1 00:00:43,520 --> 00:00:45,270 Chúng tôi vừa nhận được tin tức về chiếc trực thăng 2 00:00:45,310 --> 00:00:47,570 vừa bị rơi xuống bên bờ sông East 3 00:00:47,610 --> 00:00:48,210 ở New York. 4 00:00:48,240 --> 00:00:48,880 Chiếc trực thăng... 5 00:00:48,910 --> 00:00:50,180 Chúng tôi nhận được báo cáo 6 00:00:50,210 --> 00:00:51,640 rằng có thể máy bay phản lực đã bắn hạ nó. 7 00:00:51,680 --> 00:00:53,210 Bên chính quyền đã yêu cầu người dân 8 00:00:53,250 --> 00:00:55,380 tránh xa khỏi khu vực đó 9 00:00:55,420 --> 00:00:59,020 để nhường chỗ cho xe cứu thương và các bộ phận chịu trách nhiệm. 10 00:01:00,250 --> 00:01:01,750 Anh nghe tôi nói rồi đấy. 11 00:01:01,790 --> 00:01:04,990 Hắn ta-- tay phi công ấy-- hắn nổ súng bắn người. 12 00:01:05,030 --> 00:01:06,390 Tôi nghe thấy 2 phát súng ở ngay sau lưng. 13 00:01:06,430 --> 00:01:08,690 Quay lại -- thì thấy tay phi công. 14 00:01:08,730 --> 00:01:12,600 Rồi hắn bước vào buồng lái phơ nốt bố phi công kia. 15 00:01:12,630 --> 00:01:14,400 Mọi người hoảng loạn la hét. 16 00:01:14,430 --> 00:01:15,900 Việc tiếp theo mà tôi biết... 17 00:01:15,940 --> 00:01:18,240 ...khi tôi mở mắt ra người đàn ông đó... 18 00:01:18,270 --> 00:01:20,710 - ......người trùm mũ trên đầu - ...một tên quái vật. 19 00:01:20,740 --> 00:01:22,310 Bị còng tay cùng với một tên bảo vệ. 20 00:01:22,340 --> 00:01:24,410 Và rồi chặt đứt tay của hắn. 21 00:01:24,440 --> 00:01:25,610 ...chặt đứt tay của hắn. 22 00:01:25,650 --> 00:01:27,680 - ...đứt tay của hắn. - ...chặt đứt tay. 23 00:01:40,890 --> 00:01:44,030 Ít ra thì ông không phải lo tới việc miễn tội nữa. 24 00:01:44,060 --> 00:01:46,600 Ông sẽ không bao giờ phải ra tòa đâu. 25 00:01:46,630 --> 00:01:50,870 Mà sẽ là biến mất. 26 00:01:56,580 --> 00:01:59,350 Cô gái đó-- đặc vụ Keen-- 27 00:01:59,380 --> 00:02:01,550 liệu cô ta có đáng cho những việc này không? 28 00:02:01,580 --> 00:02:03,220 Bị bắt ấy? 29 00:02:03,250 --> 00:02:06,590 Loại sáp anh dùng cho tóc-- có phải Brylcreem không? 30 00:02:06,620 --> 00:02:08,490 Ông già tôi cũng dùng Brylcreem đấy. 31 00:02:14,030 --> 00:02:16,130 Có. 32 00:02:16,160 --> 00:02:18,200 "Có" cái gì? 33 00:02:18,230 --> 00:02:20,530 Cô gái đó. 34 00:02:20,570 --> 00:02:22,370 Cô ấy có đáng cho việc này. 35 00:02:27,990 --> 00:02:29,860 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 36 00:02:30,860 --> 00:02:35,860 Phụ đề được dịch bởi: ĐỘNG PHIM - CAVE SUBBING TEAM 37 00:02:35,860 --> 00:02:41,860 + DANH SÁCH ĐEN + PHẦN 1 - TẬP 22: BERLIN 38 00:02:42,520 --> 00:02:44,120 Sếp về Reddington... 39 00:02:44,160 --> 00:02:45,590 - Tôi không còn quyền hạn gì hết. - Ông ấy có thể giúp được mà. 40 00:02:45,630 --> 00:02:48,030 Vụ rơi máy bay vụ tấn công-- nó là gì cũng được-- 41 00:02:48,060 --> 00:02:49,660 Tôi tin chắc rằng nó có liên quan tới Berlin. 42 00:02:49,700 --> 00:02:51,360 Ta không thể làm được gì hết. 43 00:02:53,200 --> 00:02:54,570 Chúng ta bị ngừng hoạt động sao? 44 00:02:54,600 --> 00:02:56,240 Cô bảo rằng sau khi vụ án này kết thúc 45 00:02:56,270 --> 00:02:58,070 cô sẽ không làm việc với Reddington nữa. 46 00:02:58,110 --> 00:02:59,370 Có phải vậy không? 47 00:02:59,410 --> 00:03:00,640 Đúng -- sau vụ án này. 48 00:03:00,670 --> 00:03:02,140 Đó là quyết định của cô đấy nhé. 49 00:03:03,340 --> 00:03:04,340 Cứ để ông ta đợi. 50 00:03:04,380 --> 00:03:05,750 Ta biết được gì rồi? 51 00:03:05,780 --> 00:03:07,310 Trung chuyển tù nhân-- 8 người chết ở hiện trường. 52 00:03:07,350 --> 00:03:09,520 NTSB nói rằng khoang chứa đã được gia cố thêm. 53 00:03:09,550 --> 00:03:10,950 2 nạn nhân-- vẫn chưa xác định được-- 54 00:03:10,980 --> 00:03:12,320 được tìm thấy bị còng tay vào chỗ ngồi của mình. 55 00:03:12,350 --> 00:03:14,920 - Những người còn sống? - Nhân chứng báo lại khác nhau. 56 00:03:14,960 --> 00:03:16,690 Họ báo đã nhìn thấy từ trong thành phố tới phố Wall. 57 00:03:16,720 --> 00:03:18,090 Còn bản kê khai báo cáo thì sao-- 58 00:03:18,130 --> 00:03:19,560 báo cáo chính quy về những người đã ở trên máy bay? 59 00:03:19,590 --> 00:03:20,960 Việc này không hề theo thể chính thức. 60 00:03:20,990 --> 00:03:22,530 FAA nói rằng họ đã theo dõi 1 chiếc trực thăng 61 00:03:22,560 --> 00:03:23,900 được cho là chuyến bay tuyến thương mại 62 00:03:23,930 --> 00:03:25,230 khởi hành từ Bogotá. 63 00:03:25,270 --> 00:03:26,700 Lúc 4 giờ 53 64 00:03:26,730 --> 00:03:28,770 họ mất radar liên lạc bộ thu radio. 65 00:03:30,470 --> 00:03:33,140 Giờ thì họ tin rằng kế hoạch cho chuyến bay là có thật. 66 00:03:33,170 --> 00:03:34,340 Xem xét mức đo độ cao 67 00:03:34,370 --> 00:03:35,980 chúng đã bay thấp hơn 900m 68 00:03:36,010 --> 00:03:37,380 và dọc theo biên giới 69 00:03:37,410 --> 00:03:38,850 giữa các trung tâm điều khiển không lưu khác nhau. 70 00:03:38,880 --> 00:03:40,710 Chúng bay trong vùng chết radar 71 00:03:40,750 --> 00:03:43,320 để không bị phát hiện đang bay trên không phận Mỹ. 72 00:03:43,350 --> 00:03:46,420 NYPD vừa bắt được 2 kẻ tình nghi trong 1 vụ cướp xe. 73 00:03:46,450 --> 00:03:48,490 Họ cho rằng đó là những hành khách đã ở trên máy bay 74 00:03:48,520 --> 00:03:50,990 một tên Chechnya muốn buôn vũ khí ở Brazil 75 00:03:51,020 --> 00:03:53,860 và một tay buôn ma túy ở Colombia. 76 00:03:53,890 --> 00:03:56,230 Anh thẩm vấn tôi vì tội cướp xe à? 77 00:03:56,260 --> 00:03:57,330 Tôi bị bắt cóc. 78 00:03:57,360 --> 00:03:58,460 ...bị tống lên trực thăng. 79 00:03:58,500 --> 00:04:01,430 Tôi chẳng biết ai khác trong đó hết. 80 00:04:01,470 --> 00:04:03,170 - Berlin? - Berlin? 81 00:04:03,200 --> 00:04:04,370 Tôi chưa hề tới Berlin. 82 00:04:04,400 --> 00:04:06,570 Tôi không biết ai tên Berlin hết. 83 00:04:06,610 --> 00:04:09,780 Tôi chỉ biết họ lôi đến thêm vài người nữa. 84 00:04:09,810 --> 00:04:12,040 Được chưa? To cao. Hắn trùm mũ lên đầu nữa. 85 00:04:12,080 --> 00:04:14,050 Bị còng tay với cả người bảo vệ. 86 00:04:14,080 --> 00:04:18,580 Và hắn bị còng tay cùng với người bảo vệ ngồi bên cạnh. 87 00:04:18,620 --> 00:04:22,090 Rồi sau đó khi trực thăng rơi xuống 88 00:04:22,120 --> 00:04:25,730 thằng cha trùm mũ bảo tay phi công phải làm gì 89 00:04:25,760 --> 00:04:27,530 cứ như hắn là sếp sòng vậy. 90 00:04:29,130 --> 00:04:30,760 Kẻ đội mũ trùm đầu. 91 00:04:30,800 --> 00:04:32,870 Tôi không biết tên. Kiểu người phải. 92 00:04:32,900 --> 00:04:35,940 Người Colombia Xéc-bi Nga... 93 00:04:35,970 --> 00:04:37,470 Sao mà tôi biết được có người Nga không? 94 00:04:37,500 --> 00:04:40,240 Ngoài việc có thể ngửi mùi trên người hắn. 95 00:04:40,270 --> 00:04:42,880 Tôi nhìn thấy hình xăm của hắn. 96 00:04:42,910 --> 00:04:44,880 Bọn người Nga ấy họ thích hình xăm lắm. 97 00:04:44,910 --> 00:04:47,450 Có muốn tôi vẽ ra không? 98 00:04:47,480 --> 00:04:49,420 Mặc dù đã truy lùng trên toàn thành phố 99 00:04:49,450 --> 00:04:51,080 ...3 trong số các tù nhân trong vụ rơi máy bay 100 00:04:51,120 --> 00:04:52,650 vẫn chưa bị bắt. 101 00:04:52,690 --> 00:04:54,520 Chính quyền địa phương vẫn đề cao cảnh giác 102 00:04:54,560 --> 00:04:57,520 sau vụ tranh chấp nổ súng khi ngăn chặn 1 nghi can 103 00:04:57,560 --> 00:04:59,290 bên ngoài công viên Gramercy. 104 00:04:59,330 --> 00:05:02,060 Anh ta được cho là 1 trong các tù nhân đã mất tích. 105 00:05:02,100 --> 00:05:03,630 Nghi can nổ súng về phía cảnh sát 106 00:05:03,660 --> 00:05:05,400 với khẩu súng tự động 9mm 107 00:05:05,430 --> 00:05:07,730 trước khi rút lui vào 1 căn nhà kho gần đó 108 00:05:07,770 --> 00:05:09,470 cùng với 2 con tin... 109 00:05:09,500 --> 00:05:11,500 Chuyện quái gì xảy ra vậy? 110 00:05:11,540 --> 00:05:13,010 Có ai còn sống không? 111 00:05:13,040 --> 00:05:14,610 Họ chặn toàn bộ hòn đảo rồi-- cầu hầm. 112 00:05:14,640 --> 00:05:15,810 Danh sách. 113 00:05:19,380 --> 00:05:20,680 Đây là tất cả mọi người. 114 00:05:24,180 --> 00:05:26,350 Đường phố xung quanh đều đã bị chặn lại 115 00:05:26,390 --> 00:05:28,720 và cảnh sát đang chỉ đạo giao thông... 116 00:05:28,760 --> 00:05:30,720 Vậy chúng ta vẫn tiếp tục sao? 117 00:05:35,460 --> 00:05:37,530 - Việc tôi được nói chuyện với ông ấy là cần thiết. - Không có chuyện đó đâu. 118 00:05:37,560 --> 00:05:39,030 Ông ấy có thể giúp được chúng ta. 119 00:05:39,070 --> 00:05:41,770 Trò Redding chĩa súng vào cô 120 00:05:41,800 --> 00:05:43,070 không lừa được tôi đâu. 121 00:05:43,100 --> 00:05:45,000 Cô gần như bỏ trốn cùng với ông ta như kẻ chạy trốn. 122 00:05:45,040 --> 00:05:46,670 Tôi không có bổn phận gì với Reddington hết. 123 00:05:46,710 --> 00:05:48,010 Ông ấy đã giết bố tôi. 124 00:05:48,040 --> 00:05:49,940 Nhưng người mà ta đang truy đuổi-- Berlin-- 125 00:05:49,980 --> 00:05:51,910 vì lý do nào đó hắn là trung tâm của mọi việc này 126 00:05:51,950 --> 00:05:54,750 và mục tiêu duy nhất của tôi là tìm ra hắn. 127 00:05:54,780 --> 00:05:57,780 Reddington có thể giúp được chúng ta. 128 00:06:06,330 --> 00:06:08,060 Ông có khách tới thăm. 129 00:06:17,270 --> 00:06:19,170 Chào Ray. 130 00:06:23,140 --> 00:06:25,640 Tôi phải nói với anh rằng Ray việc này khiến tôi lo ngại đấy. 131 00:06:25,680 --> 00:06:27,240 Tôi ở bên tình báo. 132 00:06:27,280 --> 00:06:28,940 Tức là nắm rõ mọi việc. 133 00:06:28,980 --> 00:06:31,250 Chúng tôi đã cố gắng truy ra nơi máy bay xuất phát 134 00:06:31,280 --> 00:06:32,820 nơi nó đến - 135 00:06:32,850 --> 00:06:34,720 lạy Chúa cả việc nó thuộc về ai nữa. 136 00:06:34,750 --> 00:06:37,320 Không tìm được gì hết. 137 00:06:37,350 --> 00:06:41,890 Tại sao tôi lại nghĩ nó có liên quan đến kẻ thù của anh? 138 00:06:41,930 --> 00:06:45,290 Có lẽ nếu ông chấp thuận lời mời hợp tác của tôi 139 00:06:45,330 --> 00:06:48,100 thì cả 2 ta không phải rơi vào tình cảnh bây giờ - 140 00:06:48,130 --> 00:06:50,770 ông xoay xở với một vụ thất bại tình báo 141 00:06:50,800 --> 00:06:52,370 về thông tin quốc gia 142 00:06:52,400 --> 00:06:54,800 còn tôi ở đây với... quang cảnh mê hoặc này. 143 00:06:54,840 --> 00:06:56,540 Người của tôi họ quyết định vậy. 144 00:06:56,570 --> 00:06:58,710 Mà tôi đã cho rằng họ làm 1 việc sai lầm. 145 00:06:58,740 --> 00:07:01,280 Khiến anh biến mất tăm ở nơi nào đó 146 00:07:01,310 --> 00:07:03,250 không hề có tác dụng gì đối với lợi ích của chúng tôi. 147 00:07:03,280 --> 00:07:05,950 Thế có nghĩa là ông định thả con thú ra khỏi lồng hả? 148 00:07:05,980 --> 00:07:07,880 Tôi e là không đơn giản như vậy. 149 00:07:07,920 --> 00:07:10,420 Điều tốt nhất tôi có thể làm là cho anh 1 cơ hội chiến đấu. 150 00:07:10,450 --> 00:07:12,090 Tôi đã chuẩn bị một chuyến trung chuyển rồi. 151 00:07:12,120 --> 00:07:13,720 Đó là những gì tôi cần. 152 00:07:13,760 --> 00:07:16,030 Phần còn lại để tôi lo. 153 00:07:16,060 --> 00:07:19,300 Mỗi khi ta có cuộc nói chuyện nho nhỏ thế này 154 00:07:19,330 --> 00:07:21,260 tôi tự hỏi liệu nó có là lần cuối cùng không. 155 00:07:21,300 --> 00:07:22,870 Nhưng khi tính toán tỷ lệ 156 00:07:22,900 --> 00:07:24,830 tôi thường tin rằng anh sẽ bình an vô sự. 157 00:07:24,870 --> 00:07:28,370 Lần này... 158 00:07:28,410 --> 00:07:30,370 tôi không chắc lắm. 159 00:07:30,410 --> 00:07:33,440 Giờ anh và đội đặc nhiệm trở thành mục tiêu rồi. 160 00:07:36,810 --> 00:07:38,450 Chúc may mắn Ray. 161 00:07:54,330 --> 00:07:56,530 Dĩ nhiên sẽ phải là anh rồi 162 00:07:56,570 --> 00:07:58,530 bởi vận may thần tượng tôi lắm mà. 163 00:07:59,970 --> 00:08:02,870 Nói cho mà biết Fitch yêu cầu tôi làm việc này. 164 00:08:02,910 --> 00:08:05,710 Tôi mong ông bị giết đi còn hơn. 165 00:08:14,680 --> 00:08:17,820 2 cú đấm dưới hàm của tôi-- chỉ được như thế thôi. 166 00:08:17,850 --> 00:08:20,520 Phải làm tốt hơn đấy bởi nếu tôi không bị hạ 167 00:08:20,560 --> 00:08:22,530 thì ông ăn ngay 1 viên đạn trên thái dương đấy. 168 00:08:22,560 --> 00:08:26,260 Tôi chẳng bao giờ né tránh sự thách thức đâu. 169 00:08:52,190 --> 00:08:53,990 Lizzy. Nghe tôi nói đây. 170 00:08:54,020 --> 00:08:55,290 Cô đang gặp nguy hiểm. 171 00:08:55,330 --> 00:08:56,960 Mọi người trong đội đặc nhiệm đều trở thành mục tiêu. 172 00:08:56,990 --> 00:08:58,230 Ông nói gì thế? 173 00:08:58,260 --> 00:08:59,730 Để sau mới giải thích được. 174 00:08:59,760 --> 00:09:01,330 Giờ thì bảo mọi người quay về ngay đi. 175 00:09:01,360 --> 00:09:02,970 Tất cả mọi người đều đang gặp nguy hiểm đấy. 176 00:09:03,000 --> 00:09:05,230 Liên lạc với Ressler và Meera cho tôi. 177 00:09:09,940 --> 00:09:11,310 Cô chắc chứ? 178 00:09:11,340 --> 00:09:13,410 Nguồn tin bên tôi xác nhận đây là nơi hắn ẩn náu. 179 00:09:18,450 --> 00:09:20,080 Tôi sẽ kiểm tra bên VIP. 180 00:09:33,730 --> 00:09:35,560 Đặc vụ FBI đây. Đặt tay lên bàn. 181 00:09:37,800 --> 00:09:39,670 Đi nào! Đặt tay lên bàn. 182 00:09:39,700 --> 00:09:42,070 Không liên lạc được. Họ tiến vào trong rồi. 183 00:09:42,110 --> 00:09:43,870 Đưa tôi địa chỉ. 184 00:09:59,690 --> 00:10:02,990 Đặt tay lên bàn -- ngay. 185 00:10:21,580 --> 00:10:24,750 Tôi đã thấy đối tượng. Tôi nghĩ hắn phát hiện ra tôi rồi. Anh nghe rồi chứ? 186 00:10:26,520 --> 00:10:28,920 Quay lại đây. 187 00:10:28,950 --> 00:10:30,390 Không được! không được. 188 00:10:30,420 --> 00:10:32,320 Nghi phạm -- 189 00:10:56,780 --> 00:10:58,180 Ressler! Ressler! 190 00:10:58,220 --> 00:11:01,580 Tìm Meera! Tìm cô ấy đi! 191 00:11:05,620 --> 00:11:07,590 Meera! 192 00:11:07,620 --> 00:11:09,890 Meera! Ôi Chúa ơi. Không! 193 00:11:09,930 --> 00:11:11,390 Không! 194 00:11:11,430 --> 00:11:13,260 Ở lại với tôi... 195 00:11:16,200 --> 00:11:20,200 Chiếc trực thăng rơi bên bờ sông East lúc sáng sớm hôm nay 196 00:11:20,230 --> 00:11:23,400 rõ ràng được dùng trong kế hoạch trung chuyển tù nhân. 197 00:11:23,440 --> 00:11:25,300 Các quan chức cứu hộ báo cáo rằng 198 00:11:25,340 --> 00:11:27,310 khoang chứa đã được gia cố thêm 199 00:11:27,340 --> 00:11:29,670 với sức chứa từ 10 đến 12 người. 200 00:11:29,710 --> 00:11:31,380 Vẫn chưa có thông tin gì về những người sống sót. 201 00:11:31,410 --> 00:11:33,850 Kế hoạch ban đầu của chuyến bay cũng vẫn chưa được biết... 202 00:11:33,880 --> 00:11:35,980 Meera chết rồi. 203 00:11:36,020 --> 00:11:39,620 Chiếc trực thăng dường như có thiết kế tương tự 204 00:11:39,650 --> 00:11:42,020 với C-47A 1 loại máy bay quân sự phổ biến-- 205 00:11:43,090 --> 00:11:46,090 Ông nói rằng tất cả chúng tôi là mục tiêu. 206 00:11:46,130 --> 00:11:47,860 Tại sao? 207 00:11:47,890 --> 00:11:51,260 Ngày ta gặp nhau cô hỏi tôi tại sao lại đầu hàng FBI. 208 00:11:51,300 --> 00:11:53,260 Có nhiều lý do lắm. 209 00:11:53,300 --> 00:11:55,200 Một trong đó là Berlin. 210 00:11:55,230 --> 00:11:57,570 Đó là lý do hắn tới đây-- bởi công việc mà ta đã làm 211 00:11:57,600 --> 00:12:01,140 khiến hắn bắt buộc phải bước ra khỏi bóng tối. 212 00:12:01,170 --> 00:12:04,080 Hắn không thể để đội đặc nhiệm tiếp tục được nữa. 213 00:12:11,950 --> 00:12:14,020 Meera là nạn nhân trong 1 cuộc chiến 214 00:12:14,050 --> 00:12:17,120 mà còn không hề biết mình đang phải tranh đấu. 215 00:12:17,160 --> 00:12:18,990 Tôi e rằng chỉ vô tình 216 00:12:19,030 --> 00:12:21,090 tôi đã khiến tất cả mọi người trở thành mục tiêu tiềm năng. 217 00:12:21,130 --> 00:12:23,400 Là Tom. 218 00:12:23,430 --> 00:12:26,000 Nếu Berlin có tên của những người trong đội đặc nhiệm 219 00:12:26,030 --> 00:12:27,800 hẳn hắn phải có được nó từ Tom. 220 00:12:27,830 --> 00:12:31,240 Tên của Sam cũng ở trong cuốn sách đó. 221 00:12:35,740 --> 00:12:36,940 Tại sao? 222 00:12:36,980 --> 00:12:39,480 Bố tôi có liên quan thế nào tới việc này? 223 00:12:39,510 --> 00:12:43,210 Tất cả chỉ như 1 mảnh ghép của một bức tranh lớn 224 00:12:43,250 --> 00:12:45,580 và cho tới khi tất cả các mảnh ghép được đặt trước mặt cô 225 00:12:45,620 --> 00:12:47,290 nó không hề khớp với nhau đâu. 226 00:12:47,320 --> 00:12:49,120 Cái mà tôi biết rõ là-- 227 00:12:49,160 --> 00:12:52,590 Sự liên quan của Sam cũng giống như bố cô vậy. 228 00:12:52,630 --> 00:12:56,830 Và không ai có thể xuyên tạc về nó được. 229 00:12:56,860 --> 00:13:01,300 Lúc này nhiệm vụ của ta là xác định kẻ thủ-- 230 00:13:01,330 --> 00:13:03,230 kẻ thù hôm nay của chúng ta. 231 00:13:03,270 --> 00:13:05,240 Berlin không phải là tù nhân duy nhất trên trực thăng 232 00:13:05,270 --> 00:13:08,270 và kẻ nào muốn bắt hắn cũng muốn cả những người khác nữa. 233 00:13:08,310 --> 00:13:11,610 Cô cần phải tìm ra kẻ đó là ai. 234 00:13:11,640 --> 00:13:14,350 Tôi không biết. 235 00:13:14,380 --> 00:13:16,150 Đây là nước Mỹ phải không? 236 00:13:17,650 --> 00:13:20,390 Ở Mỹ tôi có luật sư đấy. 237 00:13:21,450 --> 00:13:22,850 Để tôi nói cho anh biết về cách làm việc 238 00:13:22,890 --> 00:13:25,390 ở nước Mỹ này Dimitri. 239 00:13:25,420 --> 00:13:27,590 Nói cho tôi biết ai đã đưa anh lên trực thăng 240 00:13:27,630 --> 00:13:29,130 anh được đưa đi đâu 241 00:13:29,160 --> 00:13:32,500 và tôi sẽ làm hết sức mình để bảo vệ anh. 242 00:13:32,530 --> 00:13:36,600 Hoặc là tôi sẽ tự mình làm-- 243 00:13:36,640 --> 00:13:38,770 và lúc đó tôi sẽ giao lại anh 244 00:13:38,800 --> 00:13:40,510 cho kẻ mà anh đang chạy trốn 245 00:13:40,540 --> 00:13:42,470 để chúng quyết định xem nên làm gì với anh. 246 00:13:42,510 --> 00:13:44,810 Nên tôi hỏi lại lần nữa -- 247 00:13:44,840 --> 00:13:47,550 ai đưa anh lên trực thăng? 248 00:13:52,250 --> 00:13:53,220 Được rồi. 249 00:13:53,250 --> 00:13:55,750 Tôi thích FBI. 250 00:13:55,790 --> 00:13:58,260 Tôi bị bắt giữ ở Nga. 251 00:13:58,290 --> 00:14:00,590 Tôi chạy sang Venezuela để trốn. 252 00:14:00,630 --> 00:14:02,230 Họ tìm thấy tôi ở đó - 253 00:14:02,260 --> 00:14:05,360 tống tôi lên xe đưa ra sân bay. 254 00:14:05,400 --> 00:14:08,030 Trực thăng đã ở sẵn đó rồi. 255 00:14:08,070 --> 00:14:10,070 Tôi thấy không chỉ có một mình tôi. 256 00:14:10,100 --> 00:14:11,470 Còn những người khác nữa. 257 00:14:11,500 --> 00:14:13,770 Chúng tôi không được phép nói. 258 00:14:15,980 --> 00:14:17,410 Tôi chẳng biết thêm gì nữa. 259 00:14:17,440 --> 00:14:19,640 Ai tìm thấy anh? 260 00:14:23,780 --> 00:14:24,950 Đó là 1 cán bộ bên Cục tình báo đối ngoại Nga. 261 00:14:24,980 --> 00:14:26,850 Hắn là tay chạy trốn người Nga 262 00:14:26,890 --> 00:14:29,150 bị bắt cóc trở về nước mình. 263 00:14:29,190 --> 00:14:30,720 Chẳng lạ gì khi chiếc trực thăng không bị để ý. 264 00:14:30,760 --> 00:14:32,690 Bên Nga sẽ không nói ra một lời nào đâu 265 00:14:32,730 --> 00:14:34,360 hãy cứ tìm mỗi bản danh sách thôi. 266 00:14:34,390 --> 00:14:36,730 Anh có muốn tôi lôi Bộ Ngoại giao vào không? 267 00:14:36,760 --> 00:14:38,730 Không. 268 00:14:38,760 --> 00:14:41,070 Hãy lôi Reddington vào. 269 00:14:41,100 --> 00:14:44,570 Có lẽ ông ấy sẽ tới thăm đại sứ Nga 1 chuyến. 270 00:14:46,810 --> 00:14:49,570 Tuzik? 271 00:14:49,610 --> 00:14:51,210 Tuzik! Tới đây nào! 272 00:14:52,980 --> 00:14:54,350 Tuzik. 273 00:14:58,580 --> 00:15:00,320 Chào ngài Đại sứ. 274 00:15:00,350 --> 00:15:02,320 Ông là ai? 275 00:15:02,360 --> 00:15:05,620 Đừng lo. Tuzik và tôi đã trở nên thân thiết vô cùng. 276 00:15:05,660 --> 00:15:07,090 Đào chứ? 277 00:15:07,130 --> 00:15:09,130 Tôi hiếm khi tới nhà người khác lần đầu 278 00:15:09,160 --> 00:15:10,830 mà không mang theo quà 279 00:15:10,860 --> 00:15:14,500 và có một ít đồ tuyệt vời ở ngay góc nhà đấy. 280 00:15:14,530 --> 00:15:15,830 Tôi sẽ gọi cảnh sát. 281 00:15:16,840 --> 00:15:18,570 Ngài đại sứ như đã ta đã biết 282 00:15:18,600 --> 00:15:21,840 có một chiếc trực thăng bị rơi bên bờ sông East. 283 00:15:21,870 --> 00:15:24,310 Tôi nghĩ cả 2 ta đều biết đó là trực thăng của Nga. 284 00:15:24,340 --> 00:15:26,910 Chiếc trực thăng đó không liên quan gì tới chính phủ Nga. 285 00:15:26,950 --> 00:15:28,510 Thực sự thì ông nên thử nếm đào đi. 286 00:15:28,550 --> 00:15:30,820 Chín vừa đủ -- dễ tách hạt. 287 00:15:30,850 --> 00:15:32,420 Không giống như quả đào chua 288 00:15:32,450 --> 00:15:36,050 phần rỗng hạt hoàn toàn tách ra khỏi phần thịt 289 00:15:36,090 --> 00:15:37,990 khiến ta ăn dễ dàng hơn. 290 00:15:40,960 --> 00:15:44,760 Những tù nhân trên trực thăng - tôi cần bản danh sách. 291 00:15:44,800 --> 00:15:46,830 Tôi thề... 292 00:15:46,870 --> 00:15:48,230 nếu ông làm đau nó... 293 00:15:48,270 --> 00:15:49,930 Ôi lạy Chúa không. 294 00:15:49,970 --> 00:15:51,170 Tôi đâu phải là quái vật. 295 00:15:51,200 --> 00:15:53,640 Ông nghĩ tôi sẽ làm hại 1 con chó sao? 296 00:16:03,520 --> 00:16:04,980 Còn ông... 297 00:16:06,920 --> 00:16:08,350 Bản danh sách. 298 00:16:08,390 --> 00:16:11,220 Tôi vừa nhận được từ Reddington. 299 00:16:11,260 --> 00:16:13,260 Theo đó thì có 3 lính bảo vệ. 300 00:16:13,290 --> 00:16:14,760 Hai người đã chết trong vụ rơi trực thăng. 301 00:16:14,790 --> 00:16:16,190 Người thứ 3 đang nằm trong bệnh viện. 302 00:16:16,230 --> 00:16:18,060 Họ vừa đưa ông ấy ra sau ca cấp cứu. 303 00:16:18,100 --> 00:16:19,500 Theo những gì ta biết 304 00:16:19,530 --> 00:16:21,000 thì có 10 tù nhân trong cuộc vận chuyển. 305 00:16:21,030 --> 00:16:23,130 3 người đang bị giam 4 người đã chết 306 00:16:23,170 --> 00:16:25,100 một trong số đó chết cháy không nhận dạng được. 307 00:16:25,140 --> 00:16:27,070 Nhân viên điều tra đang xác định danh tính John Doe. 308 00:16:27,110 --> 00:16:29,170 Như thế vẫn còn 3 tù nhân nữa. 309 00:16:30,480 --> 00:16:33,750 Alexei Fayer Bogdan Chrikoff và Vadim Okecka. 310 00:16:33,780 --> 00:16:35,580 Một trong số đó là Berlin. 311 00:16:35,610 --> 00:16:37,420 Đi nói chuyện với người bảo vệ còn sống đó đi. 312 00:16:37,450 --> 00:16:39,320 Mang theo ảnh của những kẻ chạy trốn. 313 00:16:39,350 --> 00:16:42,550 Không ai được ngủ cho tới khi tìm được kẻ giết Malik. 314 00:16:42,590 --> 00:16:44,320 Đặc vụ Keen. 315 00:16:46,460 --> 00:16:49,060 Tìm thấy nó trong kho chứng cứ từ ngày đầu tiên. 316 00:16:52,500 --> 00:16:54,300 Ồ 317 00:16:54,330 --> 00:16:56,270 Cháu không cần phải-- 318 00:16:56,300 --> 00:16:59,870 Cám ơn nhé. Nó đẹp quá. 319 00:17:01,740 --> 00:17:06,040 Mong là nó giúp cô nhớ tới những việc tốt đẹp ta đã làm. 320 00:17:13,590 --> 00:17:14,720 Không. 321 00:17:16,020 --> 00:17:17,460 Không không. 322 00:17:17,490 --> 00:17:19,420 Chúng tôi biết hoàn cảnh hiện giờ của ông. 323 00:17:19,460 --> 00:17:21,260 Những kẻ ông làm việc cho - chúng biết ông ở đây. 324 00:17:21,290 --> 00:17:23,030 nên bất kể thứ bí mật gì ông đang giấu đi nữa - 325 00:17:23,060 --> 00:17:24,860 Chúng tôi biết về kẻ được gọi là "Berlin." 326 00:17:24,900 --> 00:17:26,460 Chúng tôi biết hắn là 1 trong 3 người kia 327 00:17:26,500 --> 00:17:28,200 và chúng tôi cần ông nói cho biết đó là kẻ nào. 328 00:17:28,230 --> 00:17:31,700 Anh không biết mình đang đối đầu với ai đâu. 329 00:17:31,740 --> 00:17:33,170 Sao ông không nói cho chúng tôi biết nhỉ? 330 00:17:33,210 --> 00:17:37,240 Tôi không biết tên ông ta. Không một ai biết. 331 00:17:37,280 --> 00:17:39,280 Những gì tôi biết chỉ là 1 câu chuyện. 332 00:17:39,310 --> 00:17:41,480 Chuyện? Chuyện gì? 333 00:17:45,120 --> 00:17:48,520 Họ kể rằng ban đầu ông ấy gia nhập Hồng quân 334 00:17:48,550 --> 00:17:50,260 rồi sau đó là KGB 335 00:17:50,290 --> 00:17:55,590 và nổi tiếng với việc... tống kẻ thù của mình 336 00:17:55,630 --> 00:17:58,360 đến các trại chiến tranh ở Siberia. 337 00:17:58,400 --> 00:18:01,630 Rồi lúc sắp kết thúc Chiến tranh lạnh 338 00:18:01,670 --> 00:18:03,700 bắt đầu lưu truyền một vài câu chuyện 339 00:18:03,740 --> 00:18:08,070 rằng con gái ông ấy đã yêu một tên lính quân Đối kháng. 340 00:18:09,440 --> 00:18:12,710 Cô ấy bị bắt giữ và tống giam vào tù. 341 00:18:12,750 --> 00:18:15,350 Nhưng tay Đại tá-- ông ấy có cách của mình. 342 00:18:15,380 --> 00:18:18,520 Đã thu xếp để cô ấy có thể trốn thoát. 343 00:18:18,550 --> 00:18:20,750 Khi điện Kremlin phát hiện ra 344 00:18:20,790 --> 00:18:23,020 họ quyết định mang ông ấy ra làm gương 345 00:18:23,060 --> 00:18:26,420 nên họ đã đưa ông tới Siberia để chết dần chết mòn cùng đám kẻ thù của mình. 346 00:18:29,030 --> 00:18:32,800 Nghe nói rằng hàng đêm họ đều nghe thấy 347 00:18:32,830 --> 00:18:35,270 tiếng nguyện cầu bình an của ông dành cho con gái 348 00:18:35,300 --> 00:18:37,570 người không bao giờ được tìm thấy. 349 00:18:37,600 --> 00:18:40,540 Rồi một ngày có món đồ được gửi tới phòng giam của ông. 350 00:18:40,570 --> 00:18:43,740 Đó là chiếc đồng hồ bỏ túi ông đã tặng cho cô con gái 351 00:18:43,780 --> 00:18:47,050 và trong đó là một bức ảnh của cô. 352 00:18:47,080 --> 00:18:50,820 Vài tháng sau một món đồ khác tới -- 353 00:18:50,850 --> 00:18:52,150 tai của cô ấy. 354 00:18:52,180 --> 00:18:54,620 Và sau đó là 1 ngón tay. 355 00:18:54,650 --> 00:19:01,990 Kẻ thù gửi trả lại cô con gái theo từng miếng một. 356 00:19:02,030 --> 00:19:05,930 Không ai biết hắn làm thế bằng cách nào-- 357 00:19:05,970 --> 00:19:09,430 người ta kể rằng ông ấy đã mài 1 con dao 358 00:19:09,470 --> 00:19:13,340 từ xương con gái mình-- 359 00:19:13,370 --> 00:19:15,510 và giết tất cả những kẻ 360 00:19:15,540 --> 00:19:19,180 đã giam giữ ông trong bao năm trời. 361 00:19:19,210 --> 00:19:21,910 Sau đó ông ấy biến mất... 362 00:19:21,950 --> 00:19:24,380 Như một bóng ma... 363 00:19:24,420 --> 00:19:26,120 săn lùng tìm kiếm 364 00:19:26,150 --> 00:19:29,820 kẻ đã gây ra cái chết của con gái mình. 365 00:19:29,860 --> 00:19:34,630 Người mà cô đang tìm kiếm không có ở trong đống ảnh kia đâu. 366 00:19:34,660 --> 00:19:39,700 Người mà cô đang tìm kiếm không hề có trong bản danh sách. 367 00:19:51,600 --> 00:19:53,400 Một trong những kẻ bị truy nã gắt gao nhất thế giới 368 00:19:53,440 --> 00:19:54,810 đã trốn thoát khỏi đội giám sát liên bang. 369 00:19:54,840 --> 00:19:57,640 Một mớ tù nhân chạy tung tăng trong thành phố. 370 00:19:57,680 --> 00:19:59,610 Đặc vụ CIA bị sát hại. 371 00:19:59,640 --> 00:20:02,010 Vụ án thế nào rồi? 372 00:20:02,050 --> 00:20:04,080 Đã có được bản danh sách trên trực thăng. 373 00:20:04,120 --> 00:20:05,880 Không may là kẻ tình nghi không nằm trong đó. 374 00:20:05,920 --> 00:20:07,380 Vậy là anh không có gì? 375 00:20:07,420 --> 00:20:08,820 Hiện chúng tôi đang móc nối mọi việc lại. 376 00:20:08,850 --> 00:20:10,190 Tin tốt là 377 00:20:10,220 --> 00:20:12,120 việc Reddington trốn khỏi đội giám sát liên bang 378 00:20:12,160 --> 00:20:13,760 đã được bưng bít lại 379 00:20:13,790 --> 00:20:17,360 nghĩa là nếu Keen muốn đội đặc nhiệm có thể tiếp tục làm việc. 380 00:20:17,400 --> 00:20:19,960 Anh bắt giữ Reddington. Ông ta trốn thoát. 381 00:20:20,000 --> 00:20:22,400 Giờ thì anh yêu cầu được bí mật gặp riêng tôi 382 00:20:22,430 --> 00:20:24,970 để nói rằng mình sẵn lòng hợp tác với ông ta sao? 383 00:20:25,000 --> 00:20:26,940 Anh để Reddington trốn thoát. Anh muốn ông ta được thả ra. 384 00:20:26,970 --> 00:20:28,640 Tôi không hề muốn vậy. 385 00:20:28,670 --> 00:20:30,010 Người ta muốn. 386 00:20:30,040 --> 00:20:31,380 Người nào? 387 00:20:33,280 --> 00:20:35,880 Hãy để Keen và Reddington quay trở lại. 388 00:20:37,720 --> 00:20:39,020 Người nào chứ? 389 00:21:08,310 --> 00:21:10,450 Tôi quan tâm gì nếu bọn cớm ngỏm chứ? 390 00:21:10,480 --> 00:21:13,080 Tôi nói rồi tôi không liên quan gì hết. 391 00:21:13,120 --> 00:21:14,550 Không không không. 392 00:21:14,590 --> 00:21:17,620 Kẻ đội mũ trùm đầu mới là người các anh cần nói chuyện. 393 00:21:17,660 --> 00:21:19,260 Hãy hỏi kẻ đội mũ trùm đầu ấy. 394 00:21:19,290 --> 00:21:20,790 Chúng tôi có nhân chứng. 395 00:21:20,830 --> 00:21:23,630 Anh bị bắt cách hiện trường khoảng 6 dãy nhà. 396 00:21:23,660 --> 00:21:25,730 Chúng tôi có dấu vân tay dính máu trong xe 397 00:21:25,760 --> 00:21:27,400 băng giám sát an ninh từ khu câu lạc bộ. 398 00:21:27,430 --> 00:21:29,330 Giờ anh chỉ có 1 cơ hội thôi -- 399 00:21:29,370 --> 00:21:30,900 ai là kẻ giao nhiệm vụ? 400 00:21:30,940 --> 00:21:33,100 Tôi cần tên và địa điểm. 401 00:21:36,710 --> 00:21:38,980 Được rồi. 402 00:21:40,810 --> 00:21:43,550 Anh biết không tôi đã từng là hướng đạo sinh 403 00:21:43,580 --> 00:21:46,280 nghiêm chỉnh tuân theo quy tắc. 404 00:21:48,620 --> 00:21:50,390 Rồi có chuyện này xảy ra. 405 00:21:50,420 --> 00:21:53,420 Vợ chưa cưới của tôi cô ấy bị giết - ngay trước mắt tôi. 406 00:21:53,460 --> 00:21:55,830 Cách duy nhất để tôi tóm được hắn 407 00:21:55,860 --> 00:21:57,390 là quên hết mọi lề lối đi. 408 00:21:57,430 --> 00:21:59,960 Nó như một ngã tư đường với tôi vậy. 409 00:22:00,000 --> 00:22:02,570 Phải chọn hướng để mà đi. 410 00:22:02,600 --> 00:22:04,030 Vấn đề là 411 00:22:04,070 --> 00:22:06,470 tôi nghĩ điều quan trọng mà anh cần biết-- 412 00:22:06,500 --> 00:22:09,070 hướng mà tôi đi... 413 00:22:09,110 --> 00:22:10,840 là không có quy tắc gì hết. 414 00:22:10,880 --> 00:22:14,140 Và tôi nhận ra rằng đôi khi 415 00:22:14,180 --> 00:22:16,350 việc đó có thể chấp nhận được. 416 00:22:17,750 --> 00:22:21,420 Như là... khi một tên người Nga bẩn thỉu... 417 00:22:21,450 --> 00:22:23,520 sát hại bạn bè tao! 418 00:22:23,560 --> 00:22:24,760 Tao cần một cái tên! 419 00:22:29,760 --> 00:22:34,770 Milos Pavel Kinsky-- đôi khi được biết đến với tên "Berlin." 420 00:22:34,800 --> 00:22:38,170 Quốc tịch Nga cựu đặc công lực lượng đặc nhiệm Spetsnaz. 421 00:22:38,200 --> 00:22:41,140 được đào tạo ở Ban 45 KGB. 422 00:22:41,170 --> 00:22:43,570 Hiện có sở thích là tổ chức tội phạm. 423 00:22:43,610 --> 00:22:47,010 Khiến cho Putin bé nhỏ như quỷ Giáng Sinh vậy. 424 00:22:48,450 --> 00:22:50,450 Giờ thì anh đã biết hắn là ai 425 00:22:50,480 --> 00:22:54,520 anh đã làm cái quái gì khiến hắn khùng lên vậy? 426 00:22:54,550 --> 00:22:58,060 Tôi cũng tò mò như ông thôi. 427 00:22:58,090 --> 00:23:00,720 Và anh tới đây... vì... ? 428 00:23:00,760 --> 00:23:02,290 Quyền truy cập. 429 00:23:02,330 --> 00:23:04,760 Thứ mà ngay cả FBI cũng không có được. 430 00:23:04,800 --> 00:23:07,000 Mọi vệ tinh chuyển động 431 00:23:07,030 --> 00:23:09,300 ghi lại mọi hoạt động bấm phím mọi cuộc điện thoại 432 00:23:09,330 --> 00:23:13,200 tất cả những bí mật bẩn thỉu của mọi người. 433 00:23:13,240 --> 00:23:17,140 Tìm hắn cho tôi và tôi sẽ lo phần còn lại. 434 00:23:19,010 --> 00:23:20,810 Tôi đã nghe tin về Harold. 435 00:23:24,620 --> 00:23:26,680 Tìm hắn đi. 436 00:23:39,700 --> 00:23:43,370 Họ không biết liệu Cooper có qua được đêm nay không. 437 00:23:44,370 --> 00:23:47,610 Ông vẫn chưa nói cho tôi biết Sam có liên quan thế nào tới chuyện này? 438 00:23:51,540 --> 00:23:55,910 Giả như là Sam kể câu chuyện rằng... 439 00:23:55,950 --> 00:23:57,410 là vào một đêm 440 00:23:57,450 --> 00:24:02,120 một người bạn cũ hoảng loạn xuất hiện trước cửa nhà. 441 00:24:02,150 --> 00:24:04,760 Nói với Sam rằng mình sắp rời đi 442 00:24:04,790 --> 00:24:06,720 rằng mình đang gặp nguy hiểm... 443 00:24:09,690 --> 00:24:14,470 và cần ai đó chăm sóc cô gái bé nhỏ... 444 00:24:14,500 --> 00:24:18,140 rằng cha cô bé đã chết trong đêm hỏa hoạn đó. 445 00:24:18,170 --> 00:24:20,740 Nên Sam... 446 00:24:22,340 --> 00:24:24,840 đã đón nhận cô bé 447 00:24:24,880 --> 00:24:27,880 và tự tay nuôi lớn như con mình... 448 00:24:30,450 --> 00:24:31,920 luôn che chở cho cô bé 449 00:24:31,950 --> 00:24:34,950 khỏi sự thật về người cha ruột. 450 00:24:34,990 --> 00:24:37,190 Và đó là lý do ông giết bố. 451 00:24:37,220 --> 00:24:40,990 Tôi giết Sam vì ông ấy sống trong đau đớn và muốn chết 452 00:24:41,030 --> 00:24:44,300 và tôi phải bảo vệ cô tránh khỏi sự thật. 453 00:24:44,330 --> 00:24:46,030 Sự thật gì? 454 00:24:50,500 --> 00:24:53,740 Ký ức duy nhất của tôi về người bố thật của mình 455 00:24:57,010 --> 00:24:59,740 là trong đêm hỏa hoạn ấy. 456 00:25:04,520 --> 00:25:07,650 Tôi nhớ là ông kéo tôi ra khỏi ngọn lửa 457 00:25:10,460 --> 00:25:12,520 cứu sống tôi. 458 00:25:17,830 --> 00:25:19,260 Đúng. 459 00:25:24,440 --> 00:25:29,170 Và biết được danh tính của ông ấy sẽ khiến cô gặp nguy hiểm. 460 00:25:30,340 --> 00:25:32,540 Tại sao? 461 00:25:32,580 --> 00:25:36,080 Bởi vì ông ấy... là kẻ nằm trong danh sách "Truy nã" sao? 462 00:25:37,950 --> 00:25:41,150 Tôi yêu quý Sam Lizzy. 463 00:25:45,220 --> 00:25:48,160 Kết liễu cuộc đời của ông ấy... 464 00:25:50,830 --> 00:25:52,760 là một trong những... 465 00:25:56,400 --> 00:26:00,040 việc khó khăn nhất mà tôi đã làm... 466 00:26:06,880 --> 00:26:09,510 đó có thể... 467 00:26:09,550 --> 00:26:12,780 có thể là việc khó khăn nhất. 468 00:26:12,820 --> 00:26:15,350 Nhưng tôi làm thế 469 00:26:15,390 --> 00:26:18,220 để cô không biết được danh tính của cha mình 470 00:26:18,260 --> 00:26:20,660 để bảo vệ cô. 471 00:26:20,690 --> 00:26:22,960 Và cô phải hiểu rằng - làm việc đó rồi 472 00:26:22,990 --> 00:26:25,900 thì giờ tôi sẽ không nói cho cô biết ông ta là ai đâu. 473 00:26:32,870 --> 00:26:34,270 Vâng? 474 00:26:34,310 --> 00:26:35,810 Thấy hắn rồi. 475 00:26:35,840 --> 00:26:36,810 Có bút chứ. 476 00:26:36,840 --> 00:26:37,810 Tôi đang nghe đây. 477 00:26:37,840 --> 00:26:39,280 Số 5152 đường Katrine. 478 00:26:39,310 --> 00:26:41,580 Người báo tin của ông đấy à? 479 00:26:41,610 --> 00:26:42,810 Đúng. 480 00:26:42,850 --> 00:26:44,550 Anh ta tìm thấy Berlin rồi sao? 481 00:26:45,820 --> 00:26:47,650 Chúng tôi vẫn đang tìm kiếm. 482 00:26:52,320 --> 00:26:53,460 Chú ý! 483 00:27:12,580 --> 00:27:15,680 Lo tay đặc vụ nữ trước đã. 484 00:27:15,710 --> 00:27:20,120 Rồi sau đó là thằng cha tóc hoe. 485 00:27:21,690 --> 00:27:25,520 Hẳn anh là kẻ được gọi là "Berlin." 486 00:27:31,570 --> 00:27:33,570 Không bản báo cáo là không đúng. 487 00:27:33,600 --> 00:27:34,970 Tôi không quan tâm bản danh sách ra sao. 488 00:27:35,000 --> 00:27:37,470 Có người thứ 11 trên chiếc trực thăng ấy. 489 00:27:37,500 --> 00:27:39,810 Anh nghĩ giờ tôi quan tâm tới bên nguồn tin à? 490 00:27:39,840 --> 00:27:42,440 Hắn giết cộng sự của tôi. Siết cổ sếp tôi. 491 00:27:42,480 --> 00:27:44,880 Tôi muốn anh điều tất cả mọi người 492 00:27:44,910 --> 00:27:46,510 thò mặt ra mà trông chừng sếp tôi. 493 00:27:49,950 --> 00:27:51,820 Anh... 494 00:27:51,850 --> 00:27:53,150 Meera... 495 00:27:53,190 --> 00:27:56,860 tất cả chỉ tại tôi. 496 00:28:18,450 --> 00:28:22,950 Phải nói rằng tôi rất khá trong trò tìm người. 497 00:28:22,980 --> 00:28:26,150 Tôi đã truy đuổi kẻ thù của mình ở khắp mọi nơi. 498 00:28:28,290 --> 00:28:30,260 Một lần tôi tìm thấy tay quản lỹ quỹ đầu tư 499 00:28:30,290 --> 00:28:32,690 trốn chui nhủi trong rừng Amazon với bọn Yawalapiti 500 00:28:32,730 --> 00:28:34,830 bên bờ sông Kuluene. 501 00:28:34,860 --> 00:28:38,200 Anh có biết điểm cốt yếu để tìm ra kẻ thù không? 502 00:28:38,230 --> 00:28:40,670 Nhớ tên tất cả mọi người. 503 00:28:40,700 --> 00:28:43,370 Nó là điều quan trọng để sống còn của tôi. 504 00:28:43,400 --> 00:28:46,740 Mấy ai biết được tên cầm đầu bọn buôn ma túy ở Colombia 505 00:28:46,770 --> 00:28:48,570 mấy tay chính khách ở Paris. 506 00:28:48,610 --> 00:28:52,410 Nhưng tôi biết vợ họ tình nhân con cái 507 00:28:52,450 --> 00:28:54,080 kẻ thù bạn bè. 508 00:28:54,110 --> 00:28:56,520 Tôi biết cả tay pha chế đồ tay bán hàng ưa thích của họ. 509 00:28:56,550 --> 00:28:58,120 Tôi nhớ tên lão thợ làm bánh 510 00:28:58,150 --> 00:29:01,490 mà mình đã lấy trộm dâu Bismarck hồi 11 tuổi 511 00:29:01,520 --> 00:29:03,420 và vợ lão -- Trudy Svoboda. 512 00:29:03,460 --> 00:29:07,590 Nhưng còn anh-- tôi không hề biết anh là kẻ quái quỷ nào hết. 513 00:29:07,630 --> 00:29:10,160 Tôi không hề có nhớ mình đã làm gì với anh 514 00:29:10,200 --> 00:29:11,800 tôi cướp mất cái gì của anh. 515 00:29:11,830 --> 00:29:14,270 Và cho tới lúc này những kẻ mà tôi đã ra tay 516 00:29:14,300 --> 00:29:16,070 chưa một ai truy đuổi tôi 517 00:29:16,100 --> 00:29:19,570 tận tâm tận lực như anh. 518 00:29:19,610 --> 00:29:21,770 Tôi còn không hề nhận ra khuôn mặt anh. 519 00:29:21,810 --> 00:29:23,310 Tôi đang rất lúng túng đấy. 520 00:29:23,340 --> 00:29:25,340 Và ta gặp nhau rồi đây. 521 00:29:26,710 --> 00:29:28,950 Anh tìm thấy tôi rồi. 522 00:29:28,980 --> 00:29:31,120 Bởi điểm yếu của ông. 523 00:29:31,150 --> 00:29:34,290 Tôi đã tìm kiếm hàng bao năm trời -- 524 00:29:34,320 --> 00:29:37,990 điểm yếu để giúp tôi tóm được ông. 525 00:29:38,020 --> 00:29:40,090 Tôi đã gần như bỏ cuộc. 526 00:29:40,130 --> 00:29:43,200 Và rồi tôi tìm ra cô ta. 527 00:29:44,330 --> 00:29:45,760 Thật kỳ lạ 528 00:29:45,800 --> 00:29:49,740 khi 1 kẻ rất thận trọng lại có thể bất cẩn vậy. 529 00:29:51,670 --> 00:29:55,110 Vậy nên tôi lợi dụng nó và chờ đợi thôi. 530 00:29:55,140 --> 00:29:57,410 Và ta gặp nhau rồi đây... 531 00:29:57,440 --> 00:30:01,650 cám ơn Elizabeth Keen. 532 00:30:15,200 --> 00:30:17,660 Chào cưng. 533 00:30:21,740 --> 00:30:25,200 Hãy cho tôi biết điều khủng khiếp gì tôi đã làm với anh 534 00:30:25,240 --> 00:30:28,410 để cho mọi việc rõ ràng hơn đi. 535 00:30:28,440 --> 00:30:32,810 Anh là thằng quái nào? 536 00:30:35,150 --> 00:30:36,680 Cái gì đây nhỉ? 537 00:30:53,200 --> 00:30:56,670 Bắn vào tay chỉ là cơn đau thuần túy - 538 00:30:56,700 --> 00:30:58,540 cái đám xương be bé đây này. 539 00:30:58,570 --> 00:31:00,710 Ít ra là nó bắn xuyên thẳng. 540 00:31:00,740 --> 00:31:05,140 Phần tệ nhất là cần ai đó khóa miệng anh lại. 541 00:31:06,580 --> 00:31:09,110 Nói tôi nghe câu chuyện của anh đi. 542 00:31:09,150 --> 00:31:11,780 Tôi không rời đi nếu không có được nó. 543 00:31:17,290 --> 00:31:19,360 Bắn vào hông - 544 00:31:19,390 --> 00:31:20,930 lạy Chúa. 545 00:31:20,960 --> 00:31:22,900 Xương dày nhiều động mạch chính... 546 00:31:22,930 --> 00:31:25,330 không bàn đến việc đi thẳng đứng 547 00:31:25,370 --> 00:31:26,830 là mãi mãi không thể. 548 00:31:26,870 --> 00:31:29,570 Đừng có mà ngất. Tập trung nào. 549 00:31:32,410 --> 00:31:33,670 Câu chuyện. 550 00:31:33,710 --> 00:31:35,640 Tôi đã làm gì với anh? 551 00:31:37,080 --> 00:31:38,480 Xương bánh chè thì sao? 552 00:31:38,510 --> 00:31:42,350 IRA thích đập vỡ xương bánh chè lắm. 553 00:31:44,180 --> 00:31:45,620 Beirut! 554 00:31:48,690 --> 00:31:50,160 Beirut. 555 00:31:51,320 --> 00:31:53,290 2010. 556 00:31:54,860 --> 00:31:57,300 Vụ Campolongo. 557 00:32:02,670 --> 00:32:05,770 Ném súng về phía này. 558 00:32:05,810 --> 00:32:07,140 Không. 559 00:32:09,310 --> 00:32:11,140 Cô có bị thương không? 560 00:32:12,680 --> 00:32:14,150 Làm đi! 561 00:32:14,180 --> 00:32:15,980 Giết cô ta đi! 562 00:32:16,020 --> 00:32:18,980 Bóp cò đi! Làm đi! 563 00:32:20,350 --> 00:32:22,290 Ngay lập tức! 564 00:32:24,340 --> 00:32:27,340 Giết cô ta! Bóp cò đi! Làm đi! 565 00:32:27,370 --> 00:32:28,540 - Đừng làm thế. - Nghe tôi nói chứ??! 566 00:32:28,570 --> 00:32:29,840 - Tom. Làm ơn. - Bắn cô ta ngay! 567 00:32:29,870 --> 00:32:32,610 Người này - hắn cướp mọi thứ của tôi. 568 00:32:32,640 --> 00:32:34,040 Vì cái gì? Chẳng vì gì hết. 569 00:32:34,080 --> 00:32:35,710 Vì tiền... vì làm ăn. 570 00:32:35,750 --> 00:32:37,480 Hắn búng tay 1 cái và cuộc đời tôi-- 571 00:32:39,750 --> 00:32:41,380 Đơn giản hóa vấn đề rồi đấy. 572 00:32:41,420 --> 00:32:43,150 Giờ chỉ còn 3 chúng ta. 573 00:32:43,190 --> 00:32:44,850 Tom bỏ súng xuống 574 00:32:44,890 --> 00:32:47,120 trước khi làm 1 việc mình sẽ phải cực kỳ hối tiếc. 575 00:32:47,160 --> 00:32:49,260 Tôi là người anh cần. 576 00:32:49,290 --> 00:32:51,490 Hãy quyết định đúng Tom. 577 00:32:51,530 --> 00:32:54,100 Nhưng hãy làm nhanh nhé. 578 00:32:54,130 --> 00:32:56,030 Bởi khi tôi bước qua đó 579 00:32:56,070 --> 00:32:57,870 tôi sẽ cướp lấy khẩu súng trên tay anh đấy. 580 00:33:22,090 --> 00:33:23,260 - Không! - Ta không thể để anh ta sống được. 581 00:33:23,290 --> 00:33:24,260 Xin ông cứ đi đi. 582 00:33:25,760 --> 00:33:27,460 Tôi sẽ lo mọi việc. 583 00:33:27,500 --> 00:33:29,160 Đây là chuyện giữa hai chúng tôi. 584 00:33:36,310 --> 00:33:38,270 Nhanh lên. Tôi sẽ đợi ở bên ngoài. 585 00:33:49,620 --> 00:33:51,420 Anh xin lỗi. 586 00:33:57,690 --> 00:34:00,500 Sao? 587 00:34:12,110 --> 00:34:14,010 Các nhà chức trách hiện đang thông báo rằng 588 00:34:14,040 --> 00:34:16,210 mọi tù nhân trên chiếc trực thăng bị rơi 589 00:34:16,250 --> 00:34:18,950 đã bị bắt giữ và hiện đang ởtrại giam. 590 00:34:18,980 --> 00:34:21,480 Trong tuyên bố được đưa ra vài phút trước tại Tòa thị chính 591 00:34:21,520 --> 00:34:24,550 thống đốc đã chúc mừng cảnh sát địa phương cùng FBI... 592 00:34:24,590 --> 00:34:26,020 Tôi đã nói mọi việc mình biết rồi. 593 00:34:26,060 --> 00:34:27,790 Tôi không hề liên quan gì đến việc đó hết. 594 00:34:27,820 --> 00:34:30,590 Tôi đã nói những gì mình biết. Các anh còn muốn biết thêm gì nữa? 595 00:34:30,630 --> 00:34:32,390 Tôi không hề liên quan gì hết. 596 00:34:33,830 --> 00:34:36,930 Các anh định giữ tôi ở đây bao lâu nữa? 597 00:34:38,770 --> 00:34:40,540 Vô thời hạn. 598 00:34:48,780 --> 00:34:51,750 Bọn trẻ nhà cô ấy mới được 8 tuổi và 5 tuổi. 599 00:34:55,850 --> 00:34:58,220 Có tin gì mới từ Cooper không? 600 00:35:02,060 --> 00:35:05,560 điều tra viên vừa gọi để báo kết quả của John Doe-- 601 00:35:05,600 --> 00:35:07,500 cái xác cháy thành than tìm thấy ở hiện trường. 602 00:35:07,530 --> 00:35:08,600 Anh ta không phải là tù nhân. 603 00:35:08,630 --> 00:35:10,330 Phải là như vậy chứ. 604 00:35:10,370 --> 00:35:12,100 Ý tôi là ta đã điều tra tất cả mọi người rồi mà. 605 00:35:12,140 --> 00:35:13,270 Báo cáo nhận dạng anh ta 606 00:35:13,300 --> 00:35:15,200 là người bảo vệ thứ 3 trong danh sách. 607 00:35:15,240 --> 00:35:16,640 Gì cơ? không. 608 00:35:16,670 --> 00:35:18,610 Ý tôi là người bảo vệ thứ 3 - ông ấy ở trong bệnh viện mà. 609 00:35:18,640 --> 00:35:20,440 Berlin đã chặt tay của ông ấy. 610 00:35:23,880 --> 00:35:25,550 Ôi không. 611 00:35:25,580 --> 00:35:26,820 Gì thế? 612 00:35:52,780 --> 00:35:53,810 Chặt tay ông ấy? 613 00:35:53,840 --> 00:35:55,740 Hắn bị còng tay cùng với người bảo vệ 614 00:35:55,780 --> 00:35:57,710 và chặt đứt tay ông ấy. 615 00:35:57,750 --> 00:35:58,880 ...chặt đứt tay ông ấy. 616 00:35:58,920 --> 00:36:00,980 - ...tay ông ấy. - ...chặt đứt tay. 617 00:36:01,020 --> 00:36:03,120 Đúng mấy tên tù nhân đã nói thế-- hắn chặt đứt tay ông ấy. 618 00:36:03,150 --> 00:36:04,690 Không không. 619 00:36:04,720 --> 00:36:06,390 Là ờ... 620 00:36:06,420 --> 00:36:08,720 đó là việc rối loạn ngôn ngữ. 621 00:36:08,760 --> 00:36:10,230 Hắn chặt đứt tay của hắn. 622 00:36:15,700 --> 00:36:17,970 Berlin tự chặt đứt tay mình. 623 00:36:19,040 --> 00:36:20,040 Người bảo vệ. 624 00:36:27,440 --> 00:36:30,380 Kẻ ông giết không phải là Berlin. 625 00:36:30,410 --> 00:36:31,580 Đúng tôi biết. 626 00:36:31,610 --> 00:36:32,780 Ông biết ư? 627 00:36:32,820 --> 00:36:34,380 Bằng cách nào? 628 00:36:34,420 --> 00:36:38,190 Hắn nói tới Beirut năm 2010 vụ Campolongo -- 629 00:36:38,220 --> 00:36:39,920 một vụ rắc rối không may 630 00:36:39,960 --> 00:36:42,490 nhưng Berlin tấn công việc làm ăn của tôi 631 00:36:42,530 --> 00:36:44,260 từ sớm hơn cơ. 632 00:36:44,290 --> 00:36:46,400 Lúc hắn nói ra tôi đã biết rồi. 633 00:36:46,430 --> 00:36:47,800 Nhưng ông không hề nói gì hết? 634 00:36:47,830 --> 00:36:49,770 Cần phải cho Berlin tin rằng tôi nghĩ hắn đã chết. 635 00:36:49,800 --> 00:36:52,130 Nó giúp ta có được lợi thế. 636 00:36:53,640 --> 00:36:56,210 Vậy là hắn vẫn ở ngoài kia. 637 00:36:56,240 --> 00:36:58,140 Tôi tin là ông sẽ tìm ra hắn. 638 00:37:02,810 --> 00:37:05,280 Lizzy có việc tôi muốn cô hiểu về 639 00:37:05,320 --> 00:37:07,280 ông bố Sam của cô. 640 00:37:07,320 --> 00:37:10,290 Cái đêm ông ấy đón nhận cô - 641 00:37:10,320 --> 00:37:12,390 không một chút ngại ngần - 642 00:37:12,420 --> 00:37:14,520 Sam đã có 1 quyết định khó khăn 643 00:37:14,560 --> 00:37:17,230 mà thay đổi cả cuộc đời mình. 644 00:37:17,260 --> 00:37:20,330 Và đó là nơi cô tìm thấy bản thân mình như hiện giờ. 645 00:37:20,360 --> 00:37:22,430 Cô có thể quay lưng và bỏ đi. 646 00:37:22,470 --> 00:37:24,800 Cô có thể trốn tránh nó. 647 00:37:24,830 --> 00:37:29,770 Và nếu cô chọn cách đó tôi sẽ ra đi. 648 00:37:29,810 --> 00:37:33,780 Hoặc cô có thể đối mặt và đương đầu với nó... 649 00:37:33,810 --> 00:37:36,510 ràng buộc với nó. 650 00:37:36,550 --> 00:37:39,350 Và có lẽ-- có lẽ... 651 00:37:39,380 --> 00:37:43,190 cô sẽ chiếm ưu thế và vượt lên. 652 00:37:52,760 --> 00:37:55,300 Tôi hiểu. 653 00:37:59,740 --> 00:38:02,040 Tối nay tôi sẽ lên máy bay. 654 00:38:05,390 --> 00:38:27,530 .:: Biên dịch- Hà Pony ::. 655 00:38:27,560 --> 00:38:29,930 ♪ uh-huh ♪ 656 00:38:32,100 --> 00:38:36,370 ♪ as we sit alone I know someday we must go ♪ 657 00:38:36,410 --> 00:38:38,470 ♪ uh-huh ♪ 658 00:38:40,480 --> 00:38:42,680 ♪ oh I'm a lucky man ♪ 659 00:38:42,710 --> 00:38:47,120 ♪ to count on both hands the ones I love ♪ 660 00:38:49,420 --> 00:38:53,660 ♪ some folks just have one yeah others they got none ♪ 661 00:38:53,690 --> 00:38:55,890 ♪ uh-huh ♪ 662 00:38:58,490 --> 00:39:02,330 ♪ stay with me ♪ 663 00:39:02,370 --> 00:39:06,840 ♪ oh let's just breathe ♪ 664 00:39:10,210 --> 00:39:16,550 ♪ ooooh ooh ooooh ♪ 665 00:39:16,580 --> 00:39:20,750 ♪ practiced are my sins never gonna let me win ♪ 666 00:39:20,780 --> 00:39:22,920 ♪ uh-huh ♪ 667 00:39:25,290 --> 00:39:29,490 ♪ under everything just another human being ♪ 668 00:39:29,530 --> 00:39:31,360 ♪ uh-huh ♪ 669 00:39:33,660 --> 00:39:36,060 ♪ yeah I don't wanna hurt ♪ 670 00:39:36,100 --> 00:39:40,600 ♪ there's so much in this world to make me bleed ♪ 671 00:39:43,110 --> 00:39:46,140 ♪ stay with me ♪ 672 00:39:46,180 --> 00:39:50,450 ♪ you're all I see ♪ 673 00:39:52,180 --> 00:39:55,650 ♪ did I say that I need you? ♪ 674 00:39:55,690 --> 00:40:00,420 ♪ did I say that I want you? ♪ 675 00:40:00,460 --> 00:40:04,860 ♪ oh if I didn't I'm a fool you see ♪ 676 00:40:04,890 --> 00:40:08,830 ♪ no one knows this more than me ♪ 677 00:40:08,870 --> 00:40:10,800 ♪ as I come clean ♪ 678 00:40:10,830 --> 00:40:15,470 ♪ I wonder every day as I look upon your face ♪ 679 00:40:15,510 --> 00:40:17,610 ♪ uh-huh ♪ 680 00:40:20,010 --> 00:40:24,210 ♪ everything you gave and nothing you would save ♪ 681 00:40:24,250 --> 00:40:27,420 ♪ uh-huh ♪ 682 00:40:27,450 --> 00:40:30,850 Tom nói với tôi 1 việc trước khi chết. 683 00:40:30,890 --> 00:40:33,120 Là gì thế? 684 00:40:33,160 --> 00:40:35,860 "Bố em vẫn còn sống." 685 00:40:36,960 --> 00:40:38,960 Lizzy nhìn tôi này 686 00:40:39,000 --> 00:40:41,500 ♪ did I say that I need you? ♪ 687 00:40:41,530 --> 00:40:44,470 Tôi khẳng định với cô rằng 688 00:40:44,500 --> 00:40:46,670 bố cô đã chết rồi. 689 00:40:46,700 --> 00:40:48,500 Ông ấy chết trong vụ hỏa hoạn đó. 690 00:40:48,540 --> 00:40:51,240 ♪ I'm a fool you see ♪ 691 00:40:51,270 --> 00:40:55,140 ♪ no one knows this more than me ♪ 692 00:40:55,180 --> 00:40:58,080 Hắn ta... 693 00:40:58,110 --> 00:40:59,820 Berlin... 694 00:40:59,850 --> 00:41:02,150 hắn đang ở đâu đó ngoài kia. 695 00:41:04,390 --> 00:41:05,920 Đúng. 696 00:41:09,190 --> 00:41:11,990 Và ta sẽ tìm ra hắn. 697 00:41:15,050 --> 00:41:25,020 Cám ơn các bạn đã theo dõi series DANH SÁCH ĐEN 698 00:41:27,020 --> 00:41:35,020 Hẹn gặp các bạn ở các series khác tại: facebook.com/cavesubbingteam 699 00:41:51,540 --> 00:41:55,690 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com