556
00:29:11,893 --> 00:29:13,742
Questa è la conseguenza.
557
00:29:13,752 --> 00:29:15,276
Devi accettarlo.
558
00:29:28,605 --> 00:29:30,114
Ecco il furgone. Il furgone.
559
00:29:33,032 --> 00:29:35,646
Mani! Mani! Mostrami le mani.
560
00:29:36,984 --> 00:29:38,706
Tieni le mani dove posso vederle.
561
00:29:38,716 --> 00:29:39,974
Aprirò la portiera.
562
00:29:39,984 --> 00:29:41,930
Ok? Solo la portiera.
563
00:29:43,312 --> 00:29:46,335
Le consiglio di portare la sua gente
dall'altra parte dell'edificio.
564
00:29:47,978 --> 00:29:49,497
Non vuoi farlo.
565
00:29:49,507 --> 00:29:50,942
No, non voglio.
566
00:29:51,858 --> 00:29:52,885
Ma devo.
567
00:29:54,075 --> 00:29:55,393
Costruisco armi.
568
00:29:55,403 --> 00:29:56,785
So come funzionano.
569
00:29:56,795 --> 00:29:59,475
Il raggio d'esplosione.
Sono molto preciso.
570
00:30:00,544 --> 00:30:01,996
Dovete tornare indietro.
571
00:30:11,721 --> 00:30:13,886
Capisco che è un argomento delicato.
572
00:30:15,101 --> 00:30:18,516
Vuole sapere se credo che mio marito
abbia ucciso il mio ex amante.
573
00:30:18,914 --> 00:30:20,261
Sì, detective.
574
00:30:20,271 --> 00:30:21,967
Direi che è piuttosto delicato.
575
00:30:23,465 --> 00:30:27,003
Suo marito come ha scoperto che lei e
il signor Koster avevate una relazione?
576
00:30:27,013 --> 00:30:28,048
Gliel'ho detto io.
577
00:30:28,703 --> 00:30:31,158
La nostra relazione
era finita da tempo, ma...
578
00:30:31,484 --> 00:30:33,477
Non potevo più tenergliela nascosta.
579
00:30:33,487 --> 00:30:35,684
E le è sembrato arrabbiato
con il signor Koster?
580
00:30:35,694 --> 00:30:36,856
Ovviamente.
581
00:30:37,613 --> 00:30:38,692
Lei non lo sarebbe?
582
00:30:39,294 --> 00:30:42,955
Suo marito ha detto che la sera del 24
era ad una festa di pensionamento.
583
00:30:42,965 --> 00:30:44,004
È così.
584
00:30:44,694 --> 00:30:46,002
A che ora è tornato a casa?
585
00:30:46,012 --> 00:30:47,427
Amo mio marito...
586
00:30:47,982 --> 00:30:49,604
Ma non mentirò per lui.
587
00:30:50,800 --> 00:30:51,815
E lui lo sa.
588
00:30:55,074 --> 00:30:57,667
Abbiamo fatto quello che hai chiesto.
Ora esci dal furgone.
589
00:31:02,514 --> 00:31:03,516
Bene.
590
00:31:03,840 --> 00:31:05,178
Bene, grazie.
591
00:31:06,653 --> 00:31:08,485
Come possiamo aiutarti? Cosa ti serve?
592
00:31:09,003 --> 00:31:11,972
Come possiamo risolverla senza
che qualcun altro si faccia male?
593
00:31:11,982 --> 00:31:13,421
Non voglio ferire nessuno.
594
00:31:13,431 --> 00:31:14,714
Che mi dici di Hans?
595
00:31:14,724 --> 00:31:16,021
Olivia...
596
00:31:16,031 --> 00:31:17,994
- Stan.
- Non capite.
597
00:31:18,004 --> 00:31:20,083
Infatti. Aiutaci a capire.
598
00:31:20,093 --> 00:31:21,715
Perché hai ucciso i tuoi colleghi?
599
00:31:21,725 --> 00:31:22,934
Qual è il motivo?
600
00:31:23,532 --> 00:31:25,025
Sapevano come costruirla.
601
00:31:25,035 --> 00:31:26,864
E tu volevi essere
l'unico a saperlo fare?
602
00:31:27,331 --> 00:31:30,313
Così da poter vendere sia l'arma
che la tua capacità di realizzarla?
603
00:31:30,323 --> 00:31:32,727
Venderla? Secondo voi
è questo che voglio?
604
00:31:33,206 --> 00:31:34,963
Voi davvero non capite.
605
00:31:34,973 --> 00:31:36,161
Il dispositivo...
606
00:31:36,987 --> 00:31:39,495
- È nel furgone?
- Volete vederlo, non è così?
607
00:31:39,505 --> 00:31:41,103
È come un trucco di magia.
608
00:31:42,071 --> 00:31:44,406
Un'arma capace
di attraversare le pareti.
609
00:31:44,416 --> 00:31:47,385
Uno strumento di repressione così
potente che, premendo un solo pulsante,
610
00:31:47,395 --> 00:31:49,774
migliaia di manifestanti
non saranno più in grado di ricordarsi
611
00:31:49,784 --> 00:31:51,505
come ci si allaccia le scarpe,
612
00:31:51,515 --> 00:31:53,418
figuriamoci ricordarsi
per cosa protestavano.
613
00:31:53,953 --> 00:31:56,076
E come per ogni buon trucco,
non volete solo vederlo.
614
00:31:58,175 --> 00:31:59,622
Volete sapere come funziona
615
00:31:59,632 --> 00:32:01,385
così da poterlo fare anche voi.
616
00:32:01,984 --> 00:32:05,319
Così che l'intero Paese
potrà realizzarne a migliaia.
617
00:32:05,916 --> 00:32:07,882
Un'arma non di distruzione di massa,
618
00:32:07,892 --> 00:32:08,960
ma di sofferenza...
619
00:32:10,257 --> 00:32:11,300
Di massa.
620
00:32:12,797 --> 00:32:14,397
Non posso permettere che succeda.
621
00:32:15,764 --> 00:32:17,024
Vuoi distruggerla.
622
00:32:17,834 --> 00:32:19,146
Il trucco di magia...
623
00:32:19,694 --> 00:32:21,897
E le sei persone che sanno
come realizzarlo.
624
00:32:22,295 --> 00:32:23,333
Sei?
625
00:32:24,943 --> 00:32:27,445
Ho ucciso cinque persone a cui tenevo...
626
00:32:28,020 --> 00:32:30,576
Per proteggerne migliaia
che nemmeno conosco.
627
00:32:31,510 --> 00:32:32,913
E tu sei il sesto.
628
00:32:33,610 --> 00:32:35,505
Qualcun altro capirà
629
00:32:35,515 --> 00:32:37,185
come fare quello che hai fatto tu.
630
00:32:37,195 --> 00:32:39,100
Sai che non puoi evitare che succeda.
631
00:32:39,110 --> 00:32:40,666
È più profondo di quanto sembra...
632
00:32:41,012 --> 00:32:42,018
Il dolore.
633
00:32:43,580 --> 00:32:44,745
È nella mia testa...
634
00:32:45,351 --> 00:32:46,519
Nelle articolazioni...
635
00:32:47,633 --> 00:32:48,723
Negli occhi.
636
00:32:52,425 --> 00:32:55,486
No, non posso impedire
che venga ricostruita.
637
00:32:56,597 --> 00:32:59,779
Ma se riesco a far guadagnare al mondo
un altro anno o due, o cinque...
638
00:33:00,337 --> 00:33:01,454
È già qualcosa.
639
00:33:05,123 --> 00:33:06,295
Spetta a voi
640
00:33:06,305 --> 00:33:07,445
fare il resto.
641
00:33:34,104 --> 00:33:37,291
Non c'è stato nessun contatto,
niente tra Reddington e Zuma?
642
00:33:37,301 --> 00:33:39,876
Non l'ho mai perso di vista.
643
00:33:39,886 --> 00:33:42,271
Allora posso fare affari con lui.
644
00:33:44,612 --> 00:33:46,192
E che mi dici di Zuma?
645
00:33:46,202 --> 00:33:47,732
Ho riscosso alcuni favori
646
00:33:47,742 --> 00:33:49,286
e ho scoperto dove vive.
647
00:33:49,296 --> 00:33:51,975
Che succede poi quando
Reddington lo scopre?
648
00:33:51,985 --> 00:33:53,255
Mi ringrazierà
649
00:33:53,265 --> 00:33:55,716
per aver fatto quello
che avrebbe dovuto fare lui.
650
00:33:59,994 --> 00:34:01,404
Grazie. Sei stato bravo.
651
00:34:34,784 --> 00:34:36,928
Non ho rispettato le regole.
652
00:34:36,938 --> 00:34:39,000
Le ho infrante per te.
653
00:34:39,352 --> 00:34:42,227
Ora ho bisogno
che le infranga tu per me.
654
00:34:49,425 --> 00:34:51,755
Ecco, dall'arma che non
confermerà né smentirà.
655
00:34:51,765 --> 00:34:54,494
Un'arma usata per uccidere due
scienziati prima che potessimo parlarci
656
00:34:54,504 --> 00:34:57,135
e che con il suo insabbiamento
ne ha uccisi altri quattro.
657
00:34:57,145 --> 00:34:58,399
Ok, va bene.
658
00:34:58,862 --> 00:35:00,773
Qualsiasi cosa sia, va oltre
le tue competenze.
659
00:35:00,783 --> 00:35:03,263
- Sei persone sono morte.
- Questo Paese è in un continuo
660
00:35:03,273 --> 00:35:04,872
stato di guerra, agente Ressler.
661
00:35:04,882 --> 00:35:08,301
Non è stata dichiarata, ma è il Pentagono,
non l'FBI, che sta combattendo.
662
00:35:08,311 --> 00:35:11,211
Sei persone sono morte
e il mio partner è in terapia intensiva.
663
00:35:11,221 --> 00:35:13,184
- Mi dispiace.
- Non quanto le dispiace di aver perso
664
00:35:13,194 --> 00:35:15,054
la tecnologia che ha costruito quella.
665
00:35:17,852 --> 00:35:18,979
Pensi alla storia...
666
00:35:19,734 --> 00:35:23,465
Newton e Leibniz hanno scoperto in modo
indipendente il calcolo infinitesimale.
667
00:35:23,475 --> 00:35:26,102
Un così grande passo avanti immaginato
da due persone allo stesso tempo.
668
00:35:26,112 --> 00:35:28,941
Nella mia esperienza, di solito funziona
così per i grandi passi in avanti.
669
00:35:30,356 --> 00:35:31,557
C'è qualcun altro.
670
00:35:33,042 --> 00:35:36,734
Ha un'altra squadra. Ha un'altra squadra
che lavora sull'energia diretta.
671
00:35:36,744 --> 00:35:38,794
Quindi Okara era Newton, e Leibniz...
672
00:35:38,804 --> 00:35:40,253
Ci sta ancora lavorando.
673
00:35:40,263 --> 00:35:42,820
Tutto quello che Okara ha fatto...
674
00:35:42,830 --> 00:35:45,103
In questo modo
non ha perso niente, vero?
675
00:35:45,113 --> 00:35:47,128
Non posso confermare o smentire
676
00:35:47,138 --> 00:35:49,779
nemmeno l'esistenza stessa
di progetti segreti.
677
00:35:54,657 --> 00:35:57,291
Sakiya e Fudo stanno arrivando.
678
00:35:59,652 --> 00:36:01,913
Jovan ti dava la caccia
perché sei un agente federale.
679
00:36:01,923 --> 00:36:03,903
Darà la caccia a me
perché ti ho protetto.
680
00:36:03,913 --> 00:36:05,194
Come farà a saperlo?
681
00:36:05,555 --> 00:36:07,545
Un omicidio, potrebbe interpretare male.
682
00:36:07,555 --> 00:36:10,339
Due omicidi, le foglie di tè
indicheranno chiaramente
683
00:36:10,349 --> 00:36:11,702
che tu ed io...
684
00:36:12,142 --> 00:36:13,748
Siamo ancora in combutta.
685
00:36:15,827 --> 00:36:17,652
Forse lo siamo davvero.
686
00:36:18,789 --> 00:36:21,033
L'ho quasi aperta dopo Brasilia.
687
00:36:22,760 --> 00:36:24,401
Non so perché non l'ho fatto.
688
00:36:25,804 --> 00:36:27,567
Per via del nostro passato, immagino.
689
00:36:28,182 --> 00:36:29,758
Non per il nostro futuro.
690
00:36:32,839 --> 00:36:35,247
Hai detto di volere qualcosa in cambio.
691
00:36:35,257 --> 00:36:37,061
Hai fatto questo per me.
692
00:36:37,071 --> 00:36:38,964
Cosa ti aspetti che io faccia per te?
693
00:36:38,974 --> 00:36:41,587
Niente di più, niente di meno.
Occhio per occhio.
694
00:36:43,032 --> 00:36:44,238
Jovan.
695
00:36:44,248 --> 00:36:45,788
Sa di noi,
696
00:36:46,305 --> 00:36:47,887
o sta per scoprirlo.
697
00:36:48,301 --> 00:36:49,919
Ho ucciso Sima per proteggerti.
698
00:36:49,929 --> 00:36:51,962
Vorrei che tu uccidessi Jovan
per proteggere me.
699
00:36:51,972 --> 00:36:53,568
Non posso farlo.
700
00:36:53,960 --> 00:36:57,317
Quindi sei dentro quando ti fa comodo
e sei fuori quando non è così?
701
00:36:58,035 --> 00:37:00,381
Perché deve per forza essere
l'uno o l'altro?
702
00:37:01,567 --> 00:37:03,547
Perché non può semplicemente
essere così?
703
00:37:05,098 --> 00:37:07,302
Il mio vecchio amico
conosceva la risposta.
704
00:37:12,017 --> 00:37:13,722
- Ehi.
- Ehi.
705
00:37:14,088 --> 00:37:15,100
Come stai?
706
00:37:15,110 --> 00:37:19,379
Come se una mazza si fosse trasferita
nella mia corteccia cerebrale.
707
00:37:20,049 --> 00:37:21,844
Donald Ressler.
Abbiamo parlato al telefono.
708
00:37:21,854 --> 00:37:22,945
Sì, mi ricordo.
709
00:37:23,743 --> 00:37:26,044
- Quindi gliel'hai detto.
- Sì, me l'ha detto.
710
00:37:26,054 --> 00:37:29,481
- Bene, mi fa piacere.
- Fantastico. Davvero fantastico.
711
00:37:29,491 --> 00:37:30,511
Peter.
712
00:37:32,630 --> 00:37:34,741
Vado fuori.
È stato un piacere conoscerti.
713
00:37:36,019 --> 00:37:38,817
Ehi, Doc. Ha dato un'occhiata
al suo manuale su come curare le ferite
714
00:37:38,827 --> 00:37:40,626
da arma a energia diretta?
715
00:37:40,636 --> 00:37:43,422
Lei rappresenta una sorta di sfida,
ma ci torneremo dopo.
716
00:37:43,432 --> 00:37:46,272
Abbiamo altre cose di cui discutere,
come i suoi esami del sangue.
717
00:37:47,272 --> 00:37:48,730
Ho parlato con sua moglie.
718
00:37:49,076 --> 00:37:50,912
Ha confermato il suo alibi.
719
00:37:50,922 --> 00:37:53,492
Come ho già detto,
non è un alibi. È la verità.
720
00:37:53,502 --> 00:37:56,862
Qualsiasi cosa sia, l'ha confermato,
quindi siamo a posto.
721
00:37:56,872 --> 00:37:58,878
- Senza rancore?
- Nessuno.
722
00:37:58,888 --> 00:38:00,503
Stava solo facendo il suo lavoro.
723
00:38:01,248 --> 00:38:02,385
Stia bene.
724
00:38:05,477 --> 00:38:07,708
I miei esami del sangue?
Il mio medico li ha mandati?
725
00:38:07,718 --> 00:38:10,167
Sì, ho appena avuto i risultati.
726
00:38:10,177 --> 00:38:13,394
Sono stati rilevati
livelli elevati di HCG,
727
00:38:13,404 --> 00:38:15,521
il che spiega perché
non si sentiva bene.
728
00:38:16,211 --> 00:38:17,556
Quindi...
729
00:38:17,566 --> 00:38:18,577
È cancro?
730
00:38:18,587 --> 00:38:22,258
Un HCG elevato può indicare il cancro
ai testicoli negli uomini, ma...
731
00:38:22,268 --> 00:38:24,054
Sta dicendo che non ha il cancro?
732
00:38:24,064 --> 00:38:26,328
No, non ce l'ha decisamente.
733
00:38:27,973 --> 00:38:29,863
Significa che lei era incinta.
734
00:38:30,586 --> 00:38:33,264
Oh, mio Dio. Cosa? Incinta?
735
00:38:34,715 --> 00:38:36,040
Tesoro.
736
00:38:36,050 --> 00:38:37,441
Ha detto "era"?
737
00:38:38,045 --> 00:38:39,483
Sì, l'ho detto.
738
00:39:05,948 --> 00:39:06,999
Grazie.
739
00:39:27,301 --> 00:39:28,301
Vasko?
740
00:39:30,303 --> 00:39:32,304
Dobbiamo andarcene!
741
00:39:39,551 --> 00:39:40,619
Milos?
742
00:39:46,782 --> 00:39:48,085
Sì?
743
00:39:48,095 --> 00:39:49,172
È fatta.
744
00:39:50,796 --> 00:39:52,108
Torna a casa, Weecha.
745
00:40:11,548 --> 00:40:13,745
Vorrei tenessi quella scatola,
746
00:40:13,755 --> 00:40:15,480
e quando deciderai di andartene...
747
00:40:15,490 --> 00:40:17,038
Non me ne andrò.
748
00:40:17,559 --> 00:40:18,585
Ma puoi farlo.
749
00:40:22,039 --> 00:40:25,382
In qualsiasi momento, insisterò
che tu lo faccia.
750
00:40:25,392 --> 00:40:27,931
Nessuna domanda, nessun debito.
751
00:40:28,564 --> 00:40:30,622
Che sia oggi o domani,
752
00:40:30,632 --> 00:40:32,177
o tra dieci anni,
753
00:40:32,801 --> 00:40:34,674
in quel momento aprirai la scatola.
754
00:41:08,032 --> 00:41:09,227
Ehi.
755
00:41:12,707 --> 00:41:14,536
Vuoi sapere qual è la logica?
756
00:41:16,382 --> 00:41:17,917
Perché ho dei segreti?
757
00:41:20,166 --> 00:41:22,295
Lo faccio perché sono terrorizzata.
758
00:41:23,570 --> 00:41:24,663
Da cosa?
759
00:41:25,606 --> 00:41:26,606
Le dighe.
760
00:41:27,021 --> 00:41:28,899
E no, non sono lacrime.
761
00:41:31,504 --> 00:41:33,621
Ho paura di perdere il controllo.
762
00:41:35,245 --> 00:41:37,196
Di quello che mi succede
quando lo faccio.
763
00:41:38,540 --> 00:41:39,885
Quindi...
764
00:41:40,440 --> 00:41:42,228
Mi tengo tutto dentro...
765
00:41:44,198 --> 00:41:45,609
Finché...
766
00:41:47,461 --> 00:41:49,812
Non riesco più a trattenermi.
767
00:41:51,016 --> 00:41:53,193
Va tutto bene. Sfogati.
768
00:41:58,669 --> 00:42:01,034
Eravamo così felici, tu, io e Weecha.
769
00:42:02,816 --> 00:42:05,052
Raymond, vieni a letto.
770
00:42:06,331 --> 00:42:08,549
Non sarei mai dovuto tornare.
771
00:42:13,620 --> 00:42:15,273
Vieni, Raymond.
772
00:42:16,972 --> 00:42:17,972
#NoSpoiler
773
00:42:17,982 --> 00:42:20,521
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com