1 00:00:01,042 --> 00:00:02,585 COLÉGIO COPPER CANYON 2 00:00:03,545 --> 00:00:05,505 Parece delicioso. 3 00:00:06,589 --> 00:00:09,175 Que barulho adorável! 4 00:00:10,135 --> 00:00:11,386 Não coma. 5 00:00:19,436 --> 00:00:21,980 Modo Força Turbo! 6 00:00:43,001 --> 00:00:45,628 Como consegue comer isso? 7 00:00:45,879 --> 00:00:47,172 Sorte a minha. 8 00:00:47,338 --> 00:00:50,675 A comida da cantina é a única coisa que lacaios de Makino não comem. 9 00:00:52,051 --> 00:00:53,470 Está ficando lotado aqui. 10 00:00:53,595 --> 00:00:55,555 Modo Voo Turbo! 11 00:01:11,362 --> 00:01:12,822 O que tem no caminhão? 12 00:01:12,947 --> 00:01:17,243 Nitrogênio líquido. Vamos congelar o Chomp. 13 00:01:23,666 --> 00:01:26,586 Modo Força Turbo! 14 00:01:29,589 --> 00:01:30,590 Isso! 15 00:01:32,217 --> 00:01:34,803 Não faz parte do sistema. 16 00:01:35,011 --> 00:01:37,180 Max, o programa de decodificação automática 17 00:01:37,305 --> 00:01:39,599 achou a segunda peça da Estrela Turbo. 18 00:01:39,766 --> 00:01:41,267 Está na mina Copper Canyon. 19 00:01:41,392 --> 00:01:43,311 Chega de brincar. Vamos sair daqui. 20 00:01:47,232 --> 00:01:48,608 Droga! 21 00:01:52,237 --> 00:01:53,655 Sinto muito, tio Ferrus. 22 00:01:54,614 --> 00:01:55,698 Não sinta. 23 00:01:55,865 --> 00:01:57,367 Você provou que você e o Steel 24 00:01:57,534 --> 00:02:00,036 aguentam tudo que o Makino e o Dredd mandem. 25 00:02:00,203 --> 00:02:04,207 Não dá para perceber por causa da fuligem, mas estou orgulhoso. 26 00:02:04,374 --> 00:02:08,128 Não quero pressionar, mas, se sabemos onde a peça está, 27 00:02:08,253 --> 00:02:10,255 o Dredd também sabe. 28 00:02:10,421 --> 00:02:13,466 Tenho que ir. Vou levar o Kirby ao veterinário? 29 00:02:14,175 --> 00:02:16,511 Modo Velocidade Turbo! 30 00:02:18,346 --> 00:02:20,181 Faz sentido até. 31 00:02:21,349 --> 00:02:22,517 Finalmente! 32 00:02:22,684 --> 00:02:27,647 A segunda peça do quebra-cabeça que farão todos obedecerem o Mestre Dredd. 33 00:02:31,276 --> 00:02:33,736 Meu nome é Steel. Este é meu humano, Max. 34 00:02:33,903 --> 00:02:35,405 Modo Turbo! 35 00:02:36,948 --> 00:02:39,784 Juntos, protegemos a Terra dos vilões. 36 00:02:39,951 --> 00:02:42,620 Monstros, ultralinks... 37 00:02:42,745 --> 00:02:44,622 Você sabe. Como super-heróis. 38 00:02:44,873 --> 00:02:46,708 Até temos uma identidade secreta. 39 00:02:46,875 --> 00:02:49,544 Somos a melhor equipe Turbo. 40 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 Max tem o poder. 41 00:02:52,088 --> 00:02:54,632 Eu tenho o conhecimento alienígena para controlá-lo. 42 00:02:54,799 --> 00:02:57,760 E estamos nos preparando para a nossa maior batalha. 43 00:02:57,927 --> 00:03:00,680 Juntos somos Max Steel. 44 00:03:06,603 --> 00:03:11,441 A mina Copper Canyon bem longe. Por que não fomos voando? 45 00:03:11,608 --> 00:03:15,445 Porque temos estilo turbo sério. 46 00:03:16,487 --> 00:03:19,032 Em toda galáxia, todos gostam de carros legais. 47 00:03:19,157 --> 00:03:20,199 Exato! 48 00:03:23,369 --> 00:03:26,956 Parece que a mina precisa de reparos. 49 00:03:27,874 --> 00:03:31,461 Dizem que antigamente cavaram tão fundo 50 00:03:31,628 --> 00:03:34,464 que soltaram uma fera do centro da Terra. 51 00:03:34,631 --> 00:03:37,383 Veja, o Yeti de Copper! 52 00:03:38,927 --> 00:03:41,054 Achei num site tosco. 53 00:03:41,387 --> 00:03:44,307 Vamos acreditar em tudo que lemos na internet? 54 00:03:44,933 --> 00:03:47,477 O túnel é pequeno para o TurboCarro. 55 00:03:47,644 --> 00:03:49,687 O Modo Camuflagem vai escondê-lo. 56 00:03:52,440 --> 00:03:56,527 Sabe, Steel, estou achando que não contar ao Forge foi uma ideia ruim. 57 00:03:56,694 --> 00:03:58,863 Parece que estamos mentindo. 58 00:03:59,030 --> 00:04:02,617 Não estamos mentindo. Estamos guardando um segredo. 59 00:04:02,784 --> 00:04:06,287 O Forge também guarda. O Jefferson e a Kat também. 60 00:04:06,454 --> 00:04:08,706 Eles quase revelaram que a Estrela Turbo... 61 00:04:08,873 --> 00:04:11,334 Era uma superarma? Eu lembro. 62 00:04:11,501 --> 00:04:15,713 Mas, se for uma máquina de sorvete Turbo, vamos fazer papel de bobo. 63 00:04:15,880 --> 00:04:18,925 Fale por você. Sorvete é demais! 64 00:04:19,092 --> 00:04:22,095 Não que eu saiba, mas leio críticas na Internet. 65 00:04:25,431 --> 00:04:27,976 Morcegos! Por que tinha que ser morcegos? 66 00:04:28,184 --> 00:04:31,104 Sabemos que a Estrela Turbo está ligado aos nossos passados. 67 00:04:31,229 --> 00:04:33,856 Tomara que o segredo valha a pena. 68 00:04:36,985 --> 00:04:40,530 Quando o editor do blogue da escola ver este filme, vai enlouquecer. 69 00:04:40,655 --> 00:04:41,906 Valeu por ajudar, Kirb. 70 00:04:42,073 --> 00:04:45,493 Qual a história? Lugares bizarros e seus monstros? 71 00:04:45,660 --> 00:04:46,869 É sobre lendas urbanas. 72 00:04:47,036 --> 00:04:50,581 Vou provar que o Yeti de Copper é falso. 73 00:04:50,748 --> 00:04:52,917 Minha mãe me mandava comer couve-de-bruxelas, 74 00:04:53,084 --> 00:04:54,961 senão o Yeti de Copper ia me pegar. 75 00:04:57,588 --> 00:05:00,591 Que susto! Na minha cara! 76 00:05:00,758 --> 00:05:02,635 É só uma teia de aranha. 77 00:05:02,802 --> 00:05:05,138 Prometo que não existe Yeti de Copper. 78 00:05:06,014 --> 00:05:09,350 Tudo bem, mas só se prometer que não tem couve-de-bruxelas. 79 00:05:09,600 --> 00:05:11,352 Nada de couve-de-bruxelas. 80 00:05:14,063 --> 00:05:16,441 Dredd, Elementor. 81 00:05:16,607 --> 00:05:20,153 Vou chegar na Terra antes do esperado. 82 00:05:20,486 --> 00:05:24,657 Jura? Que notícia excelente! 83 00:05:24,824 --> 00:05:27,994 Quando minha forma humanoide chegar no seu planeta, 84 00:05:28,161 --> 00:05:31,998 vamos nos conhecer cara a cara. 85 00:05:32,206 --> 00:05:34,500 Não vejo a hora. 86 00:05:34,667 --> 00:05:37,545 Até lá, pela glória de Makino! 87 00:05:38,337 --> 00:05:40,006 Pela glória de Makino! 88 00:05:44,802 --> 00:05:47,597 Fique de olho no nosso aliado. 89 00:05:47,764 --> 00:05:51,517 Quero saber cada passo dele. 90 00:05:56,564 --> 00:05:58,107 Que seja boa notícia. 91 00:05:58,316 --> 00:06:02,528 Achar a segunda peça da Estrela Turbo é bom? 92 00:06:02,653 --> 00:06:04,197 Onde? Diga já! 93 00:06:04,530 --> 00:06:07,658 Numa mina abandonada perto de Copper Canyon. 94 00:06:07,825 --> 00:06:09,452 Já estamos indo para lá. 95 00:06:09,619 --> 00:06:10,995 Excelente. 96 00:06:11,162 --> 00:06:13,414 Temos que achar as duas peças 97 00:06:13,539 --> 00:06:17,919 antes que o Makino acabe com o acordo e acaba com a gente. 98 00:06:27,261 --> 00:06:29,847 Sabemos que a peça está no fundo da mina, 99 00:06:29,972 --> 00:06:32,016 mas atravessar este labirinto é o problema. 100 00:06:32,183 --> 00:06:34,685 Conseguiu baixar o mapa dos arquivos da cidade? 101 00:06:34,852 --> 00:06:39,482 Não, só têm impresso. Papel é tão arcaico! 102 00:06:42,527 --> 00:06:44,904 Modo Velocidade Turbo! 103 00:06:48,157 --> 00:06:49,242 Steel, pare! 104 00:06:52,120 --> 00:06:55,164 Você enfrenta coisas mais assustadora que uma mina velha. 105 00:06:55,373 --> 00:06:59,919 E se o Yeti de Copper maligno assombra mesmo aqui? 106 00:07:00,086 --> 00:07:02,088 Não existe... 107 00:07:03,297 --> 00:07:05,174 -Yeti de Copper! -Yeti de Copper! 108 00:07:07,969 --> 00:07:09,053 Obrigado. 109 00:07:09,220 --> 00:07:13,057 Já não filmamos bastante a inexistência do Yeti de Copper? 110 00:07:13,224 --> 00:07:15,351 E estamos perdidos? 111 00:07:15,560 --> 00:07:17,645 Eu não me perco. 112 00:07:17,812 --> 00:07:21,065 Este mapa tem todos os túneis e cavernas. 113 00:07:21,274 --> 00:07:24,110 Só vamos embora quando chegarmos no fundo. 114 00:07:32,660 --> 00:07:34,954 Yeti de Copper! 115 00:07:35,872 --> 00:07:37,540 Outro beco sem saída. 116 00:07:37,707 --> 00:07:40,251 Esta mina está me matando. 117 00:07:41,669 --> 00:07:44,589 Seu vocabulário não ajuda, Max. 118 00:07:44,755 --> 00:07:46,674 Seria mais fácil se eu pudesse... 119 00:07:46,799 --> 00:07:48,843 Explodir e ir parar no fundo. 120 00:07:51,804 --> 00:07:55,933 -Max Steel, que surpresa agradável! -Dredd? 121 00:07:56,100 --> 00:07:58,978 Nunca se sabe quem encontrará numa caverna. 122 00:08:02,106 --> 00:08:04,734 Estava mesmo ficando com fome. 123 00:08:09,113 --> 00:08:11,949 Modo Força Turbo! 124 00:08:19,248 --> 00:08:21,125 Cuidado, Max Steel! 125 00:08:21,334 --> 00:08:24,837 Se for fundo demais, pode perder a cabeça. 126 00:08:28,299 --> 00:08:32,178 Yeti de Copper! Prometo que como couve-de-bruxelas. 127 00:08:34,138 --> 00:08:37,099 Dredd, já sabemos sobre a Estrela Turbo. 128 00:08:37,266 --> 00:08:38,267 É! 129 00:08:38,434 --> 00:08:42,146 Exceto o que é e o que faz. Se puder ajudar, seria bom. 130 00:08:42,355 --> 00:08:45,191 Deixe o destino do mundo com os adultos, garoto. 131 00:08:55,076 --> 00:08:57,328 Boa escavação, Max Steel. 132 00:09:04,919 --> 00:09:07,630 -Desmoronou! -Estamos presos! 133 00:09:07,797 --> 00:09:10,174 Modo Canhão Turbo! 134 00:09:15,429 --> 00:09:18,808 Temos que pegar a peça da Estrela Turbo antes do Dredd. 135 00:09:18,975 --> 00:09:21,769 Tem alguém aí? Socorro! 136 00:09:21,936 --> 00:09:24,188 Estamos presos debaixo das pedras. 137 00:09:24,355 --> 00:09:26,691 Não é nada confortável! 138 00:09:26,857 --> 00:09:28,317 Sydney? Kirby? 139 00:09:28,526 --> 00:09:31,070 Modo Força Turbo! 140 00:09:32,488 --> 00:09:34,991 Rápido, Max. Não vai aguentar muito tempo. 141 00:09:38,995 --> 00:09:41,205 Max Steel? O que faz aqui? 142 00:09:41,956 --> 00:09:43,958 Salvando vocês. 143 00:09:44,083 --> 00:09:45,835 Tornou-se hábito. 144 00:09:46,002 --> 00:09:49,630 Não sei como ergue pedras. Obrigado. 145 00:09:49,755 --> 00:09:52,091 Está bancando o paparazzi? 146 00:09:52,258 --> 00:09:55,845 Estava gravando uma matéria sobre a lenda do Yeti de Copper, 147 00:09:56,012 --> 00:09:58,723 mas uma lenda viva dá uma história melhor. 148 00:09:58,889 --> 00:10:00,349 O Max Steel! 149 00:10:00,558 --> 00:10:02,059 Lenda viva? 150 00:10:02,226 --> 00:10:04,770 Nunca me vi como uma lenda viva, 151 00:10:04,937 --> 00:10:07,064 mas acho que sou. 152 00:10:07,273 --> 00:10:09,900 Max, o tempo está passando! 153 00:10:10,067 --> 00:10:13,112 Desculpa. Preciso ir até o fundo da mina. 154 00:10:13,279 --> 00:10:14,864 Fiquem aqui onde é seguro. 155 00:10:15,072 --> 00:10:17,950 Me deixe filmar você, e chegaremos no fundo rapidinho. 156 00:10:18,117 --> 00:10:20,036 Max, ela tem o mapa. 157 00:10:20,202 --> 00:10:22,872 O Max Steel pessoalmente. 158 00:10:23,039 --> 00:10:24,874 O melhor documentário de todos! 159 00:10:24,999 --> 00:10:26,709 Está mais para filme de terror. 160 00:10:26,917 --> 00:10:29,378 -Pegue meu lado bom. -Certo. 161 00:10:30,254 --> 00:10:32,632 Ótimo! Vamos descer por esse túnel. 162 00:10:33,549 --> 00:10:36,844 Não é perigoso demais para esses civis? 163 00:10:36,969 --> 00:10:39,555 Estão mais seguros com a gente do que sozinhos. 164 00:10:39,847 --> 00:10:40,973 Vá por mim. 165 00:10:45,394 --> 00:10:49,690 Não sabia que tinha fobia de lugares fechados até uma mina cair em mim. 166 00:10:49,815 --> 00:10:52,068 Reclame menos, procure mais! 167 00:10:52,234 --> 00:10:56,864 O Max Steel não pode pegar a peça. Vá por aquele túnel! 168 00:11:01,285 --> 00:11:05,164 Vou achar e pegar para mim. O que acha, aberração turbo? 169 00:11:06,999 --> 00:11:09,335 Que susto! Na minha cara! 170 00:11:11,170 --> 00:11:13,839 Aquele túnel à esquerda desce. 171 00:11:13,964 --> 00:11:16,300 Só um pouco de entulho. Vai ser fácil. 172 00:11:19,512 --> 00:11:20,638 É! 173 00:11:20,763 --> 00:11:21,889 Cuidado! 174 00:11:22,181 --> 00:11:25,101 Esta mina é uma bagunça. É pior que seu quarto. 175 00:11:25,309 --> 00:11:29,230 Até parece! Do que está falando? Dá para comer no chão do meu quarto. 176 00:11:29,397 --> 00:11:32,066 É verdade. Tem comida da semana passada no chão. 177 00:11:32,191 --> 00:11:34,318 Cascas podres de laranja e pedaços de queijo. 178 00:11:34,527 --> 00:11:37,405 Aliás, queijo velho é bom para coçar as costas. 179 00:11:38,906 --> 00:11:40,324 São colegas de quarto? 180 00:11:40,533 --> 00:11:43,452 É, digamos que sim. 181 00:11:43,661 --> 00:11:47,998 O que mais Max Steel faz quando está salvando civis inocentes? 182 00:11:48,499 --> 00:11:50,626 Coisas normais de super-herói fora do turno. 183 00:11:53,170 --> 00:11:55,881 Salvando o meio ambiente, levantamento de elefante. 184 00:11:56,006 --> 00:11:58,759 Às vezes, deixa o banheiro cheirando a elefante. 185 00:11:58,884 --> 00:12:02,054 Poxa, Steel! Que nojo! É mentira. 186 00:12:05,808 --> 00:12:09,311 O que estão procurando aqui? O Yeti de Copper? 187 00:12:09,478 --> 00:12:11,439 Fala do yeti falso? 188 00:12:11,647 --> 00:12:13,357 É, não é? 189 00:12:13,566 --> 00:12:15,776 Estamos procurando... 190 00:12:16,026 --> 00:12:18,946 Como advogado pessoal do Max, 191 00:12:19,113 --> 00:12:21,449 tenho que contestar. 192 00:12:21,615 --> 00:12:25,744 Adoraria ter suspensórios e polegares agora. 193 00:12:27,246 --> 00:12:29,039 Você não é advogado, Steel. 194 00:12:29,206 --> 00:12:30,499 Minha nossa! 195 00:12:30,666 --> 00:12:34,420 Esta mina está abafada ou estou sofrendo com o vapor? 196 00:12:34,628 --> 00:12:38,507 Quieto, rapaz. Não fale sobre a Estrela... 197 00:12:38,716 --> 00:12:41,927 Nossa missão é secreta. 198 00:12:42,052 --> 00:12:43,554 Que legal! 199 00:12:45,014 --> 00:12:46,432 Yeti de Copper! 200 00:12:47,475 --> 00:12:49,602 O Yeti de Copper não existe! 201 00:12:51,312 --> 00:12:53,230 Você coça as costas com queijo? 202 00:12:53,397 --> 00:12:55,065 Tem outro jeito? 203 00:12:55,232 --> 00:12:57,443 Não temos tempo. Vamos, Steel. 204 00:12:57,610 --> 00:13:00,529 Modo Camuflagem Turbo! 205 00:13:03,908 --> 00:13:05,117 O que foi isso? 206 00:13:05,284 --> 00:13:09,622 Deixe para lá. A Estrela Turbo está atrás desta rocha. 207 00:13:18,339 --> 00:13:22,468 Oi, Estrela Turbo. Bom te ver. 208 00:13:22,676 --> 00:13:27,431 Estamos um passo mais perto de destruir o Makino. 209 00:13:27,598 --> 00:13:29,099 Destruir o Makino? 210 00:13:29,266 --> 00:13:31,143 Quem é? Quem está aí? 211 00:13:31,310 --> 00:13:34,522 A Estrela Turbo é mesmo uma superarma. 212 00:13:34,730 --> 00:13:38,108 Precisamos dessa peça agora mais que nunca. 213 00:13:42,488 --> 00:13:46,116 O Yeti de Copper existe! 214 00:13:46,242 --> 00:13:48,661 Yeti de Copper? 215 00:13:48,827 --> 00:13:52,039 O Yeti de Copper vai destruir você! 216 00:13:52,957 --> 00:13:54,625 Não! 217 00:13:58,337 --> 00:14:00,756 Saia desta mina antes que eu libere 218 00:14:00,923 --> 00:14:04,093 a maldição do Yeti de Copper. 219 00:14:05,135 --> 00:14:08,430 Ele existe! Ele existe! 220 00:14:11,475 --> 00:14:13,018 Medroso! 221 00:14:14,061 --> 00:14:17,648 A Estrela Turbo. Está começando a fazer sentindo. 222 00:14:17,773 --> 00:14:18,983 O que é a Estrela Turbo? 223 00:14:19,108 --> 00:14:22,611 Oi! Podemos parar de filmar agora? 224 00:14:23,362 --> 00:14:25,406 Conhece a liberdade de imprensa? 225 00:14:25,573 --> 00:14:28,993 Isso acabou em 1955. 226 00:14:29,159 --> 00:14:33,247 Quando o governo baniu estourar bolas de chiclete em público. 227 00:14:33,372 --> 00:14:35,958 Eu sou advogado. Sei disso. 228 00:14:36,125 --> 00:14:39,420 Você não é advogado. Pare de fingir que sua. 229 00:14:40,421 --> 00:14:42,214 O que é isso? 230 00:14:45,175 --> 00:14:47,136 Yeti de Copper! 231 00:14:49,597 --> 00:14:51,432 Yeti de Copper! 232 00:14:51,599 --> 00:14:53,934 Esperem. Não é o Yeti de Copper. 233 00:14:54,059 --> 00:14:56,604 -É... -O Prism, e ele é real! 234 00:14:57,479 --> 00:15:00,190 Modo Canhão Turbo! 235 00:15:02,943 --> 00:15:05,195 Levem isto e protejam-se. 236 00:15:13,037 --> 00:15:14,038 Estamos andando! 237 00:15:14,204 --> 00:15:17,499 Esta mina será sua tumba. 238 00:15:17,666 --> 00:15:20,085 Modo Velocidade Turbo! 239 00:15:33,223 --> 00:15:35,100 Falando em tumbas... 240 00:15:35,267 --> 00:15:37,311 Modo Força Turbo! 241 00:15:44,485 --> 00:15:45,986 Que fundo! 242 00:15:46,153 --> 00:15:47,780 Ele nem chegou no fundo. 243 00:15:51,825 --> 00:15:54,620 Vou levar você comigo, Max Steel. 244 00:16:05,214 --> 00:16:07,758 Modo Voo Turbo! 245 00:16:16,308 --> 00:16:17,601 O que... 246 00:16:19,645 --> 00:16:22,064 Viu isso? Será que foi... 247 00:16:22,231 --> 00:16:25,109 Não pode ter sido. Será? 248 00:16:25,275 --> 00:16:26,276 Max Steel! 249 00:16:26,443 --> 00:16:29,238 Modo Velocidade Turbo! 250 00:16:29,405 --> 00:16:31,365 Sem freio, sem freio, sem freio! 251 00:16:52,386 --> 00:16:56,598 Eu vi. Eu vi o Yeti de Copper! 252 00:16:56,765 --> 00:16:59,852 Tolo! Não existe o Yeti de Copper! 253 00:17:03,731 --> 00:17:06,859 Aqueles adolescentes estão com a peça da Estrela Turbo. 254 00:17:08,736 --> 00:17:11,196 Distraia-o. 255 00:17:32,885 --> 00:17:36,722 Me deem a peça da Estrela Turbo, e pouparei vocês. 256 00:17:36,930 --> 00:17:38,891 -Sem chance! -É! 257 00:17:39,224 --> 00:17:41,727 Vai ter que passar por mim antes. 258 00:17:41,935 --> 00:17:45,439 Seu filminho terá um fim horroroso. 259 00:17:50,944 --> 00:17:52,613 Você já era, Dredd. 260 00:17:53,363 --> 00:17:56,158 Preferimos finais felizes. 261 00:17:59,369 --> 00:18:01,371 Sydney! Kirby! 262 00:18:03,707 --> 00:18:08,545 Seu mosquito chato! A brincadeira acabou. 263 00:18:09,046 --> 00:18:12,299 Anda, Max. Levante-se. Ele está fugindo. 264 00:18:49,837 --> 00:18:53,257 Diga adeus aos seus amiguinhos. 265 00:18:54,800 --> 00:18:57,136 -Não! -Sim! 266 00:18:57,261 --> 00:18:58,512 Desmoronamento! 267 00:18:59,596 --> 00:19:02,474 Modo Canhão Turbo! 268 00:19:10,774 --> 00:19:15,571 A lealdade, Max Steel, sempre será seu ponto fraco. 269 00:19:15,779 --> 00:19:17,948 Até a próxima vez! 270 00:19:21,034 --> 00:19:23,996 Não, o Dredd fugiu com a peça da Estrela Turbo. 271 00:19:24,204 --> 00:19:27,499 Essa peça era importante, não é? 272 00:19:27,624 --> 00:19:30,419 Era, mas a segurança de vocês é mais. 273 00:19:30,586 --> 00:19:33,797 Estamos bem. Você salvou nossa vida! 274 00:19:33,964 --> 00:19:35,591 É. Nada de mais. 275 00:19:35,757 --> 00:19:39,595 Se meu celular tiver sinal, vou chamar a polícia para pegá-lo para você. 276 00:19:39,761 --> 00:19:43,515 Deve ser legal ter um mente tão simples às vezes. 277 00:19:43,682 --> 00:19:45,851 Deixa quieto. Estou sem crédito. 278 00:19:48,061 --> 00:19:51,273 Esperem! Não me deixem aqui sozinho! 279 00:19:55,068 --> 00:19:56,862 Precisam de carona? 280 00:20:03,493 --> 00:20:07,289 Senhoras e senhores, apertem os cintos. 281 00:20:09,750 --> 00:20:11,501 Magnífico! 282 00:20:11,668 --> 00:20:15,631 Estão tão pertos. Mais uma peça e pronto. 283 00:20:18,467 --> 00:20:20,969 Adoro trair cúmplices! 284 00:20:24,056 --> 00:20:27,434 Esse jogador não vale nada! Nada! 285 00:20:27,601 --> 00:20:28,810 Tio Ferrus! 286 00:20:29,645 --> 00:20:31,688 Max, Steel? Estou ocupado. 287 00:20:31,855 --> 00:20:35,400 Sabemos o que é a Estrela Turbo. Pode destruir o Makino. 288 00:20:35,567 --> 00:20:36,777 Fomos à mina... 289 00:20:36,944 --> 00:20:39,947 Dredd estava lá e talvez o Yeti de Copper... 290 00:20:40,113 --> 00:20:45,077 -O Dredd roubou a peça da Estrela Turbo. -Como sabem disso? 291 00:20:45,369 --> 00:20:47,663 Há algumas semanas, 292 00:20:48,080 --> 00:20:50,999 invadimos seu computador e copiamos o arquivo dela. 293 00:20:51,166 --> 00:20:53,585 -Ideia dele! -Como é que é? 294 00:20:53,752 --> 00:20:57,381 A Estrela Turbo é perigosa. Destruiu seu pai! 295 00:20:57,547 --> 00:21:02,094 Nossa prioridade é impedir que o Dredd pegue a última peça. 296 00:21:02,427 --> 00:21:07,766 E se invadirem meus arquivos de novo, nem a Estrela Turbo salvará vocês. 297 00:21:07,933 --> 00:21:11,603 -Fui claro? -Claríssimo. 298 00:21:12,646 --> 00:21:14,898 Não existe Yeti de Copper. 299 00:21:15,857 --> 00:21:17,526 Ridículo! 300 00:21:20,487 --> 00:21:23,949 Que horror! Que horror! 301 00:21:28,829 --> 00:21:31,373 Não! Yeti de Copper! 302 00:21:56,940 --> 00:21:58,942 Tradução: Guilherme Ferreira