1 00:00:10,936 --> 00:00:12,511 Ehi, vi amo anch'io. 2 00:00:14,201 --> 00:00:15,774 Ci vediamo domenica alla partita! 3 00:00:15,784 --> 00:00:17,870 - Ehi. Siete troppo gentili. - Sam! Sam. 4 00:00:18,528 --> 00:00:20,063 Che rapporto ha con Razmik Maier? 5 00:00:20,073 --> 00:00:21,545 Ho già fatto la conferenza stampa. 6 00:00:21,555 --> 00:00:24,213 Mio padre dice che sei troppo vecchio per battere Grishov. 7 00:00:24,223 --> 00:00:27,286 Spero che lui non abbia scommesso la casa, altrimenti dormirete in tenda. 8 00:00:27,296 --> 00:00:28,917 Come fai ad esserne sicuro? 9 00:00:28,927 --> 00:00:30,385 Una parola, amico. 10 00:00:30,395 --> 00:00:32,545 - Allenamento. - Lavora col dottore? 11 00:00:33,413 --> 00:00:35,396 - Sa con chi altro lavora? - Grazie a tutti. 12 00:00:35,406 --> 00:00:36,412 Sam! 13 00:00:37,807 --> 00:00:39,654 Sa con chi altro lavora? 14 00:00:39,664 --> 00:00:40,672 Sam! 15 00:00:43,307 --> 00:00:46,445 Lei sa. Quella reporter. Non so come faccia, ma lo sa. 16 00:00:46,455 --> 00:00:48,619 E questo significa che fra poco lo sapranno tutti. 17 00:00:48,629 --> 00:00:51,116 È insistente, ma irrilevante. 18 00:00:51,126 --> 00:00:53,009 Ciò che importa sei tu 19 00:00:53,019 --> 00:00:55,319 e gli obiettivi che hai quasi raggiunto. 20 00:00:55,329 --> 00:00:56,768 Lei è una reporter! 21 00:00:56,778 --> 00:00:58,565 È una sola reporter. 22 00:00:58,575 --> 00:01:02,052 Tutti gli altri pensano che tu stia invecchiando come il vino buono. 23 00:01:02,062 --> 00:01:05,031 Andrebbe bene se io fossi un vino, ma quando sei un professionista del tennis 24 00:01:05,041 --> 00:01:07,287 - le persone iniziano a fare domande. - Che le facciano. 25 00:01:07,297 --> 00:01:09,227 Non sei mai risultato positivo al test antidroga 26 00:01:09,237 --> 00:01:10,643 e con me 27 00:01:11,102 --> 00:01:12,268 non succederà mai. 28 00:01:13,099 --> 00:01:16,491 Ne abbiamo parlato. Sai che tutto questo mi fa sentire molto a disagio. 29 00:01:17,258 --> 00:01:19,721 Oltretutto, io mi sento bene. Sto vincendo. 30 00:01:19,731 --> 00:01:22,237 Io voglio che tu continui a vincere. 31 00:01:22,998 --> 00:01:25,971 Mio padre sarà qui tra pochissimo, non puoi rimanere qui. 32 00:01:25,981 --> 00:01:28,219 Sicuramente Ken è felice che tu sia in finale. 33 00:01:28,878 --> 00:01:31,452 Sarà ancora più felice quando vincerai. 34 00:01:32,955 --> 00:01:34,197 Vieni. 35 00:01:34,207 --> 00:01:35,512 C'è del lavoro da fare. 36 00:01:45,656 --> 00:01:46,694 Bravo. 37 00:01:48,808 --> 00:01:50,095 Ora... 38 00:01:50,105 --> 00:01:51,562 Chiudi gli occhi. 39 00:01:51,572 --> 00:01:53,195 Visualizza la partita, 40 00:01:53,205 --> 00:01:55,032 quello che devi fare per vincere. 41 00:01:55,042 --> 00:01:56,751 Per essere il migliore che c'è. 42 00:01:57,114 --> 00:01:58,708 Il migliore 43 00:01:58,718 --> 00:02:00,719 che mai ci sarà. 44 00:02:04,796 --> 00:02:06,003 Sammy? 45 00:02:06,901 --> 00:02:08,958 Sammy! Sono papà. 46 00:02:09,501 --> 00:02:10,848 Ehi, Sam! 47 00:02:13,703 --> 00:02:14,933 Forza, dormiglione. 48 00:02:14,943 --> 00:02:15,965 Tirati su. 49 00:02:25,333 --> 00:02:26,744 No. 50 00:02:27,974 --> 00:02:29,004 Sam! 51 00:02:29,014 --> 00:02:30,095 Ragazzo mio. 52 00:02:31,407 --> 00:02:32,544 Sam! 53 00:02:32,554 --> 00:02:34,969 The Blacklist - Stagione 9 Episodio 8 "Dr. Razmik Maier (n.168)" 54 00:02:34,979 --> 00:02:36,893 Traduzione: AnRoLu, Adelaide, Argann, Giordy-Stark99 55 00:02:36,903 --> 00:02:38,842 Traduzione: Jet92, whataboutklaus, apollyon97, robs10 56 00:02:38,852 --> 00:02:39,903 Revisione: BlackLady 57 00:02:39,913 --> 00:02:40,975 #NoSpoiler 58 00:02:46,999 --> 00:02:49,213 - Che cos'è? - La prova della mia innocenza. 59 00:02:49,223 --> 00:02:50,802 Ho fatto le analisi del sangue. 60 00:02:50,812 --> 00:02:52,440 Il laboratorio non trovava i risultati. 61 00:02:52,450 --> 00:02:54,724 Non volevo attirare l'attenzione facendole di nuovo, 62 00:02:54,734 --> 00:02:56,406 quindi non potevo confermarlo prima. 63 00:02:56,416 --> 00:02:58,857 Ti hanno drogato. GHB. 64 00:02:58,867 --> 00:03:01,092 Questo spiega perché non riesci a ricordare. 65 00:03:01,102 --> 00:03:04,119 La droga perfetta da dare a chi vuoi incastrare per l'omicidio perfetto. 66 00:03:04,129 --> 00:03:07,489 Già. L'hai mostrato a quel detective della Omicidi, Heber? 67 00:03:08,113 --> 00:03:09,408 Non l'ho fatto. 68 00:03:09,418 --> 00:03:12,021 - Non posso. - Perché no? Prova la tua innocenza. 69 00:03:12,031 --> 00:03:14,217 Ricordi quando mi hai detto di aver fatto una "magia" 70 00:03:14,227 --> 00:03:17,276 per far sembrare che la mia pistola non fosse quella usata per uccidere Doug? 71 00:03:17,286 --> 00:03:19,209 Abbiamo gli esami balistici. Sappiamo la verità. 72 00:03:19,219 --> 00:03:21,770 Ma loro no e non la sapranno mai. 73 00:03:23,332 --> 00:03:24,821 Ci sorvegliavano. 74 00:03:30,078 --> 00:03:32,042 Coop, devi dirlo a Heber. 75 00:03:32,052 --> 00:03:34,705 Chiunque abbia ucciso Doug sa che tu hai manomesso le prove 76 00:03:34,715 --> 00:03:36,685 e so che lo sa perché mi ha chiamato. 77 00:03:36,695 --> 00:03:39,069 - Ha chiamato te... cosa vuole? - Non lo so, ma vuole qualcosa. 78 00:03:39,079 --> 00:03:41,796 Dato che ho coinvolto te e Charlene in un insabbiamento, 79 00:03:41,806 --> 00:03:43,597 crede di potermi obbligare a fare come dice. 80 00:03:43,607 --> 00:03:45,258 Hai un'idea di chi sia? 81 00:03:45,623 --> 00:03:46,626 Nessuna. 82 00:03:47,202 --> 00:03:49,968 L'unico modo per farci uscire dal buco che ho scavato io 83 00:03:49,978 --> 00:03:52,015 è scoprire chi è e provare quello che ha fatto. 84 00:03:52,025 --> 00:03:53,273 Una volta fatto ciò 85 00:03:53,283 --> 00:03:54,734 andremo dalla polizia. 86 00:03:56,103 --> 00:03:57,361 Da dove cominciamo? 87 00:03:59,499 --> 00:04:00,873 Va tutto bene? 88 00:04:01,265 --> 00:04:02,769 Stai aspettando una telefonata? 89 00:04:02,779 --> 00:04:05,718 Questo apparteneva all'uomo che ha sparato ad Elizabeth. 90 00:04:07,067 --> 00:04:08,313 Perché ce l'hai tu? 91 00:04:08,323 --> 00:04:11,426 Quella sera, mentre tutto andava in pezzi, 92 00:04:12,136 --> 00:04:15,174 forse la memoria muscolare, o l'istinto, 93 00:04:15,184 --> 00:04:18,691 mi hanno detto di farlo recuperare da qualcuno dall'obitorio. In caso di... 94 00:04:19,439 --> 00:04:20,626 Questioni irrisolte. 95 00:04:20,636 --> 00:04:23,304 - Capisco. - Sì. So che capisci. 96 00:04:23,314 --> 00:04:25,994 Capisco cosa stai facendo, ma il motivo non è così chiaro. 97 00:04:26,004 --> 00:04:27,905 Adesso so che Dembe 98 00:04:27,915 --> 00:04:30,391 ha dato quella lettera a Elizabeth prima che morisse. 99 00:04:30,401 --> 00:04:33,468 Ma negli ultimi due anni non ho fatto domande 100 00:04:33,478 --> 00:04:35,167 riguardo quanto è successo quella sera. 101 00:04:35,177 --> 00:04:36,522 Ora invece le fai. 102 00:04:38,478 --> 00:04:41,275 Il mio giovane amico Tadashi arriverà qui fra circa un'ora. 103 00:04:41,285 --> 00:04:42,797 Voglio che tu 104 00:04:43,771 --> 00:04:44,771 gli dia questo. 105 00:04:44,781 --> 00:04:48,700 Gli ho chiesto di hackerare il cellulare e di recuperare la cronologia del GPS 106 00:04:48,710 --> 00:04:51,013 di quella giornata. Di quella sera. 107 00:04:51,023 --> 00:04:54,214 Quando saprò dov'è andato il killer, saprò se dietro c'è qualcos'altro. 108 00:04:54,224 --> 00:04:57,525 Se guarderai con attenzione, scoprirai che dietro ogni storia c'è dell'altro. 109 00:04:57,973 --> 00:04:59,875 Ma ciò non significa che dovresti farlo. 110 00:05:05,495 --> 00:05:08,108 È il tuo presente a richiedere la tua attenzione, 111 00:05:08,474 --> 00:05:09,796 non il tuo passato. 112 00:05:09,806 --> 00:05:11,267 Hai ragione, Mierce. 113 00:05:11,277 --> 00:05:13,274 Ma per favore, daglielo lo stesso. 114 00:05:13,789 --> 00:05:14,802 Harold? 115 00:05:15,615 --> 00:05:18,031 Ho perso la tua chiamata. Ti chiedo scusa per il botta e risposta. 116 00:05:18,041 --> 00:05:19,841 In realtà, ti chiamavo proprio per questo. 117 00:05:19,851 --> 00:05:21,073 Botta e risposta. 118 00:05:21,508 --> 00:05:23,483 Cosa sai del tennis professionistico? 119 00:05:23,851 --> 00:05:25,108 Sam Rhode. 120 00:05:25,118 --> 00:05:27,493 Il numero 8 al mondo. All'età di 36 anni... 121 00:05:27,831 --> 00:05:29,836 Stava giocando il miglior tennis della sua carriera. 122 00:05:29,846 --> 00:05:32,034 - Adesso è morto. - Beh, dicevano che si dopasse. 123 00:05:32,044 --> 00:05:34,007 - Immagino che ora sia certo. - Non secondo Reddington. 124 00:05:34,017 --> 00:05:36,905 Il medico legale ha detto che Rhode ha avuto un'overdose di ossigeno sintetico 125 00:05:36,915 --> 00:05:39,881 creato per aumentare la resistenza, che però... gli ha procurato un infarto. 126 00:05:39,891 --> 00:05:43,082 Il medico legale si è concentrato su come Rhode è morto, non sul perché. 127 00:05:43,092 --> 00:05:45,280 Reddington dice che il perché coinvolge quest'uomo, 128 00:05:45,290 --> 00:05:46,836 il dottor Razmik Maier. 129 00:05:46,846 --> 00:05:49,644 Un farmacologo tedesco che si mormora sia responsabile 130 00:05:49,654 --> 00:05:52,287 di mantenere due generazioni di atleti su scala mondiale 131 00:05:52,297 --> 00:05:53,593 un passo avanti all'antidoping. 132 00:05:53,603 --> 00:05:56,446 Forniva steroidi nella ai tedeschi dell'Est durante la Guerra Fredda, 133 00:05:56,456 --> 00:05:58,581 ormoni ai ciclisti negli anni '90, 134 00:05:58,591 --> 00:06:02,665 e vettori di ossigeno nell'emoglobina alla Federazione Russa nel 2014. 135 00:06:03,008 --> 00:06:05,813 Se Maier ha dedicato la sua carriera ad aiutare atleti a vincere 136 00:06:05,823 --> 00:06:07,999 e se questi erano suoi clienti... 137 00:06:08,401 --> 00:06:10,270 Perché ucciderne uno improvvisamente? 138 00:06:10,280 --> 00:06:12,710 Perché è la volontà del suo cliente migliore. 139 00:06:12,720 --> 00:06:14,873 Chi è migliore dell'ottavo miglior tennista al mondo? 140 00:06:14,883 --> 00:06:16,151 L'Organizzazione dei Boswell, 141 00:06:16,161 --> 00:06:19,186 una famiglia che gestisce scommesse sportive dirette a soddisfare... 142 00:06:19,196 --> 00:06:21,070 Senza dubbio elementi criminali 143 00:06:21,080 --> 00:06:24,434 che sono incapaci o non disposti a realizzare le loro... 144 00:06:24,444 --> 00:06:27,557 Predilezioni nelle sale scommesse di Las Vegas, 145 00:06:27,567 --> 00:06:28,829 Macao o anche Monaco. 146 00:06:28,839 --> 00:06:30,428 E Maier è in affari con loro? 147 00:06:30,438 --> 00:06:33,256 Gira voce che che i Boswell, James e... 148 00:06:33,266 --> 00:06:36,588 Junior, paghino al dottor Maier una cifra sostanziosa 149 00:06:36,598 --> 00:06:38,897 in cambio di informazioni interne: 150 00:06:38,907 --> 00:06:40,287 chi si dopa, 151 00:06:40,297 --> 00:06:41,961 dove si trovano nel loro giro. 152 00:06:41,971 --> 00:06:44,626 Le informazioni interne sono una cosa. L'omicidio un'altra. 153 00:06:44,636 --> 00:06:48,242 Una generazione fa, i Boswell dominavano le scommesse sportive dello stato. 154 00:06:48,252 --> 00:06:50,291 Ma da allora, le scommesse sportive sono esplose. 155 00:06:50,301 --> 00:06:51,859 Nei casinò, online... 156 00:06:51,869 --> 00:06:54,522 Tre anni fa, la Corte Suprema ha abbattuto le leggi 157 00:06:54,532 --> 00:06:56,671 che proibivano agli stati di autorizzare le scommesse sportive. 158 00:06:56,681 --> 00:06:58,449 Di conseguenza, i notevoli 159 00:06:58,459 --> 00:07:01,175 profitti dei Boswell sono tutt'altro che evaporati. 160 00:07:01,185 --> 00:07:04,482 Per assicurarsi gli affari, tagliano la commissione, ma la loro capacità... 161 00:07:04,492 --> 00:07:06,291 Di sopravvivere ad un risultato 162 00:07:06,301 --> 00:07:10,231 che li ha esposti a grosse perdite è stata terribilmente compromessa. 163 00:07:10,241 --> 00:07:13,042 Dunque, anziché mettere loro il dito sulla bilancia, 164 00:07:13,052 --> 00:07:15,775 ho saputo che ingaggiano il loro amico tedesco 165 00:07:15,785 --> 00:07:19,019 perché metta sulla bilancia il peso di tutto quello che sa. 166 00:07:19,029 --> 00:07:22,580 In teoria, il dottor Maier fornisce ancora ai Boswell informazioni interne, 167 00:07:22,590 --> 00:07:25,272 ma in quelli che Reddington chiama "pochi casi selezionati" 168 00:07:25,282 --> 00:07:27,541 intossica "accidentalmente" un giocatore 169 00:07:27,551 --> 00:07:29,439 le cui performance potrebbero distruggerli. 170 00:07:29,449 --> 00:07:32,968 Giocatori come Sam Rhode che stavano già lavorando con Maier, così... 171 00:07:33,405 --> 00:07:35,423 È stato semplice fare apparire l'omicidio un incidente. 172 00:07:35,433 --> 00:07:38,600 Aram, rivedi la teoria di Reddington con il medico legale, 173 00:07:38,610 --> 00:07:39,713 vedi se regge. 174 00:07:39,723 --> 00:07:41,281 Ressler, Park, 175 00:07:41,291 --> 00:07:44,385 parlate con i genitori di Rhode. Vediamo se sanno qualcosa del dottor Maier. 176 00:07:45,444 --> 00:07:47,883 Reddington batterà la pista che porta ai Boswell 177 00:07:47,893 --> 00:07:49,532 e ha chiesto che tu vada con lui. 178 00:07:49,542 --> 00:07:51,328 - Ha detto perché? - No. 179 00:07:51,338 --> 00:07:53,236 Forse vuole parlare dei bei tempi andati? 180 00:07:54,696 --> 00:07:56,686 Allora, sei andato a far visita a Liz. 181 00:07:56,696 --> 00:07:58,560 - Com'è stato? - Mi ha fatto bene. 182 00:07:58,570 --> 00:08:00,286 Ho aspettato fin troppo. 183 00:08:00,296 --> 00:08:02,138 Intendo dire che so che sei ancora in difficoltà 184 00:08:02,148 --> 00:08:04,338 e spero che essere andato al cimitero... 185 00:08:04,774 --> 00:08:06,119 Ti abbia aiutato. 186 00:08:06,129 --> 00:08:07,143 Sai? È così. 187 00:08:07,153 --> 00:08:09,774 Pensavo che avrebbe avuto l'effetto opposto e invece... 188 00:08:09,784 --> 00:08:11,629 Sto bene. Mi sto... 189 00:08:11,639 --> 00:08:13,958 Beh, il modo carino per dirlo è "dosando". 190 00:08:13,968 --> 00:08:15,685 Mi sto disintossicando. 191 00:08:15,695 --> 00:08:17,076 È dura, ma... 192 00:08:17,708 --> 00:08:19,896 La luce in fondo al famoso tunnel, 193 00:08:19,906 --> 00:08:21,230 adesso riesco a vederla. 194 00:08:21,558 --> 00:08:23,373 E io riesco a vedere la tua faccia. 195 00:08:23,856 --> 00:08:25,462 Sono felice che ti sia rasato. 196 00:08:25,472 --> 00:08:28,375 Lo prendo come un segno che non hai niente da nascondere. 197 00:08:30,057 --> 00:08:31,988 PHILADELPHIA, PENNSYLVANIA 198 00:08:31,998 --> 00:08:33,928 Ani, ha un secondo? 199 00:08:33,938 --> 00:08:36,379 No! E di certo, non ce l'ho per lei. 200 00:08:36,389 --> 00:08:37,625 Commenti su Sam Rhodes? 201 00:08:37,635 --> 00:08:39,934 Seriamente, le ho detto di smetterla di contattarmi! 202 00:08:39,944 --> 00:08:42,838 Mi dica quello che sa prima che qualcun altro muoia "accidentalmente". 203 00:08:42,848 --> 00:08:44,481 Non glielo ripeto più. 204 00:08:44,491 --> 00:08:45,528 Mi lasci in pace! 205 00:08:45,538 --> 00:08:47,055 O chiamo la polizia. 206 00:08:47,065 --> 00:08:48,802 Vincere è così importante, per lei? 207 00:08:49,732 --> 00:08:51,267 Tanto da coprire Maier? 208 00:08:52,554 --> 00:08:54,209 Non glielo ripeto più. 209 00:08:54,219 --> 00:08:55,234 Ani! 210 00:08:55,615 --> 00:08:56,685 Ani, dai! 211 00:08:58,732 --> 00:09:00,857 Fai troppe domande. 212 00:09:08,047 --> 00:09:11,052 So della lettera, che l'hai fatta vedere a Elizabeth. 213 00:09:13,562 --> 00:09:14,815 L'ha resa felice. 214 00:09:14,825 --> 00:09:16,753 E qualche ora dopo, era morta. 215 00:09:17,240 --> 00:09:19,100 Altra buona ragione per averglielo detto. 216 00:09:19,110 --> 00:09:22,108 A meno che non sia stato l'averglielo detto ad ucciderla. 217 00:09:22,652 --> 00:09:24,095 Cosa significherebbe? 218 00:09:27,012 --> 00:09:28,053 Ehi... 219 00:09:28,063 --> 00:09:29,600 Ehi... Stella. 220 00:09:29,940 --> 00:09:33,160 Hai dieci minuti per dirmi tutto sulla storia del doping. 221 00:09:33,170 --> 00:09:37,162 Dieci minuti o i venti millilitri di ferro che ti ho dato ti uccideranno. 222 00:09:37,793 --> 00:09:41,626 Tu mi dai i tuoi appunti, il computer, le password... 223 00:09:42,371 --> 00:09:43,933 E io ti do l'adrenalina. 224 00:09:43,943 --> 00:09:47,529 Io ottengo ciò che voglio e tu avrai il tuo antidoto. 225 00:09:49,134 --> 00:09:51,224 Salite fino a diecimila. 226 00:09:51,234 --> 00:09:52,897 - Subito. - Inizia alle tre. 227 00:09:56,935 --> 00:09:59,796 - Junior. - Esatto. In carne ed ossa. 228 00:09:59,806 --> 00:10:01,638 Tu. Vattene via. 229 00:10:02,030 --> 00:10:03,050 Oh, cielo... 230 00:10:03,060 --> 00:10:05,614 Speravo che il tempo avrebbe guarito questa ferita. 231 00:10:05,624 --> 00:10:09,375 Se impostiamo bene le quote, la gente scommetterà su lui stesso. 232 00:10:11,455 --> 00:10:12,879 A proposito... 233 00:10:13,905 --> 00:10:17,144 Quanto è probabile che ti faccia saltare la testa, se ti avvicini ancora? 234 00:10:20,107 --> 00:10:21,882 - Che cos'è? - Bartman. 235 00:10:23,692 --> 00:10:25,242 Quella palla era stata distrutta. 236 00:10:25,904 --> 00:10:28,030 E la luna è fatta di costolette. 237 00:10:28,795 --> 00:10:31,671 Questo non giustifica la scomparsa del professor Tannenbaum. 238 00:10:31,681 --> 00:10:35,416 Quell'uomo era un alcolista... riempirlo di Mai Tai 239 00:10:35,426 --> 00:10:37,692 e portarlo a scommettere tutti i suoi soldi 240 00:10:37,702 --> 00:10:39,584 su delle navi che non sarebbero mai arrivate... 241 00:10:39,594 --> 00:10:41,585 Non è stato il massimo da parte tua. 242 00:10:41,595 --> 00:10:45,203 Sì, il suo trasferimento ti è costato qualche guadagno illecito 243 00:10:45,213 --> 00:10:48,067 ma ora è sobrio, tu hai la palla di Bartman, 244 00:10:48,077 --> 00:10:50,293 pace in Terra, agli uomini di buona volontà. 245 00:10:50,929 --> 00:10:52,652 - Hai la certificazione? - Sì. 246 00:10:52,662 --> 00:10:55,186 E te la darò dopo che mi avrai ascoltato. 247 00:10:56,706 --> 00:10:59,414 Wakefield City inizia tra dieci minuti, te ne do cinque. 248 00:10:59,424 --> 00:11:00,905 Me ne basterà solo uno. 249 00:11:00,915 --> 00:11:02,924 È una cosa seria la partita di Wakefield? 250 00:11:02,934 --> 00:11:04,321 Sì da quanto so. 251 00:11:04,331 --> 00:11:08,009 - Perché? - Junior... lui è Kenny Mills. Collaboriamo. 252 00:11:08,019 --> 00:11:11,839 O almeno lo facevamo, prima di litigare per un'amica in comune. 253 00:11:11,849 --> 00:11:15,207 Dopo la sua morte, è peggiorato e, proprio come il nostro caro Tannenbaum, 254 00:11:15,217 --> 00:11:17,982 ha scaricato la sofferenza nella tua struttura. 255 00:11:18,337 --> 00:11:20,415 Se guardi i tuoi registri, vedrai che ha depositato 256 00:11:20,425 --> 00:11:24,721 50 mila dollari di scommesse sulla partita di Wakefield City. 257 00:11:25,089 --> 00:11:28,812 Come acconto su quella che spero sarà la nostra nuova amicizia, 258 00:11:28,822 --> 00:11:30,958 ho promesso a Kenny che mi sarei assicurato... 259 00:11:30,968 --> 00:11:33,711 Che non avresti truccato il risultato. 260 00:11:33,721 --> 00:11:35,727 Tu o il dottor Maier. 261 00:11:35,737 --> 00:11:36,766 Maier? 262 00:11:36,776 --> 00:11:39,535 Non ho sue notizie da almeno due anni. 263 00:11:39,545 --> 00:11:41,717 Io ho sentito che stavate lavorando insieme. 264 00:11:41,727 --> 00:11:43,163 Beh, avrai capito male. 265 00:11:43,173 --> 00:11:45,539 Qualsiasi cosa faccia, non la fa per me. 266 00:11:45,549 --> 00:11:48,428 Perdona l'ignoranza, ma chi è Bartman? 267 00:11:48,438 --> 00:11:50,787 Un uomo innocente, accusato ingiustamente. 268 00:11:50,797 --> 00:11:52,395 Gli stanno rovinando la vita. 269 00:11:52,850 --> 00:11:54,408 Con il tempo si guarisce... 270 00:11:54,902 --> 00:11:57,126 La gente chiede perdono... 271 00:11:57,136 --> 00:11:58,791 Più o meno come tra me e Red. 272 00:11:59,810 --> 00:12:01,641 Magari anche tra di voi, ragazzi? 273 00:12:01,651 --> 00:12:03,379 Forse sì... o forse no. 274 00:12:07,694 --> 00:12:09,674 Assicurati di darmi tutto. 275 00:12:11,840 --> 00:12:13,537 La verità verrà fuori. 276 00:12:14,333 --> 00:12:15,497 Può essere... 277 00:12:15,507 --> 00:12:17,243 Ma non sarai tu a dirla. 278 00:12:28,303 --> 00:12:31,641 Ci dispiace per la vostra perdita ma apprezziamo che ci stiate parlando. 279 00:12:31,651 --> 00:12:33,235 Grazie di averlo detto. 280 00:12:33,245 --> 00:12:34,395 Siamo solo... 281 00:12:37,285 --> 00:12:38,285 Scusatemi. 282 00:12:39,806 --> 00:12:40,806 È troppo. 283 00:12:41,837 --> 00:12:43,092 Perderlo... 284 00:12:43,102 --> 00:12:45,045 E ora ci dite che forse è stato ucciso. 285 00:12:45,055 --> 00:12:46,334 Chi l'avrebbe fatto? 286 00:12:47,035 --> 00:12:48,830 Scusate, sono in ritardo. 287 00:12:48,840 --> 00:12:50,373 No, per favore, vieni pure. 288 00:12:50,802 --> 00:12:52,859 Lui è il nostro caro amico Walker Burgos. 289 00:12:53,408 --> 00:12:55,866 Sì, la mia compagnia ha sponsorizzato Sam. 290 00:12:55,876 --> 00:12:57,786 Athlanta. Le... scarpe, giusto? 291 00:12:57,796 --> 00:12:59,488 E abbigliamento sportivo, sì, ma... 292 00:12:59,498 --> 00:13:02,077 Quando ho incontrato Sam c'erano solo le scarpe, sì. 293 00:13:02,087 --> 00:13:05,549 È stato il nostro primo testimonial. È stato come un fratellino minore. 294 00:13:07,429 --> 00:13:09,870 Quest'uomo si chiama Razmik Maier. 295 00:13:09,880 --> 00:13:13,013 Crediamo che abbia fornito a Sam i medicinali che l'hanno ucciso. 296 00:13:13,023 --> 00:13:14,171 Lo conoscete? 297 00:13:14,817 --> 00:13:15,817 No. 298 00:13:19,236 --> 00:13:20,985 Lasci che le porti dei fazzoletti. 299 00:13:20,995 --> 00:13:23,328 - È di qua il bagno? - Sì, grazie. 300 00:13:23,338 --> 00:13:24,338 Grazie. 301 00:13:25,099 --> 00:13:26,963 - Niente? - Lo conosco. 302 00:13:26,973 --> 00:13:31,053 Sì, nel mio campo lo conoscono tutti. E si sa di dovergli stare alla larga. 303 00:13:49,081 --> 00:13:50,081 Grazie. 304 00:13:51,905 --> 00:13:54,335 Dicevate... dicevate che... 305 00:13:54,345 --> 00:13:56,459 Avete motivo di credere che sia andata così. 306 00:13:56,469 --> 00:13:57,745 Come mai lo pensate? 307 00:13:57,755 --> 00:13:59,381 È stata quella giornalista? 308 00:13:59,391 --> 00:14:03,058 - Che giornalista? - Continuava a chiedere e a fare accuse. 309 00:14:03,483 --> 00:14:04,511 Sam... 310 00:14:04,521 --> 00:14:07,934 Da piccolo non disobbediva mai. Era uno attento alle regole. 311 00:14:07,944 --> 00:14:10,540 Non ci credo che lui sia coinvolto in tutto questo. 312 00:14:10,550 --> 00:14:12,551 Conosce il nome della giornalista? 313 00:14:12,561 --> 00:14:13,821 Non so proprio... 314 00:14:14,228 --> 00:14:15,900 Ci eravamo rifiutati di parlare con lei. 315 00:14:16,428 --> 00:14:19,164 - Walker, dammi una mano. - Sam mi aveva parlato di lei. 316 00:14:20,216 --> 00:14:23,131 Ha detto che era una qualche specie di dottore. 317 00:14:23,141 --> 00:14:25,207 Ha lavorato per giornali di medicina, 318 00:14:25,217 --> 00:14:27,260 ha scritto degli articoli sulla salute e il fitness. 319 00:14:27,270 --> 00:14:29,878 Ha detto che il suo nome era... Stella. 320 00:14:29,888 --> 00:14:31,063 Stella Huang. 321 00:14:31,073 --> 00:14:34,161 È lei che cerca di farvi credere che il nostro ragazzo usava droghe per barare? 322 00:14:34,171 --> 00:14:35,984 Non abbiamo parlato con la signorina Huang, ma... 323 00:14:35,994 --> 00:14:38,931 Se lei sa qualcosa che potrebbe aiutarci a capire cosa è successo a Sam, 324 00:14:38,941 --> 00:14:40,210 forse dovremmo. 325 00:14:40,220 --> 00:14:42,801 Avete il suo numero o sapete dove lavora? 326 00:14:42,811 --> 00:14:44,138 Potrebbe essere in pericolo. 327 00:14:44,148 --> 00:14:46,334 Io non lo so, ma è possibile che il mio ufficio lo sappia. 328 00:14:46,344 --> 00:14:47,616 Li chiamo subito. 329 00:14:47,626 --> 00:14:49,598 - Grazie, Walker. - Sì, certamente. 330 00:14:49,608 --> 00:14:52,276 E se vi viene in mente qualcosa in cui posso aiutarvi, 331 00:14:52,286 --> 00:14:54,071 vi prego sentitevi liberi di chiamarmi. 332 00:15:00,015 --> 00:15:01,667 Stella Huang. FBI. 333 00:15:02,674 --> 00:15:03,821 Signorina Huang? 334 00:15:14,343 --> 00:15:16,120 Faccio difficoltà a sentire il battito. 335 00:15:16,130 --> 00:15:17,141 È libero. 336 00:15:18,779 --> 00:15:21,028 Qui l'agente speciale Alina Park. Abbiamo bisogno di un paramedico. 337 00:15:21,038 --> 00:15:22,888 2440 Junior Terrace. 338 00:15:33,507 --> 00:15:34,507 Cos'è? 339 00:15:35,271 --> 00:15:37,981 - A cosa ti riferisci? - Mostramelo. E se mi dici "cosa", 340 00:15:37,991 --> 00:15:40,437 giuro sulla tomba di mia madre, ti denuncio come ladro. 341 00:15:40,447 --> 00:15:42,120 Va bene, va bene. Hai vinto. 342 00:15:42,130 --> 00:15:43,321 Mettilo a posto. 343 00:15:44,615 --> 00:15:48,124 Preferivo quando avevi la barba. Almeno eri onesto nel mentire. 344 00:15:48,837 --> 00:15:50,972 Tieni duro, Stella. Gli aiuti stanno arrivando. 345 00:15:56,216 --> 00:15:58,649 Stella Huang è morta mentre la portavano in pronto soccorso. 346 00:15:58,659 --> 00:16:00,457 - Cosa sappiamo su di lei? - Non molto. 347 00:16:00,467 --> 00:16:02,167 Era un medico che faceva segnalazioni sanitarie. 348 00:16:02,177 --> 00:16:04,147 Aveva anche un podcast sullo sport e la medicina. 349 00:16:04,157 --> 00:16:05,739 Quando ho chiesto di Maier ai genitori di Sam Rhode, 350 00:16:05,749 --> 00:16:07,631 pensavano avessi parlato con la Huang. 351 00:16:07,641 --> 00:16:09,927 È chiaro che avesse capito che ci fosse un nesso. 352 00:16:09,937 --> 00:16:12,707 Maier era talmente bravo, che le agenzie antidoping non l'hanno incastrato. 353 00:16:12,717 --> 00:16:14,760 Ma Stella Huang ci è riuscita, 354 00:16:14,770 --> 00:16:16,604 quindi ha senso che l'abbia uccisa per questo. 355 00:16:16,614 --> 00:16:18,914 - Cosa c'entrano i Boswell in tutto questo? - Nulla. 356 00:16:18,924 --> 00:16:20,823 Raymond aveva ragione. Hanno lavorato con Maier. 357 00:16:20,833 --> 00:16:23,195 - Ma è finita anni fa. - Maier ha lavorato da solo? 358 00:16:23,205 --> 00:16:26,371 Se lei aveva prove che Maier stava dopando Sam Rhodes o chiunque altro, 359 00:16:26,381 --> 00:16:29,141 - chiunque l'abbia uccisa, le ha prese. - Stella è stata drogata. 360 00:16:29,151 --> 00:16:31,322 Non con sostanze di doping, ma portano comunque a Maier. 361 00:16:31,332 --> 00:16:34,235 Concordo. Sapeva del suo coinvolgimento e così l'ha zittita. 362 00:16:34,245 --> 00:16:36,868 Ma, non l'ha zittita. 363 00:16:36,878 --> 00:16:38,324 C'era qualcosa nell'appartamento? 364 00:16:38,334 --> 00:16:40,275 No. E neanche sui suoi vestiti o sulla macchina. 365 00:16:40,285 --> 00:16:41,873 Ma c'era qualcosa... 366 00:16:41,883 --> 00:16:43,311 - In lei. - In lei? 367 00:16:43,321 --> 00:16:45,699 Sì, intendo dentro di lei. Il... 368 00:16:45,709 --> 00:16:49,636 Medico legale ha trovato questa chiavetta USB nel suo tratto intestinale. 369 00:16:49,646 --> 00:16:53,267 - Puoi estrarre qualche dato? - Forse. Tutto dipende dai succhi gastrici. 370 00:16:53,277 --> 00:16:55,915 - Facci sapere quando hai qualcosa. - Dembe, Ressler, 371 00:16:55,925 --> 00:16:58,283 tornate dalla famiglia e vedete se possono dirvi altro 372 00:16:58,293 --> 00:17:00,943 sulla connessone tra loro figlio Sam e il dottor Maier. 373 00:17:00,953 --> 00:17:03,242 Era chiaro che la loro famiglia non sapesse molto. 374 00:17:03,252 --> 00:17:06,529 Ma c'era qualcuno lì che forse potrebbe, Walker Burgos. 375 00:17:07,017 --> 00:17:09,919 - L'amministratore delegato dell'Athlanta? - Sì, come fai a conoscerlo? 376 00:17:10,353 --> 00:17:11,444 La sua compagnia. 377 00:17:11,454 --> 00:17:13,597 L'anno scorso mi sono iscritto ad un triathlon. 378 00:17:13,607 --> 00:17:17,338 Non l'ho fatto. Tutta quella storia sul "fare pipi mentre vai in bici" era... 379 00:17:17,348 --> 00:17:19,943 Troppo intimidatoria. Ma, comunque, mi piaceva l'idea di correre 380 00:17:19,953 --> 00:17:23,028 e ho comprato degli occhiali da sole, quegli occhiali da sole. 381 00:17:23,038 --> 00:17:25,926 Quelli che Sam Rhode promuove, insieme a tutto quello che ha indosso. 382 00:17:25,936 --> 00:17:28,659 Burgos ha detto di aver parlato con Sam riguardo la giornalista. 383 00:17:28,669 --> 00:17:31,386 - Si è offerto di aiutare in qualsiasi modo. - È un'offerta generosa. 384 00:17:31,396 --> 00:17:32,770 Credo dovremmo accettarla. 385 00:17:32,780 --> 00:17:34,801 Ci sono problemi se passo la palla a Aram e Dembe? 386 00:17:34,811 --> 00:17:37,329 Alina sta avendo uno dei suoi mal di testa. 387 00:17:37,339 --> 00:17:39,534 - Voglio assicurarmi che stia bene. - Certamente. 388 00:17:39,544 --> 00:17:41,503 Sono certo che apprezzerà la tua preoccupazione. 389 00:17:47,436 --> 00:17:48,628 Come va il mal di testa? 390 00:17:49,137 --> 00:17:50,275 Non ho mal di testa. 391 00:17:50,285 --> 00:17:53,492 Ho detto così a Cooper, almeno non dovevo starti attorno. 392 00:17:54,657 --> 00:17:57,434 Non ho una scusa. Ma ho una spiegazione. 393 00:17:59,522 --> 00:18:00,975 Sono certa che sia così. 394 00:18:00,985 --> 00:18:03,364 Sono sicura che hai un migliaio di spiegazioni. 395 00:18:03,374 --> 00:18:06,293 Ma nessuna può spiegare il perché sei così stronzo. 396 00:18:06,879 --> 00:18:09,113 Lo sai che il mio matrimonio è appeso ad un filo, 397 00:18:09,123 --> 00:18:11,956 che sono stata colpita da una nuova arma che può uccidere attraverso un muro, 398 00:18:11,966 --> 00:18:14,937 che ho avuto un aborto per l'amor di Dio, eppure... 399 00:18:14,947 --> 00:18:17,159 Ho trovato il tempo da dedicare a te, 400 00:18:17,502 --> 00:18:20,854 ai tuoi problemi, per cercare di risolverli, che, 401 00:18:20,864 --> 00:18:23,063 ovviamente, è l'ultima cosa che avrei dovuto fare. 402 00:18:23,073 --> 00:18:25,261 Aiutarti a falsificare il test antidroga così da non farti perdere il lavoro 403 00:18:25,271 --> 00:18:27,381 per una dipendenza, proprio come successe a mia madre. 404 00:18:29,162 --> 00:18:31,226 Ne è rimasta distrutta, così... 405 00:18:31,236 --> 00:18:33,319 Ho pensato, che se ti avessi aiutato, 406 00:18:33,677 --> 00:18:35,703 non sarebbe successo anche a te. Beh... 407 00:18:36,034 --> 00:18:37,391 Ho smesso di aiutarti. 408 00:18:37,905 --> 00:18:39,520 E se non aiuti te stesso, 409 00:18:39,530 --> 00:18:41,517 dirò a Cooper del test antidroga. 410 00:18:41,527 --> 00:18:44,124 Sì, se dici a Cooper che mi hai aiutato a imbrogliare, 411 00:18:44,134 --> 00:18:46,253 sarai nei guai tanto quanto me. 412 00:18:46,263 --> 00:18:49,257 Esatto. Si chiama prendersi le responsabilità per le proprie azioni. 413 00:18:49,267 --> 00:18:51,656 Cosa di cui chiaramente non sei capace. 414 00:18:52,202 --> 00:18:54,109 Chiudi la porta quando te ne vai. 415 00:18:58,961 --> 00:19:00,907 Vai avanti fino a 13:34. 416 00:19:00,917 --> 00:19:02,628 Ferma. Fallo ripartire da qui. 417 00:19:02,638 --> 00:19:04,937 Nel momento in cui distogli lo sguardo, guarda quando lo distogli, 418 00:19:04,947 --> 00:19:06,553 guarda cosa fa il barista. 419 00:19:09,450 --> 00:19:10,450 Perché? 420 00:19:12,118 --> 00:19:14,518 Lo vedo, ma non riesco ancora a crederci. 421 00:19:15,376 --> 00:19:16,706 O a capire il motivo. 422 00:19:16,716 --> 00:19:19,881 Il nostro piano era quello di trovare chi l'ha fatto ed il perché. 423 00:19:19,891 --> 00:19:21,162 Ora abbiamo una pista. 424 00:19:21,172 --> 00:19:23,188 Si chiama Abel Judge. 425 00:19:23,198 --> 00:19:24,954 Trovalo e sarai più vicino 426 00:19:24,964 --> 00:19:26,994 a scoprire chi sta minacciando la tua vita 427 00:19:27,004 --> 00:19:28,335 e la tua sopravvivenza. 428 00:19:33,139 --> 00:19:35,666 Prima di andare avanti, vi volevo ringraziare. 429 00:19:35,676 --> 00:19:38,349 Quello che è successo è stato incredibile e l'interesse che avete 430 00:19:38,359 --> 00:19:40,365 significa tanto per me e la compagnia. 431 00:19:40,375 --> 00:19:42,484 Stavamo parlando di Stella Huang. 432 00:19:42,494 --> 00:19:44,241 Sam mi ha parlato di lei, 433 00:19:44,251 --> 00:19:46,189 sosteneva che lui lavorasse con Maier. 434 00:19:46,541 --> 00:19:47,703 Ha negato, ma... 435 00:19:47,713 --> 00:19:49,595 - Crede che si stesse dopando. - Sì. 436 00:19:49,605 --> 00:19:52,724 Alla sua età, quello che stava facendo. Avrei dovuto dire qualcosa. 437 00:19:52,734 --> 00:19:55,865 Ma quando ha vinto, ha vinto la mia compagnia, quindi non l'ho fatto. 438 00:19:56,891 --> 00:19:58,002 Devo conviverci, 439 00:19:58,012 --> 00:20:00,010 il non aver avuto il coraggio di esprimermi contro il doping 440 00:20:00,020 --> 00:20:02,203 che è così problematico per gli sport. 441 00:20:02,213 --> 00:20:04,569 Evidentemente, Stella Huang ha avuto il coraggio che mi è mancato, 442 00:20:04,579 --> 00:20:08,033 grazie a quello che stava facendo, tentando di smascherare un uomo come Razmik Maier 443 00:20:08,043 --> 00:20:09,168 la ammiro per questo. 444 00:20:09,178 --> 00:20:11,518 Conosce qualcun altro con cui Maier potrebbe collaborare? 445 00:20:11,528 --> 00:20:13,644 Un altro degli atleti che sponsorizzate? 446 00:20:13,654 --> 00:20:15,224 No, mi dispiace. 447 00:20:15,234 --> 00:20:17,517 Può non saperlo, ma chiunque ha fatto questo sì. 448 00:20:17,527 --> 00:20:19,494 Hanno rubato il computer e gli appunti di Stella. 449 00:20:19,504 --> 00:20:21,871 Abbiamo bisogno di un elenco di tutti gli atleti che sponsorizzate. 450 00:20:21,881 --> 00:20:25,279 Certo. Se preferite posso chiamare adesso l'ufficio e farmelo inviare. 451 00:20:25,289 --> 00:20:27,835 Grazie. Le lasciamo un po' di privacy. 452 00:20:28,838 --> 00:20:31,128 Quando ha finito, la aspettiamo qui fuori. 453 00:20:31,138 --> 00:20:32,138 Grazie. 454 00:20:36,404 --> 00:20:40,082 Ciao. Posso avere un elenco di tutti gli atleti che sponsorizziamo? 455 00:20:40,476 --> 00:20:41,748 Nomi e numeri di telefono. 456 00:20:41,758 --> 00:20:43,471 E inoltre... 457 00:20:43,481 --> 00:20:44,665 Ani Bolin... 458 00:20:44,988 --> 00:20:46,378 Vive ancora a Philadelphia? 459 00:20:47,957 --> 00:20:49,240 No, no, no, no. 460 00:20:51,667 --> 00:20:52,724 Che sta succedendo? 461 00:20:52,734 --> 00:20:55,670 Cosecha Mayas. Il tuo ristorante preferito. 462 00:20:56,404 --> 00:20:57,846 Sorpresa! 463 00:21:02,669 --> 00:21:05,287 Dato che non possiamo essere a Flores, ho pensato di portarlo qui. 464 00:21:05,297 --> 00:21:08,189 Raymond mi ha chiamato, dicendo che ti mancavano casa ed i miei tamales. 465 00:21:08,199 --> 00:21:10,490 L'ultima cosa che so è che si presenta una macchina, 466 00:21:10,500 --> 00:21:13,274 mi porta all'aeroporto ed eccomi qui. 467 00:21:14,340 --> 00:21:16,445 Mi manca il coriandolo. 468 00:21:16,455 --> 00:21:19,441 Weecha ti può accompagnare al negozio. Puoi prendere tutto quello che ti serve. 469 00:21:19,803 --> 00:21:21,173 Spero che tu abbia fame. 470 00:21:21,183 --> 00:21:23,004 Voglio preparare un banchetto. 471 00:21:33,006 --> 00:21:35,953 Eri così triste stamattina. Spero che questo... 472 00:21:36,413 --> 00:21:38,040 Ti tiri su il morale. 473 00:21:43,549 --> 00:21:45,103 Tadashi ti ha lasciato questo. 474 00:21:45,921 --> 00:21:48,086 Ha detto che ha trovato quello che stavi cercando. 475 00:21:48,854 --> 00:21:50,413 Il resto della storia. 476 00:21:50,423 --> 00:21:52,116 Vuoi tirarmi su il morale? 477 00:21:52,469 --> 00:21:53,633 Non guardare. 478 00:21:54,957 --> 00:21:56,403 Non ne uscirà niente di buono. 479 00:21:56,413 --> 00:21:57,973 Perché ti infastidisce? 480 00:21:58,756 --> 00:22:00,273 È importante per me, 481 00:22:00,919 --> 00:22:02,867 ma ti turba. Come mai? 482 00:22:03,513 --> 00:22:06,212 Apprezzo quello che hai fatto, portando qui Herman. 483 00:22:07,359 --> 00:22:09,580 Ma non voglio che stiamo... 484 00:22:10,765 --> 00:22:12,478 Qui a mangiare il suo cibo. 485 00:22:13,222 --> 00:22:14,876 Vorrei che noi fossimo là. 486 00:22:16,361 --> 00:22:17,535 Come una volta. 487 00:22:17,868 --> 00:22:19,894 E pensi che questo lo impedisca. 488 00:22:20,354 --> 00:22:21,666 Penso che sarà così. 489 00:22:22,645 --> 00:22:23,871 Se la aprirai. 490 00:22:32,977 --> 00:22:35,835 Burgos ci ha dato un elenco degli atleti sponsorizzati da Athlanta. 491 00:22:35,845 --> 00:22:39,659 Per ora, nessuno sa niente o non vuole dire nulla riguardo a Maier. 492 00:22:39,669 --> 00:22:43,104 Reddington si è sbagliato sui Boswell, forse si sbaglia anche su Maier. 493 00:22:43,114 --> 00:22:46,187 Quindi c'è un'altra spiegazione sul perché Stella Huang è stata uccisa? 494 00:22:46,197 --> 00:22:49,294 Abbiamo una teoria, ma non una spiegazione. 495 00:22:49,304 --> 00:22:51,927 È stata uccisa da Maier perché aveva paura di essere smascherato, 496 00:22:51,937 --> 00:22:54,354 - di essere scoperto. - Cosa mi dici del tennista? 497 00:22:54,364 --> 00:22:57,026 Pensi che sia un motivo sufficiente per Maier di uccidere un atleta 498 00:22:57,036 --> 00:22:58,948 quando ha dedicato la sua vita ad aiutarli? 499 00:22:58,958 --> 00:23:01,699 Sì. Secondo la mia esperienza, la gente farà quasi tutto 500 00:23:01,709 --> 00:23:03,656 per nascondere ciò di cui si vergogna. 501 00:23:04,146 --> 00:23:06,407 L'esperienza è una cosa, i fatti sono un'altra. 502 00:23:06,417 --> 00:23:07,924 Adesso non ne abbiamo. 503 00:23:07,934 --> 00:23:09,545 Ok. Ok, ok. 504 00:23:09,555 --> 00:23:11,248 Il modo in cui ha ingoiato la chiavetta? 505 00:23:11,258 --> 00:23:14,781 Per prima cosa, impressionante, giusto? Ci vuole impegno. 506 00:23:14,791 --> 00:23:17,718 Basandosi sul tratto di intestino in cui è stata trovata, 507 00:23:17,728 --> 00:23:20,924 il medico legale ha stabilito che l'ha ingoiata cinque minuti prima di morire. 508 00:23:20,934 --> 00:23:23,911 Mentre il suo assassino distruggeva le prove, lei ne nascondeva alcune. 509 00:23:23,921 --> 00:23:25,203 Volete le prove? 510 00:23:25,213 --> 00:23:26,436 Guardate questo. 511 00:23:26,828 --> 00:23:30,033 La maggior parte delle informazioni è stata distrutta dai succhi gastrici. 512 00:23:30,043 --> 00:23:32,137 Curiosità: sapevate che l'acidità 513 00:23:32,147 --> 00:23:34,701 è misurata su una scala pH che va da zero a 14 514 00:23:34,711 --> 00:23:36,974 con i succhi gastrici che si assestano ad uno, 515 00:23:36,984 --> 00:23:38,533 appena sopra l'acido della batteria? 516 00:23:38,543 --> 00:23:40,452 Ce n'è qualcuno non danneggiato? 517 00:23:40,836 --> 00:23:43,125 Giusto, giusto. C'era questo. 518 00:23:44,890 --> 00:23:46,221 Cosa ci dicono queste? 519 00:23:46,231 --> 00:23:47,462 Che Maier era l'assassino. 520 00:23:47,472 --> 00:23:50,168 - E che non ha finito di uccidere. - Chi è l'ignoto? 521 00:23:50,178 --> 00:23:52,642 Ani Bolin, migliore mezzofondista 522 00:23:52,652 --> 00:23:55,571 e una delle star più grandi dell'Athlanta. 523 00:23:55,581 --> 00:23:59,651 Quando volevo diventare un triatleta, ho studiato la sua postura. Era... 524 00:23:59,661 --> 00:24:01,082 Proprio un'ossessione. 525 00:24:01,092 --> 00:24:04,928 La lunghezza del suo passo, chili per metri quadrati in ogni partenza. 526 00:24:04,938 --> 00:24:08,293 In pratica, purtroppo il modo in cui corre era impossibile 527 00:24:08,303 --> 00:24:11,434 da riprodurre, che ho deciso di fare quello in cui sono bravo. 528 00:24:11,926 --> 00:24:12,998 Ciclismo, giusto? 529 00:24:13,465 --> 00:24:15,325 - Il sorbetto all'arancia. - Dembe, Park. 530 00:24:15,335 --> 00:24:17,026 Trovate l'indirizzo della Bolin e andateci. 531 00:24:17,036 --> 00:24:18,805 Ressler, chiama Burgos. 532 00:24:18,815 --> 00:24:21,137 Fategli contattare la sua atleta e di non farla muovere. 533 00:24:21,147 --> 00:24:23,405 Ci sono state due vittime, ce ne sarà una terza. 534 00:24:24,687 --> 00:24:25,722 Signor Burgos. 535 00:24:25,732 --> 00:24:28,167 Donald Ressler. Ho bisogno che contatti Ani Bolin. 536 00:24:28,177 --> 00:24:29,718 È Maier. L'ha presa di mira, vero? 537 00:24:29,728 --> 00:24:31,456 Pensiamo di sì. Ecco perché chiamo. 538 00:24:31,466 --> 00:24:34,299 Vorrei che le dicesse che non c'è nulla di cui preoccuparsi. Stiamo arrivando. 539 00:24:34,309 --> 00:24:36,145 La chiamerò subito. Grazie per l'avviso. 540 00:24:39,232 --> 00:24:40,621 - Pronto? - Ani, sono io. 541 00:24:40,631 --> 00:24:41,862 Ho appena sentito l'FBI. 542 00:24:41,872 --> 00:24:43,921 Era ora che venissero coinvolti. 543 00:24:43,931 --> 00:24:47,004 Non voglio essere beccata, ma non voglio neanche fare la fine di Sam. 544 00:24:47,014 --> 00:24:48,938 - Non farai la sua fine. - Oppure Stella. 545 00:24:48,948 --> 00:24:50,985 Era una spina nel fianco, ma oh, mio Dio! 546 00:24:50,995 --> 00:24:52,391 Ani. Ascoltami. 547 00:24:52,401 --> 00:24:55,025 Ho detto all'FBI che sarei rimasto con te finché non fossero arrivati. 548 00:24:55,035 --> 00:24:57,181 Qui? Sei a Philadelphia? 549 00:24:57,191 --> 00:24:59,884 Sì. Per un meeting importante che coinvolge te, in realtà. 550 00:24:59,894 --> 00:25:01,308 Ok, non sono interessata. 551 00:25:01,318 --> 00:25:03,443 Voglio solo sapere perché sta succedendo. 552 00:25:03,754 --> 00:25:06,614 - Sai almeno dov'è Maier? - No. 553 00:25:08,325 --> 00:25:09,826 Non l'ho proprio sentito. 554 00:25:11,273 --> 00:25:12,325 Mettiti comoda. 555 00:25:13,100 --> 00:25:14,278 L'aiuto sta arrivando. 556 00:25:29,921 --> 00:25:31,228 Stai facendo i bagagli. 557 00:25:31,238 --> 00:25:32,640 Voglio tornare a casa. 558 00:25:33,856 --> 00:25:36,581 Ti amo, ma ho paura di questo posto. 559 00:25:37,095 --> 00:25:39,202 Di cosa fa a te e Weecha. 560 00:25:39,212 --> 00:25:41,372 Non riesco a guardare in cosa ti sta trasformando. 561 00:25:44,670 --> 00:25:46,473 Io voglio te, Mierce. 562 00:25:46,483 --> 00:25:47,483 Sì. 563 00:25:48,735 --> 00:25:50,291 E vuoi questo. 564 00:25:55,780 --> 00:25:57,501 Non possono coesistere? 565 00:25:57,511 --> 00:25:58,820 In alcune persone. 566 00:25:59,178 --> 00:26:00,353 Non in te. 567 00:26:00,363 --> 00:26:01,545 Ti consuma. 568 00:26:02,009 --> 00:26:03,733 Presto sarà finita. 569 00:26:03,743 --> 00:26:05,590 Era finita quando ci siamo incontrati. 570 00:26:13,635 --> 00:26:15,249 Pensavo che lo fosse. 571 00:26:18,038 --> 00:26:19,247 Mi sbagliavo. 572 00:26:22,157 --> 00:26:23,860 Sei meglio di così. 573 00:26:25,144 --> 00:26:26,861 Non dovrebbe definirti. 574 00:26:26,871 --> 00:26:28,933 Sai cos'era Elizabeth per me. 575 00:26:28,943 --> 00:26:30,706 Chi era per me. 576 00:26:30,716 --> 00:26:31,922 Sì. 577 00:26:31,932 --> 00:26:34,252 Ecco perché so che devi lasciar andare. 578 00:26:35,175 --> 00:26:36,175 Non lei. 579 00:26:36,926 --> 00:26:38,271 Ma la tua rabbia. 580 00:26:38,796 --> 00:26:40,627 Il tuo bisogno di vendetta... 581 00:26:40,637 --> 00:26:42,134 Ucciderà altri. 582 00:26:43,265 --> 00:26:45,285 Io non voglio che uccida te. 583 00:26:48,400 --> 00:26:49,400 Per favore. 584 00:26:50,264 --> 00:26:51,264 Lascia perdere. 585 00:26:52,319 --> 00:26:54,023 Non farlo per me, fallo per te stesso. 586 00:26:57,316 --> 00:26:59,035 Se lo faccio, rimarrai? 587 00:27:00,460 --> 00:27:01,583 Sì. 588 00:27:02,838 --> 00:27:04,542 Ma se rimango, non lo farai. 589 00:27:10,148 --> 00:27:11,772 Dovrei finire di fare i bagagli. 590 00:27:19,021 --> 00:27:20,758 Cosa diavolo succede? 591 00:27:20,768 --> 00:27:23,226 La giornalista, Stella Huang, ha scoperto di Maier. 592 00:27:23,236 --> 00:27:24,928 Ha iniziato a fare domande. 593 00:27:24,938 --> 00:27:27,692 Maier si è spaventato e ha cominciato a coprire le sue tracce. 594 00:27:28,004 --> 00:27:30,389 Uccidendo Sam e Stella? È assurdo. 595 00:27:30,399 --> 00:27:32,381 Certo che lo è. Ma non ti troverà. 596 00:27:32,391 --> 00:27:34,564 Ti giuro che siamo al sicuro. Ti proteggerò. 597 00:27:34,574 --> 00:27:37,381 Sì, prima che l'intero mondo scopra che ero una delle sue clienti. 598 00:27:37,391 --> 00:27:39,166 Sapranno tutti che mi dopavo. 599 00:27:39,176 --> 00:27:40,788 Non c'è modo di proteggermi da quello. 600 00:27:40,798 --> 00:27:43,015 - Ani, non devi preoccuparti. - Ma... 601 00:27:43,025 --> 00:27:45,244 Tu sei quello che mi ha messo in contatto con lui. 602 00:27:45,254 --> 00:27:47,473 Hai detto che il mio contratto dipendeva dai risultati. 603 00:27:47,483 --> 00:27:50,886 Sapendo che l'unico modo per averli era attraverso Maier. 604 00:27:50,896 --> 00:27:52,869 - Mi stai dicendo che non ti sono piaciuti? - No. 605 00:27:52,879 --> 00:27:54,987 I 1500 metri in meno di quattro minuti? 606 00:27:55,338 --> 00:27:57,071 I soldi del premio, l'attenzione in più? 607 00:27:57,081 --> 00:27:59,090 Tu sei diventata famosa. Io ho venduto più scarpe. 608 00:27:59,100 --> 00:28:02,146 Ma l'unica differenza ora è che sta cercando me e non te. 609 00:28:02,156 --> 00:28:04,438 - Ho detto che non devi preoccuparti di lui. - Ma... 610 00:28:04,448 --> 00:28:06,829 Mi hai anche detto che sta coprendo le sue tracce. 611 00:28:06,839 --> 00:28:08,777 Sam, Stella. Li ha trovati. 612 00:28:08,787 --> 00:28:10,980 Come puoi essere sicuro che non verrà anche da me? 613 00:28:10,990 --> 00:28:12,786 Perché sono qui. 614 00:28:13,592 --> 00:28:15,642 E non lascerò che ti succeda qualcosa. 615 00:28:16,839 --> 00:28:17,839 Ok? 616 00:28:18,337 --> 00:28:20,005 Vieni qui. Vieni qui. 617 00:28:25,290 --> 00:28:27,714 È la borsa di Maier? Pensavo avessi detto... 618 00:28:27,724 --> 00:28:29,170 Di non avere sue notizie. 619 00:28:34,110 --> 00:28:35,671 Già, sai... 620 00:28:35,681 --> 00:28:37,319 Mi dispiace, ma ho mentito. 621 00:28:38,139 --> 00:28:39,153 Giù. 622 00:28:49,977 --> 00:28:51,139 Apri, sono io. 623 00:28:52,615 --> 00:28:53,702 Apri. 624 00:28:55,064 --> 00:28:56,224 L'FBI sa. 625 00:28:56,234 --> 00:28:57,745 Non tutto, ma abbastanza. 626 00:28:58,423 --> 00:28:59,918 Stanno arrivando per lei. 627 00:28:59,928 --> 00:29:02,633 - Abbiamo massimo 30 minuti, non di più. - Ho preso tutto. 628 00:29:02,643 --> 00:29:05,329 Tutto il suo lavoro. Ani è l'unica rimasta a sapere. 629 00:29:06,252 --> 00:29:07,321 Ani... 630 00:29:08,406 --> 00:29:09,415 E tu. 631 00:29:10,005 --> 00:29:12,087 Cosa... stai facendo? 632 00:29:12,097 --> 00:29:14,913 L'FBI mi ha chiesto di te, sanno che sei coinvolto. 633 00:29:14,923 --> 00:29:17,938 - Mi danno la caccia da anni. - L'FBI... 634 00:29:17,948 --> 00:29:19,432 Lo scoprirà e quando lo farà, 635 00:29:19,442 --> 00:29:21,895 potrebbe scoprire anche me. E non deve succedere. 636 00:29:24,205 --> 00:29:25,262 Andiamo. 637 00:29:25,736 --> 00:29:27,376 - Burgos... - Muoviti! 638 00:29:44,792 --> 00:29:46,245 Signorina Bolin, FBI! 639 00:29:46,717 --> 00:29:47,891 Signorina Bolin? 640 00:29:50,835 --> 00:29:52,810 Signorina Bolin? FBI! 641 00:29:54,677 --> 00:29:55,689 Ani? 642 00:29:58,265 --> 00:29:59,894 Dimmi che non siamo arrivati tardi. 643 00:29:59,904 --> 00:30:00,919 Battito debole, 644 00:30:01,324 --> 00:30:03,042 perdita di conoscenza... 645 00:30:04,612 --> 00:30:07,363 Ok, è cloroformio. Siamo arrivati tardi, ma non troppo, per fortuna. 646 00:30:10,265 --> 00:30:12,724 Chiama i paramedici. Io cerco Maier. 647 00:30:12,734 --> 00:30:15,482 Sì, agente speciale Aram Mojtabai dell'FBI. 648 00:30:15,492 --> 00:30:19,028 Ci serve un'unità al 32 Cottage Grove Ave. 649 00:30:20,153 --> 00:30:21,989 No. Sono io, Walker. 650 00:30:21,999 --> 00:30:23,537 Sono arrivato prima che ho potuto. 651 00:30:24,329 --> 00:30:25,493 Ok, che è successo? 652 00:30:25,862 --> 00:30:28,009 Maier. Se ne è andato appena siamo arrivati. 653 00:30:28,019 --> 00:30:30,394 Non lo lasci scappare, vada! Ci penso io a lei, chiamo il 911. 654 00:30:30,404 --> 00:30:32,602 Li ho già chiamati io. I paramedici saranno qui a momenti. 655 00:30:32,612 --> 00:30:33,793 Vada! 656 00:30:33,803 --> 00:30:35,231 - La prego. - Grazie. 657 00:30:35,241 --> 00:30:36,280 Grazie. 658 00:30:38,071 --> 00:30:40,414 Allora, abbiamo esaminato i file di Stella Huang. 659 00:30:40,424 --> 00:30:42,596 Non c'erano solo foto, ma anche documenti, 660 00:30:42,606 --> 00:30:43,892 ricevute. 661 00:30:43,902 --> 00:30:47,053 Sapeva chi ha incontrato Maier e chi pagava per il suo lavoro. 662 00:30:47,063 --> 00:30:48,856 Quello è Maier con Walker Burgos. 663 00:30:48,866 --> 00:30:52,083 Sì, e queste sono le e-mail e i messaggi che provano 664 00:30:52,093 --> 00:30:53,694 che Maier veniva pagato da Burgos, 665 00:30:53,704 --> 00:30:56,085 che i rifornimenti e l'edificio dove lavorava erano pagati 666 00:30:56,095 --> 00:30:59,304 tramite un fondo illecito dell'Athlanta gestito da Burgos. 667 00:30:59,314 --> 00:31:00,554 Lei sapeva tutto, 668 00:31:00,564 --> 00:31:03,733 che Burgos pagava Maier per drogare gli atleti. 669 00:31:03,743 --> 00:31:06,135 Pubblicarlo, potrebbe distruggere Burgos e la sua azienda. 670 00:31:06,145 --> 00:31:10,055 Avverti Park e Aram, di' loro che c'è un altro sospettato che dobbiamo cercare. 671 00:31:11,594 --> 00:31:13,032 Burgos è con lei. 672 00:31:13,042 --> 00:31:14,934 - Niente? - No, il che è strano. 673 00:31:14,944 --> 00:31:17,899 Da come abbiamo trovato l'appartamento, non può essere andato troppo lontano. 674 00:31:19,755 --> 00:31:20,839 È Ressler. 675 00:31:21,160 --> 00:31:23,343 Ani dovrebbe cavarsela, ma Maier è scappato. 676 00:31:23,353 --> 00:31:25,884 Non si tratta solo di Maier, c'è anche Burgos. Lavorano insieme. 677 00:31:25,894 --> 00:31:27,724 - Come scusa? - Burgos ci ha fregati. 678 00:31:27,734 --> 00:31:30,225 Ha fatto sì che gli dicessimo tutto quello che sappiamo su Bolin. 679 00:31:30,235 --> 00:31:32,276 Ma almeno siete arrivati da lei prima di lui. 680 00:31:34,375 --> 00:31:35,638 No, no, no. 681 00:31:36,135 --> 00:31:37,363 Aram, che succede? 682 00:31:37,373 --> 00:31:38,385 Mi ricevi? 683 00:31:51,583 --> 00:31:52,600 Gettala! 684 00:31:53,189 --> 00:31:54,201 Mettila giù! 685 00:31:57,762 --> 00:31:58,827 Ora! 686 00:32:13,584 --> 00:32:14,642 È finita. 687 00:32:19,283 --> 00:32:21,727 È uscita per delle commissioni. Tornerà presto. 688 00:32:25,532 --> 00:32:27,123 Fantastico. Giusto in tempo. 689 00:32:27,133 --> 00:32:29,401 Herman, sembra delizioso. 690 00:32:32,461 --> 00:32:33,559 Hai sbirciato? 691 00:32:34,463 --> 00:32:36,273 Possiamo parlarne dopo. 692 00:32:37,280 --> 00:32:38,351 Hai sbirciato. 693 00:32:40,033 --> 00:32:42,922 Ho detto a Weecha di comprare un nuovo mazzo di fiori ogni settimana 694 00:32:42,932 --> 00:32:44,229 e di metterlo nell'acqua. 695 00:32:45,392 --> 00:32:46,838 Dopo cinque giorni 696 00:32:46,848 --> 00:32:48,098 deve mandarmi una foto. 697 00:32:49,203 --> 00:32:51,937 In base al loro aspetto, saprò cosa fare per te. 698 00:33:02,264 --> 00:33:05,082 Come farai ad andartene? Vuoi che ti porti da qualche parte? 699 00:33:05,452 --> 00:33:07,617 - Ho chiamato un taxi. - Ti ci porto io. 700 00:33:07,627 --> 00:33:09,395 Preferirei di no. 701 00:33:13,942 --> 00:33:15,591 Ho bisogno di te, Mierce. 702 00:33:20,888 --> 00:33:22,795 Lo so, Raymond. 703 00:33:53,762 --> 00:33:55,187 Quando ero piccolo... 704 00:33:56,273 --> 00:33:57,833 I miei mi hanno portato in Grecia 705 00:33:57,843 --> 00:33:59,994 a vedere le meraviglie del mondo. 706 00:34:00,004 --> 00:34:01,477 Nel Partenone... 707 00:34:02,841 --> 00:34:05,404 Ho dormito, alle Termopili 708 00:34:05,414 --> 00:34:08,152 stavo morendo di noia, ma quando sono arrivato 709 00:34:08,162 --> 00:34:09,473 ad Olimpia... 710 00:34:09,483 --> 00:34:12,013 E ho visto i resti del primo stadio olimpico, 711 00:34:12,023 --> 00:34:13,206 ero... 712 00:34:13,216 --> 00:34:16,045 - Senza parole. - Se non vede l'ora di chiedermi qualcosa, 713 00:34:16,055 --> 00:34:17,954 non lo faccia. Non dirò niente senza un avvocato. 714 00:34:17,964 --> 00:34:21,473 Generalmente, le domande sono parte dell'interrogatorio di un sospettato, 715 00:34:21,483 --> 00:34:23,015 ma nel tuo caso... 716 00:34:23,370 --> 00:34:26,330 - Molte domande hanno già una risposta. - Beh, dato che non mi interessa niente 717 00:34:26,340 --> 00:34:27,994 delle sue vacanze estive, 718 00:34:28,004 --> 00:34:30,592 - non abbiamo nulla di cui parlare. - Lo sport è nato prima della matematica. 719 00:34:30,602 --> 00:34:32,374 La storia è iniziata 720 00:34:32,384 --> 00:34:34,017 con la scrittura, mentre... 721 00:34:34,027 --> 00:34:35,345 Lo sport è nato 722 00:34:35,355 --> 00:34:38,566 7.000 anni prima che l'uomo imparasse a scrivere. 723 00:34:39,082 --> 00:34:41,115 Lo sport non è solo antico quanto l'uomo. 724 00:34:41,125 --> 00:34:43,790 È anche... fondamentale per l'umanità. 725 00:34:43,800 --> 00:34:47,368 E voi l'avete rovinato, tu e Maier, e tutti quelli che prendono 726 00:34:47,378 --> 00:34:51,419 qualcosa di puro, elegante e giusto, 727 00:34:52,306 --> 00:34:53,583 e poi imbrogliano. 728 00:34:55,951 --> 00:34:57,106 Grazie, Louis. 729 00:34:59,889 --> 00:35:01,579 Esatto, abbiamo trovato la tua macchina. 730 00:35:02,185 --> 00:35:03,697 E Maier, e... 731 00:35:03,707 --> 00:35:05,396 Tutte le prove che hai preso 732 00:35:05,768 --> 00:35:07,353 da Stella Huang. 733 00:35:07,363 --> 00:35:09,771 Ci sono prove qui che mostrano 734 00:35:09,781 --> 00:35:11,297 che stavi drogando 735 00:35:11,893 --> 00:35:13,431 32 atleti. 736 00:35:14,801 --> 00:35:18,465 Pensavi che Stella Huang sapesse solo di Sam e Ani. 737 00:35:18,475 --> 00:35:19,808 E invece, 738 00:35:19,818 --> 00:35:21,178 sapeva tutto. 739 00:35:21,188 --> 00:35:22,462 E anche noi, adesso. 740 00:35:23,129 --> 00:35:24,626 Perché non racconti dal principio? 741 00:35:33,728 --> 00:35:36,355 Andare al cimitero ha reso tutto più difficile, 742 00:35:36,365 --> 00:35:37,516 non più facile. 743 00:35:37,526 --> 00:35:39,777 Se ci fosse una luce alla fine del tunnel, 744 00:35:40,626 --> 00:35:43,418 andare a trovare Liz ha solo reso più difficile vederla. 745 00:35:45,630 --> 00:35:48,357 Quando ho rimesso a posto il ricettario 746 00:35:48,367 --> 00:35:50,323 avevo già strappato una pagina. 747 00:35:50,333 --> 00:35:52,150 L'ho usata per prendere queste. 748 00:36:00,072 --> 00:36:01,635 Non puoi farlo da solo, 749 00:36:02,182 --> 00:36:04,297 a disintossicarti, dosando tu stesso i farmaci. 750 00:36:04,307 --> 00:36:08,260 È come ammanettarti alla scrivania di notte solo per non cedere. 751 00:36:09,112 --> 00:36:10,557 Hai bisogno di aiuto, 752 00:36:10,567 --> 00:36:12,430 aiuto che non posso darti perché... 753 00:36:12,440 --> 00:36:16,072 Non so come farlo, quando ci provo, peggioro solo le cose. 754 00:36:18,373 --> 00:36:21,068 So che ne stai passando tante, non voglio aggiungermi, 755 00:36:21,078 --> 00:36:23,433 ma ti sto solo chiedendo, per favore, 756 00:36:24,044 --> 00:36:25,743 non perdere la speranza con me, ok? 757 00:36:36,265 --> 00:36:38,367 Abbiamo esteso il mandato di perquisizione sull'Athlanta 758 00:36:38,377 --> 00:36:41,562 e Ani Bolin, i suoi dottori dicono che si riprenderà completamente. 759 00:36:41,572 --> 00:36:43,098 È arrivato questo per te, 760 00:36:43,646 --> 00:36:44,857 da Reddington. 761 00:36:46,474 --> 00:36:47,474 Grazie. 762 00:36:47,968 --> 00:36:49,490 Avevo ragione? 763 00:36:49,500 --> 00:36:51,065 Sul perché voleva lavorassi con lui? 764 00:36:51,075 --> 00:36:52,143 Riguardava... 765 00:36:52,153 --> 00:36:53,546 I bei vecchi tempi? 766 00:36:53,556 --> 00:36:55,668 Decisamente riguardo i vecchi tempi. 767 00:36:55,678 --> 00:36:56,811 Belli? 768 00:36:56,821 --> 00:36:58,235 Non proprio. 769 00:36:58,245 --> 00:36:59,245 Beh, 770 00:36:59,641 --> 00:37:01,729 hai fatto un buon lavoro in questo caso. 771 00:37:01,739 --> 00:37:03,355 - L'avete fatto tutti. - Grazie. 772 00:37:16,904 --> 00:37:18,859 È lì che l'hai detto a Elizabeth. 773 00:37:20,309 --> 00:37:22,059 In una caffetteria. 774 00:37:22,069 --> 00:37:24,499 Basandomi su quando ti ho chiesto di darle la lettera 775 00:37:24,509 --> 00:37:26,913 dopo la mia morte e l'orario sulle foto, 776 00:37:26,923 --> 00:37:29,201 ci hai messo poco più di un'ora per tradirmi. 777 00:37:29,211 --> 00:37:31,065 Ne abbiamo già parlato. 778 00:37:31,749 --> 00:37:32,971 Che gliel'ho detto. 779 00:37:32,981 --> 00:37:35,562 Le foto provenivano dal telefono di Vandyke. 780 00:37:36,090 --> 00:37:38,644 Ho chiesto a Tadashi di estrarre le coordinate GPS, 781 00:37:38,654 --> 00:37:40,873 per vedere dove fosse andato Vandyke 782 00:37:40,883 --> 00:37:42,878 nelle ore prima di sparare a Elizabeth. 783 00:37:42,888 --> 00:37:46,366 Tadashi ha trovato le coordinate, e ha trovato anche queste. 784 00:37:46,840 --> 00:37:51,551 E sì, le foto confermano quello di cui io e te abbiamo già parlato. 785 00:37:51,561 --> 00:37:54,747 Quello di cui non abbiamo parlato, che le foto mostrano 786 00:37:54,757 --> 00:37:57,874 è che l'uomo che ha ucciso Elizabeth, l'uomo che conoscevi, 787 00:37:57,884 --> 00:38:00,948 era a pochi metri da voi a scattarvi delle foto, 788 00:38:00,958 --> 00:38:03,740 ed eri così concentrato sul tuo tradimento 789 00:38:05,412 --> 00:38:06,832 che non l'hai visto, 790 00:38:07,356 --> 00:38:10,906 e non vedendolo, hai fallito nel proteggere me... 791 00:38:11,327 --> 00:38:12,511 E lei. 792 00:38:15,569 --> 00:38:18,451 Come faceva Vandyke a sapere dove saresti stato quella notte? 793 00:38:19,052 --> 00:38:22,812 Perché ci aspettava al ristorante? 794 00:38:22,822 --> 00:38:24,766 Nessuno sapeva 795 00:38:24,776 --> 00:38:26,639 che saremmo stati lì 796 00:38:26,649 --> 00:38:28,572 a parte Elizabeth, 797 00:38:28,582 --> 00:38:29,841 e tu 798 00:38:29,851 --> 00:38:31,154 ed io. 799 00:38:31,164 --> 00:38:32,665 Eppure lui era lì, 800 00:38:33,509 --> 00:38:35,384 e adesso ne conosciamo il perché. 801 00:38:35,848 --> 00:38:37,705 Il tuo compito 802 00:38:37,715 --> 00:38:39,866 non era di raccontare la mia storia 803 00:38:39,876 --> 00:38:42,424 come tu volevi fosse raccontata. 804 00:38:42,434 --> 00:38:45,635 Che tu fossi d'accordo o no con la mia decisione 805 00:38:45,645 --> 00:38:48,374 era irrilevante rispetto al motivo per cui ti ho ingaggiato. 806 00:38:48,384 --> 00:38:49,749 Avevi un compito. 807 00:38:51,287 --> 00:38:55,685 E per anni l'hai fatto meglio di chiunque altro. 808 00:38:55,695 --> 00:38:56,992 Finché non hai smesso. 809 00:38:58,455 --> 00:39:01,209 Percepisci una minaccia a chilometri di distanza. 810 00:39:02,050 --> 00:39:03,549 Ma la minaccia più grande? 811 00:39:03,999 --> 00:39:06,120 Lì a pochi metri di distanza? 812 00:39:06,732 --> 00:39:08,071 L'hai mancata. 813 00:39:09,096 --> 00:39:11,755 Ed Elizabeth è morta per questo motivo. 814 00:39:16,470 --> 00:39:18,742 Elizabeth è morta per vari motivi. 815 00:39:21,725 --> 00:39:22,725 Accosta. 816 00:39:23,164 --> 00:39:26,382 Pare che uno di questi sia io. 817 00:39:27,807 --> 00:39:28,807 Scendi. 818 00:39:45,999 --> 00:39:47,164 Andiamo a casa? 819 00:39:49,985 --> 00:39:51,656 Pensi che tornerà? 820 00:39:52,662 --> 00:39:56,018 Non finché le tue ricerche sulla morte di Elizabeth non saranno finite. 821 00:39:56,622 --> 00:39:57,622 Lo sono? 822 00:40:00,536 --> 00:40:01,966 Ho appena iniziato. 823 00:40:24,744 --> 00:40:27,588 Ciao, avete chiamato Alina. Lasciate un messaggio e vi richiamerò. 824 00:40:28,148 --> 00:40:30,468 Prima di tutto, non peggiori le cose. 825 00:40:30,478 --> 00:40:33,033 Mi richiami, me ne dai la responsabilità. 826 00:40:34,729 --> 00:40:35,870 Di questo, ho bisogno. 827 00:40:36,467 --> 00:40:38,905 Ho bisogno anche che tu venga presto a lavoro domani. 828 00:40:39,404 --> 00:40:42,027 A qualsiasi ora, sarò qui. 829 00:40:43,320 --> 00:40:44,451 Grazie. 830 00:41:57,483 --> 00:41:59,254 Congratulazioni, Harold. 831 00:42:00,035 --> 00:42:02,795 Adesso hai le mani sporche del sangue di due uomini. 832 00:42:03,275 --> 00:42:04,420 Chi sei? 833 00:42:05,172 --> 00:42:06,217 Chi... 834 00:42:16,988 --> 00:42:18,172 #NoSpoiler 835 00:42:18,182 --> 00:42:20,736 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com