1 00:00:03,002 --> 00:00:05,547 Oi. Max? 2 00:00:05,672 --> 00:00:09,134 Max, vai falar comigo? Responda, Max. 3 00:00:09,259 --> 00:00:13,680 -Terra para Max. -Sim, "Terra para Max" está certo. 4 00:00:15,724 --> 00:00:18,435 Modo Voo Turbo! 5 00:00:20,061 --> 00:00:22,731 Li on-line que interiorizar é ruim. 6 00:00:22,856 --> 00:00:24,983 Conte ao seu amigo Steel o que te incomoda. 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,609 Não é tão complicado. 8 00:00:26,735 --> 00:00:31,114 Meu pai era um alienígena, sou meio-alienígena, tipo uma aberração. 9 00:00:31,239 --> 00:00:35,535 É, todos esses superpoderes alienígenas, uma aberração completa, cara. 10 00:00:35,660 --> 00:00:39,330 E caso tenha se esquecido, eu sou alienígena também, sabe! 11 00:00:39,456 --> 00:00:42,000 Desculpe, é só um choque tremendo. 12 00:00:42,125 --> 00:00:44,919 Sem mencionar, que minha mãe escondeu isso todos estes anos. 13 00:00:45,044 --> 00:00:46,838 Estou decepcionado com ela. 14 00:00:49,007 --> 00:00:51,342 Roubo em progresso, em cima da Nakatomi Towers! 15 00:00:51,468 --> 00:00:54,888 Em perseguição! Ladrões armados! Dois suspeitos! A pé! 16 00:00:56,806 --> 00:01:00,310 -Ou não. -Entendido, policial. 17 00:01:05,815 --> 00:01:09,444 Com licença. Um dos nojentos aí tem filho? 18 00:01:10,904 --> 00:01:13,114 Está bem. Pode me dar uma boa razão 19 00:01:13,239 --> 00:01:16,159 por que um pai esconderia um segredo importante do filho? 20 00:01:16,284 --> 00:01:19,746 -Peça conselho familiar ao bandido. -Já sei, já sei. 21 00:01:19,871 --> 00:01:22,540 -Então? -Bem... 22 00:01:22,665 --> 00:01:27,337 O pai pode ter vergonha do segredo. Por isso meus filhos não sabem que roubo. 23 00:01:27,462 --> 00:01:29,798 Pensam que sou dublê-domador-astronauta. 24 00:01:29,923 --> 00:01:31,257 Maneiro, não acha? 25 00:01:31,382 --> 00:01:34,969 Sim, mas alguns pais escondem segredos só porque são maus. 26 00:01:35,094 --> 00:01:38,473 Como quando meu pai disse que ia à padaria. 27 00:01:38,598 --> 00:01:42,769 É, ele disse: "Eu já volto." Então ele saiu e depois ele... 28 00:01:42,894 --> 00:01:46,481 -Nunca mais voltou? -Não, ele voltou com sorvete de baunilha. 29 00:01:46,606 --> 00:01:49,192 Ele sabe que odeio baunilha! Prefiro chocolate! 30 00:01:49,317 --> 00:01:51,736 Vocês não servem para nada. Curtam a descida. 31 00:01:51,861 --> 00:01:53,113 -Não! -Espera! 32 00:01:56,282 --> 00:01:58,118 São todos seus, policial. 33 00:01:59,702 --> 00:02:04,999 Max, se precisa conversar com sua mãe, vá conversar com ela. 34 00:02:05,125 --> 00:02:07,919 Sim, eu sei. É que é tudo tão estranho. 35 00:02:08,753 --> 00:02:12,340 Max McGrath, meio-humano, meio-alienígena. 36 00:02:12,465 --> 00:02:15,510 Mal posso esperar para saber que outras surpresas me aguardam. 37 00:02:25,228 --> 00:02:28,189 Meu nome é Steel. Este é meu humano, Max. 38 00:02:28,314 --> 00:02:29,607 Modo Turbo! 39 00:02:31,484 --> 00:02:34,279 Juntos mantemos a Terra segura dos vilões. 40 00:02:34,404 --> 00:02:36,990 Monstros, ultralinks... 41 00:02:37,115 --> 00:02:38,992 Você sabe. Como super-heróis. 42 00:02:39,117 --> 00:02:41,119 Até temos uma identidade secreta. 43 00:02:41,244 --> 00:02:43,788 Somos a melhor equipe Turbo. 44 00:02:45,165 --> 00:02:46,249 Max tem o poder. 45 00:02:46,374 --> 00:02:49,043 Eu tenho o conhecimento alienígena para controlá-lo. 46 00:02:49,168 --> 00:02:51,754 E estamos nos preparando para a nossa maior batalha. 47 00:02:52,213 --> 00:02:54,841 Juntos somos Max Steel. 48 00:02:57,510 --> 00:03:00,430 Steel, acha que são ovos alienígenas? 49 00:03:00,555 --> 00:03:01,681 Como é que é? 50 00:03:01,806 --> 00:03:06,477 Talvez a minha mãe tenha me alimentado comida alienígena especial sem me dizer. 51 00:03:06,603 --> 00:03:10,148 -Talvez ovos da Terra me deem flatulência! -Mais flatulência! 52 00:03:10,273 --> 00:03:14,611 -Estou falando sério. -Infelizmente, eu também. 53 00:03:14,736 --> 00:03:17,071 Max, converse com ela. 54 00:03:17,196 --> 00:03:19,574 Preciso ir para a N-Tek trabalhar, 55 00:03:19,699 --> 00:03:22,368 mas pensei que teria tempo para fazer seu café da manhã. 56 00:03:22,493 --> 00:03:23,536 Panquecas? 57 00:03:23,661 --> 00:03:27,498 -Fiz as suas preferidas. Blueberry. -Tudo bem. Não estou com fome. 58 00:03:27,624 --> 00:03:33,129 Max, ouça, me desculpe. Desculpe nunca ter contado sobre seu pai. 59 00:03:33,254 --> 00:03:36,132 Mas ele me fez prometer que não te contaria a sua origem. 60 00:03:36,257 --> 00:03:41,763 -Nós dois decidimos que seria melhor. -Eu não saber que sou meio-alienígena? 61 00:03:41,888 --> 00:03:45,558 Mãe, se eu soubesse desde o início, eu teria tempo para me acostumar. 62 00:03:45,683 --> 00:03:48,144 Mas agora eu me sinto uma aberração alienígena. 63 00:03:49,312 --> 00:03:51,731 -Sem querer ofender. -Não ofendeu. 64 00:03:51,856 --> 00:03:55,985 Você não é uma "aberração alienígena" e você teve uma infância normal. 65 00:03:56,110 --> 00:03:58,404 Gostaria que tivéssemos te contado antes, 66 00:03:58,529 --> 00:04:02,075 assim que começou a mostrar sinais de energia turbo. 67 00:04:02,200 --> 00:04:07,038 Temos orgulho que você seja parte takion, você recebeu esse presente incrível... 68 00:04:07,163 --> 00:04:11,251 Não é fácil ter orgulho de algo que me faz ser tão diferente. 69 00:04:18,716 --> 00:04:21,636 Elementor de Metal, Dredd. 70 00:04:21,761 --> 00:04:26,516 Estou prestes a abrir o buraco de minhoca. Preparem suas forças. 71 00:04:32,689 --> 00:04:35,441 Transmissão começando. 72 00:04:58,631 --> 00:05:03,636 -Meu Lord Makino! -Saudações, mestre! Nós... 73 00:05:03,761 --> 00:05:07,473 Silêncio, humano! E preste atenção à sua missão. 74 00:05:08,808 --> 00:05:11,185 A primeira é destruir a N-Tek 75 00:05:11,311 --> 00:05:13,980 e mandar o Max Steel descarga abaixo em público 76 00:05:14,105 --> 00:05:19,902 onde o pegarei e o esmagarei por completo. 77 00:05:33,166 --> 00:05:34,959 Forge Ferrus! 78 00:05:36,335 --> 00:05:38,421 Não posso tomar meu café primeiro? 79 00:05:46,763 --> 00:05:47,889 Parece que não. 80 00:05:49,390 --> 00:05:52,810 Prof. Thornhill vai amar nossa cena de Romeu e Julieta. 81 00:05:52,935 --> 00:05:54,353 Acho bom que sim. 82 00:05:54,479 --> 00:05:57,398 Alugamos trajes, construímos o cenário, imprimimos a programação. 83 00:05:57,523 --> 00:06:00,818 Mesmo parecendo exagero para uma cena de seis linhas, mas... 84 00:06:00,943 --> 00:06:04,072 -Parece que temos problemas. -Tio Ferrus? 85 00:06:04,197 --> 00:06:05,615 Talvez eu me atrase, porque... 86 00:06:05,740 --> 00:06:08,659 -Seu Romeu chegou. -Espere, Max. 87 00:06:08,785 --> 00:06:12,371 -Então por que está vestindo isso? -É meu traje de época. 88 00:06:12,497 --> 00:06:16,751 É um chapéu de Romeu. Bem, foi o que o cara da loja me disse. 89 00:06:16,876 --> 00:06:19,337 Isso é um chapéu de princesa, Kirby. 90 00:06:20,505 --> 00:06:23,549 Sabia que o cara da loja estava me sacaneando. 91 00:06:23,674 --> 00:06:26,052 Mas minha cabeça está quentinha. 92 00:06:26,177 --> 00:06:27,261 Tenho que desligar. 93 00:06:27,386 --> 00:06:30,389 Estou resolvendo algo primeiro. Preciso passar na... 94 00:06:30,515 --> 00:06:36,521 Rodeo para comprar café da manhã? É, eu amo um cachorro-quente. 95 00:06:36,646 --> 00:06:39,065 Cachorro-quente? Você é um cachorro-quente. 96 00:06:39,190 --> 00:06:42,318 Prepare-se, estamos perto do sinal de socorro do seu tio. 97 00:06:47,907 --> 00:06:53,037 Kat, sou minoria aqui! Quando o Jefferson vai chegar? 98 00:06:53,162 --> 00:06:54,288 Em 60 segundos! 99 00:06:54,914 --> 00:06:57,250 -Max está quase aí também. -Bom. 100 00:06:57,375 --> 00:06:59,794 Vou tentar conseguir mais... 101 00:07:15,435 --> 00:07:20,565 -Isso deve me dar alguns segundos. -Bom te ver de novo, Forge. 102 00:07:20,690 --> 00:07:24,610 -O que você quer, Miles? -Quero? 103 00:07:24,735 --> 00:07:27,488 Eu não quero nada. 104 00:07:27,613 --> 00:07:31,742 Na verdade, tenho algo para um amigo de longa data. 105 00:07:31,868 --> 00:07:33,286 Não estou interessado. 106 00:07:34,912 --> 00:07:36,372 Mas eu insisto! 107 00:07:37,999 --> 00:07:43,671 Quê? Não! Assim não! 108 00:07:49,343 --> 00:07:50,928 Missão cumprida? 109 00:07:55,600 --> 00:08:00,271 Sim, irmão. Missão cumprida! 110 00:08:09,655 --> 00:08:11,991 Tio Ferrus? Olá? 111 00:08:12,116 --> 00:08:14,702 Este é o lugar certo. Ele devia estar aqui. 112 00:08:14,827 --> 00:08:18,998 -Jefferson? Alguma coisa? -Não vejo Forge em lado nenhum. 113 00:08:19,123 --> 00:08:22,793 -Espero que ele esteja bem. -Com certeza, ele não está bem! 114 00:08:22,919 --> 00:08:25,087 -Pode repetir? -Ele está atacando a N-Tek! 115 00:08:25,213 --> 00:08:27,131 Porque Forge foi linkado! 116 00:08:27,256 --> 00:08:28,841 -Tio Ferrus? -Comandante Ferrus? 117 00:08:28,966 --> 00:08:30,968 -Linkado? -Ai, não... 118 00:08:31,093 --> 00:08:33,346 Esquadrões, voltem à base agora! 119 00:08:35,223 --> 00:08:37,934 Não... o tio Ferrus não! 120 00:08:42,021 --> 00:08:43,439 Atacar! 121 00:08:55,284 --> 00:08:57,578 Lá vêm eles! Atirar! 122 00:09:09,465 --> 00:09:12,969 Forge tem os códigos de acesso. Ele pode abrir a porta antiexplosão. 123 00:09:13,094 --> 00:09:16,013 Não hoje. Eu travei todos os códigos da porta. 124 00:09:16,138 --> 00:09:17,473 Ela está bem trancada. 125 00:09:20,518 --> 00:09:22,853 Mestre Makino, não consigo abrir! 126 00:09:25,106 --> 00:09:27,483 Mas eu consigo. 127 00:09:53,050 --> 00:09:54,927 Vocês sabem o que precisam fazer! 128 00:10:03,227 --> 00:10:05,688 Vamos devolver essas sucatas para o ferro-velho, 129 00:10:05,813 --> 00:10:07,815 mas não acerte o Comandante Ferrus! 130 00:10:26,917 --> 00:10:29,086 O que foi isso? 131 00:10:46,103 --> 00:10:48,314 Cara, isso não está nada bom! 132 00:10:48,439 --> 00:10:50,399 Max, tanques! 133 00:10:50,524 --> 00:10:53,819 -Tanque para quê? -Não! Tanques! Tanques! 134 00:10:53,944 --> 00:10:57,782 Vai lavar roupa? Tanque. Tanques! 135 00:11:05,998 --> 00:11:07,583 Max, estamos presos! 136 00:11:08,209 --> 00:11:13,672 N'Barro Aksteel X377, que surpresa... 137 00:11:16,300 --> 00:11:19,053 -Por que estamos flutuando... -Steel! 138 00:11:19,178 --> 00:11:23,057 Eu vou me deleitar com isso. 139 00:11:45,329 --> 00:11:47,081 Não posso arriscar ferir o Forge. 140 00:11:47,206 --> 00:11:49,583 Ninguém pode atacá-lo, só eu, entendido? 141 00:11:51,335 --> 00:11:52,420 Entendido! 142 00:11:52,545 --> 00:11:57,216 -Não deixem sobreviventes! -Música para os meus ouvidos! 143 00:11:57,341 --> 00:11:58,884 Atirem! 144 00:12:14,066 --> 00:12:18,946 Nenhum humano pode me ferir, mas seu esforço foi bastante "fofo". 145 00:12:19,071 --> 00:12:20,239 Pense rápido... 146 00:12:26,662 --> 00:12:29,915 Agradeço aos Céus por cintos de segurança e airbags. 147 00:12:30,040 --> 00:12:32,251 E por aromatizadores em forma de arvorezinha. 148 00:12:32,376 --> 00:12:36,839 -Sério? -Você comeu ovos de manhã. 149 00:12:36,964 --> 00:12:41,802 Temos que voltar. Tio Ferrus está linkado e minha mãe está em perigo. 150 00:12:45,014 --> 00:12:49,477 -Esse é Max Steel? -Makino? 151 00:12:50,269 --> 00:12:53,355 Modo Força Turbo! 152 00:12:59,695 --> 00:13:02,406 Modo Velocidade Turbo! 153 00:13:05,117 --> 00:13:07,161 Modo Canhão Turbo! 154 00:13:13,918 --> 00:13:16,504 Modo Voo Turbo! 155 00:13:19,340 --> 00:13:22,301 Aquela usina sedenta de sangue é Makino? 156 00:13:22,426 --> 00:13:24,553 Agora entende por que o abandonei? 157 00:13:24,678 --> 00:13:28,015 Se não impedirmos esse cara, ele vai destruir a Terra. 158 00:13:36,023 --> 00:13:40,277 -Mãe? É você? Está tudo bem? -Não, é a Sydney! Cadê você? 159 00:13:40,402 --> 00:13:43,072 -Estamos prestes a fazer nossa cena! -Rápido, cara! 160 00:13:43,197 --> 00:13:45,866 Acho que o chapéu está grudando na minha cabeça. 161 00:13:45,991 --> 00:13:48,869 Desculpe, Sydney, mas estou atrás do entregador de jornal! 162 00:13:48,994 --> 00:13:52,206 Ele, sem querer, nos deu o jornal chinês 163 00:13:52,331 --> 00:13:54,542 e não entendo os quadrinhos. 164 00:13:54,667 --> 00:13:57,670 Quê? Venha para cá. Agora! 165 00:13:58,671 --> 00:14:02,675 -Que desculpa ruim, cara. -Agora não, Steel! 166 00:14:07,221 --> 00:14:11,267 Max? Max? Max! 167 00:14:25,281 --> 00:14:30,870 Se você é a maior esperança da humanidade, eles certamente se decepcionarão. 168 00:14:31,620 --> 00:14:35,040 Modo Canhão Turbo! 169 00:14:43,132 --> 00:14:46,302 -Esse cara é insuportável! -Diz isso para mim? 170 00:14:46,427 --> 00:14:52,433 Nada impedirá minha absorção e destruição deste planeta. 171 00:14:52,558 --> 00:14:53,767 Nossa... 172 00:15:02,234 --> 00:15:05,988 Vão! Ajudem os outros a manter a N-Tek distraída. 173 00:15:06,113 --> 00:15:10,451 Estamos prestes a ter uma forte e imponente explosão! 174 00:15:10,576 --> 00:15:13,078 Acho que gosto desse Forge novo. 175 00:15:21,086 --> 00:15:24,882 Posso entrar de penetra na festa? Isso aí! 176 00:15:25,007 --> 00:15:26,508 Quem desligou as luzes? 177 00:15:28,719 --> 00:15:32,598 Jim McGrath, já faz tempo demais! 178 00:15:41,148 --> 00:15:42,775 Força na peruca! 179 00:15:58,374 --> 00:16:00,417 Jefferson! Você está bem? 180 00:16:02,920 --> 00:16:07,132 Não se preocupe comigo. Protejam a base. 181 00:16:07,257 --> 00:16:11,261 Não dá para enfrentar esses caras e salvar Forge! Não sem o Max! 182 00:16:12,846 --> 00:16:17,393 É estranho um terráqueo poder gerar energia turbo. 183 00:16:17,518 --> 00:16:22,231 Mesmo assim, não me surpreende o Aksteel estar te usando. 184 00:16:22,356 --> 00:16:27,861 O traidor acredita que a energia turbo o defenderá de mim. 185 00:16:27,987 --> 00:16:30,155 Claro que ele está enganado! 186 00:16:33,659 --> 00:16:36,870 Acho que ele ainda está zangado comigo. 187 00:16:36,996 --> 00:16:38,247 Mãe? Você está bem? 188 00:16:38,372 --> 00:16:42,084 Max McGrath, levanta a bunda e vem. Devíamos fazer a cena agora, 189 00:16:42,209 --> 00:16:45,004 e Kirby não pode distrair o Prof. Thornhill mais! 190 00:16:45,129 --> 00:16:46,839 Outra pergunta, Kirby? 191 00:16:46,964 --> 00:16:49,425 Sim, se Shakespeare fosse vivo, 192 00:16:49,550 --> 00:16:52,970 que tipo de tacos ele gostaria, do duro ou do mole? 193 00:16:53,095 --> 00:16:54,304 Eu não sei! 194 00:16:55,639 --> 00:16:59,143 -Rápido, Max! -Farei o meu melhor, Sydney. 195 00:17:00,185 --> 00:17:01,979 Steel? Onde Makino está? 196 00:17:04,314 --> 00:17:05,399 Encontrei. 197 00:17:07,401 --> 00:17:09,987 Cinco minutos para a detonação. 198 00:17:11,030 --> 00:17:13,866 -Desligue isso, Forge! -Ou o quê? 199 00:17:13,991 --> 00:17:17,703 Sou um dos seus colegas da N-Tek. Você nunca me machucaria. 200 00:17:20,497 --> 00:17:21,999 E não pretendo também. 201 00:17:25,002 --> 00:17:27,129 Qual é! Por que não desarma? 202 00:17:27,254 --> 00:17:30,841 Porque eu apaguei o programa de desativação. 203 00:17:31,675 --> 00:17:36,847 Forge! Não pode destruir a N-Tek! Temos que manter Makino longe da Terra! 204 00:17:36,972 --> 00:17:39,558 Mas Makino já está aqui. 205 00:17:39,683 --> 00:17:43,353 Aliás, o pobrezinho do Max Steel está lutando com ele sozinho. 206 00:17:43,479 --> 00:17:47,066 Makino? Com Max? Não. Não! 207 00:17:47,191 --> 00:17:52,029 Ele tem grandes planos para este planeta. É uma pena que não estará aqui para ver. 208 00:18:01,538 --> 00:18:03,582 Pode não dar tempo de me salvar, mas... 209 00:18:07,586 --> 00:18:08,962 Atenção, N-Tek. 210 00:18:09,713 --> 00:18:14,426 Em quatro minutos, a base vai explodir. A contagem não pode ser parada! Evacuar! 211 00:18:14,551 --> 00:18:16,678 Repito, evacuar imediatamente! 212 00:18:16,804 --> 00:18:20,140 -A base vai explodir! -Tipo "ir para os ares"? 213 00:18:21,100 --> 00:18:22,518 Terminamos. Vamos. 214 00:18:23,477 --> 00:18:24,645 Se é necessário... 215 00:18:31,360 --> 00:18:34,279 Acho bom fugirem mesmo! É melhor fugirmos também. 216 00:18:34,404 --> 00:18:36,698 Todo mundo, evacuar a base! 217 00:18:39,743 --> 00:18:41,036 Cadê Molly? 218 00:18:44,873 --> 00:18:46,792 Qual é! 219 00:18:49,002 --> 00:18:53,507 Desfrute do seu último suspiro pensando nos seus amigos e familiares. 220 00:18:53,632 --> 00:18:56,260 Todos eles logo perecerão também. 221 00:18:57,719 --> 00:19:01,682 -Mãe... -Tudo porque não pôde salvá-los. 222 00:19:01,807 --> 00:19:06,311 Porque você não passa de um terráqueo fraco. 223 00:19:06,436 --> 00:19:11,400 Não um terráqueo qualquer! Sou meio-takion! 224 00:19:11,525 --> 00:19:15,946 E com orgulho, seu pedaço de ferro-velho enferrujado do espaço! 225 00:19:16,071 --> 00:19:18,615 Modo Velocidade Turbo! 226 00:19:31,837 --> 00:19:34,464 Modo Voo Turbo! 227 00:19:39,303 --> 00:19:41,763 Modo Canhão Turbo! 228 00:19:57,237 --> 00:20:00,032 Isso! Toma essa, "chefe"! 229 00:20:01,408 --> 00:20:07,122 É, o Makino grande e durão, destruidor de galáxias. 230 00:20:07,956 --> 00:20:14,504 Sim. E destruidor de muito mais. Podia ter te destruído a qualquer momento. 231 00:20:15,589 --> 00:20:17,633 Então por que não destruiu? 232 00:20:17,758 --> 00:20:23,639 Porque gosto de provocar a minha presa antes de esmagá-la. 233 00:20:25,307 --> 00:20:27,643 E agora o traidor! 234 00:20:27,768 --> 00:20:31,688 Terei o prazer de dissecá-lo. 235 00:20:36,026 --> 00:20:37,027 Não! 236 00:20:42,950 --> 00:20:44,743 Max! 237 00:20:48,330 --> 00:20:49,957 -Ven-Ghan! -Max! 238 00:20:54,670 --> 00:20:57,256 Vi sua batalha se desdobrar e vim correndo. 239 00:20:57,381 --> 00:20:59,466 Steel? Steel, cadê o Steel? 240 00:20:59,591 --> 00:21:02,719 Desculpe, Max, não pude protegê-lo. 241 00:21:02,844 --> 00:21:06,390 -Ven-Ghan, temos que ir para a N-Tek! -Temos que nos apressar! 242 00:21:07,266 --> 00:21:12,521 Não importa, você e eu podemos nos familiarizar outra vez. 243 00:21:16,024 --> 00:21:21,029 -Parece que chegamos tarde demais. -A N-Tek, não! 244 00:21:21,154 --> 00:21:22,906 Não, minha mãe está lá. Mãe! 245 00:21:27,202 --> 00:21:28,996 -O quê? -Mãe! 246 00:21:29,121 --> 00:21:31,665 Não! 247 00:21:56,982 --> 00:21:58,900 Tradução: Maria Isabel Rodrigues