1
00:00:04,087 --> 00:00:06,715
ESTE PROGRAMA
CONTIENE DESCRIPCIONES
2
00:00:06,715 --> 00:00:09,176
DE MATERIAL
DE ABUSO SEXUAL INFANTIL.
3
00:00:09,176 --> 00:00:11,094
SE RECOMIENDA LA DISCRECIÓN
DEL TELEVIDENTE.
4
00:00:12,804 --> 00:00:15,390
ANTERIORMENTE
5
00:00:15,390 --> 00:00:17,893
El detective
me dijo que había
6
00:00:17,893 --> 00:00:22,773
más de 100 videos
de nuestra hija Avaya
7
00:00:22,773 --> 00:00:25,734
en la cuenta de iCloud
de mi esposo Jason.
8
00:00:25,734 --> 00:00:29,363
Grabó la parte de arriba
de su blusa.
9
00:00:30,948 --> 00:00:34,409
Jason era alguien a quien...
10
00:00:34,409 --> 00:00:35,911
llamaba papá.
11
00:00:35,911 --> 00:00:39,706
♪ ♪
12
00:00:39,706 --> 00:00:41,166
Te van a fichar
13
00:00:41,166 --> 00:00:42,459
en la cárcel del condado
de Salt Lake City.
14
00:00:42,459 --> 00:00:47,089
Algunos de los cargos
son importantes, ¿sí?
15
00:00:49,466 --> 00:00:51,426
Me dio
un vuelco en el estómago.
16
00:00:51,426 --> 00:00:54,513
Literalmente
me sentí traicionada.
17
00:00:54,513 --> 00:00:56,598
Ya no se sentía segura.
18
00:00:56,598 --> 00:00:59,893
Fue a quedarse
con su padre biológico,
19
00:00:59,893 --> 00:01:03,397
que batallaba con el abuso
de sustancias.
20
00:01:03,397 --> 00:01:06,316
Pero no podía venir a casa.
21
00:01:06,316 --> 00:01:08,026
Temía perderla.
22
00:01:12,239 --> 00:01:15,993
La audiencia para
la sentencia de Jason
23
00:01:15,993 --> 00:01:19,079
es algo que no puedo olvidar.
24
00:01:22,082 --> 00:01:25,043
♪ ♪
25
00:01:25,043 --> 00:01:28,964
Juez, yo diría
que el Sr. Lytton
26
00:01:28,964 --> 00:01:32,551
está completamente arrepentido
27
00:01:32,551 --> 00:01:35,345
de su conducta.
28
00:01:35,345 --> 00:01:36,805
Quiero que sepa
29
00:01:36,805 --> 00:01:39,516
que me responsabilizo
al 100% de mis acciones.
30
00:01:39,516 --> 00:01:42,728
Sé que las palabras ni se
acercan en esta situación.
31
00:01:42,728 --> 00:01:45,397
La única manera es demostrarlo
con mis acciones
32
00:01:45,397 --> 00:01:47,983
durante el resto de mi vida.
33
00:01:47,983 --> 00:01:51,445
Me aterraba que fuera
a manipular a Ashley
34
00:01:51,445 --> 00:01:54,406
para que lo dejara regresar
a casa.
35
00:01:54,406 --> 00:02:01,413
♪ ♪
36
00:02:20,891 --> 00:02:22,934
Jason fue originalmente
37
00:02:22,934 --> 00:02:24,436
acusado de diez cargos
38
00:02:24,436 --> 00:02:25,937
de explotación sexual
de menores,
39
00:02:25,937 --> 00:02:30,275
que es un delito grave
y dos cargos
40
00:02:30,275 --> 00:02:33,111
de voyerismo por grabar
secretamente a Avaya.
41
00:02:33,111 --> 00:02:35,822
♪ ♪
42
00:02:35,822 --> 00:02:38,992
Cuando Jason hizo
lo que hizo...
43
00:02:41,453 --> 00:02:44,664
los niños del vecindario
ya no querían venir a casa.
44
00:02:44,664 --> 00:02:51,338
♪ ♪
45
00:02:51,338 --> 00:02:53,757
O cuando veía alguien
46
00:02:53,757 --> 00:02:57,761
que conocía
en un lugar público...
47
00:02:57,761 --> 00:03:00,389
me veían, se daban la vuelta
y salían de la tienda.
48
00:03:00,389 --> 00:03:02,849
Todas esas cosas
49
00:03:02,849 --> 00:03:06,395
me crearon
muchas inseguridades.
50
00:03:08,271 --> 00:03:10,023
Todos tratamos de presentar
51
00:03:10,023 --> 00:03:12,818
una buena imagen pero todos
tenemos cosas en el interior
52
00:03:12,818 --> 00:03:14,361
con las que quizá
no estamos lidiando
53
00:03:14,361 --> 00:03:15,570
y cuando salen,
54
00:03:15,570 --> 00:03:17,906
sale mucha vergüenza.
55
00:03:17,906 --> 00:03:20,283
Es muy difícil cuando
pasa algo así
56
00:03:20,283 --> 00:03:23,954
y otras personas te juzgan.
57
00:03:23,954 --> 00:03:29,209
Esto causó que Ashley
cuestionará todo sobre ella.
58
00:03:31,878 --> 00:03:34,297
Se alejó.
59
00:03:34,297 --> 00:03:36,675
No quería ir a la tienda.
60
00:03:36,675 --> 00:03:39,219
No quería funcionar.
61
00:03:39,219 --> 00:03:42,305
La segunda semana
que estuvo en la cárcel,
62
00:03:42,305 --> 00:03:45,016
tuve que ir a verlo.
63
00:03:45,016 --> 00:03:48,103
Fui con mi abogado
64
00:03:48,103 --> 00:03:50,522
y comenzamos
las conversaciones.
65
00:03:51,523 --> 00:03:53,859
Antes de que arrestaran
a Jason,
66
00:03:53,859 --> 00:03:57,946
le habían recetado Prozac
para ayudarlo con la depresión
67
00:03:57,946 --> 00:04:01,324
y tomaba Adderall para su TDA.
68
00:04:01,324 --> 00:04:05,745
Había creado esta historia
en su cabeza.
69
00:04:07,330 --> 00:04:09,666
"Ya no uso ese medicamento.
70
00:04:09,666 --> 00:04:11,251
"Me siento mucho mejor ahora.
71
00:04:11,251 --> 00:04:13,962
"Tengo la mente despejada.
Me siento muy bien.
72
00:04:13,962 --> 00:04:15,589
Salvaste mi vida".
73
00:04:17,090 --> 00:04:20,302
Dije: "Okay, está tomando
los medicamentos
74
00:04:20,302 --> 00:04:23,263
"que le ocasionaron
un ataque de nervios
75
00:04:23,263 --> 00:04:25,515
o un episodio de psicosis".
76
00:04:25,515 --> 00:04:28,393
♪ ♪
77
00:04:28,393 --> 00:04:31,313
Y debido al medicamento,
78
00:04:31,313 --> 00:04:33,774
cuando tuvo la opción
de intensificar o no
79
00:04:33,774 --> 00:04:36,776
el tipo de pornografía
que veía,
80
00:04:36,776 --> 00:04:40,197
dijo: "¿Por qué no?".
81
00:04:40,197 --> 00:04:43,742
♪ ♪
82
00:04:43,742 --> 00:04:47,287
Es normal cuando
algo malo pasa
83
00:04:47,287 --> 00:04:49,456
tratar de creer
cualquier historia
84
00:04:49,456 --> 00:04:51,750
o encubrirlo o minimizarlo,
85
00:04:51,750 --> 00:04:55,086
porque la verdad de esta
historia es devastadora.
86
00:04:55,086 --> 00:04:58,298
♪ ♪
87
00:04:58,298 --> 00:05:00,342
Y comencé
a dejar que llamara.
88
00:05:00,342 --> 00:05:02,427
Mi hija menor no entendía.
89
00:05:02,427 --> 00:05:05,430
Jason es su padre biológico.
90
00:05:05,430 --> 00:05:07,057
Era muy pequeña.
91
00:05:07,057 --> 00:05:09,726
Ni siquiera tenía ocho años.
92
00:05:09,726 --> 00:05:12,604
Y no entendía
por qué estaba castigado.
93
00:05:12,604 --> 00:05:15,607
♪ ♪
94
00:05:15,607 --> 00:05:17,692
Así se lo expliqué.
95
00:05:17,692 --> 00:05:20,237
Dije: "Papá hizo algo malo
96
00:05:20,237 --> 00:05:23,448
"y cuando haces algo malo,
hay consecuencias
97
00:05:23,448 --> 00:05:25,909
y su consecuencia
es un castigo para adultos".
98
00:05:25,909 --> 00:05:28,245
Sin embargo...
99
00:05:28,245 --> 00:05:31,248
Avaya y mi hijo
no querían hablar con él.
100
00:05:31,248 --> 00:05:35,085
♪ ♪
101
00:05:35,085 --> 00:05:38,838
Olivia tenía muchas
ganas de saber de él.
102
00:05:40,757 --> 00:05:45,262
Era muy triste verla tratar
de entender todo al principio.
103
00:05:45,262 --> 00:05:48,014
Era muy, muy triste...
104
00:05:48,014 --> 00:05:50,600
porque él no merece tenerla.
105
00:05:50,600 --> 00:05:54,437
♪ ♪
106
00:05:54,437 --> 00:05:58,233
Cuando Avaya dejó
de venir a casa...
107
00:05:58,233 --> 00:06:00,068
me di cuenta de que
108
00:06:00,068 --> 00:06:02,487
no se sentía segura
en su propio cuarto.
109
00:06:02,487 --> 00:06:06,491
Y por alguna razón,
su padre biológico, Matt,
110
00:06:06,491 --> 00:06:10,328
y su incertidumbre
la hizo sentir más segura
111
00:06:10,328 --> 00:06:13,456
que estar cerca de mí
en mi propia casa.
112
00:06:13,456 --> 00:06:15,917
♪ ♪
113
00:06:15,917 --> 00:06:18,587
Puse un colchón
en el piso junto a su cama.
114
00:06:18,587 --> 00:06:20,547
Durante tres meses seguidos,
dormí ahí
115
00:06:20,547 --> 00:06:23,049
al lado de mi papá
todas las noches.
116
00:06:23,049 --> 00:06:25,427
♪ ♪
117
00:06:25,427 --> 00:06:29,097
De cierta forma, me sentí mal
por haberme mudado.
118
00:06:29,097 --> 00:06:32,100
Sentí que había abandonado
a mi mamá,
119
00:06:32,100 --> 00:06:34,269
a mi hermano y Olivia.
120
00:06:34,269 --> 00:06:38,690
Pero mi mamá tenía otras
cosas de las que preocuparse.
121
00:06:38,690 --> 00:06:40,191
Era muy frustrante para mí
122
00:06:40,191 --> 00:06:42,402
y me sentía segura
junto a mi papá.
123
00:06:44,404 --> 00:06:47,157
Pasamos todos los días
de su vida con ella
124
00:06:47,157 --> 00:06:49,784
y ella no soportaba estar
cerca de nosotros.
125
00:06:51,202 --> 00:06:54,289
Lloré todos los días.
126
00:06:54,289 --> 00:06:57,917
♪ ♪
127
00:06:57,917 --> 00:06:59,836
La extrañaba.
128
00:06:59,836 --> 00:07:02,297
Pero tenía que aceptar
la situación.
129
00:07:02,297 --> 00:07:04,966
♪ ♪
130
00:07:04,966 --> 00:07:07,218
No parecía que fuera
131
00:07:07,218 --> 00:07:09,596
un ambiente estable,
132
00:07:09,596 --> 00:07:12,766
pero era lo que ella necesitaba
en ese momento.
133
00:07:12,766 --> 00:07:15,393
Una vez Jason
fue a la cárcel del condado--
134
00:07:15,393 --> 00:07:17,312
trató de comunicarse
con Ashley y los niños
135
00:07:17,312 --> 00:07:19,230
y lo hizo a través de cartas.
136
00:07:21,274 --> 00:07:23,485
Estas cartas
fueron enviadas
137
00:07:23,485 --> 00:07:25,904
a las semanas
138
00:07:25,904 --> 00:07:29,199
de ser arrestado y acusado.
139
00:07:29,199 --> 00:07:30,992
¿Qué te dijo?
140
00:07:32,661 --> 00:07:35,163
"Si me das
una oportunidad, Ash,
141
00:07:35,163 --> 00:07:36,831
"arreglaré mis errores.
142
00:07:36,831 --> 00:07:40,335
"Sé que esa persona
no era el verdadero yo.
143
00:07:40,335 --> 00:07:42,754
"Haré lo que sea para pasar
el resto de mi vida contigo
144
00:07:42,754 --> 00:07:44,923
"y mostrarte el hombre que soy
145
00:07:44,923 --> 00:07:48,802
"y el hombre que puedo ser
a través de mis acciones.
146
00:07:48,802 --> 00:07:50,595
Espero que puedas perdonarme".
147
00:07:50,595 --> 00:07:53,723
Lo que hizo fue una violación
148
00:07:53,723 --> 00:07:57,727
tan profunda e intensa
y yo no...
149
00:07:57,727 --> 00:08:01,731
Esta carta no representa eso.
150
00:08:01,731 --> 00:08:03,983
-No.
-¿Entiendes lo que digo?
151
00:08:03,983 --> 00:08:07,320
Sí, es como si él...
152
00:08:07,320 --> 00:08:10,407
no sé, si lo hubieran parado
manejando borracho,
153
00:08:10,407 --> 00:08:13,410
no digo que eso
no sea terrible.
154
00:08:13,410 --> 00:08:15,954
-Ajá.
- Pero es...
155
00:08:15,954 --> 00:08:20,375
casi como si lo hubieran
castigado durante un minuto.
156
00:08:25,296 --> 00:08:26,840
La carta de Avaya.
157
00:08:26,840 --> 00:08:29,175
- ¿La puedo leer?
- Sí.
158
00:08:29,175 --> 00:08:31,136
Uff.
159
00:08:31,136 --> 00:08:32,971
"Avaya...
160
00:08:32,971 --> 00:08:36,307
"Hola, V, te extraño mucho
a ti y a mi familia.
161
00:08:36,307 --> 00:08:39,394
"Siento mucho las cosas
estúpidas que he hecho
162
00:08:39,394 --> 00:08:41,104
"para terminar en la cárcel.
163
00:08:41,104 --> 00:08:45,567
"Me siento mucho mejor ahora
y tengo la mente más clara.
164
00:08:45,567 --> 00:08:48,319
"Eres una jovencita hermosa,
fuerte,
165
00:08:48,319 --> 00:08:51,990
"independiente, inteligente,
talentosa y creativa.
166
00:08:51,990 --> 00:08:55,869
"Asegúrate de nunca dejar que
nadie te trate como un objeto.
167
00:08:55,869 --> 00:08:58,830
"Te extraño mucho, V.
168
00:08:58,830 --> 00:09:00,790
Con cariño, papá".
169
00:09:00,790 --> 00:09:03,418
No me gusta el hecho
que en esta carta,
170
00:09:03,418 --> 00:09:05,253
le dice que es hermosa...
171
00:09:07,213 --> 00:09:11,009
y tiene la capacidad de hablar
172
00:09:11,009 --> 00:09:13,011
de que alguien la trate
como un objeto,
173
00:09:13,011 --> 00:09:16,473
porque es exactamente
lo que él hizo.
174
00:09:17,515 --> 00:09:19,893
En todas las cartas,
hay un tono de...
175
00:09:22,020 --> 00:09:24,272
"Seré mejor.
176
00:09:24,272 --> 00:09:27,942
"Cuando salga,
seré el esposo
177
00:09:27,942 --> 00:09:30,987
"que quieres que sea
o el padre que debí ser.
178
00:09:30,987 --> 00:09:33,031
Te voy a compensar".
179
00:09:35,283 --> 00:09:38,536
♪ ♪
180
00:09:38,536 --> 00:09:41,039
No las quería leer.
Se lo dije a mi mamá.
181
00:09:41,039 --> 00:09:43,291
Dije: "Tíralas. Quémalas".
182
00:09:43,291 --> 00:09:44,667
No me importa.
183
00:09:44,667 --> 00:09:46,127
Es enfermizo.
184
00:09:46,127 --> 00:09:48,254
"¿Por qué me escribes
después de saber
185
00:09:48,254 --> 00:09:51,049
"que literalmente
me destruiste?.
186
00:09:52,550 --> 00:09:55,303
Dame mi espacio".
187
00:09:55,303 --> 00:09:58,181
Pero no podía porque
esas cartas y esas disculpas
188
00:09:58,181 --> 00:10:00,642
eran para que él
se sintiera mejor.
189
00:10:00,642 --> 00:10:02,060
Es muy manipulador.
190
00:10:02,060 --> 00:10:03,853
Es una de esas personas
191
00:10:03,853 --> 00:10:05,688
que literalmente
diría cualquier cosa
192
00:10:05,688 --> 00:10:07,315
para que lo creyeras.
193
00:10:09,025 --> 00:10:11,361
Quería creerlo.
194
00:10:11,361 --> 00:10:13,321
Quería creer que
había estado enfermo
195
00:10:13,321 --> 00:10:16,699
y que mejoraría, porque quería
mi vida de vuelta,
196
00:10:16,699 --> 00:10:18,910
devolverle a los niños su vida.
197
00:10:18,910 --> 00:10:22,455
♪ ♪
198
00:10:24,833 --> 00:10:26,876
Después de que
arrestaron a Jason,
199
00:10:26,876 --> 00:10:29,087
pasó 30 días en la cárcel.
200
00:10:31,047 --> 00:10:33,675
Pasa 30 días en la cárcel,
201
00:10:33,675 --> 00:10:37,345
pero sale antes del juicio
202
00:10:37,345 --> 00:10:40,849
para que se pueda preparar
con su abogado.
203
00:10:42,308 --> 00:10:44,185
Cuando Jason salió,
204
00:10:44,185 --> 00:10:46,062
fue a vivir con su abuelo.
205
00:10:46,062 --> 00:10:48,064
Obvio que había estipulaciones
206
00:10:48,064 --> 00:10:49,440
mientras estaba
fuera de la cárcel:
207
00:10:49,440 --> 00:10:51,192
nada de internet o smartphone.
208
00:10:51,192 --> 00:10:53,653
♪ ♪
209
00:10:53,653 --> 00:10:55,446
Cuando salió,
210
00:10:55,446 --> 00:10:59,576
me sentí aterrada por mí,
por mi familia,
211
00:10:59,576 --> 00:11:03,371
pero también
por Ashley y los niños.
212
00:11:03,371 --> 00:11:05,415
Está fuera.
213
00:11:05,415 --> 00:11:09,836
¿Va a manipular la situación
y regresar?
214
00:11:09,836 --> 00:11:14,132
♪ ♪
215
00:11:19,804 --> 00:11:22,223
♪ ♪
216
00:11:22,223 --> 00:11:25,351
Después de enterarnos
de que Jason había salido...
217
00:11:25,351 --> 00:11:28,146
eso fue un momento estresante.
218
00:11:28,146 --> 00:11:30,523
Sé cómo funciona la ley.
219
00:11:30,523 --> 00:11:32,192
No es que puedas meter
a alguien en la cárcel
220
00:11:32,192 --> 00:11:33,401
para siempre inmediatamente.
221
00:11:33,401 --> 00:11:35,778
Tienen que pasar por un juicio
y todas esas cosas.
222
00:11:35,778 --> 00:11:38,531
¿Pero qué va a pasar
con Ashley?
223
00:11:38,531 --> 00:11:41,868
Estaba molesta.
224
00:11:41,868 --> 00:11:44,621
Pero también trataba
de ayudarlo.
225
00:11:44,621 --> 00:11:48,208
♪ ♪
226
00:11:48,208 --> 00:11:50,793
Pasé el siguiente mes
de mi vida
227
00:11:50,793 --> 00:11:52,712
entre la casa
del abuelo de Jason
228
00:11:52,712 --> 00:11:54,464
y en mi casa con mis hijos.
229
00:11:56,090 --> 00:11:58,843
Regresé al modo esposa.
230
00:11:58,843 --> 00:12:02,013
Le llevé la ropa
que necesitaba,
231
00:12:02,013 --> 00:12:03,973
le preparaba la cena
232
00:12:03,973 --> 00:12:06,559
y estudiábamos
la Biblia juntos.
233
00:12:06,559 --> 00:12:08,853
Se sintió feliz y bien.
234
00:12:08,853 --> 00:12:12,440
Yo quería...
235
00:12:12,440 --> 00:12:14,943
regresar a cómo era la vida.
236
00:12:14,943 --> 00:12:17,403
Dije: "¿Qué rayos haces?".
237
00:12:17,403 --> 00:12:19,489
Dijo: "Por favor,
238
00:12:19,489 --> 00:12:22,367
"déjame resolver esto
y ocuparme de esto
239
00:12:22,367 --> 00:12:24,953
y no me digas nada ahora".
240
00:12:24,953 --> 00:12:28,164
Y dije: "Está bien".
241
00:12:29,958 --> 00:12:32,794
Vaya
estaba estresada por todo.
242
00:12:32,794 --> 00:12:34,295
No quería verlo.
243
00:12:34,295 --> 00:12:36,047
No quería tener
que encontrárselo.
244
00:12:36,047 --> 00:12:38,716
Estaba preocupada
por ella y cómo
245
00:12:38,716 --> 00:12:41,052
se iba a sentir.
246
00:12:41,052 --> 00:12:43,554
No sabía cómo sentirme.
247
00:12:43,554 --> 00:12:45,807
Entendía su punto de vista.
248
00:12:45,807 --> 00:12:47,934
Yo también quería volver
a tener esa vida,
249
00:12:47,934 --> 00:12:49,602
pero aún lo iba a dejar.
250
00:12:49,602 --> 00:12:50,728
Eso era lo que pensaba.
251
00:12:50,728 --> 00:12:52,522
Aún lo va a dejar.
252
00:12:52,522 --> 00:12:55,233
No regresará a nuestra vida.
No será mi papá.
253
00:12:57,068 --> 00:12:59,654
Siempre me quedaba
una pregunta.
254
00:12:59,654 --> 00:13:00,905
Le pregunté:
255
00:13:00,905 --> 00:13:03,992
"¿Por qué tenías
tantas fotos?".
256
00:13:03,992 --> 00:13:08,246
Y su respuesta fue:
"Era solo una colección.
257
00:13:08,246 --> 00:13:10,164
"Nunca las miré.
258
00:13:10,164 --> 00:13:13,459
Mi cerebro estaba tan jodido
que las coleccionaba".
259
00:13:13,459 --> 00:13:16,629
♪ ♪
260
00:13:16,629 --> 00:13:18,715
Es muy difícil
enfrentar algo
261
00:13:18,715 --> 00:13:22,385
cuando sabemos que nuestra
realidad se hará pedazos,
262
00:13:22,385 --> 00:13:25,054
conscientemente,
pero también inconscientemente.
263
00:13:26,931 --> 00:13:33,229
Le pregunté:
"¿Por qué grabaste a Avaya?".
264
00:13:33,229 --> 00:13:36,733
Dijo: "Estaba tratando
de atraparla fumando
265
00:13:36,733 --> 00:13:39,777
"o haciendo algo inapropiado
con un chico
266
00:13:39,777 --> 00:13:43,364
y quería tener evidencia
para mostrarte".
267
00:13:43,364 --> 00:13:45,908
Dije: "Entiendo,
eso tiene sentido.
268
00:13:45,908 --> 00:13:47,785
"Solo tratabas de atraparla
269
00:13:47,785 --> 00:13:50,913
siendo una adolescente
horrible".
270
00:13:50,913 --> 00:13:53,458
Sigue siendo súper extraño,
pero dije:
271
00:13:53,458 --> 00:13:55,501
"La grababa todo el tiempo
272
00:13:55,501 --> 00:13:59,464
"y casualmente la grabó
en posiciones comprometedoras
273
00:13:59,464 --> 00:14:00,715
un par de veces".
274
00:14:00,715 --> 00:14:02,717
Para mí, eso tenía sentido,
275
00:14:02,717 --> 00:14:05,720
porque de ninguna
manera estaba...
276
00:14:05,720 --> 00:14:09,432
mirando a nuestra hija
de manera sexual,
277
00:14:09,432 --> 00:14:13,144
porque eso no tiene sentido.
278
00:14:13,144 --> 00:14:16,355
Trataba de procesarlo todo
279
00:14:16,355 --> 00:14:18,941
y creo que no se daba cuenta
280
00:14:18,941 --> 00:14:21,360
de la magnitud
de lo que había hecho
281
00:14:21,360 --> 00:14:24,864
o el impacto
que causaba en Avaya
282
00:14:24,864 --> 00:14:27,325
que estuviera hablando con él,
283
00:14:27,325 --> 00:14:31,370
porque decíamos: "¿Qué está
pasando? ¿Qué está haciendo?".
284
00:14:33,164 --> 00:14:35,792
Me dijo que su abogado
le había dado
285
00:14:35,792 --> 00:14:37,919
la investigación
de la evidencia,
286
00:14:37,919 --> 00:14:42,131
pero me di cuenta que me
distraía cuando se la pedía.
287
00:14:42,131 --> 00:14:46,219
Decía: "No tienes
que verla. Ya sabes todo.
288
00:14:46,219 --> 00:14:47,970
"Ya viste todos
los documentos policiales.
289
00:14:47,970 --> 00:14:50,473
No tienes que ver los papeles
del descubrimiento".
290
00:14:50,473 --> 00:14:53,768
Recuerdo que un día
por fin lo miré
291
00:14:53,768 --> 00:14:55,228
y le dije: "Ya para, carajo".
292
00:14:55,228 --> 00:14:59,190
Me di cuenta de que no quería
que viera el informe.
293
00:14:59,190 --> 00:15:02,068
♪ ♪
294
00:15:02,068 --> 00:15:05,822
Cuando leí el informe...
295
00:15:06,989 --> 00:15:09,951
vi algunas palabras--
296
00:15:09,951 --> 00:15:13,663
"desvestir", "senos".
297
00:15:13,663 --> 00:15:16,624
Dije:
"¿Qué carajo es esto?".
298
00:15:16,624 --> 00:15:19,877
♪ ♪
299
00:15:19,877 --> 00:15:22,797
Cada video de Avaya
300
00:15:22,797 --> 00:15:26,384
era de ella en esas posiciones
comprometedoras.
301
00:15:26,384 --> 00:15:31,597
♪ ♪
302
00:15:31,597 --> 00:15:33,224
Todo lo que dijo
303
00:15:33,224 --> 00:15:36,394
que hacía en ese momento
era mentira.
304
00:15:36,394 --> 00:15:43,442
♪ ♪
305
00:15:46,154 --> 00:15:49,157
El hecho que dijera
que salía al patio trasero
306
00:15:49,157 --> 00:15:51,242
a usar la app
para ver las estrellas...
307
00:15:51,242 --> 00:15:56,289
♪ ♪
308
00:15:56,289 --> 00:15:59,584
Cuando en realidad iba
a la ventana de Avaya...
309
00:16:01,210 --> 00:16:03,838
y estaba en la oscuridad
310
00:16:03,838 --> 00:16:06,215
haciendo videos de ella.
311
00:16:06,215 --> 00:16:12,513
♪ ♪
312
00:16:12,513 --> 00:16:16,434
JOHN TRUJILLO
PADRE DE ASHLEY
313
00:16:16,434 --> 00:16:18,352
Es un sentimiento de rabia.
314
00:16:18,352 --> 00:16:20,521
Es un sentimiento patético,
de sentir pena por él
315
00:16:20,521 --> 00:16:23,941
y que esté tan enfermo.
316
00:16:25,359 --> 00:16:27,195
intencionalmente
317
00:16:27,195 --> 00:16:29,280
y voluntariamente
318
00:16:29,280 --> 00:16:32,074
elegiste tomar fotos y videos
319
00:16:32,074 --> 00:16:34,493
de tu propia hija.
320
00:16:34,493 --> 00:16:37,705
Sabía lo que hacía
321
00:16:37,705 --> 00:16:40,082
cada vez que lo hizo.
322
00:16:40,082 --> 00:16:43,794
♪ ♪
323
00:16:43,794 --> 00:16:46,005
Y cuando le pregunté
por qué me mintió
324
00:16:46,005 --> 00:16:48,174
me dijo: "No te mentí.
325
00:16:48,174 --> 00:16:50,635
"Tú inventaste la historia
326
00:16:50,635 --> 00:16:53,179
"de que grababa a Avaya
haciendo todo
327
00:16:53,179 --> 00:16:54,805
"y yo no te dije.
328
00:16:54,805 --> 00:16:57,767
Dejé que creyeras
lo que pensabas".
329
00:16:57,767 --> 00:17:00,978
Ahí fue cuando
vi las cosas con claridad
330
00:17:00,978 --> 00:17:03,981
y dije:
"¿Qué carajo estoy haciendo?".
331
00:17:03,981 --> 00:17:06,609
Inmediatamente pensé
en mis hijos
332
00:17:06,609 --> 00:17:08,236
y pensé en Avaya.
333
00:17:08,236 --> 00:17:10,738
¿Cómo le pude hacer eso?
334
00:17:10,738 --> 00:17:13,908
♪ ♪
335
00:17:13,908 --> 00:17:16,953
Pensándolo ahora y sabiendo
lo que sé ahora,
336
00:17:16,953 --> 00:17:20,581
eso fue un intento desesperado
por no perder...
337
00:17:20,581 --> 00:17:23,251
mi vida.
338
00:17:23,251 --> 00:17:25,711
♪ ♪
339
00:17:25,711 --> 00:17:27,922
Mucha gente
y a menudo gente
340
00:17:27,922 --> 00:17:30,591
que batalla con traumas
de la niñez, como Ashley,
341
00:17:30,591 --> 00:17:33,678
viven en relaciones en las
que sienten que algo anda mal,
342
00:17:33,678 --> 00:17:36,514
pero no lo enfrentan hasta
que los llevan a un límite
343
00:17:36,514 --> 00:17:38,516
en el que tienen que hacerlo.
344
00:17:38,516 --> 00:17:40,726
El hecho de que no
lo enfrentara por un tiempo
345
00:17:40,726 --> 00:17:43,187
tiene mucho sentido,
ya que se ha adaptado
346
00:17:43,187 --> 00:17:44,772
a sobrevivir en su vida.
347
00:17:44,772 --> 00:17:48,693
Era hora de dejar de poner
en pausa nuestras vidas.
348
00:17:50,403 --> 00:17:53,364
Era hora de estar
ahí para los niños.
349
00:17:53,364 --> 00:17:59,203
♪ ♪
350
00:17:59,203 --> 00:18:01,122
Era hora de influir
351
00:18:01,122 --> 00:18:04,667
en el sistema judicial
como pudiéramos.
352
00:18:04,667 --> 00:18:07,128
Y era hora de
que yo peleara por Avaya
353
00:18:07,128 --> 00:18:09,880
y era hora de pelear
por todas esas niñas
354
00:18:09,880 --> 00:18:11,549
en esas fotos.
355
00:18:11,549 --> 00:18:15,761
♪ ♪
356
00:18:22,518 --> 00:18:27,023
♪ ♪
357
00:18:27,023 --> 00:18:29,984
Pasó un año
desde que Jason salió
358
00:18:29,984 --> 00:18:32,945
después de sus primeros
30 días en la cárcel
359
00:18:32,945 --> 00:18:35,781
hasta su audiencia.
360
00:18:35,781 --> 00:18:38,159
En ese año,
tuvimos tres fiscales.
361
00:18:38,159 --> 00:18:40,870
♪ ♪
362
00:18:40,870 --> 00:18:43,706
Están ocurriendo muchas cosas.
363
00:18:43,706 --> 00:18:48,628
Nos dijeron que Jason
se iba a declarar culpable,
364
00:18:48,628 --> 00:18:50,171
así que no tenemos
que ir a juicio.
365
00:18:50,171 --> 00:18:52,381
Sam Sutton,
que era el fiscal,
366
00:18:52,381 --> 00:18:55,301
estaba confiado
en que llevaría
367
00:18:55,301 --> 00:18:57,720
a un delito doloso.
368
00:18:57,720 --> 00:18:59,055
Este es un caso
369
00:18:59,055 --> 00:19:00,890
en el que no solo tenía
pornografía infantil,
370
00:19:00,890 --> 00:19:02,892
de manera clandestina,
371
00:19:02,892 --> 00:19:05,436
observaba a su hijastra
menor de edad.
372
00:19:05,436 --> 00:19:09,774
En mi opinión,
es un paso más allá
373
00:19:09,774 --> 00:19:12,860
de posesión
de pornografía infantil
374
00:19:12,860 --> 00:19:14,654
y un paso antes
375
00:19:14,654 --> 00:19:17,531
de delito sexual doloso
con un menor.
376
00:19:17,531 --> 00:19:19,492
Es un comportamiento
extremadamente preocupante
377
00:19:19,492 --> 00:19:21,619
y sentí que eso era
378
00:19:21,619 --> 00:19:23,496
un factor agravante
importante.
379
00:19:23,496 --> 00:19:24,997
No todos los que tienen
380
00:19:24,997 --> 00:19:26,165
material de abuso
sexual infantil
381
00:19:26,165 --> 00:19:28,042
lleva a un delito doloso,
382
00:19:28,042 --> 00:19:31,879
pero los fiscales
se sentían seguros
383
00:19:31,879 --> 00:19:34,382
de que iba en esa dirección
384
00:19:34,382 --> 00:19:37,593
cuando se acercaba el día
de la sentencia.
385
00:19:37,593 --> 00:19:41,055
♪ ♪
386
00:19:43,099 --> 00:19:46,769
Hoy estamos
en el edificio de la corte.
387
00:19:46,769 --> 00:19:49,647
Aquí fue donde
sentenciaron a Jason.
388
00:19:49,647 --> 00:19:51,690
El día de la sentencia,
389
00:19:51,690 --> 00:19:54,110
fue el día en que conocí
a Sam Sutton,
390
00:19:54,110 --> 00:19:56,737
el fiscal del estado.
391
00:19:56,737 --> 00:19:59,073
Vino con toda la artillería.
392
00:19:59,073 --> 00:20:03,119
Dijo: "Vamos a hacer esto.
Vamos a hacer esto.
393
00:20:03,119 --> 00:20:05,329
"Parece que Jason intensificó
el nivel de las cosas,
394
00:20:05,329 --> 00:20:10,209
"pasando de fotos
a grabar a Avaya
395
00:20:10,209 --> 00:20:13,921
"y vamos a pedir
esta sentencia de cárcel,
396
00:20:13,921 --> 00:20:16,382
porque él es un peligro".
397
00:20:16,382 --> 00:20:19,844
Pero antes de ir frente
al juez,
398
00:20:19,844 --> 00:20:23,472
Sam Sutton fue y habló
con el abogado de Jason
399
00:20:23,472 --> 00:20:25,891
y fue cuando se enteró
que habían hecho un trato.
400
00:20:25,891 --> 00:20:28,686
♪ ♪
401
00:20:28,686 --> 00:20:30,688
Originalmente lo acusaron
402
00:20:30,688 --> 00:20:33,941
de diez cargos
403
00:20:33,941 --> 00:20:36,736
de explotación sexual
de un menor
404
00:20:36,736 --> 00:20:40,239
y dos cargos de voyerismo.
405
00:20:40,239 --> 00:20:43,701
Pero uno de los fiscales
hizo un trato
406
00:20:43,701 --> 00:20:47,288
para que Jason
se declarara culpable
407
00:20:47,288 --> 00:20:51,917
de dos cargos de explotación
sexual de un menor
408
00:20:51,917 --> 00:20:54,712
y un cargo de voyerismo.
409
00:20:55,754 --> 00:20:58,090
Eso fue una sorpresa.
410
00:20:59,425 --> 00:21:01,177
Es una práctica común
para nosotros
411
00:21:01,177 --> 00:21:04,889
explorar el negociar un trato
en casi todos los casos.
412
00:21:04,889 --> 00:21:06,682
Me gustaría que el sistema
tuviera más capacidad,
413
00:21:06,682 --> 00:21:08,309
pero no la tiene.
414
00:21:08,309 --> 00:21:10,728
Sí, esa es la realidad.
415
00:21:10,728 --> 00:21:14,815
Aunque les podía dar
mi opinión
416
00:21:14,815 --> 00:21:18,235
y lo que pensaba
que debía pasar,
417
00:21:18,235 --> 00:21:20,738
a final de cuentas,
esa decisión iba a estar
418
00:21:20,738 --> 00:21:22,907
basada en lo que fuera
beneficioso para el estado.
419
00:21:22,907 --> 00:21:25,284
Y sentí que
nos estaban silenciando,
420
00:21:25,284 --> 00:21:26,827
no nos escuchaban.
421
00:21:28,704 --> 00:21:30,873
Por supuesto el aporte
de la víctima
422
00:21:30,873 --> 00:21:33,334
y lo que le pasó
es lo más importante
423
00:21:33,334 --> 00:21:36,337
cuando procesamos cargos
criminales específicos,
424
00:21:36,337 --> 00:21:39,673
pero el trabajo del fiscal
es más amplio.
425
00:21:39,673 --> 00:21:41,550
Es un grupo de personas
poniendo en la balanza
426
00:21:41,550 --> 00:21:44,887
preguntas imperfectas
y soluciones imperfectas
427
00:21:44,887 --> 00:21:47,932
y situaciones terribles.
428
00:21:47,932 --> 00:21:50,184
Estamos aquí
para la sentencia.
429
00:21:50,184 --> 00:21:52,186
¿Hay alguna razón por la que
no debamos proceder?
430
00:21:52,186 --> 00:21:54,396
Ninguna.
431
00:21:55,606 --> 00:21:58,150
Le había dicho
a Sam Sutton, nuestro fiscal,
432
00:21:58,150 --> 00:21:59,818
que queríamos hablar.
433
00:22:01,987 --> 00:22:04,281
Quería dar mi opinión,
434
00:22:04,281 --> 00:22:06,992
porque sabía que
teníamos ese derecho.
435
00:22:06,992 --> 00:22:13,999
♪ ♪
436
00:22:13,999 --> 00:22:15,751
Su Señoría,
437
00:22:15,751 --> 00:22:19,213
creo que él
no se ha responsabilizado.
438
00:22:19,213 --> 00:22:21,048
Él era su padre.
439
00:22:21,048 --> 00:22:25,844
Sé que tiene límites
en lo que puede hacer,
440
00:22:25,844 --> 00:22:27,471
pero esto no es justo.
441
00:22:27,471 --> 00:22:29,723
Lo que quiero es lo que
es justo.
442
00:22:33,185 --> 00:22:35,813
No estaba segura si Avaya
iría a la corte.
443
00:22:35,813 --> 00:22:38,399
No sabía si era apropiado
que fuera a la corte
444
00:22:38,399 --> 00:22:42,444
para estar en la misma
habitación con su perpetrador,
445
00:22:42,444 --> 00:22:45,447
también conocido como
el padre que la crio.
446
00:22:45,447 --> 00:22:47,866
♪ ♪
447
00:22:47,866 --> 00:22:50,244
¡Bájate! ¡Oh, oh!
448
00:22:50,244 --> 00:22:52,121
Pero la dejé decidir.
449
00:22:52,121 --> 00:22:54,665
Esa mañana, me miró y dijo:
"Iré, carajo".
450
00:22:54,665 --> 00:22:58,419
Dije: "¿Puedo dar mi opinión,
lo que me hizo?".
451
00:22:58,419 --> 00:23:01,714
Mi mamá dijo: "Sí, claro
que puedes, al 100%".
452
00:23:01,714 --> 00:23:04,008
♪ ♪
453
00:23:04,008 --> 00:23:05,801
Tenía mucho miedo.
454
00:23:05,801 --> 00:23:07,428
Pero estaba lista.
455
00:23:07,428 --> 00:23:09,680
No iba dejar que nadie
la detuviera.
456
00:23:09,680 --> 00:23:12,224
Miré a Jason
directamente a los ojos.
457
00:23:12,224 --> 00:23:15,060
Tenía mucho miedo.
Tenía mucho miedo.
458
00:23:15,060 --> 00:23:16,854
Pero recuerdo dirigirme
al estrado,
459
00:23:16,854 --> 00:23:19,231
sabiendo que literalmente
tenía que hacerlo.
460
00:23:19,231 --> 00:23:22,109
Tenía que hablar allí.
461
00:23:22,109 --> 00:23:25,279
♪ ♪
462
00:23:31,410 --> 00:23:35,706
♪ ♪
463
00:23:35,706 --> 00:23:37,958
Cuando caminaba
hacia el estrado,
464
00:23:37,958 --> 00:23:40,210
recuerdo verlo gimiendo
y llorando--
465
00:23:40,210 --> 00:23:43,881
casi temblando, asustado.
466
00:23:43,881 --> 00:23:46,592
♪ ♪
467
00:23:46,592 --> 00:23:49,928
Esta es mi hija Avaya.
468
00:23:49,928 --> 00:23:53,349
Quiero que se fije
469
00:23:53,349 --> 00:23:55,100
en lo que lleva puesto hoy.
470
00:23:55,100 --> 00:23:57,770
No se puso una sudadera
471
00:23:57,770 --> 00:24:01,106
ni pantalones deportivos
para ser irrespetuosa,
472
00:24:01,106 --> 00:24:05,361
sino porque no se sentía
segura con otra ropa.
473
00:24:05,361 --> 00:24:07,988
No quiero que me mire.
474
00:24:07,988 --> 00:24:11,116
No quiero que me vea.
No quiero nada de él.
475
00:24:13,494 --> 00:24:16,205
No quiero que vea mi figura.
No quiero que vea mi cuerpo.
476
00:24:16,205 --> 00:24:19,124
No quiero que pueda ver
477
00:24:19,124 --> 00:24:21,627
ni una pulgada de mi piel.
478
00:24:23,295 --> 00:24:25,589
No quería que Jason
479
00:24:25,589 --> 00:24:28,300
tuviera nada
480
00:24:28,300 --> 00:24:30,719
ni siquiera en lo que pensar.
481
00:24:30,719 --> 00:24:34,014
♪ ♪
482
00:24:34,014 --> 00:24:37,226
Arruinó
a mi familia completamente.
483
00:24:37,226 --> 00:24:39,561
Arruinó nuestras vidas.
484
00:24:39,561 --> 00:24:41,188
Me arruinó a mí.
485
00:24:41,188 --> 00:24:43,816
No soy la misma mentalmente.
486
00:24:43,816 --> 00:24:46,986
Ahora siento mucha ansiedad,
487
00:24:46,986 --> 00:24:50,531
mucha ansiedad y depresión.
488
00:24:50,531 --> 00:24:54,576
Tengo un horrible TEPT.
489
00:24:54,576 --> 00:24:57,913
Cuando estaba hablando,
miraba directamente a la jueza.
490
00:24:57,913 --> 00:25:01,083
Quería que supiera que
estaba hablando con ella.
491
00:25:01,083 --> 00:25:02,501
Quería que me creyera.
492
00:25:02,501 --> 00:25:05,629
Quizá piensen que es un papá
genial que juega fútbol.
493
00:25:05,629 --> 00:25:08,215
Este es solo su primer cargo,
lo que sea.
494
00:25:08,215 --> 00:25:10,259
No, es un pedazo de mierda.
495
00:25:10,259 --> 00:25:16,348
♪ ♪
496
00:25:16,348 --> 00:25:20,561
Lo único que le pido hoy
es que le dé--
497
00:25:20,561 --> 00:25:22,354
Quiero que esté en prisión.
498
00:25:22,354 --> 00:25:25,774
No quiero que vuelva a mirar
a otro niño nunca.
499
00:25:25,774 --> 00:25:29,361
Le pido que lo envíe
a prisión.
500
00:25:29,361 --> 00:25:31,864
Quería que él escuchara
el dolor en mi voz.
501
00:25:31,864 --> 00:25:33,991
Quería que sintiera el dolor.
502
00:25:33,991 --> 00:25:35,993
Era yo diciendo:
"¿Sabes qué?
503
00:25:35,993 --> 00:25:38,829
"Adiós, viejo, es la última
vez que escucharás mi voz.
504
00:25:38,829 --> 00:25:41,331
La última vez
que sabrás de mí".
505
00:25:43,208 --> 00:25:46,003
Subió al estrado
y le habló a la jueza Mettler
506
00:25:46,003 --> 00:25:49,298
como si Avaya fuera un gigante
507
00:25:49,298 --> 00:25:52,801
y los demás fuéramos
peones mirándola.
508
00:25:53,761 --> 00:25:56,180
Me gustaría
poder mejorar las cosas.
509
00:25:56,180 --> 00:25:57,765
Pero no puedo.
510
00:25:57,765 --> 00:25:59,016
Avaya, tú en particular
511
00:25:59,016 --> 00:26:00,809
deberías sentirte
muy orgullosa de ti.
512
00:26:00,809 --> 00:26:03,187
Creo que es muy valiente
que vengas a la corte
513
00:26:03,187 --> 00:26:04,605
y que le hables a la jueza.
514
00:26:04,605 --> 00:26:06,190
Sé que es algo importante
y aterrador.
515
00:26:06,190 --> 00:26:08,650
Eres muy valiente.
516
00:26:08,650 --> 00:26:10,527
El Sr. Lytton quiere dirigirse
517
00:26:10,527 --> 00:26:12,946
a la corte cuando pueda.
518
00:26:12,946 --> 00:26:14,907
Sr. Lytton, adelante.
519
00:26:14,907 --> 00:26:17,284
Siento mucho el dolor
520
00:26:17,284 --> 00:26:19,369
que le he causado
a mi familia.
521
00:26:19,369 --> 00:26:22,956
Me duele el corazón
y ojalá que hubiera algo
522
00:26:22,956 --> 00:26:25,876
que pudiera decir o hacer
para arreglar esto.
523
00:26:27,211 --> 00:26:29,463
Quiero pedirle perdón
a Avaya por destruir
524
00:26:29,463 --> 00:26:31,256
su lugar seguro en su vida.
525
00:26:31,256 --> 00:26:33,967
Le fallé como padre
526
00:26:33,967 --> 00:26:37,221
y abusé del amor y confianza
que me tenía.
527
00:26:37,221 --> 00:26:39,139
Sabía que estaba fingiendo.
528
00:26:39,139 --> 00:26:41,683
Era un llanto falso.
529
00:26:41,683 --> 00:26:44,394
Era una gran mentira,
530
00:26:44,394 --> 00:26:45,938
eso era ese llanto.
531
00:26:47,064 --> 00:26:49,024
Quiero pedirle
perdón a Ashley por el dolor
532
00:26:49,024 --> 00:26:51,860
y sufrimiento
que le he causado.
533
00:26:51,860 --> 00:26:53,529
Le di un vuelco a su mundo
534
00:26:53,529 --> 00:26:56,031
y destruí nuestra familia
en el proceso.
535
00:26:56,031 --> 00:26:58,116
También quiero disculparme
con los niños
536
00:26:58,116 --> 00:27:00,202
de las fotos que miré.
537
00:27:00,202 --> 00:27:03,122
Los quiero a todos y pienso en
todos ustedes todos los días.
538
00:27:03,122 --> 00:27:06,333
Gracias por permitirme
hablar hoy.
539
00:27:06,333 --> 00:27:10,087
Dijo lo que sintió...
540
00:27:10,087 --> 00:27:13,173
que le daría
una sentencia menor.
541
00:27:13,173 --> 00:27:15,217
Todo era mentira.
542
00:27:15,217 --> 00:27:17,302
♪ ♪
543
00:27:17,302 --> 00:27:19,304
Desde la perspectiva
del estado,
544
00:27:19,304 --> 00:27:23,141
este es un comportamiento
muy preocupante y drástico
545
00:27:23,141 --> 00:27:24,434
y desde la perspectiva
del estado,
546
00:27:24,434 --> 00:27:26,645
es lo más cercano
a delito doloso
547
00:27:26,645 --> 00:27:28,730
a lo que se puede llegar.
548
00:27:28,730 --> 00:27:31,608
Por esa razón,
pido enérgicamente
549
00:27:31,608 --> 00:27:34,444
la condena máxima de cárcel.
550
00:27:34,444 --> 00:27:35,445
Por el crimen
551
00:27:35,445 --> 00:27:36,530
de explotación sexual
de un menor,
552
00:27:36,530 --> 00:27:37,739
un delito grave
de segundo grado,
553
00:27:37,739 --> 00:27:39,783
la corte impondrá 364 días
554
00:27:39,783 --> 00:27:41,285
y obtendrá crédito
por los 35 días
555
00:27:41,285 --> 00:27:43,161
que el Sr. Lytton cumplió
556
00:27:43,161 --> 00:27:45,163
y cerraré esos cargos.
557
00:27:45,163 --> 00:27:46,582
Por el delito grave
de segundo grado,
558
00:27:46,582 --> 00:27:48,292
la corte va a suspender
esa sentencia
559
00:27:48,292 --> 00:27:49,585
y colocará al Sr. Lytton
560
00:27:49,585 --> 00:27:52,588
en libertad condicional
durante 48 meses.
561
00:27:52,588 --> 00:27:56,300
Estaba haciendo
lo que se permitía
562
00:27:56,300 --> 00:27:58,886
en base a los tratos
que se habían hecho.
563
00:27:58,886 --> 00:28:02,556
Y solo le dieron un año
en la cárcel del condado,
564
00:28:02,556 --> 00:28:05,434
ni siquiera una prisión.
565
00:28:05,434 --> 00:28:06,727
Estaba enojada.
566
00:28:06,727 --> 00:28:08,520
Quedé en shock.
567
00:28:08,520 --> 00:28:10,647
♪ ♪
568
00:28:10,647 --> 00:28:12,316
Delincuente sin antecedentes,
lo que sea.
569
00:28:12,316 --> 00:28:13,984
Que tuviera
un historial limpio,
570
00:28:13,984 --> 00:28:19,364
no cambia el hecho que
haya tomado fotos de mi nieta
571
00:28:19,364 --> 00:28:22,618
y las otras miles de fotos
que tenía en el teléfono,
572
00:28:22,618 --> 00:28:26,330
espero que gracias a todo esto
que seguimos haciendo,
573
00:28:26,330 --> 00:28:29,541
encuentren la manera
574
00:28:29,541 --> 00:28:32,336
de hacer que alguien
pague el precio.
575
00:28:32,336 --> 00:28:34,171
Mi trabajo es investigar
576
00:28:34,171 --> 00:28:37,007
crímenes contra niños
que suceden en línea.
577
00:28:37,007 --> 00:28:40,510
Y ver ese tipo de sentencia
para un criminal,
578
00:28:40,510 --> 00:28:44,181
es un golpe bajo para mí
como investigador.
579
00:28:44,181 --> 00:28:46,016
También es un golpe bajo
para mí como padre.
580
00:28:46,016 --> 00:28:48,518
¿Esa la consecuencia
que alguien recibe
581
00:28:48,518 --> 00:28:50,687
por ver ese tipo de material?
582
00:28:50,687 --> 00:28:52,731
¿Es todo lo que va a recibir?
583
00:28:52,731 --> 00:28:54,733
Sí, es terrible.
584
00:28:56,193 --> 00:28:59,613
Sí, fue como un tirón
de orejas.
585
00:28:59,613 --> 00:29:01,698
Quería que fuera a prisión.
586
00:29:01,698 --> 00:29:04,785
La prisión es donde pertenece.
587
00:29:04,785 --> 00:29:06,787
♪ ♪
588
00:29:06,787 --> 00:29:08,080
Estaba súper enojada.
589
00:29:08,080 --> 00:29:10,457
Así iba a ser.
590
00:29:10,457 --> 00:29:12,960
Tenía que lidiar con ello
y no podía hacer nada.
591
00:29:14,503 --> 00:29:16,755
La falta de educación
entre las personas
592
00:29:16,755 --> 00:29:17,839
que toman decisiones
593
00:29:17,839 --> 00:29:21,009
en cuanto a material
de abuso sexual infantil es...
594
00:29:22,427 --> 00:29:24,179
es lo que nos hace daño.
595
00:29:26,056 --> 00:29:27,391
Hay una desconexión
596
00:29:27,391 --> 00:29:30,644
para entender
que no es pornografía.
597
00:29:30,644 --> 00:29:33,480
No solo son fotos.
598
00:29:33,480 --> 00:29:36,858
Esos niños son reales.
599
00:29:36,858 --> 00:29:38,902
Él no es el único.
600
00:29:38,902 --> 00:29:41,905
Muchas cosas como esta
pasan por todos lados.
601
00:29:43,448 --> 00:29:45,867
En el año 2023,
602
00:29:45,867 --> 00:29:47,995
se han reportado
más de 45 millones de casos
603
00:29:47,995 --> 00:29:50,872
de material de abuso infantil
en todo el país.
604
00:29:52,416 --> 00:29:54,459
Creo que no podemos
determinar realmente
605
00:29:54,459 --> 00:29:57,838
por qué la gente elige consumir
606
00:29:57,838 --> 00:29:59,756
material de abuso
sexual infantil.
607
00:29:59,756 --> 00:30:02,092
La percepción común
de alguien involucrado
608
00:30:02,092 --> 00:30:03,760
en material de abuso infantil
probablemente
609
00:30:03,760 --> 00:30:06,847
es un hombre soltero viviendo
en el sótano de mamá y papá,
610
00:30:06,847 --> 00:30:08,849
pero puede ser un maestro,
611
00:30:08,849 --> 00:30:11,143
un CEO, un policía.
612
00:30:11,143 --> 00:30:13,687
No hay un solo...
613
00:30:13,687 --> 00:30:16,064
tipo de delincuente.
614
00:30:17,107 --> 00:30:18,900
Parece que la ley
615
00:30:18,900 --> 00:30:22,195
está de parte del perpetrador,
porque no solo tienen
616
00:30:22,195 --> 00:30:23,905
sentencias muy cortas,
617
00:30:23,905 --> 00:30:26,658
sino que luego salen
y están en un sistema
618
00:30:26,658 --> 00:30:28,410
que básicamente protege
sus derechos
619
00:30:28,410 --> 00:30:30,245
a expensas
de los derechos de otros.
620
00:30:30,245 --> 00:30:31,913
Tenía miedo...
621
00:30:33,790 --> 00:30:36,084
porque me di cuenta
de que es solo
622
00:30:36,084 --> 00:30:39,504
cuestión de tiempo
que Jason salga...
623
00:30:41,298 --> 00:30:44,259
y regrese...
624
00:30:44,259 --> 00:30:46,720
a mi vida.
625
00:30:46,720 --> 00:30:53,101
♪ ♪
626
00:30:58,857 --> 00:31:02,319
♪ ♪
627
00:31:02,319 --> 00:31:03,737
Dos o tres
meses después
628
00:31:03,737 --> 00:31:05,405
de la sentencia de Jason,
629
00:31:05,405 --> 00:31:07,407
Avaya comenzó a venir
más a casa.
630
00:31:07,407 --> 00:31:09,451
Venía a visitar y a cenar.
631
00:31:09,451 --> 00:31:11,620
Recuerdo
que mi mamá me llamó
632
00:31:11,620 --> 00:31:12,913
y me dijo: "Tu hermano
quiere a su hermana,
633
00:31:12,913 --> 00:31:14,748
"quiere a su hermana
y es todo lo que pide.
634
00:31:14,748 --> 00:31:15,874
Tienes que venir".
635
00:31:15,874 --> 00:31:20,003
Dije: "Está bien".
Subí, lo miré y dije: "Caray".
636
00:31:20,003 --> 00:31:22,214
Comenzó a gritar.
Dije: "Ven aquí"
637
00:31:22,214 --> 00:31:23,548
y le di un gran abrazo.
638
00:31:23,548 --> 00:31:27,719
Nos sentamos
y lloramos por horas.
639
00:31:27,719 --> 00:31:29,346
Se quedó una noche,
640
00:31:29,346 --> 00:31:33,183
se quedó dos
y lentamente regresó.
641
00:31:33,183 --> 00:31:35,268
Recuerdo estar en Utah
en ese tiempo.
642
00:31:35,268 --> 00:31:38,355
Recuerdo ver a Ashley pensar:
"Está en casa"
643
00:31:38,355 --> 00:31:40,899
y eso significaba
mucho para ella.
644
00:31:42,317 --> 00:31:45,445
Pero terminó
cumpliendo solo diez meses
645
00:31:45,445 --> 00:31:49,074
de ese año por buena conducta.
646
00:31:49,074 --> 00:31:52,619
En los meses siguientes,
647
00:31:52,619 --> 00:31:54,329
Jason fue puesto en libertad.
648
00:31:54,329 --> 00:31:56,331
Después de todo
lo que había pasado,
649
00:31:56,331 --> 00:32:00,001
Jason seguía en el mismo
vecindario que nosotras.
650
00:32:00,001 --> 00:32:02,921
Lo he visto manejando
cerca de mí tres veces.
651
00:32:02,921 --> 00:32:07,092
Cada vez que lo veía pasar,
tenía que detenerme
652
00:32:07,092 --> 00:32:09,886
porque me hiperventilaba
y temblaba.
653
00:32:09,886 --> 00:32:13,598
Literalmente me detenía
y estaba así de asustada.
654
00:32:13,598 --> 00:32:17,978
Avaya no tendría
que incluso considerar
655
00:32:17,978 --> 00:32:22,691
que en algún momento
se lo podría encontrar.
656
00:32:22,691 --> 00:32:26,319
Es victimizada
una y otra y otra vez.
657
00:32:28,113 --> 00:32:31,241
Es aterrador
que Jason solo haya cumplido
658
00:32:31,241 --> 00:32:33,034
un periodo corto y ya saliera.
659
00:32:33,034 --> 00:32:35,871
Tiene mucha más libertad
de la que nos gustaría,
660
00:32:35,871 --> 00:32:38,665
porque estos crímenes
661
00:32:38,665 --> 00:32:41,543
tardan mucho tiempo
en curarse y cambiar.
662
00:32:41,543 --> 00:32:46,464
Necesita mucha ayuda
antes de ser liberado.
663
00:32:47,799 --> 00:32:50,135
Ashley iba mucho
a la iglesia.
664
00:32:50,135 --> 00:32:53,638
Se unió a un grupo,
un grupo de recuperación.
665
00:32:53,638 --> 00:32:58,059
Cuando él salió,
comenzó a ir a su iglesia.
666
00:32:58,059 --> 00:33:00,437
Y luego comenzó
a ir al mismo grupo,
667
00:33:00,437 --> 00:33:03,773
no al mismo tiempo,
pero era parte de él.
668
00:33:03,773 --> 00:33:05,901
Ella siguió yendo
669
00:33:05,901 --> 00:33:09,070
y había una sesión
a la que iba.
670
00:33:09,070 --> 00:33:12,324
Leyeron una carta
que envió desde la cárcel
671
00:33:12,324 --> 00:33:14,201
a sus hermanos y hermanas
672
00:33:14,201 --> 00:33:16,453
y la leyeron en voz alta
frente a ella
673
00:33:16,453 --> 00:33:18,997
y lo estaban celebrando.
674
00:33:18,997 --> 00:33:20,498
Me hace preguntarme
675
00:33:20,498 --> 00:33:22,959
si sabían exactamente
lo que había hecho.
676
00:33:22,959 --> 00:33:25,795
Le quitó ese santuario
a ella.
677
00:33:25,795 --> 00:33:29,716
Nunca había ido a la iglesia
antes de que lo arrestaran.
678
00:33:29,716 --> 00:33:32,594
El hecho que lo hiciera
después y que dijera
679
00:33:32,594 --> 00:33:35,180
que había encontrado a Dios
y al Evangelio
680
00:33:35,180 --> 00:33:39,935
y que es un mejor hombre,
todo eso me parece mentira.
681
00:33:41,144 --> 00:33:44,064
Puede darte un buen show.
682
00:33:44,064 --> 00:33:48,818
Si cree que Dios lo puede
salvar, me alegro por él.
683
00:33:48,818 --> 00:33:50,612
Pero...
684
00:33:50,612 --> 00:33:54,574
aún le queda mucho camino
si es que lo va a hacer.
685
00:33:54,574 --> 00:33:56,826
Este es el asunto...
686
00:33:56,826 --> 00:33:59,746
la gente como Jason...
687
00:33:59,746 --> 00:34:02,123
no podemos encerrarlo
y tirar la llave
688
00:34:02,123 --> 00:34:04,709
o hacer lo que creemos
que tenemos que hacer
689
00:34:04,709 --> 00:34:07,128
con los pedófilos,
690
00:34:07,128 --> 00:34:09,965
porque hasta
que los perpetradores
691
00:34:09,965 --> 00:34:13,009
quieran ese cambio
692
00:34:13,009 --> 00:34:16,513
o quieran averiguar
qué los hace querer ver
693
00:34:16,513 --> 00:34:18,932
material de abuso
sexual infantil
694
00:34:18,932 --> 00:34:22,852
o abusar de un niño,
no van a mejorar.
695
00:34:24,729 --> 00:34:26,773
Ashley está en una situación
696
00:34:26,773 --> 00:34:29,067
en la que enfrenta
la próxima fase de esto,
697
00:34:29,067 --> 00:34:30,735
que es el divorcio.
698
00:34:30,735 --> 00:34:34,030
Y lo que fue
muy revelador para mí
699
00:34:34,030 --> 00:34:36,449
fue que el tribunal criminal
y el familiar
700
00:34:36,449 --> 00:34:38,159
son dos cosas diferentes.
701
00:34:40,412 --> 00:34:43,164
En este caso, Jason
hizo muchas cosas ilegales.
702
00:34:43,164 --> 00:34:44,791
Causó la destrucción
de la familia.
703
00:34:44,791 --> 00:34:46,626
Causó el trastorno
de la vida.
704
00:34:46,626 --> 00:34:49,462
Y aún así bajo la ley
705
00:34:49,462 --> 00:34:53,174
tiene derecho a un porcentaje
de los bienes.
706
00:34:54,759 --> 00:34:56,011
La mitad de todo:
707
00:34:56,011 --> 00:34:58,179
mi pensión,
la mitad de mi jubilación,
708
00:34:58,179 --> 00:35:00,974
la mitad del valor del auto
que le compré a Avaya.
709
00:35:00,974 --> 00:35:04,019
Y cree que tiene
derecho a eso.
710
00:35:04,978 --> 00:35:07,939
Existe el riesgo
de que pierda la casa
711
00:35:07,939 --> 00:35:09,899
y tenga que venderla
para pagarle
712
00:35:09,899 --> 00:35:11,818
su porción del patrimonio neto.
713
00:35:11,818 --> 00:35:13,737
Además de eso,
714
00:35:13,737 --> 00:35:15,238
le concedieron
visitas supervisadas
715
00:35:15,238 --> 00:35:17,198
con nuestra hija menor.
716
00:35:18,742 --> 00:35:21,911
Está claro que
es un riesgo para su hija.
717
00:35:21,911 --> 00:35:25,790
Pero aunque un padre
le haya hecho algo a un hijo,
718
00:35:25,790 --> 00:35:28,001
el sistema de la corte
no supone automáticamente
719
00:35:28,001 --> 00:35:31,963
que es un riesgo
para otro hijo.
720
00:35:31,963 --> 00:35:33,923
La ley requiere
estándares altos
721
00:35:33,923 --> 00:35:36,259
para que no haya contacto
entre un padre y su hijo.
722
00:35:36,259 --> 00:35:39,137
Y eso se remonta
a nuestra ley constitucional
723
00:35:39,137 --> 00:35:40,347
que tiende a tratar
a los niños
724
00:35:40,347 --> 00:35:41,723
como si fueran propiedad.
725
00:35:41,723 --> 00:35:45,518
En este caso,
que no hubiera actos sexuales--
726
00:35:45,518 --> 00:35:47,395
y odio decir
"solo voyerismo",
727
00:35:47,395 --> 00:35:49,147
porque sigue siendo terrible,
728
00:35:49,147 --> 00:35:51,650
pero para un juez
eso no significa
729
00:35:51,650 --> 00:35:55,236
que eso sea un riesgo
para sus hijos en el futuro.
730
00:35:57,447 --> 00:35:59,240
Al final,
Jason querrá tener
731
00:35:59,240 --> 00:36:02,202
visitas sin supervisión
con su hija biológica.
732
00:36:02,202 --> 00:36:04,079
No solo Jason quiere eso,
733
00:36:04,079 --> 00:36:06,790
sino que el estado de Utah
también quiere eso para Jason.
734
00:36:06,790 --> 00:36:09,042
♪ ♪
735
00:36:09,042 --> 00:36:11,127
Las leyes
de reunificación en Utah
736
00:36:11,127 --> 00:36:13,630
básicamente
le dicen a las cortes
737
00:36:13,630 --> 00:36:16,966
que tienen que crear un plan
para permitir que un padre
738
00:36:16,966 --> 00:36:19,928
haga la transición
de visitas supervisadas
739
00:36:19,928 --> 00:36:22,514
a visitas sin supervisión.
740
00:36:22,514 --> 00:36:25,850
Entonces después
de tres meses de tratamiento,
741
00:36:25,850 --> 00:36:29,396
está suficientemente "curado"
742
00:36:29,396 --> 00:36:33,024
para que sea seguro que
esté con sus hijos de nuevo.
743
00:36:33,024 --> 00:36:37,070
¿Y pasarán otros tres meses
744
00:36:37,070 --> 00:36:39,864
de tratamiento como
agresor sexual y de repente
745
00:36:39,864 --> 00:36:43,118
tiene visitas sin supervisión
con su hija?
746
00:36:43,118 --> 00:36:45,203
♪ ♪
747
00:36:45,203 --> 00:36:47,122
Cuando piensas
en el hecho
748
00:36:47,122 --> 00:36:49,290
de que Olivia tiene
la edad de las niñas
749
00:36:49,290 --> 00:36:52,335
de las que tenía
fotos guardadas...
750
00:36:52,335 --> 00:36:54,546
y la puede ver
751
00:36:54,546 --> 00:36:57,090
y existe la posibilidad
de que le otorguen
752
00:36:57,090 --> 00:36:59,551
el privilegio
de que se quede a dormir...
753
00:36:59,551 --> 00:37:01,594
¿cómo es eso aceptable?
754
00:37:01,594 --> 00:37:04,180
Sé que es el padre,
pero el crimen que cometió
755
00:37:04,180 --> 00:37:05,640
fue contra los niños,
756
00:37:05,640 --> 00:37:07,016
así que no debería
estar cerca de niños.
757
00:37:07,016 --> 00:37:09,644
Me parece bastante simple.
758
00:37:09,644 --> 00:37:12,188
Desde mi perspectiva,
este caso debería ser fácil.
759
00:37:12,188 --> 00:37:14,524
Ashley debería tener
la custodia y la casa.
760
00:37:14,524 --> 00:37:16,943
No debería haber visitas,
punto.
761
00:37:16,943 --> 00:37:19,237
Y al final todo se trata
de proteger sus derechos
762
00:37:19,237 --> 00:37:21,614
y a lo que él tiene derecho,
así que es difícil ver
763
00:37:21,614 --> 00:37:24,868
a Ashley pasar por ello,
porque quieres que termine.
764
00:37:24,868 --> 00:37:27,454
Me di cuenta
con todo esto,
765
00:37:27,454 --> 00:37:32,250
que tengo que hacer algo
para proteger a mi hija.
766
00:37:32,250 --> 00:37:36,045
Al hacer eso, tengo que
tener conversaciones difíciles
767
00:37:36,045 --> 00:37:38,506
con una niña de diez años.
768
00:37:38,506 --> 00:37:40,925
Le dije...
769
00:37:40,925 --> 00:37:45,346
si algo se siente extraño,
entonces es extraño.
770
00:37:45,346 --> 00:37:49,434
Viene y me pregunta
si lo que lleva puesto
771
00:37:49,434 --> 00:37:52,854
es apropiado
para estar cerca de él.
772
00:37:52,854 --> 00:37:55,732
♪ ♪
773
00:37:55,732 --> 00:38:00,361
Ashley una vez me llamó
llorando por eso.
774
00:38:00,361 --> 00:38:02,197
Solo tiene diez años.
775
00:38:02,197 --> 00:38:04,407
♪ ♪
776
00:38:04,407 --> 00:38:08,995
Si tu hija viene y dice:
"¿Estoy vestida apropiadamente
777
00:38:08,995 --> 00:38:12,040
para ver a mi padre?".
778
00:38:12,040 --> 00:38:14,834
¡Caray!
779
00:38:14,834 --> 00:38:18,755
Porque aunque
no entiende bien...
780
00:38:18,755 --> 00:38:24,093
lo que pasó,
sabe que tiene...
781
00:38:24,093 --> 00:38:27,972
que subir la guardia
cuando esté con él...
782
00:38:27,972 --> 00:38:31,434
para estar segura,
porque yo no puedo.
783
00:38:32,352 --> 00:38:35,313
No hay nada establecido
para que yo pueda hacerlo
784
00:38:35,313 --> 00:38:37,190
y eso es lo que me asusta
785
00:38:37,190 --> 00:38:38,775
sobre nuestro sistema
de justicia criminal.
786
00:38:38,775 --> 00:38:42,570
Tiene que haber
un sistema diferente.
787
00:38:42,570 --> 00:38:44,656
Tiene que haber
una mejor manera.
788
00:38:44,656 --> 00:38:46,824
♪ ♪
789
00:38:52,330 --> 00:38:54,457
♪ ♪
790
00:38:54,457 --> 00:38:58,461
Después del pódcast,
recibimos muchos emails
791
00:38:58,461 --> 00:39:02,006
de gente que se identificaba
con la historia de Ashley,
792
00:39:02,006 --> 00:39:06,594
víctimas de violencia sexual,
abuso.
793
00:39:06,594 --> 00:39:10,265
Ha sido increíble verlo.
794
00:39:10,265 --> 00:39:12,308
Mucha gente
me ha dicho
795
00:39:12,308 --> 00:39:14,435
que les ha pasado lo mismo.
796
00:39:14,435 --> 00:39:18,523
Sus esposos fueron arrestados
por lo mismo
797
00:39:18,523 --> 00:39:22,110
y están pasando por lo mismo
que yo estoy pasando.
798
00:39:22,110 --> 00:39:24,862
¿Cómo estás?
799
00:39:24,862 --> 00:39:27,574
Estoy muy enojada hoy.
800
00:39:27,574 --> 00:39:31,077
Dijeron: "Sí, tienes
que llevar a tus hijos
801
00:39:31,077 --> 00:39:32,537
a visitas supervisadas".
802
00:39:32,537 --> 00:39:36,082
Y yo dije: "Pero está
esperando sentencia".
803
00:39:36,082 --> 00:39:38,418
También reincidió
el año pasado.
804
00:39:38,418 --> 00:39:41,838
Sabía que había reincidido...
805
00:39:41,838 --> 00:39:46,634
pero no tenía idea sobre
las visitas supervisadas.
806
00:39:46,634 --> 00:39:49,637
Cumplió su condena, así que...
807
00:39:49,637 --> 00:39:52,056
le otorgaron visitas
con los niños.
808
00:39:52,056 --> 00:39:56,185
Eso parece
tan completamente injusto.
809
00:39:56,185 --> 00:39:57,395
¡Vaya!
810
00:39:57,395 --> 00:40:00,982
Sí, le estaba diciendo
a Andrea hoy
811
00:40:00,982 --> 00:40:04,152
que aprobaron que Jason
tuviera un smartphone.
812
00:40:04,152 --> 00:40:07,363
Y aún sigue en el tratamiento
813
00:40:07,363 --> 00:40:10,158
de agresor sexual
ordenado por la corte.
814
00:40:10,158 --> 00:40:12,493
Tú y yo estamos...
815
00:40:12,493 --> 00:40:17,206
básicamente peleando
por lo mismo.
816
00:40:17,206 --> 00:40:22,879
Pensé que todo
había acabado, ¿saben?
817
00:40:22,879 --> 00:40:25,298
Y no es así.
818
00:40:32,347 --> 00:40:37,226
♪ ♪
819
00:40:37,226 --> 00:40:38,686
Esta vista es increíble.
820
00:40:38,686 --> 00:40:39,812
Sí.
821
00:40:39,812 --> 00:40:41,898
Gracias
por traerme aquí.
822
00:40:41,898 --> 00:40:43,942
Vivimos
en un lugar hermoso.
823
00:40:43,942 --> 00:40:47,820
A veces la belleza esconde
lo que está pasando,
824
00:40:47,820 --> 00:40:49,739
así que...
825
00:40:49,739 --> 00:40:52,325
no dejes que te engañe.
826
00:40:52,325 --> 00:40:54,035
Es muy importante
que comencemos
827
00:40:54,035 --> 00:40:55,536
a hablar de estas cosas.
828
00:40:55,536 --> 00:40:57,872
Muchas personas
que escuchan quizá tengan
829
00:40:57,872 --> 00:40:59,749
"una vida perfecta" pero
podrían tener el presentimiento
830
00:40:59,749 --> 00:41:01,167
de que algo anda mal.
831
00:41:01,167 --> 00:41:03,211
Tenemos que comenzar
a prestar atención
832
00:41:03,211 --> 00:41:06,005
porque este tipo de crímenes
están pasando
833
00:41:06,005 --> 00:41:08,925
bajo nuestras narices, en todos
los sectores demográficos
834
00:41:08,925 --> 00:41:10,760
y en cada vecindario.
835
00:41:10,760 --> 00:41:12,929
Desde que salió el pódcast,
836
00:41:12,929 --> 00:41:15,223
mucha gente me ha contactado.
837
00:41:15,223 --> 00:41:17,517
Conectamos. Nos entendimos.
838
00:41:17,517 --> 00:41:19,268
Conocíamos esa sensación.
839
00:41:19,268 --> 00:41:21,270
Fue genial
y fue motivador saber
840
00:41:21,270 --> 00:41:24,190
que algo que hice
o que mi mamá hizo
841
00:41:24,190 --> 00:41:26,984
puede empoderar a alguien
para hablarlo
842
00:41:26,984 --> 00:41:30,446
o sacarlo a relucir.
843
00:41:30,446 --> 00:41:32,573
Nuestra meta era
844
00:41:32,573 --> 00:41:36,244
que si podemos hacer que una
persona se sienta menos sola
845
00:41:36,244 --> 00:41:38,996
y pueda crecer y sanar,
hicimos nuestro trabajo.
846
00:41:38,996 --> 00:41:41,374
♪ ♪
847
00:41:41,374 --> 00:41:44,419
Trabajo a medio tiempo
848
00:41:44,419 --> 00:41:45,878
y voy a la escuela
a medio tiempo
849
00:41:45,878 --> 00:41:48,381
y tengo mucho amigos nuevos.
850
00:41:48,381 --> 00:41:50,383
Tengo un cachorro.
851
00:41:50,383 --> 00:41:53,553
Es genial verme cambiar
y crecer.
852
00:41:54,762 --> 00:41:56,556
El pódcast le permitió
853
00:41:56,556 --> 00:41:59,726
tener la voz que necesitaba.
854
00:41:59,726 --> 00:42:05,273
De repente, no era aterrador
hacer las cosas que hacíamos,
855
00:42:05,273 --> 00:42:07,900
como estar cerca
de otros hombres.
856
00:42:07,900 --> 00:42:10,069
♪ ♪
857
00:42:10,069 --> 00:42:11,529
Ahora ni siquiera
me preocupo por eso.
858
00:42:11,529 --> 00:42:13,448
Si lo veo, lo veo.
859
00:42:13,448 --> 00:42:16,492
Pero no hay algo
que puedas hacer
860
00:42:16,492 --> 00:42:19,620
para que esta sensación
desaparezca, nunca.
861
00:42:19,620 --> 00:42:22,540
Su familia aún
se sigue recuperando.
862
00:42:22,540 --> 00:42:26,419
Pero cuando escuchas
cómo está Jason...
863
00:42:26,419 --> 00:42:28,755
encontró a Dios.
864
00:42:28,755 --> 00:42:30,006
Está bien.
865
00:42:30,006 --> 00:42:32,300
♪ ♪
866
00:42:32,300 --> 00:42:35,136
Él puede comenzar de nuevo.
867
00:42:35,136 --> 00:42:38,973
Nosotros no tenemos
un maldito nuevo comienzo.
868
00:42:38,973 --> 00:42:42,060
No tienen el privilegio
ni la oportunidad
869
00:42:42,060 --> 00:42:44,228
de fingir que no pasó.
870
00:42:44,228 --> 00:42:46,773
Esta es su realidad
todos los días.
871
00:42:46,773 --> 00:42:48,858
♪ ♪
872
00:42:48,858 --> 00:42:50,485
No está ahí
873
00:42:50,485 --> 00:42:54,113
cuando a Avaya
le da un ataque de pánico
874
00:42:54,113 --> 00:42:56,282
o cuando nuestra hija menor
875
00:42:56,282 --> 00:42:59,702
tiene la peor rabieta
de su vida.
876
00:42:59,702 --> 00:43:05,500
No tiene que ver
las consecuencias de sus actos.
877
00:43:05,500 --> 00:43:08,086
La justicia nunca vendrá
de Jason...
878
00:43:08,086 --> 00:43:10,463
para los niños y para mí.
879
00:43:13,591 --> 00:43:15,802
La justicia
para nosotros será
880
00:43:15,802 --> 00:43:18,471
que mis hijos tengan éxito
881
00:43:18,471 --> 00:43:20,848
y que sean increíbles
882
00:43:20,848 --> 00:43:24,018
en el nuevo camino
en el que están
883
00:43:24,018 --> 00:43:27,104
y saber que lo hicieron sin él.
884
00:43:27,104 --> 00:43:29,315
♪ ♪
885
00:43:29,315 --> 00:43:31,526
Esa es nuestra justicia.
886
00:43:31,526 --> 00:43:38,533
♪ ♪
887
00:43:44,705 --> 00:43:47,416
JASON VIVE ACTUALMENTE
EN EL MISMO PUEBLO QUE ASHLEY
888
00:43:47,416 --> 00:43:50,461
Y SUS HIJOS Y ESTÁ REGISTRADO
COMO AGRESOR SEXUAL.
889
00:43:50,461 --> 00:43:53,005
SU DIVORCIO ESTÁ EN CURSO.
890
00:43:53,005 --> 00:43:57,134
RECHAZÓ HACER DECLARACIONES
PARA ESTE PROGRAMA.
891
00:44:00,138 --> 00:44:05,059
SINTONIZA EL PODCAST BETRAYAL
DONDE ESCUCHES TUS PODCASTS.