1 00:00:00,893 --> 00:00:03,704 ‫بدأت أول سوق أوراق مالية في "بلجيكا"،‬ 2 00:00:03,788 --> 00:00:04,997 ‫في عام 1531،‬ 3 00:00:05,080 --> 00:00:07,333 ‫وعلى مدى القرون الخمسة التالية،‬ 4 00:00:07,416 --> 00:00:13,047 ‫أدّى تدفق رأس المال هذا إلى تغيير العالم‬ ‫أكثر مما غيرته السياسة والدين والحرب.‬ 5 00:00:13,547 --> 00:00:15,299 ‫ومثل جميع الأسواق،‬ 6 00:00:15,800 --> 00:00:17,760 ‫تعتمد أسواقنا على قوانين.‬ 7 00:00:18,344 --> 00:00:21,388 ‫التقارير النزيهة عن الربح والخسارة.‬ 8 00:00:21,472 --> 00:00:23,140 ‫لقد فشلتم في القيام بذلك. أنتم…‬ 9 00:00:23,849 --> 00:00:26,185 ‫كذبتم في إقرارات الإفصاح المالي‬ ‫الخاصة بكم.‬ 10 00:00:26,894 --> 00:00:29,814 ‫جمعتم 78 مليون دولار‬ 11 00:00:29,897 --> 00:00:34,777 ‫لبناء نفق تحت الحدود لم تعتزموا بناءه قط.‬ 12 00:00:34,860 --> 00:00:38,823 ‫ثمانية كيلومترات من الطرق والسكك الحديدية‬ ‫وشاحنات ومنصات تحميل وعمال.‬ 13 00:00:38,906 --> 00:00:41,158 ‫بمداخل ومخارج‬ 14 00:00:41,242 --> 00:00:44,328 ‫موجودة في المستودعات التي تتحكمون بها.‬ 15 00:00:44,411 --> 00:00:45,454 ‫بدلًا من ذلك…‬ 16 00:00:45,538 --> 00:00:49,416 ‫استثمرتم الأموال في عقارات "ميامي".‬ 17 00:00:50,209 --> 00:00:52,962 ‫في "وول ستريت"،‬ ‫هذا النوع من مخططات الاحتيال‬ 18 00:00:53,045 --> 00:00:56,507 ‫سيعود عليكم بعقوبة والانتقال للسكن‬ ‫في مبنى بسيط مشترك في "سنترال بارك".‬ 19 00:00:56,590 --> 00:01:01,387 ‫ولكن مستثمريكم غالبًا‬ ‫أشخاص عديمو الضمير قمتم بسرقتهم…‬ 20 00:01:01,470 --> 00:01:04,723 ‫أعتقد أنكم فهمتم مقصدي.‬ ‫الأمور لا تنذر بخير.‬ 21 00:01:04,807 --> 00:01:06,600 ‫إنهم أناس عاطفيون للغاية.‬ 22 00:01:06,684 --> 00:01:10,688 ‫وتميل عواطفهم الآن‬ ‫نحو الربح من المراباة والقتل.‬ 23 00:01:10,771 --> 00:01:12,148 ‫لحسن حظكم،‬ 24 00:01:12,231 --> 00:01:14,650 ‫لدينا قوانين‬ ‫اتفقنا جميعًا على الالتزام بها.‬ 25 00:01:14,733 --> 00:01:15,860 ‫بعبارة أخرى…‬ 26 00:01:16,443 --> 00:01:20,281 ‫لا أعرف ما تعنيه كلمة "بعبارة أخرى".‬ ‫يروق لي وقع الكلمة فحسب.‬ 27 00:01:20,364 --> 00:01:21,782 ‫لنر.‬ 28 00:01:21,866 --> 00:01:25,119 ‫القسم الـ43، الفقرة الفرعية الثالثة.‬ 29 00:01:25,202 --> 00:01:26,161 ‫العقوبات.‬ 30 00:01:26,245 --> 00:01:27,246 ‫"بعبارة أخرى.‬ 31 00:01:28,539 --> 00:01:31,333 ‫العقوبات يقررها الرئيس."‬ 32 00:01:31,417 --> 00:01:34,086 ‫يريد مستثمروكم قتلكم.‬ 33 00:01:34,169 --> 00:01:36,630 ‫أفكر في أن تكونوا موتى أحياء.‬ 34 00:01:36,714 --> 00:01:39,425 ‫أمثلة حية لما يحدث‬ 35 00:01:39,508 --> 00:01:41,218 ‫عندما تنتهكون القوانين لدينا.‬ 36 00:01:41,302 --> 00:01:44,221 ‫هذه هي نماذج الموافقة التي وقعتم عليها،‬ 37 00:01:44,305 --> 00:01:47,516 ‫بالموافقة على الالتزام بقراري.‬ 38 00:01:47,600 --> 00:01:49,268 ‫وقراري هو هذا.‬ 39 00:01:49,351 --> 00:01:52,354 ‫السداد بالكامل بالإضافى إلى 20 بالمئة…‬ 40 00:01:53,397 --> 00:01:54,273 ‫وأصابع.‬ 41 00:01:54,356 --> 00:01:55,357 ‫إصبعان منك.‬ 42 00:01:55,441 --> 00:01:56,442 ‫إصبعان منك.‬ 43 00:01:56,525 --> 00:01:57,693 ‫وثلاثة منك.‬ 44 00:01:57,776 --> 00:02:00,863 ‫من اليد التي استخدمتوها‬ ‫للتوقيع على نموذج الموافقة.‬ 45 00:02:00,946 --> 00:02:02,323 ‫كما ترون، هذا قسم دم.‬ 46 00:02:02,406 --> 00:02:03,240 ‫وحنثتم به.‬ 47 00:02:03,324 --> 00:02:05,951 ‫لذا سأحصل على جزء‬ ‫مما استخدمتموه لتحنثوا به.‬ 48 00:02:06,035 --> 00:02:07,995 ‫"بيث"، أنت قائدتهم المتصدّرة.‬ 49 00:02:08,495 --> 00:02:09,371 ‫كوني في الصدارة.‬ 50 00:02:09,455 --> 00:02:11,415 ‫لا. أرجوك لا تفعل هذا.‬ 51 00:02:11,498 --> 00:02:12,917 ‫فات الأوان على ذلك.‬ 52 00:02:20,424 --> 00:02:22,092 ‫"جويل"، ثلاثة أصابع من "بيث".‬ 53 00:02:22,176 --> 00:02:24,970 ‫ابدأ من الخنصر فالذي يليه.‬ 54 00:02:25,262 --> 00:02:27,389 ‫وأيضًا يا "بيث"؟‬ 55 00:02:27,473 --> 00:02:29,808 ‫لا تتردي في إخبار أي شخص يسألك.‬ 56 00:02:29,892 --> 00:02:31,268 ‫من يريد الاحتيال،‬ 57 00:02:31,352 --> 00:02:33,020 ‫فليسرق من سوق الأوراق المالية،‬ 58 00:02:33,103 --> 00:02:34,605 ‫وليس السوق الليلية.‬ 59 00:02:47,242 --> 00:02:49,745 ‫{\an8}كما تعلم، ليس لدى شرطة العاصمة‬ ‫أي شيء عن النادل.‬ 60 00:02:49,828 --> 00:02:52,039 ‫{\an8}بعد شهر.‬ ‫يبدو الأمر كما لو أنه لم يحدث أصلًا.‬ 61 00:02:52,122 --> 00:02:53,666 ‫{\an8}حسنًا، قتله محترف.‬ 62 00:02:53,749 --> 00:02:56,085 ‫{\an8}سيستغرق العثور على طرف خيط بعض الوقت.‬ 63 00:02:56,585 --> 00:02:57,920 ‫{\an8}لا وقت لديّ.‬ 64 00:02:58,003 --> 00:03:02,091 ‫{\an8}لديّ فقط صوت حنجرة إلكترونية يتصل بي‬ ‫ليذكرني بأن هناك مسدسًا مصوبًا إلى رأسي.‬ 65 00:03:02,174 --> 00:03:04,802 ‫{\an8}في المرة القادمة التي يتصل فيها،‬ ‫ستكون قادرًا على تسجيل صوته.‬ 66 00:03:04,885 --> 00:03:08,597 ‫{\an8}وسنرى إن كان بمقدورنا فك شيفرة‬ ‫الحنجرة الإلكترونية والتعرف على هويته.‬ 67 00:03:08,681 --> 00:03:10,224 ‫{\an8}ما الذي تبحث عنه؟‬ 68 00:03:10,307 --> 00:03:11,600 ‫{\an8}"ميمي" مفقودة.‬ 69 00:03:11,684 --> 00:03:13,185 ‫{\an8}دمية أرنب. بهذا الحجم.‬ 70 00:03:13,268 --> 00:03:14,228 ‫{\an8}وأقدام عريضة.‬ 71 00:03:14,728 --> 00:03:16,939 ‫{\an8}أرنب بأقدام عريضة؟‬ 72 00:03:17,022 --> 00:03:18,565 ‫{\an8}إنه كائن "آغنيس" النفسي الانتقالي.‬ 73 00:03:18,649 --> 00:03:20,901 ‫{\an8}في سنها، ألا ينبغي أن يكون هاتفًا ذكيًا؟‬ 74 00:03:20,985 --> 00:03:22,194 ‫{\an8}إنه يعود لأمها.‬ 75 00:03:22,277 --> 00:03:24,655 ‫{\an8}لعب دورًا رئيسيًا‬ ‫في تفكك "الاتحاد السوفيتي".‬ 76 00:03:24,738 --> 00:03:25,572 ‫{\an8}دمية الأرنب؟‬ 77 00:03:26,323 --> 00:03:29,743 ‫{\an8}بالمناسبة، شكرًا على الهاتف‬ ‫وعلى مراجعة ملف القضية مرة أخرى.‬ 78 00:03:29,827 --> 00:03:31,370 ‫{\an8}لقد راجعتها ثلاث مرات.‬ 79 00:03:31,453 --> 00:03:33,747 ‫{\an8}إذًا شكرًا لمراجعتها للمرة الرابعة.‬ 80 00:03:33,831 --> 00:03:35,624 ‫{\an8}علينا معرفة ما حدث للنادل.‬ 81 00:03:35,708 --> 00:03:38,627 ‫{\an8}إذا كان رجال الشرطة لا يمكنهم المساعدة،‬ ‫فعلينا مساعدة أنفسنا.‬ 82 00:03:39,420 --> 00:03:40,421 ‫بيتزا "نيك".‬ 83 00:03:41,422 --> 00:03:42,965 ‫{\an8}ربما لديهم دمية الأرنب.‬ 84 00:03:48,137 --> 00:03:49,013 ‫{\an8}"هارولد".‬ 85 00:03:49,638 --> 00:03:50,472 ‫{\an8}تفضل.‬ 86 00:03:52,850 --> 00:03:54,184 ‫{\an8}هل تقرأ مستقبلك؟‬ 87 00:03:55,853 --> 00:03:56,854 ‫{\an8}لا أعرف.‬ 88 00:03:58,272 --> 00:03:59,398 ‫{\an8}إنها "ميرسي".‬ 89 00:03:59,982 --> 00:04:01,358 ‫{\an8}بالنسبة إليّ، إنها فقط…‬ 90 00:04:02,151 --> 00:04:03,235 ‫{\an8}تريح الأعصاب.‬ 91 00:04:04,320 --> 00:04:05,779 ‫{\an8}هل يتعلق الأمر بـ"إليزابيث"؟‬ 92 00:04:06,530 --> 00:04:08,949 ‫{\an8}يجب أن يتم استخراج جثّتها يا "هارولد".‬ 93 00:04:09,033 --> 00:04:11,035 ‫{\an8}أخبرني "آرام" بشأن جهاز التعقب.‬ 94 00:04:11,118 --> 00:04:13,120 ‫{\an8}وبأن من أراد موتها‬ 95 00:04:13,203 --> 00:04:15,247 ‫{\an8}وضعه بداخلها وليس عليها.‬ 96 00:04:15,331 --> 00:04:17,583 ‫{\an8}ومع ذلك، قمت بنشر حراس حول قبرها.‬ 97 00:04:17,666 --> 00:04:19,043 ‫{\an8}إنها ترقد بسلام.‬ 98 00:04:19,126 --> 00:04:21,128 ‫{\an8}وأنوي أن أبقي الأمر كذلك.‬ 99 00:04:23,922 --> 00:04:25,632 ‫{\an8}جزء كبير من عالمي‬ 100 00:04:25,716 --> 00:04:29,803 ‫{\an8}محاذ تمامًا لعالمك.‬ 101 00:04:29,887 --> 00:04:35,184 ‫{\an8}الأشخاص والمنظمات في عالمينا‬ ‫لديهم نفس الاحتياجات.‬ 102 00:04:35,267 --> 00:04:38,354 ‫الأمن والرعاية الطبية والسفر الجوي‬ 103 00:04:38,437 --> 00:04:42,066 ‫والبنية التحتية للشركات والخدمات المالية.‬ 104 00:04:42,149 --> 00:04:44,735 ‫ومن هنا جاءت السوق الليلية،‬ 105 00:04:44,818 --> 00:04:46,862 ‫بورصة للمجرمين.‬ 106 00:04:46,945 --> 00:04:49,448 ‫عصابة "سينالو" تصدر أسهمًا؟‬ 107 00:04:49,531 --> 00:04:52,159 ‫عصابات مخدرات وعصابات تقليدية‬ ‫مافيا الجريمة المنظمة.‬ 108 00:04:52,242 --> 00:04:55,079 ‫لا تختلف مافيا الـ"ياكوزا" عن "غوغل".‬ 109 00:04:55,162 --> 00:05:00,417 ‫كلاهما يصدر أسهمًا لجمع الأموال‬ ‫لدفع تكاليف البحث والتطوير‬ 110 00:05:00,501 --> 00:05:02,669 ‫لتوسيع المشاريع.‬ 111 00:05:02,753 --> 00:05:03,754 ‫هل أنت في السوق؟‬ 112 00:05:03,837 --> 00:05:09,426 ‫بالطبع. أسواق رأس المال‬ ‫هي مفتاح النمو الهائل في عالمكم.‬ 113 00:05:09,510 --> 00:05:13,555 ‫السوق الليلية لا تختلف في عالمي.‬ ‫سأكون أحمق إن لم أستغل ذلك.‬ 114 00:05:13,639 --> 00:05:15,140 ‫لكنك تريد منا أن نقضي عليه.‬ 115 00:05:15,224 --> 00:05:17,768 ‫يُعرف الرجل المسؤول باسم الرئيس.‬ 116 00:05:17,851 --> 00:05:21,355 ‫لا أعرف اسمه الحقيقي أو أين أجده بالضبط.‬ 117 00:05:21,438 --> 00:05:23,023 ‫إنه كثير التنقل.‬ 118 00:05:23,107 --> 00:05:24,650 ‫ما أعرفه‬ 119 00:05:24,733 --> 00:05:27,486 ‫هو أنه وحده كهيئة أوراق مالية.‬ 120 00:05:27,569 --> 00:05:29,863 ‫هو القاضي وهيئة المحلفين والجلاد.‬ 121 00:05:29,947 --> 00:05:31,907 ‫ضلل تعساء الحظ هؤلاء‬ 122 00:05:31,990 --> 00:05:35,035 ‫مستثمريهم قبل الاكتتاب العام.‬ 123 00:05:35,119 --> 00:05:36,453 ‫الرئيس فعل هذا؟‬ 124 00:05:36,537 --> 00:05:37,704 ‫ليرسل رسالة.‬ 125 00:05:37,788 --> 00:05:38,747 ‫بشكل حرفي تمامًا.‬ 126 00:05:38,831 --> 00:05:43,168 ‫قاموا بالتقاط صورة ونشرها في المجتمع.‬ 127 00:05:45,003 --> 00:05:46,755 ‫أنت مخطئ بشأن "إليزابيث".‬ 128 00:05:46,839 --> 00:05:48,215 ‫إنها لا تنعم بالراحة.‬ 129 00:05:48,298 --> 00:05:49,675 ‫أو السلام.‬ 130 00:05:49,758 --> 00:05:50,717 ‫إنها ميتة.‬ 131 00:05:51,426 --> 00:05:55,013 ‫لا يمكن أن تنزعج لأنها غير موجودة.‬ 132 00:05:55,097 --> 00:05:57,015 ‫نحن موجودون.‬ 133 00:05:57,099 --> 00:05:58,225 ‫ونتعرض للأذى.‬ 134 00:05:58,308 --> 00:06:00,269 ‫نحن من يتألم.‬ 135 00:06:00,769 --> 00:06:02,354 ‫ونحتاج إلى إجابات.‬ 136 00:06:03,689 --> 00:06:06,817 ‫ما ننظر إليه هي سوق سوداء للأسهم المالية.‬ 137 00:06:06,900 --> 00:06:09,278 ‫{\an8}تتألف السوق الليلية من مئات الشركات‬ 138 00:06:09,361 --> 00:06:10,737 ‫{\an8}التي تجمع رؤوس أموال بالمليارات.‬ 139 00:06:10,821 --> 00:06:13,115 ‫لكن ما هي الشركات؟‬ ‫ماذا تعني الأحرف الأولى؟‬ 140 00:06:13,198 --> 00:06:16,160 ‫وفقًا لـ"ريدينغتون"، إنها شيفرة،‬ ‫لا يعرف مفتاحها.‬ 141 00:06:16,243 --> 00:06:19,454 ‫إذا كانت هذه منصة تداول عبر الإنترنت،‬ ‫فلماذا لا نقوم فقط بإغلاقها؟‬ 142 00:06:19,538 --> 00:06:22,833 ‫لأن السوق الليلية مستضافة على شبكة‬ ‫قاعدة بيانات متسلسلة لا مركزية،‬ 143 00:06:22,916 --> 00:06:26,128 ‫ما يعني أنها تعمل عبر 10 آلاف عقدة‬ ‫في جميع أنحاء العالم.‬ 144 00:06:26,211 --> 00:06:30,799 ‫حتى لو تمكنّا من إغلاق إحداها،‬ ‫فإن الـ9999 الأخرى ستستمر في العمل.‬ 145 00:06:30,883 --> 00:06:34,178 ‫سيتعين علينا بشكل أساسي قطع الاتصال‬ ‫بالإنترنت بالكامل لإيقافها.‬ 146 00:06:34,678 --> 00:06:37,139 ‫الشركة الوحيدة التي يمكن لـ"ريدينغتون"‬ ‫تحديدها هي هذه الشركة.‬ 147 00:06:37,222 --> 00:06:39,808 ‫"بي كي آر سي" وتعني "باندا كورتشا".‬ 148 00:06:39,892 --> 00:06:40,767 ‫شركة ألبانية.‬ 149 00:06:40,851 --> 00:06:43,687 ‫متخصصة في الابتزاز وغسيل الأموال.‬ 150 00:06:43,770 --> 00:06:45,397 ‫الكازينوهات ملعبهم المفضل.‬ 151 00:06:45,480 --> 00:06:47,482 ‫وقد عرفت هيئة متابعة القمار بهذا.‬ 152 00:06:47,566 --> 00:06:50,319 ‫قاموا بفتح تحقيق في كازينوهات "تريمونت"،‬ 153 00:06:50,402 --> 00:06:53,155 ‫الشركة الشرعية‬ ‫التي استغلتها "بي كي آر سي"،‬ 154 00:06:53,238 --> 00:06:57,492 ‫ونتيجة لذلك، انخفض سهم "تريمونت"‬ ‫في "وول ستريت" بنسبة 30 بالمائة، ومع ذلك…‬ 155 00:06:57,576 --> 00:07:00,621 ‫في السوق الليلية،‬ ‫ارتفع سهم "بي كي آر سي" بقيمة 25 بالمائة.‬ 156 00:07:00,704 --> 00:07:01,830 ‫كيف يمكن ذلك؟‬ 157 00:07:01,914 --> 00:07:05,292 ‫لا بد أن يكون تحقيق هيئة متابعة القمار‬ ‫سيئًا لكلتا الشركتين.‬ 158 00:07:05,375 --> 00:07:07,669 ‫أسعار الأسواق تكمن في المعلومات.‬ 159 00:07:07,753 --> 00:07:10,047 ‫إذا كان سهم "بي كي آر سي" يرتفع،‬ 160 00:07:10,130 --> 00:07:12,966 ‫فإن السوق الإجرامية تعرف شيئًا‬ ‫لا تعرفه السوق الشرعية.‬ 161 00:07:13,050 --> 00:07:15,677 ‫مثل ماذا؟ هل بمقدورهم إيقاف التحقيق؟‬ 162 00:07:15,761 --> 00:07:19,014 ‫يدير السوق الليلية رجل يفعل هذا‬ ‫بمن يتخطونه.‬ 163 00:07:19,097 --> 00:07:20,891 ‫إنه معروف باسم الرئيس.‬ 164 00:07:20,974 --> 00:07:23,018 ‫للقضاء على السوق، علينا الوصول إليه.‬ 165 00:07:23,101 --> 00:07:25,896 ‫ربما يمكننا فعل ذلك عن طريق "بي كي آر سي".‬ 166 00:07:25,979 --> 00:07:29,566 ‫"ديمبي"، "بارك"،‬ ‫اذهبا إلى هيئة متابعة القمار وتحريا الأمر.‬ 167 00:07:32,236 --> 00:07:35,280 ‫هل قال "ريدينغتون" أي شيء‬ ‫عن الحراس الموجودين في المقبرة؟‬ 168 00:07:35,364 --> 00:07:37,407 ‫نعم. لم يكن سعيدًا بذلك.‬ 169 00:07:37,491 --> 00:07:39,618 ‫همّه هو حاجتنا إلى إنهاء الأمر،‬ 170 00:07:39,701 --> 00:07:42,079 ‫وليس حاجتها إلى السلام والسكينة.‬ 171 00:07:42,162 --> 00:07:43,455 ‫حاجته أم حاجتنا؟‬ 172 00:07:43,539 --> 00:07:45,999 ‫إذا كنت تسأل: "هل ستبقى الحراسة؟"‬ 173 00:07:46,083 --> 00:07:47,334 ‫فالجواب، نعم.‬ 174 00:07:47,834 --> 00:07:49,169 ‫حسنًا. شكرًا لك.‬ 175 00:07:49,253 --> 00:07:51,421 ‫اسمع،‬ ‫أريد إجابات بقدر ما يريد "ريدينغتون"،‬ 176 00:07:51,505 --> 00:07:54,633 ‫ولكن ليس على حساب إزعاج رفات "إليزابيث".‬ 177 00:07:56,802 --> 00:08:00,806 ‫أسهم "تريمونت" في الحضيض‬ ‫لأن تحقيقنا له أساس قوي جدًا.‬ 178 00:08:00,889 --> 00:08:03,517 ‫نعلم أنهم يعملون مع "باندا كورتشا".‬ 179 00:08:04,017 --> 00:08:06,562 ‫وبأن "باندا كورتشا" يديرها "دريتون أبازي"‬ 180 00:08:06,645 --> 00:08:09,106 ‫ويستخدم كازينوهات "تريمونت" لغسيل الأموال.‬ 181 00:08:09,189 --> 00:08:12,234 ‫ما هو جدولكم الزمني؟‬ ‫متى تخططون لاعتقال "أبازي"؟‬ 182 00:08:12,317 --> 00:08:13,151 ‫إنه ذكي.‬ 183 00:08:13,235 --> 00:08:15,946 ‫معزول. لكننا زرعنا أخيرًا شخصًا داخلهم.‬ 184 00:08:16,029 --> 00:08:17,864 ‫مصدرك الداخلي. ما اسمه؟‬ 185 00:08:17,948 --> 00:08:20,742 ‫إذا أخبرناكم واقتربتم منه،‬ ‫فقد يشعر بالذعر.‬ 186 00:08:20,826 --> 00:08:22,703 ‫وسيذهب كل عملنا أدراج الرياح.‬ 187 00:08:22,786 --> 00:08:24,079 ‫نريد التأكد من أنه بخير.‬ 188 00:08:24,162 --> 00:08:26,498 ‫ولم لا يكون كذلك؟ ماذا تخفيان عنا؟‬ 189 00:08:26,582 --> 00:08:28,875 ‫إنها حكمة تقليدية في العالم الإجرامي‬ 190 00:08:28,959 --> 00:08:31,336 ‫أن تحقيقكم لا يحرز أي تقدم.‬ 191 00:08:31,420 --> 00:08:34,339 ‫نظرًا لأنه يعتمد على هذا المصدر،‬ ‫فمن المنطقي‬ 192 00:08:34,423 --> 00:08:35,966 ‫أن تكون حياته في خطر.‬ 193 00:08:39,511 --> 00:08:40,637 ‫إنه ليس "هو".‬ 194 00:08:41,263 --> 00:08:42,306 ‫بل "هي".‬ 195 00:08:43,098 --> 00:08:45,017 ‫{\an8}وليست لدينا قضية من دونها.‬ 196 00:08:49,146 --> 00:08:51,315 ‫"مدينة (أتلانتيك)، (نيو جيرسي)"‬ 197 00:08:51,398 --> 00:08:53,275 ‫شكرًا على مشروب "دوم" يا حبيبي.‬ 198 00:08:53,358 --> 00:08:55,944 ‫أعطاني "لوريك" إياه،‬ ‫ولكنه لم يخبرني بالمناسبة.‬ 199 00:08:56,028 --> 00:08:57,904 ‫إنها هدية وداع.‬ 200 00:08:57,988 --> 00:09:00,032 ‫يروق لي ذلك. إلى أين نحن ذاهبان؟‬ 201 00:09:00,115 --> 00:09:01,366 ‫لنشرب نخبًا.‬ 202 00:09:01,450 --> 00:09:02,909 ‫نخب الغباء.‬ 203 00:09:03,660 --> 00:09:04,578 ‫هذا نخب غبي.‬ 204 00:09:04,661 --> 00:09:07,205 ‫حسنًا، نحن غبيان.‬ 205 00:09:07,289 --> 00:09:09,833 ‫أنا غبي لأنني اعتقدت أنك أحببتني،‬ 206 00:09:09,916 --> 00:09:13,712 ‫وأنت غبية‬ ‫لأنك اعتقدت أنني لن أكتشف ما فعلته.‬ 207 00:09:13,795 --> 00:09:15,297 ‫ما الذي تقوله؟‬ 208 00:09:15,380 --> 00:09:17,507 ‫لا تتكلمي. احتسي الشراب.‬ 209 00:09:17,591 --> 00:09:22,095 ‫إذا احتسيت ما يكفي قبل أن يصل إليك،‬ ‫فقد لا يكون الأمر مؤلمًا.‬ 210 00:09:22,179 --> 00:09:23,972 ‫إذا كانت هذه مزحة، فهي ليست مضحكة.‬ 211 00:09:24,056 --> 00:09:25,390 ‫إنها ليست مزحة.‬ 212 00:09:25,474 --> 00:09:27,267 ‫إنها هدية وداع.‬ 213 00:09:27,351 --> 00:09:31,438 ‫- لا أفهم. إلى أين نحن ذاهبان؟‬ ‫- لن نذهب إلى أي مكان.‬ 214 00:09:31,521 --> 00:09:34,608 ‫بل أنت من سيذهب إلى مكان مؤلم جدًا.‬ 215 00:09:34,691 --> 00:09:36,276 ‫قد تمنح الشمبانيا بعض التخدير.‬ 216 00:09:36,360 --> 00:09:38,362 ‫وهذا هو الغرض من هديتي.‬ 217 00:09:38,445 --> 00:09:39,946 ‫تخدير ألمك.‬ 218 00:09:40,030 --> 00:09:41,698 ‫إنها قصة الحب التقليدية.‬ 219 00:09:41,782 --> 00:09:44,493 ‫صبي يلتقي بفتاة، الفتاة تخون الصبي،‬ 220 00:09:44,576 --> 00:09:47,079 ‫الصبي لديه مختل يقوم بتقطيع أوصال الفتاة.‬ 221 00:09:47,162 --> 00:09:49,373 ‫صار هذا مبتذلًا. هذا ممل للغاية.‬ 222 00:09:49,456 --> 00:09:50,999 ‫لم أخن أحدًا.‬ 223 00:09:51,083 --> 00:09:53,126 ‫سيكون من الصعب إثبات ذلك.‬ 224 00:09:53,210 --> 00:09:56,129 ‫تقوم هيئة القمار بتشفير كل ملفاتها.‬ 225 00:09:56,213 --> 00:09:59,966 ‫لسوء الحظ،‬ ‫نسي أحدهم برنامج حماية آلة النسخ.‬ 226 00:10:03,303 --> 00:10:05,222 ‫أنت لا تصدقه، أليس كذلك؟‬ 227 00:10:05,305 --> 00:10:07,140 ‫اسمع، أرجوك، لم أقم…‬ 228 00:10:08,809 --> 00:10:11,395 ‫كما تعلم، أحب قراءة التقارير الفصلية.‬ 229 00:10:11,478 --> 00:10:14,064 ‫وفحص الإقرارات المالية.‬ 230 00:10:14,147 --> 00:10:15,524 ‫وتنظيم السوق.‬ 231 00:10:16,358 --> 00:10:18,860 ‫الجزء الذي أكرهه في عملي هو تنفيذ العقوبة.‬ 232 00:10:18,944 --> 00:10:20,779 ‫ويبدو أن هذا كل ما أفعله‬ ‫في الآونة الأخيرة.‬ 233 00:10:27,119 --> 00:10:28,203 ‫عامان.‬ 234 00:10:28,286 --> 00:10:31,206 ‫أمضينا عامين نحاول قلب "سيونا ستيرن" ضده.‬ 235 00:10:31,289 --> 00:10:33,417 ‫ثم ظهرنا واختفت.‬ 236 00:10:33,500 --> 00:10:34,918 ‫اختفت؟ لقد ماتت.‬ 237 00:10:35,001 --> 00:10:39,005 ‫لم تفوّت أي اتصال، ولا مرة،‬ ‫إلا بعد أن بدأتم التحري.‬ 238 00:10:39,089 --> 00:10:41,675 ‫عرّضت السيدة "ستيرن" حياتها للخطر‬ ‫للمساعدة في كشف "باندا كورتشا".‬ 239 00:10:41,758 --> 00:10:43,343 ‫كان تصرفًا شجاعًا منها.‬ 240 00:10:43,427 --> 00:10:46,054 ‫ويمكننا تكريم تلك الشجاعة بإكمال عملها.‬ 241 00:10:46,138 --> 00:10:47,681 ‫عليكم العودة إلى مكاتبكم،‬ 242 00:10:47,764 --> 00:10:50,517 ‫ومراجعة ملفاتكم ومعرفة وضع القضية‬ ‫من دونها.‬ 243 00:10:50,600 --> 00:10:52,811 ‫وسنحقق في مقتلها.‬ 244 00:10:52,894 --> 00:10:54,813 ‫لكن لا يمكننا فعل ذلك من دون أسماء.‬ 245 00:10:54,896 --> 00:10:57,774 ‫عائلة. أصدقاء. من كان الأقرب إليها؟‬ 246 00:10:58,275 --> 00:10:59,735 ‫لديها أخت.‬ 247 00:11:00,235 --> 00:11:03,238 ‫"ريسلر"، خذ اسمها ورقمها.‬ ‫خذ "ديمبي". تحققا مما تعرفه.‬ 248 00:11:06,575 --> 00:11:08,660 ‫هل عرفت أي شيء عن النادل؟‬ 249 00:11:08,743 --> 00:11:11,079 ‫ربما نعم، وربما لا.‬ 250 00:11:11,163 --> 00:11:14,499 ‫كان النادل مقربًا من امرأة كان يعمل معها.‬ 251 00:11:14,583 --> 00:11:18,253 ‫- هل حققت معها الشرطة؟‬ ‫- حاولوا ذلك. لكنها لم ترد على مكالماتهم.‬ 252 00:11:18,336 --> 00:11:21,882 ‫انشغلت الشرطة وكانت لديهم أدلة أخرى،‬ ‫فنسوا أمرها.‬ 253 00:11:21,965 --> 00:11:25,343 ‫اتضح أنها لم ترد على مكالماتهم‬ ‫لأنها اختفت.‬ 254 00:11:25,427 --> 00:11:28,680 ‫غادرت شقتها في اليوم التالي للجريمة.‬ ‫ولم يشاهدها أحد منذ ذلك الحين.‬ 255 00:11:28,763 --> 00:11:30,432 ‫- هل تعرف اسمها؟‬ ‫- أجل.‬ 256 00:11:30,932 --> 00:11:34,227 ‫هذا كل ما لديّ.‬ ‫ربما يكون طرف خيط، وربما لا.‬ 257 00:11:34,311 --> 00:11:36,646 ‫بالمناسبة،‬ 258 00:11:36,730 --> 00:11:40,192 ‫هل وجدت دمية الأرنب‬ ‫التي حلّت الحرب الباردة؟‬ 259 00:11:40,275 --> 00:11:42,152 ‫تصلح قصة رائعة قبل النوم.‬ 260 00:11:42,235 --> 00:11:44,154 ‫"ميمي" تعود لوالدة "آغنيس".‬ 261 00:11:45,197 --> 00:11:46,573 ‫التمسك بالدمية…‬ 262 00:11:47,324 --> 00:11:48,825 ‫بمثابة التمسك بها.‬ 263 00:11:48,909 --> 00:11:53,038 ‫وأجل، إنها قصة رائعة قبل النوم.‬ ‫قصة لست متأكدًا أن عليّ إخبار "آغنيس" بها.‬ 264 00:11:53,121 --> 00:11:56,291 ‫- كان دور والدتها معقدًا.‬ ‫- تستحق "آغنيس" معرفة الحقيقة.‬ 265 00:11:56,374 --> 00:11:58,043 ‫حتى الأجزاء المعقدة.‬ 266 00:11:58,126 --> 00:12:00,921 ‫هل تعتقد أن هذا يشمل إخبارها‬ ‫بكيفية وفاة والدتها…‬ 267 00:12:01,421 --> 00:12:03,882 ‫الذي قد يكون الجزء الأكثر تعقيدًا؟‬ 268 00:12:03,965 --> 00:12:07,052 ‫من بين كل أجزاء القصة التي يجب أن تحكيها،‬ 269 00:12:07,135 --> 00:12:08,845 ‫هذا هو الأهم.‬ 270 00:12:09,429 --> 00:12:11,640 ‫من دونه، لن تصل إلى نهاية القصة أبدًا.‬ 271 00:12:12,766 --> 00:12:13,642 ‫أشكرك يا "لو".‬ 272 00:12:14,351 --> 00:12:15,519 ‫على النصيحة.‬ 273 00:12:15,602 --> 00:12:16,603 ‫وعلى هذا.‬ 274 00:12:16,686 --> 00:12:19,189 ‫هل عاود صاحب الحنجرة الإلكترونية‬ ‫الاتصال بك؟‬ 275 00:12:19,272 --> 00:12:21,399 ‫ليس بعد. لكن مرّت أسابيع قليلة،‬ 276 00:12:21,525 --> 00:12:23,193 ‫- لذا فهي مسألة وقت فقط.‬ ‫- حسنًا.‬ 277 00:12:26,780 --> 00:12:27,614 ‫مرحبًا.‬ 278 00:12:27,697 --> 00:12:28,990 ‫أود مقابلتك.‬ 279 00:12:29,574 --> 00:12:30,408 ‫كلا.‬ 280 00:12:31,117 --> 00:12:32,327 ‫في المقبرة.‬ 281 00:12:33,912 --> 00:12:36,540 ‫توسلت إليها ألا تتعاون مع الشرطة.‬ 282 00:12:37,207 --> 00:12:39,209 ‫طلبت منها الانسحاب فقط.‬ 283 00:12:39,292 --> 00:12:41,044 ‫لكنها كانت متعلقة بالرجل.‬ 284 00:12:41,545 --> 00:12:43,964 ‫إذا كان تهتم بأمر "أبازي"، فلماذا تشي به؟‬ 285 00:12:44,047 --> 00:12:45,632 ‫كان متقلبًا،‬ 286 00:12:45,715 --> 00:12:46,800 ‫عاطفيًا.‬ 287 00:12:47,634 --> 00:12:49,636 ‫كره، غضب، غيرة.‬ 288 00:12:49,719 --> 00:12:51,846 ‫الأساسيات الثلاثة للعاشق المجروح.‬ 289 00:12:51,930 --> 00:12:53,223 ‫إذًا "أبازي" خانها.‬ 290 00:12:53,306 --> 00:12:54,474 ‫إنه مجرم.‬ 291 00:12:54,558 --> 00:12:57,477 ‫يقوم بإيذاء الناس، ويسلب أرباح الكازينو.‬ 292 00:12:57,561 --> 00:13:01,398 ‫ربما انقلبت عليه،‬ ‫لكن "فيليشا" ساعدته بالتأكيد.‬ 293 00:13:01,481 --> 00:13:02,691 ‫"فيليشا"؟‬ 294 00:13:02,774 --> 00:13:03,733 ‫"داوسون".‬ 295 00:13:04,442 --> 00:13:07,988 ‫إنها موزّعة على طاولات القمار،‬ ‫انتقلت إلى أحد أجنحته في الكازينو.‬ 296 00:13:08,071 --> 00:13:09,614 ‫تبعته "سيونا" إلى هناك،‬ 297 00:13:09,698 --> 00:13:11,825 ‫متوقعة أن تمسك به مع "فيليشا".‬ 298 00:13:11,908 --> 00:13:12,742 ‫وهو ما فعلته،‬ 299 00:13:12,826 --> 00:13:16,663 ‫ووجدته أيضًا يعقد صفقات عمل هناك.‬ 300 00:13:18,039 --> 00:13:20,166 ‫تريد وضع جهاز تنصت في جناح في كازينو؟‬ 301 00:13:20,250 --> 00:13:23,628 ‫تقول أخت المخبرة إن ذلك المكان‬ ‫الذي أجرى فيه "أبازي" الكثير من الأعمال.‬ 302 00:13:23,712 --> 00:13:27,674 ‫الجناح مستأجر باسم عشيقته. عشيقته الأخرى.‬ 303 00:13:27,757 --> 00:13:29,009 ‫"فيليشا داوسون".‬ 304 00:13:29,092 --> 00:13:30,594 ‫موظفة سابقة في الكازينو.‬ 305 00:13:30,677 --> 00:13:33,513 ‫- مطلقة مع ابنة عمرها 5 أعوام.‬ ‫- والآن تتواطأ مع المجرمين.‬ 306 00:13:33,597 --> 00:13:36,391 ‫سيكون هذا كافيًا لإصدار مذكرة،‬ ‫والتنصت على أحاديثهم.‬ 307 00:13:36,474 --> 00:13:39,060 ‫نأمل أن نسمع ما يكفي من "أبازي"‬ ‫للوصول إلى الرئيس.‬ 308 00:13:39,144 --> 00:13:42,856 ‫المشكلة قد لا تكون في إصدار المذكرة.‬ ‫بل في وضع جهاز التنصت.‬ 309 00:13:42,939 --> 00:13:44,232 ‫لا أحسد الرجل‬ 310 00:13:44,316 --> 00:13:47,944 ‫الذي سيتعين عليه الدخول والخروج‬ ‫من عشّ الحب لعصابة ألبانية.‬ 311 00:13:50,238 --> 00:13:51,990 ‫- خدمة الغرف.‬ ‫- باعد ما بين يديك.‬ 312 00:13:52,657 --> 00:13:53,950 ‫لن أفعل ذلك.‬ 313 00:13:54,034 --> 00:13:56,119 ‫تفعلين ماذا؟ أطلب منك مقابلة بعض الأشخاص.‬ 314 00:13:56,202 --> 00:13:58,330 ‫أعرف ما تطلبه مني،‬ 315 00:13:58,413 --> 00:13:59,914 ‫والجواب هو لا.‬ 316 00:13:59,998 --> 00:14:01,833 ‫عاودي الاتصال بي عندما تكونين بمفردك.‬ 317 00:14:04,419 --> 00:14:06,004 ‫ما الذي تنظر إليه؟‬ 318 00:14:06,504 --> 00:14:09,382 ‫لا شيء. سأضع الأشياء فقط.‬ 319 00:14:10,258 --> 00:14:11,092 ‫ممتاز.‬ 320 00:14:32,656 --> 00:14:33,657 ‫مرحبًا.‬ 321 00:14:33,740 --> 00:14:35,951 ‫أعتقد أن النقانق لك.‬ 322 00:14:36,034 --> 00:14:37,410 ‫تريدين تناولها في الأسفل هنا؟‬ 323 00:14:38,286 --> 00:14:39,120 ‫حسنًا.‬ 324 00:14:39,204 --> 00:14:42,165 ‫طبق النقانق في طريقه إليك.‬ 325 00:14:42,248 --> 00:14:44,167 ‫تفضلي.‬ 326 00:14:45,043 --> 00:14:46,169 ‫ما الخطب؟‬ 327 00:14:46,252 --> 00:14:47,337 ‫والداك يتشاجران؟‬ 328 00:14:47,420 --> 00:14:49,089 ‫ليسا والديّ.‬ 329 00:14:49,172 --> 00:14:50,298 ‫إنه ليس والدي.‬ 330 00:14:50,882 --> 00:14:51,800 ‫ما هذا؟‬ 331 00:14:51,883 --> 00:14:53,510 ‫رأيتك تضعه هناك.‬ 332 00:14:53,593 --> 00:14:54,427 ‫هذا؟‬ 333 00:14:56,680 --> 00:14:58,390 ‫هذا جزء من خدعة سحرية.‬ 334 00:14:58,473 --> 00:14:59,683 ‫إذا عملت بشكل صحيح،‬ 335 00:14:59,766 --> 00:15:01,601 ‫سيختفي السيد "أبازي".‬ 336 00:15:01,685 --> 00:15:03,436 ‫لا يمكن للناس أن يختفوا.‬ 337 00:15:03,520 --> 00:15:04,896 ‫ليس عادةً، لا.‬ 338 00:15:04,980 --> 00:15:06,606 ‫لكن هذا،‬ 339 00:15:06,690 --> 00:15:08,316 ‫هذا جزء من خدعة خاصة جدًا.‬ 340 00:15:08,400 --> 00:15:10,860 ‫ولكي ينجح الأمر، لا يمكنك إخبار أي أحد.‬ 341 00:15:10,944 --> 00:15:12,237 ‫ولا حتى أمك.‬ 342 00:15:13,071 --> 00:15:14,406 ‫هل تعتقدين أن بإمكانك فعل ذلك؟‬ 343 00:15:14,489 --> 00:15:16,908 ‫لكن إن ذهب، فهل سيعود؟‬ 344 00:15:16,992 --> 00:15:18,201 ‫قطعًا لا.‬ 345 00:15:19,035 --> 00:15:20,120 ‫إنه سحر.‬ 346 00:15:23,540 --> 00:15:25,041 ‫"آغنيس" تبلي بلاءً حسنًا.‬ 347 00:15:25,625 --> 00:15:26,626 ‫في المدرسة،‬ 348 00:15:27,293 --> 00:15:28,920 ‫معظم علاماتها ممتازة.‬ 349 00:15:29,879 --> 00:15:31,214 ‫حصلت على علامة "جيد" في الرياضيات.‬ 350 00:15:31,881 --> 00:15:33,591 ‫إنها لا تحب الرياضيات حقًا.‬ 351 00:15:34,342 --> 00:15:35,552 ‫وكذلك أنا.‬ 352 00:15:37,137 --> 00:15:38,847 ‫{\an8}لديها الكثير من الأصدقاء.‬ 353 00:15:40,140 --> 00:15:44,436 ‫في الوقت الحالي،‬ ‫شاغلها الأكبر أننا أضعنا "ميمي".‬ 354 00:15:44,519 --> 00:15:45,645 ‫أنا متأكد أننا سنجدها،‬ 355 00:15:45,729 --> 00:15:49,149 ‫ولكن في الوقت الحالي،‬ ‫تم قلب المنزل رأسًا على عقب.‬ 356 00:15:53,319 --> 00:15:55,572 ‫عندما مات والدي،‬ 357 00:15:56,072 --> 00:15:58,533 ‫احتفظت برسم صغير له.‬ 358 00:16:00,035 --> 00:16:03,830 ‫كان يتمنى دائمًا أن يكون رسامًا حقيقيًا.‬ 359 00:16:03,913 --> 00:16:05,915 ‫ولكن على الأقل كانت هناك لوحة.‬ 360 00:16:06,499 --> 00:16:11,171 ‫اعتنى بها بشكل رهيب، لذا بهتت وتمزقت.‬ 361 00:16:12,338 --> 00:16:14,549 ‫لكنها كانت تذكّرني به، لذا…‬ 362 00:16:16,259 --> 00:16:17,719 ‫احتفظت بها في الحمام.‬ 363 00:16:17,802 --> 00:16:20,722 ‫في كل صباح، كنا نتبادل أطراف الحديث.‬ 364 00:16:24,976 --> 00:16:26,061 ‫لماذا نفعل ذلك؟‬ 365 00:16:26,144 --> 00:16:27,312 ‫نتحدث إلى الأموات؟‬ 366 00:16:28,605 --> 00:16:30,899 ‫لقد رحلوا. لماذا نتحدث معهم؟‬ 367 00:16:34,736 --> 00:16:36,112 ‫لكنهم لم يرحلوا.‬ 368 00:16:37,238 --> 00:16:40,116 ‫طالما نحن هنا، فهم معنا.‬ 369 00:16:41,910 --> 00:16:43,536 ‫أين الحراس؟‬ 370 00:16:43,620 --> 00:16:44,788 ‫لقد صرفتهم.‬ 371 00:16:45,455 --> 00:16:47,499 ‫إذا كانت "إليزابيث" تراقبنا…‬ 372 00:16:49,209 --> 00:16:51,377 ‫أعتقد أنها تريد أن تعرف "آغنيس" الحقيقة.‬ 373 00:16:51,461 --> 00:16:52,295 ‫على الأقل…‬ 374 00:16:53,088 --> 00:16:55,340 ‫بقدر ما نستطيع إعطاءه لها.‬ 375 00:16:57,801 --> 00:16:58,635 ‫شكرًا لك.‬ 376 00:16:59,219 --> 00:17:00,887 ‫سأحصل على أمر من المحكمة.‬ 377 00:17:01,971 --> 00:17:04,474 ‫إذا كنا سنفعل ذلك،‬ ‫فسنقوم بذلك بالطريقة الصحيحة.‬ 378 00:17:15,652 --> 00:17:16,861 ‫مرحبًا يا "إليزابيث".‬ 379 00:17:25,870 --> 00:17:27,205 ‫أين وجدتها؟‬ 380 00:17:27,288 --> 00:17:28,498 ‫تحت الكرسي.‬ 381 00:17:28,581 --> 00:17:31,042 ‫نامت "آغنيس" في طريق العودة من الأوبرا.‬ 382 00:17:31,126 --> 00:17:33,294 ‫- لا بد أنها سقطت من يدها.‬ ‫- بحثنا عنها في كل مكان.‬ 383 00:17:33,378 --> 00:17:35,380 ‫لا تعرف مدى الارتياح الذي أشعر به.‬ 384 00:17:35,463 --> 00:17:36,589 ‫بالطبع أعرف.‬ 385 00:17:36,673 --> 00:17:38,800 ‫لم تستطع "إليزابيث" النوم.‬ 386 00:17:38,883 --> 00:17:40,051 ‫كانت مصابة بالمغص.‬ 387 00:17:40,135 --> 00:17:41,553 ‫ولكن في أغلب الأحيان،‬ 388 00:17:41,636 --> 00:17:44,430 ‫عندما كان يلامس الأرنب خدها،‬ 389 00:17:44,514 --> 00:17:45,682 ‫كانت…‬ 390 00:17:46,474 --> 00:17:47,392 ‫تهدأ.‬ 391 00:17:48,226 --> 00:17:49,060 ‫وتصمت.‬ 392 00:17:49,144 --> 00:17:53,189 ‫كان يجب أن تأخذها إلى الأوبرا.‬ ‫سينام أي شخص يذهب إلى هناك.‬ 393 00:18:02,323 --> 00:18:05,034 ‫من فضلك يا "هارولد"، اطلب من الطبيب الشرعي‬ 394 00:18:05,118 --> 00:18:08,621 ‫أن يتعامل معها باحترام بقدر الإمكان.‬ 395 00:18:11,040 --> 00:18:14,169 ‫لماذا؟ لأنني خائفة على ابنتي.‬ 396 00:18:14,752 --> 00:18:16,588 ‫نعم، أسماء، تواريخ.‬ 397 00:18:17,839 --> 00:18:20,216 ‫لا بأس. "روجرز بارك"، الساعة الثالثة.‬ 398 00:18:23,344 --> 00:18:25,722 ‫تم تحديد اللقاء مع "كينغ" و"ماكفي".‬ 399 00:18:25,805 --> 00:18:26,848 ‫أحسنت صنعًا.‬ 400 00:18:26,931 --> 00:18:29,225 ‫حتى أنا صدّقت أنك خنتني.‬ 401 00:18:29,309 --> 00:18:32,061 ‫عندما كنت هناك سمعت "أبازي" و"فيليشا"‬ ‫يتجادلان. يمكن أن يكون لهذا السبب.‬ 402 00:18:32,145 --> 00:18:34,731 ‫إنه يستخدمها للإيقاع بـ"كينغ" و"ماكفي".‬ 403 00:18:34,814 --> 00:18:36,149 ‫هذا ما ستفعلينه.‬ 404 00:18:36,232 --> 00:18:38,318 ‫سيوصلك "لوريك" إلى هناك‬ ‫ثم تخرجين من السيارة‬ 405 00:18:38,401 --> 00:18:39,861 ‫وتدخلين الحديقة.‬ 406 00:18:39,944 --> 00:18:42,614 ‫عندما يقتربان،‬ ‫تقومين بإسقاط نظارتك الشمسية،‬ 407 00:18:42,697 --> 00:18:44,032 ‫ثم تنحنين لالتقاطها.‬ 408 00:18:44,115 --> 00:18:45,742 ‫و"لوريك" سيتولى الباقي.‬ 409 00:18:45,825 --> 00:18:47,202 ‫هذا يعني أنه سيقتلهما.‬ 410 00:18:47,285 --> 00:18:48,953 ‫يعني ما يعنيه،‬ 411 00:18:49,037 --> 00:18:50,830 ‫لا تقلقي بهذا الشأن.‬ 412 00:18:50,914 --> 00:18:52,415 ‫سنذهب أنا و"ديمبي" إلى الحديقة.‬ 413 00:18:52,498 --> 00:18:55,084 ‫أعلمي "كينغ" و"ماكفي"‬ ‫أنهما يتعرضان لمكيدة.‬ 414 00:18:57,253 --> 00:19:00,215 ‫هل يعتقد "أبازي" حقًا أن قتل الشخصين‬ ‫اللذين يحققان في قضيته‬ 415 00:19:00,298 --> 00:19:01,591 ‫سيوقف التحقيق؟‬ 416 00:19:01,674 --> 00:19:03,676 ‫إنه لا يفكر. إنه يتصرف بردة فعل.‬ 417 00:19:03,760 --> 00:19:06,137 ‫مثل حيوان محاصر يتعرض لهجوم.‬ 418 00:19:07,639 --> 00:19:09,057 ‫أمي!‬ 419 00:19:09,140 --> 00:19:11,142 ‫ستذهب أمك لأداء مهمة عمل.‬ 420 00:19:11,226 --> 00:19:14,604 ‫سيأتي "دريتون"‬ ‫ليبقى معك أثناء غيابي، مفهوم؟‬ 421 00:19:16,689 --> 00:19:17,982 ‫لا تقلقي يا صغيرة.‬ 422 00:19:18,066 --> 00:19:19,442 ‫سنمضي وقتًا ممتعًا.‬ 423 00:19:23,321 --> 00:19:25,156 ‫أرجوك اجعله يختفي.‬ 424 00:19:25,240 --> 00:19:26,783 ‫أرجوك اجعله يختفي.‬ 425 00:19:26,866 --> 00:19:29,327 ‫أرجوك اجعله يختفي.‬ 426 00:19:31,287 --> 00:19:32,121 ‫سيدي.‬ 427 00:19:32,205 --> 00:19:33,414 ‫بشأن "دريتون أبازي"…‬ 428 00:19:33,498 --> 00:19:34,624 ‫ليس الآن، مفهوم؟‬ 429 00:19:34,707 --> 00:19:37,418 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- سيكون كذلك بالتأكيد. الأمر فقط…‬ 430 00:19:38,169 --> 00:19:40,546 ‫نبش القبر. أصدرت أمرًا به.‬ 431 00:19:42,131 --> 00:19:45,510 ‫وفقًا لأمر صادر عن قاضية المحكمة العليا‬ ‫"فيكتوريا شابيرو"،‬ 432 00:19:45,593 --> 00:19:48,972 ‫نجري تشريحًا لجثة "إليزابيث كين".‬ 433 00:19:49,055 --> 00:19:50,974 ‫الغرض من تشريح الجثة هو تحديد‬ 434 00:19:51,057 --> 00:19:53,059 ‫ما إذا كانت العميلة "كين"‬ ‫قد ابتعلت جهاز تعقب‬ 435 00:19:53,142 --> 00:19:55,353 ‫ولا يزال داخل جثتها بعد الوفاة.‬ 436 00:19:56,187 --> 00:19:57,397 ‫حسنًا.‬ 437 00:19:57,480 --> 00:19:59,315 ‫أين وصلنا في موضوع "كينغ" و"ماكفي"؟‬ 438 00:19:59,399 --> 00:20:02,443 ‫إنه المشرف عليهما.‬ ‫إنهما لا يردان على مكالماته أو مكالماتي.‬ 439 00:20:02,527 --> 00:20:04,654 ‫لست متفاجئًا. بعد ما حدث لآخر مخبر،‬ 440 00:20:04,737 --> 00:20:07,156 ‫لا يمكنهما الوثوق بأي أحد، خصوصًا نحن.‬ 441 00:20:08,449 --> 00:20:11,119 ‫حسنًا. ربما وصل العميلان.‬ 442 00:20:21,170 --> 00:20:22,839 ‫ها قد وصلا "كينغ" و"ماكفاي".‬ 443 00:20:23,798 --> 00:20:25,633 ‫سأراقب السائق.‬ 444 00:20:26,217 --> 00:20:27,343 ‫شكرًا لقدومك.‬ 445 00:20:27,427 --> 00:20:29,554 ‫نريد أن نبدأ كلامنا بأننا سنحميك.‬ 446 00:20:29,637 --> 00:20:30,930 ‫ليت كان يمكنكما.‬ 447 00:20:31,014 --> 00:20:33,516 ‫لكن لا يمكنكما حتى حماية نفسيكما.‬ 448 00:20:36,394 --> 00:20:37,603 ‫إنه اغتيال.‬ 449 00:20:41,149 --> 00:20:42,400 ‫المباحث الفدرالية، تراجعوا.‬ 450 00:20:42,483 --> 00:20:44,736 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- ابتعدوا عن السيارة.‬ 451 00:20:47,447 --> 00:20:49,282 ‫"دونالد ريسلر"، المباحث الفدرالية.‬ 452 00:20:49,365 --> 00:20:51,075 ‫- يجب أن تأتي معنا.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 453 00:20:51,159 --> 00:20:52,160 ‫ابنتي.‬ 454 00:20:52,243 --> 00:20:53,536 ‫نعلم بشأن ابنتك.‬ 455 00:20:53,619 --> 00:20:56,456 ‫- هل هي بخير؟‬ ‫- ستكون كذلك إذا جئت معنا. الآن.‬ 456 00:21:00,001 --> 00:21:00,835 ‫تم الأمر.‬ 457 00:21:00,918 --> 00:21:02,253 ‫لكن أُصيب "لوريك" بالرصاص.‬ 458 00:21:02,837 --> 00:21:06,674 ‫لا أعرف.‬ ‫على ما أعتقد أحد العملاء قبل أن يُقتلا.‬ 459 00:21:08,343 --> 00:21:11,054 ‫لا أعرف. حدث كل شيء بسرعة كبيرة، أنا فقط…‬ 460 00:21:12,472 --> 00:21:13,639 ‫أنا خائفة يا عزيزي.‬ 461 00:21:14,599 --> 00:21:17,268 ‫أريدك أن تأتي وتأخذني.‬ 462 00:21:17,352 --> 00:21:19,228 ‫وأريدك أن تحضر "ليلي".‬ 463 00:21:21,064 --> 00:21:21,939 ‫حسنًا.‬ 464 00:21:23,524 --> 00:21:25,693 ‫نعم. أعرف ذلك المكان.‬ 465 00:21:26,652 --> 00:21:27,487 ‫حسنًا.‬ 466 00:21:28,613 --> 00:21:29,822 ‫إنه قادم ليأخذني.‬ 467 00:21:32,450 --> 00:21:34,869 ‫لكن لا يمكنكم فعل أي شيء حتى آخذ ابنتي.‬ 468 00:21:35,453 --> 00:21:37,455 ‫أين طلب "أبازي" الاجتماع؟‬ 469 00:21:46,631 --> 00:21:48,424 ‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬ ‫- أمي!‬ 470 00:21:50,343 --> 00:21:52,220 ‫فعلت ما طلبت مني القيام به.‬ 471 00:21:53,679 --> 00:21:55,765 ‫ماذا أفعل غير ذلك؟ كانت معك "ليلي".‬ 472 00:21:58,017 --> 00:21:59,811 ‫من فضلك يا "دريتون".‬ 473 00:22:03,815 --> 00:22:05,066 ‫أنت بخير.‬ 474 00:22:11,072 --> 00:22:12,949 ‫المباحث الفدرالية. ارفع يديك.‬ 475 00:22:13,866 --> 00:22:15,868 ‫المباحث الفدرالية. أنت رهن الاعتقال.‬ 476 00:22:15,952 --> 00:22:17,703 ‫- دعني أر يديك.‬ ‫- استدر.‬ 477 00:22:19,872 --> 00:22:21,249 ‫تم تأمينه.‬ 478 00:22:21,999 --> 00:22:22,959 ‫اجث.‬ 479 00:22:27,463 --> 00:22:29,173 ‫قلت لك إنه سيختفي.‬ 480 00:22:30,591 --> 00:22:31,926 ‫أحسنت صنعًا.‬ 481 00:22:36,514 --> 00:22:38,432 ‫سأطلع "كوبر" على اعتقال "أبازي".‬ 482 00:22:38,516 --> 00:22:42,478 ‫- هل تحدث معك بشأن "إليزابيث"؟‬ ‫- كلا. لماذا؟ ماذا عنها؟‬ 483 00:22:43,229 --> 00:22:44,856 ‫وجدت الطبيبة الشرعية جهاز التعقب.‬ 484 00:22:44,939 --> 00:22:48,693 ‫سأصل بأسرع ما يمكن.‬ ‫يجب أن نناقش الخطوة التالية.‬ 485 00:22:50,653 --> 00:22:52,196 ‫هل صحيح ما سمعته عن "ليز"؟‬ 486 00:22:52,280 --> 00:22:54,866 ‫هل سحبت الحراس ونبشت جثتها؟‬ 487 00:22:54,949 --> 00:22:58,411 ‫أتفهم مشاعرك، لكنني قررت‬ ‫أن هذا الصواب الذي ينبغي عمله.‬ 488 00:22:58,494 --> 00:22:59,328 ‫قررت؟‬ 489 00:22:59,412 --> 00:23:02,832 ‫- نعم.‬ ‫- "ريدينغتون" دفعك إلى ذلك.‬ 490 00:23:02,915 --> 00:23:06,794 ‫- لقد وجدوا جهاز التعقب.‬ ‫- لقد قمت بتدنيس قبرها.‬ 491 00:23:09,881 --> 00:23:12,341 ‫كانت "إليزابيث" ستريد منا القيام بذلك.‬ 492 00:23:12,425 --> 00:23:15,052 ‫كانت ستريد منا أن نعرف من المسؤول‬ ‫عن موتها.‬ 493 00:23:16,304 --> 00:23:19,140 ‫تريد أن تعرف من المسؤول عن قتلها؟‬ 494 00:23:19,223 --> 00:23:20,349 ‫إنه "ريدينغتون".‬ 495 00:23:30,318 --> 00:23:32,320 ‫"مدينة (أتلانتيك)، (نيو جيرسي)"‬ 496 00:23:55,134 --> 00:23:56,260 ‫اتصل بـ "بيلكن".‬ 497 00:23:56,344 --> 00:24:00,014 ‫أخبره أننا أنهينا التعامل مع "أبازي"‬ ‫واطلب منه إزالة "باندا كورتشا" من التداول.‬ 498 00:24:00,097 --> 00:24:02,433 ‫- لن يكون المساهمون سعداء.‬ ‫- لدينا قوانين.‬ 499 00:24:02,516 --> 00:24:06,687 ‫عندما تقع شركة في مشكلة قانونية،‬ ‫يتم التضحية بها لحماية السوق.‬ 500 00:24:06,771 --> 00:24:09,398 ‫قم بتنظيف المكان، واجمع كل محرك أقراص،‬ 501 00:24:09,482 --> 00:24:11,317 ‫وكل ملف وكل ورقة ملاحظات.‬ 502 00:24:11,400 --> 00:24:15,363 ‫إذا كان هناك ذكر للسوق الليلية،‬ ‫أريد إتلافه.‬ 503 00:24:15,446 --> 00:24:17,031 ‫ماذا عن "أبازي"؟ هل سيتكلم؟‬ 504 00:24:17,114 --> 00:24:19,367 ‫لقد رأى كيف نتعامل مع المخبرين.‬ 505 00:24:19,450 --> 00:24:20,993 ‫لن ينبس ببنت شفة.‬ 506 00:24:23,454 --> 00:24:25,581 ‫- رفض التحدث.‬ ‫- هل طلب محاميًا؟‬ 507 00:24:25,665 --> 00:24:27,500 ‫كلا. إنه مذعور من الرئيس.‬ 508 00:24:27,583 --> 00:24:29,794 ‫قلنا إننا سنحميه، فضحك؟‬ 509 00:24:29,877 --> 00:24:30,753 ‫ماذا عن "فيليشا"؟‬ 510 00:24:30,836 --> 00:24:33,631 ‫أعتقد أنها ستتعاون‬ ‫إذا كان ذلك يعني حماية ابنتها،‬ 511 00:24:33,714 --> 00:24:36,300 ‫ولكن لا أعتقد أنها تعرف أي شيء.‬ 512 00:24:37,969 --> 00:24:41,305 ‫إذًا لم نستطع ربط "أبازي" بالسوق الليلية.‬ 513 00:24:57,738 --> 00:25:00,574 ‫مرحبًا. كنت أتحقق من جهاز التعقب و…‬ 514 00:25:00,658 --> 00:25:03,244 ‫أفترض أنك لست مهتمًا بالمستجدات.‬ 515 00:25:03,327 --> 00:25:04,495 ‫افتراضك صحيح.‬ 516 00:25:07,790 --> 00:25:09,625 ‫إنه مذهل بشكل عجيب.‬ 517 00:25:09,709 --> 00:25:12,670 ‫أعني، ليست طريقة استخدامه فحسب،‬ 518 00:25:12,753 --> 00:25:15,047 ‫بل بصورة أشمل، هذا الشيء عجيب.‬ 519 00:25:15,131 --> 00:25:18,009 ‫يحتوي على مصدر طاقة ومعالج دقيق‬ 520 00:25:18,092 --> 00:25:20,428 ‫يتم تنشيطه فقط لنقل البيانات‬ 521 00:25:20,511 --> 00:25:24,473 ‫عندما يتلامس مع إنزيمات‬ ‫الجهاز الهضمي المستهدفة.‬ 522 00:25:25,016 --> 00:25:29,061 ‫لا بد أن أعترف أنني رأيت ما يكفي‬ ‫من تحليل محتويات بطون الناس مؤخرًا.‬ 523 00:25:29,145 --> 00:25:30,980 ‫نعم، هذا مفهوم.‬ 524 00:25:31,063 --> 00:25:36,402 ‫هل هناك توقيع من أي نوع‬ ‫لتحديد مكان التصنيع أو المصنّع؟‬ 525 00:25:36,485 --> 00:25:38,779 ‫لا أعرف. ربما. يجب أن أواصل البحث.‬ 526 00:25:38,863 --> 00:25:40,197 ‫هذا ما أريدك أن تفعله.‬ 527 00:25:40,281 --> 00:25:43,659 ‫لا يمكن أن يكون هناك أشخاص كثر قادرون‬ ‫على صنع شيء بهذا التطور.‬ 528 00:25:43,743 --> 00:25:45,077 ‫أنا واثق من أننا سنجده.‬ 529 00:25:45,161 --> 00:25:47,580 ‫أكثر ثقة من أننا سنجد الرئيس.‬ 530 00:25:47,663 --> 00:25:49,665 ‫- رفض "أبازي" التحدث.‬ ‫- بالطبع سيرفض.‬ 531 00:25:50,374 --> 00:25:52,543 ‫لكنك لست بحاجة إليه حقًا.‬ 532 00:25:52,626 --> 00:25:54,378 ‫إنه حلقة وصلنا بالرئيس،‬ 533 00:25:54,462 --> 00:25:56,380 ‫صلة لا يمكن تحقيقها ما لم يتحدث.‬ 534 00:25:56,464 --> 00:25:58,090 ‫إذًا قل فقط إنه تحدث.‬ 535 00:25:58,174 --> 00:26:02,011 ‫أخبر العالم إنك تحقق في السوق الليلية‬ 536 00:26:02,094 --> 00:26:04,930 ‫وتستعد لإغلاقه.‬ 537 00:26:05,014 --> 00:26:07,641 ‫- لا شيء من ذلك صحيح.‬ ‫- الصحيح يا "هارولد"‬ 538 00:26:07,725 --> 00:26:09,643 ‫أن الشائعات يمكن أن تؤثر على سير السوق.‬ 539 00:26:09,727 --> 00:26:11,979 ‫هذا هو سبب ارتفاع أسهم "باندا كارتشا"،‬ 540 00:26:12,063 --> 00:26:15,858 ‫بناءً على شائعة بأنهم وجدوا مخبر الحكومة.‬ 541 00:26:15,941 --> 00:26:18,361 ‫تريد التخلص من الرئيس؟‬ 542 00:26:18,444 --> 00:26:22,573 ‫انشر شائعة بأن "أبازي" قال كل ما عنده.‬ 543 00:26:22,656 --> 00:26:25,242 ‫ولا يمكن لأحد أن يدحض هذا لأنه في الحجز.‬ 544 00:26:25,326 --> 00:26:27,745 ‫تريدني أن أكذب في مؤتمر صحفي؟‬ 545 00:26:27,828 --> 00:26:30,623 ‫أريدك أن تطبق أخلاقيات الموقف،‬ 546 00:26:30,706 --> 00:26:35,711 ‫والتي أجدها ممتعة للغاية وفعّالة بشدة،‬ 547 00:26:35,795 --> 00:26:39,298 ‫وستكون مسرحًا رائعًا للعب.‬ 548 00:26:41,675 --> 00:26:46,347 ‫أحضرنا كل شيء. دفاتر الملاحظات،‬ ‫الأجهزة اللوحية. لم يتبق شيء قد يضرّنا.‬ 549 00:26:46,430 --> 00:26:47,264 ‫نعم، هذا أنا.‬ 550 00:26:47,973 --> 00:26:50,059 ‫نحتاج إلى قاطع دوائر من المستوى الـ3.‬ 551 00:26:51,185 --> 00:26:54,355 ‫نعم، الآن، قبل أن ينخفض السوق‬ ‫بنسبة 20 بالمائة أخرى.‬ 552 00:26:55,815 --> 00:26:58,234 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- أحاول معرفة ذلك.‬ 553 00:26:58,818 --> 00:27:00,820 ‫تعلن المباحث الفدرالية عن تحقيق‬ ‫في السوق الليلية‬ 554 00:27:00,903 --> 00:27:04,407 ‫السيد "أبازي" مطلوب بتهمة‬ ‫الابتزاز وغسيل الأموال.‬ 555 00:27:04,490 --> 00:27:09,412 ‫تتعامل شركته أيضًا في البورصة الإجرامية‬ ‫المعروفة باسم السوق الليلية.‬ 556 00:27:09,495 --> 00:27:12,164 ‫وافق السيد "أبازي" على التعاون الكامل…‬ 557 00:27:12,748 --> 00:27:14,792 ‫اطلب عقد اجتماع مع جميع المدراء.‬ 558 00:27:14,875 --> 00:27:17,628 ‫- لا أصدق أنه اعترف.‬ ‫- لم يفعل. إنها خدعة.‬ 559 00:27:17,711 --> 00:27:19,964 ‫أريد أن أحرص ألا يصدقها أحد آخر.‬ 560 00:27:21,632 --> 00:27:24,885 ‫تم رمي الطعم في الماء.‬ ‫لن يكون القرش قادرًا على المقاومة.‬ 561 00:27:24,969 --> 00:27:27,596 ‫- آمل أن تكون محقًا.‬ ‫- استمتع بالفوز يا "هارولد".‬ 562 00:27:27,680 --> 00:27:29,265 ‫قمت بعمل جيد.‬ 563 00:27:36,814 --> 00:27:38,274 ‫"متصل غير معروف"‬ 564 00:27:40,484 --> 00:27:44,572 ‫- "أندرو كينيسون".‬ ‫- لا أعرف من يكون.‬ 565 00:27:44,655 --> 00:27:46,824 ‫- أريده أن يرحل.‬ ‫- يرحل؟‬ 566 00:27:46,907 --> 00:27:49,535 ‫يختفي، هوية جديدة وحياة جديدة.‬ 567 00:27:49,618 --> 00:27:51,620 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنني قلت ذلك.‬ 568 00:27:51,704 --> 00:27:52,746 ‫"(فوكس آي دي)"‬ 569 00:27:59,587 --> 00:28:03,632 ‫"لو"، يسعدني أنك حصلت على طرف خيط،‬ ‫لكن سنؤجل أمر صديقة النادل.‬ 570 00:28:03,716 --> 00:28:06,051 ‫لقد اتصل مع طلب.‬ 571 00:28:06,135 --> 00:28:08,846 ‫لا يمكنني التحدث عن ذلك الآن.‬ ‫فقط تعال إلى هنا بسرعة.‬ 572 00:28:10,014 --> 00:28:11,765 ‫- هل اتصل بك "ريسلر"؟‬ ‫- كلا.‬ 573 00:28:11,849 --> 00:28:13,976 ‫اتصلت به، لكنه لم يرد.‬ 574 00:28:14,059 --> 00:28:15,686 ‫- أنا قلقة بشأنه.‬ ‫- إنه مستاء.‬ 575 00:28:15,769 --> 00:28:17,771 ‫هذا مفهوم. لكنه سيكون بخير.‬ 576 00:28:17,855 --> 00:28:21,692 ‫سيدي، نجحت حيلتك. انظر إلى هذا.‬ ‫إنها عملية بيع ضخمة.‬ 577 00:28:21,775 --> 00:28:25,154 ‫أثارت الشائعة حول إخبار "أبازي"‬ ‫لنا عن السوق الليلية فزع المستثمرين.‬ 578 00:28:25,237 --> 00:28:27,990 ‫كان السوق متراجعًا بـ20 بالمئة‬ ‫قبل توقف التداول.‬ 579 00:28:28,073 --> 00:28:29,492 ‫انتظر. هل يمكنك إيقاف الشاشة؟‬ 580 00:28:29,575 --> 00:28:31,535 ‫كل الأسهم منخفضة ما عدا تلك.‬ 581 00:28:31,619 --> 00:28:32,787 ‫وضع شاذ مثير للاهتمام.‬ 582 00:28:32,870 --> 00:28:36,248 ‫لكني لا أفهم ما صلة مخالفة شركة واحدة‬ ‫للسوق بقضيتنا.‬ 583 00:28:36,332 --> 00:28:39,126 ‫ربما لا صلة لها.‬ ‫لكن هذه شركة أتمنى الاستثمار فيها.‬ 584 00:28:39,210 --> 00:28:40,586 ‫أنت تفعل هذا بطريقة ما.‬ 585 00:28:40,669 --> 00:28:44,048 ‫"سي أو سي" تعني "بواب الجريمة".‬ 586 00:28:44,131 --> 00:28:46,425 ‫"ريدينغتون". إنها شركته.‬ 587 00:28:46,509 --> 00:28:48,594 ‫لقد أخبرت مستثمريك أنها كانت خدعة.‬ 588 00:28:48,677 --> 00:28:51,764 ‫لهذا السبب ترتفع أسهمك‬ ‫بينما تنخفض أسهم الجميع.‬ 589 00:28:51,847 --> 00:28:54,767 ‫- تاجرت بمعلومات سرية.‬ ‫- لم أفعل.‬ 590 00:28:54,850 --> 00:28:56,894 ‫ولكن ليس بسبب قناعاتي لمعلوماتك.‬ 591 00:28:56,977 --> 00:28:59,814 ‫كنت سأفعل ذلك إن كان في مصلحتي.‬ ‫لكن في هذا الحالة، إنه ليس كذلك.‬ 592 00:28:59,897 --> 00:29:02,775 ‫لم تقدم لنا هذه القضية للقضاء‬ ‫على السوق الليلية،‬ 593 00:29:02,858 --> 00:29:04,360 ‫ولكن لرفع أسهم شركتك.‬ 594 00:29:04,443 --> 00:29:08,531 ‫في الواقع، كنت أنشد الإفلاس‬ ‫والحرية الناتجة عن ذلك.‬ 595 00:29:08,614 --> 00:29:11,784 ‫بين نبش الجثة والأشياء الأخرى‬ ‫التي أتعامل معها،‬ 596 00:29:11,867 --> 00:29:13,869 ‫ليست لديّ طاقة لهذا الهراء.‬ 597 00:29:13,953 --> 00:29:15,746 ‫أشياء أخرى؟ أخبرني بها.‬ 598 00:29:15,830 --> 00:29:17,581 ‫لماذا؟ لا تخبرني أبدًا.‬ 599 00:29:17,665 --> 00:29:19,708 ‫"هارولد"، السوق يترنح،‬ 600 00:29:19,792 --> 00:29:22,419 ‫لكنه سيسترد قوته ما لم تصل إلى الرئيس.‬ 601 00:29:22,503 --> 00:29:25,798 ‫وبفضل خدعتك، أعرف كيف يمكنك فعل ذلك.‬ 602 00:29:25,881 --> 00:29:27,550 ‫- كيف؟‬ ‫- إنه يدعو لعقد اجتماع.‬ 603 00:29:27,633 --> 00:29:29,844 ‫- أنا في طريقي إليه الآن.‬ ‫- أين؟‬ 604 00:29:29,927 --> 00:29:34,431 ‫سأخبرك، لكن أولًا،‬ ‫يجب أن تعطيني وقتًا لأقول ما لديّ وأنصرف.‬ 605 00:29:36,517 --> 00:29:39,728 ‫البعض منكم جديد في السوق،‬ ‫والبعض الآخر مدرج منذ سنوات.‬ 606 00:29:39,812 --> 00:29:43,190 ‫لكن هذه هي المرة الأولى التي يلتقي‬ ‫فيها أي منا بشكل شخصي.‬ 607 00:29:43,274 --> 00:29:48,028 ‫هذا سيعطيكم فكرة عن شعوري‬ ‫بمدى أهمية هذا الاجتماع.‬ 608 00:29:48,112 --> 00:29:52,992 ‫والآن، تمثل شركاتكم معًا 15 بالمئة‬ ‫من رأس مالنا السوقي.‬ 609 00:29:53,075 --> 00:29:55,536 ‫ما تقومون به مهم.‬ 610 00:29:55,619 --> 00:29:57,872 ‫إذا شعرتم بالذعر، سيصاب الآخرون بالذعر.‬ 611 00:29:57,955 --> 00:30:01,041 ‫وإذا لم تفعلوا،‬ ‫يمكننا الصمود في وجه أي عاصفة.‬ 612 00:30:01,125 --> 00:30:02,751 ‫لكن هل يمكننا تجاوز المباحث الفدرالية؟‬ 613 00:30:02,835 --> 00:30:05,087 ‫إذا كان لديهم أي معلومات، فربما لا.‬ 614 00:30:05,170 --> 00:30:07,923 ‫لكن ليست لديهم معلومات. "أبازي" لم يتحدث.‬ 615 00:30:08,465 --> 00:30:10,217 ‫قالت المباحث الفدرالية إنه تكلم‬ 616 00:30:10,301 --> 00:30:13,429 ‫لأنهم يريدون تخويف المستثمرين،‬ ‫وحملهم على الذعر.‬ 617 00:30:13,512 --> 00:30:15,180 ‫إذا كان يمكنهم إلحاق الضرر بنا، سيفعلون.‬ 618 00:30:15,264 --> 00:30:19,226 ‫لكنهم لا يستطيعون، لذلك أطلقوا شائعة‬ ‫على أمل أن نؤذي أنفسنا،‬ 619 00:30:19,310 --> 00:30:22,021 ‫وهذا بالضبط ما نفعله.‬ 620 00:30:22,104 --> 00:30:26,066 ‫25 مليونًا، سأضع هذا المبلغ في السوق غدًا،‬ 621 00:30:26,150 --> 00:30:31,113 ‫استثمار قيادي لتهدئة الأعصاب المتوترة‬ ‫بشكل واضح.‬ 622 00:30:31,196 --> 00:30:33,198 ‫شكرًا لك يا سيد "ريدينغتون".‬ 623 00:30:33,282 --> 00:30:34,658 ‫هذا ما نحتاج إليه.‬ 624 00:30:34,742 --> 00:30:40,247 ‫أرسلوا إشارة إلى المستثمرين الآخرين‬ ‫بأن المباحث تصدر ضجيجًا فارغًا بلا أساس.‬ 625 00:30:40,331 --> 00:30:42,541 ‫- لديّ شرط واحد.‬ ‫- وهو؟‬ 626 00:30:42,625 --> 00:30:45,252 ‫اسم المستثمر الرئيسي في شركتي.‬ 627 00:30:45,336 --> 00:30:47,171 ‫للأسف لا أستطيع فعل ذلك.‬ 628 00:30:49,214 --> 00:30:50,716 ‫30 مليونًا.‬ 629 00:30:50,799 --> 00:30:53,510 ‫سيد "ريدينغتون"، تحدثت عن الخصوصية.‬ 630 00:30:53,594 --> 00:30:54,845 ‫لدينا قوانين.‬ 631 00:30:54,929 --> 00:30:57,097 ‫قم بالالتفاف عليها. 35.‬ 632 00:30:57,723 --> 00:31:00,809 ‫- أعطني رقمًا. لا بد أن لديك رقمًا.‬ ‫- لكن ليس لديّ.‬ 633 00:31:00,893 --> 00:31:02,853 ‫هل أنت على استعداد للمخاطرة بالسوق‬ 634 00:31:02,937 --> 00:31:06,023 ‫لحماية هوية مستثمر واحد؟‬ 635 00:31:06,106 --> 00:31:10,194 ‫صمّمت واجهة السوق‬ ‫للحماية من هذا النوع من الرشوة.‬ 636 00:31:10,277 --> 00:31:11,528 ‫أم كان هذا تهديدًا؟‬ 637 00:31:11,612 --> 00:31:14,740 ‫توقعت الحاجة إلى منع أمثالك‬ 638 00:31:14,823 --> 00:31:16,825 ‫من تهديدي‬ 639 00:31:16,909 --> 00:31:20,204 ‫في كل مرة يشعرون فيها بالخداع‬ ‫بسبب البيع على المكشوف،‬ 640 00:31:20,287 --> 00:31:25,000 ‫لذلك حرصت على حماية هوية كل مستثمر،‬ 641 00:31:25,084 --> 00:31:26,168 ‫حتى مني.‬ 642 00:31:26,877 --> 00:31:29,463 ‫أنا متأكد من أنكم جميعًا لديكم‬ ‫المزيد لمناقشته،‬ 643 00:31:29,546 --> 00:31:33,217 ‫لكنني قلت ما جئت لأجله‬ ‫وسمعت ما يهمني سماعه،‬ 644 00:31:33,300 --> 00:31:34,593 ‫لذا بعد إذنكم.‬ 645 00:31:42,267 --> 00:31:45,396 ‫- "أندرو كينيسون". من هو؟‬ ‫- طالب في معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا.‬ 646 00:31:45,938 --> 00:31:48,273 ‫لا أعرف ما علاقته بهذا الأمر.‬ 647 00:31:48,357 --> 00:31:50,317 ‫صاحب الحنجرة الإلكترونية يريده أن يختفي.‬ 648 00:31:50,401 --> 00:31:52,027 ‫هوية جديدة، وحياة جديدة.‬ 649 00:31:52,111 --> 00:31:54,196 ‫حسنًا. لذلك ستنفذ طلبه.‬ 650 00:31:54,279 --> 00:31:56,407 ‫- أقوم باختطاف طالب دراسات؟‬ ‫- تشتري وقتًا.‬ 651 00:31:56,490 --> 00:32:00,160 ‫أبق صاحب الحنجرة سعيدًا حتى نتمكن‬ ‫من التحدث مع صديقة النادل.‬ 652 00:32:00,244 --> 00:32:02,538 ‫لديّ معلومات عنها. إنها متوجهة إلى الجنوب.‬ 653 00:32:02,621 --> 00:32:04,999 ‫ربما تستطيع إخبارنا بمن قام بتخديرك،‬ 654 00:32:05,082 --> 00:32:07,042 ‫الأمر الذي سيثبت براءتك.‬ 655 00:32:07,793 --> 00:32:09,420 ‫"بيتزا (نيك)"‬ 656 00:32:10,462 --> 00:32:11,422 ‫الوقت غير مناسب.‬ 657 00:32:11,505 --> 00:32:14,717 ‫لذا سأوجز. 3726 طريق "شريدان".‬ 658 00:32:14,800 --> 00:32:17,094 ‫لديهم حماية، لذا تعالوا مدججين بالسلاح.‬ 659 00:32:18,721 --> 00:32:21,306 ‫ماذا يمكن أن نقول لـ"كينيسون"‬ ‫لإقناعه بالقدوم معي؟‬ 660 00:32:21,390 --> 00:32:22,599 ‫رأيي؟ الحقيقة.‬ 661 00:32:23,684 --> 00:32:26,812 ‫ينبغي التحدث مع فريقي، وتكليفهم بمهمة.‬ 662 00:32:26,895 --> 00:32:28,981 ‫ثم سأقوم بزيارة السيد "كينيسون".‬ 663 00:32:30,524 --> 00:32:34,737 ‫نعم، سيؤدي إعادة الشراء بالارتهان‬ ‫إلى زيادة الدين في الحساب الختامي.‬ 664 00:32:34,820 --> 00:32:36,989 ‫- لدينا عدد خارج…‬ ‫- المباحث الفدرالية.‬ 665 00:32:37,072 --> 00:32:38,407 ‫ارفعوا أيديكم!‬ 666 00:32:46,665 --> 00:32:47,708 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 667 00:32:48,917 --> 00:32:50,419 ‫تكلم "أبازي" بالفعل.‬ 668 00:32:50,502 --> 00:32:51,920 ‫غرّد كالطير.‬ 669 00:32:52,004 --> 00:32:53,088 ‫وكان جلّ تغريده…‬ 670 00:32:54,131 --> 00:32:55,382 ‫عنك.‬ 671 00:33:05,476 --> 00:33:06,685 ‫"أندرو كينيسون"؟‬ 672 00:33:06,769 --> 00:33:10,814 ‫- "هارولد كوبر"، المباحث الفدرالية.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 673 00:33:10,898 --> 00:33:13,192 ‫لدينا سبب للاعتقاد بأن حياتك في خطر.‬ 674 00:33:13,275 --> 00:33:16,612 ‫هناك عميل في المباحث تتم مساومته.‬ 675 00:33:16,695 --> 00:33:18,072 ‫إنه يتعرض للابتزاز،‬ 676 00:33:18,155 --> 00:33:20,699 ‫ويريد المبتز أن يقوم العميل باختطافك.‬ 677 00:33:20,783 --> 00:33:24,119 ‫- هذا جنون. لماذا؟‬ ‫- كنت آمل أن تخبرني.‬ 678 00:33:24,203 --> 00:33:27,498 ‫ليست لديّ فكرة عما تتحدث عنه.‬ ‫هل هذه مزحة ما؟‬ 679 00:33:27,581 --> 00:33:30,417 ‫الأمر خطير جدًا.‬ ‫اتصلت بجهاز الشرطة القضائية.‬ 680 00:33:30,501 --> 00:33:33,629 ‫سيتم نقلك إلى مكان آمن حتى يزول الخطر.‬ 681 00:33:33,712 --> 00:33:35,714 ‫ينقلونني؟ إلى أين؟‬ 682 00:33:35,798 --> 00:33:37,591 ‫سأشرح لك كل شيء في السيارة.‬ 683 00:33:40,010 --> 00:33:42,763 ‫الشيفرات، كيف تقوم بفك تشفيرها؟‬ 684 00:33:43,388 --> 00:33:46,058 ‫لدينا قوانين. لا أخالفها.‬ 685 00:33:49,561 --> 00:33:52,106 ‫اذكر أسماء الشركات التي تتداول‬ ‫في السوق الليلية‬ 686 00:33:52,189 --> 00:33:55,317 ‫ويمكنك مساعدة نفسك. وربما تنقذ نفسك.‬ 687 00:33:55,400 --> 00:33:56,985 ‫أنا هنا لأنكم كذبتم.‬ 688 00:33:57,069 --> 00:33:59,822 ‫والآن تريد مني ألا ألتزم بكلامي؟‬ ‫وتلعبون دور الأخيار.‬ 689 00:33:59,905 --> 00:34:03,117 ‫لقد أنشأت سوقًا يضخ المليارات‬ ‫إلى الشركات الإجرامية.‬ 690 00:34:03,200 --> 00:34:06,328 ‫"إنرون"، "تايكو"، "إيه إي جي"،‬ ‫"فريدي ماك".‬ 691 00:34:06,411 --> 00:34:08,539 ‫من ضخّ المليارات إليهم؟‬ 692 00:34:08,622 --> 00:34:13,043 ‫هل قمتم باعتقال أي شخص في "وول ستريت"‬ ‫قام بتمويل جرائمهم؟‬ 693 00:34:13,127 --> 00:34:16,004 ‫ماذا عن مقايضات التخلف عن السداد؟‬ 694 00:34:16,088 --> 00:34:17,214 ‫القروض العقارية غير المضمونة؟‬ 695 00:34:17,297 --> 00:34:21,093 ‫في عام 2008،‬ ‫حطمت تلك الأسواق الاقتصاد العالمي،‬ 696 00:34:21,176 --> 00:34:24,596 ‫ومحت أكثر من 10 تريليونات دولار من الثروة،‬ 697 00:34:24,680 --> 00:34:27,850 ‫وكلّفت 8 ملايين شخص وظائفهم.‬ 698 00:34:27,933 --> 00:34:30,769 ‫هل قمتم باعتقال أي شخص بسبب ذلك؟ أجل.‬ 699 00:34:31,395 --> 00:34:32,604 ‫شخص واحد.‬ 700 00:34:34,398 --> 00:34:35,315 ‫واحد.‬ 701 00:34:36,859 --> 00:34:38,777 ‫ربما أخسر حريتي،‬ 702 00:34:38,861 --> 00:34:40,863 ‫لكن إذا كان الأمر سيانًا بالنسبة إليكم…‬ 703 00:34:42,239 --> 00:34:43,991 ‫سأحافظ على نزاهتي.‬ 704 00:34:45,826 --> 00:34:48,328 ‫ادخل يا "هارولد". تفضل بالجلوس.‬ 705 00:34:50,914 --> 00:34:53,125 ‫- هل تريد أن أقدم لك أي شيء؟‬ ‫- لا، لا أريد.‬ 706 00:34:58,755 --> 00:35:00,966 ‫بعد وفاة "إليزابيث"…‬ 707 00:35:02,467 --> 00:35:03,302 ‫أنا…‬ 708 00:35:05,846 --> 00:35:07,514 ‫بدأت التخلي عن الأشياء.‬ 709 00:35:07,598 --> 00:35:08,557 ‫أشياء كثيرة.‬ 710 00:35:08,640 --> 00:35:12,853 ‫أشخاص وأعمال وطرق تجارية‬ ‫وحقوق هبوط طائرات.‬ 711 00:35:13,353 --> 00:35:14,771 ‫مصادر دخل.‬ 712 00:35:15,981 --> 00:35:17,691 ‫وعندما عدت كنت…‬ 713 00:35:18,984 --> 00:35:20,027 ‫أفتقر إلى السيولة.‬ 714 00:35:20,110 --> 00:35:23,906 ‫لذلك قمت بتأسيس شركة وبيع الأسهم‬ ‫في السوق الليلية‬ 715 00:35:23,989 --> 00:35:25,490 ‫وحصلت على ما أحتاج إليه.‬ 716 00:35:25,574 --> 00:35:27,367 ‫وأشياء لم أكن بحاجة إليها.‬ 717 00:35:28,118 --> 00:35:30,829 ‫استحواذ على الأسهم، استيلاء عدائي.‬ 718 00:35:30,913 --> 00:35:32,247 ‫من قبل من؟ لا أعرف.‬ 719 00:35:32,331 --> 00:35:36,668 ‫شخص ما كان يتودد إلى مساهميّ سرًا‬ 720 00:35:37,169 --> 00:35:42,049 ‫واشترى حصة مسيطرة في شركتي.‬ 721 00:35:42,132 --> 00:35:45,552 ‫لهذا السبب أردت خفض سعر السهم،‬ ‫لإجباره على الخروج.‬ 722 00:35:45,636 --> 00:35:47,888 ‫أجل، لكنه رفض البيع.‬ 723 00:35:48,513 --> 00:35:51,558 ‫أيًا كان، إنه يحكم الخناق عليّ ولن يفلته.‬ 724 00:35:51,642 --> 00:35:54,478 ‫هذا ما أردته من الرئيس، اسم.‬ 725 00:35:56,563 --> 00:35:59,233 ‫أين وصلنا في قضية جهاز التعقب؟‬ 726 00:35:59,316 --> 00:36:02,986 ‫وفقًا لـ"آرام"، لا يُوجد شيء في ملفات‬ ‫وكالة "داربا" أو مؤسسة العلوم الوطنية.‬ 727 00:36:03,070 --> 00:36:05,906 ‫لا يزال يبحث، لكننا لم نربطه‬ ‫بأي شخص حتى الآن.‬ 728 00:36:07,366 --> 00:36:09,952 ‫- تعتقد أنهما مرتبطان.‬ ‫- ربما.‬ 729 00:36:10,661 --> 00:36:13,330 ‫أو أن أحدهم أعطاها إياه.‬ 730 00:36:15,624 --> 00:36:17,584 ‫هل تجدي نفعًا؟ هل تريح أعصابك؟‬ 731 00:36:17,668 --> 00:36:20,545 ‫وإن كان كذلك،‬ ‫هل يمكنك أن تعلمني كيف أفعل ذلك؟‬ 732 00:36:21,546 --> 00:36:23,757 ‫الأمور الأخرى التي تتعامل معها.‬ 733 00:36:29,513 --> 00:36:30,847 ‫أنا على مفترق طرق.‬ 734 00:36:32,057 --> 00:36:36,270 ‫طريق مظلم يأخذني إلى أماكن‬ ‫لا أريد الذهاب إليها.‬ 735 00:36:36,895 --> 00:36:38,397 ‫أريد العودة…‬ 736 00:36:40,440 --> 00:36:41,692 ‫لكن لا أعرف كيف.‬ 737 00:36:43,527 --> 00:36:45,362 ‫خُلقت لأسلك طريقًا مظلمًا.‬ 738 00:36:45,904 --> 00:36:47,489 ‫إنه الطريق الوحيد الذي أعرفه.‬ 739 00:36:48,323 --> 00:36:52,035 ‫تعلمت كيف أميّز النور عندما أراه.‬ 740 00:36:52,119 --> 00:36:55,247 ‫للتوقف والتحديق.‬ 741 00:36:56,456 --> 00:36:57,624 ‫أسعى إليه.‬ 742 00:36:58,542 --> 00:37:00,168 ‫على أمل أن يغمرني…‬ 743 00:37:01,295 --> 00:37:02,963 ‫ويلقي بضيائه عليّ.‬ 744 00:37:04,715 --> 00:37:06,591 ‫وبين الفينة والأخرى،‬ 745 00:37:06,675 --> 00:37:11,888 ‫أستطيع أن أنعم بدفئه للحظة، قبل…‬ 746 00:37:13,974 --> 00:37:15,517 ‫المضي قدمًا في الظلام.‬ 747 00:37:20,355 --> 00:37:21,732 ‫هذه حياتي.‬ 748 00:37:28,113 --> 00:37:29,656 ‫لا تجعلها حياتك.‬ 749 00:37:30,198 --> 00:37:33,410 ‫عُد إلى زوجتك والطفلة.‬ 750 00:37:45,589 --> 00:37:46,548 ‫مرحبًا.‬ 751 00:37:47,966 --> 00:37:49,092 ‫مرحبًا.‬ 752 00:37:49,176 --> 00:37:50,344 ‫هل أنت بخير؟‬ 753 00:37:51,470 --> 00:37:53,722 ‫قيل لي إنهم سيعيدونها.‬ 754 00:37:53,805 --> 00:37:54,973 ‫هل أنت بخير؟‬ 755 00:37:56,099 --> 00:37:58,685 ‫لم أعاود معاقرة المخدرات،‬ ‫إذا كان هذا ما تسألين عنه؟‬ 756 00:38:00,145 --> 00:38:01,313 ‫فكرت في ذلك.‬ 757 00:38:02,564 --> 00:38:05,275 ‫شعرت في الأسابيع القليلة الماضية‬ ‫أنني بصحة ممتازة.‬ 758 00:38:06,526 --> 00:38:07,444 ‫لكن هذا؟‬ 759 00:38:09,404 --> 00:38:12,240 ‫لن أكذب عليك، كان بمثابة ضربة مؤلمة.‬ 760 00:38:12,324 --> 00:38:13,408 ‫إنه كذلك بالتأكيد.‬ 761 00:38:14,242 --> 00:38:18,163 ‫لكن يجب أن تجد طريقة‬ ‫لتتلقى لكمات الحياة من دون أن تسقط.‬ 762 00:38:19,414 --> 00:38:21,666 ‫ونحن هنا لمساعدتك على القيام بذلك.‬ 763 00:38:22,250 --> 00:38:23,085 ‫"نحن"؟‬ 764 00:38:23,168 --> 00:38:26,922 ‫كنت قلقة. لم أكن أعرف إلى أين ذهبت،‬ ‫لذا أخبرتهما.‬ 765 00:38:27,005 --> 00:38:28,507 ‫ماذا أخبرتهما؟‬ 766 00:38:28,590 --> 00:38:30,967 ‫كل شيء، ابتداءً من اختبار البول.‬ 767 00:38:31,468 --> 00:38:32,928 ‫أتفهم إذا كنت غاضبًا.‬ 768 00:38:33,428 --> 00:38:35,972 ‫لكن أمرك يهمهما ويريدان المساعدة.‬ 769 00:38:36,056 --> 00:38:37,349 ‫لا بأس.‬ 770 00:38:38,058 --> 00:38:39,643 ‫لا أحد مثالي.‬ 771 00:38:39,726 --> 00:38:43,814 ‫أقدر ما تقومون به،‬ ‫لكننا لسنا في قارب واحد.‬ 772 00:38:43,897 --> 00:38:47,317 ‫حسنًا، تركت شركة ناشئة بملايين الدولارات‬ 773 00:38:47,401 --> 00:38:52,572 ‫بعد أن أضعت مدخرات حياتي‬ ‫ومدخرات حياة أعز أصدقاء والديّ.‬ 774 00:38:52,656 --> 00:38:55,575 ‫كذبت على زوجي بشأن كوني عميلة ميدانية.‬ 775 00:38:55,659 --> 00:38:58,412 ‫وكذبت أيضًا بشأن كونك قاتلة مأجورة.‬ 776 00:38:59,579 --> 00:39:03,417 ‫قدّم الولاء الأعمى‬ ‫للهارب المطلوب الأول في العالم.‬ 777 00:39:04,459 --> 00:39:06,586 ‫أستيقظ في غرف غريبة.‬ 778 00:39:06,670 --> 00:39:07,838 ‫عاريًا.‬ 779 00:39:08,422 --> 00:39:10,006 ‫مغطى بالقيء.‬ 780 00:39:11,591 --> 00:39:13,885 ‫أنت محق. هذا قارب مختلف.‬ 781 00:39:14,511 --> 00:39:15,679 ‫إنه محيط مختلف.‬ 782 00:39:15,762 --> 00:39:17,222 ‫ولهذا السبب نحن هنا.‬ 783 00:39:20,308 --> 00:39:22,352 ‫لا يمكنك قتل الشياطين وحدك.‬ 784 00:39:22,436 --> 00:39:23,478 ‫لا أحد منا يمكنه ذلك.‬ 785 00:39:32,487 --> 00:39:36,408 ‫إذا كنت لا تريد أن تفعل ذلك من أجلنا،‬ ‫فدعنا نفعله من أجلها.‬ 786 00:39:45,459 --> 00:39:47,377 ‫هذا ما كانت تتوقع منا أن نفعله.‬ 787 00:39:57,971 --> 00:40:01,308 ‫"(إليزابيث كين)، 1985 - 2021"‬ 788 00:40:03,852 --> 00:40:05,020 ‫انظري من وجدت.‬ 789 00:40:05,103 --> 00:40:06,188 ‫"ميمز".‬ 790 00:40:09,858 --> 00:40:11,985 ‫- أين كانت؟‬ ‫- في سيارة "بينكي".‬ 791 00:40:12,068 --> 00:40:14,154 ‫تركتها هناك بعد الأوبرا.‬ 792 00:40:20,952 --> 00:40:23,497 ‫تعلمين أنه يمكنك أن تسأليني عن أي شيء.‬ 793 00:40:24,873 --> 00:40:27,918 ‫عن والدتك وأجدادك.‬ 794 00:40:28,001 --> 00:40:31,713 ‫مهما كانت الأسئلة التي لديك،‬ ‫سأخبرك بما أعرفه.‬ 795 00:40:33,381 --> 00:40:34,216 ‫حسنًا.‬ 796 00:40:35,759 --> 00:40:37,219 ‫وعن "ميمي" أيضًا.‬ 797 00:40:38,428 --> 00:40:39,262 ‫"ميمي"؟‬ 798 00:40:39,346 --> 00:40:41,431 ‫إنها أرنبة مميزة جدًا.‬ 799 00:40:42,224 --> 00:40:43,725 ‫هل ترين هذه الندبة؟‬ 800 00:40:43,808 --> 00:40:46,895 ‫أُصيبت بها بعد أن قام جدك‬ ‫بإخفاء محرك أقراص بداخلها‬ 801 00:40:46,978 --> 00:40:50,065 ‫يحتوي على سر مهم للغاية.‬ 802 00:40:51,650 --> 00:40:52,859 ‫أي نوع من الأسرار؟‬ 803 00:40:52,943 --> 00:40:55,529 ‫سر غيّر مجرى تاريخ العالم.‬ 804 00:40:55,612 --> 00:40:57,572 ‫العالم بأسره على هذا الحال‬ 805 00:40:57,656 --> 00:41:00,325 ‫بسبب سر مخبأ داخل دمية الأرنب هذه.‬ 806 00:41:01,826 --> 00:41:03,245 ‫من قبل جدي؟‬ 807 00:41:03,745 --> 00:41:04,746 ‫أجل.‬ 808 00:41:05,622 --> 00:41:06,790 ‫"ريموند ريدينغتون".‬ 809 00:41:07,541 --> 00:41:09,417 ‫هذا اسم "بينكي".‬ 810 00:41:09,501 --> 00:41:12,462 ‫نعم، إنها قصة طويلة.‬ 811 00:41:13,380 --> 00:41:15,131 ‫لكنها قصتي.‬ 812 00:41:15,924 --> 00:41:17,092 ‫نعم، أعتقد أنها قصتك.‬ 813 00:41:17,801 --> 00:41:18,635 ‫ارويها لي.‬ 814 00:41:24,766 --> 00:41:26,101 ‫في يوم من الأيام،‬ 815 00:41:27,269 --> 00:41:30,438 ‫التقت سيدة تُدعى "كاتارينا"‬ ‫برجل يُدعى "ريموند".‬ 816 00:41:31,565 --> 00:41:34,943 ‫كانت الأولى روسية والآخر أمريكيًا.‬ 817 00:41:35,569 --> 00:41:39,614 ‫وتجسسا لصالح بلداهما وعلى بعضهما بعضًا.‬ 818 00:41:40,615 --> 00:41:44,995 ‫ولم يتفقا على أي شيء،‬ ‫سوى أنهما أحبا ابنتهما…‬ 819 00:41:46,580 --> 00:41:47,706 ‫والدتك…‬ 820 00:41:50,083 --> 00:41:51,751 ‫أكثر من الحياة نفسها.‬ 821 00:41:53,795 --> 00:41:56,131 ‫بالمناسبة، لم يكونا الوحيدين.‬ 822 00:41:57,465 --> 00:41:59,467 ‫أحب أشخاص كثيرون والدتك.‬ 823 00:42:45,930 --> 00:42:47,932 ‫{\an8}ترجمة "ريعان الخطيب"‬