1 00:00:07,382 --> 00:00:11,511 N-Tek? Patrulha noturna falando. O Setor Quatro está livre. 2 00:00:15,640 --> 00:00:17,308 Muito bem, aprendizes. 3 00:00:17,434 --> 00:00:21,187 Mostrem o que podem fazer... pela glória de Makino! 4 00:00:21,312 --> 00:00:24,190 Pela glória de Makino! 5 00:00:26,192 --> 00:00:28,069 Estamos sob ataque! 6 00:00:32,115 --> 00:00:33,908 Aprendiz! Fogo! 7 00:00:48,965 --> 00:00:53,011 Excelente, aprendiz! Excelente! 8 00:00:53,136 --> 00:00:55,430 Senhor, alguém se aproxima. 9 00:00:55,555 --> 00:00:58,141 Veja, Max, os malvados do Makino 10 00:00:58,266 --> 00:01:00,935 estão importunando aqueles pobres tanques da N-Tek. 11 00:01:01,061 --> 00:01:04,230 Vejamos se querem enfrentar algo um pouco mais desafiador. 12 00:01:04,355 --> 00:01:09,110 Max Steel! Acho que precisaremos abreviar esta missão de treinamento. 13 00:01:12,363 --> 00:01:14,074 Max! Ataque! 14 00:01:17,994 --> 00:01:19,788 Socorro! Alguém nos ajude! 15 00:01:19,913 --> 00:01:24,751 Problemas. Precisamos salvar os soldados. Modo Força Turbo! 16 00:01:24,876 --> 00:01:25,960 Socorro! 17 00:01:27,670 --> 00:01:29,589 Pessoal! Para fora! 18 00:01:34,260 --> 00:01:35,762 Está quente! 19 00:01:35,887 --> 00:01:41,851 Pronto, pessoal. Max para base N-Tek. Mega Metal acaba de fazer outro ataque. 20 00:01:42,560 --> 00:01:44,354 E meu sensor não consegue rastreá-los. 21 00:01:44,479 --> 00:01:47,524 É, desculpe, base. Nós o perdemos. 22 00:01:47,649 --> 00:01:50,527 Meu nome é Steel. E este é meu humano, Max. 23 00:01:50,652 --> 00:01:52,153 Modo Turbo! 24 00:01:53,863 --> 00:01:56,699 Juntos, protegemos a Terra dos vilões. 25 00:01:56,825 --> 00:01:59,369 Monstros, ultralinks... 26 00:01:59,494 --> 00:02:01,371 Você sabe. Como super-heróis. 27 00:02:01,496 --> 00:02:03,581 Até temos uma identidade secreta. 28 00:02:03,706 --> 00:02:06,459 Somos a melhor equipe Turbo. 29 00:02:07,585 --> 00:02:08,795 Max tem o poder. 30 00:02:08,920 --> 00:02:11,422 E eu tenho o conhecimento alienígena para controlá-lo. 31 00:02:11,548 --> 00:02:14,008 E estamos nos preparando para nossa maior batalha. 32 00:02:14,717 --> 00:02:17,554 Juntos, somos Max Steel! 33 00:02:19,097 --> 00:02:22,684 Vocês são uma desgraça! Vocês dois! Uma desgraça! 34 00:02:22,809 --> 00:02:24,853 -Perdão, senhor. -Perdão, senhor. 35 00:02:24,978 --> 00:02:30,108 Não quero desculpas, quero crueldade! E você... 36 00:02:31,025 --> 00:02:33,486 Você foi impressionante! 37 00:02:33,611 --> 00:02:35,905 Bem, eu... 38 00:02:36,030 --> 00:02:38,366 Agressivo! Impiedoso! 39 00:02:38,491 --> 00:02:41,119 Tudo o que buscamos num verdadeiro guerreiro makiniano. 40 00:02:41,244 --> 00:02:45,290 Vocês podiam aprender muito com... qual é o seu nome, soldado? 41 00:02:45,415 --> 00:02:46,749 Torbolt, senhor. 42 00:02:46,875 --> 00:02:50,003 Torbolt eliminou três tanques com um só disparo! 43 00:02:50,128 --> 00:02:52,088 Na primeira missão de treinamento! 44 00:02:52,213 --> 00:02:55,425 Torbolt, acredito que pode haver grandeza em você. 45 00:02:55,550 --> 00:02:57,635 Bem, eu... 46 00:02:57,760 --> 00:03:01,931 Se o Lord Makino deseja absorver este planeta, 47 00:03:02,056 --> 00:03:04,142 é nosso dever preparar o caminho. 48 00:03:04,267 --> 00:03:10,273 E não permitirei que nenhuma força sob meu comando falhe com Makino. 49 00:03:10,398 --> 00:03:15,278 Vocês devem se tornar tão terríveis quando Torbolt. 50 00:03:16,779 --> 00:03:21,826 Taco azul 24 à esquerda. Taco azul 24 à esquerda. 51 00:03:21,951 --> 00:03:25,663 -Taco vermelho 24 à esquerda. -Butch? O que está fazendo? 52 00:03:25,788 --> 00:03:29,125 Memorizando as novas jogadas para o grande jogo de sexta. 53 00:03:29,250 --> 00:03:33,838 Burrito no meio de campo, burrito formação ofensiva... 54 00:03:33,963 --> 00:03:36,216 O que burrito tem a ver com futebol? 55 00:03:36,341 --> 00:03:40,053 -Eu sou o burrito. -Profundo. 56 00:03:40,178 --> 00:03:42,597 E meio perturbador. 57 00:03:42,722 --> 00:03:44,641 São jogadas especiais dos treinadores. 58 00:03:44,766 --> 00:03:49,187 Se o Butch é o burrito, o treinador é o nacho grande? 59 00:03:49,312 --> 00:03:51,940 Vocês deviam ir assistir ao treino. 60 00:03:52,065 --> 00:03:56,569 Temos várias jogadas legais, o conjunto de tacos, o pacote de burritos, 61 00:03:56,694 --> 00:03:58,154 os especiais de tostada. 62 00:03:58,279 --> 00:04:01,824 Parece interessante. Podemos conversar no almoço? 63 00:04:01,950 --> 00:04:05,453 É, porque esse papo de futebol me deixou faminto. 64 00:04:05,578 --> 00:04:08,539 Eu também estou faminto. E olha que nem tenho estômago. 65 00:04:13,544 --> 00:04:15,797 Sua mira é patética! 66 00:04:17,924 --> 00:04:20,343 Acertem os alvos, idiotas! 67 00:04:35,275 --> 00:04:39,112 Impressionante! Vocês dois deviam imitar o Torbolt. 68 00:04:39,237 --> 00:04:42,740 Ele é devastador! Letal. Implacável! 69 00:04:44,909 --> 00:04:49,372 Hoje, o Blast levará vocês três para Copper Canyon para outro treinamento. 70 00:04:49,497 --> 00:04:52,000 Vivemos para servir, senhor! 71 00:04:52,125 --> 00:04:57,630 Quero que observem com atenção como Torbolt, o Terrível, conduz a missão. 72 00:04:57,755 --> 00:04:59,340 Dispensados. 73 00:04:59,465 --> 00:05:05,096 Torbolt, um instante. Eu espero grandes coisas de você. 74 00:05:05,221 --> 00:05:08,558 Estou cercado de idiotas e incompetentes. 75 00:05:08,683 --> 00:05:13,062 Se for bem na missão, será bem recompensado. 76 00:05:13,187 --> 00:05:15,940 Eu serei terrível, senhor. 77 00:05:22,947 --> 00:05:24,282 Vai, vai, vai! 78 00:05:24,407 --> 00:05:27,452 A única coisa que quero ouvir neste campo é "Trabalho de Equipe". 79 00:05:27,577 --> 00:05:30,079 -Digam! -Trabalho de Equipe! 80 00:05:30,204 --> 00:05:33,124 Butch, mostre uma posição de ataque do taco verde. 81 00:05:36,169 --> 00:05:38,629 O Butch parece estar se divertindo muito. 82 00:05:38,755 --> 00:05:42,300 Parece demais, não é? A jogada em equipe, a camaradagem. 83 00:05:43,217 --> 00:05:44,302 Cuidado! 84 00:05:47,263 --> 00:05:49,015 Max! Aqui! 85 00:05:57,815 --> 00:06:02,904 -Butch, conhece aquele rapaz? -É meu amigo Max. Max McGrath. 86 00:06:03,738 --> 00:06:07,283 McGrath! Venha cá um instante e faça alguns exercícios. 87 00:06:07,408 --> 00:06:11,621 -Quem, eu? -Ande, Max, não faça o treinador esperar. 88 00:06:20,546 --> 00:06:22,632 Desculpem. Eu peço desculpas. 89 00:06:37,480 --> 00:06:39,774 Esse garoto tem muito potencial. 90 00:06:39,899 --> 00:06:43,528 Ele pode ser útil no grande jogo contra os Langdon Valley Lancers. 91 00:06:43,653 --> 00:06:47,365 Sim, treinador, é mesmo! E Max também é ótima pessoa. 92 00:06:47,490 --> 00:06:50,952 Que tal entrar para o time de futebol da Copper Canyon, McGrath? 93 00:06:51,077 --> 00:06:54,038 Tenho faro para talento, e você é talentoso. 94 00:06:56,415 --> 00:07:00,795 Tudo bem. Quem não quer fazer parte de um ótimo time, não é? 95 00:07:02,171 --> 00:07:03,214 Mandou bem, cara! 96 00:07:03,339 --> 00:07:07,510 Trabalho de equipe! 97 00:07:07,635 --> 00:07:08,845 Chegou mensagem do Berto. 98 00:07:08,970 --> 00:07:11,472 Devemos testar meus novos sensores de busca ultralink. 99 00:07:11,639 --> 00:07:14,767 Hoje, não. Serei o "burrito azul" no treino desta semana. 100 00:07:14,892 --> 00:07:18,312 -Butch não era o burrito? -Não, ele é o "Burrito Verde". 101 00:07:18,438 --> 00:07:19,730 Eu sou o "Burrito Azul". 102 00:07:19,856 --> 00:07:23,693 -Você sabe que soa bem bobo, não é? -O treinador mandou dividirmos a posição. 103 00:07:23,818 --> 00:07:26,571 E eu disse: "Claro, faz parte de estar no time". 104 00:07:26,696 --> 00:07:29,740 O que vai fazer hoje, Maximum Burrito? 105 00:07:29,866 --> 00:07:32,368 Pensei que você fosse o Burrito Azul. 106 00:07:32,493 --> 00:07:35,872 McGrath, aqui estão suas jogadas. Estude-as. 107 00:07:35,997 --> 00:07:38,499 Revisaremos tudo com o time, no treino. 108 00:07:39,792 --> 00:07:41,502 -Burritos! -Burritos! 109 00:07:41,627 --> 00:07:44,297 Estão mais para cachorro-quente. 110 00:07:44,422 --> 00:07:47,383 Taco verde 45, taco verde 45, vai, vai, vai! 111 00:07:58,436 --> 00:08:00,104 Time, hidratar! 112 00:08:03,024 --> 00:08:05,359 Berto está esperando para testarmos meus sensores. 113 00:08:05,485 --> 00:08:09,614 O treino está pela metade, Steel. A N-Tek terá de esperar. Talvez depois. 114 00:08:09,739 --> 00:08:12,700 Só quer saber de futebol. Estou farto. 115 00:08:12,825 --> 00:08:15,161 Acho que vou para a cidade, testá-los sozinho. 116 00:08:15,286 --> 00:08:18,206 Isso! É exatamente o que vou fazer! 117 00:08:22,251 --> 00:08:26,964 Um sinal. Isto está funcionando ou é uma leitura falsa? 118 00:08:29,091 --> 00:08:33,596 N'Baro Aksteel! A abominação. 119 00:08:33,721 --> 00:08:36,891 Capturá-lo vai agradar o Mega Elementor de Metal! 120 00:08:37,016 --> 00:08:40,269 Todos vocês, linkar! Armar! 121 00:08:41,729 --> 00:08:42,772 Armar? 122 00:08:49,278 --> 00:08:52,156 Certo, analisando potencial de armas... 123 00:08:53,115 --> 00:08:54,784 Não tenho certeza. 124 00:08:56,160 --> 00:09:01,582 Então, acho que os sensores de ultralink funcionam... pelo menos, tem isso. 125 00:09:02,917 --> 00:09:03,960 Oi. 126 00:09:07,255 --> 00:09:09,715 Não precisa ser um gênio da matemática, como eu sou, 127 00:09:09,966 --> 00:09:12,426 para saber que estou em desvantagem, como estou. 128 00:09:12,552 --> 00:09:13,594 Peguem o traidor! 129 00:09:13,719 --> 00:09:17,348 -Com prazer. -Não, ele é meu! 130 00:09:35,658 --> 00:09:39,370 -Um ultralink que hesita? -Não estou hesitando. 131 00:09:39,495 --> 00:09:42,081 Estou esperando o momento certo. 132 00:09:42,206 --> 00:09:44,959 Vocês dois, destruam Aksteel! 133 00:09:45,084 --> 00:09:48,004 -Ele é meu! -Idiotas! 134 00:09:48,129 --> 00:09:51,007 Torbolt! Mostre a eles como se faz! 135 00:09:52,091 --> 00:09:56,220 -Eu não... -Sayonara, otários! 136 00:09:57,888 --> 00:10:00,725 Que nojo! 137 00:10:00,850 --> 00:10:03,477 Não consegue mesmo um transporte para o grande jogo, mãe? 138 00:10:03,603 --> 00:10:05,396 Max, você sabe que eu adoraria, 139 00:10:05,521 --> 00:10:08,357 mas precisamos terminar a Plataforma Dédalo com urgência. 140 00:10:08,482 --> 00:10:11,611 Vou acompanhar o jogo daqui e depois conversamos, está bem, Max? 141 00:10:11,736 --> 00:10:14,238 Claro. Mas não trabalhe demais, mãe. 142 00:10:17,074 --> 00:10:21,454 -Ultralinks! Em Copper Canyon! -Steel! Você está bem? 143 00:10:21,579 --> 00:10:23,331 Claro que estou. Sou eu, não sou? 144 00:10:23,456 --> 00:10:27,710 Consegui escapar, mas precisamos virar Max Steel e ir atrás deles. 145 00:10:31,714 --> 00:10:36,677 -Oi, Butch. Chegou cedo. -Eu sei, Maximum Burrito! 146 00:10:36,802 --> 00:10:39,472 Pensei em passarmos mais tempo estudando as jogadas. 147 00:10:40,348 --> 00:10:42,016 Claro, boa ideia. 148 00:10:42,141 --> 00:10:45,019 Que engraçado, pensei em passarmos mais tempo 149 00:10:45,144 --> 00:10:46,937 estudando o interior do seu armário! 150 00:10:47,063 --> 00:10:48,439 COLÉGIO COPPER CANYON 151 00:10:48,564 --> 00:10:51,275 Por onde andou, Max? Não o vimos a semana toda. 152 00:10:51,400 --> 00:10:55,154 Ele anda ocupado demais colocando velhos amigos no armário. 153 00:10:55,279 --> 00:10:57,448 Estava estudando minhas jogadas de futebol. 154 00:10:57,573 --> 00:11:01,702 -Maxie, o treinador quer vê-lo agora. -Está bem, vamos lá. 155 00:11:01,827 --> 00:11:03,245 Max, sua mochila! 156 00:11:03,371 --> 00:11:06,707 Isso, esqueça os velhos amigos. Que maldade. 157 00:11:06,832 --> 00:11:08,542 Conversamos mais tarde. 158 00:11:08,668 --> 00:11:11,712 Acho que o armário era melhor. 159 00:11:11,837 --> 00:11:16,342 Você conseguiu fugir, Aksteel. Mas como? 160 00:11:16,467 --> 00:11:20,596 -Como fez isso? -Estudando o inimigo? Louvável. 161 00:11:20,721 --> 00:11:24,725 Mas só precisa saber de uma coisa: Aksteel é fraco. 162 00:11:24,850 --> 00:11:28,521 Ele se importa com os humanos. Não tem nossa crueldade. 163 00:11:28,646 --> 00:11:33,526 Nosso instinto assassino. Você vai destruí-lo, Torbolt, o Terrível. 164 00:11:33,651 --> 00:11:35,986 Não tenho dúvidas disso! 165 00:11:39,407 --> 00:11:43,244 Trabalho de equipe! 166 00:11:43,369 --> 00:11:48,207 -Conto com você, McGrath. -Treinador, estou com tudo. 167 00:11:49,417 --> 00:11:51,836 Fajita azul 33, vai, vai! 168 00:12:01,720 --> 00:12:03,973 Isso! 169 00:12:24,201 --> 00:12:26,537 O Max está fazendo tudo sozinho. 170 00:12:26,662 --> 00:12:29,415 Acho que ele não ouviu o treinador sobre "trabalho de equipe". 171 00:12:29,540 --> 00:12:34,545 -Muito bem, Max! É isso aí! -Está arrasando, Maxie! 172 00:12:34,670 --> 00:12:38,382 Max, podíamos usar umas jogadas de burrito verde... 173 00:12:38,507 --> 00:12:42,386 -Não se preocupe, Butch. Estamos ganhando! -É, tem razão. 174 00:12:42,511 --> 00:12:46,474 Já que estamos ganhando... Continue fazendo o que sabe, Max. 175 00:12:47,725 --> 00:12:51,020 Max, meus sensores indicam atividade ultralink... 176 00:12:51,145 --> 00:12:55,065 Esqueça. Você está ocupado. Eu mesmo vou ver. 177 00:12:57,526 --> 00:12:59,904 Vejam e aprendam, fracassos miseráveis. 178 00:13:00,029 --> 00:13:03,908 Vejam Torbolt apreender aquela abominação do Aksteel! 179 00:13:06,619 --> 00:13:09,788 Puxa vida, não gostei da cara deste beco. 180 00:13:09,914 --> 00:13:12,249 Onde ele pode estar? 181 00:13:15,461 --> 00:13:18,130 Não foi muito inteligente ao vir aqui sozinho, colega. 182 00:13:18,255 --> 00:13:22,134 Eu sou Torbolt. O Terrível. 183 00:13:22,259 --> 00:13:25,804 Torbolt, o Terrível, é? É por causa do seu hálito? 184 00:13:25,930 --> 00:13:31,185 Deixando que ele se aproxime antes de atacar. Técnica fantástica. 185 00:13:31,310 --> 00:13:35,940 É um dos chimpanzés do Makino, não é? Bem, vamos logo com isso. 186 00:13:38,901 --> 00:13:42,571 -Pare com isso! -Parar? Qual é a sua, colega? 187 00:13:42,696 --> 00:13:45,241 Você é meio delicado para um guerreiro do Makino. 188 00:13:45,366 --> 00:13:48,869 Eu tenho dúvidas sobre os métodos do Makino. 189 00:13:50,162 --> 00:13:52,414 Nunca vi essa tática antes. 190 00:13:52,540 --> 00:13:56,418 -Eu não acredito... -Você não acredita? 191 00:13:56,544 --> 00:14:00,256 Não acredito nos métodos do Makino. Na devastação. Na guerra. 192 00:14:00,381 --> 00:14:05,344 Eu quero outro modo de ser. Quero saber... como você conseguiu. 193 00:14:05,469 --> 00:14:07,846 -Eu? -Como você escapou? 194 00:14:07,972 --> 00:14:14,603 O quê? Como posso ter sido tão cego? Como? 195 00:14:14,728 --> 00:14:18,440 Blast, traga-me aqueles dois traidores. 196 00:14:18,566 --> 00:14:22,152 O que Makino não quer que vocês saibam é que para desafiá-lo, 197 00:14:22,278 --> 00:14:24,905 basta escolher fazer isso. 198 00:14:26,073 --> 00:14:31,328 -Torbolt é fraco. -É um traidor, como o Aksteel! 199 00:14:31,453 --> 00:14:32,872 Destruam os dois! 200 00:14:37,418 --> 00:14:40,170 Rápido, conecte-se a algo perigoso! 201 00:14:42,131 --> 00:14:43,173 Bem... 202 00:14:45,259 --> 00:14:46,677 Lá vou eu! 203 00:14:57,062 --> 00:14:58,105 Eu... 204 00:14:59,106 --> 00:15:03,319 Se conectou a isso? Você é mesmo Torbolt, o Terrível! 205 00:15:03,444 --> 00:15:06,947 -Bem, foi um acidente! -Venha por aqui! 206 00:15:09,533 --> 00:15:11,160 Tenho um amigo que pode ajudar. 207 00:15:13,704 --> 00:15:19,460 Eles me fizeram de bobo! Agora chega. Chega! 208 00:15:21,795 --> 00:15:24,757 -Butch, pensa rápido! -A jogada não é assim, Max. 209 00:15:24,882 --> 00:15:27,509 Estamos improvisando. Vai, Burrito Verde. 210 00:15:33,599 --> 00:15:35,643 Pessoal! Saiam daqui! 211 00:15:38,854 --> 00:15:40,898 Isto não está no programa. 212 00:15:46,028 --> 00:15:47,988 Peguei vocês! 213 00:15:48,113 --> 00:15:52,034 O Mega Elementor de Metal perseguindo o Steel e um urso de pelúcia gigante? 214 00:15:52,159 --> 00:15:54,203 Vou precisar de um novo plano de jogo. 215 00:15:57,206 --> 00:16:03,837 Vocês não vão escapar de mim! Vamos começar a festa! 216 00:16:11,971 --> 00:16:14,306 Você é meu! 217 00:16:18,102 --> 00:16:22,731 Que tal um belo sopro de ar fresco? 218 00:16:25,192 --> 00:16:28,195 Ponha-me no chão! 219 00:16:34,576 --> 00:16:36,578 Eu vou esperar aqui. 220 00:16:37,121 --> 00:16:39,498 Pensa rápido, babaca! 221 00:16:40,624 --> 00:16:43,544 Não, humano insignificante... 222 00:16:44,169 --> 00:16:46,380 pense rápido você! 223 00:16:52,886 --> 00:16:56,682 -Max, precisamos nos conectar, e depressa! -Qual é o plano? 224 00:16:56,807 --> 00:16:58,350 Quiosque de alimentação. 225 00:16:58,475 --> 00:17:01,395 Max, não é hora de pensar com o estômago. 226 00:17:01,520 --> 00:17:05,357 Não, quiosque de alimentação. Arrisque! 227 00:17:06,442 --> 00:17:08,986 Torbolt, consegue ganhar algum tempo para mim? 228 00:17:09,778 --> 00:17:10,821 Talvez. 229 00:17:11,780 --> 00:17:13,991 Então, distraia o cabeçudo. 230 00:17:22,124 --> 00:17:24,543 Isto é ridículo! 231 00:17:30,132 --> 00:17:32,509 Você não me assusta. 232 00:17:32,634 --> 00:17:36,138 Está bem, você me assusta, mas não vou recuar! 233 00:17:36,263 --> 00:17:40,100 Fui um tolo. Pensei que você pudesse ser um grande general, 234 00:17:40,225 --> 00:17:43,312 mas não passa de um traidor! 235 00:17:46,607 --> 00:17:51,862 Escolher abandonar Makino, Torbolt, será a sua última escolha! 236 00:17:54,656 --> 00:17:59,203 Para dentro! Modo Velocidade Turbo! 237 00:18:08,170 --> 00:18:10,464 Modo Força Turbo! 238 00:18:15,719 --> 00:18:19,264 Vamos, Torbolt. Fique de pé. Um pé. 239 00:18:21,016 --> 00:18:22,893 Capturem o traidor. 240 00:18:23,018 --> 00:18:27,773 -Proteja-se, Torbolt! Nós cuidamos disso! -Não! Eles são meus. 241 00:18:34,696 --> 00:18:36,448 Lá vou eu! 242 00:18:42,412 --> 00:18:44,540 E fique assim! 243 00:18:44,665 --> 00:18:47,417 Aí está um cara que pode se profissionalizar. 244 00:18:47,543 --> 00:18:51,338 -Como seu amigo se chama? -Torbolt, o Terrível. 245 00:18:51,463 --> 00:18:53,549 Bom trabalho, Torbolt. 246 00:18:54,341 --> 00:18:57,177 Max Steel! Você será destruído! 247 00:19:05,018 --> 00:19:07,521 Modo Clone Turbo! 248 00:19:32,129 --> 00:19:34,339 São os movimentos que aprendeu no treino? 249 00:19:34,464 --> 00:19:37,134 -São! -Está bem, estou impressionado. 250 00:19:41,221 --> 00:19:44,266 Modo Velocidade Turbo! 251 00:19:46,768 --> 00:19:49,313 Modo Canhão Turbo! 252 00:19:58,113 --> 00:20:01,533 Vocês voltarão a me ver! 253 00:20:03,535 --> 00:20:06,246 Max Steel, me arremesse! 254 00:20:09,374 --> 00:20:12,878 Sinta a ira do meu abraço de ursinho de pelúcia! 255 00:20:18,634 --> 00:20:19,968 Me largue! 256 00:20:21,011 --> 00:20:22,179 Não! 257 00:20:22,888 --> 00:20:24,264 Não! 258 00:20:27,601 --> 00:20:28,644 Torbolt! 259 00:20:40,781 --> 00:20:45,327 Bom trabalho de equipe, Torbolt, o Terrível. Bom trabalho. 260 00:20:45,452 --> 00:20:50,457 Sabe, pela primeira vez, eu me sinto... me sinto... 261 00:20:50,582 --> 00:20:54,670 -Livre? -Isso. Exatamente. Livre. 262 00:20:54,795 --> 00:20:58,006 -O que vai fazer agora? -Explorar. Este mundo. 263 00:20:58,131 --> 00:21:01,593 O universo. O que eu quiser. 264 00:21:05,514 --> 00:21:09,184 Não acredito que perdeu toda a ação do Max Steel! 265 00:21:09,309 --> 00:21:11,937 É, tinha até um ursinho gigante! 266 00:21:13,814 --> 00:21:16,066 Bola! 267 00:21:18,110 --> 00:21:21,405 -Quem arremessou? -Eu. 268 00:21:21,530 --> 00:21:26,451 Foi um belo arremesso, rapaz. Tenho faro para talentos. 269 00:21:26,576 --> 00:21:28,996 Quer entrar para o time de basquete? 270 00:21:29,121 --> 00:21:32,082 Puxa vida, lá vamos nós de novo. 271 00:21:56,982 --> 00:21:58,900 Tradução: Priscilla Rother