1 00:00:04,009 --> 00:00:05,311 Ho perso la voglia. 2 00:00:06,858 --> 00:00:08,713 Lavorando al mio livello 3 00:00:09,198 --> 00:00:12,450 non c'è assolutamente spazio per gli errori, però... 4 00:00:12,460 --> 00:00:13,898 Sento molta pressione, 5 00:00:14,554 --> 00:00:16,281 capisce? Troppa. 6 00:00:16,291 --> 00:00:18,749 Abbiamo parlato degli effetti negativi 7 00:00:18,759 --> 00:00:21,842 che la pressione ha avuto nella tua vita, 8 00:00:21,852 --> 00:00:24,811 ma abbiamo scoperto anche effetti positivi. 9 00:00:25,967 --> 00:00:29,210 Ricordati che dietro ogni ombra 10 00:00:29,220 --> 00:00:30,547 c'è luce. 11 00:00:32,547 --> 00:00:34,963 La tua prossima performance è questo pomeriggio? 12 00:00:35,407 --> 00:00:39,016 - Oh, mio Dio. Non credo di farcela... - Oh, Randall, guardami. 13 00:00:39,026 --> 00:00:40,048 Randall. 14 00:00:40,453 --> 00:00:43,525 È ora che racconti a te stesso una storia diversa. 15 00:00:44,004 --> 00:00:48,086 Accogli l'oscurità e troverai la luce. 16 00:00:49,171 --> 00:00:51,512 Ora, chiudi gli occhi 17 00:00:52,371 --> 00:00:53,802 e visualizza. 18 00:00:59,206 --> 00:01:01,067 Ti stai recando sul posto. 19 00:01:06,767 --> 00:01:09,588 Percepisci la musica. 20 00:01:13,497 --> 00:01:14,864 Prenditi un momento 21 00:01:14,874 --> 00:01:16,613 e lasciati trasportare. 22 00:01:17,565 --> 00:01:21,563 Ti fa ricordare che anche tu sei un virtuoso. 23 00:01:19,872 --> 00:01:21,712 {\an8}BENVENUTO DEPUTATO 24 00:01:21,573 --> 00:01:22,582 E... 25 00:01:23,535 --> 00:01:26,074 Come hai già fatto altre cento volte, 26 00:01:26,084 --> 00:01:28,703 tiri fuori il tuo strumento 27 00:01:30,870 --> 00:01:33,284 e trova la luce. 28 00:01:49,507 --> 00:01:52,001 The Blacklist - Stagione 9 Episodio 6 "Dr. Roberta Sand, Ph.D." (n. 153) 29 00:01:52,011 --> 00:01:53,852 Traduzione: AnRoLu, Adelaide, Argann, Giordy-Stark99 30 00:01:53,862 --> 00:01:55,906 Traduzione: Dolcelady, whataboutklaus, apollyon97, robs10 31 00:01:55,916 --> 00:01:56,924 Revisione: BlackLady 32 00:01:57,764 --> 00:02:00,617 - Lo sanno. - Heber si sta solo parando il culo. 33 00:02:00,627 --> 00:02:02,568 Charlene ha garantito per me. 34 00:02:02,578 --> 00:02:04,414 Ha mentito per fornirmi un alibi. 35 00:02:04,424 --> 00:02:06,798 - Chiaramente, non le crede. - Tu sei un poliziotto, 36 00:02:06,808 --> 00:02:10,860 Heber è un poliziotto. Non vuole che si pensi che stia facendo favoritismi, 37 00:02:10,870 --> 00:02:12,300 tutto qui. 38 00:02:12,310 --> 00:02:13,775 Non sospetta di te. 39 00:02:13,785 --> 00:02:15,929 Lo farà quando avrà i risultati della balistica. 40 00:02:15,939 --> 00:02:17,224 O non hai ascoltato? 41 00:02:17,234 --> 00:02:20,844 Heber era qui un'ora fa, con un mandato per esaminare la mia arma d'ordinanza. 42 00:02:20,854 --> 00:02:24,437 Quando lo farà, saprà che la mia pistola è stata usata per uccidere Doug Koster. 43 00:02:24,447 --> 00:02:25,448 Harold, 44 00:02:25,458 --> 00:02:27,113 andrà tutto bene. 45 00:02:27,123 --> 00:02:29,376 Mia moglie ha avuto una relazione con Koster. 46 00:02:29,386 --> 00:02:32,359 Il giorno successivo alla sua morte, Heber mi vede sulla scena del crimine. 47 00:02:32,369 --> 00:02:33,916 La mia pistola è l'arma del delitto. 48 00:02:33,926 --> 00:02:35,592 Come puoi dire che andrà "bene"? 49 00:02:35,602 --> 00:02:37,558 Allora Pinky viene? 50 00:02:37,568 --> 00:02:38,841 Certo. 51 00:02:39,227 --> 00:02:41,356 Va bene, senti, è meglio che vada. 52 00:02:41,366 --> 00:02:42,907 Parleremo più tardi. 53 00:02:42,917 --> 00:02:44,710 Smettila di preoccuparti. 54 00:02:47,533 --> 00:02:48,951 Ciao a te. 55 00:02:48,961 --> 00:02:52,135 Quando arriva Pinky, io e lui dovremo parlare per qualche minuto. 56 00:02:52,145 --> 00:02:53,543 Poi sarà tutto tuo. 57 00:02:53,553 --> 00:02:54,813 Di cosa parlerete? 58 00:02:54,823 --> 00:02:56,254 È questo il bello di Pinky. 59 00:02:56,264 --> 00:02:57,886 Con lui non si sa mai. 60 00:02:58,333 --> 00:03:00,794 Immagino che questo sia sul vostro radar. 61 00:02:58,858 --> 00:03:00,821 {\an8}DEPUTATO SI SALVA DA UN TENTATO OMICIDIO 62 00:03:01,694 --> 00:03:02,705 Lo è. 63 00:03:03,458 --> 00:03:06,721 Tutti stanno cercando il potenziale assassino del Deputato. 64 00:03:06,731 --> 00:03:07,856 Ovviamente. 65 00:03:07,866 --> 00:03:09,459 Ma tutti si sbagliano. 66 00:03:10,019 --> 00:03:13,475 L'obbiettivo non era il Deputato ma la vittima, Mary Parrot. 67 00:03:14,085 --> 00:03:17,126 Il proiettile di un assassino manca per un pelo un controverso politico, 68 00:03:17,136 --> 00:03:18,952 perché in realtà era destinato 69 00:03:18,962 --> 00:03:21,897 - ad una beneamata filantropa? - La sua filantropia era beneamata, 70 00:03:21,907 --> 00:03:25,821 la sua zelante conservazione del patrimonio storico non lo era. 71 00:03:25,831 --> 00:03:29,674 Lei da sola ha inchiodato dozzine di progetti edilizi 72 00:03:29,684 --> 00:03:32,120 che riteneva avrebbero rovinato la sua bella città, 73 00:03:32,130 --> 00:03:34,254 privando così persone potenti 74 00:03:34,264 --> 00:03:36,611 di grandissime ricchezze, 75 00:03:36,621 --> 00:03:37,936 compreso 76 00:03:37,946 --> 00:03:39,553 Vito Decanio. 77 00:03:40,005 --> 00:03:43,172 Tu pensi che l'organizzazione di Decanio abbia fatto uccidere Mary Parrot? 78 00:03:43,182 --> 00:03:45,104 - Sì. - Quindi li metti sulla Blacklist, 79 00:03:45,114 --> 00:03:47,212 criminali... di cui già conosciamo l'esistenza. 80 00:03:47,222 --> 00:03:50,453 Ciò che sai dei Decanio è che erano deboli 81 00:03:50,463 --> 00:03:52,337 e ora sono forti. 82 00:03:52,347 --> 00:03:56,199 Ciò che non sai è perché o chi è il responsabile 83 00:03:56,209 --> 00:03:58,032 della loro spettacolare rinascita. 84 00:03:58,042 --> 00:03:59,507 Non parli del vecchio? 85 00:04:00,760 --> 00:04:03,160 La sua terapista, in realtà. 86 00:04:03,170 --> 00:04:05,276 La dottoressa Roberta Sand. 87 00:04:05,286 --> 00:04:07,597 Tutti quelli dell'organizzazione vanno da lei. 88 00:04:07,607 --> 00:04:10,029 - Ordini di Vito. - Una terapista... 89 00:04:10,039 --> 00:04:11,755 Per la mafia, la quale 90 00:04:11,765 --> 00:04:13,319 rende la mafia più efficiente. 91 00:04:13,329 --> 00:04:15,459 Auto-realizzazione. 92 00:04:15,469 --> 00:04:19,108 La terapista li aiuta a realizzare il loro pieno potenziale come criminali. 93 00:04:19,118 --> 00:04:23,206 Senti, io sono un criminale e il mio essere "realizzato" 94 00:04:23,216 --> 00:04:25,918 lo devo in larga parte a strizzacervelli 95 00:04:25,928 --> 00:04:28,695 e sciamani, rabbini e monaci. 96 00:04:28,705 --> 00:04:32,881 Loro mi tengono insieme, come un cerotto psicologico, 97 00:04:32,891 --> 00:04:36,213 senza il quale le mie sofferenze sarebbero insopportabili. 98 00:04:38,209 --> 00:04:40,469 Mi avevi detto che se fossi tornato, 99 00:04:40,479 --> 00:04:43,593 sarebbero stati fatti dei nomi e ci sarebbe stato un prezzo da pagare. 100 00:04:44,159 --> 00:04:46,172 Ma non mi hai detto quali nomi 101 00:04:46,182 --> 00:04:47,183 o perché. 102 00:04:47,918 --> 00:04:49,528 Io non conosco i nomi 103 00:04:49,930 --> 00:04:52,197 e senza di loro non so il perché. 104 00:04:53,442 --> 00:04:55,269 Avete finito di parlare? 105 00:04:56,251 --> 00:04:57,583 Certamente. 106 00:04:57,593 --> 00:05:00,781 Dunque, per me è arrivato il momento di andare in ufficio e... 107 00:05:00,791 --> 00:05:02,574 Per voi, di divertirvi. 108 00:05:02,584 --> 00:05:04,159 Mooms è di sopra. 109 00:05:04,169 --> 00:05:06,360 Se a te o a Pinky viene fame, 110 00:05:06,370 --> 00:05:07,869 può prepararvi qualcosa. 111 00:05:08,543 --> 00:05:10,250 E adesso, cos'è quello? 112 00:05:10,260 --> 00:05:12,700 Giochiamo a qualsiasi cosa, purché non sia ancora Gin. 113 00:05:12,710 --> 00:05:15,111 O almeno, non se prima non mi documento un po'. 114 00:05:15,121 --> 00:05:17,887 Tu sei troppo brava e io ero senza speranze. 115 00:05:17,897 --> 00:05:19,383 Non è Gin. 116 00:05:19,393 --> 00:05:20,531 È un gioco di memoria. 117 00:05:20,541 --> 00:05:23,643 - Abbinare gli Stati Uniti alle capitali. - Accidenti! 118 00:05:23,653 --> 00:05:26,155 Va bene, giochiamo. Sono pronto. 119 00:05:26,165 --> 00:05:29,315 Anche se non credo me la caverò molto meglio rispetto a Gin. 120 00:05:29,325 --> 00:05:31,518 Beh, almeno stavolta hai una scusa! 121 00:05:31,528 --> 00:05:34,839 Cioè? Sto bene, la mia memoria è perfetta. 122 00:05:34,849 --> 00:05:35,993 Più o meno. 123 00:05:36,003 --> 00:05:37,798 Sono anziano, non decrepito! 124 00:05:37,808 --> 00:05:39,377 Ma non intendevo quello! 125 00:05:39,387 --> 00:05:41,954 Dicevo che non conoscerai le capitali perché non sei del posto. 126 00:05:41,964 --> 00:05:44,017 Io non saprei le capitali della Russia. 127 00:05:44,803 --> 00:05:45,898 Benissimo. 128 00:05:45,908 --> 00:05:47,080 Ecco come si gioca. 129 00:05:48,508 --> 00:05:51,632 Vito Decanio era un reperto del passato. 130 00:05:51,642 --> 00:05:54,659 Un uomo senza tempo. Finché, secondo Reddington, 131 00:05:54,669 --> 00:05:57,764 ha assunto una terapista che si fa chiamare dottoressa Roberta Sand. 132 00:05:57,774 --> 00:06:00,987 È convinto che la recente ascesa della famiglia Decanio sia opera sua. 133 00:06:00,997 --> 00:06:02,435 Non durerà per molto. 134 00:06:02,445 --> 00:06:05,538 C'è un testimone in custodia federale che domani giurerà 135 00:06:05,548 --> 00:06:08,832 che Decanio ha personalmente ordinato tre colpi distinti contro i suoi rivali. 136 00:06:08,842 --> 00:06:10,254 Sono in terapia da quando ho 10 anni. 137 00:06:10,264 --> 00:06:12,906 Non ho mai sentito uno strizzacervelli che aiuta le persone a peggiorare. 138 00:06:12,916 --> 00:06:14,091 - 10 anni. - Avevo... 139 00:06:14,101 --> 00:06:15,784 Un brutto periodo con il calcolo differenziale. 140 00:06:15,794 --> 00:06:18,739 - L'hai imparato a 10 anni? - No, l'ho imparato a 8 anni. 141 00:06:18,749 --> 00:06:21,127 Lo insegnavo, a 10 anni. O almeno, ci provavo. 142 00:06:21,137 --> 00:06:23,735 I miei genitori non riuscivano ad afferrare il concetto e ogni volta, 143 00:06:23,745 --> 00:06:25,423 era un'enorme frustrazione per tutti. 144 00:06:25,433 --> 00:06:28,313 Non so se credere che una psichiatra debba essere ritenuta responsabile 145 00:06:28,323 --> 00:06:32,151 dell'ascesa di Decanio, ma Reddington dice che Decanio la pensa così. 146 00:06:32,161 --> 00:06:34,063 Ciò la rende molto preziosa per noi. 147 00:06:34,073 --> 00:06:37,062 Vito mi ha riferito di avere un progetto per voi. 148 00:06:37,072 --> 00:06:40,597 Dice che sono necessari lavoro di squadra e cooperazione. 149 00:06:40,607 --> 00:06:43,378 Ma dice che voi preferireste pisciarvi addosso a vicenda per poi... 150 00:06:43,388 --> 00:06:44,863 Dire che piove. 151 00:06:45,914 --> 00:06:47,147 Dunque... 152 00:06:47,157 --> 00:06:48,393 Riflessioni? 153 00:06:53,154 --> 00:06:55,470 - Sappiamo qualcosa su di lei? - Niente. 154 00:06:55,480 --> 00:06:57,026 Nessuna foto o impronta 155 00:06:57,036 --> 00:06:58,999 e una ricerca sullo pseudonimo non ha dato frutti. 156 00:06:59,009 --> 00:07:01,235 Se non abbiamo piste, da dove dovremmo partire? 157 00:07:01,744 --> 00:07:02,918 Mary Parrot. 158 00:07:02,928 --> 00:07:05,386 Reddington dice che non è la vittima sfortunata 159 00:07:05,396 --> 00:07:07,567 di un proiettile destinato a un politico. 160 00:07:07,577 --> 00:07:09,735 Dice che era una conservatrice 161 00:07:09,745 --> 00:07:11,906 che ha sabotato un sacco di sviluppi remunerativi 162 00:07:11,916 --> 00:07:14,732 - su cui puntava Decanio. - E così, l'ha fatta uccidere. 163 00:07:14,742 --> 00:07:15,893 Forse. 164 00:07:15,903 --> 00:07:17,104 E forse, 165 00:07:17,114 --> 00:07:19,486 il suo assassino era sotto le buone cure della dottoressa. 166 00:07:19,496 --> 00:07:21,638 Trovate lui e forse troveremo lei. 167 00:07:25,859 --> 00:07:28,337 - Park ha chiesto se potesse venire. - Come se la passano? 168 00:07:29,146 --> 00:07:30,458 Non benissimo. 169 00:07:30,468 --> 00:07:32,532 Lei pensa che vedere dove lavora potrebbe aiutarlo. 170 00:07:32,542 --> 00:07:35,149 - Vuoi che lo accompagni da lei? - No, ci penso io. 171 00:07:35,159 --> 00:07:37,503 Siamo a corto di personale dato che Ressler si è preso un giorno. 172 00:07:37,513 --> 00:07:40,281 Voi due concentratevi sulla ricerca dell'assassino di Mary Parrot. 173 00:07:54,845 --> 00:07:56,098 Ehi! 174 00:07:56,108 --> 00:07:57,786 Mi fa piacere che tu sia qui. 175 00:07:58,346 --> 00:08:00,043 Gli episodi non migliorano? 176 00:08:00,774 --> 00:08:04,124 Se con meglio, intendi che mi sembra che mi pugnalino gli occhi con una forchetta 177 00:08:04,134 --> 00:08:05,775 anziché con un coltello... 178 00:08:06,213 --> 00:08:07,313 Allora sì. 179 00:08:08,162 --> 00:08:09,497 La tranquillità aiuta 180 00:08:09,991 --> 00:08:12,045 e anche la caffeina. In ogni caso, 181 00:08:12,055 --> 00:08:13,225 ora è passato. 182 00:08:13,699 --> 00:08:16,431 - Andiamo, ti faccio fare un giro. - Non mi serve un giro. 183 00:08:19,224 --> 00:08:21,079 È già sufficiente essere venuto. 184 00:08:23,618 --> 00:08:25,533 Quello che faccio è segreto. 185 00:08:25,990 --> 00:08:27,840 Che lo faccio, non dovrebbe esserlo. 186 00:08:28,649 --> 00:08:29,715 Non per te. 187 00:08:31,262 --> 00:08:33,246 Scusami se non te ne ho parlato. 188 00:08:34,741 --> 00:08:36,665 Ho letto riviste di medicina, 189 00:08:36,675 --> 00:08:39,833 svolto tutte le ricerche possibili per capire che cos'è successo. 190 00:08:40,622 --> 00:08:43,215 Che abbiamo perso il bambino a causa del mio lavoro... 191 00:08:44,074 --> 00:08:46,058 O a causa dell'arma ad energia diretta, 192 00:08:47,863 --> 00:08:49,765 so che vuoi conoscerne le ragioni. 193 00:08:50,208 --> 00:08:51,979 Mi dispiace che tu non possa farlo. 194 00:08:52,973 --> 00:08:55,669 Cavolo, continuo a dire che mi dispiace, vero? 195 00:08:55,679 --> 00:08:56,704 Va bene. 196 00:08:57,098 --> 00:09:00,828 Cioè, ad essere onesto, diciamo che hai un bel po' di cose per cui scusarti. 197 00:09:02,098 --> 00:09:03,407 Ma vale anche per me. 198 00:09:05,414 --> 00:09:07,574 Io non voglio credere 199 00:09:07,952 --> 00:09:10,798 di aver sposato qualcuno che nasconde di tutto. 200 00:09:12,001 --> 00:09:13,275 Ma penso sia così. 201 00:09:13,930 --> 00:09:15,875 Ed è la cosa che mi dispiace di più. 202 00:09:16,299 --> 00:09:19,413 Ho sposato qualcuno che... non conosco. 203 00:09:21,315 --> 00:09:22,996 Che non conosco per niente. 204 00:09:28,360 --> 00:09:30,940 Ehi, Cooper mi ha aggiornata mentre eravate sulla scena. 205 00:09:30,950 --> 00:09:34,521 - Avete trovato qualcosa? - Ok, la polizia non sa niente sul tiratore. 206 00:09:34,531 --> 00:09:37,273 Era un passante, uno in macchina, in un edificio? Non ne hanno idea. 207 00:09:37,283 --> 00:09:39,821 Abbiamo letto le dichiarazioni dei testimoni oculari e del medico legale. 208 00:09:39,831 --> 00:09:41,248 E da questo... 209 00:09:41,258 --> 00:09:42,749 Ecco cos'abbiamo ottenuto. 210 00:09:43,617 --> 00:09:45,486 Bene, la vittima si trovava qui. 211 00:09:45,496 --> 00:09:48,336 Ora, stando alle ferite, il tiratore era posizionato ad est. 212 00:09:48,346 --> 00:09:52,179 La polizia ha setacciato gli edifici più probabili secondo la traiettoria. 213 00:09:52,189 --> 00:09:54,100 Per cui il tiratore sarebbe stato su questo tetto. 214 00:09:54,110 --> 00:09:57,214 Però non hanno trovato né lui né altre prove. 215 00:09:57,224 --> 00:09:58,560 Quindi, io credo... 216 00:09:58,570 --> 00:10:00,553 Che lui... si trovasse qui. 217 00:10:00,563 --> 00:10:02,323 La stessa angolazione, solo più distante. 218 00:10:02,333 --> 00:10:05,275 Lui spara e il proiettile passa sopra il tetto dell'edificio in basso, 219 00:10:05,285 --> 00:10:07,779 passa la strada, poi passa in mezzo ai portabandiera... 220 00:10:07,789 --> 00:10:09,967 Passa tra le barriere e poi colpisce la vittima. 221 00:10:09,977 --> 00:10:12,582 Quell'edifico non è solo più distante, ma è proprio in un'altra contea. 222 00:10:12,592 --> 00:10:14,097 Chi è che ci riuscirebbe? 223 00:10:14,107 --> 00:10:15,348 Io potrei farcela. 224 00:10:15,358 --> 00:10:18,181 Recupero le riprese intorno all'edificio al momento dello sparo, 225 00:10:18,191 --> 00:10:20,252 Vediamo se riusciamo a identificare qualcuno. 226 00:10:20,859 --> 00:10:23,002 - Vermont. - Montpelier. 227 00:10:24,192 --> 00:10:25,192 Kentucky. 228 00:10:25,920 --> 00:10:26,920 Frankfort. 229 00:10:28,375 --> 00:10:30,506 - Carson City. - Nevada. 230 00:10:32,038 --> 00:10:34,012 Ok, forse sono vecchio. 231 00:10:34,022 --> 00:10:36,678 Beh, te l'avevo detto. Almeno hai una scusa. 232 00:10:37,117 --> 00:10:38,827 Sì, grazie a Dio. 233 00:10:39,338 --> 00:10:41,312 Quando hai smesso di essere russo? 234 00:10:42,569 --> 00:10:44,290 È proprio una bella domanda. 235 00:10:45,289 --> 00:10:47,093 Come facevi a sapere che sono russo? 236 00:10:47,583 --> 00:10:49,056 Me l'ha detto mia madre. 237 00:10:49,066 --> 00:10:51,686 Mi ha detto tutto quello che c'era da sapere su di te. 238 00:10:52,592 --> 00:10:54,628 Avrà avuto molte cose da dire. 239 00:10:55,114 --> 00:10:56,166 È così. 240 00:10:56,902 --> 00:10:58,911 Ma... alla fine di tutto... 241 00:10:59,336 --> 00:11:02,557 Ha detto che quello che dovevo ricordare è che Raymond Reddington 242 00:11:02,567 --> 00:11:05,097 era la persona più importante della sua vita. 243 00:11:05,107 --> 00:11:06,157 Oltre a me. 244 00:11:06,587 --> 00:11:08,644 Era contenta che io ti avessi incontrato. 245 00:11:09,056 --> 00:11:11,230 E sperava che ci potessimo vedere di nuovo. 246 00:11:12,632 --> 00:11:14,836 Sono davvero felice che siamo qui. 247 00:11:19,667 --> 00:11:21,719 Ha detto che ti piaceva tenersi per mano. 248 00:11:26,170 --> 00:11:28,106 Muoio di fame. 249 00:11:30,253 --> 00:11:33,683 Ti va di andare a vedere se Mooms vuole mangiare con noi? 250 00:11:33,693 --> 00:11:34,693 Va bene. 251 00:11:49,047 --> 00:11:50,106 Dino. 252 00:11:50,116 --> 00:11:53,114 Ti devi concentrare. Non possiamo farlo senza di te. 253 00:11:53,124 --> 00:11:55,588 Sì, sarebbe bello anche se avesse fatto qualcosa. 254 00:11:56,268 --> 00:11:58,712 Sono io la mente dell'operazione e lo sanno tutti. 255 00:11:58,722 --> 00:12:01,419 L'ultima volta, non distinguevi un cacciavite dal tuo gomito. 256 00:12:01,429 --> 00:12:03,295 Sì, forse perché non mi serve saperlo fare. 257 00:12:03,766 --> 00:12:05,763 Perché non sono un operaio, come voi. 258 00:12:05,773 --> 00:12:07,935 - Pensi di essere migliore di noi? - Lo sono. 259 00:12:07,945 --> 00:12:10,342 - Prova a dirlo di nuovo. - Signori, signori. 260 00:12:10,352 --> 00:12:12,590 Ho una domanda per tutti e tre. 261 00:12:13,378 --> 00:12:15,697 Cosa ottenete da tutta questa rabbia? 262 00:12:15,707 --> 00:12:17,265 Lui otterrà un naso rotto. 263 00:12:17,768 --> 00:12:19,268 E poi cosa succede? 264 00:12:19,278 --> 00:12:21,715 Insomma, hai in ballo un grande progetto 265 00:12:21,725 --> 00:12:23,525 che richiede lavoro di squadra. 266 00:12:23,535 --> 00:12:26,569 Pensi che tirargli un pugno in faccia, ti aiuterà? 267 00:12:26,579 --> 00:12:27,879 No. 268 00:12:27,889 --> 00:12:29,824 - Decisamente no. - Esattamente. 269 00:12:29,834 --> 00:12:31,075 Allora, tutti quanti... 270 00:12:31,085 --> 00:12:34,323 Ha la sua strada, nella vita e... 271 00:12:34,333 --> 00:12:36,236 La vostra strada, beh... 272 00:12:36,246 --> 00:12:39,135 La maggior parte delle persone direbbe che è quella sbagliata. 273 00:12:39,784 --> 00:12:42,750 Ma un uomo può essere tutto ciò che vuole. 274 00:12:43,980 --> 00:12:46,114 Quindi, per essere chiari, non sono qui 275 00:12:46,124 --> 00:12:49,210 per dirvi di non essere arrabbiati o per giudicarvi. 276 00:12:49,220 --> 00:12:50,534 No, il mio obiettivo 277 00:12:50,544 --> 00:12:53,245 è di aiutarvi a non giudicare più voi stessi 278 00:12:53,255 --> 00:12:54,755 e neanche gli altri. 279 00:12:55,750 --> 00:12:59,187 Questo è il tetto da cui il cecchino ha sparato e ucciso Mary Parrot. 280 00:12:59,197 --> 00:13:01,127 E solo tre minuti dopo l'omicidio, 281 00:13:01,137 --> 00:13:04,356 chi potrebbe mai uscire dall'edificio, se non il classico stereotipo, 282 00:13:04,366 --> 00:13:05,747 il signor custodia dello strumento. 283 00:13:05,757 --> 00:13:09,242 Ora, non sappiamo l'identità del cecchino, ma l'aspetto positivo 284 00:13:09,252 --> 00:13:11,485 è che abbiamo un cecchino professionista. 285 00:13:11,495 --> 00:13:15,388 Sparare da quella distanza è molto difficile e serve moltissima pratica. 286 00:13:15,398 --> 00:13:16,855 E per "quella distanza", 287 00:13:16,865 --> 00:13:19,902 intende da 500 metri fino a, non so... 288 00:13:19,912 --> 00:13:21,959 - Il Kansas. - Tra i poligoni di tiro in quella zona 289 00:13:21,969 --> 00:13:24,523 ce n'è solo uno più lungo di 300 metri. 290 00:13:24,533 --> 00:13:26,637 E indovini un po' chi ne è membro? 291 00:13:34,418 --> 00:13:37,344 Non credo ai miei occhi. Che bello rivederti. 292 00:13:37,354 --> 00:13:38,404 Ciao, Jean. 293 00:13:38,778 --> 00:13:41,270 - Lei è la mia amica Stacy. - Piacere di conoscerti. 294 00:13:42,350 --> 00:13:43,923 Quindi, vuoi dirmi che succede? 295 00:13:43,933 --> 00:13:47,182 Circa una settimana fa, Red è arrivato qui con questa piccoletta latina, 296 00:13:47,192 --> 00:13:48,674 che si crede la nuova te. 297 00:13:48,684 --> 00:13:51,173 E io apprezzo la tua preoccupazione, ma sto bene. 298 00:13:51,183 --> 00:13:53,028 Raymond ed io, abbiamo avuto dei bei momenti. 299 00:13:53,738 --> 00:13:57,063 - Allora, perché ti trovi qui per il bis? - Mi sono unito all'FBI. 300 00:13:58,937 --> 00:14:02,422 Io l'ho assunto, per un lavoro che ha bisogno del migliore dei migliori. 301 00:14:02,432 --> 00:14:05,845 Dato ciò che è richiesto, mi hanno detto che dovrei chiederti di quest'uomo. 302 00:14:06,796 --> 00:14:07,915 Beasley. 303 00:14:07,925 --> 00:14:09,296 È un gran tiratore. 304 00:14:09,306 --> 00:14:11,293 Qualche possibilità che tu abbia il suo indirizzo? 305 00:14:33,505 --> 00:14:34,682 Stai giù! 306 00:15:01,897 --> 00:15:02,994 Sei mio! 307 00:15:10,305 --> 00:15:11,605 Randall Beasley. 308 00:15:12,046 --> 00:15:13,567 Sei in arresto. 309 00:15:34,869 --> 00:15:36,365 Non capisco. 310 00:15:36,987 --> 00:15:40,077 Pensavo ti stessi divertendo con Agnes. 311 00:15:49,725 --> 00:15:50,732 Cos'è quello? 312 00:15:53,567 --> 00:15:55,388 Un pezzo del passato. 313 00:15:57,202 --> 00:15:58,934 Le risposte sono qui, 314 00:15:59,261 --> 00:16:01,285 in una lettera che ha scritto per te. 315 00:16:05,280 --> 00:16:07,534 Perché hai una lettera che mia madre ha scritto per me? 316 00:16:07,544 --> 00:16:09,577 Aspettavo il momento giusto, 317 00:16:09,971 --> 00:16:11,526 per farti sapere la verità. 318 00:16:19,716 --> 00:16:20,999 Cosa ci farai? 319 00:16:21,379 --> 00:16:24,742 Cvetko ci incontrerà al jet. Spero mi parlerà 320 00:16:24,752 --> 00:16:27,020 della sua recente storia. 321 00:16:31,594 --> 00:16:32,692 Tipo cosa? 322 00:16:34,004 --> 00:16:35,363 Non voglio pensarci. 323 00:16:38,874 --> 00:16:41,783 Abbiamo controllato tutto ciò che c'era a casa di Beasley. Deposito di armi, 324 00:16:41,793 --> 00:16:44,921 lettere da sua madre che crede lui sia un insegnante di ginnastica, e... 325 00:16:44,931 --> 00:16:46,245 Questo. 326 00:16:46,255 --> 00:16:48,786 Undici appuntamenti solo questo mese per la toeletta di un cane. 327 00:16:49,182 --> 00:16:52,028 - Quindi gli piacciono i cani. - Sì, ma non ci sono prove che ne abbia uno. 328 00:16:52,038 --> 00:16:53,811 E se questo non è abbastanza curioso, 329 00:16:53,821 --> 00:16:57,780 ogni appuntamento è programmato in luoghi diversi. Beh... 330 00:16:57,790 --> 00:17:01,754 Incroci, in realtà. Seconda Strada e 16esima Strada martedì 30, 331 00:17:01,764 --> 00:17:04,853 poi venerdì 3 sulla 63esima e Central Park Ovest. 332 00:17:04,863 --> 00:17:07,240 Nessuno corrisponde ad un negozio di animali o una toeletta. 333 00:17:07,250 --> 00:17:08,478 Quindi è un codice. 334 00:17:08,488 --> 00:17:10,817 - Per cosa? - Non sappiamo il cosa. Ma solo... 335 00:17:10,827 --> 00:17:12,786 Il come. Beasley manda un messaggio 336 00:17:12,796 --> 00:17:14,998 chiedendo un appuntamento, poi ne riceve uno... 337 00:17:15,008 --> 00:17:17,745 Con il luogo, e questo luogo 338 00:17:17,755 --> 00:17:20,453 è solo ad alcuni isolati da dove Mary Parrot è stata uccisa 339 00:17:20,463 --> 00:17:23,296 e la data e l'ora sono un'ora prima che fosse uccisa. 340 00:17:23,306 --> 00:17:25,343 Questa è decisamente la prova di qualcosa. 341 00:17:25,930 --> 00:17:27,915 Dobbiamo riuscire a farci dire da lui cosa. 342 00:17:31,899 --> 00:17:33,086 Ehi, Lew. 343 00:17:34,860 --> 00:17:35,880 Ora? 344 00:17:36,354 --> 00:17:37,808 Sono nel bel mezzo di una... 345 00:17:39,088 --> 00:17:40,709 Hai il rapporto della balistica? 346 00:17:42,413 --> 00:17:44,326 Sì. Dimmi dove e quando. 347 00:17:45,700 --> 00:17:47,105 La toeletta per cani. 348 00:17:47,755 --> 00:17:48,787 Parlacene. 349 00:17:48,797 --> 00:17:50,361 Ho un Lhasa apso. 350 00:17:50,371 --> 00:17:51,956 I suoi peli si annodano. 351 00:17:51,966 --> 00:17:54,324 - Sappiamo che è un codice. - E allora per cosa vi servo? 352 00:17:54,334 --> 00:17:56,108 Hai ucciso una donna innocente. 353 00:17:56,612 --> 00:17:58,800 Eppure sei qui, calmo come non mai. 354 00:17:59,768 --> 00:18:00,943 E noi sappiamo perché. 355 00:18:01,576 --> 00:18:02,770 La terapia. 356 00:18:02,780 --> 00:18:05,571 Una versione perversa della terapia che ti fa stare bene 357 00:18:05,581 --> 00:18:07,096 riguardo l'essere cattivo. 358 00:18:07,106 --> 00:18:09,055 E espirate. 359 00:18:11,855 --> 00:18:13,232 Ora, come vi fa sentire? 360 00:18:13,242 --> 00:18:14,521 Onestamente? 361 00:18:15,374 --> 00:18:17,342 Meglio. Come se i nostri cuori 362 00:18:17,352 --> 00:18:19,177 iniziassero a battere allo stesso momento. 363 00:18:19,619 --> 00:18:21,589 È a questo che servono questi, giusto? 364 00:18:22,836 --> 00:18:24,248 Appuntamenti per la terapia? 365 00:18:24,593 --> 00:18:25,744 Non parlerò. 366 00:18:25,754 --> 00:18:27,957 Undici appuntamenti in tre settimane. 367 00:18:27,967 --> 00:18:31,913 Cioè quasi uno ogni due giorni. 368 00:18:33,166 --> 00:18:34,302 Perché così tanti? 369 00:18:35,483 --> 00:18:39,347 È il tempo che è servito alla dottoressa Sand per convincerti ad uccidere. 370 00:18:40,387 --> 00:18:42,006 È quello che ha fatto, non è vero? 371 00:18:42,016 --> 00:18:44,200 Farti sentire bene riguardo l'omicidio. 372 00:18:44,210 --> 00:18:45,233 Dino? 373 00:18:45,243 --> 00:18:48,361 Non ci sono risposte sbagliate, finché sei sincero sui tuoi sentimenti. 374 00:18:48,371 --> 00:18:49,385 Io... 375 00:18:50,123 --> 00:18:51,181 Io mi sento bene. 376 00:18:52,750 --> 00:18:56,519 Non dico di essere felice che Johnny mi abbia minacciato, ma lo capisco. 377 00:18:57,000 --> 00:18:58,374 Dobbiamo... 378 00:18:58,384 --> 00:19:00,886 Mettere da parte il nostro orgoglio per il bene della squadra. 379 00:19:01,448 --> 00:19:02,506 Johnny? 380 00:19:03,148 --> 00:19:05,379 - Cosa? Vuole che sia onesto? - Assolutamente. 381 00:19:05,389 --> 00:19:07,384 Questo non funziona se non lo sei. 382 00:19:07,394 --> 00:19:08,613 Ok, allora... 383 00:19:08,623 --> 00:19:11,560 Onestamente? Mi sembra di essere in un episodio del Dottor Phil. 384 00:19:11,570 --> 00:19:12,771 Ehi. 385 00:19:12,781 --> 00:19:14,410 Per quanto cattivo tu sia, 386 00:19:14,420 --> 00:19:16,322 pensiamo che la dottoressa Sand... 387 00:19:16,332 --> 00:19:17,526 Lo sia di più. 388 00:19:18,420 --> 00:19:20,309 Aiutaci e noi aiuteremo te. 389 00:19:20,758 --> 00:19:21,990 I codici... 390 00:19:22,000 --> 00:19:23,271 Sono appuntamenti. 391 00:19:24,505 --> 00:19:25,747 Mostraci come funziona. 392 00:19:28,215 --> 00:19:32,235 So come ci si senta colpevoli per le cose fatte in passato. 393 00:19:35,055 --> 00:19:36,975 Sai che quello che hai fatto era sbagliato. 394 00:19:40,095 --> 00:19:41,435 Dimostraci che lo sai. 395 00:19:45,195 --> 00:19:46,295 Johnny non è pronto. 396 00:19:46,305 --> 00:19:49,893 - È un lavoro per tre uomini. - Tu vuoi completa fiducia. 397 00:19:49,903 --> 00:19:51,430 Johnny non ne ha. 398 00:19:51,440 --> 00:19:54,316 - Forse se avessi più tempo con lui... - No, questa non è un'opzione. 399 00:19:54,661 --> 00:19:57,495 Allora il mio consiglio è quello di trovare qualcun altro. 400 00:19:59,295 --> 00:20:00,655 Che mi dici di Dante? 401 00:20:02,943 --> 00:20:05,585 - Conosci la risposta. - Beh, hai detto di prendere qualcuno... 402 00:20:05,595 --> 00:20:07,535 L'ho fatto, ma non lui. 403 00:20:08,155 --> 00:20:09,745 È un lavoro importante. 404 00:20:10,455 --> 00:20:12,255 Abbiamo un accordo. 405 00:20:12,265 --> 00:20:14,783 Se va bene, potrebbe essere il suo trampolino di lancio. 406 00:20:15,895 --> 00:20:17,615 Da Beasley: Ho bisogno di una toeletta 407 00:20:19,015 --> 00:20:21,265 Senti, sei la migliore in quello che fai, 408 00:20:21,275 --> 00:20:24,635 che è far sentire le persone bene con se stesse. 409 00:20:25,068 --> 00:20:27,628 E in quello che faccio... sono il migliore. 410 00:20:28,005 --> 00:20:31,064 E non ha niente a che vedere con il far sentire bene le persone. 411 00:20:32,146 --> 00:20:33,799 Mi stai minacciando? 412 00:20:33,809 --> 00:20:37,201 - Dopo tutto quello che ho fatto per te? - Oh, prima di tutto... 413 00:20:37,211 --> 00:20:41,540 Lo sappiamo per chi lo stai facendo e di sicuro non sono io. Secondo, sì... 414 00:20:42,026 --> 00:20:43,285 Ti sto minacciando. 415 00:20:44,175 --> 00:20:45,546 Questo è quello che faccio. 416 00:20:46,395 --> 00:20:48,117 Dante è dentro. 417 00:20:48,127 --> 00:20:50,515 Hai un problema con questo, vedi uno strizzacervelli. 418 00:21:12,578 --> 00:21:15,505 Quello è... aspetta, è davvero la toelettatura per cani? 419 00:21:15,515 --> 00:21:18,544 Non so se il cane del Presidente è lì dentro a farsi una spuntatina o cosa, 420 00:21:18,554 --> 00:21:21,715 ma Jazz Paws è attrezzato con pannelli blindati e un jammer GPS. 421 00:21:21,725 --> 00:21:22,725 Muoviamoci. 422 00:21:30,915 --> 00:21:33,185 FBI! Uscite dal veicolo ora! 423 00:21:49,025 --> 00:21:50,175 Non capisco. 424 00:21:51,292 --> 00:21:54,015 C'è scritto che la mia pistola non era l'arma del delitto. 425 00:21:54,685 --> 00:21:57,455 - Pensa un po'. - Non posso, perché lo era. 426 00:21:57,465 --> 00:22:00,485 Noi abbiamo fatto l'esame balistico. Sappiamo la verità. 427 00:22:00,495 --> 00:22:02,273 Già, ma loro no. 428 00:22:02,283 --> 00:22:03,940 E non lo sapranno mai. 429 00:22:05,242 --> 00:22:06,242 Lew. 430 00:22:07,532 --> 00:22:10,915 - Cos'hai fatto? - Niente che non faresti se lo chiedessi. 431 00:22:10,925 --> 00:22:12,255 Ma non l'ho chiesto. 432 00:22:13,125 --> 00:22:15,405 Ho fatto un po' di magia sul calibro. 433 00:22:15,415 --> 00:22:19,073 Questo è tutto quello che saprai ed è più di quanto Heber potrà mai sapere. 434 00:22:20,305 --> 00:22:22,355 È una bugia costruita su un'altra. 435 00:22:22,806 --> 00:22:26,235 - Prima ho coinvolto Charlene, ora tu. - Tu non mi hai coinvolto... 436 00:22:26,716 --> 00:22:30,298 Va bene? L'ho fatto perché ti conosco e so che non hai ucciso Doug Koster. 437 00:22:30,308 --> 00:22:31,569 Tu non lo sai. 438 00:22:31,579 --> 00:22:32,818 Io non lo so. 439 00:22:33,869 --> 00:22:36,978 Odiavo quell'uomo per quello che ha fatto al mio matrimonio. 440 00:22:36,988 --> 00:22:39,335 Nel peggiore dei casi, chissà cosa avrei potuto fare? 441 00:22:39,785 --> 00:22:41,345 Quello che so... 442 00:22:41,355 --> 00:22:44,005 È che le persone innocenti vengono condannate sempre. 443 00:22:44,015 --> 00:22:45,955 E non permetterò che succeda a te. 444 00:22:46,370 --> 00:22:50,705 Ti senti in colpa, ti sembra di farla franca per un omicidio, ma non è vero... 445 00:22:50,715 --> 00:22:52,545 Perché non sei un assassino. 446 00:22:54,634 --> 00:22:57,135 - Qualcuno ha ucciso Koster. - Sì, è vero. 447 00:22:57,145 --> 00:22:58,564 E poi ti hanno incastrato. 448 00:22:58,574 --> 00:23:02,905 E ora che sei al sicuro, è ora di scoprire chi è stato e perché. 449 00:23:05,615 --> 00:23:07,325 Non mi sembra di essere al sicuro. 450 00:23:08,265 --> 00:23:11,595 Sì. Ecco perché non mi hai ringraziato. 451 00:23:16,345 --> 00:23:17,587 Come funziona? 452 00:23:18,335 --> 00:23:21,685 Arrivi in un furgone, dissotterri un trauma profondo... 453 00:23:22,225 --> 00:23:24,045 Per capire come sfruttarlo, e cosa? 454 00:23:24,055 --> 00:23:26,295 Mandi il tuo cliente a commettere il crimine perfetto? 455 00:23:27,365 --> 00:23:30,535 Tutto quello che ho detto o non ho detto ai miei clienti è riservato. 456 00:23:30,545 --> 00:23:34,375 No, se non hai denunciato un crimine che sapevi avrebbero commesso o... 457 00:23:34,385 --> 00:23:36,735 Li hai incoraggiati nel commetterlo. 458 00:23:36,745 --> 00:23:40,295 Aiuto i miei clienti a sentirsi a proprio agio con la propria pelle. 459 00:23:40,305 --> 00:23:41,424 A proprio agio? 460 00:23:41,434 --> 00:23:44,365 Commettere crimini? Cedere ai loro impulsi più oscuri? 461 00:23:44,375 --> 00:23:47,712 Tutti hanno degli impulsi oscuri, agente Park. 462 00:23:48,214 --> 00:23:49,415 Perfino lei. 463 00:23:50,787 --> 00:23:54,925 Già, quelli che, come ogni persona normale, odio. 464 00:23:54,935 --> 00:23:57,701 E che spero che un terapista possa curare. 465 00:23:57,711 --> 00:23:58,957 Curare? 466 00:23:58,967 --> 00:23:59,967 Da cosa? 467 00:24:00,485 --> 00:24:02,175 Da quello che lei è? 468 00:24:02,825 --> 00:24:05,916 Perché mai vorrebbe che qualcuno la curasse? 469 00:24:08,795 --> 00:24:12,149 Una volta morto, volevo che Elizabeth... 470 00:24:12,159 --> 00:24:16,785 Sapesse tutto. Così, ho dato una lettera a Dembe con delle... 471 00:24:16,795 --> 00:24:18,755 Istruzioni ben specifiche. 472 00:24:20,475 --> 00:24:22,376 Solo quando sarò morto. 473 00:24:22,386 --> 00:24:24,802 Dalla ad Elizabeth, ma solo quando sarò morto. 474 00:24:28,495 --> 00:24:31,625 Più tardi quella notte, Elizabeth è stata colpita e uccisa. 475 00:24:32,158 --> 00:24:33,215 Ok. 476 00:24:34,260 --> 00:24:37,235 Ma cosa c'entra con quello che è successo con Agnes? 477 00:24:37,245 --> 00:24:38,605 Penso che abbia detto... 478 00:24:39,123 --> 00:24:41,815 Che sua madre le ha rivelato quelle cose. 479 00:24:42,255 --> 00:24:46,285 Elizabeth non glielo avrebbe mai detto a meno che non avesse letto la lettera. 480 00:24:47,169 --> 00:24:48,458 Vi disturbo? 481 00:24:49,075 --> 00:24:50,407 Vlad, prego. 482 00:24:50,417 --> 00:24:51,561 Vieni a sederti. 483 00:24:52,856 --> 00:24:55,422 - È bello rivederti. - Anche te. 484 00:24:55,432 --> 00:24:57,744 Weecha, sei in presenza della maestosità. 485 00:24:57,754 --> 00:25:02,079 Vlad è uno degli analisti forensi più importanti del mondo. 486 00:25:02,477 --> 00:25:05,627 Ho un dito in un cassetto a casa. 487 00:25:05,637 --> 00:25:07,604 Saresti in grado di dirmi a chi appartiene? 488 00:25:08,806 --> 00:25:10,685 Sarebbe più semplice se avessi... 489 00:25:10,695 --> 00:25:12,667 Una testa in una scatola. 490 00:25:13,468 --> 00:25:15,150 Se riesci ad identificare il dito, 491 00:25:15,160 --> 00:25:16,330 l'avrò. 492 00:25:18,603 --> 00:25:20,785 È per questo che volevi vedermi? 493 00:25:20,795 --> 00:25:24,538 No, anche se sono sempre intrigato dall'occuparmi di più argomenti. 494 00:25:24,959 --> 00:25:28,676 Ti faremo avere il dito, ma prima, questa... 495 00:25:29,145 --> 00:25:30,331 Busta. 496 00:25:31,907 --> 00:25:33,420 Ho bisogno che tu mi dica 497 00:25:33,430 --> 00:25:36,827 se ci sono sopra le impronte di Elizabeth Keen. 498 00:25:36,837 --> 00:25:37,985 E basta? 499 00:25:38,428 --> 00:25:40,914 È tutto quello di cui hai bisogno? Oltre al dito? 500 00:25:41,447 --> 00:25:42,520 Sì. 501 00:25:42,530 --> 00:25:44,837 Ti ho inviato una copia delle sue impronte. 502 00:25:45,558 --> 00:25:46,705 Consideralo fatto. 503 00:25:47,077 --> 00:25:50,628 Per curiosità, che risposta speri di avere? 504 00:25:51,176 --> 00:25:52,563 Che non ci siano. 505 00:25:53,224 --> 00:25:54,224 Che... 506 00:25:55,456 --> 00:25:56,903 Mi sto immaginando delle cose. 507 00:25:58,894 --> 00:25:59,894 Capo. 508 00:26:00,233 --> 00:26:03,351 Abbiamo controllato le sue impronte. Il suo nome è Eleanor Russo. 509 00:26:03,361 --> 00:26:06,465 Lavorava in uno studio privato, aveva la sua licenza 510 00:26:06,475 --> 00:26:08,726 finché non è sparita dalla circolazione cinque anni fa. 511 00:26:08,736 --> 00:26:11,233 - Idee sul perché? - Una teoria, sì. Lui. 512 00:26:11,973 --> 00:26:15,203 - Il bodyguard di Decanio? - Che si dà il caso sia suo figlio. 513 00:26:15,213 --> 00:26:18,312 - Cos'ha detto la Sand a proposito? - Niente ancora, sta per scoprirlo ora. 514 00:26:21,519 --> 00:26:25,962 Ho già detto agli altri due che non infrangerò il segreto professionale. 515 00:26:26,649 --> 00:26:30,291 Non voglio parlare dei tuoi pazienti. Sei la dottoressa Sand per loro. 516 00:26:31,552 --> 00:26:34,249 È ad Eleanor Russo che sono interessato. 517 00:26:35,917 --> 00:26:37,060 Eleanor... 518 00:26:37,721 --> 00:26:39,945 E a suo figlio, Dante. 519 00:26:41,256 --> 00:26:44,520 Facoltà di medicina all'UCLA. Carriera fiorente a Philadelphia... 520 00:26:44,530 --> 00:26:46,920 Poi, cinque anni fa, scompari. 521 00:26:47,465 --> 00:26:49,701 Persone come te non scompaiono. 522 00:26:50,111 --> 00:26:51,759 Non senza una buona ragione. 523 00:26:53,178 --> 00:26:54,862 È Dante la tua ragione? 524 00:27:00,238 --> 00:27:03,425 Sono scomparsa perché il mio matrimonio è andato in pezzi. 525 00:27:04,947 --> 00:27:07,576 Perché abbiamo litigato per Dante. 526 00:27:09,847 --> 00:27:12,036 E più litigavamo, più lui peggiorava. 527 00:27:12,046 --> 00:27:13,407 Marinava la scuola... 528 00:27:13,417 --> 00:27:17,017 Usciva con gente sbagliata che gli ha fatto conoscere gente peggiore. 529 00:27:17,027 --> 00:27:18,255 Vito Decanio. 530 00:27:18,265 --> 00:27:20,047 Alla fine sì, ma... 531 00:27:21,213 --> 00:27:24,664 Non prima che avesse commesso una serie di crimini. 532 00:27:26,587 --> 00:27:28,338 Abbastanza per essere arrestato. 533 00:27:30,948 --> 00:27:33,289 Ed è allora che Vito si è fatto avanti. 534 00:27:33,299 --> 00:27:34,896 Per aiutarlo ad uscire di prigione. 535 00:27:34,906 --> 00:27:37,220 - Se avessi aiutato di aiutarlo. - Ha detto che... 536 00:27:37,230 --> 00:27:41,403 Se avessi fatto da consulente ai suoi, avrebbe tenuto Dante fuori dai guai. 537 00:27:43,536 --> 00:27:45,464 Oggi ha rotto quell'accordo. 538 00:27:46,768 --> 00:27:48,023 Se vi aiuto... 539 00:27:48,872 --> 00:27:52,656 - Lo proteggerete? - Prometto di proteggervi entrambi. 540 00:27:52,666 --> 00:27:56,239 Ma non posso farlo se non mi dici dove si trova Dante. 541 00:27:56,249 --> 00:27:59,554 Spariamo e ce ne andiamo, tu guidi. Lavoro di squadra, ordini della dottoressa. 542 00:27:59,967 --> 00:28:01,399 La dottoressa Sand? 543 00:28:01,409 --> 00:28:03,297 - Sì, la stai vedendo anche tu? - Io? No. 544 00:28:03,614 --> 00:28:06,184 Ho provato la terapia. Avevo problemi con mia madre. 545 00:28:06,194 --> 00:28:09,579 - Non ha funzionato. - Sì, beh... come dice la dottoressa Sand: 546 00:28:09,589 --> 00:28:11,525 il cambiamento avviene solo se lo vuoi. 547 00:28:11,535 --> 00:28:13,719 - Magari non lo volevi. - Sì, può essere. 548 00:28:14,220 --> 00:28:16,204 A che ora arriverà l'impresa di costruzioni? 549 00:28:16,214 --> 00:28:17,496 Quando glielo dirà Vito. 550 00:28:17,977 --> 00:28:19,331 Che li controlla. 551 00:28:19,341 --> 00:28:21,211 Il problema era la conservatrice. 552 00:28:21,221 --> 00:28:24,348 Voleva fermarci. Avrebbe reso questo rapimento impossibile. 553 00:28:24,358 --> 00:28:25,358 Eccoci. 554 00:28:28,563 --> 00:28:30,480 Sapete che si tratta di una scorta, 555 00:28:30,490 --> 00:28:32,710 non di una prova per il campionato mondiale di poker? 556 00:28:32,720 --> 00:28:35,729 Allora, questo Herman... su cosa vuole testimoniare? 557 00:28:35,739 --> 00:28:37,216 Non testimonierà. 558 00:28:37,570 --> 00:28:40,042 Vorrà la sua mamma appena Vito l'avrà in pugno. 559 00:28:40,415 --> 00:28:41,593 Tornate in macchina. 560 00:28:48,408 --> 00:28:50,485 Non potrebbe essere una cosa buona? 561 00:28:51,489 --> 00:28:53,764 Che Liz avesse saputo la verità prima di morire? 562 00:28:55,615 --> 00:28:56,615 No. 563 00:28:57,234 --> 00:28:58,234 Perché no? 564 00:28:59,179 --> 00:29:03,002 Così, ha potuto dire ad Agnes quanto importante fossi per lei. 565 00:29:03,567 --> 00:29:05,058 E lei per te. 566 00:29:05,828 --> 00:29:08,706 È per questo che ha incoraggiato la tua relazione con Agnes. 567 00:29:10,073 --> 00:29:12,689 E se fosse anche questo il motivo per cui è morta? 568 00:29:17,745 --> 00:29:19,233 Non posso farlo. 569 00:29:20,909 --> 00:29:22,152 Va bene. 570 00:29:26,925 --> 00:29:28,139 Non voglio. 571 00:29:30,287 --> 00:29:31,608 L'esitazione. 572 00:29:31,618 --> 00:29:33,082 Il tempo che ci è voluto. 573 00:29:34,000 --> 00:29:35,884 Se non avesse esitato... 574 00:29:37,901 --> 00:29:39,654 Forse sarebbe sopravvissuta. 575 00:29:43,913 --> 00:29:45,383 Eleanor, la dottoressa Sand, 576 00:29:45,393 --> 00:29:49,563 dice che Decanio ha una squadra che lavora ad una sua proprietà in centro. 577 00:29:50,022 --> 00:29:51,195 Che tipo di lavoro? 578 00:29:51,643 --> 00:29:55,164 Per anni, abbiamo raschiato solo il fondo dell'organizzazione di Decanio. 579 00:29:55,174 --> 00:29:58,542 Se vuole un accordo, dovrà portarci più in alto nella catena alimentare. 580 00:29:58,552 --> 00:30:00,924 Tutto quello che sa è che è collegato alla morte di Mary Parrot, 581 00:30:00,934 --> 00:30:03,412 che suo figlio è coinvolto, e che il vecchio dice che è urgente. 582 00:30:03,422 --> 00:30:05,294 Le società associate ai Decanio 583 00:30:05,304 --> 00:30:08,754 stanno costruendo su due siti, che già conosciamo, in centro... 584 00:30:08,764 --> 00:30:12,062 Un hotel di lusso e un palazzo residenziale. 585 00:30:12,072 --> 00:30:13,685 Qual è il legame con la Parrot? 586 00:30:13,695 --> 00:30:15,926 C'è stata una contestazione per preservare i due siti? 587 00:30:15,936 --> 00:30:17,870 Non per quei due siti, no. In centro, 588 00:30:17,880 --> 00:30:21,466 si era battuta per rendere la Memorial Baptist Church un sito storico. 589 00:30:21,476 --> 00:30:24,040 Ha fermato ogni costruttore che voleva demolirla, 590 00:30:24,050 --> 00:30:26,192 ma ora che è morta, la vendita può procedere. 591 00:30:26,202 --> 00:30:28,722 Può essere demolita. E Decanio... 592 00:30:28,732 --> 00:30:31,237 - È un socio passivo. - È di questo che si tratta? 593 00:30:31,661 --> 00:30:34,528 Uccidere una conservazionista per demolire una chiesa? 594 00:30:34,965 --> 00:30:36,360 Ci sfugge qualcosa. 595 00:30:36,370 --> 00:30:38,294 - Cosa? - Signore, c'è dell'altro. 596 00:30:38,304 --> 00:30:41,419 Controllando l'indirizzo, nel nostro database, c'è un riscontro... 597 00:30:41,429 --> 00:30:42,651 Per l'edificio accanto. 598 00:30:43,137 --> 00:30:45,411 Questa... chiesa mi è familiare. 599 00:30:45,421 --> 00:30:47,892 Ma non mi ricordo perché. Qual è l'indirizzo? 600 00:30:47,902 --> 00:30:49,170 30 West Oak Street. 601 00:30:49,180 --> 00:30:50,184 Oddio. 602 00:30:50,194 --> 00:30:51,314 Herman Levy. 603 00:30:51,324 --> 00:30:54,273 L'informatore che ha testimoniato contro Decanio... 604 00:30:54,283 --> 00:30:57,139 La protezione testimoni lo tiene in una casa sicura al 32 West Oak. 605 00:30:57,149 --> 00:30:59,005 Vogliono prenderlo prima che testimoni. 606 00:30:59,015 --> 00:31:01,115 Non se arriviamo prima noi. Andate. 607 00:31:01,125 --> 00:31:04,756 Avverto i federali e il Dipartimento di Giustizia per l'accordo per la Sand. 608 00:31:04,766 --> 00:31:07,452 Ci ha portato direttamente in cima alla catena alimentare. 609 00:31:07,462 --> 00:31:09,156 Speriamo che non sia troppo tardi. 610 00:31:29,170 --> 00:31:30,245 Ok. 611 00:31:30,685 --> 00:31:32,027 Terzo piano. Andiamo. 612 00:31:32,037 --> 00:31:33,120 Sì. 613 00:32:02,627 --> 00:32:03,854 Prendi la talpa. 614 00:32:20,353 --> 00:32:21,407 FBI! 615 00:32:21,854 --> 00:32:23,849 FBI! Gettate le armi! 616 00:32:28,503 --> 00:32:30,620 Tutto questo promette bene. 617 00:32:34,050 --> 00:32:35,195 Dante Russo? 618 00:32:36,220 --> 00:32:37,325 Ho il figlio. 619 00:32:41,507 --> 00:32:43,067 La dottoressa Sand è in custodia. 620 00:32:43,077 --> 00:32:44,250 Lei e suo figlio. 621 00:32:44,260 --> 00:32:46,371 - E Decanio? - È stato arrestato. 622 00:32:46,381 --> 00:32:48,031 Il figlio della Sand lavorava per lui. 623 00:32:48,041 --> 00:32:50,465 Entrambi verranno trasferiti al Dipartimento di Giustizia 624 00:32:50,475 --> 00:32:54,412 per firmare accordi di immunità in cambio di quello che sanno su Decanio. 625 00:32:55,067 --> 00:32:56,966 Hai già parlato con Agnes? 626 00:32:56,976 --> 00:32:59,134 Ha detto se si è divertita o meno? 627 00:32:59,144 --> 00:33:00,615 Ha detto che tu... 628 00:33:00,625 --> 00:33:01,870 Testuali parole... 629 00:33:01,880 --> 00:33:04,061 "Fai schifo con le capitali degli Stati". 630 00:33:04,071 --> 00:33:07,387 Direi che possiamo dire che si è divertita. 631 00:33:07,397 --> 00:33:09,261 - Sì. - Hai fatto un buon lavoro con lei. 632 00:33:09,271 --> 00:33:10,420 Sono colpito. 633 00:33:10,430 --> 00:33:11,621 E spero che, 634 00:33:11,631 --> 00:33:12,640 come me... 635 00:33:13,262 --> 00:33:15,707 Anche tu scopra che starle accanto aiuta. 636 00:33:16,144 --> 00:33:17,178 In tutti i sensi. 637 00:33:20,044 --> 00:33:21,616 Che mi dici della Sand? 638 00:33:21,982 --> 00:33:23,185 Cosa ne pensi? 639 00:33:23,195 --> 00:33:25,475 Conosci la sua storia e ora l'hai interrogata. 640 00:33:25,984 --> 00:33:28,612 Credi che... Decanio abbia fatto bene ad assumerla? 641 00:33:28,622 --> 00:33:30,132 Sì. È intelligente 642 00:33:30,142 --> 00:33:31,193 e attenta. 643 00:33:31,203 --> 00:33:33,288 Non mi stupisce che abbia raggiunto certi risultati. 644 00:33:34,693 --> 00:33:36,584 Testimonieremo contro Vito? 645 00:33:36,915 --> 00:33:39,537 Dopo che mi ha mandato a rapire un testimone sotto custodia federale, 646 00:33:39,547 --> 00:33:42,663 - firmiamo per diventare testimoni? - Sappiamo entrambi 647 00:33:42,673 --> 00:33:44,788 - che è l'unica via d'uscita. - Quello che sappiamo 648 00:33:44,798 --> 00:33:46,226 è che non c'è via d'uscita. 649 00:33:46,624 --> 00:33:48,299 Ti sta usando. 650 00:33:48,773 --> 00:33:51,405 Per dei lavori pericolosi. Non posso più proteggerti. 651 00:33:51,415 --> 00:33:52,817 E i federali sì, invece? 652 00:33:54,303 --> 00:33:55,795 Ehi. 653 00:33:55,805 --> 00:33:57,344 - Ehi, c'è nessuno? - Che roba è? 654 00:33:57,354 --> 00:33:59,346 - Che c'è? Che succede? - È lui. 655 00:33:59,356 --> 00:34:01,162 - Ehi! C'è nessuno? - Mamma. 656 00:34:01,172 --> 00:34:02,731 - Gettate le armi! - Mamma. 657 00:34:02,741 --> 00:34:04,252 - È lui. - Uscite dal furgone. 658 00:34:04,262 --> 00:34:05,308 In piedi. 659 00:34:13,042 --> 00:34:14,876 Dottoressa Sand, presumo. 660 00:34:14,886 --> 00:34:16,182 Sei Raymond Reddington. 661 00:34:16,192 --> 00:34:18,732 - Ti ha mandato Decanio? - Il caro Vito è stato arrestato. 662 00:34:18,742 --> 00:34:22,126 Sono qui di mia spontanea volontà, con una proposta. Volete sentirla? 663 00:34:33,457 --> 00:34:34,722 Vito Decanio... 664 00:34:35,306 --> 00:34:37,967 - Benvenuto in custodia federale. - Ci sono già stato un paio di volte, 665 00:34:37,977 --> 00:34:40,043 per un totale di sei ore. 666 00:34:40,053 --> 00:34:41,441 La terza volta è quella buona. 667 00:34:42,941 --> 00:34:44,125 Loro dove sono? 668 00:34:44,135 --> 00:34:45,531 Dove diamine sono? 669 00:34:45,541 --> 00:34:47,044 - Agente Park! - Dove li hai portati? 670 00:34:47,054 --> 00:34:48,072 Alina, ehi... 671 00:34:48,082 --> 00:34:50,812 Ha colpito il convoglio della dottoressa Sand. Lei e suo figlio sono spariti. 672 00:34:50,822 --> 00:34:52,843 Non ho idea di cosa stia parlando. 673 00:34:52,853 --> 00:34:55,006 - Se le hai fatto qualcosa... - Ok, ora basta. 674 00:34:58,347 --> 00:35:01,609 - Se c'entri qualcosa, noi lo scopriremo. - Non ho fatto niente. 675 00:35:02,044 --> 00:35:04,403 Ma sono in debito con la persona che l'ha fatto. 676 00:35:05,945 --> 00:35:07,249 Interrogatelo. 677 00:35:10,790 --> 00:35:12,689 La sua terapista personale? 678 00:35:13,203 --> 00:35:15,660 Sì, e verrai pagata molto bene, 679 00:35:16,069 --> 00:35:17,724 nessuno ti farà del male. 680 00:35:17,734 --> 00:35:20,314 - Hai detto che Decanio è stato arrestato. - Sì. 681 00:35:20,324 --> 00:35:21,586 Ma... 682 00:35:21,596 --> 00:35:24,019 Ha amici di una certa caratura. 683 00:35:24,420 --> 00:35:26,233 Non tanti quanti ne ho io però. 684 00:35:27,098 --> 00:35:30,368 L'ho aiutato per proteggere mio figlio. Perché dovrei aiutare te? 685 00:35:32,958 --> 00:35:34,427 Ho bisogno del tuo aiuto. 686 00:35:36,136 --> 00:35:37,326 E... 687 00:35:37,336 --> 00:35:39,868 Ciò che faccio, nel mio lavoro... 688 00:35:40,293 --> 00:35:42,407 Non ne farai parte. 689 00:35:43,092 --> 00:35:44,839 Aiutarti personalmente, 690 00:35:44,849 --> 00:35:48,304 ti aiuterà anche professionalmente... è così che funziona. 691 00:35:50,261 --> 00:35:52,026 Dammi tre mesi. 692 00:35:52,687 --> 00:35:54,568 Su un'isola di tua scelta. 693 00:35:55,246 --> 00:35:58,222 Al termine dei quali, sarai libera di andare. Spero non lo farai, ma... 694 00:35:58,722 --> 00:36:00,060 Sarà una tua scelta. 695 00:36:00,623 --> 00:36:02,514 Considerala una pulizia del palato. 696 00:36:02,847 --> 00:36:04,308 Il passaggio da un... 697 00:36:04,318 --> 00:36:06,099 Passato sgradevole a... 698 00:36:06,470 --> 00:36:08,600 Un futuro delizioso e piccante. 699 00:36:09,389 --> 00:36:10,525 Perché io? 700 00:36:15,573 --> 00:36:17,246 I dettagli della mia... 701 00:36:17,256 --> 00:36:19,715 Storia, non vanno bene per i deboli di cuore. 702 00:36:20,074 --> 00:36:21,585 Basandomi sul tuo passato, 703 00:36:22,029 --> 00:36:24,432 penso tu possa sopportare praticamente tutto. 704 00:36:24,886 --> 00:36:26,392 Non faccio miracoli. 705 00:36:26,402 --> 00:36:28,837 Non mi servono. Ne ho già uno di miracolo. 706 00:36:30,426 --> 00:36:32,099 Parliamo di isole. 707 00:36:39,231 --> 00:36:40,300 Mal di testa? 708 00:36:41,132 --> 00:36:42,221 No. 709 00:36:42,884 --> 00:36:44,033 Imbarazzo. 710 00:36:44,785 --> 00:36:45,910 Per cosa? 711 00:36:46,435 --> 00:36:48,101 Perché hai perso la testa con Decanio? 712 00:36:48,483 --> 00:36:50,526 Posso capire. Questo lavoro... 713 00:36:50,536 --> 00:36:52,202 Questo lavoro ti entra nella testa. 714 00:36:56,734 --> 00:36:57,987 Senti, è difficile... 715 00:36:57,997 --> 00:37:00,662 Essere quella che va oltre le regole. 716 00:37:00,672 --> 00:37:03,827 Le persone ti giudicano, così te giudichi te stessa... 717 00:37:08,202 --> 00:37:09,703 La dottoressa Sand ha ragione. 718 00:37:10,144 --> 00:37:12,222 Abbiamo tutti degli impulsi oscuri. 719 00:37:12,232 --> 00:37:14,137 E la maggior parte delle volte... 720 00:37:14,147 --> 00:37:15,957 Non c'è nessun rimedio, quindi... 721 00:37:15,967 --> 00:37:17,421 L'idea sarebbe... 722 00:37:17,431 --> 00:37:19,541 Beh, l'idea che ho avuto dopo aver speso 723 00:37:19,551 --> 00:37:22,750 tutta l'eredità dei miei nonni per le terapie... 724 00:37:24,536 --> 00:37:26,266 È di non odiare te stesso... 725 00:37:26,276 --> 00:37:28,140 Perché hai degli impulsi oscuri... 726 00:37:29,130 --> 00:37:30,953 Ma di amarti nonostante quegli impulsi. 727 00:37:34,377 --> 00:37:36,046 Di quant'era l'eredità? 728 00:37:36,056 --> 00:37:38,695 Di 86 mila e 749 dollari. 729 00:37:40,529 --> 00:37:42,481 Direi che sono stati spesi bene. 730 00:37:46,563 --> 00:37:49,677 Harold, spero tu abbia ragione sull'efficacia della dottoressa. 731 00:37:50,003 --> 00:37:51,065 Sand. 732 00:37:51,948 --> 00:37:52,945 L'hai presa. 733 00:37:52,955 --> 00:37:56,066 "Presa" è un'esagerazione, ma sì, ha deciso di lavorare con me. 734 00:37:56,076 --> 00:37:58,124 Invece che testimoniare contro Decanio. 735 00:37:58,134 --> 00:38:00,211 Ci saranno altre testimonianze 736 00:38:00,221 --> 00:38:01,827 prima che tocchi a lei. 737 00:38:01,837 --> 00:38:03,902 Magari, per allora, sarò un uomo migliore, 738 00:38:03,912 --> 00:38:05,625 e lei non avrà più... 739 00:38:05,635 --> 00:38:06,810 Questa paura. 740 00:38:07,594 --> 00:38:08,896 Dobbiamo decollare, Harold. 741 00:38:16,699 --> 00:38:17,920 Cvetko? 742 00:38:17,930 --> 00:38:19,180 Ha appena chiamato. 743 00:38:19,644 --> 00:38:21,066 Le impronte corrispondono. 744 00:38:37,168 --> 00:38:38,625 Dottoressa Sand. 745 00:38:40,347 --> 00:38:41,707 Dovremmo parlare. 746 00:39:02,572 --> 00:39:04,419 Mi sono detta che non ero sincera, 747 00:39:04,429 --> 00:39:07,142 perché se avessi scoperto la verità, 748 00:39:07,152 --> 00:39:08,409 su chi ero... 749 00:39:09,725 --> 00:39:11,377 Non ti sarebbe piaciuta la vera me. 750 00:39:12,166 --> 00:39:14,350 Ma la verità è che non ero sincera perché... 751 00:39:14,833 --> 00:39:16,456 Non mi piaceva la vera me. 752 00:39:17,142 --> 00:39:19,050 Alla fine è la stessa cosa. 753 00:39:24,444 --> 00:39:27,628 Non potevo pensare che mi avresti amato, quando io stessa non mi amavo. 754 00:39:29,764 --> 00:39:31,079 Quindi... 755 00:39:31,089 --> 00:39:32,971 È questo che cercherò di fare... 756 00:39:34,214 --> 00:39:35,913 Imparare ad amarmi. 757 00:39:37,753 --> 00:39:39,530 E così magari, anche tu potrai amarmi. 758 00:39:58,959 --> 00:40:00,854 Sconosciuto 759 00:40:01,185 --> 00:40:02,249 Harold Cooper. 760 00:40:02,259 --> 00:40:03,805 Ti ho mandato una foto. 761 00:40:04,293 --> 00:40:05,364 Guardala. 762 00:40:06,370 --> 00:40:07,536 Chi parla? 763 00:40:07,546 --> 00:40:08,898 Guardala. 764 00:40:13,016 --> 00:40:14,625 C'è anche l'audio, 765 00:40:14,635 --> 00:40:16,779 di te e il tuo amico... 766 00:40:16,789 --> 00:40:18,142 Che alterate le prove. 767 00:40:20,538 --> 00:40:22,777 - Cosa vuoi? - Tante cose. 768 00:40:23,122 --> 00:40:24,726 E con quello che so di te 769 00:40:24,736 --> 00:40:26,596 e dell'omicidio di Doug Koster, 770 00:40:26,606 --> 00:40:28,812 sono sicuro mi darai ciò che voglio. 771 00:40:31,554 --> 00:40:34,313 Ho trovato pace e tranquillità, 772 00:40:34,649 --> 00:40:35,985 e un vero... 773 00:40:36,606 --> 00:40:38,051 Senso di... 774 00:40:42,073 --> 00:40:43,147 Pace. 775 00:40:45,559 --> 00:40:47,452 Eppure l'ho abbandonato, 776 00:40:48,765 --> 00:40:52,844 tutto per questa ossessione per il caos e il pericolo. 777 00:40:57,902 --> 00:40:59,945 Avevo trovato... la luce. 778 00:41:03,874 --> 00:41:05,792 Eppure sono ammaliato dall'oscurità. 779 00:41:10,544 --> 00:41:11,733 Mi anima... 780 00:41:12,756 --> 00:41:14,907 Così tanto, che trascino tutti con me. 781 00:41:15,864 --> 00:41:18,334 Persone a cui tengo disperatamente. 782 00:41:22,489 --> 00:41:24,306 Quindi, a che scopo? 783 00:41:25,339 --> 00:41:27,742 Se sono disposto, a rischiare... 784 00:41:27,752 --> 00:41:29,757 Tutto ciò che c'è di buono nella mia vita, 785 00:41:29,767 --> 00:41:32,283 fino al punto di definire il rischio che corro 786 00:41:32,293 --> 00:41:34,920 come mezzo necessario, 787 00:41:35,727 --> 00:41:37,086 quando so... 788 00:41:38,600 --> 00:41:40,031 Che il risultato... 789 00:41:41,078 --> 00:41:42,507 Sarà solo... 790 00:41:47,482 --> 00:41:49,322 Un'oscurità profonda. 791 00:41:52,761 --> 00:41:54,118 Dimmi... 792 00:41:54,128 --> 00:41:56,949 Da dove arriva questo pensiero ora? 793 00:41:57,734 --> 00:41:58,850 Perché ora? 794 00:42:04,591 --> 00:42:06,567 Ho scoperto di essere stato tradito 795 00:42:06,577 --> 00:42:08,875 dal mio migliore amico di vecchia data. 796 00:42:12,075 --> 00:42:15,179 Sono preoccupato dalla profondità e vastità della mia rabbia. 797 00:42:15,658 --> 00:42:17,938 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 798 00:42:17,948 --> 00:42:18,948 #NoSpoiler