1 00:00:04,087 --> 00:00:06,715 ESTE PROGRAMA CONTIENE DESCRIPCIONES 2 00:00:06,715 --> 00:00:09,176 DE MATERIAL DE ABUSO SEXUAL INFANTIL. 3 00:00:09,176 --> 00:00:11,094 SE RECOMIENDA LA DISCRECIÓN DEL TELEVIDENTE. 4 00:00:12,804 --> 00:00:15,390 ANTERIORMENTE 5 00:00:15,390 --> 00:00:17,893 El detective me dijo que había 6 00:00:17,893 --> 00:00:22,773 más de 100 videos de nuestra hija Avaya 7 00:00:22,773 --> 00:00:25,734 en la cuenta de iCloud de mi esposo Jason. 8 00:00:25,734 --> 00:00:29,363 Grabó la parte de arriba de su blusa. 9 00:00:30,948 --> 00:00:34,409 Jason era alguien a quien... 10 00:00:34,409 --> 00:00:35,911 llamaba papá. 11 00:00:35,911 --> 00:00:39,706 ♪ ♪ 12 00:00:39,706 --> 00:00:41,166 Te van a fichar 13 00:00:41,166 --> 00:00:42,459 en la cárcel del condado de Salt Lake City. 14 00:00:42,459 --> 00:00:47,089 Algunos de los cargos son importantes, ¿sí? 15 00:00:49,466 --> 00:00:51,426 Me dio un vuelco en el estómago. 16 00:00:51,426 --> 00:00:54,513 Literalmente me sentí traicionada. 17 00:00:54,513 --> 00:00:56,598 Ya no se sentía segura. 18 00:00:56,598 --> 00:00:59,893 Fue a quedarse con su padre biológico, 19 00:00:59,893 --> 00:01:03,397 que batallaba con el abuso de sustancias. 20 00:01:03,397 --> 00:01:06,316 Pero no podía venir a casa. 21 00:01:06,316 --> 00:01:08,026 Temía perderla. 22 00:01:12,239 --> 00:01:15,993 La audiencia para la sentencia de Jason 23 00:01:15,993 --> 00:01:19,079 es algo que no puedo olvidar. 24 00:01:22,082 --> 00:01:25,043 ♪ ♪ 25 00:01:25,043 --> 00:01:28,964 Juez, yo diría que el Sr. Lytton 26 00:01:28,964 --> 00:01:32,551 está completamente arrepentido 27 00:01:32,551 --> 00:01:35,345 de su conducta. 28 00:01:35,345 --> 00:01:36,805 Quiero que sepa 29 00:01:36,805 --> 00:01:39,516 que me responsabilizo al 100% de mis acciones. 30 00:01:39,516 --> 00:01:42,728 Sé que las palabras ni se acercan en esta situación. 31 00:01:42,728 --> 00:01:45,397 La única manera es demostrarlo con mis acciones 32 00:01:45,397 --> 00:01:47,983 durante el resto de mi vida. 33 00:01:47,983 --> 00:01:51,445 Me aterraba que fuera a manipular a Ashley 34 00:01:51,445 --> 00:01:54,406 para que lo dejara regresar a casa. 35 00:01:54,406 --> 00:02:01,413 ♪ ♪ 36 00:02:20,891 --> 00:02:22,934 Jason fue originalmente 37 00:02:22,934 --> 00:02:24,436 acusado de diez cargos 38 00:02:24,436 --> 00:02:25,937 de explotación sexual de menores, 39 00:02:25,937 --> 00:02:30,275 que es un delito grave y dos cargos 40 00:02:30,275 --> 00:02:33,111 de voyerismo por grabar secretamente a Avaya. 41 00:02:33,111 --> 00:02:35,822 ♪ ♪ 42 00:02:35,822 --> 00:02:38,992 Cuando Jason hizo lo que hizo... 43 00:02:41,453 --> 00:02:44,664 los niños del vecindario ya no querían venir a casa. 44 00:02:44,664 --> 00:02:51,338 ♪ ♪ 45 00:02:51,338 --> 00:02:53,757 O cuando veía alguien 46 00:02:53,757 --> 00:02:57,761 que conocía en un lugar público... 47 00:02:57,761 --> 00:03:00,389 me veían, se daban la vuelta y salían de la tienda. 48 00:03:00,389 --> 00:03:02,849 Todas esas cosas 49 00:03:02,849 --> 00:03:06,395 me crearon muchas inseguridades. 50 00:03:08,271 --> 00:03:10,023 Todos tratamos de presentar 51 00:03:10,023 --> 00:03:12,818 una buena imagen pero todos tenemos cosas en el interior 52 00:03:12,818 --> 00:03:14,361 con las que quizá no estamos lidiando 53 00:03:14,361 --> 00:03:15,570 y cuando salen, 54 00:03:15,570 --> 00:03:17,906 sale mucha vergüenza. 55 00:03:17,906 --> 00:03:20,283 Es muy difícil cuando pasa algo así 56 00:03:20,283 --> 00:03:23,954 y otras personas te juzgan. 57 00:03:23,954 --> 00:03:29,209 Esto causó que Ashley cuestionará todo sobre ella. 58 00:03:31,878 --> 00:03:34,297 Se alejó. 59 00:03:34,297 --> 00:03:36,675 No quería ir a la tienda. 60 00:03:36,675 --> 00:03:39,219 No quería funcionar. 61 00:03:39,219 --> 00:03:42,305 La segunda semana que estuvo en la cárcel, 62 00:03:42,305 --> 00:03:45,016 tuve que ir a verlo. 63 00:03:45,016 --> 00:03:48,103 Fui con mi abogado 64 00:03:48,103 --> 00:03:50,522 y comenzamos las conversaciones. 65 00:03:51,523 --> 00:03:53,859 Antes de que arrestaran a Jason, 66 00:03:53,859 --> 00:03:57,946 le habían recetado Prozac para ayudarlo con la depresión 67 00:03:57,946 --> 00:04:01,324 y tomaba Adderall para su TDA. 68 00:04:01,324 --> 00:04:05,745 Había creado esta historia en su cabeza. 69 00:04:07,330 --> 00:04:09,666 "Ya no uso ese medicamento. 70 00:04:09,666 --> 00:04:11,251 "Me siento mucho mejor ahora. 71 00:04:11,251 --> 00:04:13,962 "Tengo la mente despejada. Me siento muy bien. 72 00:04:13,962 --> 00:04:15,589 Salvaste mi vida". 73 00:04:17,090 --> 00:04:20,302 Dije: "Okay, está tomando los medicamentos 74 00:04:20,302 --> 00:04:23,263 "que le ocasionaron un ataque de nervios 75 00:04:23,263 --> 00:04:25,515 o un episodio de psicosis". 76 00:04:25,515 --> 00:04:28,393 ♪ ♪ 77 00:04:28,393 --> 00:04:31,313 Y debido al medicamento, 78 00:04:31,313 --> 00:04:33,774 cuando tuvo la opción de intensificar o no 79 00:04:33,774 --> 00:04:36,776 el tipo de pornografía que veía, 80 00:04:36,776 --> 00:04:40,197 dijo: "¿Por qué no?". 81 00:04:40,197 --> 00:04:43,742 ♪ ♪ 82 00:04:43,742 --> 00:04:47,287 Es normal cuando algo malo pasa 83 00:04:47,287 --> 00:04:49,456 tratar de creer cualquier historia 84 00:04:49,456 --> 00:04:51,750 o encubrirlo o minimizarlo, 85 00:04:51,750 --> 00:04:55,086 porque la verdad de esta historia es devastadora. 86 00:04:55,086 --> 00:04:58,298 ♪ ♪ 87 00:04:58,298 --> 00:05:00,342 Y comencé a dejar que llamara. 88 00:05:00,342 --> 00:05:02,427 Mi hija menor no entendía. 89 00:05:02,427 --> 00:05:05,430 Jason es su padre biológico. 90 00:05:05,430 --> 00:05:07,057 Era muy pequeña. 91 00:05:07,057 --> 00:05:09,726 Ni siquiera tenía ocho años. 92 00:05:09,726 --> 00:05:12,604 Y no entendía por qué estaba castigado. 93 00:05:12,604 --> 00:05:15,607 ♪ ♪ 94 00:05:15,607 --> 00:05:17,692 Así se lo expliqué. 95 00:05:17,692 --> 00:05:20,237 Dije: "Papá hizo algo malo 96 00:05:20,237 --> 00:05:23,448 "y cuando haces algo malo, hay consecuencias 97 00:05:23,448 --> 00:05:25,909 y su consecuencia es un castigo para adultos". 98 00:05:25,909 --> 00:05:28,245 Sin embargo... 99 00:05:28,245 --> 00:05:31,248 Avaya y mi hijo no querían hablar con él. 100 00:05:31,248 --> 00:05:35,085 ♪ ♪ 101 00:05:35,085 --> 00:05:38,838 Olivia tenía muchas ganas de saber de él. 102 00:05:40,757 --> 00:05:45,262 Era muy triste verla tratar de entender todo al principio. 103 00:05:45,262 --> 00:05:48,014 Era muy, muy triste... 104 00:05:48,014 --> 00:05:50,600 porque él no merece tenerla. 105 00:05:50,600 --> 00:05:54,437 ♪ ♪ 106 00:05:54,437 --> 00:05:58,233 Cuando Avaya dejó de venir a casa... 107 00:05:58,233 --> 00:06:00,068 me di cuenta de que 108 00:06:00,068 --> 00:06:02,487 no se sentía segura en su propio cuarto. 109 00:06:02,487 --> 00:06:06,491 Y por alguna razón, su padre biológico, Matt, 110 00:06:06,491 --> 00:06:10,328 y su incertidumbre la hizo sentir más segura 111 00:06:10,328 --> 00:06:13,456 que estar cerca de mí en mi propia casa. 112 00:06:13,456 --> 00:06:15,917 ♪ ♪ 113 00:06:15,917 --> 00:06:18,587 Puse un colchón en el piso junto a su cama. 114 00:06:18,587 --> 00:06:20,547 Durante tres meses seguidos, dormí ahí 115 00:06:20,547 --> 00:06:23,049 al lado de mi papá todas las noches. 116 00:06:23,049 --> 00:06:25,427 ♪ ♪ 117 00:06:25,427 --> 00:06:29,097 De cierta forma, me sentí mal por haberme mudado. 118 00:06:29,097 --> 00:06:32,100 Sentí que había abandonado a mi mamá, 119 00:06:32,100 --> 00:06:34,269 a mi hermano y Olivia. 120 00:06:34,269 --> 00:06:38,690 Pero mi mamá tenía otras cosas de las que preocuparse. 121 00:06:38,690 --> 00:06:40,191 Era muy frustrante para mí 122 00:06:40,191 --> 00:06:42,402 y me sentía segura junto a mi papá. 123 00:06:44,404 --> 00:06:47,157 Pasamos todos los días de su vida con ella 124 00:06:47,157 --> 00:06:49,784 y ella no soportaba estar cerca de nosotros. 125 00:06:51,202 --> 00:06:54,289 Lloré todos los días. 126 00:06:54,289 --> 00:06:57,917 ♪ ♪ 127 00:06:57,917 --> 00:06:59,836 La extrañaba. 128 00:06:59,836 --> 00:07:02,297 Pero tenía que aceptar la situación. 129 00:07:02,297 --> 00:07:04,966 ♪ ♪ 130 00:07:04,966 --> 00:07:07,218 No parecía que fuera 131 00:07:07,218 --> 00:07:09,596 un ambiente estable, 132 00:07:09,596 --> 00:07:12,766 pero era lo que ella necesitaba en ese momento. 133 00:07:12,766 --> 00:07:15,393 Una vez Jason fue a la cárcel del condado-- 134 00:07:15,393 --> 00:07:17,312 trató de comunicarse con Ashley y los niños 135 00:07:17,312 --> 00:07:19,230 y lo hizo a través de cartas. 136 00:07:21,274 --> 00:07:23,485 Estas cartas fueron enviadas 137 00:07:23,485 --> 00:07:25,904 a las semanas 138 00:07:25,904 --> 00:07:29,199 de ser arrestado y acusado. 139 00:07:29,199 --> 00:07:30,992 ¿Qué te dijo? 140 00:07:32,661 --> 00:07:35,163 "Si me das una oportunidad, Ash, 141 00:07:35,163 --> 00:07:36,831 "arreglaré mis errores. 142 00:07:36,831 --> 00:07:40,335 "Sé que esa persona no era el verdadero yo. 143 00:07:40,335 --> 00:07:42,754 "Haré lo que sea para pasar el resto de mi vida contigo 144 00:07:42,754 --> 00:07:44,923 "y mostrarte el hombre que soy 145 00:07:44,923 --> 00:07:48,802 "y el hombre que puedo ser a través de mis acciones. 146 00:07:48,802 --> 00:07:50,595 Espero que puedas perdonarme". 147 00:07:50,595 --> 00:07:53,723 Lo que hizo fue una violación 148 00:07:53,723 --> 00:07:57,727 tan profunda e intensa y yo no... 149 00:07:57,727 --> 00:08:01,731 Esta carta no representa eso. 150 00:08:01,731 --> 00:08:03,983 -No. -¿Entiendes lo que digo? 151 00:08:03,983 --> 00:08:07,320 Sí, es como si él... 152 00:08:07,320 --> 00:08:10,407 no sé, si lo hubieran parado manejando borracho, 153 00:08:10,407 --> 00:08:13,410 no digo que eso no sea terrible. 154 00:08:13,410 --> 00:08:15,954 -Ajá. - Pero es... 155 00:08:15,954 --> 00:08:20,375 casi como si lo hubieran castigado durante un minuto. 156 00:08:25,296 --> 00:08:26,840 La carta de Avaya. 157 00:08:26,840 --> 00:08:29,175 - ¿La puedo leer? - Sí. 158 00:08:29,175 --> 00:08:31,136 Uff. 159 00:08:31,136 --> 00:08:32,971 "Avaya... 160 00:08:32,971 --> 00:08:36,307 "Hola, V, te extraño mucho a ti y a mi familia. 161 00:08:36,307 --> 00:08:39,394 "Siento mucho las cosas estúpidas que he hecho 162 00:08:39,394 --> 00:08:41,104 "para terminar en la cárcel. 163 00:08:41,104 --> 00:08:45,567 "Me siento mucho mejor ahora y tengo la mente más clara. 164 00:08:45,567 --> 00:08:48,319 "Eres una jovencita hermosa, fuerte, 165 00:08:48,319 --> 00:08:51,990 "independiente, inteligente, talentosa y creativa. 166 00:08:51,990 --> 00:08:55,869 "Asegúrate de nunca dejar que nadie te trate como un objeto. 167 00:08:55,869 --> 00:08:58,830 "Te extraño mucho, V. 168 00:08:58,830 --> 00:09:00,790 Con cariño, papá". 169 00:09:00,790 --> 00:09:03,418 No me gusta el hecho que en esta carta, 170 00:09:03,418 --> 00:09:05,253 le dice que es hermosa... 171 00:09:07,213 --> 00:09:11,009 y tiene la capacidad de hablar 172 00:09:11,009 --> 00:09:13,011 de que alguien la trate como un objeto, 173 00:09:13,011 --> 00:09:16,473 porque es exactamente lo que él hizo. 174 00:09:17,515 --> 00:09:19,893 En todas las cartas, hay un tono de... 175 00:09:22,020 --> 00:09:24,272 "Seré mejor. 176 00:09:24,272 --> 00:09:27,942 "Cuando salga, seré el esposo 177 00:09:27,942 --> 00:09:30,987 "que quieres que sea o el padre que debí ser. 178 00:09:30,987 --> 00:09:33,031 Te voy a compensar". 179 00:09:35,283 --> 00:09:38,536 ♪ ♪ 180 00:09:38,536 --> 00:09:41,039 No las quería leer. Se lo dije a mi mamá. 181 00:09:41,039 --> 00:09:43,291 Dije: "Tíralas. Quémalas". 182 00:09:43,291 --> 00:09:44,667 No me importa. 183 00:09:44,667 --> 00:09:46,127 Es enfermizo. 184 00:09:46,127 --> 00:09:48,254 "¿Por qué me escribes después de saber 185 00:09:48,254 --> 00:09:51,049 "que literalmente me destruiste?. 186 00:09:52,550 --> 00:09:55,303 Dame mi espacio". 187 00:09:55,303 --> 00:09:58,181 Pero no podía porque esas cartas y esas disculpas 188 00:09:58,181 --> 00:10:00,642 eran para que él se sintiera mejor. 189 00:10:00,642 --> 00:10:02,060 Es muy manipulador. 190 00:10:02,060 --> 00:10:03,853 Es una de esas personas 191 00:10:03,853 --> 00:10:05,688 que literalmente diría cualquier cosa 192 00:10:05,688 --> 00:10:07,315 para que lo creyeras. 193 00:10:09,025 --> 00:10:11,361 Quería creerlo. 194 00:10:11,361 --> 00:10:13,321 Quería creer que había estado enfermo 195 00:10:13,321 --> 00:10:16,699 y que mejoraría, porque quería mi vida de vuelta, 196 00:10:16,699 --> 00:10:18,910 devolverle a los niños su vida. 197 00:10:18,910 --> 00:10:22,455 ♪ ♪ 198 00:10:24,833 --> 00:10:26,876 Después de que arrestaron a Jason, 199 00:10:26,876 --> 00:10:29,087 pasó 30 días en la cárcel. 200 00:10:31,047 --> 00:10:33,675 Pasa 30 días en la cárcel, 201 00:10:33,675 --> 00:10:37,345 pero sale antes del juicio 202 00:10:37,345 --> 00:10:40,849 para que se pueda preparar con su abogado. 203 00:10:42,308 --> 00:10:44,185 Cuando Jason salió, 204 00:10:44,185 --> 00:10:46,062 fue a vivir con su abuelo. 205 00:10:46,062 --> 00:10:48,064 Obvio que había estipulaciones 206 00:10:48,064 --> 00:10:49,440 mientras estaba fuera de la cárcel: 207 00:10:49,440 --> 00:10:51,192 nada de internet o smartphone. 208 00:10:51,192 --> 00:10:53,653 ♪ ♪ 209 00:10:53,653 --> 00:10:55,446 Cuando salió, 210 00:10:55,446 --> 00:10:59,576 me sentí aterrada por mí, por mi familia, 211 00:10:59,576 --> 00:11:03,371 pero también por Ashley y los niños. 212 00:11:03,371 --> 00:11:05,415 Está fuera. 213 00:11:05,415 --> 00:11:09,836 ¿Va a manipular la situación y regresar? 214 00:11:09,836 --> 00:11:14,132 ♪ ♪ 215 00:11:19,804 --> 00:11:22,223 ♪ ♪ 216 00:11:22,223 --> 00:11:25,351 Después de enterarnos de que Jason había salido... 217 00:11:25,351 --> 00:11:28,146 eso fue un momento estresante. 218 00:11:28,146 --> 00:11:30,523 Sé cómo funciona la ley. 219 00:11:30,523 --> 00:11:32,192 No es que puedas meter a alguien en la cárcel 220 00:11:32,192 --> 00:11:33,401 para siempre inmediatamente. 221 00:11:33,401 --> 00:11:35,778 Tienen que pasar por un juicio y todas esas cosas. 222 00:11:35,778 --> 00:11:38,531 ¿Pero qué va a pasar con Ashley? 223 00:11:38,531 --> 00:11:41,868 Estaba molesta. 224 00:11:41,868 --> 00:11:44,621 Pero también trataba de ayudarlo. 225 00:11:44,621 --> 00:11:48,208 ♪ ♪ 226 00:11:48,208 --> 00:11:50,793 Pasé el siguiente mes de mi vida 227 00:11:50,793 --> 00:11:52,712 entre la casa del abuelo de Jason 228 00:11:52,712 --> 00:11:54,464 y en mi casa con mis hijos. 229 00:11:56,090 --> 00:11:58,843 Regresé al modo esposa. 230 00:11:58,843 --> 00:12:02,013 Le llevé la ropa que necesitaba, 231 00:12:02,013 --> 00:12:03,973 le preparaba la cena 232 00:12:03,973 --> 00:12:06,559 y estudiábamos la Biblia juntos. 233 00:12:06,559 --> 00:12:08,853 Se sintió feliz y bien. 234 00:12:08,853 --> 00:12:12,440 Yo quería... 235 00:12:12,440 --> 00:12:14,943 regresar a cómo era la vida. 236 00:12:14,943 --> 00:12:17,403 Dije: "¿Qué rayos haces?". 237 00:12:17,403 --> 00:12:19,489 Dijo: "Por favor, 238 00:12:19,489 --> 00:12:22,367 "déjame resolver esto y ocuparme de esto 239 00:12:22,367 --> 00:12:24,953 y no me digas nada ahora". 240 00:12:24,953 --> 00:12:28,164 Y dije: "Está bien". 241 00:12:29,958 --> 00:12:32,794 Vaya estaba estresada por todo. 242 00:12:32,794 --> 00:12:34,295 No quería verlo. 243 00:12:34,295 --> 00:12:36,047 No quería tener que encontrárselo. 244 00:12:36,047 --> 00:12:38,716 Estaba preocupada por ella y cómo 245 00:12:38,716 --> 00:12:41,052 se iba a sentir. 246 00:12:41,052 --> 00:12:43,554 No sabía cómo sentirme. 247 00:12:43,554 --> 00:12:45,807 Entendía su punto de vista. 248 00:12:45,807 --> 00:12:47,934 Yo también quería volver a tener esa vida, 249 00:12:47,934 --> 00:12:49,602 pero aún lo iba a dejar. 250 00:12:49,602 --> 00:12:50,728 Eso era lo que pensaba. 251 00:12:50,728 --> 00:12:52,522 Aún lo va a dejar. 252 00:12:52,522 --> 00:12:55,233 No regresará a nuestra vida. No será mi papá. 253 00:12:57,068 --> 00:12:59,654 Siempre me quedaba una pregunta. 254 00:12:59,654 --> 00:13:00,905 Le pregunté: 255 00:13:00,905 --> 00:13:03,992 "¿Por qué tenías tantas fotos?". 256 00:13:03,992 --> 00:13:08,246 Y su respuesta fue: "Era solo una colección. 257 00:13:08,246 --> 00:13:10,164 "Nunca las miré. 258 00:13:10,164 --> 00:13:13,459 Mi cerebro estaba tan jodido que las coleccionaba". 259 00:13:13,459 --> 00:13:16,629 ♪ ♪ 260 00:13:16,629 --> 00:13:18,715 Es muy difícil enfrentar algo 261 00:13:18,715 --> 00:13:22,385 cuando sabemos que nuestra realidad se hará pedazos, 262 00:13:22,385 --> 00:13:25,054 conscientemente, pero también inconscientemente. 263 00:13:26,931 --> 00:13:33,229 Le pregunté: "¿Por qué grabaste a Avaya?". 264 00:13:33,229 --> 00:13:36,733 Dijo: "Estaba tratando de atraparla fumando 265 00:13:36,733 --> 00:13:39,777 "o haciendo algo inapropiado con un chico 266 00:13:39,777 --> 00:13:43,364 y quería tener evidencia para mostrarte". 267 00:13:43,364 --> 00:13:45,908 Dije: "Entiendo, eso tiene sentido. 268 00:13:45,908 --> 00:13:47,785 "Solo tratabas de atraparla 269 00:13:47,785 --> 00:13:50,913 siendo una adolescente horrible". 270 00:13:50,913 --> 00:13:53,458 Sigue siendo súper extraño, pero dije: 271 00:13:53,458 --> 00:13:55,501 "La grababa todo el tiempo 272 00:13:55,501 --> 00:13:59,464 "y casualmente la grabó en posiciones comprometedoras 273 00:13:59,464 --> 00:14:00,715 un par de veces". 274 00:14:00,715 --> 00:14:02,717 Para mí, eso tenía sentido, 275 00:14:02,717 --> 00:14:05,720 porque de ninguna manera estaba... 276 00:14:05,720 --> 00:14:09,432 mirando a nuestra hija de manera sexual, 277 00:14:09,432 --> 00:14:13,144 porque eso no tiene sentido. 278 00:14:13,144 --> 00:14:16,355 Trataba de procesarlo todo 279 00:14:16,355 --> 00:14:18,941 y creo que no se daba cuenta 280 00:14:18,941 --> 00:14:21,360 de la magnitud de lo que había hecho 281 00:14:21,360 --> 00:14:24,864 o el impacto que causaba en Avaya 282 00:14:24,864 --> 00:14:27,325 que estuviera hablando con él, 283 00:14:27,325 --> 00:14:31,370 porque decíamos: "¿Qué está pasando? ¿Qué está haciendo?". 284 00:14:33,164 --> 00:14:35,792 Me dijo que su abogado le había dado 285 00:14:35,792 --> 00:14:37,919 la investigación de la evidencia, 286 00:14:37,919 --> 00:14:42,131 pero me di cuenta que me distraía cuando se la pedía. 287 00:14:42,131 --> 00:14:46,219 Decía: "No tienes que verla. Ya sabes todo. 288 00:14:46,219 --> 00:14:47,970 "Ya viste todos los documentos policiales. 289 00:14:47,970 --> 00:14:50,473 No tienes que ver los papeles del descubrimiento". 290 00:14:50,473 --> 00:14:53,768 Recuerdo que un día por fin lo miré 291 00:14:53,768 --> 00:14:55,228 y le dije: "Ya para, carajo". 292 00:14:55,228 --> 00:14:59,190 Me di cuenta de que no quería que viera el informe. 293 00:14:59,190 --> 00:15:02,068 ♪ ♪ 294 00:15:02,068 --> 00:15:05,822 Cuando leí el informe... 295 00:15:06,989 --> 00:15:09,951 vi algunas palabras-- 296 00:15:09,951 --> 00:15:13,663 "desvestir", "senos". 297 00:15:13,663 --> 00:15:16,624 Dije: "¿Qué carajo es esto?". 298 00:15:16,624 --> 00:15:19,877 ♪ ♪ 299 00:15:19,877 --> 00:15:22,797 Cada video de Avaya 300 00:15:22,797 --> 00:15:26,384 era de ella en esas posiciones comprometedoras. 301 00:15:26,384 --> 00:15:31,597 ♪ ♪ 302 00:15:31,597 --> 00:15:33,224 Todo lo que dijo 303 00:15:33,224 --> 00:15:36,394 que hacía en ese momento era mentira. 304 00:15:36,394 --> 00:15:43,442 ♪ ♪ 305 00:15:46,154 --> 00:15:49,157 El hecho que dijera que salía al patio trasero 306 00:15:49,157 --> 00:15:51,242 a usar la app para ver las estrellas... 307 00:15:51,242 --> 00:15:56,289 ♪ ♪ 308 00:15:56,289 --> 00:15:59,584 Cuando en realidad iba a la ventana de Avaya... 309 00:16:01,210 --> 00:16:03,838 y estaba en la oscuridad 310 00:16:03,838 --> 00:16:06,215 haciendo videos de ella. 311 00:16:06,215 --> 00:16:12,513 ♪ ♪ 312 00:16:12,513 --> 00:16:16,434 JOHN TRUJILLO PADRE DE ASHLEY 313 00:16:16,434 --> 00:16:18,352 Es un sentimiento de rabia. 314 00:16:18,352 --> 00:16:20,521 Es un sentimiento patético, de sentir pena por él 315 00:16:20,521 --> 00:16:23,941 y que esté tan enfermo. 316 00:16:25,359 --> 00:16:27,195 intencionalmente 317 00:16:27,195 --> 00:16:29,280 y voluntariamente 318 00:16:29,280 --> 00:16:32,074 elegiste tomar fotos y videos 319 00:16:32,074 --> 00:16:34,493 de tu propia hija. 320 00:16:34,493 --> 00:16:37,705 Sabía lo que hacía 321 00:16:37,705 --> 00:16:40,082 cada vez que lo hizo. 322 00:16:40,082 --> 00:16:43,794 ♪ ♪ 323 00:16:43,794 --> 00:16:46,005 Y cuando le pregunté por qué me mintió 324 00:16:46,005 --> 00:16:48,174 me dijo: "No te mentí. 325 00:16:48,174 --> 00:16:50,635 "Tú inventaste la historia 326 00:16:50,635 --> 00:16:53,179 "de que grababa a Avaya haciendo todo 327 00:16:53,179 --> 00:16:54,805 "y yo no te dije. 328 00:16:54,805 --> 00:16:57,767 Dejé que creyeras lo que pensabas". 329 00:16:57,767 --> 00:17:00,978 Ahí fue cuando vi las cosas con claridad 330 00:17:00,978 --> 00:17:03,981 y dije: "¿Qué carajo estoy haciendo?". 331 00:17:03,981 --> 00:17:06,609 Inmediatamente pensé en mis hijos 332 00:17:06,609 --> 00:17:08,236 y pensé en Avaya. 333 00:17:08,236 --> 00:17:10,738 ¿Cómo le pude hacer eso? 334 00:17:10,738 --> 00:17:13,908 ♪ ♪ 335 00:17:13,908 --> 00:17:16,953 Pensándolo ahora y sabiendo lo que sé ahora, 336 00:17:16,953 --> 00:17:20,581 eso fue un intento desesperado por no perder... 337 00:17:20,581 --> 00:17:23,251 mi vida. 338 00:17:23,251 --> 00:17:25,711 ♪ ♪ 339 00:17:25,711 --> 00:17:27,922 Mucha gente y a menudo gente 340 00:17:27,922 --> 00:17:30,591 que batalla con traumas de la niñez, como Ashley, 341 00:17:30,591 --> 00:17:33,678 viven en relaciones en las que sienten que algo anda mal, 342 00:17:33,678 --> 00:17:36,514 pero no lo enfrentan hasta que los llevan a un límite 343 00:17:36,514 --> 00:17:38,516 en el que tienen que hacerlo. 344 00:17:38,516 --> 00:17:40,726 El hecho de que no lo enfrentara por un tiempo 345 00:17:40,726 --> 00:17:43,187 tiene mucho sentido, ya que se ha adaptado 346 00:17:43,187 --> 00:17:44,772 a sobrevivir en su vida. 347 00:17:44,772 --> 00:17:48,693 Era hora de dejar de poner en pausa nuestras vidas. 348 00:17:50,403 --> 00:17:53,364 Era hora de estar ahí para los niños. 349 00:17:53,364 --> 00:17:59,203 ♪ ♪ 350 00:17:59,203 --> 00:18:01,122 Era hora de influir 351 00:18:01,122 --> 00:18:04,667 en el sistema judicial como pudiéramos. 352 00:18:04,667 --> 00:18:07,128 Y era hora de que yo peleara por Avaya 353 00:18:07,128 --> 00:18:09,880 y era hora de pelear por todas esas niñas 354 00:18:09,880 --> 00:18:11,549 en esas fotos. 355 00:18:11,549 --> 00:18:15,761 ♪ ♪ 356 00:18:22,518 --> 00:18:27,023 ♪ ♪ 357 00:18:27,023 --> 00:18:29,984 Pasó un año desde que Jason salió 358 00:18:29,984 --> 00:18:32,945 después de sus primeros 30 días en la cárcel 359 00:18:32,945 --> 00:18:35,781 hasta su audiencia. 360 00:18:35,781 --> 00:18:38,159 En ese año, tuvimos tres fiscales. 361 00:18:38,159 --> 00:18:40,870 ♪ ♪ 362 00:18:40,870 --> 00:18:43,706 Están ocurriendo muchas cosas. 363 00:18:43,706 --> 00:18:48,628 Nos dijeron que Jason se iba a declarar culpable, 364 00:18:48,628 --> 00:18:50,171 así que no tenemos que ir a juicio. 365 00:18:50,171 --> 00:18:52,381 Sam Sutton, que era el fiscal, 366 00:18:52,381 --> 00:18:55,301 estaba confiado en que llevaría 367 00:18:55,301 --> 00:18:57,720 a un delito doloso. 368 00:18:57,720 --> 00:18:59,055 Este es un caso 369 00:18:59,055 --> 00:19:00,890 en el que no solo tenía pornografía infantil, 370 00:19:00,890 --> 00:19:02,892 de manera clandestina, 371 00:19:02,892 --> 00:19:05,436 observaba a su hijastra menor de edad. 372 00:19:05,436 --> 00:19:09,774 En mi opinión, es un paso más allá 373 00:19:09,774 --> 00:19:12,860 de posesión de pornografía infantil 374 00:19:12,860 --> 00:19:14,654 y un paso antes 375 00:19:14,654 --> 00:19:17,531 de delito sexual doloso con un menor. 376 00:19:17,531 --> 00:19:19,492 Es un comportamiento extremadamente preocupante 377 00:19:19,492 --> 00:19:21,619 y sentí que eso era 378 00:19:21,619 --> 00:19:23,496 un factor agravante importante. 379 00:19:23,496 --> 00:19:24,997 No todos los que tienen 380 00:19:24,997 --> 00:19:26,165 material de abuso sexual infantil 381 00:19:26,165 --> 00:19:28,042 lleva a un delito doloso, 382 00:19:28,042 --> 00:19:31,879 pero los fiscales se sentían seguros 383 00:19:31,879 --> 00:19:34,382 de que iba en esa dirección 384 00:19:34,382 --> 00:19:37,593 cuando se acercaba el día de la sentencia. 385 00:19:37,593 --> 00:19:41,055 ♪ ♪ 386 00:19:43,099 --> 00:19:46,769 Hoy estamos en el edificio de la corte. 387 00:19:46,769 --> 00:19:49,647 Aquí fue donde sentenciaron a Jason. 388 00:19:49,647 --> 00:19:51,690 El día de la sentencia, 389 00:19:51,690 --> 00:19:54,110 fue el día en que conocí a Sam Sutton, 390 00:19:54,110 --> 00:19:56,737 el fiscal del estado. 391 00:19:56,737 --> 00:19:59,073 Vino con toda la artillería. 392 00:19:59,073 --> 00:20:03,119 Dijo: "Vamos a hacer esto. Vamos a hacer esto. 393 00:20:03,119 --> 00:20:05,329 "Parece que Jason intensificó el nivel de las cosas, 394 00:20:05,329 --> 00:20:10,209 "pasando de fotos a grabar a Avaya 395 00:20:10,209 --> 00:20:13,921 "y vamos a pedir esta sentencia de cárcel, 396 00:20:13,921 --> 00:20:16,382 porque él es un peligro". 397 00:20:16,382 --> 00:20:19,844 Pero antes de ir frente al juez, 398 00:20:19,844 --> 00:20:23,472 Sam Sutton fue y habló con el abogado de Jason 399 00:20:23,472 --> 00:20:25,891 y fue cuando se enteró que habían hecho un trato. 400 00:20:25,891 --> 00:20:28,686 ♪ ♪ 401 00:20:28,686 --> 00:20:30,688 Originalmente lo acusaron 402 00:20:30,688 --> 00:20:33,941 de diez cargos 403 00:20:33,941 --> 00:20:36,736 de explotación sexual de un menor 404 00:20:36,736 --> 00:20:40,239 y dos cargos de voyerismo. 405 00:20:40,239 --> 00:20:43,701 Pero uno de los fiscales hizo un trato 406 00:20:43,701 --> 00:20:47,288 para que Jason se declarara culpable 407 00:20:47,288 --> 00:20:51,917 de dos cargos de explotación sexual de un menor 408 00:20:51,917 --> 00:20:54,712 y un cargo de voyerismo. 409 00:20:55,754 --> 00:20:58,090 Eso fue una sorpresa. 410 00:20:59,425 --> 00:21:01,177 Es una práctica común para nosotros 411 00:21:01,177 --> 00:21:04,889 explorar el negociar un trato en casi todos los casos. 412 00:21:04,889 --> 00:21:06,682 Me gustaría que el sistema tuviera más capacidad, 413 00:21:06,682 --> 00:21:08,309 pero no la tiene. 414 00:21:08,309 --> 00:21:10,728 Sí, esa es la realidad. 415 00:21:10,728 --> 00:21:14,815 Aunque les podía dar mi opinión 416 00:21:14,815 --> 00:21:18,235 y lo que pensaba que debía pasar, 417 00:21:18,235 --> 00:21:20,738 a final de cuentas, esa decisión iba a estar 418 00:21:20,738 --> 00:21:22,907 basada en lo que fuera beneficioso para el estado. 419 00:21:22,907 --> 00:21:25,284 Y sentí que nos estaban silenciando, 420 00:21:25,284 --> 00:21:26,827 no nos escuchaban. 421 00:21:28,704 --> 00:21:30,873 Por supuesto el aporte de la víctima 422 00:21:30,873 --> 00:21:33,334 y lo que le pasó es lo más importante 423 00:21:33,334 --> 00:21:36,337 cuando procesamos cargos criminales específicos, 424 00:21:36,337 --> 00:21:39,673 pero el trabajo del fiscal es más amplio. 425 00:21:39,673 --> 00:21:41,550 Es un grupo de personas poniendo en la balanza 426 00:21:41,550 --> 00:21:44,887 preguntas imperfectas y soluciones imperfectas 427 00:21:44,887 --> 00:21:47,932 y situaciones terribles. 428 00:21:47,932 --> 00:21:50,184 Estamos aquí para la sentencia. 429 00:21:50,184 --> 00:21:52,186 ¿Hay alguna razón por la que no debamos proceder? 430 00:21:52,186 --> 00:21:54,396 Ninguna. 431 00:21:55,606 --> 00:21:58,150 Le había dicho a Sam Sutton, nuestro fiscal, 432 00:21:58,150 --> 00:21:59,818 que queríamos hablar. 433 00:22:01,987 --> 00:22:04,281 Quería dar mi opinión, 434 00:22:04,281 --> 00:22:06,992 porque sabía que teníamos ese derecho. 435 00:22:06,992 --> 00:22:13,999 ♪ ♪ 436 00:22:13,999 --> 00:22:15,751 Su Señoría, 437 00:22:15,751 --> 00:22:19,213 creo que él no se ha responsabilizado. 438 00:22:19,213 --> 00:22:21,048 Él era su padre. 439 00:22:21,048 --> 00:22:25,844 Sé que tiene límites en lo que puede hacer, 440 00:22:25,844 --> 00:22:27,471 pero esto no es justo. 441 00:22:27,471 --> 00:22:29,723 Lo que quiero es lo que es justo. 442 00:22:33,185 --> 00:22:35,813 No estaba segura si Avaya iría a la corte. 443 00:22:35,813 --> 00:22:38,399 No sabía si era apropiado que fuera a la corte 444 00:22:38,399 --> 00:22:42,444 para estar en la misma habitación con su perpetrador, 445 00:22:42,444 --> 00:22:45,447 también conocido como el padre que la crio. 446 00:22:45,447 --> 00:22:47,866 ♪ ♪ 447 00:22:47,866 --> 00:22:50,244 ¡Bájate! ¡Oh, oh! 448 00:22:50,244 --> 00:22:52,121 Pero la dejé decidir. 449 00:22:52,121 --> 00:22:54,665 Esa mañana, me miró y dijo: "Iré, carajo". 450 00:22:54,665 --> 00:22:58,419 Dije: "¿Puedo dar mi opinión, lo que me hizo?". 451 00:22:58,419 --> 00:23:01,714 Mi mamá dijo: "Sí, claro que puedes, al 100%". 452 00:23:01,714 --> 00:23:04,008 ♪ ♪ 453 00:23:04,008 --> 00:23:05,801 Tenía mucho miedo. 454 00:23:05,801 --> 00:23:07,428 Pero estaba lista. 455 00:23:07,428 --> 00:23:09,680 No iba dejar que nadie la detuviera. 456 00:23:09,680 --> 00:23:12,224 Miré a Jason directamente a los ojos. 457 00:23:12,224 --> 00:23:15,060 Tenía mucho miedo. Tenía mucho miedo. 458 00:23:15,060 --> 00:23:16,854 Pero recuerdo dirigirme al estrado, 459 00:23:16,854 --> 00:23:19,231 sabiendo que literalmente tenía que hacerlo. 460 00:23:19,231 --> 00:23:22,109 Tenía que hablar allí. 461 00:23:22,109 --> 00:23:25,279 ♪ ♪ 462 00:23:31,410 --> 00:23:35,706 ♪ ♪ 463 00:23:35,706 --> 00:23:37,958 Cuando caminaba hacia el estrado, 464 00:23:37,958 --> 00:23:40,210 recuerdo verlo gimiendo y llorando-- 465 00:23:40,210 --> 00:23:43,881 casi temblando, asustado. 466 00:23:43,881 --> 00:23:46,592 ♪ ♪ 467 00:23:46,592 --> 00:23:49,928 Esta es mi hija Avaya. 468 00:23:49,928 --> 00:23:53,349 Quiero que se fije 469 00:23:53,349 --> 00:23:55,100 en lo que lleva puesto hoy. 470 00:23:55,100 --> 00:23:57,770 No se puso una sudadera 471 00:23:57,770 --> 00:24:01,106 ni pantalones deportivos para ser irrespetuosa, 472 00:24:01,106 --> 00:24:05,361 sino porque no se sentía segura con otra ropa. 473 00:24:05,361 --> 00:24:07,988 No quiero que me mire. 474 00:24:07,988 --> 00:24:11,116 No quiero que me vea. No quiero nada de él. 475 00:24:13,494 --> 00:24:16,205 No quiero que vea mi figura. No quiero que vea mi cuerpo. 476 00:24:16,205 --> 00:24:19,124 No quiero que pueda ver 477 00:24:19,124 --> 00:24:21,627 ni una pulgada de mi piel. 478 00:24:23,295 --> 00:24:25,589 No quería que Jason 479 00:24:25,589 --> 00:24:28,300 tuviera nada 480 00:24:28,300 --> 00:24:30,719 ni siquiera en lo que pensar. 481 00:24:30,719 --> 00:24:34,014 ♪ ♪ 482 00:24:34,014 --> 00:24:37,226 Arruinó a mi familia completamente. 483 00:24:37,226 --> 00:24:39,561 Arruinó nuestras vidas. 484 00:24:39,561 --> 00:24:41,188 Me arruinó a mí. 485 00:24:41,188 --> 00:24:43,816 No soy la misma mentalmente. 486 00:24:43,816 --> 00:24:46,986 Ahora siento mucha ansiedad, 487 00:24:46,986 --> 00:24:50,531 mucha ansiedad y depresión. 488 00:24:50,531 --> 00:24:54,576 Tengo un horrible TEPT. 489 00:24:54,576 --> 00:24:57,913 Cuando estaba hablando, miraba directamente a la jueza. 490 00:24:57,913 --> 00:25:01,083 Quería que supiera que estaba hablando con ella. 491 00:25:01,083 --> 00:25:02,501 Quería que me creyera. 492 00:25:02,501 --> 00:25:05,629 Quizá piensen que es un papá genial que juega fútbol. 493 00:25:05,629 --> 00:25:08,215 Este es solo su primer cargo, lo que sea. 494 00:25:08,215 --> 00:25:10,259 No, es un pedazo de mierda. 495 00:25:10,259 --> 00:25:16,348 ♪ ♪ 496 00:25:16,348 --> 00:25:20,561 Lo único que le pido hoy es que le dé-- 497 00:25:20,561 --> 00:25:22,354 Quiero que esté en prisión. 498 00:25:22,354 --> 00:25:25,774 No quiero que vuelva a mirar a otro niño nunca. 499 00:25:25,774 --> 00:25:29,361 Le pido que lo envíe a prisión. 500 00:25:29,361 --> 00:25:31,864 Quería que él escuchara el dolor en mi voz. 501 00:25:31,864 --> 00:25:33,991 Quería que sintiera el dolor. 502 00:25:33,991 --> 00:25:35,993 Era yo diciendo: "¿Sabes qué? 503 00:25:35,993 --> 00:25:38,829 "Adiós, viejo, es la última vez que escucharás mi voz. 504 00:25:38,829 --> 00:25:41,331 La última vez que sabrás de mí". 505 00:25:43,208 --> 00:25:46,003 Subió al estrado y le habló a la jueza Mettler 506 00:25:46,003 --> 00:25:49,298 como si Avaya fuera un gigante 507 00:25:49,298 --> 00:25:52,801 y los demás fuéramos peones mirándola. 508 00:25:53,761 --> 00:25:56,180 Me gustaría poder mejorar las cosas. 509 00:25:56,180 --> 00:25:57,765 Pero no puedo. 510 00:25:57,765 --> 00:25:59,016 Avaya, tú en particular 511 00:25:59,016 --> 00:26:00,809 deberías sentirte muy orgullosa de ti. 512 00:26:00,809 --> 00:26:03,187 Creo que es muy valiente que vengas a la corte 513 00:26:03,187 --> 00:26:04,605 y que le hables a la jueza. 514 00:26:04,605 --> 00:26:06,190 Sé que es algo importante y aterrador. 515 00:26:06,190 --> 00:26:08,650 Eres muy valiente. 516 00:26:08,650 --> 00:26:10,527 El Sr. Lytton quiere dirigirse 517 00:26:10,527 --> 00:26:12,946 a la corte cuando pueda. 518 00:26:12,946 --> 00:26:14,907 Sr. Lytton, adelante. 519 00:26:14,907 --> 00:26:17,284 Siento mucho el dolor 520 00:26:17,284 --> 00:26:19,369 que le he causado a mi familia. 521 00:26:19,369 --> 00:26:22,956 Me duele el corazón y ojalá que hubiera algo 522 00:26:22,956 --> 00:26:25,876 que pudiera decir o hacer para arreglar esto. 523 00:26:27,211 --> 00:26:29,463 Quiero pedirle perdón a Avaya por destruir 524 00:26:29,463 --> 00:26:31,256 su lugar seguro en su vida. 525 00:26:31,256 --> 00:26:33,967 Le fallé como padre 526 00:26:33,967 --> 00:26:37,221 y abusé del amor y confianza que me tenía. 527 00:26:37,221 --> 00:26:39,139 Sabía que estaba fingiendo. 528 00:26:39,139 --> 00:26:41,683 Era un llanto falso. 529 00:26:41,683 --> 00:26:44,394 Era una gran mentira, 530 00:26:44,394 --> 00:26:45,938 eso era ese llanto. 531 00:26:47,064 --> 00:26:49,024 Quiero pedirle perdón a Ashley por el dolor 532 00:26:49,024 --> 00:26:51,860 y sufrimiento que le he causado. 533 00:26:51,860 --> 00:26:53,529 Le di un vuelco a su mundo 534 00:26:53,529 --> 00:26:56,031 y destruí nuestra familia en el proceso. 535 00:26:56,031 --> 00:26:58,116 También quiero disculparme con los niños 536 00:26:58,116 --> 00:27:00,202 de las fotos que miré. 537 00:27:00,202 --> 00:27:03,122 Los quiero a todos y pienso en todos ustedes todos los días. 538 00:27:03,122 --> 00:27:06,333 Gracias por permitirme hablar hoy. 539 00:27:06,333 --> 00:27:10,087 Dijo lo que sintió... 540 00:27:10,087 --> 00:27:13,173 que le daría una sentencia menor. 541 00:27:13,173 --> 00:27:15,217 Todo era mentira. 542 00:27:15,217 --> 00:27:17,302 ♪ ♪ 543 00:27:17,302 --> 00:27:19,304 Desde la perspectiva del estado, 544 00:27:19,304 --> 00:27:23,141 este es un comportamiento muy preocupante y drástico 545 00:27:23,141 --> 00:27:24,434 y desde la perspectiva del estado, 546 00:27:24,434 --> 00:27:26,645 es lo más cercano a delito doloso 547 00:27:26,645 --> 00:27:28,730 a lo que se puede llegar. 548 00:27:28,730 --> 00:27:31,608 Por esa razón, pido enérgicamente 549 00:27:31,608 --> 00:27:34,444 la condena máxima de cárcel. 550 00:27:34,444 --> 00:27:35,445 Por el crimen 551 00:27:35,445 --> 00:27:36,530 de explotación sexual de un menor, 552 00:27:36,530 --> 00:27:37,739 un delito grave de segundo grado, 553 00:27:37,739 --> 00:27:39,783 la corte impondrá 364 días 554 00:27:39,783 --> 00:27:41,285 y obtendrá crédito por los 35 días 555 00:27:41,285 --> 00:27:43,161 que el Sr. Lytton cumplió 556 00:27:43,161 --> 00:27:45,163 y cerraré esos cargos. 557 00:27:45,163 --> 00:27:46,582 Por el delito grave de segundo grado, 558 00:27:46,582 --> 00:27:48,292 la corte va a suspender esa sentencia 559 00:27:48,292 --> 00:27:49,585 y colocará al Sr. Lytton 560 00:27:49,585 --> 00:27:52,588 en libertad condicional durante 48 meses. 561 00:27:52,588 --> 00:27:56,300 Estaba haciendo lo que se permitía 562 00:27:56,300 --> 00:27:58,886 en base a los tratos que se habían hecho. 563 00:27:58,886 --> 00:28:02,556 Y solo le dieron un año en la cárcel del condado, 564 00:28:02,556 --> 00:28:05,434 ni siquiera una prisión. 565 00:28:05,434 --> 00:28:06,727 Estaba enojada. 566 00:28:06,727 --> 00:28:08,520 Quedé en shock. 567 00:28:08,520 --> 00:28:10,647 ♪ ♪ 568 00:28:10,647 --> 00:28:12,316 Delincuente sin antecedentes, lo que sea. 569 00:28:12,316 --> 00:28:13,984 Que tuviera un historial limpio, 570 00:28:13,984 --> 00:28:19,364 no cambia el hecho que haya tomado fotos de mi nieta 571 00:28:19,364 --> 00:28:22,618 y las otras miles de fotos que tenía en el teléfono, 572 00:28:22,618 --> 00:28:26,330 espero que gracias a todo esto que seguimos haciendo, 573 00:28:26,330 --> 00:28:29,541 encuentren la manera 574 00:28:29,541 --> 00:28:32,336 de hacer que alguien pague el precio. 575 00:28:32,336 --> 00:28:34,171 Mi trabajo es investigar 576 00:28:34,171 --> 00:28:37,007 crímenes contra niños que suceden en línea. 577 00:28:37,007 --> 00:28:40,510 Y ver ese tipo de sentencia para un criminal, 578 00:28:40,510 --> 00:28:44,181 es un golpe bajo para mí como investigador. 579 00:28:44,181 --> 00:28:46,016 También es un golpe bajo para mí como padre. 580 00:28:46,016 --> 00:28:48,518 ¿Esa la consecuencia que alguien recibe 581 00:28:48,518 --> 00:28:50,687 por ver ese tipo de material? 582 00:28:50,687 --> 00:28:52,731 ¿Es todo lo que va a recibir? 583 00:28:52,731 --> 00:28:54,733 Sí, es terrible. 584 00:28:56,193 --> 00:28:59,613 Sí, fue como un tirón de orejas. 585 00:28:59,613 --> 00:29:01,698 Quería que fuera a prisión. 586 00:29:01,698 --> 00:29:04,785 La prisión es donde pertenece. 587 00:29:04,785 --> 00:29:06,787 ♪ ♪ 588 00:29:06,787 --> 00:29:08,080 Estaba súper enojada. 589 00:29:08,080 --> 00:29:10,457 Así iba a ser. 590 00:29:10,457 --> 00:29:12,960 Tenía que lidiar con ello y no podía hacer nada. 591 00:29:14,503 --> 00:29:16,755 La falta de educación entre las personas 592 00:29:16,755 --> 00:29:17,839 que toman decisiones 593 00:29:17,839 --> 00:29:21,009 en cuanto a material de abuso sexual infantil es... 594 00:29:22,427 --> 00:29:24,179 es lo que nos hace daño. 595 00:29:26,056 --> 00:29:27,391 Hay una desconexión 596 00:29:27,391 --> 00:29:30,644 para entender que no es pornografía. 597 00:29:30,644 --> 00:29:33,480 No solo son fotos. 598 00:29:33,480 --> 00:29:36,858 Esos niños son reales. 599 00:29:36,858 --> 00:29:38,902 Él no es el único. 600 00:29:38,902 --> 00:29:41,905 Muchas cosas como esta pasan por todos lados. 601 00:29:43,448 --> 00:29:45,867 En el año 2023, 602 00:29:45,867 --> 00:29:47,995 se han reportado más de 45 millones de casos 603 00:29:47,995 --> 00:29:50,872 de material de abuso infantil en todo el país. 604 00:29:52,416 --> 00:29:54,459 Creo que no podemos determinar realmente 605 00:29:54,459 --> 00:29:57,838 por qué la gente elige consumir 606 00:29:57,838 --> 00:29:59,756 material de abuso sexual infantil. 607 00:29:59,756 --> 00:30:02,092 La percepción común de alguien involucrado 608 00:30:02,092 --> 00:30:03,760 en material de abuso infantil probablemente 609 00:30:03,760 --> 00:30:06,847 es un hombre soltero viviendo en el sótano de mamá y papá, 610 00:30:06,847 --> 00:30:08,849 pero puede ser un maestro, 611 00:30:08,849 --> 00:30:11,143 un CEO, un policía. 612 00:30:11,143 --> 00:30:13,687 No hay un solo... 613 00:30:13,687 --> 00:30:16,064 tipo de delincuente. 614 00:30:17,107 --> 00:30:18,900 Parece que la ley 615 00:30:18,900 --> 00:30:22,195 está de parte del perpetrador, porque no solo tienen 616 00:30:22,195 --> 00:30:23,905 sentencias muy cortas, 617 00:30:23,905 --> 00:30:26,658 sino que luego salen y están en un sistema 618 00:30:26,658 --> 00:30:28,410 que básicamente protege sus derechos 619 00:30:28,410 --> 00:30:30,245 a expensas de los derechos de otros. 620 00:30:30,245 --> 00:30:31,913 Tenía miedo... 621 00:30:33,790 --> 00:30:36,084 porque me di cuenta de que es solo 622 00:30:36,084 --> 00:30:39,504 cuestión de tiempo que Jason salga... 623 00:30:41,298 --> 00:30:44,259 y regrese... 624 00:30:44,259 --> 00:30:46,720 a mi vida. 625 00:30:46,720 --> 00:30:53,101 ♪ ♪ 626 00:30:58,857 --> 00:31:02,319 ♪ ♪ 627 00:31:02,319 --> 00:31:03,737 Dos o tres meses después 628 00:31:03,737 --> 00:31:05,405 de la sentencia de Jason, 629 00:31:05,405 --> 00:31:07,407 Avaya comenzó a venir más a casa. 630 00:31:07,407 --> 00:31:09,451 Venía a visitar y a cenar. 631 00:31:09,451 --> 00:31:11,620 Recuerdo que mi mamá me llamó 632 00:31:11,620 --> 00:31:12,913 y me dijo: "Tu hermano quiere a su hermana, 633 00:31:12,913 --> 00:31:14,748 "quiere a su hermana y es todo lo que pide. 634 00:31:14,748 --> 00:31:15,874 Tienes que venir". 635 00:31:15,874 --> 00:31:20,003 Dije: "Está bien". Subí, lo miré y dije: "Caray". 636 00:31:20,003 --> 00:31:22,214 Comenzó a gritar. Dije: "Ven aquí" 637 00:31:22,214 --> 00:31:23,548 y le di un gran abrazo. 638 00:31:23,548 --> 00:31:27,719 Nos sentamos y lloramos por horas. 639 00:31:27,719 --> 00:31:29,346 Se quedó una noche, 640 00:31:29,346 --> 00:31:33,183 se quedó dos y lentamente regresó. 641 00:31:33,183 --> 00:31:35,268 Recuerdo estar en Utah en ese tiempo. 642 00:31:35,268 --> 00:31:38,355 Recuerdo ver a Ashley pensar: "Está en casa" 643 00:31:38,355 --> 00:31:40,899 y eso significaba mucho para ella. 644 00:31:42,317 --> 00:31:45,445 Pero terminó cumpliendo solo diez meses 645 00:31:45,445 --> 00:31:49,074 de ese año por buena conducta. 646 00:31:49,074 --> 00:31:52,619 En los meses siguientes, 647 00:31:52,619 --> 00:31:54,329 Jason fue puesto en libertad. 648 00:31:54,329 --> 00:31:56,331 Después de todo lo que había pasado, 649 00:31:56,331 --> 00:32:00,001 Jason seguía en el mismo vecindario que nosotras. 650 00:32:00,001 --> 00:32:02,921 Lo he visto manejando cerca de mí tres veces. 651 00:32:02,921 --> 00:32:07,092 Cada vez que lo veía pasar, tenía que detenerme 652 00:32:07,092 --> 00:32:09,886 porque me hiperventilaba y temblaba. 653 00:32:09,886 --> 00:32:13,598 Literalmente me detenía y estaba así de asustada. 654 00:32:13,598 --> 00:32:17,978 Avaya no tendría que incluso considerar 655 00:32:17,978 --> 00:32:22,691 que en algún momento se lo podría encontrar. 656 00:32:22,691 --> 00:32:26,319 Es victimizada una y otra y otra vez. 657 00:32:28,113 --> 00:32:31,241 Es aterrador que Jason solo haya cumplido 658 00:32:31,241 --> 00:32:33,034 un periodo corto y ya saliera. 659 00:32:33,034 --> 00:32:35,871 Tiene mucha más libertad de la que nos gustaría, 660 00:32:35,871 --> 00:32:38,665 porque estos crímenes 661 00:32:38,665 --> 00:32:41,543 tardan mucho tiempo en curarse y cambiar. 662 00:32:41,543 --> 00:32:46,464 Necesita mucha ayuda antes de ser liberado. 663 00:32:47,799 --> 00:32:50,135 Ashley iba mucho a la iglesia. 664 00:32:50,135 --> 00:32:53,638 Se unió a un grupo, un grupo de recuperación. 665 00:32:53,638 --> 00:32:58,059 Cuando él salió, comenzó a ir a su iglesia. 666 00:32:58,059 --> 00:33:00,437 Y luego comenzó a ir al mismo grupo, 667 00:33:00,437 --> 00:33:03,773 no al mismo tiempo, pero era parte de él. 668 00:33:03,773 --> 00:33:05,901 Ella siguió yendo 669 00:33:05,901 --> 00:33:09,070 y había una sesión a la que iba. 670 00:33:09,070 --> 00:33:12,324 Leyeron una carta que envió desde la cárcel 671 00:33:12,324 --> 00:33:14,201 a sus hermanos y hermanas 672 00:33:14,201 --> 00:33:16,453 y la leyeron en voz alta frente a ella 673 00:33:16,453 --> 00:33:18,997 y lo estaban celebrando. 674 00:33:18,997 --> 00:33:20,498 Me hace preguntarme 675 00:33:20,498 --> 00:33:22,959 si sabían exactamente lo que había hecho. 676 00:33:22,959 --> 00:33:25,795 Le quitó ese santuario a ella. 677 00:33:25,795 --> 00:33:29,716 Nunca había ido a la iglesia antes de que lo arrestaran. 678 00:33:29,716 --> 00:33:32,594 El hecho que lo hiciera después y que dijera 679 00:33:32,594 --> 00:33:35,180 que había encontrado a Dios y al Evangelio 680 00:33:35,180 --> 00:33:39,935 y que es un mejor hombre, todo eso me parece mentira. 681 00:33:41,144 --> 00:33:44,064 Puede darte un buen show. 682 00:33:44,064 --> 00:33:48,818 Si cree que Dios lo puede salvar, me alegro por él. 683 00:33:48,818 --> 00:33:50,612 Pero... 684 00:33:50,612 --> 00:33:54,574 aún le queda mucho camino si es que lo va a hacer. 685 00:33:54,574 --> 00:33:56,826 Este es el asunto... 686 00:33:56,826 --> 00:33:59,746 la gente como Jason... 687 00:33:59,746 --> 00:34:02,123 no podemos encerrarlo y tirar la llave 688 00:34:02,123 --> 00:34:04,709 o hacer lo que creemos que tenemos que hacer 689 00:34:04,709 --> 00:34:07,128 con los pedófilos, 690 00:34:07,128 --> 00:34:09,965 porque hasta que los perpetradores 691 00:34:09,965 --> 00:34:13,009 quieran ese cambio 692 00:34:13,009 --> 00:34:16,513 o quieran averiguar qué los hace querer ver 693 00:34:16,513 --> 00:34:18,932 material de abuso sexual infantil 694 00:34:18,932 --> 00:34:22,852 o abusar de un niño, no van a mejorar. 695 00:34:24,729 --> 00:34:26,773 Ashley está en una situación 696 00:34:26,773 --> 00:34:29,067 en la que enfrenta la próxima fase de esto, 697 00:34:29,067 --> 00:34:30,735 que es el divorcio. 698 00:34:30,735 --> 00:34:34,030 Y lo que fue muy revelador para mí 699 00:34:34,030 --> 00:34:36,449 fue que el tribunal criminal y el familiar 700 00:34:36,449 --> 00:34:38,159 son dos cosas diferentes. 701 00:34:40,412 --> 00:34:43,164 En este caso, Jason hizo muchas cosas ilegales. 702 00:34:43,164 --> 00:34:44,791 Causó la destrucción de la familia. 703 00:34:44,791 --> 00:34:46,626 Causó el trastorno de la vida. 704 00:34:46,626 --> 00:34:49,462 Y aún así bajo la ley 705 00:34:49,462 --> 00:34:53,174 tiene derecho a un porcentaje de los bienes. 706 00:34:54,759 --> 00:34:56,011 La mitad de todo: 707 00:34:56,011 --> 00:34:58,179 mi pensión, la mitad de mi jubilación, 708 00:34:58,179 --> 00:35:00,974 la mitad del valor del auto que le compré a Avaya. 709 00:35:00,974 --> 00:35:04,019 Y cree que tiene derecho a eso. 710 00:35:04,978 --> 00:35:07,939 Existe el riesgo de que pierda la casa 711 00:35:07,939 --> 00:35:09,899 y tenga que venderla para pagarle 712 00:35:09,899 --> 00:35:11,818 su porción del patrimonio neto. 713 00:35:11,818 --> 00:35:13,737 Además de eso, 714 00:35:13,737 --> 00:35:15,238 le concedieron visitas supervisadas 715 00:35:15,238 --> 00:35:17,198 con nuestra hija menor. 716 00:35:18,742 --> 00:35:21,911 Está claro que es un riesgo para su hija. 717 00:35:21,911 --> 00:35:25,790 Pero aunque un padre le haya hecho algo a un hijo, 718 00:35:25,790 --> 00:35:28,001 el sistema de la corte no supone automáticamente 719 00:35:28,001 --> 00:35:31,963 que es un riesgo para otro hijo. 720 00:35:31,963 --> 00:35:33,923 La ley requiere estándares altos 721 00:35:33,923 --> 00:35:36,259 para que no haya contacto entre un padre y su hijo. 722 00:35:36,259 --> 00:35:39,137 Y eso se remonta a nuestra ley constitucional 723 00:35:39,137 --> 00:35:40,347 que tiende a tratar a los niños 724 00:35:40,347 --> 00:35:41,723 como si fueran propiedad. 725 00:35:41,723 --> 00:35:45,518 En este caso, que no hubiera actos sexuales-- 726 00:35:45,518 --> 00:35:47,395 y odio decir "solo voyerismo", 727 00:35:47,395 --> 00:35:49,147 porque sigue siendo terrible, 728 00:35:49,147 --> 00:35:51,650 pero para un juez eso no significa 729 00:35:51,650 --> 00:35:55,236 que eso sea un riesgo para sus hijos en el futuro. 730 00:35:57,447 --> 00:35:59,240 Al final, Jason querrá tener 731 00:35:59,240 --> 00:36:02,202 visitas sin supervisión con su hija biológica. 732 00:36:02,202 --> 00:36:04,079 No solo Jason quiere eso, 733 00:36:04,079 --> 00:36:06,790 sino que el estado de Utah también quiere eso para Jason. 734 00:36:06,790 --> 00:36:09,042 ♪ ♪ 735 00:36:09,042 --> 00:36:11,127 Las leyes de reunificación en Utah 736 00:36:11,127 --> 00:36:13,630 básicamente le dicen a las cortes 737 00:36:13,630 --> 00:36:16,966 que tienen que crear un plan para permitir que un padre 738 00:36:16,966 --> 00:36:19,928 haga la transición de visitas supervisadas 739 00:36:19,928 --> 00:36:22,514 a visitas sin supervisión. 740 00:36:22,514 --> 00:36:25,850 Entonces después de tres meses de tratamiento, 741 00:36:25,850 --> 00:36:29,396 está suficientemente "curado" 742 00:36:29,396 --> 00:36:33,024 para que sea seguro que esté con sus hijos de nuevo. 743 00:36:33,024 --> 00:36:37,070 ¿Y pasarán otros tres meses 744 00:36:37,070 --> 00:36:39,864 de tratamiento como agresor sexual y de repente 745 00:36:39,864 --> 00:36:43,118 tiene visitas sin supervisión con su hija? 746 00:36:43,118 --> 00:36:45,203 ♪ ♪ 747 00:36:45,203 --> 00:36:47,122 Cuando piensas en el hecho 748 00:36:47,122 --> 00:36:49,290 de que Olivia tiene la edad de las niñas 749 00:36:49,290 --> 00:36:52,335 de las que tenía fotos guardadas... 750 00:36:52,335 --> 00:36:54,546 y la puede ver 751 00:36:54,546 --> 00:36:57,090 y existe la posibilidad de que le otorguen 752 00:36:57,090 --> 00:36:59,551 el privilegio de que se quede a dormir... 753 00:36:59,551 --> 00:37:01,594 ¿cómo es eso aceptable? 754 00:37:01,594 --> 00:37:04,180 Sé que es el padre, pero el crimen que cometió 755 00:37:04,180 --> 00:37:05,640 fue contra los niños, 756 00:37:05,640 --> 00:37:07,016 así que no debería estar cerca de niños. 757 00:37:07,016 --> 00:37:09,644 Me parece bastante simple. 758 00:37:09,644 --> 00:37:12,188 Desde mi perspectiva, este caso debería ser fácil. 759 00:37:12,188 --> 00:37:14,524 Ashley debería tener la custodia y la casa. 760 00:37:14,524 --> 00:37:16,943 No debería haber visitas, punto. 761 00:37:16,943 --> 00:37:19,237 Y al final todo se trata de proteger sus derechos 762 00:37:19,237 --> 00:37:21,614 y a lo que él tiene derecho, así que es difícil ver 763 00:37:21,614 --> 00:37:24,868 a Ashley pasar por ello, porque quieres que termine. 764 00:37:24,868 --> 00:37:27,454 Me di cuenta con todo esto, 765 00:37:27,454 --> 00:37:32,250 que tengo que hacer algo para proteger a mi hija. 766 00:37:32,250 --> 00:37:36,045 Al hacer eso, tengo que tener conversaciones difíciles 767 00:37:36,045 --> 00:37:38,506 con una niña de diez años. 768 00:37:38,506 --> 00:37:40,925 Le dije... 769 00:37:40,925 --> 00:37:45,346 si algo se siente extraño, entonces es extraño. 770 00:37:45,346 --> 00:37:49,434 Viene y me pregunta si lo que lleva puesto 771 00:37:49,434 --> 00:37:52,854 es apropiado para estar cerca de él. 772 00:37:52,854 --> 00:37:55,732 ♪ ♪ 773 00:37:55,732 --> 00:38:00,361 Ashley una vez me llamó llorando por eso. 774 00:38:00,361 --> 00:38:02,197 Solo tiene diez años. 775 00:38:02,197 --> 00:38:04,407 ♪ ♪ 776 00:38:04,407 --> 00:38:08,995 Si tu hija viene y dice: "¿Estoy vestida apropiadamente 777 00:38:08,995 --> 00:38:12,040 para ver a mi padre?". 778 00:38:12,040 --> 00:38:14,834 ¡Caray! 779 00:38:14,834 --> 00:38:18,755 Porque aunque no entiende bien... 780 00:38:18,755 --> 00:38:24,093 lo que pasó, sabe que tiene... 781 00:38:24,093 --> 00:38:27,972 que subir la guardia cuando esté con él... 782 00:38:27,972 --> 00:38:31,434 para estar segura, porque yo no puedo. 783 00:38:32,352 --> 00:38:35,313 No hay nada establecido para que yo pueda hacerlo 784 00:38:35,313 --> 00:38:37,190 y eso es lo que me asusta 785 00:38:37,190 --> 00:38:38,775 sobre nuestro sistema de justicia criminal. 786 00:38:38,775 --> 00:38:42,570 Tiene que haber un sistema diferente. 787 00:38:42,570 --> 00:38:44,656 Tiene que haber una mejor manera. 788 00:38:44,656 --> 00:38:46,824 ♪ ♪ 789 00:38:52,330 --> 00:38:54,457 ♪ ♪ 790 00:38:54,457 --> 00:38:58,461 Después del pódcast, recibimos muchos emails 791 00:38:58,461 --> 00:39:02,006 de gente que se identificaba con la historia de Ashley, 792 00:39:02,006 --> 00:39:06,594 víctimas de violencia sexual, abuso. 793 00:39:06,594 --> 00:39:10,265 Ha sido increíble verlo. 794 00:39:10,265 --> 00:39:12,308 Mucha gente me ha dicho 795 00:39:12,308 --> 00:39:14,435 que les ha pasado lo mismo. 796 00:39:14,435 --> 00:39:18,523 Sus esposos fueron arrestados por lo mismo 797 00:39:18,523 --> 00:39:22,110 y están pasando por lo mismo que yo estoy pasando. 798 00:39:22,110 --> 00:39:24,862 ¿Cómo estás? 799 00:39:24,862 --> 00:39:27,574 Estoy muy enojada hoy. 800 00:39:27,574 --> 00:39:31,077 Dijeron: "Sí, tienes que llevar a tus hijos 801 00:39:31,077 --> 00:39:32,537 a visitas supervisadas". 802 00:39:32,537 --> 00:39:36,082 Y yo dije: "Pero está esperando sentencia". 803 00:39:36,082 --> 00:39:38,418 También reincidió el año pasado. 804 00:39:38,418 --> 00:39:41,838 Sabía que había reincidido... 805 00:39:41,838 --> 00:39:46,634 pero no tenía idea sobre las visitas supervisadas. 806 00:39:46,634 --> 00:39:49,637 Cumplió su condena, así que... 807 00:39:49,637 --> 00:39:52,056 le otorgaron visitas con los niños. 808 00:39:52,056 --> 00:39:56,185 Eso parece tan completamente injusto. 809 00:39:56,185 --> 00:39:57,395 ¡Vaya! 810 00:39:57,395 --> 00:40:00,982 Sí, le estaba diciendo a Andrea hoy 811 00:40:00,982 --> 00:40:04,152 que aprobaron que Jason tuviera un smartphone. 812 00:40:04,152 --> 00:40:07,363 Y aún sigue en el tratamiento 813 00:40:07,363 --> 00:40:10,158 de agresor sexual ordenado por la corte. 814 00:40:10,158 --> 00:40:12,493 Tú y yo estamos... 815 00:40:12,493 --> 00:40:17,206 básicamente peleando por lo mismo. 816 00:40:17,206 --> 00:40:22,879 Pensé que todo había acabado, ¿saben? 817 00:40:22,879 --> 00:40:25,298 Y no es así. 818 00:40:32,347 --> 00:40:37,226 ♪ ♪ 819 00:40:37,226 --> 00:40:38,686 Esta vista es increíble. 820 00:40:38,686 --> 00:40:39,812 Sí. 821 00:40:39,812 --> 00:40:41,898 Gracias por traerme aquí. 822 00:40:41,898 --> 00:40:43,942 Vivimos en un lugar hermoso. 823 00:40:43,942 --> 00:40:47,820 A veces la belleza esconde lo que está pasando, 824 00:40:47,820 --> 00:40:49,739 así que... 825 00:40:49,739 --> 00:40:52,325 no dejes que te engañe. 826 00:40:52,325 --> 00:40:54,035 Es muy importante que comencemos 827 00:40:54,035 --> 00:40:55,536 a hablar de estas cosas. 828 00:40:55,536 --> 00:40:57,872 Muchas personas que escuchan quizá tengan 829 00:40:57,872 --> 00:40:59,749 "una vida perfecta" pero podrían tener el presentimiento 830 00:40:59,749 --> 00:41:01,167 de que algo anda mal. 831 00:41:01,167 --> 00:41:03,211 Tenemos que comenzar a prestar atención 832 00:41:03,211 --> 00:41:06,005 porque este tipo de crímenes están pasando 833 00:41:06,005 --> 00:41:08,925 bajo nuestras narices, en todos los sectores demográficos 834 00:41:08,925 --> 00:41:10,760 y en cada vecindario. 835 00:41:10,760 --> 00:41:12,929 Desde que salió el pódcast, 836 00:41:12,929 --> 00:41:15,223 mucha gente me ha contactado. 837 00:41:15,223 --> 00:41:17,517 Conectamos. Nos entendimos. 838 00:41:17,517 --> 00:41:19,268 Conocíamos esa sensación. 839 00:41:19,268 --> 00:41:21,270 Fue genial y fue motivador saber 840 00:41:21,270 --> 00:41:24,190 que algo que hice o que mi mamá hizo 841 00:41:24,190 --> 00:41:26,984 puede empoderar a alguien para hablarlo 842 00:41:26,984 --> 00:41:30,446 o sacarlo a relucir. 843 00:41:30,446 --> 00:41:32,573 Nuestra meta era 844 00:41:32,573 --> 00:41:36,244 que si podemos hacer que una persona se sienta menos sola 845 00:41:36,244 --> 00:41:38,996 y pueda crecer y sanar, hicimos nuestro trabajo. 846 00:41:38,996 --> 00:41:41,374 ♪ ♪ 847 00:41:41,374 --> 00:41:44,419 Trabajo a medio tiempo 848 00:41:44,419 --> 00:41:45,878 y voy a la escuela a medio tiempo 849 00:41:45,878 --> 00:41:48,381 y tengo mucho amigos nuevos. 850 00:41:48,381 --> 00:41:50,383 Tengo un cachorro. 851 00:41:50,383 --> 00:41:53,553 Es genial verme cambiar y crecer. 852 00:41:54,762 --> 00:41:56,556 El pódcast le permitió 853 00:41:56,556 --> 00:41:59,726 tener la voz que necesitaba. 854 00:41:59,726 --> 00:42:05,273 De repente, no era aterrador hacer las cosas que hacíamos, 855 00:42:05,273 --> 00:42:07,900 como estar cerca de otros hombres. 856 00:42:07,900 --> 00:42:10,069 ♪ ♪ 857 00:42:10,069 --> 00:42:11,529 Ahora ni siquiera me preocupo por eso. 858 00:42:11,529 --> 00:42:13,448 Si lo veo, lo veo. 859 00:42:13,448 --> 00:42:16,492 Pero no hay algo que puedas hacer 860 00:42:16,492 --> 00:42:19,620 para que esta sensación desaparezca, nunca. 861 00:42:19,620 --> 00:42:22,540 Su familia aún se sigue recuperando. 862 00:42:22,540 --> 00:42:26,419 Pero cuando escuchas cómo está Jason... 863 00:42:26,419 --> 00:42:28,755 encontró a Dios. 864 00:42:28,755 --> 00:42:30,006 Está bien. 865 00:42:30,006 --> 00:42:32,300 ♪ ♪ 866 00:42:32,300 --> 00:42:35,136 Él puede comenzar de nuevo. 867 00:42:35,136 --> 00:42:38,973 Nosotros no tenemos un maldito nuevo comienzo. 868 00:42:38,973 --> 00:42:42,060 No tienen el privilegio ni la oportunidad 869 00:42:42,060 --> 00:42:44,228 de fingir que no pasó. 870 00:42:44,228 --> 00:42:46,773 Esta es su realidad todos los días. 871 00:42:46,773 --> 00:42:48,858 ♪ ♪ 872 00:42:48,858 --> 00:42:50,485 No está ahí 873 00:42:50,485 --> 00:42:54,113 cuando a Avaya le da un ataque de pánico 874 00:42:54,113 --> 00:42:56,282 o cuando nuestra hija menor 875 00:42:56,282 --> 00:42:59,702 tiene la peor rabieta de su vida. 876 00:42:59,702 --> 00:43:05,500 No tiene que ver las consecuencias de sus actos. 877 00:43:05,500 --> 00:43:08,086 La justicia nunca vendrá de Jason... 878 00:43:08,086 --> 00:43:10,463 para los niños y para mí. 879 00:43:13,591 --> 00:43:15,802 La justicia para nosotros será 880 00:43:15,802 --> 00:43:18,471 que mis hijos tengan éxito 881 00:43:18,471 --> 00:43:20,848 y que sean increíbles 882 00:43:20,848 --> 00:43:24,018 en el nuevo camino en el que están 883 00:43:24,018 --> 00:43:27,104 y saber que lo hicieron sin él. 884 00:43:27,104 --> 00:43:29,315 ♪ ♪ 885 00:43:29,315 --> 00:43:31,526 Esa es nuestra justicia. 886 00:43:31,526 --> 00:43:38,533 ♪ ♪ 887 00:43:44,705 --> 00:43:47,416 JASON VIVE ACTUALMENTE EN EL MISMO PUEBLO QUE ASHLEY 888 00:43:47,416 --> 00:43:50,461 Y SUS HIJOS Y ESTÁ REGISTRADO COMO AGRESOR SEXUAL. 889 00:43:50,461 --> 00:43:53,005 SU DIVORCIO ESTÁ EN CURSO. 890 00:43:53,005 --> 00:43:57,134 RECHAZÓ HACER DECLARACIONES PARA ESTE PROGRAMA. 891 00:44:00,138 --> 00:44:05,059 SINTONIZA EL PODCAST BETRAYAL DONDE ESCUCHES TUS PODCASTS.