1 00:00:03,002 --> 00:00:05,588 Hola, ¿Max? 2 00:00:05,672 --> 00:00:09,175 Max, ¿vas a hablarme? Vamos, Max. 3 00:00:09,259 --> 00:00:13,680 - Tierra a Max. - Sí, "Tierra a Max", correcto. 4 00:00:15,724 --> 00:00:18,435 ¡Activar turbovuelo! 5 00:00:20,061 --> 00:00:22,772 Leí en internet que hace mal callarse los sentimientos. 6 00:00:22,856 --> 00:00:25,024 Cuéntale a tu amigo Steel qué te aqueja. 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,651 No es tan complicado. 8 00:00:26,735 --> 00:00:31,156 Mi papá era alienígena, o sea que soy mitad alienígena. Me siento un bicho raro. 9 00:00:31,239 --> 00:00:35,577 Sí, los superpoderes de alienígena son una rareza, amigo. 10 00:00:35,660 --> 00:00:39,372 Ah, por si lo olvidabas, ¡yo también soy un alienígena! 11 00:00:39,456 --> 00:00:42,208 Lo siento, estoy impresionado. 12 00:00:42,292 --> 00:00:45,044 Además mi mamá me lo ocultó durante todos estos años. 13 00:00:45,128 --> 00:00:46,838 Estoy decepcionado. 14 00:00:49,007 --> 00:00:51,384 ¡2-11 en progreso en las torres Nakatomi! 15 00:00:51,468 --> 00:00:54,888 ¡En persecución! ¡Dos ladrones armados a pie! 16 00:00:56,723 --> 00:01:00,310 - O no. - Yo me encargo, oficial. 17 00:01:05,815 --> 00:01:09,444 Disculpen, gusanos. ¿Alguno de ustedes tiene hijos? 18 00:01:10,904 --> 00:01:13,156 Bien. ¿Me darían una buena razón 19 00:01:13,239 --> 00:01:16,201 de por qué un padre le ocultaría un secreto a su hijo? 20 00:01:16,284 --> 00:01:19,788 - Claro, pídele consejos a un malviviente. - Sí, sí. 21 00:01:19,871 --> 00:01:22,582 - ¿Y bien? - Bueno... 22 00:01:22,665 --> 00:01:27,378 Quizás el padre está avergonzado. Por eso mis hijos no saben que soy ladrón. 23 00:01:27,462 --> 00:01:29,839 Creen que soy un astronauta domador de leones. 24 00:01:29,923 --> 00:01:31,299 Increíble. 25 00:01:31,382 --> 00:01:35,011 Sí, pero hay padres que guardan secretos solo porque son malos. 26 00:01:35,094 --> 00:01:38,515 Como una vez que mi padre dijo que iba a la tienda. 27 00:01:38,598 --> 00:01:42,811 Nos dijo que volvería pronto. Se fue y luego... 28 00:01:42,894 --> 00:01:46,523 - ¿Nunca volvió? - Sí, volvió con helado de vainilla. 29 00:01:46,606 --> 00:01:49,234 ¡Sabe que odio la vainilla! ¡Mi favorito es el chocolate! 30 00:01:49,317 --> 00:01:51,778 No me están ayudando. Disfruten su caída. 31 00:01:51,861 --> 00:01:53,113 - ¡No! - ¡Espera! 32 00:01:56,282 --> 00:01:58,118 Todos suyos, oficial. 33 00:01:59,702 --> 00:02:05,041 Max, si necesitas hablar con tu mamá, solo hazlo. 34 00:02:05,125 --> 00:02:08,670 Lo sé. Es que es tan extraño. 35 00:02:08,753 --> 00:02:12,382 Max McGrath, mitad humano, mitad alienígena. 36 00:02:12,465 --> 00:02:15,510 Me intriga saber qué otras sorpresas me esperan. 37 00:02:25,228 --> 00:02:28,231 Me llamo Steel. Él es mi humano, Max. 38 00:02:28,314 --> 00:02:29,607 ¡Poder turbo! 39 00:02:31,484 --> 00:02:34,320 Cuidamos a la Tierra de los malos, 40 00:02:34,404 --> 00:02:37,031 de los monstruos y los ultralinks. 41 00:02:37,115 --> 00:02:39,033 Ya saben, como superhéroes, 42 00:02:39,117 --> 00:02:41,161 con identidad secreta y todo. 43 00:02:41,244 --> 00:02:43,788 ¡Somos el mejor equipo turbo! 44 00:02:45,165 --> 00:02:46,291 Max tiene la energía, 45 00:02:46,374 --> 00:02:49,085 yo, el conocimiento alienígena para controlarla, 46 00:02:49,168 --> 00:02:52,130 y nos preparamos para la gran batalla. 47 00:02:52,213 --> 00:02:53,756 Juntos somos Max Steel. 48 00:02:55,967 --> 00:02:57,427 MAKINO ATACA PARTE UNO 49 00:02:57,510 --> 00:03:00,471 Steel, ¿crees que estos sean huevos de alienígena? 50 00:03:00,555 --> 00:03:03,725 - ¿Cómo dices? - Quizá mi mamá me estuvo alimentando 51 00:03:03,808 --> 00:03:06,519 con comida alienígena especial y no me lo dijo. 52 00:03:06,603 --> 00:03:10,189 - Quizá los huevos de aquí me dan gases. - ¡Más gases! 53 00:03:10,273 --> 00:03:14,652 - Hablo en serio. - Por desgracia, yo también. 54 00:03:14,736 --> 00:03:17,113 Max, habla con ella. 55 00:03:17,196 --> 00:03:19,616 Debo ir a N-Tek a trabajar hoy, 56 00:03:19,699 --> 00:03:23,578 pero me hice un poco de tiempo para prepararte el desayuno. ¿Panqueques? 57 00:03:23,661 --> 00:03:27,540 - Te hice tus favoritos. Arándano. - No, gracias. No tengo hambre. 58 00:03:27,624 --> 00:03:33,171 Max, lo siento. Lamento no haberte contado lo de tu padre. 59 00:03:33,254 --> 00:03:36,174 Él me hizo prometer que nunca te hablaría de tu ascendencia. 60 00:03:36,257 --> 00:03:41,804 - Los dos decidimos que sería lo mejor. - ¿No decirme que soy mitad alienígena? 61 00:03:41,888 --> 00:03:45,600 Mamá, si lo hubiera sabido desde siempre, habría tenido tiempo de acostumbrarme. 62 00:03:45,683 --> 00:03:48,144 Ahora me siento como un bicho raro. 63 00:03:49,312 --> 00:03:51,773 - Sin ofender. - No hay problema. 64 00:03:51,856 --> 00:03:56,027 No eres un bicho raro y tuviste una infancia normal. 65 00:03:56,110 --> 00:03:58,446 Ojalá te lo hubiera contado antes, 66 00:03:58,529 --> 00:04:02,116 cuando comenzaste a mostrar signos de turboenergía. 67 00:04:02,200 --> 00:04:07,080 Estamos orgullosos de que seas mitad taquión y de que poseas ese don. 68 00:04:07,163 --> 00:04:11,251 No es fácil estar orgulloso de algo que me hace tan diferente. 69 00:04:18,800 --> 00:04:21,678 Elementor de Metal, Dread. 70 00:04:21,761 --> 00:04:26,516 Estoy por abrir el agujero de gusano. Preparen sus fuerzas. 71 00:04:32,689 --> 00:04:35,441 Comenzando transmisión. 72 00:04:58,631 --> 00:05:03,678 - ¡Amo Makino! - Bienvenido, amo. 73 00:05:03,761 --> 00:05:05,221 - Nosotros... - ¡Silencio, humano! 74 00:05:05,305 --> 00:05:07,473 Y escucha bien tu misión. 75 00:05:08,808 --> 00:05:11,227 Lo primero es destruir N-Tek 76 00:05:11,311 --> 00:05:15,940 y exponer a Max Steel así puedo encontrarlo 77 00:05:16,024 --> 00:05:19,902 y aplastarlo de una buena vez. 78 00:05:33,166 --> 00:05:34,959 ¡Forge Ferrus! 79 00:05:36,335 --> 00:05:38,421 ¿No puedo ni siquiera desayunar? 80 00:05:46,763 --> 00:05:47,889 Creo que no. 81 00:05:49,390 --> 00:05:52,852 Al Sr. Thornhill le encantará nuestra escena de Romeo y Julieta. 82 00:05:52,935 --> 00:05:54,395 Sí, eso espero. 83 00:05:54,479 --> 00:05:57,440 Rentamos trajes, construimos un escenario e imprimimos programas. 84 00:05:57,523 --> 00:06:00,860 Algo exagerado para una escena con solo seis líneas, pero... 85 00:06:00,943 --> 00:06:04,113 - Creo que hay problemas. - ¿Tío Ferrus? 86 00:06:04,197 --> 00:06:05,656 Quizá llegue tarde porque... 87 00:06:05,740 --> 00:06:08,701 - ¡Aquí llegó tu Romeo! - Aguarda, Max. 88 00:06:08,785 --> 00:06:12,413 - ¿Y por qué usas eso? - Es un traje de época. 89 00:06:12,497 --> 00:06:16,793 Es un sombrero de Romeo. Eso me dijo el de la tienda de disfraces. 90 00:06:16,876 --> 00:06:19,337 ¡Es un sombrero de princesa, Kirby! 91 00:06:20,505 --> 00:06:23,591 Ya me parecía que ese tipo estaba jugando conmigo. 92 00:06:23,674 --> 00:06:26,094 Aunque me mantiene la cabeza calentita. 93 00:06:26,177 --> 00:06:27,303 Debo irme. 94 00:06:27,386 --> 00:06:30,431 Tengo algo que hacer antes de la escuela. Debo ir al... 95 00:06:30,515 --> 00:06:36,562 ...rodeo, a comprar el desayuno. ¡Sí, me encantan las banderillas! ¡Adiós! 96 00:06:36,646 --> 00:06:39,107 Tú eres una banderilla. 97 00:06:39,190 --> 00:06:42,318 Prepárate. Nos acercamos a la ubicación de auxilio de tu tío. 98 00:06:47,907 --> 00:06:53,079 Kat, ¡me superan en número! ¿En cuánto tiempo llega Jefferson? 99 00:06:53,162 --> 00:06:54,831 ¡ Sesenta segundos, señor! 100 00:06:54,914 --> 00:06:57,291 - Max también está cerca. - Bien. 101 00:06:57,375 --> 00:06:59,794 Intentaré conseguir algo de tiempo... 102 00:07:15,435 --> 00:07:20,606 - Eso me dará unos segundos. - Qué bueno verte de nuevo, Forge. 103 00:07:20,690 --> 00:07:24,652 - ¿Qué quieres, Miles? - ¿Qué quiero? 104 00:07:24,735 --> 00:07:27,530 No quiero nada. 105 00:07:27,613 --> 00:07:31,784 En realidad, tengo algo para mi viejo amigo. 106 00:07:31,868 --> 00:07:33,286 No me interesa. 107 00:07:34,912 --> 00:07:36,372 ¡Insisto! 108 00:07:37,999 --> 00:07:43,671 ¿Qué? ¡No! ¡Así no! 109 00:07:49,343 --> 00:07:50,928 ¿Misión cumplida? 110 00:07:55,600 --> 00:08:00,271 Sí, hermano. ¡Misión cumplida! 111 00:08:09,655 --> 00:08:12,033 ¿Tío Ferrus? ¿Hola? 112 00:08:12,116 --> 00:08:14,744 Es el lugar correcto. Debería estar aquí. 113 00:08:14,827 --> 00:08:19,040 - ¿Jefferson, ves algo? - Negativo. No veo a Forge en ningún lado. 114 00:08:19,123 --> 00:08:22,835 - Espero que esté bien. - ¡No está para nada bien! 115 00:08:22,919 --> 00:08:25,129 - ¿Cómo dices? - ¡Está atacando N-Tek! 116 00:08:25,213 --> 00:08:27,173 ¡Forge fue fusionado! 117 00:08:27,256 --> 00:08:28,883 - ¿Tío Ferrus? - ¿Comandante Ferrus? 118 00:08:28,966 --> 00:08:31,010 - ¿Fusionado? - Oh, no... 119 00:08:31,093 --> 00:08:33,346 ¡Todas las patrullas a la base, ahora! 120 00:08:35,223 --> 00:08:37,934 ¡No, no! ¡No el tío Ferrus! 121 00:08:42,021 --> 00:08:43,439 ¡Ataquen! 122 00:08:55,284 --> 00:08:57,578 ¡Aquí vienen! ¡Abran fuego! 123 00:09:09,465 --> 00:09:13,010 Forge tiene los códigos de acceso. Puede abrir la puerta blindada. 124 00:09:13,094 --> 00:09:16,055 No lo hará. Congelé todos los códigos de la puerta. 125 00:09:16,138 --> 00:09:17,473 Esa puerta no se abrirá. 126 00:09:20,518 --> 00:09:22,853 ¡Amo Makino, no puedo abrirla! 127 00:09:25,106 --> 00:09:27,483 Pero yo sí. 128 00:09:53,050 --> 00:09:54,927 ¡Ya saben qué hacer! 129 00:10:02,643 --> 00:10:05,730 Enviemos a estas latas de basura adonde pertenecen, 130 00:10:05,813 --> 00:10:07,815 pero no lastimen al comandante Ferrus. 131 00:10:26,917 --> 00:10:29,086 ¿Qué pasó? 132 00:10:46,103 --> 00:10:48,356 ¡Diablos! ¡Esto es muy malo! 133 00:10:48,439 --> 00:10:50,441 ¡Max, tanques! 134 00:10:50,524 --> 00:10:53,861 - ¿Que arranque? - ¡No! ¡Tanques! 135 00:10:53,944 --> 00:10:57,782 ¿Qué estanque? ¡Ah, tanques! 136 00:11:05,998 --> 00:11:07,625 ¡Max, estamos atascados! 137 00:11:07,708 --> 00:11:14,048 N'Barro Akstteel X377. Qué sorpresa. 138 00:11:16,300 --> 00:11:19,095 - ¿Por qué flotamos? - ¡Steel! 139 00:11:19,178 --> 00:11:23,057 Voy a disfrutar esto. 140 00:11:45,329 --> 00:11:47,123 ¡No deben herir a Forge! 141 00:11:47,206 --> 00:11:49,583 Nadie puede atacarlo, solo yo. ¿Entendido? 142 00:11:51,460 --> 00:11:52,461 ¡Entendido! 143 00:11:52,545 --> 00:11:57,258 - ¡Que no sobreviva nadie! - ¡Música para mis oídos! 144 00:11:57,341 --> 00:11:58,884 ¡Disparen! 145 00:12:14,066 --> 00:12:18,988 Los humanos no pueden herirme, pero tu esfuerzo fue adorable. 146 00:12:19,071 --> 00:12:20,239 ¡Piensa rápido! 147 00:12:26,662 --> 00:12:29,957 Qué suerte que existen los cinturones y los airbags. 148 00:12:30,040 --> 00:12:32,293 Y los desodorantes con forma de arbolito. 149 00:12:32,376 --> 00:12:36,881 - ¿En serio? - ¿Qué? Desayunaste huevos. 150 00:12:36,964 --> 00:12:41,802 Debemos volver. El tío Ferrus está fusionado y mamá está en peligro. 151 00:12:45,014 --> 00:12:50,186 - ¿Eres Max Steel? - ¿Makino? 152 00:12:50,269 --> 00:12:53,355 ¡Activar turbofuerza! 153 00:12:59,695 --> 00:13:02,406 ¡Activar turbovelocidad! 154 00:13:05,117 --> 00:13:07,161 ¡Activar turbocañón! 155 00:13:13,918 --> 00:13:16,504 ¡Activar turbovuelo! 156 00:13:19,340 --> 00:13:22,343 ¿Esa máquina sedienta de sangre es Makino? 157 00:13:22,426 --> 00:13:24,595 ¿Entiendes por qué lo dejé? 158 00:13:24,678 --> 00:13:28,015 Steel, si no lo detenemos, ¡destruirá la Tierra! 159 00:13:36,023 --> 00:13:40,319 - Mamá, ¿eres tú? ¿Estás bien? - ¡No, soy Sydney! ¿Dónde estás? 160 00:13:40,402 --> 00:13:43,113 - ¡Estamos a punto de comenzar! - ¡Apúrate! 161 00:13:43,197 --> 00:13:45,908 Creo que se me atoró el sombrero. 162 00:13:45,991 --> 00:13:48,911 Lo siento, Sydney, estoy persiguiendo al repartidor. 163 00:13:48,994 --> 00:13:52,248 Accidentalmente nos dio un diario chino 164 00:13:52,331 --> 00:13:54,583 y no comprendo las historietas. 165 00:13:54,667 --> 00:13:57,670 ¿Qué? ¡Ven aquí ahora mismo! 166 00:13:58,671 --> 00:14:02,675 - Malísima excusa. - ¡Ahora no, Steel! 167 00:14:07,221 --> 00:14:11,267 ¿Max? ¡Max! 168 00:14:25,281 --> 00:14:30,911 Si eres la única esperanza de los humanos, deben estar muy decepcionados de ti. 169 00:14:30,995 --> 00:14:35,040 ¡Activar turbocañón! 170 00:14:43,132 --> 00:14:46,343 - ¡Es invencible! - ¡Ni me lo digas! 171 00:14:46,427 --> 00:14:52,474 ¡Nada detendrá la absorción y destrucción de este planeta! 172 00:14:52,558 --> 00:14:53,767 Oh, no. 173 00:15:02,234 --> 00:15:06,030 Vayan con los demás a distraer a los de N-Tek. 174 00:15:06,113 --> 00:15:10,492 ¡Pronto habrá una explosión masiva! 175 00:15:10,576 --> 00:15:13,078 Me gusta el nuevo Forge. 176 00:15:21,086 --> 00:15:26,508 ¿Les molesta si me sumo a la fiesta? ¡Sí, nena! ¿Quién apagó las luces? 177 00:15:28,719 --> 00:15:32,598 Jim McGrath, ya pasó demasiado tiempo. 178 00:15:41,148 --> 00:15:42,775 ¡Sujétense bien! 179 00:15:58,374 --> 00:16:00,417 ¡Jefferson! ¡Te encuentras bien? 180 00:16:02,920 --> 00:16:07,174 No se preocupen por mí. ¡Defiendan la base! 181 00:16:07,257 --> 00:16:11,261 ¡Pero no podemos vencer a todos y salvar a Forge sin Max! 182 00:16:12,846 --> 00:16:17,434 Qué extraño que un terrícola pueda generar turboenergía. 183 00:16:17,518 --> 00:16:22,272 Como sea, no me sorprende que Akstteel te esté usando. 184 00:16:22,356 --> 00:16:27,903 El traidor cree que la turboenergía lo mantiene a salvo de mí. 185 00:16:27,987 --> 00:16:30,155 ¡Por supuesto, se equivoca! 186 00:16:33,659 --> 00:16:36,912 Creo que todavía está enojado conmigo. 187 00:16:36,996 --> 00:16:39,206 - ¿Mamá? ¿Estás bien? - Max McGrath, 188 00:16:39,289 --> 00:16:42,126 ven aquí ahora. ¡Debemos hacer la escena, 189 00:16:42,209 --> 00:16:45,045 y Kirby no podrá distraer al Sr. Thornhill por siempre! 190 00:16:45,129 --> 00:16:46,880 ¿Alguna otra pregunta, Kirby? 191 00:16:46,964 --> 00:16:49,466 Sí, si Shakespeare estuviera vivo, 192 00:16:49,550 --> 00:16:53,012 ¿cómo le gustarían los tacos? ¿Crocantes o blandos? 193 00:16:53,095 --> 00:16:54,304 ¡No lo sé! 194 00:16:55,639 --> 00:16:59,143 - ¡Apúrate, Max! - ¡Haré lo posible, Sydney! 195 00:17:00,185 --> 00:17:01,979 ¿Steel? ¿Dónde está Makino? 196 00:17:04,314 --> 00:17:05,399 Lo encontré. 197 00:17:07,401 --> 00:17:09,987 Cinco minutos para la detonación. 198 00:17:11,030 --> 00:17:13,907 - ¡Apaga eso, Forge! - ¿Y si no lo hago? 199 00:17:13,991 --> 00:17:17,703 Soy uno de tus camaradas en N-Tek. Jamás me lastimarías. 200 00:17:20,497 --> 00:17:21,999 No planeo hacerlo. 201 00:17:25,002 --> 00:17:27,171 ¡Vamos! ¿Por qué no te desactivas? 202 00:17:27,254 --> 00:17:31,592 Porque eliminé el programa de desactivación. 203 00:17:31,675 --> 00:17:36,889 ¡Forge, no puedes destruir N-Tek! ¡Mantiene a Makino lejos de la Tierra! 204 00:17:36,972 --> 00:17:39,600 Pero Makino ya está aquí. 205 00:17:39,683 --> 00:17:43,395 De hecho, el pobre Max Steel está solo peleando contra él. 206 00:17:43,479 --> 00:17:47,107 ¿Makino contra Max? ¡Oh, no! 207 00:17:47,191 --> 00:17:52,029 Tiene grandes planes para este planeta. Qué lástima que no podrás verlo. 208 00:18:01,538 --> 00:18:03,582 Quizá no hay tiempo para salvarme, pero... 209 00:18:07,586 --> 00:18:09,630 ¡Atención, N-Tek! 210 00:18:09,713 --> 00:18:14,468 En cuatro minutos la base explotará. ¡No se puede frenar el conteo! ¡Evacúen! 211 00:18:14,551 --> 00:18:16,720 Repito. ¡Evacúen de inmediato! 212 00:18:16,804 --> 00:18:21,016 - ¡La base va a explotar! - ¿Explotar de verdad? 213 00:18:21,100 --> 00:18:23,393 Terminamos aquí. Vamos. 214 00:18:23,477 --> 00:18:24,645 Si es necesario. 215 00:18:31,360 --> 00:18:34,321 ¡Mejor que corran! Y nosotros también deberíamos. 216 00:18:34,404 --> 00:18:36,698 ¡Oigan todos, evacúen la base! 217 00:18:39,743 --> 00:18:41,036 ¿Dónde está Molly? 218 00:18:44,873 --> 00:18:46,792 ¡Oh, vamos! 219 00:18:49,002 --> 00:18:53,549 Disfruta de tus últimos suspiros y piensa en tus amigos y familia, 220 00:18:53,632 --> 00:18:56,260 quienes pronto también morirán. 221 00:18:57,719 --> 00:19:01,723 - Mamá... - Es tu culpa por no poder salvarlos. 222 00:19:01,807 --> 00:19:06,353 ¡Porque eres solo un débil terrícola! 223 00:19:06,436 --> 00:19:11,441 ¡No soy solo un terrícola! ¡Soy mitad taquión! 224 00:19:11,525 --> 00:19:15,988 ¡Y estoy orgulloso de eso, pedazo de basura espacial! 225 00:19:16,071 --> 00:19:18,615 ¡Activar turbovelocidad! 226 00:19:31,837 --> 00:19:34,464 ¡Activar turbovuelo! 227 00:19:39,303 --> 00:19:41,763 ¡Activar turbocañón! 228 00:19:57,237 --> 00:20:00,032 ¡Sí! ¡Toma eso, jefe! 229 00:20:01,408 --> 00:20:07,873 Sí, el grande y fuerte Makino, destructor de galaxias. 230 00:20:07,956 --> 00:20:14,504 Sí, y de mucho más. Pude haberte destruido antes. 231 00:20:15,589 --> 00:20:17,674 ¿Y por qué no lo hiciste? 232 00:20:17,758 --> 00:20:23,639 ¡Porque me gusta jugar con mi presa antes de matarla! 233 00:20:25,307 --> 00:20:27,684 ¡Ahora sí, traidor! 234 00:20:27,768 --> 00:20:31,688 ¡Tendré el placer de desarmarte! 235 00:20:40,739 --> 00:20:42,866 ¡No! 236 00:20:42,950 --> 00:20:44,743 ¡Max! 237 00:20:48,330 --> 00:20:49,957 - ¡Ven-Ghan! - ¡Max! 238 00:20:54,670 --> 00:20:57,297 Observé tu batalla y vine lo más rápido posible. 239 00:20:57,381 --> 00:20:59,508 ¿Steel? ¿Dónde está Steel? 240 00:20:59,591 --> 00:21:02,761 Lo siento, Max. No pude asegurarlo. 241 00:21:02,844 --> 00:21:07,182 - Ven-Ghan, ¡volvamos a N-Tek! - ¡Debemos apresurarnos! 242 00:21:07,266 --> 00:21:12,521 No importa. Ya nos encontraremos de nuevo. 243 00:21:16,024 --> 00:21:21,071 - Creo que llegamos demasiado tarde. - ¡N-Tek! ¡Oh, no! 244 00:21:21,154 --> 00:21:22,906 Mamá está allí. ¡Mamá! 245 00:21:27,202 --> 00:21:29,037 - ¿Qué? - ¡Mamá! 246 00:21:29,121 --> 00:21:32,874 ¡No! 247 00:21:57,983 --> 00:22:00,902 Traducción de María Soledad Martínez