1
00:00:10,936 --> 00:00:12,511
Ehi, vi amo anch'io.
2
00:00:14,201 --> 00:00:15,774
Ci vediamo domenica alla partita!
3
00:00:15,784 --> 00:00:17,870
- Ehi. Siete troppo gentili.
- Sam! Sam.
4
00:00:18,528 --> 00:00:20,063
Che rapporto ha con Razmik Maier?
5
00:00:20,073 --> 00:00:21,545
Ho già fatto la conferenza stampa.
6
00:00:21,555 --> 00:00:24,213
Mio padre dice che sei troppo
vecchio per battere Grishov.
7
00:00:24,223 --> 00:00:27,286
Spero che lui non abbia scommesso
la casa, altrimenti dormirete in tenda.
8
00:00:27,296 --> 00:00:28,917
Come fai ad esserne sicuro?
9
00:00:28,927 --> 00:00:30,385
Una parola, amico.
10
00:00:30,395 --> 00:00:32,545
- Allenamento.
- Lavora col dottore?
11
00:00:33,413 --> 00:00:35,396
- Sa con chi altro lavora?
- Grazie a tutti.
12
00:00:35,406 --> 00:00:36,412
Sam!
13
00:00:37,807 --> 00:00:39,654
Sa con chi altro lavora?
14
00:00:39,664 --> 00:00:40,672
Sam!
15
00:00:43,307 --> 00:00:46,445
Lei sa. Quella reporter.
Non so come faccia, ma lo sa.
16
00:00:46,455 --> 00:00:48,619
E questo significa
che fra poco lo sapranno tutti.
17
00:00:48,629 --> 00:00:51,116
È insistente, ma irrilevante.
18
00:00:51,126 --> 00:00:53,009
Ciò che importa sei tu
19
00:00:53,019 --> 00:00:55,319
e gli obiettivi che hai quasi raggiunto.
20
00:00:55,329 --> 00:00:56,768
Lei è una reporter!
21
00:00:56,778 --> 00:00:58,565
È una sola reporter.
22
00:00:58,575 --> 00:01:02,052
Tutti gli altri pensano che tu stia
invecchiando come il vino buono.
23
00:01:02,062 --> 00:01:05,031
Andrebbe bene se io fossi un vino, ma
quando sei un professionista del tennis
24
00:01:05,041 --> 00:01:07,287
- le persone iniziano a fare domande.
- Che le facciano.
25
00:01:07,297 --> 00:01:09,227
Non sei mai risultato
positivo al test antidroga
26
00:01:09,237 --> 00:01:10,643
e con me
27
00:01:11,102 --> 00:01:12,268
non succederà mai.
28
00:01:13,099 --> 00:01:16,491
Ne abbiamo parlato. Sai che tutto
questo mi fa sentire molto a disagio.
29
00:01:17,258 --> 00:01:19,721
Oltretutto, io mi sento bene.
Sto vincendo.
30
00:01:19,731 --> 00:01:22,237
Io voglio che tu continui a vincere.
31
00:01:22,998 --> 00:01:25,971
Mio padre sarà qui tra pochissimo,
non puoi rimanere qui.
32
00:01:25,981 --> 00:01:28,219
Sicuramente Ken è felice
che tu sia in finale.
33
00:01:28,878 --> 00:01:31,452
Sarà ancora più felice quando vincerai.
34
00:01:32,955 --> 00:01:34,197
Vieni.
35
00:01:34,207 --> 00:01:35,512
C'è del lavoro da fare.
36
00:01:45,656 --> 00:01:46,694
Bravo.
37
00:01:48,808 --> 00:01:50,095
Ora...
38
00:01:50,105 --> 00:01:51,562
Chiudi gli occhi.
39
00:01:51,572 --> 00:01:53,195
Visualizza la partita,
40
00:01:53,205 --> 00:01:55,032
quello che devi fare per vincere.
41
00:01:55,042 --> 00:01:56,751
Per essere il migliore che c'è.
42
00:01:57,114 --> 00:01:58,708
Il migliore
43
00:01:58,718 --> 00:02:00,719
che mai ci sarà.
44
00:02:04,796 --> 00:02:06,003
Sammy?
45
00:02:06,901 --> 00:02:08,958
Sammy! Sono papà.
46
00:02:09,501 --> 00:02:10,848
Ehi, Sam!
47
00:02:13,703 --> 00:02:14,933
Forza, dormiglione.
48
00:02:14,943 --> 00:02:15,965
Tirati su.
49
00:02:25,333 --> 00:02:26,744
No.
50
00:02:27,974 --> 00:02:29,004
Sam!
51
00:02:29,014 --> 00:02:30,095
Ragazzo mio.
52
00:02:31,407 --> 00:02:32,544
Sam!
53
00:02:32,554 --> 00:02:34,969
The Blacklist - Stagione 9 Episodio 8
"Dr. Razmik Maier (n.168)"
54
00:02:34,979 --> 00:02:36,893
Traduzione: AnRoLu, Adelaide,
Argann, Giordy-Stark99
55
00:02:36,903 --> 00:02:38,842
Traduzione: Jet92, whataboutklaus,
apollyon97, robs10
56
00:02:38,852 --> 00:02:39,903
Revisione: BlackLady
57
00:02:39,913 --> 00:02:40,975
#NoSpoiler
58
00:02:46,999 --> 00:02:49,213
- Che cos'è?
- La prova della mia innocenza.
59
00:02:49,223 --> 00:02:50,802
Ho fatto le analisi del sangue.
60
00:02:50,812 --> 00:02:52,440
Il laboratorio non trovava i risultati.
61
00:02:52,450 --> 00:02:54,724
Non volevo attirare l'attenzione
facendole di nuovo,
62
00:02:54,734 --> 00:02:56,406
quindi non potevo confermarlo prima.
63
00:02:56,416 --> 00:02:58,857
Ti hanno drogato. GHB.
64
00:02:58,867 --> 00:03:01,092
Questo spiega
perché non riesci a ricordare.
65
00:03:01,102 --> 00:03:04,119
La droga perfetta da dare a chi vuoi
incastrare per l'omicidio perfetto.
66
00:03:04,129 --> 00:03:07,489
Già. L'hai mostrato a quel
detective della Omicidi, Heber?
67
00:03:08,113 --> 00:03:09,408
Non l'ho fatto.
68
00:03:09,418 --> 00:03:12,021
- Non posso.
- Perché no? Prova la tua innocenza.
69
00:03:12,031 --> 00:03:14,217
Ricordi quando mi hai detto
di aver fatto una "magia"
70
00:03:14,227 --> 00:03:17,276
per far sembrare che la mia pistola non
fosse quella usata per uccidere Doug?
71
00:03:17,286 --> 00:03:19,209
Abbiamo gli esami balistici.
Sappiamo la verità.
72
00:03:19,219 --> 00:03:21,770
Ma loro no e non la sapranno mai.
73
00:03:23,332 --> 00:03:24,821
Ci sorvegliavano.
74
00:03:30,078 --> 00:03:32,042
Coop, devi dirlo a Heber.
75
00:03:32,052 --> 00:03:34,705
Chiunque abbia ucciso Doug sa
che tu hai manomesso le prove
76
00:03:34,715 --> 00:03:36,685
e so che lo sa perché mi ha chiamato.
77
00:03:36,695 --> 00:03:39,069
- Ha chiamato te... cosa vuole?
- Non lo so, ma vuole qualcosa.
78
00:03:39,079 --> 00:03:41,796
Dato che ho coinvolto te
e Charlene in un insabbiamento,
79
00:03:41,806 --> 00:03:43,597
crede di potermi obbligare
a fare come dice.
80
00:03:43,607 --> 00:03:45,258
Hai un'idea di chi sia?
81
00:03:45,623 --> 00:03:46,626
Nessuna.
82
00:03:47,202 --> 00:03:49,968
L'unico modo per farci uscire
dal buco che ho scavato io
83
00:03:49,978 --> 00:03:52,015
è scoprire chi è
e provare quello che ha fatto.
84
00:03:52,025 --> 00:03:53,273
Una volta fatto ciò
85
00:03:53,283 --> 00:03:54,734
andremo dalla polizia.
86
00:03:56,103 --> 00:03:57,361
Da dove cominciamo?
87
00:03:59,499 --> 00:04:00,873
Va tutto bene?
88
00:04:01,265 --> 00:04:02,769
Stai aspettando una telefonata?
89
00:04:02,779 --> 00:04:05,718
Questo apparteneva all'uomo
che ha sparato ad Elizabeth.
90
00:04:07,067 --> 00:04:08,313
Perché ce l'hai tu?
91
00:04:08,323 --> 00:04:11,426
Quella sera, mentre
tutto andava in pezzi,
92
00:04:12,136 --> 00:04:15,174
forse la memoria muscolare, o l'istinto,
93
00:04:15,184 --> 00:04:18,691
mi hanno detto di farlo recuperare
da qualcuno dall'obitorio. In caso di...
94
00:04:19,439 --> 00:04:20,626
Questioni irrisolte.
95
00:04:20,636 --> 00:04:23,304
- Capisco.
- Sì. So che capisci.
96
00:04:23,314 --> 00:04:25,994
Capisco cosa stai facendo,
ma il motivo non è così chiaro.
97
00:04:26,004 --> 00:04:27,905
Adesso so che Dembe
98
00:04:27,915 --> 00:04:30,391
ha dato quella lettera
a Elizabeth prima che morisse.
99
00:04:30,401 --> 00:04:33,468
Ma negli ultimi due anni
non ho fatto domande
100
00:04:33,478 --> 00:04:35,167
riguardo quanto è successo quella sera.
101
00:04:35,177 --> 00:04:36,522
Ora invece le fai.
102
00:04:38,478 --> 00:04:41,275
Il mio giovane amico Tadashi
arriverà qui fra circa un'ora.
103
00:04:41,285 --> 00:04:42,797
Voglio che tu
104
00:04:43,771 --> 00:04:44,771
gli dia questo.
105
00:04:44,781 --> 00:04:48,700
Gli ho chiesto di hackerare il cellulare
e di recuperare la cronologia del GPS
106
00:04:48,710 --> 00:04:51,013
di quella giornata. Di quella sera.
107
00:04:51,023 --> 00:04:54,214
Quando saprò dov'è andato il killer,
saprò se dietro c'è qualcos'altro.
108
00:04:54,224 --> 00:04:57,525
Se guarderai con attenzione, scoprirai
che dietro ogni storia c'è dell'altro.
109
00:04:57,973 --> 00:04:59,875
Ma ciò non significa che dovresti farlo.
110
00:05:05,495 --> 00:05:08,108
È il tuo presente a richiedere
la tua attenzione,
111
00:05:08,474 --> 00:05:09,796
non il tuo passato.
112
00:05:09,806 --> 00:05:11,267
Hai ragione, Mierce.
113
00:05:11,277 --> 00:05:13,274
Ma per favore, daglielo lo stesso.
114
00:05:13,789 --> 00:05:14,802
Harold?
115
00:05:15,615 --> 00:05:18,031
Ho perso la tua chiamata.
Ti chiedo scusa per il botta e risposta.
116
00:05:18,041 --> 00:05:19,841
In realtà, ti chiamavo
proprio per questo.
117
00:05:19,851 --> 00:05:21,073
Botta e risposta.
118
00:05:21,508 --> 00:05:23,483
Cosa sai del tennis professionistico?
119
00:05:23,851 --> 00:05:25,108
Sam Rhode.
120
00:05:25,118 --> 00:05:27,493
Il numero 8 al mondo.
All'età di 36 anni...
121
00:05:27,831 --> 00:05:29,836
Stava giocando il miglior
tennis della sua carriera.
122
00:05:29,846 --> 00:05:32,034
- Adesso è morto.
- Beh, dicevano che si dopasse.
123
00:05:32,044 --> 00:05:34,007
- Immagino che ora sia certo.
- Non secondo Reddington.
124
00:05:34,017 --> 00:05:36,905
Il medico legale ha detto che Rhode ha
avuto un'overdose di ossigeno sintetico
125
00:05:36,915 --> 00:05:39,881
creato per aumentare la resistenza,
che però... gli ha procurato un infarto.
126
00:05:39,891 --> 00:05:43,082
Il medico legale si è concentrato
su come Rhode è morto, non sul perché.
127
00:05:43,092 --> 00:05:45,280
Reddington dice che il perché
coinvolge quest'uomo,
128
00:05:45,290 --> 00:05:46,836
il dottor Razmik Maier.
129
00:05:46,846 --> 00:05:49,644
Un farmacologo tedesco
che si mormora sia responsabile
130
00:05:49,654 --> 00:05:52,287
di mantenere due generazioni
di atleti su scala mondiale
131
00:05:52,297 --> 00:05:53,593
un passo avanti all'antidoping.
132
00:05:53,603 --> 00:05:56,446
Forniva steroidi nella ai tedeschi
dell'Est durante la Guerra Fredda,
133
00:05:56,456 --> 00:05:58,581
ormoni ai ciclisti negli anni '90,
134
00:05:58,591 --> 00:06:02,665
e vettori di ossigeno nell'emoglobina
alla Federazione Russa nel 2014.
135
00:06:03,008 --> 00:06:05,813
Se Maier ha dedicato la sua
carriera ad aiutare atleti a vincere
136
00:06:05,823 --> 00:06:07,999
e se questi erano suoi clienti...
137
00:06:08,401 --> 00:06:10,270
Perché ucciderne uno improvvisamente?
138
00:06:10,280 --> 00:06:12,710
Perché è la volontà
del suo cliente migliore.
139
00:06:12,720 --> 00:06:14,873
Chi è migliore dell'ottavo
miglior tennista al mondo?
140
00:06:14,883 --> 00:06:16,151
L'Organizzazione dei Boswell,
141
00:06:16,161 --> 00:06:19,186
una famiglia che gestisce scommesse
sportive dirette a soddisfare...
142
00:06:19,196 --> 00:06:21,070
Senza dubbio elementi criminali
143
00:06:21,080 --> 00:06:24,434
che sono incapaci o non disposti
a realizzare le loro...
144
00:06:24,444 --> 00:06:27,557
Predilezioni nelle sale
scommesse di Las Vegas,
145
00:06:27,567 --> 00:06:28,829
Macao o anche Monaco.
146
00:06:28,839 --> 00:06:30,428
E Maier è in affari con loro?
147
00:06:30,438 --> 00:06:33,256
Gira voce che che i Boswell, James e...
148
00:06:33,266 --> 00:06:36,588
Junior, paghino al dottor Maier
una cifra sostanziosa
149
00:06:36,598 --> 00:06:38,897
in cambio di informazioni interne:
150
00:06:38,907 --> 00:06:40,287
chi si dopa,
151
00:06:40,297 --> 00:06:41,961
dove si trovano nel loro giro.
152
00:06:41,971 --> 00:06:44,626
Le informazioni interne sono
una cosa. L'omicidio un'altra.
153
00:06:44,636 --> 00:06:48,242
Una generazione fa, i Boswell dominavano
le scommesse sportive dello stato.
154
00:06:48,252 --> 00:06:50,291
Ma da allora, le scommesse
sportive sono esplose.
155
00:06:50,301 --> 00:06:51,859
Nei casinò, online...
156
00:06:51,869 --> 00:06:54,522
Tre anni fa, la Corte Suprema
ha abbattuto le leggi
157
00:06:54,532 --> 00:06:56,671
che proibivano agli stati
di autorizzare le scommesse sportive.
158
00:06:56,681 --> 00:06:58,449
Di conseguenza, i notevoli
159
00:06:58,459 --> 00:07:01,175
profitti dei Boswell sono
tutt'altro che evaporati.
160
00:07:01,185 --> 00:07:04,482
Per assicurarsi gli affari, tagliano
la commissione, ma la loro capacità...
161
00:07:04,492 --> 00:07:06,291
Di sopravvivere ad un risultato
162
00:07:06,301 --> 00:07:10,231
che li ha esposti a grosse perdite
è stata terribilmente compromessa.
163
00:07:10,241 --> 00:07:13,042
Dunque, anziché mettere loro
il dito sulla bilancia,
164
00:07:13,052 --> 00:07:15,775
ho saputo che ingaggiano
il loro amico tedesco
165
00:07:15,785 --> 00:07:19,019
perché metta sulla bilancia
il peso di tutto quello che sa.
166
00:07:19,029 --> 00:07:22,580
In teoria, il dottor Maier fornisce
ancora ai Boswell informazioni interne,
167
00:07:22,590 --> 00:07:25,272
ma in quelli che Reddington
chiama "pochi casi selezionati"
168
00:07:25,282 --> 00:07:27,541
intossica "accidentalmente" un giocatore
169
00:07:27,551 --> 00:07:29,439
le cui performance
potrebbero distruggerli.
170
00:07:29,449 --> 00:07:32,968
Giocatori come Sam Rhode che stavano
già lavorando con Maier, così...
171
00:07:33,405 --> 00:07:35,423
È stato semplice fare apparire
l'omicidio un incidente.
172
00:07:35,433 --> 00:07:38,600
Aram, rivedi la teoria
di Reddington con il medico legale,
173
00:07:38,610 --> 00:07:39,713
vedi se regge.
174
00:07:39,723 --> 00:07:41,281
Ressler, Park,
175
00:07:41,291 --> 00:07:44,385
parlate con i genitori di Rhode. Vediamo
se sanno qualcosa del dottor Maier.
176
00:07:45,444 --> 00:07:47,883
Reddington batterà la pista
che porta ai Boswell
177
00:07:47,893 --> 00:07:49,532
e ha chiesto che tu vada con lui.
178
00:07:49,542 --> 00:07:51,328
- Ha detto perché?
- No.
179
00:07:51,338 --> 00:07:53,236
Forse vuole parlare
dei bei tempi andati?
180
00:07:54,696 --> 00:07:56,686
Allora, sei andato a far visita a Liz.
181
00:07:56,696 --> 00:07:58,560
- Com'è stato?
- Mi ha fatto bene.
182
00:07:58,570 --> 00:08:00,286
Ho aspettato fin troppo.
183
00:08:00,296 --> 00:08:02,138
Intendo dire che so
che sei ancora in difficoltà
184
00:08:02,148 --> 00:08:04,338
e spero che essere andato al cimitero...
185
00:08:04,774 --> 00:08:06,119
Ti abbia aiutato.
186
00:08:06,129 --> 00:08:07,143
Sai? È così.
187
00:08:07,153 --> 00:08:09,774
Pensavo che avrebbe avuto
l'effetto opposto e invece...
188
00:08:09,784 --> 00:08:11,629
Sto bene. Mi sto...
189
00:08:11,639 --> 00:08:13,958
Beh, il modo carino
per dirlo è "dosando".
190
00:08:13,968 --> 00:08:15,685
Mi sto disintossicando.
191
00:08:15,695 --> 00:08:17,076
È dura, ma...
192
00:08:17,708 --> 00:08:19,896
La luce in fondo al famoso tunnel,
193
00:08:19,906 --> 00:08:21,230
adesso riesco a vederla.
194
00:08:21,558 --> 00:08:23,373
E io riesco a vedere la tua faccia.
195
00:08:23,856 --> 00:08:25,462
Sono felice che ti sia rasato.
196
00:08:25,472 --> 00:08:28,375
Lo prendo come un segno che
non hai niente da nascondere.
197
00:08:30,057 --> 00:08:31,988
PHILADELPHIA, PENNSYLVANIA
198
00:08:31,998 --> 00:08:33,928
Ani, ha un secondo?
199
00:08:33,938 --> 00:08:36,379
No! E di certo, non ce l'ho per lei.
200
00:08:36,389 --> 00:08:37,625
Commenti su Sam Rhodes?
201
00:08:37,635 --> 00:08:39,934
Seriamente, le ho detto
di smetterla di contattarmi!
202
00:08:39,944 --> 00:08:42,838
Mi dica quello che sa prima che
qualcun altro muoia "accidentalmente".
203
00:08:42,848 --> 00:08:44,481
Non glielo ripeto più.
204
00:08:44,491 --> 00:08:45,528
Mi lasci in pace!
205
00:08:45,538 --> 00:08:47,055
O chiamo la polizia.
206
00:08:47,065 --> 00:08:48,802
Vincere è così importante, per lei?
207
00:08:49,732 --> 00:08:51,267
Tanto da coprire Maier?
208
00:08:52,554 --> 00:08:54,209
Non glielo ripeto più.
209
00:08:54,219 --> 00:08:55,234
Ani!
210
00:08:55,615 --> 00:08:56,685
Ani, dai!
211
00:08:58,732 --> 00:09:00,857
Fai troppe domande.
212
00:09:08,047 --> 00:09:11,052
So della lettera, che l'hai
fatta vedere a Elizabeth.
213
00:09:13,562 --> 00:09:14,815
L'ha resa felice.
214
00:09:14,825 --> 00:09:16,753
E qualche ora dopo, era morta.
215
00:09:17,240 --> 00:09:19,100
Altra buona ragione
per averglielo detto.
216
00:09:19,110 --> 00:09:22,108
A meno che non sia stato
l'averglielo detto ad ucciderla.
217
00:09:22,652 --> 00:09:24,095
Cosa significherebbe?
218
00:09:27,012 --> 00:09:28,053
Ehi...
219
00:09:28,063 --> 00:09:29,600
Ehi... Stella.
220
00:09:29,940 --> 00:09:33,160
Hai dieci minuti per dirmi
tutto sulla storia del doping.
221
00:09:33,170 --> 00:09:37,162
Dieci minuti o i venti millilitri
di ferro che ti ho dato ti uccideranno.
222
00:09:37,793 --> 00:09:41,626
Tu mi dai i tuoi appunti,
il computer, le password...
223
00:09:42,371 --> 00:09:43,933
E io ti do l'adrenalina.
224
00:09:43,943 --> 00:09:47,529
Io ottengo ciò che voglio
e tu avrai il tuo antidoto.
225
00:09:49,134 --> 00:09:51,224
Salite fino a diecimila.
226
00:09:51,234 --> 00:09:52,897
- Subito.
- Inizia alle tre.
227
00:09:56,935 --> 00:09:59,796
- Junior.
- Esatto. In carne ed ossa.
228
00:09:59,806 --> 00:10:01,638
Tu. Vattene via.
229
00:10:02,030 --> 00:10:03,050
Oh, cielo...
230
00:10:03,060 --> 00:10:05,614
Speravo che il tempo avrebbe
guarito questa ferita.
231
00:10:05,624 --> 00:10:09,375
Se impostiamo bene le quote,
la gente scommetterà su lui stesso.
232
00:10:11,455 --> 00:10:12,879
A proposito...
233
00:10:13,905 --> 00:10:17,144
Quanto è probabile che ti faccia saltare
la testa, se ti avvicini ancora?
234
00:10:20,107 --> 00:10:21,882
- Che cos'è?
- Bartman.
235
00:10:23,692 --> 00:10:25,242
Quella palla era stata distrutta.
236
00:10:25,904 --> 00:10:28,030
E la luna è fatta di costolette.
237
00:10:28,795 --> 00:10:31,671
Questo non giustifica la scomparsa
del professor Tannenbaum.
238
00:10:31,681 --> 00:10:35,416
Quell'uomo era un alcolista...
riempirlo di Mai Tai
239
00:10:35,426 --> 00:10:37,692
e portarlo a scommettere
tutti i suoi soldi
240
00:10:37,702 --> 00:10:39,584
su delle navi che non
sarebbero mai arrivate...
241
00:10:39,594 --> 00:10:41,585
Non è stato il massimo da parte tua.
242
00:10:41,595 --> 00:10:45,203
Sì, il suo trasferimento ti è costato
qualche guadagno illecito
243
00:10:45,213 --> 00:10:48,067
ma ora è sobrio,
tu hai la palla di Bartman,
244
00:10:48,077 --> 00:10:50,293
pace in Terra, agli uomini
di buona volontà.
245
00:10:50,929 --> 00:10:52,652
- Hai la certificazione?
- Sì.
246
00:10:52,662 --> 00:10:55,186
E te la darò dopo
che mi avrai ascoltato.
247
00:10:56,706 --> 00:10:59,414
Wakefield City inizia tra
dieci minuti, te ne do cinque.
248
00:10:59,424 --> 00:11:00,905
Me ne basterà solo uno.
249
00:11:00,915 --> 00:11:02,924
È una cosa seria
la partita di Wakefield?
250
00:11:02,934 --> 00:11:04,321
Sì da quanto so.
251
00:11:04,331 --> 00:11:08,009
- Perché?
- Junior... lui è Kenny Mills. Collaboriamo.
252
00:11:08,019 --> 00:11:11,839
O almeno lo facevamo, prima
di litigare per un'amica in comune.
253
00:11:11,849 --> 00:11:15,207
Dopo la sua morte, è peggiorato e,
proprio come il nostro caro Tannenbaum,
254
00:11:15,217 --> 00:11:17,982
ha scaricato la sofferenza
nella tua struttura.
255
00:11:18,337 --> 00:11:20,415
Se guardi i tuoi registri,
vedrai che ha depositato
256
00:11:20,425 --> 00:11:24,721
50 mila dollari di scommesse
sulla partita di Wakefield City.
257
00:11:25,089 --> 00:11:28,812
Come acconto su quella che spero
sarà la nostra nuova amicizia,
258
00:11:28,822 --> 00:11:30,958
ho promesso a Kenny
che mi sarei assicurato...
259
00:11:30,968 --> 00:11:33,711
Che non avresti truccato il risultato.
260
00:11:33,721 --> 00:11:35,727
Tu o il dottor Maier.
261
00:11:35,737 --> 00:11:36,766
Maier?
262
00:11:36,776 --> 00:11:39,535
Non ho sue notizie da almeno due anni.
263
00:11:39,545 --> 00:11:41,717
Io ho sentito che stavate
lavorando insieme.
264
00:11:41,727 --> 00:11:43,163
Beh, avrai capito male.
265
00:11:43,173 --> 00:11:45,539
Qualsiasi cosa faccia, non la fa per me.
266
00:11:45,549 --> 00:11:48,428
Perdona l'ignoranza, ma chi è Bartman?
267
00:11:48,438 --> 00:11:50,787
Un uomo innocente,
accusato ingiustamente.
268
00:11:50,797 --> 00:11:52,395
Gli stanno rovinando la vita.
269
00:11:52,850 --> 00:11:54,408
Con il tempo si guarisce...
270
00:11:54,902 --> 00:11:57,126
La gente chiede perdono...
271
00:11:57,136 --> 00:11:58,791
Più o meno come tra me e Red.
272
00:11:59,810 --> 00:12:01,641
Magari anche tra di voi, ragazzi?
273
00:12:01,651 --> 00:12:03,379
Forse sì... o forse no.
274
00:12:07,694 --> 00:12:09,674
Assicurati di darmi tutto.
275
00:12:11,840 --> 00:12:13,537
La verità verrà fuori.
276
00:12:14,333 --> 00:12:15,497
Può essere...
277
00:12:15,507 --> 00:12:17,243
Ma non sarai tu a dirla.
278
00:12:28,303 --> 00:12:31,641
Ci dispiace per la vostra perdita
ma apprezziamo che ci stiate parlando.
279
00:12:31,651 --> 00:12:33,235
Grazie di averlo detto.
280
00:12:33,245 --> 00:12:34,395
Siamo solo...
281
00:12:37,285 --> 00:12:38,285
Scusatemi.
282
00:12:39,806 --> 00:12:40,806
È troppo.
283
00:12:41,837 --> 00:12:43,092
Perderlo...
284
00:12:43,102 --> 00:12:45,045
E ora ci dite che forse è stato ucciso.
285
00:12:45,055 --> 00:12:46,334
Chi l'avrebbe fatto?
286
00:12:47,035 --> 00:12:48,830
Scusate, sono in ritardo.
287
00:12:48,840 --> 00:12:50,373
No, per favore, vieni pure.
288
00:12:50,802 --> 00:12:52,859
Lui è il nostro caro
amico Walker Burgos.
289
00:12:53,408 --> 00:12:55,866
Sì, la mia compagnia
ha sponsorizzato Sam.
290
00:12:55,876 --> 00:12:57,786
Athlanta. Le... scarpe, giusto?
291
00:12:57,796 --> 00:12:59,488
E abbigliamento sportivo, sì, ma...
292
00:12:59,498 --> 00:13:02,077
Quando ho incontrato Sam
c'erano solo le scarpe, sì.
293
00:13:02,087 --> 00:13:05,549
È stato il nostro primo testimonial.
È stato come un fratellino minore.
294
00:13:07,429 --> 00:13:09,870
Quest'uomo si chiama Razmik Maier.
295
00:13:09,880 --> 00:13:13,013
Crediamo che abbia fornito a Sam
i medicinali che l'hanno ucciso.
296
00:13:13,023 --> 00:13:14,171
Lo conoscete?
297
00:13:14,817 --> 00:13:15,817
No.
298
00:13:19,236 --> 00:13:20,985
Lasci che le porti dei fazzoletti.
299
00:13:20,995 --> 00:13:23,328
- È di qua il bagno?
- Sì, grazie.
300
00:13:23,338 --> 00:13:24,338
Grazie.
301
00:13:25,099 --> 00:13:26,963
- Niente?
- Lo conosco.
302
00:13:26,973 --> 00:13:31,053
Sì, nel mio campo lo conoscono tutti.
E si sa di dovergli stare alla larga.
303
00:13:49,081 --> 00:13:50,081
Grazie.
304
00:13:51,905 --> 00:13:54,335
Dicevate... dicevate che...
305
00:13:54,345 --> 00:13:56,459
Avete motivo di credere
che sia andata così.
306
00:13:56,469 --> 00:13:57,745
Come mai lo pensate?
307
00:13:57,755 --> 00:13:59,381
È stata quella giornalista?
308
00:13:59,391 --> 00:14:03,058
- Che giornalista?
- Continuava a chiedere e a fare accuse.
309
00:14:03,483 --> 00:14:04,511
Sam...
310
00:14:04,521 --> 00:14:07,934
Da piccolo non disobbediva mai.
Era uno attento alle regole.
311
00:14:07,944 --> 00:14:10,540
Non ci credo che lui sia
coinvolto in tutto questo.
312
00:14:10,550 --> 00:14:12,551
Conosce il nome della giornalista?
313
00:14:12,561 --> 00:14:13,821
Non so proprio...
314
00:14:14,228 --> 00:14:15,900
Ci eravamo rifiutati di parlare con lei.
315
00:14:16,428 --> 00:14:19,164
- Walker, dammi una mano.
- Sam mi aveva parlato di lei.
316
00:14:20,216 --> 00:14:23,131
Ha detto che era
una qualche specie di dottore.
317
00:14:23,141 --> 00:14:25,207
Ha lavorato per giornali di medicina,
318
00:14:25,217 --> 00:14:27,260
ha scritto degli articoli
sulla salute e il fitness.
319
00:14:27,270 --> 00:14:29,878
Ha detto che il suo nome era... Stella.
320
00:14:29,888 --> 00:14:31,063
Stella Huang.
321
00:14:31,073 --> 00:14:34,161
È lei che cerca di farvi credere che il
nostro ragazzo usava droghe per barare?
322
00:14:34,171 --> 00:14:35,984
Non abbiamo parlato
con la signorina Huang, ma...
323
00:14:35,994 --> 00:14:38,931
Se lei sa qualcosa che potrebbe aiutarci
a capire cosa è successo a Sam,
324
00:14:38,941 --> 00:14:40,210
forse dovremmo.
325
00:14:40,220 --> 00:14:42,801
Avete il suo numero
o sapete dove lavora?
326
00:14:42,811 --> 00:14:44,138
Potrebbe essere in pericolo.
327
00:14:44,148 --> 00:14:46,334
Io non lo so, ma è possibile
che il mio ufficio lo sappia.
328
00:14:46,344 --> 00:14:47,616
Li chiamo subito.
329
00:14:47,626 --> 00:14:49,598
- Grazie, Walker.
- Sì, certamente.
330
00:14:49,608 --> 00:14:52,276
E se vi viene in mente
qualcosa in cui posso aiutarvi,
331
00:14:52,286 --> 00:14:54,071
vi prego sentitevi liberi di chiamarmi.
332
00:15:00,015 --> 00:15:01,667
Stella Huang. FBI.
333
00:15:02,674 --> 00:15:03,821
Signorina Huang?
334
00:15:14,343 --> 00:15:16,120
Faccio difficoltà a sentire il battito.
335
00:15:16,130 --> 00:15:17,141
È libero.
336
00:15:18,779 --> 00:15:21,028
Qui l'agente speciale Alina Park.
Abbiamo bisogno di un paramedico.
337
00:15:21,038 --> 00:15:22,888
2440 Junior Terrace.
338
00:15:33,507 --> 00:15:34,507
Cos'è?
339
00:15:35,271 --> 00:15:37,981
- A cosa ti riferisci?
- Mostramelo. E se mi dici "cosa",
340
00:15:37,991 --> 00:15:40,437
giuro sulla tomba di mia madre,
ti denuncio come ladro.
341
00:15:40,447 --> 00:15:42,120
Va bene, va bene. Hai vinto.
342
00:15:42,130 --> 00:15:43,321
Mettilo a posto.
343
00:15:44,615 --> 00:15:48,124
Preferivo quando avevi la barba.
Almeno eri onesto nel mentire.
344
00:15:48,837 --> 00:15:50,972
Tieni duro, Stella.
Gli aiuti stanno arrivando.
345
00:15:56,216 --> 00:15:58,649
Stella Huang è morta mentre
la portavano in pronto soccorso.
346
00:15:58,659 --> 00:16:00,457
- Cosa sappiamo su di lei?
- Non molto.
347
00:16:00,467 --> 00:16:02,167
Era un medico che
faceva segnalazioni sanitarie.
348
00:16:02,177 --> 00:16:04,147
Aveva anche un podcast
sullo sport e la medicina.
349
00:16:04,157 --> 00:16:05,739
Quando ho chiesto di Maier
ai genitori di Sam Rhode,
350
00:16:05,749 --> 00:16:07,631
pensavano avessi parlato con la Huang.
351
00:16:07,641 --> 00:16:09,927
È chiaro che avesse capito
che ci fosse un nesso.
352
00:16:09,937 --> 00:16:12,707
Maier era talmente bravo, che le agenzie
antidoping non l'hanno incastrato.
353
00:16:12,717 --> 00:16:14,760
Ma Stella Huang ci è riuscita,
354
00:16:14,770 --> 00:16:16,604
quindi ha senso che
l'abbia uccisa per questo.
355
00:16:16,614 --> 00:16:18,914
- Cosa c'entrano i Boswell in tutto questo?
- Nulla.
356
00:16:18,924 --> 00:16:20,823
Raymond aveva ragione.
Hanno lavorato con Maier.
357
00:16:20,833 --> 00:16:23,195
- Ma è finita anni fa.
- Maier ha lavorato da solo?
358
00:16:23,205 --> 00:16:26,371
Se lei aveva prove che Maier stava
dopando Sam Rhodes o chiunque altro,
359
00:16:26,381 --> 00:16:29,141
- chiunque l'abbia uccisa, le ha prese.
- Stella è stata drogata.
360
00:16:29,151 --> 00:16:31,322
Non con sostanze di doping,
ma portano comunque a Maier.
361
00:16:31,332 --> 00:16:34,235
Concordo. Sapeva del suo coinvolgimento
e così l'ha zittita.
362
00:16:34,245 --> 00:16:36,868
Ma, non l'ha zittita.
363
00:16:36,878 --> 00:16:38,324
C'era qualcosa nell'appartamento?
364
00:16:38,334 --> 00:16:40,275
No. E neanche sui suoi vestiti
o sulla macchina.
365
00:16:40,285 --> 00:16:41,873
Ma c'era qualcosa...
366
00:16:41,883 --> 00:16:43,311
- In lei.
- In lei?
367
00:16:43,321 --> 00:16:45,699
Sì, intendo dentro di lei. Il...
368
00:16:45,709 --> 00:16:49,636
Medico legale ha trovato questa
chiavetta USB nel suo tratto intestinale.
369
00:16:49,646 --> 00:16:53,267
- Puoi estrarre qualche dato?
- Forse. Tutto dipende dai succhi gastrici.
370
00:16:53,277 --> 00:16:55,915
- Facci sapere quando hai qualcosa.
- Dembe, Ressler,
371
00:16:55,925 --> 00:16:58,283
tornate dalla famiglia e vedete
se possono dirvi altro
372
00:16:58,293 --> 00:17:00,943
sulla connessone tra
loro figlio Sam e il dottor Maier.
373
00:17:00,953 --> 00:17:03,242
Era chiaro che la loro famiglia
non sapesse molto.
374
00:17:03,252 --> 00:17:06,529
Ma c'era qualcuno lì
che forse potrebbe, Walker Burgos.
375
00:17:07,017 --> 00:17:09,919
- L'amministratore delegato dell'Athlanta?
- Sì, come fai a conoscerlo?
376
00:17:10,353 --> 00:17:11,444
La sua compagnia.
377
00:17:11,454 --> 00:17:13,597
L'anno scorso mi sono iscritto
ad un triathlon.
378
00:17:13,607 --> 00:17:17,338
Non l'ho fatto. Tutta quella storia sul
"fare pipi mentre vai in bici" era...
379
00:17:17,348 --> 00:17:19,943
Troppo intimidatoria. Ma, comunque,
mi piaceva l'idea di correre
380
00:17:19,953 --> 00:17:23,028
e ho comprato degli occhiali da sole,
quegli occhiali da sole.
381
00:17:23,038 --> 00:17:25,926
Quelli che Sam Rhode promuove,
insieme a tutto quello che ha indosso.
382
00:17:25,936 --> 00:17:28,659
Burgos ha detto di aver parlato con Sam
riguardo la giornalista.
383
00:17:28,669 --> 00:17:31,386
- Si è offerto di aiutare in qualsiasi modo.
- È un'offerta generosa.
384
00:17:31,396 --> 00:17:32,770
Credo dovremmo accettarla.
385
00:17:32,780 --> 00:17:34,801
Ci sono problemi se passo
la palla a Aram e Dembe?
386
00:17:34,811 --> 00:17:37,329
Alina sta avendo uno
dei suoi mal di testa.
387
00:17:37,339 --> 00:17:39,534
- Voglio assicurarmi che stia bene.
- Certamente.
388
00:17:39,544 --> 00:17:41,503
Sono certo che apprezzerà
la tua preoccupazione.
389
00:17:47,436 --> 00:17:48,628
Come va il mal di testa?
390
00:17:49,137 --> 00:17:50,275
Non ho mal di testa.
391
00:17:50,285 --> 00:17:53,492
Ho detto così a Cooper, almeno
non dovevo starti attorno.
392
00:17:54,657 --> 00:17:57,434
Non ho una scusa. Ma ho una spiegazione.
393
00:17:59,522 --> 00:18:00,975
Sono certa che sia così.
394
00:18:00,985 --> 00:18:03,364
Sono sicura che
hai un migliaio di spiegazioni.
395
00:18:03,374 --> 00:18:06,293
Ma nessuna può spiegare
il perché sei così stronzo.
396
00:18:06,879 --> 00:18:09,113
Lo sai che il mio matrimonio
è appeso ad un filo,
397
00:18:09,123 --> 00:18:11,956
che sono stata colpita da una nuova arma
che può uccidere attraverso un muro,
398
00:18:11,966 --> 00:18:14,937
che ho avuto un aborto
per l'amor di Dio, eppure...
399
00:18:14,947 --> 00:18:17,159
Ho trovato il tempo da dedicare a te,
400
00:18:17,502 --> 00:18:20,854
ai tuoi problemi,
per cercare di risolverli, che,
401
00:18:20,864 --> 00:18:23,063
ovviamente, è l'ultima cosa
che avrei dovuto fare.
402
00:18:23,073 --> 00:18:25,261
Aiutarti a falsificare il test antidroga
così da non farti perdere il lavoro
403
00:18:25,271 --> 00:18:27,381
per una dipendenza, proprio
come successe a mia madre.
404
00:18:29,162 --> 00:18:31,226
Ne è rimasta distrutta, così...
405
00:18:31,236 --> 00:18:33,319
Ho pensato, che se ti avessi aiutato,
406
00:18:33,677 --> 00:18:35,703
non sarebbe successo anche a te. Beh...
407
00:18:36,034 --> 00:18:37,391
Ho smesso di aiutarti.
408
00:18:37,905 --> 00:18:39,520
E se non aiuti te stesso,
409
00:18:39,530 --> 00:18:41,517
dirò a Cooper del test antidroga.
410
00:18:41,527 --> 00:18:44,124
Sì, se dici a Cooper
che mi hai aiutato a imbrogliare,
411
00:18:44,134 --> 00:18:46,253
sarai nei guai tanto quanto me.
412
00:18:46,263 --> 00:18:49,257
Esatto. Si chiama prendersi
le responsabilità per le proprie azioni.
413
00:18:49,267 --> 00:18:51,656
Cosa di cui chiaramente non sei capace.
414
00:18:52,202 --> 00:18:54,109
Chiudi la porta quando te ne vai.
415
00:18:58,961 --> 00:19:00,907
Vai avanti fino a 13:34.
416
00:19:00,917 --> 00:19:02,628
Ferma. Fallo ripartire da qui.
417
00:19:02,638 --> 00:19:04,937
Nel momento in cui distogli lo sguardo,
guarda quando lo distogli,
418
00:19:04,947 --> 00:19:06,553
guarda cosa fa il barista.
419
00:19:09,450 --> 00:19:10,450
Perché?
420
00:19:12,118 --> 00:19:14,518
Lo vedo, ma non riesco
ancora a crederci.
421
00:19:15,376 --> 00:19:16,706
O a capire il motivo.
422
00:19:16,716 --> 00:19:19,881
Il nostro piano era quello di trovare
chi l'ha fatto ed il perché.
423
00:19:19,891 --> 00:19:21,162
Ora abbiamo una pista.
424
00:19:21,172 --> 00:19:23,188
Si chiama Abel Judge.
425
00:19:23,198 --> 00:19:24,954
Trovalo e sarai più vicino
426
00:19:24,964 --> 00:19:26,994
a scoprire chi sta minacciando
la tua vita
427
00:19:27,004 --> 00:19:28,335
e la tua sopravvivenza.
428
00:19:33,139 --> 00:19:35,666
Prima di andare avanti,
vi volevo ringraziare.
429
00:19:35,676 --> 00:19:38,349
Quello che è successo è stato
incredibile e l'interesse che avete
430
00:19:38,359 --> 00:19:40,365
significa tanto per me e la compagnia.
431
00:19:40,375 --> 00:19:42,484
Stavamo parlando di Stella Huang.
432
00:19:42,494 --> 00:19:44,241
Sam mi ha parlato di lei,
433
00:19:44,251 --> 00:19:46,189
sosteneva che lui lavorasse con Maier.
434
00:19:46,541 --> 00:19:47,703
Ha negato, ma...
435
00:19:47,713 --> 00:19:49,595
- Crede che si stesse dopando.
- Sì.
436
00:19:49,605 --> 00:19:52,724
Alla sua età, quello che stava facendo.
Avrei dovuto dire qualcosa.
437
00:19:52,734 --> 00:19:55,865
Ma quando ha vinto, ha vinto
la mia compagnia, quindi non l'ho fatto.
438
00:19:56,891 --> 00:19:58,002
Devo conviverci,
439
00:19:58,012 --> 00:20:00,010
il non aver avuto il coraggio
di esprimermi contro il doping
440
00:20:00,020 --> 00:20:02,203
che è così problematico per gli sport.
441
00:20:02,213 --> 00:20:04,569
Evidentemente, Stella Huang
ha avuto il coraggio che mi è mancato,
442
00:20:04,579 --> 00:20:08,033
grazie a quello che stava facendo, tentando
di smascherare un uomo come Razmik Maier
443
00:20:08,043 --> 00:20:09,168
la ammiro per questo.
444
00:20:09,178 --> 00:20:11,518
Conosce qualcun altro con cui Maier
potrebbe collaborare?
445
00:20:11,528 --> 00:20:13,644
Un altro degli atleti che sponsorizzate?
446
00:20:13,654 --> 00:20:15,224
No, mi dispiace.
447
00:20:15,234 --> 00:20:17,517
Può non saperlo,
ma chiunque ha fatto questo sì.
448
00:20:17,527 --> 00:20:19,494
Hanno rubato il computer
e gli appunti di Stella.
449
00:20:19,504 --> 00:20:21,871
Abbiamo bisogno di un elenco
di tutti gli atleti che sponsorizzate.
450
00:20:21,881 --> 00:20:25,279
Certo. Se preferite posso chiamare
adesso l'ufficio e farmelo inviare.
451
00:20:25,289 --> 00:20:27,835
Grazie. Le lasciamo un po' di privacy.
452
00:20:28,838 --> 00:20:31,128
Quando ha finito,
la aspettiamo qui fuori.
453
00:20:31,138 --> 00:20:32,138
Grazie.
454
00:20:36,404 --> 00:20:40,082
Ciao. Posso avere un elenco
di tutti gli atleti che sponsorizziamo?
455
00:20:40,476 --> 00:20:41,748
Nomi e numeri di telefono.
456
00:20:41,758 --> 00:20:43,471
E inoltre...
457
00:20:43,481 --> 00:20:44,665
Ani Bolin...
458
00:20:44,988 --> 00:20:46,378
Vive ancora a Philadelphia?
459
00:20:47,957 --> 00:20:49,240
No, no, no, no.
460
00:20:51,667 --> 00:20:52,724
Che sta succedendo?
461
00:20:52,734 --> 00:20:55,670
Cosecha Mayas.
Il tuo ristorante preferito.
462
00:20:56,404 --> 00:20:57,846
Sorpresa!
463
00:21:02,669 --> 00:21:05,287
Dato che non possiamo essere a Flores,
ho pensato di portarlo qui.
464
00:21:05,297 --> 00:21:08,189
Raymond mi ha chiamato, dicendo
che ti mancavano casa ed i miei tamales.
465
00:21:08,199 --> 00:21:10,490
L'ultima cosa che so è che
si presenta una macchina,
466
00:21:10,500 --> 00:21:13,274
mi porta all'aeroporto ed eccomi qui.
467
00:21:14,340 --> 00:21:16,445
Mi manca il coriandolo.
468
00:21:16,455 --> 00:21:19,441
Weecha ti può accompagnare al negozio.
Puoi prendere tutto quello che ti serve.
469
00:21:19,803 --> 00:21:21,173
Spero che tu abbia fame.
470
00:21:21,183 --> 00:21:23,004
Voglio preparare un banchetto.
471
00:21:33,006 --> 00:21:35,953
Eri così triste stamattina.
Spero che questo...
472
00:21:36,413 --> 00:21:38,040
Ti tiri su il morale.
473
00:21:43,549 --> 00:21:45,103
Tadashi ti ha lasciato questo.
474
00:21:45,921 --> 00:21:48,086
Ha detto che ha trovato
quello che stavi cercando.
475
00:21:48,854 --> 00:21:50,413
Il resto della storia.
476
00:21:50,423 --> 00:21:52,116
Vuoi tirarmi su il morale?
477
00:21:52,469 --> 00:21:53,633
Non guardare.
478
00:21:54,957 --> 00:21:56,403
Non ne uscirà niente di buono.
479
00:21:56,413 --> 00:21:57,973
Perché ti infastidisce?
480
00:21:58,756 --> 00:22:00,273
È importante per me,
481
00:22:00,919 --> 00:22:02,867
ma ti turba. Come mai?
482
00:22:03,513 --> 00:22:06,212
Apprezzo quello che hai fatto,
portando qui Herman.
483
00:22:07,359 --> 00:22:09,580
Ma non voglio che stiamo...
484
00:22:10,765 --> 00:22:12,478
Qui a mangiare il suo cibo.
485
00:22:13,222 --> 00:22:14,876
Vorrei che noi fossimo là.
486
00:22:16,361 --> 00:22:17,535
Come una volta.
487
00:22:17,868 --> 00:22:19,894
E pensi che questo lo impedisca.
488
00:22:20,354 --> 00:22:21,666
Penso che sarà così.
489
00:22:22,645 --> 00:22:23,871
Se la aprirai.
490
00:22:32,977 --> 00:22:35,835
Burgos ci ha dato un elenco
degli atleti sponsorizzati da Athlanta.
491
00:22:35,845 --> 00:22:39,659
Per ora, nessuno sa niente
o non vuole dire nulla riguardo a Maier.
492
00:22:39,669 --> 00:22:43,104
Reddington si è sbagliato sui Boswell,
forse si sbaglia anche su Maier.
493
00:22:43,114 --> 00:22:46,187
Quindi c'è un'altra spiegazione
sul perché Stella Huang è stata uccisa?
494
00:22:46,197 --> 00:22:49,294
Abbiamo una teoria,
ma non una spiegazione.
495
00:22:49,304 --> 00:22:51,927
È stata uccisa da Maier perché
aveva paura di essere smascherato,
496
00:22:51,937 --> 00:22:54,354
- di essere scoperto.
- Cosa mi dici del tennista?
497
00:22:54,364 --> 00:22:57,026
Pensi che sia un motivo sufficiente
per Maier di uccidere un atleta
498
00:22:57,036 --> 00:22:58,948
quando ha dedicato
la sua vita ad aiutarli?
499
00:22:58,958 --> 00:23:01,699
Sì. Secondo la mia esperienza,
la gente farà quasi tutto
500
00:23:01,709 --> 00:23:03,656
per nascondere ciò di cui si vergogna.
501
00:23:04,146 --> 00:23:06,407
L'esperienza è una cosa,
i fatti sono un'altra.
502
00:23:06,417 --> 00:23:07,924
Adesso non ne abbiamo.
503
00:23:07,934 --> 00:23:09,545
Ok. Ok, ok.
504
00:23:09,555 --> 00:23:11,248
Il modo in cui ha ingoiato la chiavetta?
505
00:23:11,258 --> 00:23:14,781
Per prima cosa, impressionante,
giusto? Ci vuole impegno.
506
00:23:14,791 --> 00:23:17,718
Basandosi sul tratto di intestino
in cui è stata trovata,
507
00:23:17,728 --> 00:23:20,924
il medico legale ha stabilito che l'ha
ingoiata cinque minuti prima di morire.
508
00:23:20,934 --> 00:23:23,911
Mentre il suo assassino distruggeva
le prove, lei ne nascondeva alcune.
509
00:23:23,921 --> 00:23:25,203
Volete le prove?
510
00:23:25,213 --> 00:23:26,436
Guardate questo.
511
00:23:26,828 --> 00:23:30,033
La maggior parte delle informazioni
è stata distrutta dai succhi gastrici.
512
00:23:30,043 --> 00:23:32,137
Curiosità: sapevate che l'acidità
513
00:23:32,147 --> 00:23:34,701
è misurata su una scala pH
che va da zero a 14
514
00:23:34,711 --> 00:23:36,974
con i succhi gastrici
che si assestano ad uno,
515
00:23:36,984 --> 00:23:38,533
appena sopra l'acido della batteria?
516
00:23:38,543 --> 00:23:40,452
Ce n'è qualcuno non danneggiato?
517
00:23:40,836 --> 00:23:43,125
Giusto, giusto. C'era questo.
518
00:23:44,890 --> 00:23:46,221
Cosa ci dicono queste?
519
00:23:46,231 --> 00:23:47,462
Che Maier era l'assassino.
520
00:23:47,472 --> 00:23:50,168
- E che non ha finito di uccidere.
- Chi è l'ignoto?
521
00:23:50,178 --> 00:23:52,642
Ani Bolin, migliore mezzofondista
522
00:23:52,652 --> 00:23:55,571
e una delle star
più grandi dell'Athlanta.
523
00:23:55,581 --> 00:23:59,651
Quando volevo diventare un triatleta,
ho studiato la sua postura. Era...
524
00:23:59,661 --> 00:24:01,082
Proprio un'ossessione.
525
00:24:01,092 --> 00:24:04,928
La lunghezza del suo passo, chili
per metri quadrati in ogni partenza.
526
00:24:04,938 --> 00:24:08,293
In pratica, purtroppo il modo
in cui corre era impossibile
527
00:24:08,303 --> 00:24:11,434
da riprodurre, che ho deciso
di fare quello in cui sono bravo.
528
00:24:11,926 --> 00:24:12,998
Ciclismo, giusto?
529
00:24:13,465 --> 00:24:15,325
- Il sorbetto all'arancia.
- Dembe, Park.
530
00:24:15,335 --> 00:24:17,026
Trovate l'indirizzo
della Bolin e andateci.
531
00:24:17,036 --> 00:24:18,805
Ressler, chiama Burgos.
532
00:24:18,815 --> 00:24:21,137
Fategli contattare la sua atleta
e di non farla muovere.
533
00:24:21,147 --> 00:24:23,405
Ci sono state due vittime,
ce ne sarà una terza.
534
00:24:24,687 --> 00:24:25,722
Signor Burgos.
535
00:24:25,732 --> 00:24:28,167
Donald Ressler.
Ho bisogno che contatti Ani Bolin.
536
00:24:28,177 --> 00:24:29,718
È Maier. L'ha presa di mira, vero?
537
00:24:29,728 --> 00:24:31,456
Pensiamo di sì. Ecco perché chiamo.
538
00:24:31,466 --> 00:24:34,299
Vorrei che le dicesse che non c'è nulla
di cui preoccuparsi. Stiamo arrivando.
539
00:24:34,309 --> 00:24:36,145
La chiamerò subito. Grazie per l'avviso.
540
00:24:39,232 --> 00:24:40,621
- Pronto?
- Ani, sono io.
541
00:24:40,631 --> 00:24:41,862
Ho appena sentito l'FBI.
542
00:24:41,872 --> 00:24:43,921
Era ora che venissero coinvolti.
543
00:24:43,931 --> 00:24:47,004
Non voglio essere beccata, ma non voglio
neanche fare la fine di Sam.
544
00:24:47,014 --> 00:24:48,938
- Non farai la sua fine.
- Oppure Stella.
545
00:24:48,948 --> 00:24:50,985
Era una spina nel fianco,
ma oh, mio Dio!
546
00:24:50,995 --> 00:24:52,391
Ani. Ascoltami.
547
00:24:52,401 --> 00:24:55,025
Ho detto all'FBI che sarei rimasto
con te finché non fossero arrivati.
548
00:24:55,035 --> 00:24:57,181
Qui? Sei a Philadelphia?
549
00:24:57,191 --> 00:24:59,884
Sì. Per un meeting importante
che coinvolge te, in realtà.
550
00:24:59,894 --> 00:25:01,308
Ok, non sono interessata.
551
00:25:01,318 --> 00:25:03,443
Voglio solo sapere
perché sta succedendo.
552
00:25:03,754 --> 00:25:06,614
- Sai almeno dov'è Maier?
- No.
553
00:25:08,325 --> 00:25:09,826
Non l'ho proprio sentito.
554
00:25:11,273 --> 00:25:12,325
Mettiti comoda.
555
00:25:13,100 --> 00:25:14,278
L'aiuto sta arrivando.
556
00:25:29,921 --> 00:25:31,228
Stai facendo i bagagli.
557
00:25:31,238 --> 00:25:32,640
Voglio tornare a casa.
558
00:25:33,856 --> 00:25:36,581
Ti amo, ma ho paura di questo posto.
559
00:25:37,095 --> 00:25:39,202
Di cosa fa a te e Weecha.
560
00:25:39,212 --> 00:25:41,372
Non riesco a guardare
in cosa ti sta trasformando.
561
00:25:44,670 --> 00:25:46,473
Io voglio te, Mierce.
562
00:25:46,483 --> 00:25:47,483
Sì.
563
00:25:48,735 --> 00:25:50,291
E vuoi questo.
564
00:25:55,780 --> 00:25:57,501
Non possono coesistere?
565
00:25:57,511 --> 00:25:58,820
In alcune persone.
566
00:25:59,178 --> 00:26:00,353
Non in te.
567
00:26:00,363 --> 00:26:01,545
Ti consuma.
568
00:26:02,009 --> 00:26:03,733
Presto sarà finita.
569
00:26:03,743 --> 00:26:05,590
Era finita quando ci siamo incontrati.
570
00:26:13,635 --> 00:26:15,249
Pensavo che lo fosse.
571
00:26:18,038 --> 00:26:19,247
Mi sbagliavo.
572
00:26:22,157 --> 00:26:23,860
Sei meglio di così.
573
00:26:25,144 --> 00:26:26,861
Non dovrebbe definirti.
574
00:26:26,871 --> 00:26:28,933
Sai cos'era Elizabeth per me.
575
00:26:28,943 --> 00:26:30,706
Chi era per me.
576
00:26:30,716 --> 00:26:31,922
Sì.
577
00:26:31,932 --> 00:26:34,252
Ecco perché so che devi lasciar andare.
578
00:26:35,175 --> 00:26:36,175
Non lei.
579
00:26:36,926 --> 00:26:38,271
Ma la tua rabbia.
580
00:26:38,796 --> 00:26:40,627
Il tuo bisogno di vendetta...
581
00:26:40,637 --> 00:26:42,134
Ucciderà altri.
582
00:26:43,265 --> 00:26:45,285
Io non voglio che uccida te.
583
00:26:48,400 --> 00:26:49,400
Per favore.
584
00:26:50,264 --> 00:26:51,264
Lascia perdere.
585
00:26:52,319 --> 00:26:54,023
Non farlo per me, fallo per te stesso.
586
00:26:57,316 --> 00:26:59,035
Se lo faccio, rimarrai?
587
00:27:00,460 --> 00:27:01,583
Sì.
588
00:27:02,838 --> 00:27:04,542
Ma se rimango, non lo farai.
589
00:27:10,148 --> 00:27:11,772
Dovrei finire di fare i bagagli.
590
00:27:19,021 --> 00:27:20,758
Cosa diavolo succede?
591
00:27:20,768 --> 00:27:23,226
La giornalista, Stella Huang,
ha scoperto di Maier.
592
00:27:23,236 --> 00:27:24,928
Ha iniziato a fare domande.
593
00:27:24,938 --> 00:27:27,692
Maier si è spaventato e ha cominciato
a coprire le sue tracce.
594
00:27:28,004 --> 00:27:30,389
Uccidendo Sam e Stella? È assurdo.
595
00:27:30,399 --> 00:27:32,381
Certo che lo è. Ma non ti troverà.
596
00:27:32,391 --> 00:27:34,564
Ti giuro che siamo al sicuro.
Ti proteggerò.
597
00:27:34,574 --> 00:27:37,381
Sì, prima che l'intero mondo scopra
che ero una delle sue clienti.
598
00:27:37,391 --> 00:27:39,166
Sapranno tutti che mi dopavo.
599
00:27:39,176 --> 00:27:40,788
Non c'è modo di proteggermi da quello.
600
00:27:40,798 --> 00:27:43,015
- Ani, non devi preoccuparti.
- Ma...
601
00:27:43,025 --> 00:27:45,244
Tu sei quello che mi ha messo
in contatto con lui.
602
00:27:45,254 --> 00:27:47,473
Hai detto che il mio contratto
dipendeva dai risultati.
603
00:27:47,483 --> 00:27:50,886
Sapendo che l'unico modo per averli
era attraverso Maier.
604
00:27:50,896 --> 00:27:52,869
- Mi stai dicendo che non ti sono piaciuti?
- No.
605
00:27:52,879 --> 00:27:54,987
I 1500 metri in meno di quattro minuti?
606
00:27:55,338 --> 00:27:57,071
I soldi del premio, l'attenzione in più?
607
00:27:57,081 --> 00:27:59,090
Tu sei diventata famosa.
Io ho venduto più scarpe.
608
00:27:59,100 --> 00:28:02,146
Ma l'unica differenza ora è
che sta cercando me e non te.
609
00:28:02,156 --> 00:28:04,438
- Ho detto che non devi preoccuparti di lui.
- Ma...
610
00:28:04,448 --> 00:28:06,829
Mi hai anche detto
che sta coprendo le sue tracce.
611
00:28:06,839 --> 00:28:08,777
Sam, Stella. Li ha trovati.
612
00:28:08,787 --> 00:28:10,980
Come puoi essere sicuro
che non verrà anche da me?
613
00:28:10,990 --> 00:28:12,786
Perché sono qui.
614
00:28:13,592 --> 00:28:15,642
E non lascerò che ti succeda qualcosa.
615
00:28:16,839 --> 00:28:17,839
Ok?
616
00:28:18,337 --> 00:28:20,005
Vieni qui. Vieni qui.
617
00:28:25,290 --> 00:28:27,714
È la borsa di Maier?
Pensavo avessi detto...
618
00:28:27,724 --> 00:28:29,170
Di non avere sue notizie.
619
00:28:34,110 --> 00:28:35,671
Già, sai...
620
00:28:35,681 --> 00:28:37,319
Mi dispiace, ma ho mentito.
621
00:28:38,139 --> 00:28:39,153
Giù.
622
00:28:49,977 --> 00:28:51,139
Apri, sono io.
623
00:28:52,615 --> 00:28:53,702
Apri.
624
00:28:55,064 --> 00:28:56,224
L'FBI sa.
625
00:28:56,234 --> 00:28:57,745
Non tutto, ma abbastanza.
626
00:28:58,423 --> 00:28:59,918
Stanno arrivando per lei.
627
00:28:59,928 --> 00:29:02,633
- Abbiamo massimo 30 minuti, non di più.
- Ho preso tutto.
628
00:29:02,643 --> 00:29:05,329
Tutto il suo lavoro.
Ani è l'unica rimasta a sapere.
629
00:29:06,252 --> 00:29:07,321
Ani...
630
00:29:08,406 --> 00:29:09,415
E tu.
631
00:29:10,005 --> 00:29:12,087
Cosa... stai facendo?
632
00:29:12,097 --> 00:29:14,913
L'FBI mi ha chiesto di te,
sanno che sei coinvolto.
633
00:29:14,923 --> 00:29:17,938
- Mi danno la caccia da anni.
- L'FBI...
634
00:29:17,948 --> 00:29:19,432
Lo scoprirà e quando lo farà,
635
00:29:19,442 --> 00:29:21,895
potrebbe scoprire anche me.
E non deve succedere.
636
00:29:24,205 --> 00:29:25,262
Andiamo.
637
00:29:25,736 --> 00:29:27,376
- Burgos...
- Muoviti!
638
00:29:44,792 --> 00:29:46,245
Signorina Bolin, FBI!
639
00:29:46,717 --> 00:29:47,891
Signorina Bolin?
640
00:29:50,835 --> 00:29:52,810
Signorina Bolin? FBI!
641
00:29:54,677 --> 00:29:55,689
Ani?
642
00:29:58,265 --> 00:29:59,894
Dimmi che non siamo arrivati tardi.
643
00:29:59,904 --> 00:30:00,919
Battito debole,
644
00:30:01,324 --> 00:30:03,042
perdita di conoscenza...
645
00:30:04,612 --> 00:30:07,363
Ok, è cloroformio. Siamo arrivati tardi,
ma non troppo, per fortuna.
646
00:30:10,265 --> 00:30:12,724
Chiama i paramedici. Io cerco Maier.
647
00:30:12,734 --> 00:30:15,482
Sì, agente speciale
Aram Mojtabai dell'FBI.
648
00:30:15,492 --> 00:30:19,028
Ci serve un'unità
al 32 Cottage Grove Ave.
649
00:30:20,153 --> 00:30:21,989
No. Sono io, Walker.
650
00:30:21,999 --> 00:30:23,537
Sono arrivato prima che ho potuto.
651
00:30:24,329 --> 00:30:25,493
Ok, che è successo?
652
00:30:25,862 --> 00:30:28,009
Maier. Se ne è andato
appena siamo arrivati.
653
00:30:28,019 --> 00:30:30,394
Non lo lasci scappare, vada!
Ci penso io a lei, chiamo il 911.
654
00:30:30,404 --> 00:30:32,602
Li ho già chiamati io.
I paramedici saranno qui a momenti.
655
00:30:32,612 --> 00:30:33,793
Vada!
656
00:30:33,803 --> 00:30:35,231
- La prego.
- Grazie.
657
00:30:35,241 --> 00:30:36,280
Grazie.
658
00:30:38,071 --> 00:30:40,414
Allora, abbiamo esaminato
i file di Stella Huang.
659
00:30:40,424 --> 00:30:42,596
Non c'erano solo foto,
ma anche documenti,
660
00:30:42,606 --> 00:30:43,892
ricevute.
661
00:30:43,902 --> 00:30:47,053
Sapeva chi ha incontrato Maier
e chi pagava per il suo lavoro.
662
00:30:47,063 --> 00:30:48,856
Quello è Maier con Walker Burgos.
663
00:30:48,866 --> 00:30:52,083
Sì, e queste sono le e-mail
e i messaggi che provano
664
00:30:52,093 --> 00:30:53,694
che Maier veniva pagato da Burgos,
665
00:30:53,704 --> 00:30:56,085
che i rifornimenti e l'edificio
dove lavorava erano pagati
666
00:30:56,095 --> 00:30:59,304
tramite un fondo illecito
dell'Athlanta gestito da Burgos.
667
00:30:59,314 --> 00:31:00,554
Lei sapeva tutto,
668
00:31:00,564 --> 00:31:03,733
che Burgos pagava Maier
per drogare gli atleti.
669
00:31:03,743 --> 00:31:06,135
Pubblicarlo, potrebbe distruggere
Burgos e la sua azienda.
670
00:31:06,145 --> 00:31:10,055
Avverti Park e Aram, di' loro che c'è un
altro sospettato che dobbiamo cercare.
671
00:31:11,594 --> 00:31:13,032
Burgos è con lei.
672
00:31:13,042 --> 00:31:14,934
- Niente?
- No, il che è strano.
673
00:31:14,944 --> 00:31:17,899
Da come abbiamo trovato l'appartamento,
non può essere andato troppo lontano.
674
00:31:19,755 --> 00:31:20,839
È Ressler.
675
00:31:21,160 --> 00:31:23,343
Ani dovrebbe cavarsela,
ma Maier è scappato.
676
00:31:23,353 --> 00:31:25,884
Non si tratta solo di Maier,
c'è anche Burgos. Lavorano insieme.
677
00:31:25,894 --> 00:31:27,724
- Come scusa?
- Burgos ci ha fregati.
678
00:31:27,734 --> 00:31:30,225
Ha fatto sì che gli dicessimo
tutto quello che sappiamo su Bolin.
679
00:31:30,235 --> 00:31:32,276
Ma almeno siete arrivati
da lei prima di lui.
680
00:31:34,375 --> 00:31:35,638
No, no, no.
681
00:31:36,135 --> 00:31:37,363
Aram, che succede?
682
00:31:37,373 --> 00:31:38,385
Mi ricevi?
683
00:31:51,583 --> 00:31:52,600
Gettala!
684
00:31:53,189 --> 00:31:54,201
Mettila giù!
685
00:31:57,762 --> 00:31:58,827
Ora!
686
00:32:13,584 --> 00:32:14,642
È finita.
687
00:32:19,283 --> 00:32:21,727
È uscita per delle commissioni.
Tornerà presto.
688
00:32:25,532 --> 00:32:27,123
Fantastico. Giusto in tempo.
689
00:32:27,133 --> 00:32:29,401
Herman, sembra delizioso.
690
00:32:32,461 --> 00:32:33,559
Hai sbirciato?
691
00:32:34,463 --> 00:32:36,273
Possiamo parlarne dopo.
692
00:32:37,280 --> 00:32:38,351
Hai sbirciato.
693
00:32:40,033 --> 00:32:42,922
Ho detto a Weecha di comprare un nuovo
mazzo di fiori ogni settimana
694
00:32:42,932 --> 00:32:44,229
e di metterlo nell'acqua.
695
00:32:45,392 --> 00:32:46,838
Dopo cinque giorni
696
00:32:46,848 --> 00:32:48,098
deve mandarmi una foto.
697
00:32:49,203 --> 00:32:51,937
In base al loro aspetto,
saprò cosa fare per te.
698
00:33:02,264 --> 00:33:05,082
Come farai ad andartene?
Vuoi che ti porti da qualche parte?
699
00:33:05,452 --> 00:33:07,617
- Ho chiamato un taxi.
- Ti ci porto io.
700
00:33:07,627 --> 00:33:09,395
Preferirei di no.
701
00:33:13,942 --> 00:33:15,591
Ho bisogno di te, Mierce.
702
00:33:20,888 --> 00:33:22,795
Lo so, Raymond.
703
00:33:53,762 --> 00:33:55,187
Quando ero piccolo...
704
00:33:56,273 --> 00:33:57,833
I miei mi hanno portato in Grecia
705
00:33:57,843 --> 00:33:59,994
a vedere le meraviglie del mondo.
706
00:34:00,004 --> 00:34:01,477
Nel Partenone...
707
00:34:02,841 --> 00:34:05,404
Ho dormito, alle Termopili
708
00:34:05,414 --> 00:34:08,152
stavo morendo di noia,
ma quando sono arrivato
709
00:34:08,162 --> 00:34:09,473
ad Olimpia...
710
00:34:09,483 --> 00:34:12,013
E ho visto i resti
del primo stadio olimpico,
711
00:34:12,023 --> 00:34:13,206
ero...
712
00:34:13,216 --> 00:34:16,045
- Senza parole.
- Se non vede l'ora di chiedermi qualcosa,
713
00:34:16,055 --> 00:34:17,954
non lo faccia. Non dirò niente
senza un avvocato.
714
00:34:17,964 --> 00:34:21,473
Generalmente, le domande sono parte
dell'interrogatorio di un sospettato,
715
00:34:21,483 --> 00:34:23,015
ma nel tuo caso...
716
00:34:23,370 --> 00:34:26,330
- Molte domande hanno già una risposta.
- Beh, dato che non mi interessa niente
717
00:34:26,340 --> 00:34:27,994
delle sue vacanze estive,
718
00:34:28,004 --> 00:34:30,592
- non abbiamo nulla di cui parlare.
- Lo sport è nato prima della matematica.
719
00:34:30,602 --> 00:34:32,374
La storia è iniziata
720
00:34:32,384 --> 00:34:34,017
con la scrittura, mentre...
721
00:34:34,027 --> 00:34:35,345
Lo sport è nato
722
00:34:35,355 --> 00:34:38,566
7.000 anni prima che l'uomo
imparasse a scrivere.
723
00:34:39,082 --> 00:34:41,115
Lo sport non è solo
antico quanto l'uomo.
724
00:34:41,125 --> 00:34:43,790
È anche... fondamentale per l'umanità.
725
00:34:43,800 --> 00:34:47,368
E voi l'avete rovinato, tu e Maier,
e tutti quelli che prendono
726
00:34:47,378 --> 00:34:51,419
qualcosa di puro, elegante e giusto,
727
00:34:52,306 --> 00:34:53,583
e poi imbrogliano.
728
00:34:55,951 --> 00:34:57,106
Grazie, Louis.
729
00:34:59,889 --> 00:35:01,579
Esatto, abbiamo trovato la tua macchina.
730
00:35:02,185 --> 00:35:03,697
E Maier, e...
731
00:35:03,707 --> 00:35:05,396
Tutte le prove che hai preso
732
00:35:05,768 --> 00:35:07,353
da Stella Huang.
733
00:35:07,363 --> 00:35:09,771
Ci sono prove qui che mostrano
734
00:35:09,781 --> 00:35:11,297
che stavi drogando
735
00:35:11,893 --> 00:35:13,431
32 atleti.
736
00:35:14,801 --> 00:35:18,465
Pensavi che Stella Huang
sapesse solo di Sam e Ani.
737
00:35:18,475 --> 00:35:19,808
E invece,
738
00:35:19,818 --> 00:35:21,178
sapeva tutto.
739
00:35:21,188 --> 00:35:22,462
E anche noi, adesso.
740
00:35:23,129 --> 00:35:24,626
Perché non racconti dal principio?
741
00:35:33,728 --> 00:35:36,355
Andare al cimitero
ha reso tutto più difficile,
742
00:35:36,365 --> 00:35:37,516
non più facile.
743
00:35:37,526 --> 00:35:39,777
Se ci fosse una luce
alla fine del tunnel,
744
00:35:40,626 --> 00:35:43,418
andare a trovare Liz ha solo
reso più difficile vederla.
745
00:35:45,630 --> 00:35:48,357
Quando ho rimesso a posto il ricettario
746
00:35:48,367 --> 00:35:50,323
avevo già strappato una pagina.
747
00:35:50,333 --> 00:35:52,150
L'ho usata per prendere queste.
748
00:36:00,072 --> 00:36:01,635
Non puoi farlo da solo,
749
00:36:02,182 --> 00:36:04,297
a disintossicarti,
dosando tu stesso i farmaci.
750
00:36:04,307 --> 00:36:08,260
È come ammanettarti alla scrivania
di notte solo per non cedere.
751
00:36:09,112 --> 00:36:10,557
Hai bisogno di aiuto,
752
00:36:10,567 --> 00:36:12,430
aiuto che non posso darti perché...
753
00:36:12,440 --> 00:36:16,072
Non so come farlo, quando
ci provo, peggioro solo le cose.
754
00:36:18,373 --> 00:36:21,068
So che ne stai passando tante,
non voglio aggiungermi,
755
00:36:21,078 --> 00:36:23,433
ma ti sto solo chiedendo, per favore,
756
00:36:24,044 --> 00:36:25,743
non perdere la speranza con me, ok?
757
00:36:36,265 --> 00:36:38,367
Abbiamo esteso il mandato
di perquisizione sull'Athlanta
758
00:36:38,377 --> 00:36:41,562
e Ani Bolin, i suoi dottori dicono
che si riprenderà completamente.
759
00:36:41,572 --> 00:36:43,098
È arrivato questo per te,
760
00:36:43,646 --> 00:36:44,857
da Reddington.
761
00:36:46,474 --> 00:36:47,474
Grazie.
762
00:36:47,968 --> 00:36:49,490
Avevo ragione?
763
00:36:49,500 --> 00:36:51,065
Sul perché voleva lavorassi con lui?
764
00:36:51,075 --> 00:36:52,143
Riguardava...
765
00:36:52,153 --> 00:36:53,546
I bei vecchi tempi?
766
00:36:53,556 --> 00:36:55,668
Decisamente riguardo i vecchi tempi.
767
00:36:55,678 --> 00:36:56,811
Belli?
768
00:36:56,821 --> 00:36:58,235
Non proprio.
769
00:36:58,245 --> 00:36:59,245
Beh,
770
00:36:59,641 --> 00:37:01,729
hai fatto un buon lavoro in questo caso.
771
00:37:01,739 --> 00:37:03,355
- L'avete fatto tutti.
- Grazie.
772
00:37:16,904 --> 00:37:18,859
È lì che l'hai detto a Elizabeth.
773
00:37:20,309 --> 00:37:22,059
In una caffetteria.
774
00:37:22,069 --> 00:37:24,499
Basandomi su quando
ti ho chiesto di darle la lettera
775
00:37:24,509 --> 00:37:26,913
dopo la mia morte e l'orario sulle foto,
776
00:37:26,923 --> 00:37:29,201
ci hai messo poco più di un'ora
per tradirmi.
777
00:37:29,211 --> 00:37:31,065
Ne abbiamo già parlato.
778
00:37:31,749 --> 00:37:32,971
Che gliel'ho detto.
779
00:37:32,981 --> 00:37:35,562
Le foto provenivano
dal telefono di Vandyke.
780
00:37:36,090 --> 00:37:38,644
Ho chiesto a Tadashi
di estrarre le coordinate GPS,
781
00:37:38,654 --> 00:37:40,873
per vedere dove fosse andato Vandyke
782
00:37:40,883 --> 00:37:42,878
nelle ore prima di sparare a Elizabeth.
783
00:37:42,888 --> 00:37:46,366
Tadashi ha trovato le coordinate,
e ha trovato anche queste.
784
00:37:46,840 --> 00:37:51,551
E sì, le foto confermano quello
di cui io e te abbiamo già parlato.
785
00:37:51,561 --> 00:37:54,747
Quello di cui non abbiamo parlato,
che le foto mostrano
786
00:37:54,757 --> 00:37:57,874
è che l'uomo che ha ucciso Elizabeth,
l'uomo che conoscevi,
787
00:37:57,884 --> 00:38:00,948
era a pochi metri da voi
a scattarvi delle foto,
788
00:38:00,958 --> 00:38:03,740
ed eri così concentrato
sul tuo tradimento
789
00:38:05,412 --> 00:38:06,832
che non l'hai visto,
790
00:38:07,356 --> 00:38:10,906
e non vedendolo, hai fallito
nel proteggere me...
791
00:38:11,327 --> 00:38:12,511
E lei.
792
00:38:15,569 --> 00:38:18,451
Come faceva Vandyke a sapere
dove saresti stato quella notte?
793
00:38:19,052 --> 00:38:22,812
Perché ci aspettava al ristorante?
794
00:38:22,822 --> 00:38:24,766
Nessuno sapeva
795
00:38:24,776 --> 00:38:26,639
che saremmo stati lì
796
00:38:26,649 --> 00:38:28,572
a parte Elizabeth,
797
00:38:28,582 --> 00:38:29,841
e tu
798
00:38:29,851 --> 00:38:31,154
ed io.
799
00:38:31,164 --> 00:38:32,665
Eppure lui era lì,
800
00:38:33,509 --> 00:38:35,384
e adesso ne conosciamo il perché.
801
00:38:35,848 --> 00:38:37,705
Il tuo compito
802
00:38:37,715 --> 00:38:39,866
non era di raccontare la mia storia
803
00:38:39,876 --> 00:38:42,424
come tu volevi fosse raccontata.
804
00:38:42,434 --> 00:38:45,635
Che tu fossi d'accordo o no
con la mia decisione
805
00:38:45,645 --> 00:38:48,374
era irrilevante rispetto
al motivo per cui ti ho ingaggiato.
806
00:38:48,384 --> 00:38:49,749
Avevi un compito.
807
00:38:51,287 --> 00:38:55,685
E per anni l'hai fatto meglio
di chiunque altro.
808
00:38:55,695 --> 00:38:56,992
Finché non hai smesso.
809
00:38:58,455 --> 00:39:01,209
Percepisci una minaccia
a chilometri di distanza.
810
00:39:02,050 --> 00:39:03,549
Ma la minaccia più grande?
811
00:39:03,999 --> 00:39:06,120
Lì a pochi metri di distanza?
812
00:39:06,732 --> 00:39:08,071
L'hai mancata.
813
00:39:09,096 --> 00:39:11,755
Ed Elizabeth è morta per questo motivo.
814
00:39:16,470 --> 00:39:18,742
Elizabeth è morta per vari motivi.
815
00:39:21,725 --> 00:39:22,725
Accosta.
816
00:39:23,164 --> 00:39:26,382
Pare che uno di questi sia io.
817
00:39:27,807 --> 00:39:28,807
Scendi.
818
00:39:45,999 --> 00:39:47,164
Andiamo a casa?
819
00:39:49,985 --> 00:39:51,656
Pensi che tornerà?
820
00:39:52,662 --> 00:39:56,018
Non finché le tue ricerche sulla morte
di Elizabeth non saranno finite.
821
00:39:56,622 --> 00:39:57,622
Lo sono?
822
00:40:00,536 --> 00:40:01,966
Ho appena iniziato.
823
00:40:24,744 --> 00:40:27,588
Ciao, avete chiamato Alina.
Lasciate un messaggio e vi richiamerò.
824
00:40:28,148 --> 00:40:30,468
Prima di tutto, non peggiori le cose.
825
00:40:30,478 --> 00:40:33,033
Mi richiami, me ne dai
la responsabilità.
826
00:40:34,729 --> 00:40:35,870
Di questo, ho bisogno.
827
00:40:36,467 --> 00:40:38,905
Ho bisogno anche che tu venga
presto a lavoro domani.
828
00:40:39,404 --> 00:40:42,027
A qualsiasi ora, sarò qui.
829
00:40:43,320 --> 00:40:44,451
Grazie.
830
00:41:57,483 --> 00:41:59,254
Congratulazioni, Harold.
831
00:42:00,035 --> 00:42:02,795
Adesso hai le mani sporche
del sangue di due uomini.
832
00:42:03,275 --> 00:42:04,420
Chi sei?
833
00:42:05,172 --> 00:42:06,217
Chi...
834
00:42:16,988 --> 00:42:18,172
#NoSpoiler
835
00:42:18,182 --> 00:42:20,736
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com