1 00:00:02,447 --> 00:00:05,797 Stan, devi venire qui il prima possibile. Sono preoccupata per te. 2 00:00:05,807 --> 00:00:08,710 Ascolta, per quanto ne sappiamo, la polizia l'ha già preso in custodia. 3 00:00:08,720 --> 00:00:11,409 Sì? Allora perché non abbiamo saputo niente da Nitesh o da Maryanne? 4 00:00:11,419 --> 00:00:14,102 Non lo so, ma sono sicuro che ci sia una spiegazione logica. 5 00:00:14,112 --> 00:00:16,129 C'erano ambulanze al rifugio della polizia! 6 00:00:16,139 --> 00:00:18,694 Rimani lì. Sarò al motel al più presto. 7 00:00:18,704 --> 00:00:19,936 Parleremo con... 8 00:00:19,946 --> 00:00:20,951 Hans. 9 00:00:24,014 --> 00:00:25,019 No. 10 00:00:26,072 --> 00:00:27,461 Non può essere. 11 00:00:27,471 --> 00:00:28,806 Cosa non può essere, Stan? 12 00:00:28,816 --> 00:00:29,963 Cosa non può essere? 13 00:00:29,973 --> 00:00:31,454 Lui. È qui. 14 00:00:31,464 --> 00:00:34,094 Oh, mio Dio. Stan, te ne devi andare da lì. 15 00:00:40,291 --> 00:00:41,293 Stan? 16 00:00:41,728 --> 00:00:43,660 Ci sei? Stan? 17 00:00:52,499 --> 00:00:53,516 Stan? 18 00:00:54,239 --> 00:00:55,247 Stan? 19 00:01:16,770 --> 00:01:18,707 The Blacklist - Stagione 9 - Episodio 4 "Benjamin T. Okara" (n. 183) 20 00:01:18,717 --> 00:01:20,865 Traduzione: BettinaStinson, Adelaide, Argann, Dolcelady 21 00:01:20,875 --> 00:01:22,989 Traduzione: Jet92, whataboutklaus, apollyon97, robs10 22 00:01:22,999 --> 00:01:24,107 Revisione: BlackLady 23 00:01:24,741 --> 00:01:26,775 Sto solo dicendo che non capisco. 24 00:01:26,785 --> 00:01:30,378 Forse è come dici tu, ma dal modo in cui lo dici sembra che non ti fidi di me. 25 00:01:32,160 --> 00:01:33,787 Allora comincio dall'inizio. 26 00:01:33,797 --> 00:01:35,057 Ti amo, 27 00:01:35,067 --> 00:01:37,763 - e qualsiasi cosa sia... - È cancro. 28 00:01:37,773 --> 00:01:40,093 Forse. Ecco perché hai fatto le analisi del sangue, 29 00:01:40,103 --> 00:01:41,735 per avere un secondo parere. 30 00:01:41,745 --> 00:01:43,823 Quello che non capisco è perché l'FBI 31 00:01:43,833 --> 00:01:46,449 non ti ha permesso di dare all'oncologo il test antidroga. 32 00:01:47,056 --> 00:01:49,886 - Non lo so. - So che sei un istruttrice fantastica, 33 00:01:49,896 --> 00:01:52,625 ma la nostra Sicurezza Nazionale sarebbe veramente a rischio 34 00:01:52,635 --> 00:01:54,534 se qualcun altro addestrasse gli allievi? 35 00:01:54,904 --> 00:01:56,204 Cosa posso dire? 36 00:01:56,610 --> 00:01:57,724 Sono davvero brava. 37 00:02:05,329 --> 00:02:08,452 Quando hai smesso di andare sul campo, ho pensato che tu fossi al sicuro. 38 00:02:08,462 --> 00:02:09,563 E ora questo? 39 00:02:11,396 --> 00:02:12,833 Vorrei poterti proteggere. 40 00:02:12,843 --> 00:02:14,092 Lo fai. 41 00:02:14,102 --> 00:02:15,781 In tutti i sensi. 42 00:02:23,300 --> 00:02:24,429 Ehi. 43 00:02:24,439 --> 00:02:25,546 Mi fido di te. 44 00:02:43,931 --> 00:02:45,451 Sono qui per vedere Raymond. 45 00:02:48,807 --> 00:02:50,315 Ha detto che era urgente. 46 00:02:51,104 --> 00:02:53,024 Raymond è preoccupato. 47 00:02:53,856 --> 00:02:56,033 Un uomo e i suoi campi d'aviazione. 48 00:02:56,043 --> 00:02:57,601 Jovan Lovic? 49 00:02:57,611 --> 00:02:59,236 Raymond lo voleva incontrare. 50 00:03:00,125 --> 00:03:02,234 Quell'uomo si è rifiutato per colpa tua. 51 00:03:03,018 --> 00:03:04,023 Mia? 52 00:03:07,308 --> 00:03:09,247 Non l'ho fatto per fargli del male. 53 00:03:11,686 --> 00:03:12,688 Dembe. 54 00:03:13,796 --> 00:03:16,369 Cosa sai della sindrome dell'Avana? 55 00:03:16,780 --> 00:03:18,707 È una serie di disturbi... 56 00:03:19,645 --> 00:03:20,913 Mal di testa, 57 00:03:21,286 --> 00:03:23,906 stanchezza, vertigini, vista annebbiata... 58 00:03:23,916 --> 00:03:26,730 Segnalati per la prima volta da diplomatici americani a Cuba, 59 00:03:26,740 --> 00:03:30,219 e in seguito dal personale americano nelle ambasciate in giro per il mondo. 60 00:03:30,229 --> 00:03:34,211 Disturbi misteriosi causati da un'arma misteriosa. 61 00:03:34,652 --> 00:03:36,478 Un'arma a energia diretta. 62 00:03:36,488 --> 00:03:38,420 Mierce, sono deliziosi. 63 00:03:38,430 --> 00:03:41,726 Sei meravigliosa. Non posso immaginare una vita senza 64 00:03:41,736 --> 00:03:43,025 nessuna delle due. 65 00:03:45,896 --> 00:03:47,300 Arma misteriosa. 66 00:03:47,878 --> 00:03:49,767 Sai come localizzarne una? 67 00:03:49,777 --> 00:03:52,241 So che di recente ne è sparita una, 68 00:03:52,251 --> 00:03:54,043 una su cui questo Paese e... 69 00:03:54,394 --> 00:03:57,515 I suoi nemici vorrebbero tanto mettere le mani. 70 00:03:57,525 --> 00:03:59,779 Pensavo che le armi fossero costruite dai nostri nemici. 71 00:03:59,789 --> 00:04:04,565 Beh, nello spirito di "in qualunque modo puoi uccidere, io posso farlo meglio", 72 00:04:04,575 --> 00:04:07,904 gli americani hanno trasformato il modello spara-piselli di Cuba 73 00:04:07,914 --> 00:04:10,200 in una iterazione particolarmente temibile, 74 00:04:10,210 --> 00:04:14,950 che ha il potenziale di inaugurare una nuova e brutale forma di guerriglia. 75 00:04:16,572 --> 00:04:19,120 - In merito a Jovan Lovic... - Lovic è un problema mio. 76 00:04:19,130 --> 00:04:21,939 Il problema su cui ti dovresti concentrare, è trovare quest'arma. 77 00:04:24,854 --> 00:04:27,073 Queste armi possono inabilitare le persone inviando 78 00:04:27,083 --> 00:04:29,238 onde di energia ad alta potenza attraverso pareti, 79 00:04:29,248 --> 00:04:31,778 pavimenti e soffitti senza essere rilevate. 80 00:04:31,788 --> 00:04:33,125 Secondo Raymond, 81 00:04:33,135 --> 00:04:35,828 il Pentagono ha risposto agli attacchi dell'arma energetica 82 00:04:35,838 --> 00:04:39,333 incaricando la DARPA di progettarne una per loro, cosa che hanno fatto, 83 00:04:39,343 --> 00:04:42,453 solo che il capo ingegnere è scomparso insieme al prototipo. 84 00:04:42,463 --> 00:04:44,989 Cosa sappiamo del capo ingegnere? 85 00:04:44,999 --> 00:04:47,472 Si tratta del dottor Benjamin Okara. 86 00:04:47,482 --> 00:04:50,589 È immigrato negli Stati Uniti dal Lagos quando aveva dieci anni. 87 00:04:51,295 --> 00:04:53,026 Agente Park, benvenuta nel gruppo. 88 00:04:53,036 --> 00:04:57,013 Scusatemi. Sono salita in macchina e sono finita all'accademia. È l'abitudine. 89 00:04:57,023 --> 00:05:01,228 Okara ha un dottorato alla MIT in ingegneria elettronica, 90 00:05:01,238 --> 00:05:03,570 dove si è insolitamente distinto 91 00:05:03,580 --> 00:05:07,812 per essere l'unico laureato con lode ad essere stato sospeso quattro volte. 92 00:05:07,822 --> 00:05:10,712 Sembra che l'ultima volta abbia costruito una macchina rasa-ghiaccio 93 00:05:10,722 --> 00:05:12,405 nella sala da pranzo della facoltà. 94 00:05:12,415 --> 00:05:15,426 Elaborazione dei bersagli basata sull'AI, difesa missilistica ipersonica. 95 00:05:15,436 --> 00:05:18,763 Okara ha un gran bel curriculum. Ma Reddington sa perché si è ribellato? 96 00:05:18,773 --> 00:05:21,711 Ha detto solo che l'arma può valere una fortuna al mercato nero, 97 00:05:21,721 --> 00:05:24,929 ma è altrettanto possibile che sia stato plagiato. Non lo sappiamo. 98 00:05:24,939 --> 00:05:28,499 Non sappiamo i suoi motivi, ma possiamo scoprire di più sull'arma che ha rubato. 99 00:05:28,509 --> 00:05:30,180 Park, Ressler, andate subito alla DARPA. 100 00:05:30,190 --> 00:05:32,258 Dobbiamo scoprire cos'è in grado di fare quest'arma. 101 00:05:35,440 --> 00:05:36,909 Cosa ci fai qui? 102 00:05:36,919 --> 00:05:38,225 Sembri Peter. 103 00:05:38,235 --> 00:05:39,873 Ah, quindi gliel'hai detto? Bene! 104 00:05:39,883 --> 00:05:43,004 Certo! E poi ho proseguito mentendogli su come l'ho scoperto 105 00:05:43,014 --> 00:05:45,203 e sul perché non posso consegnare il test all'oncologo. 106 00:05:45,213 --> 00:05:47,910 Perché era il mio test fatto usando le tue urine. 107 00:05:47,920 --> 00:05:49,287 E, se non l'avessi fatto, 108 00:05:49,297 --> 00:05:51,623 non avresti scoperto che qualcosa non va, quindi... 109 00:05:52,094 --> 00:05:53,094 Prego! 110 00:05:55,274 --> 00:05:57,283 QUARITER GENERALE DARPA ARLINGTON, VIRGINIA 111 00:05:58,802 --> 00:06:00,473 Gli agenti Ressler e Park sono qui. 112 00:06:00,483 --> 00:06:03,375 Prego, entrate. Il vostro ufficio mi aveva già avvisato. 113 00:06:03,385 --> 00:06:06,568 - Allora sa perché siamo qui. - Sì. E come spiegavo al mio interlocutore, 114 00:06:06,578 --> 00:06:08,502 non posso parlare dei progetti segreti. 115 00:06:08,512 --> 00:06:10,363 Sappiamo dell'arma a energia diretta, 116 00:06:10,373 --> 00:06:12,162 che Okara ne ha supervisionato lo sviluppo, 117 00:06:12,172 --> 00:06:14,306 ha preso il prototipo ed è sparito chissà dove. 118 00:06:14,316 --> 00:06:16,945 Noi speravamo che fosse proprio lei a sapere dov'è. 119 00:06:17,822 --> 00:06:19,347 Chiedo scusa, ma non posso... 120 00:06:19,357 --> 00:06:22,733 Confermare o negare nemmeno l'esistenza di progetti segreti. 121 00:06:22,743 --> 00:06:24,338 E gli scienziati che vi lavorano? 122 00:06:24,348 --> 00:06:26,885 Sa dirci chi altro ha lavorato al progetto di cui non può parlare? 123 00:06:26,895 --> 00:06:29,538 O se l'esercito ha quanto meno avviato un'indagine? 124 00:06:29,548 --> 00:06:31,816 Vorrei farlo, ma come di certo comprenderete, 125 00:06:31,826 --> 00:06:34,563 non posso neanche speculare su personale o indagini 126 00:06:34,573 --> 00:06:37,666 che potrebbero essere o non essere legati a progetti segreti 127 00:06:37,676 --> 00:06:38,985 che esistono o forse no. 128 00:06:38,995 --> 00:06:42,021 Sa cosa non è una speculazione? Un'arma potente sparita, 129 00:06:42,031 --> 00:06:44,229 che nelle mani sbagliate potrebbe causare danni incredibili 130 00:06:44,239 --> 00:06:46,185 e che lei è troppo occupato a pararsi il didietro 131 00:06:46,195 --> 00:06:48,462 per aiutarci ad impedire che accada. 132 00:06:48,472 --> 00:06:49,970 Sono in ritardo per una riunione. 133 00:06:50,333 --> 00:06:51,991 Alison vi mostrerà l'uscita. 134 00:06:55,985 --> 00:06:57,898 La DARPA sta indagando. 135 00:06:58,879 --> 00:07:00,720 - Prego? - Il progetto è segreto e... 136 00:07:00,730 --> 00:07:02,532 Vogliono che non trapeli niente, ma... 137 00:07:02,542 --> 00:07:04,947 Il direttore Reiss ha chiamato gli investigatori ogni giorno, 138 00:07:04,957 --> 00:07:06,079 nell'ultima settimana. 139 00:07:06,089 --> 00:07:08,280 C'erano 5 scienziati nel team di Okara. 140 00:07:08,290 --> 00:07:10,541 - C'erano? - Stan Rogers è morto in un incidente d'auto, 141 00:07:10,551 --> 00:07:12,888 - ieri mattina. - E gli altri scienziati? 142 00:07:12,898 --> 00:07:13,926 Nessuno lo sa. 143 00:07:13,936 --> 00:07:16,666 - È come se fossero spariti tutti. - Tutto il team è sparito? 144 00:07:16,676 --> 00:07:18,425 Ci servono i loro nomi. Di ognuno. 145 00:07:18,435 --> 00:07:19,584 Può procurarceli? 146 00:07:22,708 --> 00:07:24,588 Hans! Ascolta, Stan è scomparso! 147 00:07:24,598 --> 00:07:26,537 Deserto. Cenere. Attenzione. 148 00:07:36,141 --> 00:07:37,457 Oh, mio Dio! 149 00:08:06,314 --> 00:08:09,075 La balistica mostra corrispondenza tra l'arma del rapporto dell'omicidio 150 00:08:09,085 --> 00:08:10,445 e la mia pistola di servizio. 151 00:08:10,455 --> 00:08:12,797 Tesoro, non significa che tu l'abbia fatto. 152 00:08:12,807 --> 00:08:15,441 Il proiettile che ha ucciso Doug Koster proveniva dalla mia pistola. 153 00:08:15,451 --> 00:08:18,322 Sono passati più di 8 anni. Fa parte del passato. Cioè... 154 00:08:18,332 --> 00:08:20,341 Una notte ti ubriachi e lo uccidi? 155 00:08:20,351 --> 00:08:22,538 Sono andato alla centrale. Volevo confessare. 156 00:08:22,548 --> 00:08:24,396 Ma non mi ricordo cosa sia successo. 157 00:08:24,406 --> 00:08:25,751 Vorrei che l'avessi fatto. 158 00:08:26,151 --> 00:08:28,270 - Costituirmi? - Raccontare la verità. 159 00:08:28,280 --> 00:08:29,478 Se non lo fai 160 00:08:29,488 --> 00:08:31,397 e loro trovano la perizia balistica, 161 00:08:31,407 --> 00:08:33,498 nessuno crederà alla tua innocenza. 162 00:08:36,433 --> 00:08:39,447 Chiedo scusa. Abbiamo degli aggiornamenti sugli scienziati. 163 00:08:39,457 --> 00:08:40,532 Scendo subito. 164 00:08:46,217 --> 00:08:49,609 Ho inviato un campione di sangue al laboratorio per capire se ero drogato. 165 00:08:49,619 --> 00:08:50,802 E i risultati? 166 00:08:50,812 --> 00:08:52,537 Tra una settimana, forse di più. 167 00:08:52,547 --> 00:08:54,395 Fino ad allora, non ammetterò niente. 168 00:08:54,405 --> 00:08:56,153 Se la polizia lo scopre, io... 169 00:08:56,163 --> 00:08:57,721 La balistica l'ha eseguita un amico. 170 00:08:57,731 --> 00:08:59,757 Nessun altro lo sa e lo saprà. 171 00:08:59,767 --> 00:09:03,309 Ci sono molte cose preoccupanti, ma che la polizia scopra il mio coinvolgimento 172 00:09:03,319 --> 00:09:04,853 non è una di quelle. 173 00:09:04,863 --> 00:09:06,025 Ci sentiamo dopo. 174 00:09:06,790 --> 00:09:08,396 Innanzitutto, gli scienziati. 175 00:09:08,406 --> 00:09:10,976 Olivia Martinez, Nitesh Shah, Maryanne Sims, 176 00:09:10,986 --> 00:09:12,918 Hans Fielder e Stan Rogers. 177 00:09:12,928 --> 00:09:16,533 Lavoravano tutti per Okara e da ieri, sono tutti scomparsi. 178 00:09:16,543 --> 00:09:18,211 Seconda cosa, le cause di morte. 179 00:09:18,221 --> 00:09:21,819 Il radiologo che ha esaminato Rogers dice che il danno al cervello è peggiore 180 00:09:21,829 --> 00:09:23,167 dei danni da incidente. 181 00:09:23,177 --> 00:09:26,259 Significa che Okara potrebbe avere usato il prototipo su Rogers. 182 00:09:26,269 --> 00:09:28,009 E perché Okara dovrebbe farlo? 183 00:09:28,528 --> 00:09:30,071 Usarlo su un suo collega? 184 00:09:30,081 --> 00:09:31,796 Se il suo scopo era venderlo, 185 00:09:31,806 --> 00:09:34,268 - non ha senso. - Questi scienziati sono gli unici 186 00:09:34,278 --> 00:09:36,291 a sapere come funziona il dispositivo. Eliminandoli, 187 00:09:36,301 --> 00:09:39,316 si assicura accesso esclusivo alla tecnologia nei confronti del cliente. 188 00:09:39,326 --> 00:09:42,535 E fornisce una dimostrazione delle potenzialità della tecnologia. 189 00:09:43,087 --> 00:09:46,168 Ok, ragazzi, ho appena riattaccato con il marito di Olivia Martinez, 190 00:09:46,178 --> 00:09:48,683 ha parlato con lei ieri sera ed era spaventata. 191 00:09:48,693 --> 00:09:51,854 Gli ha solo detto che era in un motel in attesa di vedere un collega, 192 00:09:51,864 --> 00:09:55,020 quindi sono risalito alla chiamata che si è agganciata ad una torre a sud-est 193 00:09:55,030 --> 00:09:57,532 che copre trenta isolati in cui ci sono due motel. 194 00:09:57,542 --> 00:09:59,089 Uno è chiuso per ristrutturazione, 195 00:09:59,099 --> 00:10:01,949 l'altro è l'Oak Leaf tra Rhode Island e la Sesta. 196 00:10:13,762 --> 00:10:17,308 Jovan, non è facile trovare un accordo. Tu hai le mie vecchie piste aeree. 197 00:10:17,318 --> 00:10:19,798 Ho bisogno di accedervi per degli affari. 198 00:10:19,808 --> 00:10:21,811 Ora, mi hanno detto che hai dei timori, 199 00:10:21,821 --> 00:10:23,274 quindi ti assicuro... 200 00:10:23,284 --> 00:10:26,144 Che l'improvvisa conversione del mio vecchio collega... 201 00:10:26,154 --> 00:10:28,153 Non interferirà assolutamente 202 00:10:28,163 --> 00:10:30,655 con un'altra collaborazione proficua. 203 00:10:30,665 --> 00:10:32,780 - È diventato un agente federale. - Sì. 204 00:10:32,790 --> 00:10:35,533 Di conseguenza, è stato completamente tagliato fuori 205 00:10:35,543 --> 00:10:38,758 dalle mie attività, dai miei conti, dai miei spostamenti 206 00:10:38,768 --> 00:10:41,116 e da tutte le persone con cui faccio affari. 207 00:10:41,126 --> 00:10:42,606 Questo lo dici tu. 208 00:10:42,616 --> 00:10:44,899 Ma come ci assicuri che non siete più in contatto? 209 00:10:44,909 --> 00:10:47,420 Sono ancora in contatto. Credetemi... 210 00:10:47,430 --> 00:10:49,336 Tenerselo a portata di mano, 211 00:10:49,346 --> 00:10:51,698 è meglio di poterselo trovare alle spalle. 212 00:10:51,708 --> 00:10:53,457 Lui non sarà un problema. 213 00:10:53,467 --> 00:10:55,003 Dobbiamo esserne sicuri. 214 00:10:55,438 --> 00:10:57,234 Ucciderlo sarebbe una sicurezza. 215 00:10:57,627 --> 00:11:00,568 Uccidere un agente dell'FBI, in qualsiasi caso, 216 00:11:00,578 --> 00:11:03,153 vuol dire solo una cosa... stupidità. 217 00:11:03,163 --> 00:11:05,632 Uccidere un agente che era un collaboratore... 218 00:11:05,642 --> 00:11:07,793 Oltre che stupido è anche sbagliato per gli affari. 219 00:11:07,803 --> 00:11:11,837 Incaricheranno molti più piedipiatti del solito per trovarmi 220 00:11:11,847 --> 00:11:14,158 e questo potrebbe compromettere la nostra collaborazione. 221 00:11:14,168 --> 00:11:17,265 Quindi, a meno che non ci siano altri suggerimenti utili... 222 00:11:17,275 --> 00:11:19,789 - Mi stai dando dello stupido? - Più o meno. 223 00:11:20,273 --> 00:11:22,873 Non sono sicuro della traduzione... quindi, sì. 224 00:11:25,361 --> 00:11:28,243 Deliziosa, vero? Dovreste vedere cosa fa con un pollo. 225 00:11:28,253 --> 00:11:32,012 Gli torce il collo, lo dissangua e lo spenna ancora prima che sia morto. 226 00:11:36,788 --> 00:11:40,470 - Che cosa proponi? - In cambio dell'accesso alle piste aeree... 227 00:11:40,480 --> 00:11:42,664 Sistemerò il tuo conflitto con Jilal... 228 00:11:42,674 --> 00:11:45,816 Garantirò un passaggio sicuro a Panama per il tuo prodotto... 229 00:11:45,826 --> 00:11:49,818 E assicurerò un posto per tua nipote nell'asilo Brearley. 230 00:11:49,828 --> 00:11:53,446 Fai due conti. Penso che vedrai i tuoi profitti andare alle stelle. 231 00:11:53,456 --> 00:11:56,737 Per non parlare dell'abilità cognitiva di Desanka. 232 00:11:57,761 --> 00:11:59,262 Lo prenderò in considerazione. 233 00:11:59,771 --> 00:12:02,428 Mentre lo fai, prendi in considerazione questo... 234 00:12:02,438 --> 00:12:05,048 Dembe Zuma è una mia responsabilità. 235 00:12:05,058 --> 00:12:08,633 Se c'è qualcosa da fare... che sia bello o brutto... 236 00:12:09,028 --> 00:12:10,640 Sarò io a farlo. 237 00:12:14,883 --> 00:12:16,362 Sai che ho mentito sul test antidroga 238 00:12:16,372 --> 00:12:18,961 per nascondere la dipendenza che sto cercando di abbandonare? 239 00:12:18,971 --> 00:12:20,713 Non ne vado fiero, ma... 240 00:12:20,723 --> 00:12:23,958 C'è una buona componente di... logica interna contorta. 241 00:12:23,968 --> 00:12:25,805 Ma, in quello che stai facendo te... 242 00:12:25,815 --> 00:12:27,497 Non c'è proprio nessuna logica. 243 00:12:28,110 --> 00:12:30,955 Racconti a Peter della diagnosi, ma non gli dici del lavoro. 244 00:12:30,965 --> 00:12:33,836 Invece racconti a Cooper del lavoro, ma non della diagnosi. 245 00:12:33,846 --> 00:12:36,108 Escludendo me, nascondi qualcosa a tutti. 246 00:12:36,455 --> 00:12:38,535 Perché pensi che a te non nasconda niente? 247 00:12:38,545 --> 00:12:41,728 Perché hai già troppi inganni da gestire in un giorno solo. 248 00:12:42,460 --> 00:12:45,112 Non ti sto ingannando. Sto solo... 249 00:12:45,649 --> 00:12:46,799 Trattenendo. 250 00:12:47,519 --> 00:12:48,519 Cosa? 251 00:12:49,450 --> 00:12:50,450 Le dighe. 252 00:12:51,459 --> 00:12:52,629 Intendi tipo... 253 00:12:53,002 --> 00:12:54,002 Lacrime? 254 00:12:56,182 --> 00:12:57,687 Uomini, sinceramente. 255 00:13:14,339 --> 00:13:16,570 Deserto. Cenere. Attenzione. 256 00:13:16,864 --> 00:13:19,049 FBI! Olivia, riesci a sentirmi? 257 00:13:19,059 --> 00:13:20,202 Sei lì dentro? 258 00:13:30,277 --> 00:13:31,277 È morta. 259 00:13:36,952 --> 00:13:38,292 Operatore del 911. 260 00:13:38,302 --> 00:13:42,024 Parla l'agente Park dell'FBI. Ho bisogno della polizia sul posto. 261 00:14:01,815 --> 00:14:04,558 Capo, ha una chiamata in attesa. Un collegamento da Hoover. 262 00:14:04,568 --> 00:14:06,139 Novità sul motel? 263 00:14:08,004 --> 00:14:10,306 Siamo arrivati tardi. Olivia Martinez è morta, 264 00:14:10,316 --> 00:14:13,573 il responsabile alla reception è ferito gravemente e Okara è sparito. 265 00:14:13,992 --> 00:14:16,446 Voglio vedere Park e Ressler subito appena tornano. 266 00:14:18,411 --> 00:14:19,703 Harold Cooper. 267 00:14:19,713 --> 00:14:22,293 Sì, salve, sono il detective Marcus Heber, MPD. 268 00:14:22,978 --> 00:14:24,548 Detective, come posso aiutarla? 269 00:14:24,558 --> 00:14:26,706 Speravo di poterle fare un paio di domande. 270 00:14:27,214 --> 00:14:29,831 - Riguardo a cosa? - L'omicidio di Doug Koster. 271 00:14:37,480 --> 00:14:40,254 Ci sono un morto e quattro feriti. Martinez nella camera 29 272 00:14:40,264 --> 00:14:42,977 e gli altri in camera 28 e 30, più il direttore. 273 00:14:42,987 --> 00:14:44,971 Non abbiamo una causa di morte, ma i sintomi della vittima 274 00:14:44,981 --> 00:14:47,111 sembrano coerenti con l'energia diretta. 275 00:14:47,121 --> 00:14:50,466 Okara ha puntato a Martinez e gli altri hanno risentito di un danno periferico. 276 00:14:50,476 --> 00:14:52,052 Importante, ma non fatale. 277 00:14:52,062 --> 00:14:54,737 Recuperiamo i video dalle telecamere poi confronteremo i video 278 00:14:54,747 --> 00:14:56,880 con quelli del luogo in cui è stata trovata la prima vittima di Okara. 279 00:14:56,890 --> 00:14:59,127 Ancora nessun aiuto dalla DARPA? 280 00:14:59,137 --> 00:15:00,824 Niente. Il Pentagono ha chiuso la scena 281 00:15:00,834 --> 00:15:03,020 e ci ha mandato la sezione investigativa. 282 00:15:03,345 --> 00:15:06,725 C'era un taccuino nella stanza. La prima pagina era vuota, ma... 283 00:15:06,735 --> 00:15:09,785 Aveva dei segni, quindi li abbiamo tracciati e ne abbiamo ricavato 284 00:15:09,795 --> 00:15:13,105 una specie di codice, qualcosa che Martinez potrebbe aver scritto. 285 00:15:13,115 --> 00:15:16,155 Ci sono tre parole. "Deserto", "cenere", "attenzione". 286 00:15:16,165 --> 00:15:18,735 Ora, gli slash ci hanno fatto pensare che fosse un sito web, 287 00:15:18,745 --> 00:15:22,995 ma abbiamo solo una lista di film da non guardare su un'isola deserta. 288 00:15:23,614 --> 00:15:24,916 Non è un sito web. 289 00:15:25,305 --> 00:15:26,305 È un'app. 290 00:15:27,108 --> 00:15:29,261 - Sai cosa vuol dire? - Non ancora... 291 00:15:29,271 --> 00:15:32,384 Ma l'app si chiama "WordWorld3", 292 00:15:32,394 --> 00:15:37,258 ed è un modo per comunicare posizioni convertendo le coordinate GPS in... 293 00:15:37,268 --> 00:15:38,428 Indirizzi di tre parole. 294 00:15:38,438 --> 00:15:40,304 "Deserto, cenere, attenzione" è un luogo. 295 00:15:40,314 --> 00:15:44,065 L'app divide il mondo in 57 trilioni di quadrati di 9 metri, 296 00:15:44,075 --> 00:15:46,334 e intendo trilioni con una "T". 297 00:15:46,865 --> 00:15:50,995 E questo è al 4453 di Wentworth Avenue. 298 00:15:51,005 --> 00:15:53,455 Il marito di Olivia Martinez ha detto che era spaventata 299 00:15:53,465 --> 00:15:55,075 e cercava un posto dove nascondersi. 300 00:15:55,085 --> 00:15:57,738 Non ci è arrivata, ma forse alcuni dei suoi colleghi sì. 301 00:15:58,971 --> 00:15:59,971 Signore? 302 00:16:00,698 --> 00:16:02,618 Giusto. Wentworth Avenue. 303 00:16:02,628 --> 00:16:04,865 Park, agente Zuma, vedete cosa riuscite a trovare. 304 00:16:10,431 --> 00:16:11,531 Detective... 305 00:16:12,056 --> 00:16:13,455 Grazie per essere venuto. 306 00:16:13,465 --> 00:16:14,992 Andiamo a parlare nel mio ufficio. 307 00:16:19,154 --> 00:16:20,397 Dovrebbe essere così. 308 00:16:32,835 --> 00:16:34,472 Hai una pistola puntata alla schiena. 309 00:16:36,795 --> 00:16:38,308 In caso te lo stessi chiedendo, 310 00:16:38,318 --> 00:16:40,714 nella remota possibilità che tu sia capace di meravigliarti... 311 00:16:41,624 --> 00:16:43,795 Ho gli occhi dietro la testa. 312 00:16:43,805 --> 00:16:46,444 Non respiro senza sapere... 313 00:16:46,826 --> 00:16:48,795 Che il mio perimetro è sicuro. 314 00:16:49,295 --> 00:16:50,835 È per questo che sono ancora vivo... 315 00:16:51,375 --> 00:16:53,955 Ed è per questo che ti abbiamo scoperto circa un'ora fa. 316 00:16:55,026 --> 00:16:56,026 Quindi... 317 00:16:56,595 --> 00:16:57,765 Perché sei qui? 318 00:16:58,229 --> 00:16:59,535 Si tratta di Dembe... 319 00:17:00,197 --> 00:17:03,385 O Jovan pensa che stia puntando le sue 320 00:17:03,395 --> 00:17:05,335 piste aree che una volta erano mie? 321 00:17:05,913 --> 00:17:06,933 O... 322 00:17:06,943 --> 00:17:09,233 È per il fatto che ti ho definito stupido 323 00:17:09,243 --> 00:17:13,985 che date le circostanze, credo concorderai che sia un grave eufemismo. 324 00:17:13,995 --> 00:17:15,935 - Vai al diavolo. - Un giorno. 325 00:17:17,229 --> 00:17:19,705 Weecha, è ora di dare da mangiare all'armadillo. 326 00:17:21,477 --> 00:17:22,527 Dopo di te. 327 00:17:24,051 --> 00:17:25,495 Ci siamo già incontrati. 328 00:17:25,505 --> 00:17:27,468 - Fuori dalla casa di Koster. - Sì. 329 00:17:27,478 --> 00:17:30,495 - La mattina dopo. - Ha detto che era lì per il trambusto. 330 00:17:31,225 --> 00:17:34,555 Mi sembrava che ci fosse dell'altro, così ho annotato il suo numero di targa. 331 00:17:34,565 --> 00:17:36,715 Immagini la mia sorpresa nell'apprendere che è dell'FBI, 332 00:17:36,725 --> 00:17:39,355 e che devo firmare un accordo di riservatezza solo per vederla. 333 00:17:39,859 --> 00:17:42,945 Ovviamente fa qualcosa di importante, quindi non voglio rubarle troppo tempo. 334 00:17:43,545 --> 00:17:45,605 Doug è stato il mio vicino per tanti anni. 335 00:17:46,045 --> 00:17:49,469 Quando ho saputo, ero incredulo, volevo vedere cosa stava succedendo. 336 00:17:49,885 --> 00:17:51,712 Lei e il signor Koster eravate in confidenza? 337 00:17:52,370 --> 00:17:53,575 Non particolarmente. 338 00:17:55,775 --> 00:17:58,038 Doug e mia moglie hanno avuto una relazione anni fa. 339 00:17:59,466 --> 00:18:01,515 Anche se sospetto che lo sappia già. 340 00:18:01,525 --> 00:18:03,764 Il corpo del signor Koster è stato trovato all'entrata. 341 00:18:04,156 --> 00:18:05,755 Nessun segno di effrazione. 342 00:18:05,765 --> 00:18:07,455 Sembrava conoscere chi gli ha sparato. 343 00:18:07,465 --> 00:18:09,005 Non gli ero affezionato. 344 00:18:09,475 --> 00:18:12,645 Non ero nemmeno vicino a casa sua la notte in cui è morto. Ero ad... 345 00:18:12,655 --> 00:18:15,518 Una festa di pensionamento alla Tap Room sulla U Street. 346 00:18:15,528 --> 00:18:19,135 Il rapporto del medico legale indica l'ora del decesso tra le 3 e le 5. 347 00:18:19,775 --> 00:18:21,555 Molto tardi per una festa di pensionamento. 348 00:18:21,565 --> 00:18:23,095 Sono andato via intorno alle 11... 349 00:18:23,105 --> 00:18:25,355 - E sono andato dritto a casa. - C'era qualcun altro? 350 00:18:25,365 --> 00:18:26,365 A casa? 351 00:18:26,815 --> 00:18:28,115 Non è un alibi. 352 00:18:28,645 --> 00:18:29,995 È la verità. 353 00:18:30,005 --> 00:18:31,045 Ne sono certo. 354 00:18:31,445 --> 00:18:33,315 Ma sa come funziona. 355 00:18:35,105 --> 00:18:36,385 Ero con mia moglie. 356 00:19:09,253 --> 00:19:10,253 Olivia? 357 00:19:12,345 --> 00:19:13,485 Olivia, sei tu? 358 00:19:16,910 --> 00:19:19,122 - Getta la pistola! Getta la pistola! - Metti giù la pistola! 359 00:19:19,132 --> 00:19:20,330 Mettila giù! 360 00:19:25,201 --> 00:19:26,488 Siamo agenti dell'FBI. 361 00:19:27,021 --> 00:19:28,282 Hans, giusto? 362 00:19:28,292 --> 00:19:29,458 Hans Fielder? 363 00:19:29,468 --> 00:19:32,135 - Come mi avete trovato? - Deserto, cenere, attenzione. 364 00:19:32,665 --> 00:19:35,035 Abbiamo trovato un messaggio nella stanza di Olivia. 365 00:19:35,045 --> 00:19:36,045 L'avete vista? 366 00:19:36,625 --> 00:19:37,625 Sta bene? 367 00:19:38,115 --> 00:19:39,525 Olivia è morta. 368 00:19:40,445 --> 00:19:41,625 Per favore... 369 00:19:41,635 --> 00:19:42,845 Siamo qui per aiutare. 370 00:19:43,335 --> 00:19:45,435 Mi scusi, ma va tutto bene? 371 00:19:45,445 --> 00:19:47,658 - Va tutto bene. - Bene, perché, cioè... 372 00:19:47,668 --> 00:19:50,517 Non sapevo se l'agente fosse qui per l'amico di Charlene. 373 00:19:50,527 --> 00:19:52,127 Il filmato. Dimmi. 374 00:19:52,665 --> 00:19:54,638 Va bene, ok. Il furgone blu è in tutti e due. 375 00:19:54,648 --> 00:19:57,101 Le targhe sono contraffatte e riportano a una casella postale. 376 00:19:57,111 --> 00:19:58,485 Voglio i dati della casella, 377 00:19:58,495 --> 00:20:01,152 emetta un mandato di ricerca per il furgone. Se lo troviamo... 378 00:20:01,162 --> 00:20:02,545 Troviamo Okara. 379 00:20:02,555 --> 00:20:03,745 Ben era nostro amico. 380 00:20:04,475 --> 00:20:06,973 Sapeva più di chiunque altro perché quest'arma non dovrebbe essere mai usata. 381 00:20:06,983 --> 00:20:09,167 È stata usata contro di lui a Cuba. 382 00:20:09,798 --> 00:20:11,776 Ha lavorato all'ambasciata dell'Avana? 383 00:20:11,786 --> 00:20:14,459 Era stato mandato là per studiare gli effetti dell'arma. 384 00:20:14,469 --> 00:20:16,316 Li aveva anche lui, quando è ritornato. 385 00:20:16,326 --> 00:20:19,391 Tremori, sensibilità alla luce, mal di testa. 386 00:20:19,401 --> 00:20:23,232 È tornato alla DARPA per costruire un'arma ancora più potente, rubarla 387 00:20:23,242 --> 00:20:25,929 e poi la usarla sui colleghi a cui secondo te tiene? 388 00:20:25,939 --> 00:20:29,288 Ha fatto molto più che rubarla, ha cancellato la ricerca dal database. 389 00:20:29,298 --> 00:20:32,181 Anche se la DARPA volesse ricostruirla, non saprebbe come fare. 390 00:20:32,635 --> 00:20:34,053 Ed il cavo? 391 00:20:34,063 --> 00:20:36,218 Abbiamo trovato anche questo nella camera di Olivia. 392 00:20:36,228 --> 00:20:38,538 Pensavamo che il metallo avrebbe assorbito l'energia 393 00:20:38,548 --> 00:20:40,943 ed agito come un sistema di allerta rapida. 394 00:20:40,953 --> 00:20:43,495 Quando si illuminava, sapevamo che stava cominciare un attacco. 395 00:20:45,785 --> 00:20:48,047 È Aram. Esco a rispondere. 396 00:20:49,659 --> 00:20:51,905 Ecco cosa succederà, ti porteremo con noi per tenerti al sicuro. 397 00:20:51,915 --> 00:20:53,934 Non finché non avrò trovato gli altri. 398 00:20:53,944 --> 00:20:56,665 Non abbandonerò Nitesh e Maryanne. 399 00:20:56,675 --> 00:20:59,436 Ha trovato Stan ed Olivia. Non posso lasciare che trovi anche loro. 400 00:20:59,446 --> 00:21:01,309 Per evitarlo, devi aiutarci 401 00:21:01,319 --> 00:21:04,096 cominciando col venire con noi. Qui non è sicuro. 402 00:21:05,930 --> 00:21:08,043 Ok. Posso prendere il telefono? 403 00:21:08,514 --> 00:21:09,884 Abbiamo trovato Hans Fielder. 404 00:21:09,894 --> 00:21:13,210 Ha bisogno di protezione, di una casa sicura finché non è finita. 405 00:21:13,220 --> 00:21:15,337 Penso io ai dettagli. Ecco quello che sappiamo. 406 00:21:16,514 --> 00:21:18,278 Va bene, sono pronto. 407 00:21:32,261 --> 00:21:33,541 Dembe! 408 00:22:14,274 --> 00:22:16,396 Un furgone blu su entrambe le scene. 409 00:22:25,964 --> 00:22:27,097 Alina! 410 00:22:34,133 --> 00:22:35,330 Alina, non muoverti. 411 00:22:38,963 --> 00:22:41,109 Sono Dembe Zuma. Ho bisogno di un'attivazione di livello due 412 00:22:41,119 --> 00:22:43,006 a Madison, Virginia. Codice echo-Charlie-uno. 413 00:22:43,016 --> 00:22:44,678 Quel codice non è più valido. 414 00:22:44,688 --> 00:22:46,717 - Herbert, mi conosci. - Ho bisogno di un codice valido. 415 00:22:46,727 --> 00:22:49,014 Dannazione, Herbert, manda subito l'elicottero! 416 00:22:50,729 --> 00:22:52,674 Elicottero in arrivo, dieci minuti. 417 00:23:01,207 --> 00:23:03,770 Te l'ho detto, ho scritto tutto. 418 00:23:03,780 --> 00:23:07,503 Teddy è in convalescenza a Rochester per una sostituzione valvolare. 419 00:23:07,513 --> 00:23:08,988 Edna è lì con lui, 420 00:23:08,998 --> 00:23:12,110 così ha chiesto se potesse subentrare il loro figlio, Geoffrey. 421 00:23:12,120 --> 00:23:13,673 Mi ricordo i capezzoli. Lo giuro! 422 00:23:13,683 --> 00:23:15,514 - No, non passarmi papà. - Va tutto bene. 423 00:23:16,512 --> 00:23:18,253 Edna? Sono Raymond. 424 00:23:18,901 --> 00:23:20,750 Sì. Ascolta, 425 00:23:21,095 --> 00:23:23,783 Geoffrey starà bene, quindi, ti prego, 426 00:23:23,793 --> 00:23:27,312 augura a Teddy una buona guarigione e lascia in pace il ragazzo. 427 00:23:27,322 --> 00:23:28,771 Ti ringrazio, Edna. 428 00:23:28,781 --> 00:23:30,089 Perché non un armadillo? 429 00:23:30,099 --> 00:23:31,955 Papà dice che non sono pronto per i mammiferi. 430 00:23:31,965 --> 00:23:34,029 Sono sicuro che i crostacei siano sufficienti. 431 00:23:34,039 --> 00:23:35,515 Ti serve altro? 432 00:23:38,475 --> 00:23:41,688 - Ho dimenticato rompiossa e schiacciachele. - Non c'è problema. 433 00:23:43,159 --> 00:23:45,475 Magari dei bavaglini e del burro, per essere sicuri? 434 00:23:45,485 --> 00:23:46,874 Semplicissimo. 435 00:23:46,884 --> 00:23:48,427 È sul retro. 436 00:23:49,532 --> 00:23:50,532 Pronto? 437 00:23:52,763 --> 00:23:53,971 Ripetilo. 438 00:24:03,705 --> 00:24:07,020 - Raymond. - O sei dentro o sei fuori. Non entrambi. 439 00:24:07,030 --> 00:24:08,149 È l'una o l'altra. 440 00:24:08,159 --> 00:24:10,168 Il mezzo d'emergenza era troppo lontano. 441 00:24:10,178 --> 00:24:13,164 - Dentro o fuori. - Se non avessi chiamato Herbert... 442 00:24:13,174 --> 00:24:15,051 Herbert è stato tagliato fuori. 443 00:24:15,475 --> 00:24:17,931 Perché mi ha aiutato a dare una possibilità ad Alina? 444 00:24:17,941 --> 00:24:19,782 Non conosciamo ancora l'entità del danno. 445 00:24:19,792 --> 00:24:22,778 Capisco e spero che l'agente Park si riprenda completamente, 446 00:24:22,788 --> 00:24:25,758 ma forse non ti ho spiegato l'entità dei problemi 447 00:24:25,768 --> 00:24:28,425 che hai causato unendoti all'FBI. 448 00:24:28,435 --> 00:24:30,072 La mia collaborazione con l'FBI 449 00:24:30,082 --> 00:24:32,142 è sempre stata difficile da nascondere, 450 00:24:32,152 --> 00:24:35,060 ma il fatto che tu sia un agente lo rende praticamente impossibile, 451 00:24:35,070 --> 00:24:39,365 a meno che entrambi non rispettiamo rigorosamente le regole. 452 00:24:39,375 --> 00:24:42,210 Se facessi di tutto per aiutarti in una maniera 453 00:24:42,220 --> 00:24:44,373 che coinvolga persone del mio mondo, 454 00:24:44,383 --> 00:24:46,439 potrebbe essermi fatale. 455 00:24:46,449 --> 00:24:48,620 Nonostante i nostri recenti disaccordi, 456 00:24:48,630 --> 00:24:50,787 spererei che questo sia sufficiente 457 00:24:50,797 --> 00:24:52,391 a fermarti. 458 00:24:58,985 --> 00:25:01,025 - Harold. - L'agente Park ti deve la vita. 459 00:25:01,035 --> 00:25:02,291 Così mi è stato detto. 460 00:25:02,301 --> 00:25:05,804 Abbiamo tracciato la registrazione su una casella postale che Okara usa 461 00:25:05,814 --> 00:25:07,033 per un conto offshore. 462 00:25:07,043 --> 00:25:08,900 Da quando ha rubato il prototipo, 463 00:25:08,910 --> 00:25:11,309 Okara ha usato il conto per effettuare vari pagamenti 464 00:25:11,319 --> 00:25:14,488 ad una certa Constantine Carni e Formaggi. 465 00:25:15,319 --> 00:25:16,547 Sherwin. 466 00:25:16,557 --> 00:25:18,964 - Sherwin? - Sherwin Ellis. È lui Constantine. 467 00:25:18,974 --> 00:25:20,711 Davvero? Si chiama Sherwin? 468 00:25:20,721 --> 00:25:22,499 Si occupa di case sicure. 469 00:25:22,509 --> 00:25:26,259 Affitta luoghi che sono sconosciuti e nascosti. 470 00:25:26,698 --> 00:25:28,957 Per te, di sicuro non per me. 471 00:25:31,562 --> 00:25:33,356 Scusami, stavo facendo una cosa. 472 00:25:33,366 --> 00:25:35,286 Mi ha chiamato. Il detective. 473 00:25:35,296 --> 00:25:37,413 Lo so. Ti avevo lasciato un messaggio per dirti che l'avrebbe fatto. 474 00:25:37,423 --> 00:25:39,375 Ti ho detto di dire la verità. 475 00:25:39,385 --> 00:25:41,530 In caso contrario, se lo avesse scoperto la polizia, 476 00:25:41,540 --> 00:25:43,339 non ti avrebbero creduto. 477 00:25:44,864 --> 00:25:46,564 Lo so. Forse avrei dovuto. 478 00:25:47,245 --> 00:25:48,422 Forse? 479 00:25:48,432 --> 00:25:50,710 - Sei un poliziotto. - È per questo che non l'ho fatto. 480 00:25:50,720 --> 00:25:52,235 So come ragionano i poliziotti. 481 00:25:52,568 --> 00:25:55,504 Se si muove e starnazza come un'oca, perché cercare oltre? 482 00:25:55,514 --> 00:25:57,653 Beh, ora cercano me. 483 00:25:57,663 --> 00:25:59,395 Per confermare il tuo alibi. 484 00:25:59,405 --> 00:26:01,452 Che sappiamo entrambi essere una bugia. 485 00:26:01,462 --> 00:26:02,639 Harold. 486 00:26:02,649 --> 00:26:03,750 Ti amo. 487 00:26:03,760 --> 00:26:05,426 Sei l'uomo più onesto che conosco. 488 00:26:05,436 --> 00:26:08,298 Ma mi devi dire se è quello che vuoi. 489 00:26:08,308 --> 00:26:09,908 Farmi mentire alla polizia. 490 00:26:10,485 --> 00:26:11,743 È questo quello che vuoi? 491 00:26:15,219 --> 00:26:16,219 Sì. 492 00:26:16,690 --> 00:26:17,690 Lo è. 493 00:26:24,367 --> 00:26:25,496 Sherwin! 494 00:26:25,814 --> 00:26:26,943 Grazie per essere qui. 495 00:26:26,953 --> 00:26:29,612 - Piacere mio, Red. - Rompiossa, schiacciachele, burro e bavaglio? 496 00:26:29,622 --> 00:26:31,491 - Ci sono. - Ottimo. 497 00:26:32,981 --> 00:26:34,035 Prego, siediti. 498 00:26:37,318 --> 00:26:41,780 So che gli affari vanno bene, ma voglio migliorarli ancora di più. 499 00:26:41,790 --> 00:26:43,940 Non pensavo che fossi nella posizione per farlo. 500 00:26:43,950 --> 00:26:45,812 Dici per il mio periodo sabbatico? 501 00:26:45,822 --> 00:26:47,447 È finito per il momento. 502 00:26:47,457 --> 00:26:49,812 Sono tornato e sto cercando uno dei tuoi clienti. 503 00:26:49,822 --> 00:26:52,558 Ho il suo offshore. Puoi usarlo per tracciare il suo nome. 504 00:26:52,568 --> 00:26:55,081 Dimmi dove si trova e io ti darò... 505 00:26:55,091 --> 00:26:56,473 Dovremmo parlarne. 506 00:26:56,483 --> 00:26:59,344 Lo apprezzo. Se fosse successo due anni fa, 507 00:26:59,354 --> 00:27:00,730 non avrei esitato. 508 00:27:01,211 --> 00:27:02,211 Ma... 509 00:27:03,084 --> 00:27:04,432 Nei nostri affari... 510 00:27:04,809 --> 00:27:07,814 Le persone non tornano davvero da un periodo sabbatico. 511 00:27:07,824 --> 00:27:09,700 Almeno non senza alcuna ripercussione. 512 00:27:11,064 --> 00:27:13,136 Magari questo ti convincerà. 513 00:27:16,500 --> 00:27:18,289 - Lavori con lo Scuoiatore? - No. 514 00:27:18,299 --> 00:27:19,785 Io sono lo Scuoiatore. 515 00:27:19,795 --> 00:27:23,363 Un'impresa che richiederà l'uso di strutture intorno al mondo. 516 00:27:23,373 --> 00:27:25,057 Magari le tue strutture. 517 00:27:26,957 --> 00:27:29,026 Tutto quello di cui ho bisogno da te è un indirizzo. 518 00:27:29,615 --> 00:27:32,376 Reddington ha avuto un indirizzo di Okara. 519 00:27:32,386 --> 00:27:35,246 Per una struttura che sta affittando. Un'officina a Newport News. 520 00:27:35,256 --> 00:27:37,213 2804, Hazelton Road. 521 00:27:37,223 --> 00:27:39,907 Vado. Invii una squadra speciale che ci raggiunga sul posto. 522 00:27:39,917 --> 00:27:41,591 Aggiornamenti sull'agente Park? 523 00:27:41,601 --> 00:27:46,010 Beh, è cosciente ma non è ancora chiaro se avrà delle conseguenze durature. 524 00:27:46,020 --> 00:27:48,129 Ma sembra che fosse fuori dalla linea di tiro. 525 00:27:48,139 --> 00:27:49,139 Grazie a Dio. 526 00:27:49,711 --> 00:27:52,256 Voglio che monitori i suoi progressi. Hai parlato con suo marito? 527 00:27:52,266 --> 00:27:55,687 Gli ho detto che c'è stato un incidente. Sta andando all'ospedale, ma... 528 00:27:55,697 --> 00:27:58,088 Per quel che sa, Park lavora ancora a Quantico. 529 00:27:58,892 --> 00:28:00,086 Ho provato a dirglielo. 530 00:28:00,547 --> 00:28:02,642 I segreti non sono sani e non si mantengono. 531 00:28:02,652 --> 00:28:04,475 Ma è facile dare consigli. 532 00:28:04,485 --> 00:28:05,994 È più difficile riceverli. 533 00:28:11,249 --> 00:28:12,291 Ha parlato. 534 00:28:12,962 --> 00:28:15,820 A quanto pare, il suo punto debole era proprio tra le dita dei piedi. 535 00:28:15,830 --> 00:28:17,911 Se non ti dispiace, devo chiamare mia madre. 536 00:28:17,921 --> 00:28:19,542 Il suo compito... di cosa si trattava? 537 00:28:19,552 --> 00:28:22,095 Il suo capo voleva sapere cosa fare di te e Dembe. 538 00:28:22,105 --> 00:28:24,439 Non mi interessa cosa farà di me, ma a Dembe? 539 00:28:24,449 --> 00:28:25,987 Crede che sia un federale. 540 00:28:25,997 --> 00:28:27,514 Che sappia troppo. 541 00:28:27,524 --> 00:28:29,744 - Jovan ha ordinato un attacco? - Sa che sta per succedere. 542 00:28:29,754 --> 00:28:31,320 Ma non sapeva né dove né quando. 543 00:28:31,821 --> 00:28:34,384 Ho usato il metodo della mamma solo per esserne sicuro. 544 00:28:35,212 --> 00:28:38,123 Beh, grazie, Geoffrey. Sono sicuro che i tuoi genitori saranno molto fieri. 545 00:28:43,296 --> 00:28:45,863 - Hai detto che ci sono delle regole. - Lo so. 546 00:28:45,873 --> 00:28:47,750 - E se non le rispetti... - So cosa ho detto. 547 00:28:47,760 --> 00:28:50,297 Se provassi ad assistere Dembe, 548 00:28:50,307 --> 00:28:52,188 potrebbe essere fatale per te. 549 00:28:52,599 --> 00:28:55,835 Potrebbe, ma se non lo farò, sarà fatale per Dembe. 550 00:28:55,845 --> 00:28:57,642 Il mio lavoro è proteggerti. 551 00:28:57,652 --> 00:29:00,181 Non posso farlo se non vuoi proteggerti te stesso. 552 00:29:01,138 --> 00:29:04,392 Non puoi sacrificarti per lui. 553 00:29:05,042 --> 00:29:07,276 In passato sì, ma non oggi. 554 00:29:07,742 --> 00:29:08,791 Era dentro. 555 00:29:09,639 --> 00:29:10,770 Ora è fuori. 556 00:29:11,893 --> 00:29:13,742 Questa è la conseguenza. 557 00:29:13,752 --> 00:29:15,276 Devi accettarlo. 558 00:29:28,605 --> 00:29:30,114 Ecco il furgone. Il furgone. 559 00:29:33,032 --> 00:29:35,646 Mani! Mani! Mostrami le mani. 560 00:29:36,984 --> 00:29:38,706 Tieni le mani dove posso vederle. 561 00:29:38,716 --> 00:29:39,974 Aprirò la portiera. 562 00:29:39,984 --> 00:29:41,930 Ok? Solo la portiera. 563 00:29:43,312 --> 00:29:46,335 Le consiglio di portare la sua gente dall'altra parte dell'edificio. 564 00:29:47,978 --> 00:29:49,497 Non vuoi farlo. 565 00:29:49,507 --> 00:29:50,942 No, non voglio. 566 00:29:51,858 --> 00:29:52,885 Ma devo. 567 00:29:54,075 --> 00:29:55,393 Costruisco armi. 568 00:29:55,403 --> 00:29:56,785 So come funzionano. 569 00:29:56,795 --> 00:29:59,475 Il raggio d'esplosione. Sono molto preciso. 570 00:30:00,544 --> 00:30:01,996 Dovete tornare indietro. 571 00:30:11,721 --> 00:30:13,886 Capisco che è un argomento delicato. 572 00:30:15,101 --> 00:30:18,516 Vuole sapere se credo che mio marito abbia ucciso il mio ex amante. 573 00:30:18,914 --> 00:30:20,261 Sì, detective. 574 00:30:20,271 --> 00:30:21,967 Direi che è piuttosto delicato. 575 00:30:23,465 --> 00:30:27,003 Suo marito come ha scoperto che lei e il signor Koster avevate una relazione? 576 00:30:27,013 --> 00:30:28,048 Gliel'ho detto io. 577 00:30:28,703 --> 00:30:31,158 La nostra relazione era finita da tempo, ma... 578 00:30:31,484 --> 00:30:33,477 Non potevo più tenergliela nascosta. 579 00:30:33,487 --> 00:30:35,684 E le è sembrato arrabbiato con il signor Koster? 580 00:30:35,694 --> 00:30:36,856 Ovviamente. 581 00:30:37,613 --> 00:30:38,692 Lei non lo sarebbe? 582 00:30:39,294 --> 00:30:42,955 Suo marito ha detto che la sera del 24 era ad una festa di pensionamento. 583 00:30:42,965 --> 00:30:44,004 È così. 584 00:30:44,694 --> 00:30:46,002 A che ora è tornato a casa? 585 00:30:46,012 --> 00:30:47,427 Amo mio marito... 586 00:30:47,982 --> 00:30:49,604 Ma non mentirò per lui. 587 00:30:50,800 --> 00:30:51,815 E lui lo sa. 588 00:30:55,074 --> 00:30:57,667 Abbiamo fatto quello che hai chiesto. Ora esci dal furgone. 589 00:31:02,514 --> 00:31:03,516 Bene. 590 00:31:03,840 --> 00:31:05,178 Bene, grazie. 591 00:31:06,653 --> 00:31:08,485 Come possiamo aiutarti? Cosa ti serve? 592 00:31:09,003 --> 00:31:11,972 Come possiamo risolverla senza che qualcun altro si faccia male? 593 00:31:11,982 --> 00:31:13,421 Non voglio ferire nessuno. 594 00:31:13,431 --> 00:31:14,714 Che mi dici di Hans? 595 00:31:14,724 --> 00:31:16,021 Olivia... 596 00:31:16,031 --> 00:31:17,994 - Stan. - Non capite. 597 00:31:18,004 --> 00:31:20,083 Infatti. Aiutaci a capire. 598 00:31:20,093 --> 00:31:21,715 Perché hai ucciso i tuoi colleghi? 599 00:31:21,725 --> 00:31:22,934 Qual è il motivo? 600 00:31:23,532 --> 00:31:25,025 Sapevano come costruirla. 601 00:31:25,035 --> 00:31:26,864 E tu volevi essere l'unico a saperlo fare? 602 00:31:27,331 --> 00:31:30,313 Così da poter vendere sia l'arma che la tua capacità di realizzarla? 603 00:31:30,323 --> 00:31:32,727 Venderla? Secondo voi è questo che voglio? 604 00:31:33,206 --> 00:31:34,963 Voi davvero non capite. 605 00:31:34,973 --> 00:31:36,161 Il dispositivo... 606 00:31:36,987 --> 00:31:39,495 - È nel furgone? - Volete vederlo, non è così? 607 00:31:39,505 --> 00:31:41,103 È come un trucco di magia. 608 00:31:42,071 --> 00:31:44,406 Un'arma capace di attraversare le pareti. 609 00:31:44,416 --> 00:31:47,385 Uno strumento di repressione così potente che, premendo un solo pulsante, 610 00:31:47,395 --> 00:31:49,774 migliaia di manifestanti non saranno più in grado di ricordarsi 611 00:31:49,784 --> 00:31:51,505 come ci si allaccia le scarpe, 612 00:31:51,515 --> 00:31:53,418 figuriamoci ricordarsi per cosa protestavano. 613 00:31:53,953 --> 00:31:56,076 E come per ogni buon trucco, non volete solo vederlo. 614 00:31:58,175 --> 00:31:59,622 Volete sapere come funziona 615 00:31:59,632 --> 00:32:01,385 così da poterlo fare anche voi. 616 00:32:01,984 --> 00:32:05,319 Così che l'intero Paese potrà realizzarne a migliaia. 617 00:32:05,916 --> 00:32:07,882 Un'arma non di distruzione di massa, 618 00:32:07,892 --> 00:32:08,960 ma di sofferenza... 619 00:32:10,257 --> 00:32:11,300 Di massa. 620 00:32:12,797 --> 00:32:14,397 Non posso permettere che succeda. 621 00:32:15,764 --> 00:32:17,024 Vuoi distruggerla. 622 00:32:17,834 --> 00:32:19,146 Il trucco di magia... 623 00:32:19,694 --> 00:32:21,897 E le sei persone che sanno come realizzarlo. 624 00:32:22,295 --> 00:32:23,333 Sei? 625 00:32:24,943 --> 00:32:27,445 Ho ucciso cinque persone a cui tenevo... 626 00:32:28,020 --> 00:32:30,576 Per proteggerne migliaia che nemmeno conosco. 627 00:32:31,510 --> 00:32:32,913 E tu sei il sesto. 628 00:32:33,610 --> 00:32:35,505 Qualcun altro capirà 629 00:32:35,515 --> 00:32:37,185 come fare quello che hai fatto tu. 630 00:32:37,195 --> 00:32:39,100 Sai che non puoi evitare che succeda. 631 00:32:39,110 --> 00:32:40,666 È più profondo di quanto sembra... 632 00:32:41,012 --> 00:32:42,018 Il dolore. 633 00:32:43,580 --> 00:32:44,745 È nella mia testa... 634 00:32:45,351 --> 00:32:46,519 Nelle articolazioni... 635 00:32:47,633 --> 00:32:48,723 Negli occhi. 636 00:32:52,425 --> 00:32:55,486 No, non posso impedire che venga ricostruita. 637 00:32:56,597 --> 00:32:59,779 Ma se riesco a far guadagnare al mondo un altro anno o due, o cinque... 638 00:33:00,337 --> 00:33:01,454 È già qualcosa. 639 00:33:05,123 --> 00:33:06,295 Spetta a voi 640 00:33:06,305 --> 00:33:07,445 fare il resto. 641 00:33:34,104 --> 00:33:37,291 Non c'è stato nessun contatto, niente tra Reddington e Zuma? 642 00:33:37,301 --> 00:33:39,876 Non l'ho mai perso di vista. 643 00:33:39,886 --> 00:33:42,271 Allora posso fare affari con lui. 644 00:33:44,612 --> 00:33:46,192 E che mi dici di Zuma? 645 00:33:46,202 --> 00:33:47,732 Ho riscosso alcuni favori 646 00:33:47,742 --> 00:33:49,286 e ho scoperto dove vive. 647 00:33:49,296 --> 00:33:51,975 Che succede poi quando Reddington lo scopre? 648 00:33:51,985 --> 00:33:53,255 Mi ringrazierà 649 00:33:53,265 --> 00:33:55,716 per aver fatto quello che avrebbe dovuto fare lui. 650 00:33:59,994 --> 00:34:01,404 Grazie. Sei stato bravo. 651 00:34:34,784 --> 00:34:36,928 Non ho rispettato le regole. 652 00:34:36,938 --> 00:34:39,000 Le ho infrante per te. 653 00:34:39,352 --> 00:34:42,227 Ora ho bisogno che le infranga tu per me. 654 00:34:49,425 --> 00:34:51,755 Ecco, dall'arma che non confermerà né smentirà. 655 00:34:51,765 --> 00:34:54,494 Un'arma usata per uccidere due scienziati prima che potessimo parlarci 656 00:34:54,504 --> 00:34:57,135 e che con il suo insabbiamento ne ha uccisi altri quattro. 657 00:34:57,145 --> 00:34:58,399 Ok, va bene. 658 00:34:58,862 --> 00:35:00,773 Qualsiasi cosa sia, va oltre le tue competenze. 659 00:35:00,783 --> 00:35:03,263 - Sei persone sono morte. - Questo Paese è in un continuo 660 00:35:03,273 --> 00:35:04,872 stato di guerra, agente Ressler. 661 00:35:04,882 --> 00:35:08,301 Non è stata dichiarata, ma è il Pentagono, non l'FBI, che sta combattendo. 662 00:35:08,311 --> 00:35:11,211 Sei persone sono morte e il mio partner è in terapia intensiva. 663 00:35:11,221 --> 00:35:13,184 - Mi dispiace. - Non quanto le dispiace di aver perso 664 00:35:13,194 --> 00:35:15,054 la tecnologia che ha costruito quella. 665 00:35:17,852 --> 00:35:18,979 Pensi alla storia... 666 00:35:19,734 --> 00:35:23,465 Newton e Leibniz hanno scoperto in modo indipendente il calcolo infinitesimale. 667 00:35:23,475 --> 00:35:26,102 Un così grande passo avanti immaginato da due persone allo stesso tempo. 668 00:35:26,112 --> 00:35:28,941 Nella mia esperienza, di solito funziona così per i grandi passi in avanti. 669 00:35:30,356 --> 00:35:31,557 C'è qualcun altro. 670 00:35:33,042 --> 00:35:36,734 Ha un'altra squadra. Ha un'altra squadra che lavora sull'energia diretta. 671 00:35:36,744 --> 00:35:38,794 Quindi Okara era Newton, e Leibniz... 672 00:35:38,804 --> 00:35:40,253 Ci sta ancora lavorando. 673 00:35:40,263 --> 00:35:42,820 Tutto quello che Okara ha fatto... 674 00:35:42,830 --> 00:35:45,103 In questo modo non ha perso niente, vero? 675 00:35:45,113 --> 00:35:47,128 Non posso confermare o smentire 676 00:35:47,138 --> 00:35:49,779 nemmeno l'esistenza stessa di progetti segreti. 677 00:35:54,657 --> 00:35:57,291 Sakiya e Fudo stanno arrivando. 678 00:35:59,652 --> 00:36:01,913 Jovan ti dava la caccia perché sei un agente federale. 679 00:36:01,923 --> 00:36:03,903 Darà la caccia a me perché ti ho protetto. 680 00:36:03,913 --> 00:36:05,194 Come farà a saperlo? 681 00:36:05,555 --> 00:36:07,545 Un omicidio, potrebbe interpretare male. 682 00:36:07,555 --> 00:36:10,339 Due omicidi, le foglie di tè indicheranno chiaramente 683 00:36:10,349 --> 00:36:11,702 che tu ed io... 684 00:36:12,142 --> 00:36:13,748 Siamo ancora in combutta. 685 00:36:15,827 --> 00:36:17,652 Forse lo siamo davvero. 686 00:36:18,789 --> 00:36:21,033 L'ho quasi aperta dopo Brasilia. 687 00:36:22,760 --> 00:36:24,401 Non so perché non l'ho fatto. 688 00:36:25,804 --> 00:36:27,567 Per via del nostro passato, immagino. 689 00:36:28,182 --> 00:36:29,758 Non per il nostro futuro. 690 00:36:32,839 --> 00:36:35,247 Hai detto di volere qualcosa in cambio. 691 00:36:35,257 --> 00:36:37,061 Hai fatto questo per me. 692 00:36:37,071 --> 00:36:38,964 Cosa ti aspetti che io faccia per te? 693 00:36:38,974 --> 00:36:41,587 Niente di più, niente di meno. Occhio per occhio. 694 00:36:43,032 --> 00:36:44,238 Jovan. 695 00:36:44,248 --> 00:36:45,788 Sa di noi, 696 00:36:46,305 --> 00:36:47,887 o sta per scoprirlo. 697 00:36:48,301 --> 00:36:49,919 Ho ucciso Sima per proteggerti. 698 00:36:49,929 --> 00:36:51,962 Vorrei che tu uccidessi Jovan per proteggere me. 699 00:36:51,972 --> 00:36:53,568 Non posso farlo. 700 00:36:53,960 --> 00:36:57,317 Quindi sei dentro quando ti fa comodo e sei fuori quando non è così? 701 00:36:58,035 --> 00:37:00,381 Perché deve per forza essere l'uno o l'altro? 702 00:37:01,567 --> 00:37:03,547 Perché non può semplicemente essere così? 703 00:37:05,098 --> 00:37:07,302 Il mio vecchio amico conosceva la risposta. 704 00:37:12,017 --> 00:37:13,722 - Ehi. - Ehi. 705 00:37:14,088 --> 00:37:15,100 Come stai? 706 00:37:15,110 --> 00:37:19,379 Come se una mazza si fosse trasferita nella mia corteccia cerebrale. 707 00:37:20,049 --> 00:37:21,844 Donald Ressler. Abbiamo parlato al telefono. 708 00:37:21,854 --> 00:37:22,945 Sì, mi ricordo. 709 00:37:23,743 --> 00:37:26,044 - Quindi gliel'hai detto. - Sì, me l'ha detto. 710 00:37:26,054 --> 00:37:29,481 - Bene, mi fa piacere. - Fantastico. Davvero fantastico. 711 00:37:29,491 --> 00:37:30,511 Peter. 712 00:37:32,630 --> 00:37:34,741 Vado fuori. È stato un piacere conoscerti. 713 00:37:36,019 --> 00:37:38,817 Ehi, Doc. Ha dato un'occhiata al suo manuale su come curare le ferite 714 00:37:38,827 --> 00:37:40,626 da arma a energia diretta? 715 00:37:40,636 --> 00:37:43,422 Lei rappresenta una sorta di sfida, ma ci torneremo dopo. 716 00:37:43,432 --> 00:37:46,272 Abbiamo altre cose di cui discutere, come i suoi esami del sangue. 717 00:37:47,272 --> 00:37:48,730 Ho parlato con sua moglie. 718 00:37:49,076 --> 00:37:50,912 Ha confermato il suo alibi. 719 00:37:50,922 --> 00:37:53,492 Come ho già detto, non è un alibi. È la verità. 720 00:37:53,502 --> 00:37:56,862 Qualsiasi cosa sia, l'ha confermato, quindi siamo a posto. 721 00:37:56,872 --> 00:37:58,878 - Senza rancore? - Nessuno. 722 00:37:58,888 --> 00:38:00,503 Stava solo facendo il suo lavoro. 723 00:38:01,248 --> 00:38:02,385 Stia bene. 724 00:38:05,477 --> 00:38:07,708 I miei esami del sangue? Il mio medico li ha mandati? 725 00:38:07,718 --> 00:38:10,167 Sì, ho appena avuto i risultati. 726 00:38:10,177 --> 00:38:13,394 Sono stati rilevati livelli elevati di HCG, 727 00:38:13,404 --> 00:38:15,521 il che spiega perché non si sentiva bene. 728 00:38:16,211 --> 00:38:17,556 Quindi... 729 00:38:17,566 --> 00:38:18,577 È cancro? 730 00:38:18,587 --> 00:38:22,258 Un HCG elevato può indicare il cancro ai testicoli negli uomini, ma... 731 00:38:22,268 --> 00:38:24,054 Sta dicendo che non ha il cancro? 732 00:38:24,064 --> 00:38:26,328 No, non ce l'ha decisamente. 733 00:38:27,973 --> 00:38:29,863 Significa che lei era incinta. 734 00:38:30,586 --> 00:38:33,264 Oh, mio Dio. Cosa? Incinta? 735 00:38:34,715 --> 00:38:36,040 Tesoro. 736 00:38:36,050 --> 00:38:37,441 Ha detto "era"? 737 00:38:38,045 --> 00:38:39,483 Sì, l'ho detto. 738 00:39:05,948 --> 00:39:06,999 Grazie. 739 00:39:27,301 --> 00:39:28,301 Vasko? 740 00:39:30,303 --> 00:39:32,304 Dobbiamo andarcene! 741 00:39:39,551 --> 00:39:40,619 Milos? 742 00:39:46,782 --> 00:39:48,085 Sì? 743 00:39:48,095 --> 00:39:49,172 È fatta. 744 00:39:50,796 --> 00:39:52,108 Torna a casa, Weecha. 745 00:40:11,548 --> 00:40:13,745 Vorrei tenessi quella scatola, 746 00:40:13,755 --> 00:40:15,480 e quando deciderai di andartene... 747 00:40:15,490 --> 00:40:17,038 Non me ne andrò. 748 00:40:17,559 --> 00:40:18,585 Ma puoi farlo. 749 00:40:22,039 --> 00:40:25,382 In qualsiasi momento, insisterò che tu lo faccia. 750 00:40:25,392 --> 00:40:27,931 Nessuna domanda, nessun debito. 751 00:40:28,564 --> 00:40:30,622 Che sia oggi o domani, 752 00:40:30,632 --> 00:40:32,177 o tra dieci anni, 753 00:40:32,801 --> 00:40:34,674 in quel momento aprirai la scatola. 754 00:41:08,032 --> 00:41:09,227 Ehi. 755 00:41:12,707 --> 00:41:14,536 Vuoi sapere qual è la logica? 756 00:41:16,382 --> 00:41:17,917 Perché ho dei segreti? 757 00:41:20,166 --> 00:41:22,295 Lo faccio perché sono terrorizzata. 758 00:41:23,570 --> 00:41:24,663 Da cosa? 759 00:41:25,606 --> 00:41:26,606 Le dighe. 760 00:41:27,021 --> 00:41:28,899 E no, non sono lacrime. 761 00:41:31,504 --> 00:41:33,621 Ho paura di perdere il controllo. 762 00:41:35,245 --> 00:41:37,196 Di quello che mi succede quando lo faccio. 763 00:41:38,540 --> 00:41:39,885 Quindi... 764 00:41:40,440 --> 00:41:42,228 Mi tengo tutto dentro... 765 00:41:44,198 --> 00:41:45,609 Finché... 766 00:41:47,461 --> 00:41:49,812 Non riesco più a trattenermi. 767 00:41:51,016 --> 00:41:53,193 Va tutto bene. Sfogati. 768 00:41:58,669 --> 00:42:01,034 Eravamo così felici, tu, io e Weecha. 769 00:42:02,816 --> 00:42:05,052 Raymond, vieni a letto. 770 00:42:06,331 --> 00:42:08,549 Non sarei mai dovuto tornare. 771 00:42:13,620 --> 00:42:15,273 Vieni, Raymond. 772 00:42:16,972 --> 00:42:17,972 #NoSpoiler 773 00:42:17,982 --> 00:42:20,521 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com