1 00:00:01,710 --> 00:00:05,296 Mega Metal, acredito que o plano esteja pronto. 2 00:00:05,547 --> 00:00:07,757 Conforme suas ordens, Lord Makino. 3 00:00:08,091 --> 00:00:13,388 O traidor N'Baro Aksteel X377 deve ficar sob meu controle. 4 00:00:13,513 --> 00:00:15,974 Não o desapontarei. 5 00:00:16,099 --> 00:00:20,979 O ultralink X376 levará o vírus de reprogramação pessoalmente. 6 00:00:21,104 --> 00:00:23,815 Vivo para servi-lo, Lord Makino. 7 00:00:24,190 --> 00:00:29,779 Quando Aksteel for reprogramado, ele servirá a mim. 8 00:00:30,071 --> 00:00:32,407 Incorporar e expandir! 9 00:00:45,044 --> 00:00:48,673 Finalmente! Um treino que valha a pena! Valeu, Berto! 10 00:00:48,965 --> 00:00:52,385 Está brincando? Obrigado por me ajudar com os testes. 11 00:00:52,677 --> 00:00:55,388 Parece que as novas mudanças aumentaram força e velocidade 12 00:00:55,513 --> 00:00:59,392 em 1187,459%! 13 00:00:59,517 --> 00:01:02,312 Estou a fim de Velocidade Turbo! 14 00:01:02,645 --> 00:01:06,357 1187,459% mais rápido! 15 00:01:06,691 --> 00:01:11,237 -O que é isso? Algum tipo de sobrecarga? -Negativo, Max. 16 00:01:11,446 --> 00:01:13,740 Quando Sydney, Kirby e Butch ultralinkaram, 17 00:01:13,865 --> 00:01:15,492 não devíamos ficar de olho neles? 18 00:01:15,617 --> 00:01:18,369 -Claro. Quem está encrencado? -A Sydney. 19 00:01:20,163 --> 00:01:21,706 Muita encrenca! 20 00:01:21,831 --> 00:01:24,626 Meu nome é Steel. Este é meu humano, Max. 21 00:01:24,751 --> 00:01:26,294 Modo Turbo! 22 00:01:28,087 --> 00:01:30,340 Juntos protegemos a Terra dos vilões. 23 00:01:30,465 --> 00:01:35,261 Monstros, ultralinks... Você sabe. Como super-heróis. 24 00:01:35,386 --> 00:01:37,555 Até temos uma identidade secreta. 25 00:01:37,680 --> 00:01:40,266 Somos a melhor equipe Turbo. 26 00:01:41,810 --> 00:01:42,852 Max tem o poder. 27 00:01:43,102 --> 00:01:45,480 Eu tenho o conhecimento alienígena para controlá-lo. 28 00:01:45,605 --> 00:01:48,149 E estamos nos preparando para a nossa maior batalha. 29 00:01:48,733 --> 00:01:51,653 Juntos somos Max Steel. 30 00:01:52,987 --> 00:01:53,822 Sydney está em apuros. 31 00:01:53,947 --> 00:01:57,075 Capto sinais estranhos do suporte de vida do celular dela. 32 00:01:57,200 --> 00:01:59,536 Coração acelerado, pressão super alta, 33 00:01:59,661 --> 00:02:01,496 adrenalina subindo rapidamente. 34 00:02:01,788 --> 00:02:05,291 Essas leituras indicam que algo muito assustador está acontecendo com ela. 35 00:02:05,416 --> 00:02:07,544 Berto, esta coisa vai mais rápido? 36 00:02:07,669 --> 00:02:09,754 Com as mudanças? Só falta voar. 37 00:02:09,879 --> 00:02:11,131 Ótimo! 38 00:02:14,342 --> 00:02:17,720 Legal, Max. Legal mesmo. 39 00:02:18,596 --> 00:02:20,598 Vamos! 40 00:02:22,767 --> 00:02:25,103 Estamos mesmo quase voando. 41 00:02:25,228 --> 00:02:27,438 Mas por que não usamos o modo turbo? 42 00:02:27,564 --> 00:02:30,441 Porque isto é mais legal. E eu não queria sair da moto. 43 00:02:35,655 --> 00:02:37,282 Alvo localizado. 44 00:02:38,533 --> 00:02:40,577 Steel, como está a Sydney? 45 00:02:40,702 --> 00:02:42,620 Os sinais vitais dela estão uma loucura. 46 00:02:42,829 --> 00:02:45,206 Precisamos ir em velocidade máxima! 47 00:02:47,917 --> 00:02:49,294 Max! Cuidado! 48 00:03:02,849 --> 00:03:04,225 Mas o quê...? 49 00:03:04,350 --> 00:03:06,686 Cai fora! 50 00:03:09,731 --> 00:03:11,316 Max! O que aconteceu? 51 00:03:11,608 --> 00:03:13,943 Aquele ultralink tentou linkar comigo. 52 00:03:14,277 --> 00:03:17,322 O Mega Metal deve estar desesperado para tentar algo assim. 53 00:03:17,447 --> 00:03:18,573 Você já está linkado. 54 00:03:18,698 --> 00:03:22,201 Venha, vamos voltar à TurboMoto. 55 00:03:23,286 --> 00:03:24,829 Ou não. 56 00:03:24,954 --> 00:03:26,372 Precisamos chegar à Sydney. 57 00:03:26,873 --> 00:03:29,250 Modo Voo Turbo! 58 00:03:32,712 --> 00:03:35,340 Berto, ótimas mudanças na TurboMoto. 59 00:03:35,465 --> 00:03:37,300 Legal. Ainda está funcionando, é? 60 00:03:37,425 --> 00:03:38,801 Não muito. 61 00:03:39,093 --> 00:03:40,595 Limpeza na Rua Seis! 62 00:03:40,887 --> 00:03:42,764 Vocês são um saco, sabiam? 63 00:03:43,973 --> 00:03:47,769 -Rápido demais, Max. -Não consigo desacelerar! 64 00:03:53,775 --> 00:03:55,568 Max? Você está bem? 65 00:03:55,902 --> 00:03:58,488 Eu? É você que está em apuros! 66 00:03:58,613 --> 00:03:59,656 Mas na verdade... 67 00:03:59,781 --> 00:04:01,616 Não está. 68 00:04:02,242 --> 00:04:03,493 Você parece estar bem. 69 00:04:03,618 --> 00:04:06,454 Até melhor do que o normal. Você está muito bem. 70 00:04:06,579 --> 00:04:09,249 Estou tentando dizer que... 71 00:04:09,457 --> 00:04:12,460 O coração dela desacelerou quando você começou a tagarelar. 72 00:04:12,585 --> 00:04:15,255 Max, Dean estava me convidando para o baile, 73 00:04:15,380 --> 00:04:17,465 e estava pensando em dizer... 74 00:04:17,590 --> 00:04:18,633 -Sim. -Não! 75 00:04:18,883 --> 00:04:20,009 Está brincando? 76 00:04:20,260 --> 00:04:23,263 Os sinais vitais dela aumentaram assim por causa do baile? 77 00:04:23,471 --> 00:04:26,266 Nem me fale. Vocês, humanos, são estranhos. 78 00:04:26,557 --> 00:04:30,937 Qual é a sua, McGeek? Cai fora! A Syd já ia aceitar. 79 00:04:31,271 --> 00:04:32,689 Mas ela não pode aceitar. 80 00:04:33,022 --> 00:04:34,065 -Por quê? -Por quê? 81 00:04:34,190 --> 00:04:36,818 Porque... Porque... 82 00:04:36,943 --> 00:04:38,319 Seja forte. 83 00:04:38,444 --> 00:04:41,739 Faça uma cara bem forte. As garotas gostam de homens confiantes. 84 00:04:41,864 --> 00:04:44,450 Isso não é forte, é constipado. 85 00:04:44,659 --> 00:04:47,870 Faça muque. Não, melhor. Dê um sorriso vencedor. 86 00:04:47,996 --> 00:04:50,081 Cara, eu nunca cheguei a dançar num baile. 87 00:04:50,331 --> 00:04:51,958 Deixem-me falar! 88 00:04:53,459 --> 00:04:55,712 Não tem ninguém interrompendo. Só você. 89 00:04:56,045 --> 00:04:58,047 Vou tentar ser sincero. 90 00:04:58,298 --> 00:04:59,841 Isso nunca dá certo! 91 00:04:59,966 --> 00:05:01,509 É verdade, cara. 92 00:05:01,801 --> 00:05:02,885 Não pode ir com o Dean. 93 00:05:03,761 --> 00:05:07,515 Porque... planejo levá-la ao baile há meses, na minha cabeça. 94 00:05:07,640 --> 00:05:11,269 E, na minha cabeça, você já aceitou umas 28 vezes. 95 00:05:11,561 --> 00:05:14,772 Eu sei que devia ter pedido na vida real e desculpe por não pedir, mas... 96 00:05:15,106 --> 00:05:17,942 Não pode dizer "sim" para Dean porque já disse "sim" para mim. 97 00:05:18,067 --> 00:05:20,403 Diga "sim" para o meu punho, McGrath! 98 00:05:28,745 --> 00:05:31,706 Cai fora, Dean. Não vou ao baile com você. 99 00:05:32,832 --> 00:05:36,627 Mulheres. São tão complicadas. 100 00:05:37,962 --> 00:05:41,340 Bom, se já disse "sim" 28 vezes, 101 00:05:41,466 --> 00:05:43,968 seria muito errado não ir ao baile com você, Max. 102 00:05:44,218 --> 00:05:46,095 Sério? Isso é ótimo! 103 00:05:46,471 --> 00:05:49,974 Disse sim 29 vezes! Legal! 104 00:05:50,099 --> 00:05:53,019 Ela aceitou? Talvez a Syd devesse pensar. 105 00:05:53,770 --> 00:05:58,483 Convidou a Sydney para o baile? Que pena. 106 00:05:58,608 --> 00:06:02,820 É, obrigado por me convidarem, mas a Syd aceitou. 107 00:06:03,112 --> 00:06:06,324 Não, cara. Uma pena para você, não para nós. 108 00:06:06,449 --> 00:06:08,659 Sério. Vai ser a noite dos caras. 109 00:06:08,785 --> 00:06:10,953 Muito melhor do que um encontro. 110 00:06:11,079 --> 00:06:14,582 -Arrotaremos à vontade. -Não precisamos escovar os dentes. 111 00:06:14,707 --> 00:06:17,710 E sem aquelas danças chatas. 112 00:06:18,002 --> 00:06:19,629 Vai ser demais! 113 00:06:19,754 --> 00:06:23,925 Toca aqui para celebrar essa grande irmandade, cara! 114 00:06:26,177 --> 00:06:27,720 Bela irmandade. 115 00:06:30,181 --> 00:06:31,974 Mega Metal, 116 00:06:32,892 --> 00:06:35,686 missão cumprida. 117 00:06:35,812 --> 00:06:38,397 Bom trabalho, X376! 118 00:06:38,523 --> 00:06:40,691 Agora, reprogramar o traidor! 119 00:06:40,942 --> 00:06:44,445 Em 10, nove, oito... 120 00:06:46,989 --> 00:06:49,784 Sério, Kirby? Panquecas de brócolis? 121 00:06:50,076 --> 00:06:52,870 Alimentação saudável para ser saudável, Maximus! 122 00:06:53,204 --> 00:06:57,500 Três, dois, um. 123 00:07:04,048 --> 00:07:05,508 O que está acontecendo? 124 00:07:06,634 --> 00:07:07,760 Eu não sei. 125 00:07:11,097 --> 00:07:13,516 -Não me sinto bem. -Não me sinto bem. 126 00:07:14,851 --> 00:07:17,937 Acho que ele não gosta mesmo de panquecas de brócolis. 127 00:07:18,688 --> 00:07:20,940 O quê... Onde...? 128 00:07:21,065 --> 00:07:23,234 Você está bem, cara? 129 00:07:23,568 --> 00:07:26,821 -Você caiu do nada! -O quê? 130 00:07:28,865 --> 00:07:31,701 Max? Max? Max! 131 00:07:31,951 --> 00:07:33,953 É o seu nome. Não gaste. 132 00:07:34,245 --> 00:07:37,248 A voz dele está estranha. Talvez tenha batido a cabeça. 133 00:07:37,498 --> 00:07:39,834 Max! Onde você está? 134 00:07:40,126 --> 00:07:41,919 Estou aqui, cara. 135 00:07:42,545 --> 00:07:43,713 O quê? 136 00:07:48,968 --> 00:07:51,471 Não me sinto bem. Não me sinto bem! 137 00:07:51,596 --> 00:07:53,097 Não parece bem. 138 00:07:53,389 --> 00:07:55,433 Max, sente-se, cara. 139 00:07:55,558 --> 00:07:59,479 Não sei como sentar. Sentar? O que é sentar? 140 00:08:00,229 --> 00:08:01,772 Use a cadeira. 141 00:08:05,485 --> 00:08:07,987 Acho que minhas panquecas ficaram velhas. 142 00:08:15,953 --> 00:08:18,748 -Precisamos sair daqui. -Não precisa nem repetir. 143 00:08:18,998 --> 00:08:20,625 Isto é loucura! 144 00:08:23,211 --> 00:08:24,629 A conta, por favor! 145 00:08:31,010 --> 00:08:32,887 Steel, ligue para o Berto. 146 00:08:33,137 --> 00:08:34,639 É, vou ligar. 147 00:08:36,182 --> 00:08:38,643 Ou não. Legais estes ganchos de carne. 148 00:08:38,976 --> 00:08:40,728 Passe para cá. 149 00:08:41,229 --> 00:08:42,522 Vamos. 150 00:08:45,274 --> 00:08:47,151 Quem usa espátulas como mãos? 151 00:08:47,360 --> 00:08:49,612 Para que mãos, se tem propulsores antigravidade? 152 00:08:49,820 --> 00:08:51,155 Se eu soubesse usá-los. 153 00:08:51,280 --> 00:08:54,325 -Tem um celular dentro da sua cabeça. -Verdade. 154 00:08:54,575 --> 00:08:55,868 Como eu uso isso? 155 00:08:56,118 --> 00:08:58,621 Pense em "ligar para Berto" e pronto. 156 00:09:00,122 --> 00:09:04,710 Ligar para Berto. 157 00:09:04,835 --> 00:09:07,338 -Diga, Steely! -Berto, é o Max. 158 00:09:07,588 --> 00:09:10,341 E estamos com um probleminha. 159 00:09:11,676 --> 00:09:14,637 As leituras mostram que a reprogramação foi feita. 160 00:09:14,845 --> 00:09:18,516 Com Aksteel reprogramado, ele servirá ao Makino! 161 00:09:18,641 --> 00:09:22,103 Ele deve se apresentar a qualquer instante. 162 00:09:23,354 --> 00:09:26,566 Agora mesmo. 163 00:09:26,691 --> 00:09:29,902 -Essa é a história. -Até onde sabemos. 164 00:09:30,027 --> 00:09:34,073 E não é muita coisa. De alguma forma, fomos trocados. 165 00:09:34,198 --> 00:09:35,575 Vou rastrear Steel... 166 00:09:35,700 --> 00:09:38,786 Digo, os dados do Max para ver se descubro como isso aconteceu 167 00:09:38,911 --> 00:09:40,246 e com sorte, reverter isso. 168 00:09:40,371 --> 00:09:41,789 -Com sorte? -Com sorte? 169 00:09:41,914 --> 00:09:43,791 Fiquem quietinhos. Não saiam daí. 170 00:09:43,916 --> 00:09:46,168 E, Max, não se esqueça da coisa mais importante. 171 00:09:46,294 --> 00:09:48,170 Ficar longe de imãs gigantes? 172 00:09:48,462 --> 00:09:51,549 Isso, e use os turbolimitadores para manter sua... 173 00:09:51,674 --> 00:09:54,719 Digo, a energia turbo do Steel escondida. 174 00:09:55,886 --> 00:09:59,056 É isso que eu faço para esconder você dos vilões. 175 00:09:59,181 --> 00:10:00,266 Quer dizer, eu. 176 00:10:00,391 --> 00:10:04,145 Certo, os turbolimitadores. 177 00:10:04,437 --> 00:10:07,940 -E agora? -Esperamos, eu acho. 178 00:10:08,399 --> 00:10:10,860 Askteel já deveria ter vindo. 179 00:10:11,110 --> 00:10:14,947 Algo deu errado, posso sentir. Dobre a varredura. 180 00:10:15,698 --> 00:10:19,660 Procure qualquer traço de energia turbo. Precisamos encontrá-lo! 181 00:10:20,995 --> 00:10:23,080 Esperar fede. 182 00:10:23,748 --> 00:10:24,999 Espere, sou eu. 183 00:10:25,124 --> 00:10:27,126 Quer dizer, você. Não, eu. 184 00:10:27,251 --> 00:10:28,919 Ser humano fede. 185 00:10:30,171 --> 00:10:32,214 Tem um rastreador da polícia na minha cabeça 186 00:10:32,340 --> 00:10:35,801 que não para de repetir que tem um assalto de banco em andamento. 187 00:10:35,926 --> 00:10:37,136 Vamos! 188 00:10:37,261 --> 00:10:41,599 Precisamos ficar aqui, mas ainda somos o mesmo time heroico. 189 00:10:41,724 --> 00:10:45,144 Talvez possamos ajudar. Vamos. Modo Max Steel! 190 00:10:46,979 --> 00:10:48,606 Mire para a região do peitoral. 191 00:10:48,898 --> 00:10:50,733 Pode deixar! 192 00:10:58,199 --> 00:11:00,618 Olhem para nós! Estamos voando! 193 00:11:01,285 --> 00:11:04,080 Não é mesmo? Viu? Podemos... 194 00:11:19,804 --> 00:11:22,181 Parados aí! 195 00:11:25,101 --> 00:11:27,895 Modo Canhão Turbo! 196 00:11:28,854 --> 00:11:29,897 Parem! 197 00:11:32,149 --> 00:11:35,277 Max, precisa pelo menos acertar os Modos Turbo. 198 00:11:35,611 --> 00:11:37,113 Não é fácil, Steel. 199 00:11:37,238 --> 00:11:38,823 Eu faço isso o tempo todo. 200 00:11:39,031 --> 00:11:41,700 Modo Canhão Turbo! 201 00:11:45,454 --> 00:11:46,872 Finalmente! 202 00:11:49,959 --> 00:11:51,001 Você precisa parar! 203 00:11:51,127 --> 00:11:54,797 São as pernas. É estranho ter pernas. 204 00:12:01,470 --> 00:12:03,931 Steel, meu cérebro está tocando. 205 00:12:04,056 --> 00:12:05,516 É o seu celular, Max. 206 00:12:05,766 --> 00:12:06,809 Alô? 207 00:12:06,934 --> 00:12:09,228 Max, queria saber quando você vem me buscar 208 00:12:09,353 --> 00:12:12,314 e se vai me levar para o after party ou se vamos direto para casa. 209 00:12:12,440 --> 00:12:15,109 -Preciso avisar meus pais. -Ótimas perguntas, Syd. 210 00:12:15,234 --> 00:12:19,321 Mas eu adoraria ver no que dá. Sabe, seguir a onda. 211 00:12:19,447 --> 00:12:21,157 Você nem sequer tem um plano? 212 00:12:21,282 --> 00:12:24,034 Garanhão, cale a boca. 213 00:12:24,160 --> 00:12:28,038 Escute, eu é que vou dançar. Você só vem junto, lembra? 214 00:12:28,164 --> 00:12:30,082 Com quem está falando? 215 00:12:30,207 --> 00:12:32,751 Você está bem, Max? Parece estranho. 216 00:12:32,877 --> 00:12:35,713 Escute, Syd, adoraria conversar mais, 217 00:12:35,838 --> 00:12:38,716 mas eu tenho muitas coisas para fazer. 218 00:12:38,841 --> 00:12:42,761 Mas falo com você mais tarde, linda. Tchauzinho. 219 00:12:42,887 --> 00:12:46,056 Depois dessa, acho que Sydney não fala mais comigo 220 00:12:46,182 --> 00:12:48,517 pelo resto da vida. 221 00:12:50,311 --> 00:12:52,730 Talvez devêssemos soltar o carro da polícia. 222 00:12:52,855 --> 00:12:53,898 Desculpe, galera! 223 00:12:54,940 --> 00:12:57,568 Detectei um pulso de energia turbo. 224 00:12:57,943 --> 00:12:59,111 Consegue rastreá-lo? 225 00:12:59,403 --> 00:13:02,531 Não é constante, mas é rastreável. 226 00:13:02,823 --> 00:13:03,949 Ótimo. 227 00:13:04,074 --> 00:13:09,288 É hora de trazer Aksteel para casa, vivo ou morto. 228 00:13:10,372 --> 00:13:11,624 Acho que descobri, pessoal. 229 00:13:11,790 --> 00:13:15,169 De alguma forma, foram infectados por um vírus reprogramador 230 00:13:15,294 --> 00:13:17,880 feito para reprogramar o Steel nos padrões originais. 231 00:13:18,005 --> 00:13:21,175 Por sorte, sua relação simbiótica cancelou a reprogramação 232 00:13:21,300 --> 00:13:23,093 mas também trocou suas mentes. 233 00:13:23,219 --> 00:13:26,055 Bom, "mente" no caso do Max é um exagero. 234 00:13:26,180 --> 00:13:27,431 Cuidado aí, Steel. 235 00:13:27,556 --> 00:13:30,351 Estou na sua cabeça, lembra? Vou fazer uma bagunça. 236 00:13:30,559 --> 00:13:31,894 Mais boas novidades. 237 00:13:32,019 --> 00:13:34,939 Posso devolvê-los ao normal se achar a frequência certa. 238 00:13:35,064 --> 00:13:38,484 Vamos agora. O baile é daqui a duas horas. 239 00:13:38,609 --> 00:13:43,072 O grande baile da escola. Você tem tanta sorte. 240 00:13:43,197 --> 00:13:45,908 Sabe, nunca tive a chance de ir a esse tipo de baile, 241 00:13:46,033 --> 00:13:47,451 e nem a qualquer outro. 242 00:13:47,576 --> 00:13:49,620 Uma das desvantagens de ser um gênio. 243 00:13:49,745 --> 00:13:52,581 Terminei a pré-escola aos cinco anos, a faculdade aos nove, 244 00:13:52,706 --> 00:13:54,250 e meu primeiro PhD aos 12. 245 00:13:54,375 --> 00:13:56,877 Então, perdi toda essa diversão! 246 00:13:57,002 --> 00:13:58,796 Berto! Concentre-se! 247 00:13:58,921 --> 00:14:00,756 -A cura! -Certo. Quase lá. 248 00:14:00,923 --> 00:14:03,926 Quando eu encontrá-la, será fácil. E segura. 249 00:14:04,051 --> 00:14:05,094 Excelente. 250 00:14:05,219 --> 00:14:07,471 Certo, encontre-nos no baile hoje à noite. 251 00:14:07,596 --> 00:14:10,140 Preciso fazer uma coisa enquanto isso. 252 00:14:10,266 --> 00:14:12,476 Por que está preocupado? Está tudo sob controle. 253 00:14:12,601 --> 00:14:14,478 Eu vou levar Sydney ao baile. 254 00:14:14,603 --> 00:14:18,232 Não. Eu vou levá-la ao baile. 255 00:14:18,357 --> 00:14:20,067 Só está vestindo o meu terno. 256 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 Falando nisso, vou mudar a camuflagem! 257 00:14:22,319 --> 00:14:24,613 Não, eu adorei assim! 258 00:14:24,864 --> 00:14:25,906 O quê? Não! 259 00:14:26,031 --> 00:14:28,075 As cores turbo. Não! 260 00:14:28,576 --> 00:14:30,411 Não podemos ficar com este? 261 00:14:30,536 --> 00:14:32,663 Vamos ver o que a Sydney acha. 262 00:14:32,788 --> 00:14:35,624 Ótima ideia, por que aí vem ela. Lembre-se, deixe que eu falo. 263 00:14:35,916 --> 00:14:37,835 Eu não concordei com isso! 264 00:14:37,960 --> 00:14:39,670 Oi, Syd. 265 00:14:39,962 --> 00:14:41,297 Que voz é essa, Max? 266 00:14:41,589 --> 00:14:45,092 É a gravata. Está um pouco apertada. 267 00:14:45,217 --> 00:14:47,511 É, me faz parecer um esquilo ou sei lá. 268 00:14:47,636 --> 00:14:49,346 Eu não sou um esquilo! 269 00:14:49,680 --> 00:14:53,684 -Não disse que era, Max. -Eu trouxe isto. 270 00:14:58,480 --> 00:15:02,276 -Esta flor tem cheiro de... -Sujeira fresca de vaca. 271 00:15:02,526 --> 00:15:04,987 Essa flor é recém-fertilizada. 272 00:15:05,112 --> 00:15:07,656 Só o melhor por você, Syd. 273 00:15:08,949 --> 00:15:13,537 -Acho que não conheço minha força. -Só quero fechar meu olho. 274 00:15:21,712 --> 00:15:25,049 Um pulso fraco de energia turbo, senhor, naquela direção. 275 00:15:25,174 --> 00:15:26,383 Bom trabalho, soldado. 276 00:15:26,675 --> 00:15:31,472 Hora de soltar os Mega Elementors e entrar com um pouco de poder de fogo! 277 00:15:33,349 --> 00:15:37,061 É bom poder sair para brincar! 278 00:15:45,486 --> 00:15:46,528 Desculpe. 279 00:15:50,282 --> 00:15:53,077 Não sabia que dava para enjoar de carro. 280 00:15:53,202 --> 00:15:56,246 -Obrigada, Max. -Não tem de quê! 281 00:15:56,372 --> 00:15:58,916 Será uma noite inesquecível. 282 00:15:59,041 --> 00:16:03,295 Steel, minha cabeça está apitando e estou recebendo imagens do Mega Metal 283 00:16:03,420 --> 00:16:05,214 e de uma nave de combate do Makino! 284 00:16:05,464 --> 00:16:08,217 -Não! Estão chegando! -O quê? 285 00:16:08,342 --> 00:16:09,551 Para dentro! 286 00:16:09,677 --> 00:16:11,637 Max, o que está fazendo? 287 00:16:12,721 --> 00:16:15,391 Estou começando a pensar que deveria ter vindo com o Dean. 288 00:16:17,059 --> 00:16:21,063 Max, você se lembrou de desligar sua energia turbo? 289 00:16:21,188 --> 00:16:23,315 Aquilo que eu devia ter lembrado de desligar 290 00:16:23,440 --> 00:16:25,192 para o Mega Metal não nos rastrear? 291 00:16:25,317 --> 00:16:27,194 Esse mesmo. 292 00:16:27,319 --> 00:16:29,780 -Pode ser tarde demais agora. -Por quê? 293 00:16:30,030 --> 00:16:33,158 Tem uma coisa vermelha vindo na direção da coisa verde. 294 00:16:33,450 --> 00:16:35,577 Acho que nós somos a coisa verde! 295 00:16:35,703 --> 00:16:36,745 Não! 296 00:16:41,125 --> 00:16:42,668 É, nós somos a coisa verde! 297 00:16:51,301 --> 00:16:55,514 -Cara, que música alta! -O quê? 298 00:16:55,639 --> 00:17:00,102 Eu disse, cara, que música alta! 299 00:17:00,227 --> 00:17:03,647 Não dá para ouvir, a música está muito alta! 300 00:17:03,772 --> 00:17:04,815 O quê? 301 00:17:17,745 --> 00:17:19,538 Max, precisamos fazer algo! 302 00:17:23,667 --> 00:17:26,670 Eu estava tentando entrar em Turbo, mas acho que você precisa dizer. 303 00:17:26,795 --> 00:17:31,175 Certo. Modo Velocidade Turbo! 304 00:17:31,300 --> 00:17:32,384 Isso! 305 00:17:41,101 --> 00:17:43,145 Modo Força Turbo! 306 00:17:44,605 --> 00:17:49,443 N'Baro Aksteel X377, você deveria ter sido reprogramado. 307 00:17:49,693 --> 00:17:53,572 Desculpe, mega boboca, mas não somos tão fáceis de reprogramar. 308 00:17:55,240 --> 00:17:57,576 Boa, amigão! Acho que estamos aprendendo! 309 00:17:57,785 --> 00:18:00,412 Canhão Turbo! 310 00:18:11,757 --> 00:18:15,844 Sério, cara. Sou tão gentil e sedutor quanto aquele cara. 311 00:18:16,136 --> 00:18:18,722 Eu deveria estar dançando com ela. 312 00:18:29,441 --> 00:18:32,194 Modo Força Turbo! 313 00:18:35,155 --> 00:18:38,826 -Acabe com ele, Max Steel! -Cuidado! 314 00:18:43,831 --> 00:18:45,874 Protejam-se todos! 315 00:18:51,922 --> 00:18:57,219 Ficamos presos no Mega Metal! Ele nunca nos deixa sair para brincar! 316 00:19:05,227 --> 00:19:06,937 Steel, faça algo! 317 00:19:07,896 --> 00:19:12,151 Modo Clone Turbo. 318 00:19:17,364 --> 00:19:19,491 Levante, soldado! 319 00:19:25,914 --> 00:19:27,624 Steel, tive uma ideia. 320 00:19:29,543 --> 00:19:30,627 Ele quer você de volta, 321 00:19:30,752 --> 00:19:33,172 e eu não consigo conter a energia turbo muito bem, 322 00:19:33,297 --> 00:19:35,382 então, vamos dar as duas coisas! 323 00:19:35,507 --> 00:19:37,843 -O quê? -Confie em mim. 324 00:19:37,968 --> 00:19:41,555 Vou desligar o turbo. Vou sobrecarregá-lo. Digo, eu. 325 00:19:41,680 --> 00:19:43,932 E vou me jogar! Digo, jogar você! 326 00:19:44,183 --> 00:19:45,601 Turborangue! 327 00:19:46,643 --> 00:19:48,854 Agora eu sei porque não gosta disso! 328 00:19:53,734 --> 00:19:57,196 Deixe-me recuperar o fôlego. 329 00:19:57,321 --> 00:19:59,948 Modo Foguete Turbo! 330 00:20:01,909 --> 00:20:02,993 Mirar e atirar! 331 00:20:03,243 --> 00:20:04,536 Não! 332 00:20:11,627 --> 00:20:13,962 Espere por mim, senhor! 333 00:20:15,714 --> 00:20:17,633 E aí, galera, cadê a festa? 334 00:20:18,467 --> 00:20:20,969 Desculpe por estragar o baile, pessoal. 335 00:20:21,136 --> 00:20:23,138 Vou deixar meu amigo para limpar a bagunça. 336 00:20:23,263 --> 00:20:25,724 Modo Voo Turbo! 337 00:20:27,226 --> 00:20:28,310 Serve. 338 00:20:35,901 --> 00:20:38,820 Max, o CYTRO tem a frequência certa para trocá-los. 339 00:20:38,946 --> 00:20:42,032 -Quando quiser. -Puxa vida. 340 00:20:42,282 --> 00:20:44,701 Espere um pouco, faremos isso depois do baile. 341 00:20:44,826 --> 00:20:48,622 Afinal, é a primeira vez que o Steel dança com pernas. 342 00:20:48,747 --> 00:20:52,000 É divertido, não é? Valeu, Max! 343 00:20:52,251 --> 00:20:56,421 Só mais um coisa, conquistador. Precisa conversar com Sydney. 344 00:20:56,546 --> 00:20:58,257 Pode deixar, turbo mano. 345 00:20:59,591 --> 00:21:02,678 Sydney, por favor, me desculpe. 346 00:21:02,970 --> 00:21:06,890 Acho que eu estava nervoso por convidá-la para o baile. 347 00:21:07,224 --> 00:21:10,769 Você é a melhor garota que já existiu na história das garotas. 348 00:21:10,894 --> 00:21:14,231 Desculpe se eu estraguei tudo. 349 00:21:14,481 --> 00:21:18,443 Max McGrath. Só tenho uma coisa a dizer. 350 00:21:18,944 --> 00:21:20,570 Vamos dançar! 351 00:21:23,490 --> 00:21:27,411 Este é o melhor baile de todos! 352 00:21:56,982 --> 00:21:58,900 Tradução: Priscilla Rother