1 00:00:30,031 --> 00:00:31,860 سارا"؟" 2 00:00:32,666 --> 00:00:32,957 سارا"؟" 3 00:00:41,191 --> 00:00:44,035 «6ماه قبل» 4 00:00:44,177 --> 00:00:46,284 ساعت 8 برو تو رخت‌خواب، باشه، "جِینی"؟ 5 00:00:46,321 --> 00:00:48,984 همین الآنشم دو تا متهم و یه سال .حبسی لعنتی رو ول کردیم 6 00:00:49,055 --> 00:00:50,303 تو الآن چی گفتی به من؟ 7 00:00:50,377 --> 00:00:52,262 !اون برنامه تموم شد .بیا یکی دیگه واسم بزار 8 00:00:52,355 --> 00:00:53,907 .نزار ببرت توی یکی دیگه از اونا - ."سارا" - 9 00:00:53,950 --> 00:00:56,253 ...ببین، اگه فردا صبح ساعت 8 10 00:00:56,319 --> 00:00:57,723 ،قرارداد روی میزم نباشه 11 00:00:57,794 --> 00:01:00,530 .مطمئن میشم که هیئت‌منصفه معلقش کنه 12 00:01:02,532 --> 00:01:04,356 .ببخشید 13 00:01:05,832 --> 00:01:07,696 این دیگه چیه؟ 14 00:01:07,763 --> 00:01:10,327 .یه کراوات واسه امشبت خریدم 15 00:01:10,394 --> 00:01:12,160 رفتم همونجا که ازش خوشت میاد .و با خانمه صحبت کردم 16 00:01:12,227 --> 00:01:14,558 .آها، باشه، عالیه ...منظورم اینه که، نمی‌دونم 17 00:01:14,626 --> 00:01:16,693 .این واسه امشبم خوب باشه یا نه .باید یه نگاهی به تبلیغ تجاری بندازم 18 00:01:16,761 --> 00:01:18,660 ...من همه اون آدمارو آوردم که به نمایشگاهت بیان 19 00:01:18,757 --> 00:01:20,722 .آدمِ فرماندار، بانوى عضو كنگره آمريكا 20 00:01:23,422 --> 00:01:25,785 تو خوبی؟ 21 00:01:25,853 --> 00:01:27,384 .یکم دلواپسم 22 00:01:28,852 --> 00:01:30,683 .امروز "کندرا" رو دیدم 23 00:01:30,750 --> 00:01:32,682 .هنوزم باورم نمیشه دارن از هم طلاق می‌گیرن 24 00:01:32,749 --> 00:01:34,881 آره یه‌جورایی مثل یه قطار خرابه .که بخوای به حرکتش دربیاری 25 00:01:34,949 --> 00:01:36,579 وقتی واسه اوّلین بار دیدیمشون .به‌نظر واقعاً عاشق هم بودن 26 00:01:36,647 --> 00:01:38,578 واقعاً بودن؟ ..."منظورم اینه که، "جف 27 00:01:38,646 --> 00:01:40,078 .خیلی آدم عوضی‌ایه 28 00:01:40,146 --> 00:01:43,775 و "کندرا" اونم خیلی آدم .پاک و معصومی نیست 29 00:01:43,843 --> 00:01:45,508 ،بازم، بعد از 10 سال 30 00:01:45,575 --> 00:01:47,740 چطور یه ازدواج به همین راحتی از بین میره؟ 31 00:01:47,808 --> 00:01:50,339 .مثل اینکه دنبال یه همسر مناسب‌تر می‌گرده 32 00:01:57,335 --> 00:01:59,101 .خیلی خیلی ممنون 33 00:01:59,169 --> 00:02:00,466 .لذّت ببرید 34 00:02:15,760 --> 00:02:17,623 .باعث شدی دعوایی به نظر بیام 35 00:02:17,691 --> 00:02:19,989 ،ایده‌ی خودتون بود ."آقای "کارستن 36 00:02:20,056 --> 00:02:23,155 .آره خب، درهرصورت ممنون - .قابلی نداشت - 37 00:02:23,222 --> 00:02:24,719 ،میشه پسرم رو معرفی کنم 38 00:02:24,788 --> 00:02:27,352 تاچر الکساندر کارستن دوّم"؟" - .سلام .سلام - 39 00:02:27,419 --> 00:02:30,316 .همون "تی-جی" خوبه - ."از آشناییت خوشبختم "تی-جی - 40 00:02:30,384 --> 00:02:33,254 ."زودباش، "تی-جی .بیا واسه‌ت یه مشروبی پیدا کنیم بخوری 41 00:02:33,321 --> 00:02:36,725 !واو .تاچر کارستن" هم اومده" 42 00:02:36,794 --> 00:02:38,796 چرا نیاد؟ 43 00:02:38,863 --> 00:02:40,397 .سرش همیشه شلوغه 44 00:02:40,464 --> 00:02:44,003 ،سرگرم ادغام شرکت‌ها، اکتساب .و دادخواهی‌های غریب‌الوقوعه 45 00:02:44,070 --> 00:02:45,971 ...اینطور نیست که آدم تو شیکاگو تو شغل املاک 46 00:02:46,039 --> 00:02:49,811 .بدون کلاه‌برداری بتونه یه شبه پولدار بشه 47 00:02:49,878 --> 00:02:51,745 .عضو انجمن شهرداری اومدش .باید برم ادای احترام کنم 48 00:02:51,814 --> 00:02:53,081 .اوه، نه، خواهشاً بمون 49 00:02:53,149 --> 00:02:55,218 .نمی‌دونم چقدر دیگه صحبتای کوچیک کوچیک دارم 50 00:02:55,286 --> 00:02:57,288 .مشکلی واسه‌ت پیش نمیاد 51 00:03:23,825 --> 00:03:25,760 .هوا یکم سرده و بدون کت اومدی 52 00:03:25,828 --> 00:03:29,799 .یکم می‌خواستم هوا بخورم .اون تو یکم شلوغه 53 00:03:32,504 --> 00:03:33,704 با حضار اومدی؟ 54 00:03:33,772 --> 00:03:35,139 .آره 55 00:03:35,207 --> 00:03:37,477 چی تو رو به این نمایشگاه کشونده؟ 56 00:03:37,544 --> 00:03:39,579 .رییسم ازم خواست که بیام 57 00:03:39,647 --> 00:03:41,983 .گوشت رو پیچوند گفت بیای 58 00:03:42,050 --> 00:03:46,121 .این چیزا جزو علایقم نیست ...من، اه 59 00:03:48,092 --> 00:03:49,326 .بیا 60 00:03:49,394 --> 00:03:50,560 ...اوه، نه، واقعاً 61 00:03:50,628 --> 00:03:53,632 .نه، جدّاً دیگه باید بپوشی .داری می‌لرزی 62 00:03:56,169 --> 00:03:57,670 .ممنون - .قابلی نداشت - 63 00:04:03,714 --> 00:04:05,148 چی جزو علایقت نیست؟ 64 00:04:05,216 --> 00:04:06,816 .اوه، آثار هنری 65 00:04:08,520 --> 00:04:11,155 ،من بیشتر تو بحر، می‌دونی .چیزای زندگی واقعی‌‌‌‌ام 66 00:04:11,223 --> 00:04:13,794 جایی که می‌تونی ببینی و به سمتش .سوق پیدا کنی، و لمسش کنی 67 00:04:13,861 --> 00:04:16,531 ...می‌دونی، من 68 00:04:16,598 --> 00:04:21,137 .واسه من، این چیزیه که توی زندگی مهمّه .نه اونطور که آدما تصوّرش می‌کنن 69 00:04:21,204 --> 00:04:23,306 .تو بیشتر واقع‌گرایی 70 00:04:23,373 --> 00:04:24,974 .و عاشق فیلم‌های "ویل فرل" ام [بازیگر کمدی فیلم شنبه‌شب‌های پرانرژی] 71 00:04:28,248 --> 00:04:31,083 .اونجا، یکم هنر و علم عکس‌برداری هم هست 72 00:04:31,151 --> 00:04:32,319 .یه جورایی واقعیه 73 00:04:32,386 --> 00:04:36,592 .شنیدم که کارشون خیلی هم بد نیست 74 00:04:36,660 --> 00:04:39,428 ...وای نه، تو که تو از هنرمندان اونا نیستی که؟ 75 00:04:41,466 --> 00:04:43,166 .این یه نمایش گروهیه .منم یکی از اونام 76 00:04:43,234 --> 00:04:44,669 حالا باید از خجالت آب شم برم تو زمین؟ 77 00:04:46,138 --> 00:04:47,673 .مخلوط ویسکی اسکاچ و لیموناد 78 00:04:47,741 --> 00:04:48,675 .الآن میارم 79 00:04:56,218 --> 00:04:57,553 .ممنون - .خواهش می‌کنم، آقا - 80 00:04:57,621 --> 00:05:00,457 ،سبک، زاویه، اینکه چطور نشونش بدی 81 00:05:00,525 --> 00:05:02,293 ،سعی کنی به یه چیزی معنی ببخشی 82 00:05:02,361 --> 00:05:05,230 ،مثل یه تصویری که با قدرت ذهنی میبینیش 83 00:05:05,298 --> 00:05:10,036 .یا اونطور که تصورش می‌کنی 84 00:05:10,104 --> 00:05:12,439 .تو می‌کنی، منظورت اینه که، اونطور که تو تصورش می‌کنی 85 00:05:12,508 --> 00:05:14,442 .هنرمنده توئی 86 00:05:14,511 --> 00:05:17,681 .باشه، اونطور که من تصورش می‌کنم 87 00:05:23,456 --> 00:05:24,725 .منظره‌ی بدی نیست 88 00:05:24,792 --> 00:05:27,394 .از اینجا تقریباً میشه رودخونه رو دید 89 00:05:27,461 --> 00:05:29,931 .من عاشق آبم - .من دلم برای آب تنگ شده - 90 00:05:31,234 --> 00:05:32,601 ،وقتی همیشه با هم دیگه حرف می‌زدیم 91 00:05:32,669 --> 00:05:35,104 ،من و خواهرم همیشه می‌گفتیم ."رز الماسی" 92 00:05:35,172 --> 00:05:37,808 رز الماسی"؟" ."فکر می‌کردم می‌گفتید "بدشانس 93 00:05:39,679 --> 00:05:42,181 .بی‌خیالش، داشتی می‌گفتی 94 00:05:42,249 --> 00:05:45,919 ،من تو آب بزرگ شدم ،تصور کردم که یه غواص نحیف و بی‌توان میشم 95 00:05:45,986 --> 00:05:49,824 که داره تهِ دریاچه‌ی میشیگان .دنبال طلای گمشده می‌گرده 96 00:05:51,695 --> 00:05:52,862 .دیوونگیه 97 00:05:52,930 --> 00:05:55,632 .پس هیچ‌وقت گنجت رو پیدا نکردی 98 00:05:58,537 --> 00:06:00,405 .به گمونم، هنوزم دارم دنبالش می‌گردم 99 00:06:02,376 --> 00:06:05,279 آدم اینجا زندگی می‌کنه، امّا .وقتش رو صرف گشت و گذار الکی می‌کنه 100 00:06:05,346 --> 00:06:07,648 ...فراموش می‌کنه که چقدر 101 00:06:07,716 --> 00:06:09,218 .آب و فضای آزاد به هم دیگه نزدیکن 102 00:06:09,286 --> 00:06:12,255 .تماشای بعضی چیزارو از دست میده 103 00:06:12,323 --> 00:06:15,792 .منظورت اینه که تو اینجوری‌ای 104 00:06:23,737 --> 00:06:24,972 .ممنون 105 00:06:25,039 --> 00:06:27,275 .باید برگردم داخل 106 00:06:27,343 --> 00:06:29,378 .تو نمایش موفّق باشی 107 00:06:33,717 --> 00:06:36,286 .با غواصی برای بی‌توانی موفق باشی 108 00:06:40,660 --> 00:06:42,028 .ممنون...ممنون - .فوق‌العاده‌ست - 109 00:06:42,096 --> 00:06:44,599 .هنرپیشه‌‌ی زیبای من 110 00:06:44,666 --> 00:06:47,401 .از مناظر شرقیش خیلی خوشم میاد 111 00:07:06,996 --> 00:07:13,471 تـــقديــــم مي کـــــندMani Vampire "مانــی" Y! ID & E-Mail: V5mpire 112 00:07:13,905 --> 00:07:16,775 .آره، نزدیکای یه میلیون دلاره 113 00:07:16,842 --> 00:07:19,311 یه شرکته به اسم ."شرکت‌های چند ملّیتی بساز بفروش" 114 00:07:19,379 --> 00:07:21,681 .آره 115 00:07:21,748 --> 00:07:25,386 .آه...آره .تو فقط حکم دادگاهی اون رو بگیر 116 00:07:26,656 --> 00:07:28,756 .خیلی‌خب 117 00:07:31,528 --> 00:07:33,129 .سلام - .سلام - 118 00:07:33,198 --> 00:07:35,376 .چه دنیای کوچیکیه - .ببخشید - 119 00:07:35,411 --> 00:07:37,134 اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 120 00:07:37,203 --> 00:07:39,871 .گالری هنری من رو فرستاده 121 00:07:39,939 --> 00:07:41,841 .باید یه قاب‌عکس بگیرم 122 00:07:41,909 --> 00:07:43,976 .فکر می‌کردم تو بحر اینجور چیزا نیستی 123 00:07:44,044 --> 00:07:47,349 .خب، یکیو دیدم که ذهنمو عوض کرد 124 00:07:47,417 --> 00:07:48,750 ...این مال توئه 125 00:07:48,818 --> 00:07:50,252 .واو - .در حقیقت... - 126 00:07:50,320 --> 00:07:53,055 تو اونو خریدی؟ 127 00:07:53,123 --> 00:07:55,158 .کشش رفتم .مثل کارای دزدای حرفه‌ای 128 00:07:55,227 --> 00:07:56,894 ،می‌دونی .شب بود دیروقت یواشکی رفتم تو 129 00:07:56,962 --> 00:07:58,363 .این که تو نمایش هم نبود 130 00:07:58,431 --> 00:08:00,633 آره، بهم جای مخفی چیزای هنری .رو تو اتاق پشتی نشون دادن 131 00:08:01,936 --> 00:08:05,885 .می‌دونی، یه یارو قاب‌سازه رو دارم که کارش درسته 132 00:08:05,961 --> 00:08:08,425 ،بهش میگم که می‌خوام چطور باشه ...قابی که می‌خوام 133 00:08:08,577 --> 00:08:11,012 ،طبق کارای "هنرمندا" باشه و اون انجام میده ،بهترین بخشش هم اینه که 134 00:08:11,080 --> 00:08:12,949 .خیلی واسه‌ت مفت درمیاد 135 00:08:13,016 --> 00:08:15,152 .یه پیشنهادیه که نمی‌تونم ردّش کنم 136 00:08:15,220 --> 00:08:18,056 .خوبه، هروقت تموم شد خبرت می‌کنم 137 00:08:18,124 --> 00:08:19,792 .تو خیلی زیبایی 138 00:08:21,162 --> 00:08:22,828 .منظورم اینه که...این خیلی زیباست 139 00:08:22,896 --> 00:08:24,498 ...عکسه رو میگم 140 00:08:27,102 --> 00:08:29,605 .بیا...احتمالاً لازمت میشه 141 00:08:31,708 --> 00:08:34,779 ...درسته، آه ."جک مک‌کالیستر" 142 00:08:34,846 --> 00:08:37,283 .و تو "سارا هنلی" هستی 143 00:08:39,151 --> 00:08:40,719 .از آشناییت خوشبختم 144 00:08:40,787 --> 00:08:42,922 .منم همینطور 145 00:08:42,990 --> 00:08:45,709 .خیلی‌خب، خدافظ 146 00:08:55,529 --> 00:08:58,447 .خب، دوباره آشپزخونه‌ی رستوران رو آب گرفته 147 00:08:58,515 --> 00:09:00,305 ،گفتن که هزینه‌ی تعمیرش 4000 دلار میشه 148 00:09:00,372 --> 00:09:03,290 ...امّا نمی‌دونم .فقط فکر می‌کنم که باید دوباره تعمیرش کنم 149 00:09:03,356 --> 00:09:05,181 ،امّا اونوقت دوباره 10هزار دلار آب می‌خوره 150 00:09:05,247 --> 00:09:07,502 .به‌علاوه اینکه باید سه‌هفته هم تعطیل کنم 151 00:09:07,570 --> 00:09:09,061 چرا نمی‌زاری از بابات بخوام که یکم کمک کنه؟ 152 00:09:09,129 --> 00:09:10,356 .مطمئنم که واسه‌ش چیزی نیست 153 00:09:10,422 --> 00:09:11,947 .آره، البته که واسه‌ش چیزی نیست 154 00:09:12,015 --> 00:09:14,004 ...بهم پول قرض میده که این کسب و کار رو حفظ کنم 155 00:09:14,071 --> 00:09:15,729 ،کاری که هیچ‌وقت نمی‌خواست شروعش کنم 156 00:09:15,796 --> 00:09:18,640 ،بعدش همونطور که همه رو تحت کنترل داره .منم تحت کنترل خودش می‌گیره 157 00:09:19,520 --> 00:09:22,606 .ببخشید ...منظورم...منظورم این نبود که 158 00:09:22,929 --> 00:09:25,958 میدونی‌ من فقط می‌خوام این کافه‌رستوران .بدون هیچ قید و شرطی مال من باشه 159 00:09:25,995 --> 00:09:29,230 .تو یه "کارستن"ای، همیشه قید و شرط هست - ،می‌دونم - 160 00:09:29,297 --> 00:09:31,453 ،امّا از راهی که اون پول در میاره ...راهی که اون تجارت می‌کنه 161 00:09:31,521 --> 00:09:33,543 اگه فکر می‌کنی تمام این کارا رو ...برای کمک به مادرم نکرد 162 00:09:33,609 --> 00:09:35,731 .کارن" ده سال پیش با یه سکته‌ی مغزی مرد" 163 00:09:35,798 --> 00:09:37,290 .دیگه انقدر بهش گیر نده - .هشت سال پیش بود - 164 00:09:37,358 --> 00:09:38,915 چرا همیشه اینطور ازش دفاع می‌کنی؟ 165 00:09:38,983 --> 00:09:41,171 .چون براش کار می‌کنم 166 00:09:41,239 --> 00:09:42,929 چون سپاسگزار هرچیزی که تاحالا ...در اختیارمون گذاشته بودم 167 00:09:42,998 --> 00:09:44,920 .همونطور که تو هیچ‌وقت سپاسگزارش نخواهی بود 168 00:09:44,988 --> 00:09:47,209 .خدافظ مامان، خدافظ بابا .من یه جلسه‌ی تمرینی با ارکستر دارم 169 00:09:47,277 --> 00:09:48,635 .هی، من 10 دلار برای عکس دسته‌جمعی می‌خوام 170 00:09:48,703 --> 00:09:50,692 وایسید ببینم، پس صبحونه چی؟ .واسه‌تون تخم‌مرغ درست کردم 171 00:09:50,760 --> 00:09:53,212 .من تب و لرز داشتم - .منم پروتئین مصرف نمی‌کنم، خدافظ - 172 00:09:53,280 --> 00:09:54,672 یه بوس نمیدی؟ - .اووممم - 173 00:09:54,739 --> 00:09:56,463 ،روز خوبی داشته باشی !پدر عزیزم 174 00:09:56,531 --> 00:09:58,123 .خدا، دختر باباییه .خیلی باورنکردنیه 175 00:09:58,189 --> 00:10:01,738 .خدافظ - .خدافظ - 176 00:10:14,145 --> 00:10:16,002 مامان؟ 177 00:10:16,069 --> 00:10:17,395 .باشه، باشه - .مامان - 178 00:10:17,462 --> 00:10:18,689 .باید برم 179 00:10:18,756 --> 00:10:20,116 .باشه، خیلی‌خب دیگه 180 00:10:20,183 --> 00:10:22,703 .ایشا... تو نمایشگاه ماهی‌ها بهتون خوش بگذره - .ایشا... که می‌گذره - 181 00:10:22,770 --> 00:10:24,459 ."مرسی که می‌بَریش، "جینی - .خواهش می‌کنم - 182 00:10:24,527 --> 00:10:26,384 !خدافظ - .خدافظ مامان - 183 00:10:26,451 --> 00:10:29,270 .خدافظ - واقعاً از "کارستن" خوشت میاد، مگه نه؟ - 184 00:10:29,337 --> 00:10:31,326 .آدم بدی به نظر نمیاد 185 00:10:31,394 --> 00:10:34,147 .خب، اون پولدارای واقعی واقعاً اینطور به نظر نمیان 186 00:10:35,541 --> 00:10:38,194 راستی، اون یارو که تو بالکن بود کی بود؟ 187 00:10:38,261 --> 00:10:40,481 .خیلی آشنا به نظر می‌رسید 188 00:10:42,340 --> 00:10:44,031 الو؟ 189 00:10:44,099 --> 00:10:47,514 .پس اتمام ساخت و ساز برای سال 2014 ـه 190 00:10:47,582 --> 00:10:49,704 من یه حساب‌دار دارم که قیمتِ .خسارات رو حساب می‌کنه 191 00:10:49,772 --> 00:10:51,794 .تقریباً کار تموم شده‌ست 192 00:10:51,862 --> 00:10:55,276 چیزای نگران‌کننده‌ای نیست، درسته، "جک"؟ 193 00:10:55,344 --> 00:10:57,599 .خوشحالم که همه‌چیز به نظر بانظم میاد 194 00:10:57,666 --> 00:11:00,351 ."همیشه واسه‌م کارای خوبی انجام میدی، "لو 195 00:11:00,419 --> 00:11:02,375 خب، این بدین معنیه که بلیط رودخونه‌ی "بر" رو می‌گیره؟ 196 00:11:02,442 --> 00:11:04,466 ...چون دایی "لو" هروقت که 197 00:11:04,532 --> 00:11:06,854 .بلیط اونجا رو میگیره منم با خودش می‌بره 198 00:11:06,921 --> 00:11:09,442 .راست میگه - ."یه چیز دیگه هم هست، "لو - 199 00:11:09,508 --> 00:11:11,132 .یه ناهم‌خوانی کوچیک 200 00:11:13,322 --> 00:11:15,279 .خبر خیلی خوبیه .به زودی می‌بینمت، خیلی‌خب 201 00:11:18,731 --> 00:11:20,089 .هی - .اومم - 202 00:11:20,156 --> 00:11:22,344 اوّلین حرکتت رو یادت میاد؟ 203 00:11:22,412 --> 00:11:26,027 وقتی همیشه صبحامون این‌طوری میشد؟ 204 00:11:26,095 --> 00:11:28,381 ...پرداخت‌های نامشخّص متعددی 205 00:11:28,449 --> 00:11:31,766 به یه شرکتی که بهش میگن .شرکت‌های چند ملّیتی بساز و بفروش" وجود داره" 206 00:11:31,833 --> 00:11:33,424 چی دربارش می‌دونیم؟ 207 00:11:33,492 --> 00:11:34,917 .من با این قضیه آشنایی ندارم 208 00:11:34,984 --> 00:11:37,305 .نتونستیم که ردیابیش کنیم 209 00:11:37,372 --> 00:11:39,794 شاید اون همکارتون بتونه این رو روشن کنه؟ 210 00:11:39,861 --> 00:11:41,751 اسمش چیه؟ "پرکینز"؟ 211 00:11:41,818 --> 00:11:44,901 منظورم اینه که، داریم درباره‌ی چقدر پول صحبت می‌کنیم؟ 212 00:11:44,968 --> 00:11:46,693 ."بیا به اعداد و ارقام گیر ندیم، "لو 213 00:11:46,760 --> 00:11:51,104 .فقط این گیرنده‌ی ناشناخته‌ی سخاوتمندمون رو پیدا کن 214 00:11:51,172 --> 00:11:52,995 .همه‌ش همین 215 00:11:53,063 --> 00:11:55,451 این کارا دیگه چیه، "تاچ"؟ ...منظورم اینه که 216 00:11:55,517 --> 00:11:58,766 .بی‌خیال ."جک" 217 00:11:58,834 --> 00:12:01,884 ...داری بهم پیشنهاد میدی که - ."اون چیزی پیشنهاد نمیده، "لو - 218 00:12:01,952 --> 00:12:04,372 .ما فقط داریم از تجارت مراقبت می‌کنیم 219 00:12:08,355 --> 00:12:11,406 .با "پرکینز" حرف می‌زنم 220 00:12:23,448 --> 00:12:27,295 .داره دروغ میگه .می‌تونم این رو تو چشماش بخونم 221 00:12:27,362 --> 00:12:29,351 ."بیا دستِ پیش رو براش نگیریم، "تاچر 222 00:12:29,419 --> 00:12:31,937 .دایی "لو" جزو خونواده‌ست - .دقیقاً - 223 00:12:32,005 --> 00:12:33,862 .و چی می‌تونه از این مقدس‌تر باشه 224 00:12:33,929 --> 00:12:37,279 .دلم واسه اینکار تنگ شده بود 225 00:12:37,347 --> 00:12:39,037 .منم همین‌طور 226 00:12:39,105 --> 00:12:40,364 ،وقتی جوون بودم 227 00:12:40,432 --> 00:12:42,355 ...واسه یه یارو تو نیمکره‌ی جنوبی به اسم 228 00:12:42,422 --> 00:12:45,340 .فرانکی مالینسکی" کار می‌کردم" 229 00:12:45,408 --> 00:12:47,463 .یه قانونی واسه زندگی داشت 230 00:12:47,530 --> 00:12:49,519 .اصلاً نگفتی اون یارو کی بود 231 00:12:49,587 --> 00:12:52,239 .اونی که تو بالکن بود 232 00:12:52,307 --> 00:12:55,590 .اسمش رو نپرسیدم 233 00:12:55,657 --> 00:12:57,912 ...فرانکی" همیشه می‌گفت" 234 00:12:57,979 --> 00:13:00,864 ...بعد از اوّلین خیانت" 235 00:13:02,324 --> 00:13:04,458 ".دیگه هیچی بینتون نیست... 236 00:13:05,883 --> 00:13:09,760 مترجم : مانــی ومپایر 237 00:13:09,823 --> 00:13:13,147 و بررسی مواد غذایی توی شیکاگو جزوِ ،ده کاریه که باید انجام بشه 238 00:13:13,184 --> 00:13:15,913 .پس به ماهی‌های تازه‌ی خوبی نیاز داریم سارا"؟" 239 00:13:15,990 --> 00:13:18,013 ببخشید؟ - ،مگه اینکه مشکلتون وزنش باشه - 240 00:13:18,080 --> 00:13:20,898 .همه‌ش هست، ماهی قزا‌آلا، ماهی تونا، ماهی مرکّب .برید دنبالش بگردید 241 00:13:20,966 --> 00:13:22,657 ...اشاره کردید که این ماهنامه 242 00:13:22,725 --> 00:13:26,074 می‌خواست که در آینده با دقّتِ بیشتری .به چند شاخه تقسیم بشه 243 00:13:26,142 --> 00:13:28,596 ...دوست دارم که اینکارو بکنم .چیز قانع‌کننده‌تری می‌خوام 244 00:13:28,662 --> 00:13:30,420 خب، با چه مقوله‌ای؟ چی پیشرفتت میده؟ 245 00:13:30,488 --> 00:13:32,243 .چند تا چیز هست که دارم روش کار می‌کنم 246 00:13:32,311 --> 00:13:33,770 وسواس فکری چطوره؟ 247 00:13:33,836 --> 00:13:36,788 ،یه فکر و ذکر و حواس‌پرتی یه پایبندی به چیزی؟ 248 00:13:36,856 --> 00:13:38,082 .من با اینجور چیزا آشنام 249 00:13:38,150 --> 00:13:40,736 فکر می‌کنم اون ناشر فرانسوی که من رو 250 00:13:40,803 --> 00:13:42,859 یک ماه تموم وراجِ بی‌مبالات .تلقی کرد رو یادت بیاد 251 00:13:42,926 --> 00:13:45,215 ."اوه، آره، "جان کلاود 252 00:13:45,282 --> 00:13:47,933 خب، یه سری عکس از مردمی که توی 253 00:13:48,002 --> 00:13:50,356 چیزایی مسحور شدن که روش کنترلی ندارن، چطوره؟ 254 00:13:50,423 --> 00:13:53,042 ،تفاوتی که توی زندگیشون با سایرین هست .اینکه چطور هستن 255 00:13:53,110 --> 00:13:54,867 .واسم روش کار کن 256 00:13:54,934 --> 00:13:58,914 امّا فقط مطمئن شو که مثل تبلیغاتِ ایرانسل نباشه، خب؟ 257 00:13:58,982 --> 00:14:01,137 ."اوه، "جان کلاود 258 00:14:03,094 --> 00:14:04,652 ."لو"، داره من رو دور می‌زنه "جک" 259 00:14:04,719 --> 00:14:06,046 .می‌تونم حسّش کنم 260 00:14:06,113 --> 00:14:07,771 اگه انقدر روش وسواس فکری داشته باشی .کمکی بهت نمی‌کنه 261 00:14:07,837 --> 00:14:10,193 .وسواس فکری ندارم ،گوش به زنگ وایسادم 262 00:14:10,260 --> 00:14:12,547 همونطور که ضمناً به تو .پول میدم که گوش به زنگ باشی 263 00:14:12,614 --> 00:14:14,571 .باشه، امّا بیا با عجله درباره‌ش قضاوت نکنیم 264 00:14:14,638 --> 00:14:16,330 .بیا حساب شده رفتار کنیم 265 00:14:17,524 --> 00:14:18,684 .حق با اونه، بابا 266 00:14:18,752 --> 00:14:22,067 .باید حساب کتاب شده رفتار کنیم 267 00:14:22,135 --> 00:14:25,186 یادتون میاد که تاحالا چندبار لو" رو از تنگنا نجات دادیم؟" 268 00:14:25,253 --> 00:14:27,906 بهش اونهمه شانس دادیم که واسه خودش چیزی دست و پا کنه؟ 269 00:14:27,973 --> 00:14:30,394 .چون اون برادر "کارن"ـه 270 00:14:30,461 --> 00:14:33,744 ،حالام اینکارا رو می‌کنه ...اینطوری بهم خیانت می‌کنه 271 00:14:33,812 --> 00:14:35,170 .ما که از این قضیه مطمئن نیستیم 272 00:14:35,238 --> 00:14:36,695 ...شاید دایی "لو" بتونه کارش رو توجیه کنه 273 00:14:36,764 --> 00:14:38,686 ."خودتو وارد این قضیه نکن، "تی-جی 274 00:14:38,754 --> 00:14:39,947 ."جک مک‌کالیستر" 275 00:14:40,014 --> 00:14:42,966 .اوه، سلام .سارا هنلی" هستم" 276 00:14:43,033 --> 00:14:45,951 .سارا"، سلام" 277 00:14:46,019 --> 00:14:47,709 چطوری؟ 278 00:14:47,775 --> 00:14:50,161 .خوبم. قالبت آماده‌ست 279 00:14:50,228 --> 00:14:53,176 ،اگه دوست داشتی بیای بگیریش .من تو ساختمون "پیرپونت" کار می‌کنم 280 00:14:53,242 --> 00:14:56,689 حتماً، اونجا می‌مونی؟ 281 00:14:56,757 --> 00:14:59,340 .می‌تونم واسه تشکّر نهار بخرم بیارم 282 00:14:59,407 --> 00:15:00,634 .راستش، باید برم به یه قطار برسم 283 00:15:00,700 --> 00:15:03,782 .باید واسه کاری برم بیرون از شهر 284 00:15:03,849 --> 00:15:05,837 .عالیه، دفتر من دقیقاً بقل ایستگاه اونجاست 285 00:15:05,904 --> 00:15:09,614 ...خب...من .من یه جورایی یکم عجله دارم 286 00:15:09,682 --> 00:15:11,603 .می‌تونیم اونجا همو ببینیم 287 00:15:11,671 --> 00:15:13,691 ،می‌دونی، خیلی سریع .مثل رد و بدل مواد 288 00:15:30,925 --> 00:15:32,680 .امیدوارم این دیدار زیاد مایه‌ی دردسر نشده باشه 289 00:15:32,748 --> 00:15:34,238 .نه، مشکلی نیست 290 00:15:34,306 --> 00:15:36,757 .فقط من زیاد تو جمعیت راحت نیستم 291 00:15:36,825 --> 00:15:37,950 بُرون هراسی؟ [روان شناسي : هراس از مكان هاى باز و عمومي] 292 00:15:38,018 --> 00:15:40,469 .بهش میگن یه جور ترس از رابطه‌ی اجتماعیه 293 00:15:40,537 --> 00:15:43,088 .اوه، واو. روانکاوی آزاد 294 00:15:46,998 --> 00:15:49,019 .بفرمایید - .ممنون - 295 00:15:49,086 --> 00:15:50,942 .اینم چیزی به عنوان تشکّر من 296 00:15:51,008 --> 00:15:52,334 .دونات از مغازه‌ی "میچل لو"ـه 297 00:15:52,401 --> 00:15:54,190 .ممنون 298 00:15:54,256 --> 00:15:56,676 کجا داشتی می‌رفتی؟ 299 00:15:56,743 --> 00:16:00,719 .میرم "دون اِیکرز" از ماهی‌ها عکس بگیرم 300 00:16:00,787 --> 00:16:03,138 .خب، این خیلی جوانمردانه نیست تاحالا چیزی راجب ماهی‌گیری و تله‌ها شنیدی؟ 301 00:16:03,204 --> 00:16:06,054 سوشی درست کردم، خب من هنرمندم، درسته؟ 302 00:16:06,122 --> 00:16:09,104 واسه دیدن اینکه چطور سوشی رو به یه اثر هنری .تبدیل می‌کنی نمی‌تونم صبر کنم 303 00:16:09,170 --> 00:16:10,959 ...چرا این احساس رو دارم که 304 00:16:11,027 --> 00:16:13,711 همیشه داری با من یه جور بازی رو انجام میدی؟ 305 00:16:13,777 --> 00:16:15,368 .به‌گمونم چون خیلی باحالم 306 00:16:16,926 --> 00:16:20,405 یا شایدم عادت داری پشتِ کارای زیرکانه .و اظهارات دلربا قایم بشی 307 00:16:20,472 --> 00:16:21,896 و می‌دونی این چطور به نظر میاد؟ 308 00:16:21,963 --> 00:16:23,951 .ترس از ارتباط برقرار کردن 309 00:16:24,018 --> 00:16:25,417 ..."از مسافرین محترم "دون اِیکرز 310 00:16:25,491 --> 00:16:27,905 برای آخرین بار تقاضا میشود که .سوار قطار شماره‌ی 5 شوند 311 00:16:28,029 --> 00:16:29,586 .لطفاً به باجه‌ی شماره‌ی 3 مرجعه کنید 312 00:16:29,653 --> 00:16:32,337 ،خب، اینم از قطار من .از عکس لذّت ببر 313 00:16:47,681 --> 00:16:49,404 .اون میزه یکم تاب ورداشته 314 00:16:49,471 --> 00:16:52,387 .به‌نظر من که مشکلی نداره 315 00:16:52,454 --> 00:16:54,242 خب واسه چی اومدی دیدن من؟ 316 00:16:54,310 --> 00:16:56,066 یکی از دوست‌دخترات دوباره واسه‌ت دردسرساز شده؟ 317 00:16:56,133 --> 00:16:58,485 .ها! نه 318 00:16:58,552 --> 00:16:59,678 ،نه بابا، اون "برندی" بود 319 00:16:59,745 --> 00:17:02,131 .امّا اون یارو دیگه اذیت نمی‌کنه 320 00:17:02,198 --> 00:17:04,418 .درستش کردی 321 00:17:04,485 --> 00:17:06,936 .قضیه باباست، "جک"، حق با اون نیست 322 00:17:07,004 --> 00:17:08,692 .منظورت قضیه‌ی دایی "لو"ـه 323 00:17:08,760 --> 00:17:11,807 .مثل بعد از تصادفش شده بود 324 00:17:11,876 --> 00:17:15,189 .انگار تو یه حالت عصبانی و ناراحت بود 325 00:17:15,256 --> 00:17:18,602 .انگار از درون داشت آتیش می‌گرفت 326 00:17:18,669 --> 00:17:21,551 ،اون قضیه فرق داره .و اون نگران توئه 327 00:17:21,618 --> 00:17:25,528 تو هم نگران بودی، درسته؟ .نگران بودی 328 00:17:25,596 --> 00:17:28,511 ...همه‌مون نگران بودیم 329 00:17:28,579 --> 00:17:30,766 .چون بهتر نمی‌شدی 330 00:17:33,054 --> 00:17:35,405 .امّا بهتر شدم 331 00:17:35,472 --> 00:17:37,459 ،بهتر شدم 332 00:17:37,526 --> 00:17:40,343 .چون تو نجاتم دادی .من رو از اب کشیدی بیرون 333 00:17:40,410 --> 00:17:43,524 .آره، آره، من آوردمت بیرون 334 00:17:51,050 --> 00:17:52,307 .جک"، رفیق" 335 00:17:52,375 --> 00:17:55,157 اون‌موقع‌ها اوقات خوبی داشتیم، مگه نه؟ 336 00:17:55,225 --> 00:17:57,312 .هرکاری دلمون می‌‍خواست می‌کردیم 337 00:17:57,378 --> 00:18:00,460 منظورم اینه که اون‌موقع‌ها واقعاً دست و بالمون باز بود، درسته؟ 338 00:18:00,527 --> 00:18:03,576 .آره 339 00:18:13,917 --> 00:18:17,197 .همه یه روزی بزرگ میشن، رفیق 340 00:18:19,153 --> 00:18:21,439 .آره 341 00:18:44,407 --> 00:18:46,626 !شالت رو انداختی 342 00:18:47,258 --> 00:18:49,742 !هوا داره سرد میشه 343 00:18:49,810 --> 00:18:51,499 اینهمه راه رو واسه اون اومدی؟ 344 00:18:51,566 --> 00:18:52,825 ...نه فقط واسه این 345 00:18:52,892 --> 00:18:54,714 اشتیاقم رو واسه دیدن دریاچه و خوردن .هوای تازه تحریک کردی 346 00:18:54,781 --> 00:18:57,398 ،می‌دونی .خاطرات روزای گذشته‌م رو به یادم آوردی 347 00:18:57,465 --> 00:18:59,552 غواصی واسه گنجایی که دفن شدن؟ 348 00:18:59,620 --> 00:19:01,839 .اونجاها طلا هست .من یکی که مطمئنم 349 00:19:04,458 --> 00:19:06,876 ،اگه بخوای می‌تونی با من بیای .همیشه درش به روت بازه 350 00:19:08,336 --> 00:19:11,318 .منظورم اینه که نه اینکه بریم دنبال گنج !ولش خودم تنها میرم 351 00:19:29,910 --> 00:19:31,534 !همه سوار شن 352 00:19:56,316 --> 00:19:59,595 1, 2, 3, 4, 5. .شرط می‌بندم نمی‌تونی بزنی پنج تا بخوره 353 00:19:59,662 --> 00:20:01,948 .اصلاً نمی‌خوام تلاش هم بکنم واسه‌ش 354 00:20:03,705 --> 00:20:05,958 خونوادم عادت داشتن که هر شنبه با قایق ماهی‌گیری 355 00:20:06,027 --> 00:20:09,836 .برن یکم پایین تر از ساحل 356 00:20:09,904 --> 00:20:11,558 و جوون بودی که مُردن؟ 357 00:20:11,626 --> 00:20:13,150 .آره، آره 358 00:20:13,217 --> 00:20:14,541 .امّا بعدش شانس بهم رو آورد 359 00:20:14,609 --> 00:20:15,968 ...می‌دونی رییس پدرم و همسرش 360 00:20:16,034 --> 00:20:18,121 ،من رو به سرپرستی قبول کردن، بزرگم کردن 361 00:20:18,189 --> 00:20:19,845 .به کالج و مدرسه‌ی حقوق فرستادنم 362 00:20:19,912 --> 00:20:23,689 و زنت؟ چطور باهاش آشنا شدی؟ 363 00:20:23,756 --> 00:20:26,605 .اِلِین" دخترشونه" 364 00:20:26,672 --> 00:20:30,086 ،اون یکم بزرگتر از منه .قبل از اینکه من برم، اون کالج‌ش تموم شد 365 00:20:30,152 --> 00:20:32,306 ،وقتی از کالج برگشت، من 19 سالم بود 366 00:20:32,374 --> 00:20:35,554 .واسه شرکت خونوادگی کار می‌کردم 367 00:20:35,621 --> 00:20:37,576 .ازدواجمون اتّفاقی بود که یهویی افتاد 368 00:20:44,337 --> 00:20:45,926 .بزن، شانستو امتحان کن 369 00:20:47,022 --> 00:20:49,143 .خیلی‌خب 370 00:20:51,927 --> 00:20:53,120 .هشت، نه 371 00:20:53,187 --> 00:20:54,511 .دوتا زدی، متقلّب 372 00:20:54,578 --> 00:20:57,891 .می‌دونی که معنی باختم چیه 373 00:20:57,959 --> 00:20:59,217 .یعنی شام به حساب منه 374 00:21:07,272 --> 00:21:08,298 بابا؟ 375 00:21:08,366 --> 00:21:10,055 میری باشگاه؟ 376 00:21:10,123 --> 00:21:14,860 .امشب نوبت "برندی"ـه 377 00:21:14,928 --> 00:21:16,683 میری سراغ اون قضیه پیش دایی "لو"؟ 378 00:21:16,750 --> 00:21:19,832 ،می‌خواستم برم، امّا بعدش که فکر کردم به خودم گفتم چرا؟ 379 00:21:19,899 --> 00:21:23,577 ،می‌تونم امشب رو خونه بمونم .باهات همنشین بشم 380 00:21:23,644 --> 00:21:27,024 .نه، برو بیرون، برو باشگاه .یکم خوش بگذرون 381 00:21:27,091 --> 00:21:29,510 ،اون بازی جدیده‌ی ایکس-باکس رو خریدم ..."شهر راکون‌ها" 382 00:21:29,576 --> 00:21:31,364 ."من که بچّه نیستم، "تی-جی 383 00:21:32,725 --> 00:21:34,154 .فقط برو 384 00:21:36,918 --> 00:21:39,812 .بیا اینجا 385 00:21:44,770 --> 00:21:49,294 ،"تو پسر خوبی هستی "تی-جی .همینطور یه فرزند خوب 386 00:21:49,362 --> 00:21:53,054 .مادرت بهت افتخار می‌کنه 387 00:21:55,485 --> 00:21:57,613 می‌تونم کمک کنم بابا؟ 388 00:21:57,681 --> 00:21:59,177 .می‌تونم ته‌توی قضیه‌ی دایی "لو" رو دربیارم 389 00:21:59,244 --> 00:22:00,775 .می‌تونم همه‌چیز رو درست کنم - .نمی‌تونی - 390 00:22:00,843 --> 00:22:03,169 ...امّا خودتون گفتید - .بی‌خیالِ اینکه من چی گفتم - 391 00:22:03,236 --> 00:22:06,065 .می‌تونم درستش کنم، قسم می‌خورم - ."بس کن، "تی-جی 392 00:22:06,131 --> 00:22:07,429 .خواهش می‌کنم 393 00:22:07,497 --> 00:22:11,556 .فقط...بس کن دیگه 394 00:22:13,686 --> 00:22:15,615 .حد و مرز و محدودیت‌هات رو بشناس 395 00:22:18,776 --> 00:22:22,069 ،سعی می‌کنم هرکار درستی رو انجام بدم می‌دونی که؟ 396 00:22:22,137 --> 00:22:24,732 .هیچ‌وقت مشروب نخوردم .هرگز چیزی نکشیدم 397 00:22:24,800 --> 00:22:26,062 .هیچ‌وقت با کسی قرار نزاشتم 398 00:22:26,130 --> 00:22:27,394 .دختر خوبی بودی 399 00:22:27,461 --> 00:22:29,956 .رفتم کالج و با "درو" آشنا شدم 400 00:22:30,024 --> 00:22:32,818 ،همه دوسش داشتن .و این عالی بود 401 00:22:32,886 --> 00:22:35,712 .آخر سر پدرم رو تو عروسی به رقص آوردم 402 00:22:35,780 --> 00:22:38,340 .خیلی بخصوص به‌نظر میاد 403 00:22:40,171 --> 00:22:42,533 .آره، آره، خیلی ویژه بود 404 00:22:50,753 --> 00:22:52,416 .باید بگیم صورت‌حساب رو بیاره - .بریم صورت‌حساب رو بگیریم - 405 00:22:54,413 --> 00:22:57,040 چی می‌گفتید؟ ."رز الماسی" 406 00:22:57,108 --> 00:22:58,339 .آره 407 00:22:58,406 --> 00:22:59,669 ."رز الماسی" 408 00:22:59,737 --> 00:23:02,098 ،می‌دونی ،اون شب توی بالکن 409 00:23:02,166 --> 00:23:04,961 ...نمایشگاه عکس 410 00:23:05,028 --> 00:23:06,590 همه‌چیز اتّفاقی بود، درسته؟ 411 00:23:06,658 --> 00:23:10,583 .انگار دستِ سرنوشت بود .معنی خاصّی نمیداد 412 00:23:13,080 --> 00:23:15,474 .می‌دونی، این چیزیه که مدام به خودم گوشزد می‌کنم 413 00:23:15,542 --> 00:23:18,304 ...یادته تو ایستگاه قطار درباره‌ی 414 00:23:18,370 --> 00:23:20,233 ارتباط با دیگران چی گفتی؟ 415 00:23:20,301 --> 00:23:23,794 ...حقیقت داره، من 416 00:23:23,861 --> 00:23:26,622 .همیشه واسه من سخت بوده 417 00:23:31,347 --> 00:23:33,841 .امّا تو کاری می‌کنی که بخوام ارتباط برقرار کنم 418 00:23:35,440 --> 00:23:38,934 ...وقتی می‌بینمت، این احساس بهم دست میده که 419 00:23:39,001 --> 00:23:41,728 ...این عاشق‌پیشگی که 420 00:23:43,161 --> 00:23:44,922 .تا حالا احساسش نکردی 421 00:23:47,386 --> 00:23:48,715 .می‌خوام احساسش کنم 422 00:23:51,312 --> 00:23:52,909 تو چی؟ 423 00:23:58,333 --> 00:24:00,095 .آره 424 00:24:12,475 --> 00:24:13,472 ...می‌دونم، امّا این خیلی خوبه 425 00:24:13,540 --> 00:24:15,535 !"دایی "لو"! زن‌دایی "کانی 426 00:24:15,603 --> 00:24:16,566 .اوه، خدایا 427 00:24:16,634 --> 00:24:18,130 اون اینجا چی کار می‌کنه؟ 428 00:24:18,198 --> 00:24:20,958 .دنبال من می‌گرده .فکر می‌کردم "تاچر" باید بیاد 429 00:25:00,576 --> 00:25:03,867 مترجم : مانی ومپایر 430 00:25:04,449 --> 00:25:06,944 .می‌خواستم بیام باهات صحبت کنم ...فقط 431 00:25:07,012 --> 00:25:08,707 .بابا ناراحته 432 00:25:08,775 --> 00:25:11,502 .مثل سابق نیست ."ازت می‌خوام که این قضیه رو درست کنی، دایی "لو 433 00:25:11,536 --> 00:25:13,765 ."همه‌چیز مثل سابق درست میشه، "تی-جی .نگران نباش 434 00:25:13,866 --> 00:25:16,293 .نگرانم !مثل سگ نگرانم 435 00:25:16,328 --> 00:25:19,056 .برو داخل، لطفاً .زودی برمی‌گردم 436 00:25:19,091 --> 00:25:20,520 ."خدافظ، زن‌دایی "کانی 437 00:25:20,588 --> 00:25:22,649 .بریم اینورتر صحبت کنیم، پسر 438 00:25:41,250 --> 00:25:43,779 .جواب نده - ...ببخشید، من - 439 00:25:48,704 --> 00:25:51,265 .سلام 440 00:25:51,332 --> 00:25:52,230 بدموقع زنگ زدم؟ 441 00:25:52,298 --> 00:25:55,790 .نه، نه خیلی بدموقع 442 00:25:55,858 --> 00:25:57,088 .نمی‌تونیم کتابه رو پیدا کنیم 443 00:25:57,155 --> 00:25:58,318 .کتاب جادوئی‌ای که اونو می‌‌‌خوابونه 444 00:25:58,386 --> 00:25:59,617 .آره 445 00:25:59,685 --> 00:26:02,311 ،همونی که توش داستان زرافه داره ...روی 446 00:26:02,379 --> 00:26:03,710 .روی قفسه‌ست 447 00:26:03,777 --> 00:26:06,804 .یا اگه نبود، روی صندلیه یا...کنار صندلیه 448 00:26:06,872 --> 00:26:09,832 .چون همیشه میافته کنار صندلی 449 00:26:09,900 --> 00:26:11,729 .ایناهاشش، پیداش کردم، خیلی‌خب 450 00:26:11,796 --> 00:26:13,292 .باشه، خوبه 451 00:26:13,359 --> 00:26:17,085 .مامانی؟، وایسا می‌تونم با مامانی صحبت کنم؟ 452 00:26:17,153 --> 00:26:18,949 .جونِ دلم، عزیزم 453 00:26:19,017 --> 00:26:20,647 .شب بخیر مامانی، دوسـِت دارم 454 00:26:24,740 --> 00:26:26,103 .منم دوسـِت دارم، عزیزکم 455 00:26:26,170 --> 00:26:27,765 .خدافظ 456 00:26:46,502 --> 00:26:51,425 ...و اون‌موقع‌ست که زرافه‌هه آهنگ خودش رو می‌شنوه 457 00:26:51,493 --> 00:26:54,020 ...توی درختا، توی آسمون 458 00:26:54,088 --> 00:26:57,114 .و بالاخره یاد می‌گیره که برقصه 459 00:26:59,012 --> 00:27:02,366 پس فقط پاهای بلند عجیب‌غریبش نبودن که واسه‌ش مشکل بوجود میاوردن؟ 460 00:27:07,298 --> 00:27:08,994 ...تو 461 00:27:09,061 --> 00:27:11,823 ...تو تاحالا شده 462 00:27:11,891 --> 00:27:14,118 .تاحالا درباره‌ش فکر هم نکرده بودم 463 00:27:26,531 --> 00:27:29,157 !هی، رفیق! اوناهاشش 464 00:28:03,365 --> 00:28:06,027 !بهت گفتم که نرو دیدنش !توی احمق 465 00:28:06,094 --> 00:28:07,623 اصلاً از اوّلش چرا رفتی اونجا؟ 466 00:28:07,690 --> 00:28:09,819 !چرا نرفتی باشگاه؟ 467 00:28:09,887 --> 00:28:11,051 !"لعنت بهت "تی-جی 468 00:28:11,119 --> 00:28:12,515 !"تاچر" - !چطور تونستی انقدر احمق باشی؟ - 469 00:28:12,582 --> 00:28:16,141 .سخت نگیر چه اتّفاقی افتاده؟ 470 00:28:16,209 --> 00:28:19,269 .زودباش، تعریف کن !بهش بگو 471 00:28:19,337 --> 00:28:22,896 .رفتم دایی "لو" رو ببینم ...می‌خواستم 472 00:28:22,964 --> 00:28:25,492 .جون بکن دیگه می‌خواستی چیکار کنی؟ 473 00:28:25,559 --> 00:28:27,521 !می‌خواستم کمک کنم این قضیه حل بشه 474 00:28:27,589 --> 00:28:28,953 ."مسئله‌ای نیست "تی-جی 475 00:28:29,020 --> 00:28:31,281 .مشکلی نیست - ."نه، خیلیم مشکل داره، "جک - 476 00:28:31,349 --> 00:28:33,876 .لو" مُرده" 477 00:28:33,944 --> 00:28:36,538 ،ازش پرسیدم بهمون خیانت کرده یا نه ،و اون...اون عصبانی شد 478 00:28:36,606 --> 00:28:37,703 .و منو هل داد 479 00:28:37,771 --> 00:28:40,965 .و باهام دعوا کرد ،افتاد توی رودخونه 480 00:28:41,032 --> 00:28:42,727 ،و من پریدم تو رودخونه و اون رو درش آوردم 481 00:28:42,795 --> 00:28:43,993 ،و بعد شروع به داد زدن سر من کرد 482 00:28:44,061 --> 00:28:46,719 ،چیزای خیلی بدی می‌گفت ،و بهم گفت احمق 483 00:28:46,787 --> 00:28:48,783 ...و اون .بهم گفت من عقب مونده بودم 484 00:28:48,851 --> 00:28:51,279 ...پلیسا "لو" رو از رودخونه کشیدن بیرون 485 00:28:51,347 --> 00:28:53,208 .دو تا گلوله بهش خورده 486 00:28:54,707 --> 00:28:56,603 تفنگی که باهاش شلیک کردی کجاست، "تی-جی"؟ 487 00:28:56,670 --> 00:28:58,832 .من کار بدی انجام ندادم 488 00:28:58,900 --> 00:29:00,330 .برو خودتو تمیز کن 489 00:29:00,398 --> 00:29:03,457 .زودباش، برو بخواب 490 00:29:03,525 --> 00:29:05,221 ...من فقط می‌خواستم کمک کنم 491 00:29:05,289 --> 00:29:09,778 ."مثل تو که همیشه کمک‌حالی، "جک .مثل یه فرزندی که وظیفه‌اش کمک کردنه 492 00:29:15,737 --> 00:29:17,100 ...هیچی 493 00:29:17,167 --> 00:29:19,096 .به هیچ‌کس نگو 494 00:29:21,094 --> 00:29:22,557 متوجّه‌ای چی میگم؟ 495 00:29:38,929 --> 00:29:43,387 هیچ‌کس نباید از اینکه "تی-جی" توی ..."این قضیه دست داره چیزی بدونه "جک 496 00:29:43,454 --> 00:29:45,949 .حتّی "الین" هم نباید بدونه 497 00:29:46,015 --> 00:29:48,609 .باید این قضیه رو فیصله بدیم 498 00:29:52,339 --> 00:29:54,101 ...اگه کارش به زندان بکشه 499 00:29:57,861 --> 00:30:00,988 .هرگز دووم نمیاره 500 00:30:02,157 --> 00:30:03,666 ،یه معامله رو با "هاچرسون" تموم کردیم 501 00:30:03,700 --> 00:30:04,881 ،و منم باید کار دادرسی رشوه‌خوریم رو انجام بدم 502 00:30:04,949 --> 00:30:06,213 ...پس اگه ازم می‌خوای توی همه‌چیز ترقی کنم 503 00:30:06,280 --> 00:30:07,511 .تموم شده تلقیش کن - .سلام - 504 00:30:07,578 --> 00:30:10,406 .سلام عزیزم .نمی‌دونستم که اینجایی 505 00:30:10,473 --> 00:30:11,704 .سارا"، خوشحالم می‌بینمت" 506 00:30:11,772 --> 00:30:12,834 ."سلام، "لاری 507 00:30:12,901 --> 00:30:14,431 به مهمونی بازنشستگیم میای؟ 508 00:30:14,499 --> 00:30:16,261 .از دستش نمیدم 509 00:30:16,329 --> 00:30:18,823 .پس به‌گمونم باید سرخودمو حسابی گرم کنم 510 00:30:20,455 --> 00:30:21,951 .فکر کردم بریم با هم یه قهوه بخوریم 511 00:30:22,019 --> 00:30:24,742 ،نمی‌تونم، یه جلسه دارم 512 00:30:24,777 --> 00:30:25,512 .و بعدش با یکی از عضوای شهرداری یه نهار زودهنگام دارم 513 00:30:25,580 --> 00:30:27,675 .می‌خواد درباره‌ی آینده‌ی کارای سیاسیم حرف بزنه 514 00:30:27,743 --> 00:30:30,003 خب، الآن چطوره؟ .فقط 5 دقیقه 515 00:30:30,071 --> 00:30:33,031 .فقط احساس بدی درباره‌ی دیراومدن اونشبم دارم 516 00:30:33,099 --> 00:30:35,694 .کاش می‌تونستم، عزیزم .جدّی میگم 517 00:30:35,761 --> 00:30:37,024 ،الآن...همه منتظرمن 518 00:30:37,092 --> 00:30:39,587 و وقت خواب "اولی" میرسم خونه، خیلی‌خب؟ 519 00:30:39,655 --> 00:30:40,619 اون‌موقع حرف می‌زنیم؟ 520 00:30:40,686 --> 00:30:42,581 باشه؟ 521 00:31:12,896 --> 00:31:16,222 .کانستنس"، خیلی متأسفم" 522 00:31:16,289 --> 00:31:18,485 .همه‌مون متأسفیم 523 00:31:18,552 --> 00:31:21,146 می‌تونم...می‌تونم بیام تو؟ 524 00:31:21,214 --> 00:31:24,407 .خواهرم اینجاست ...من 525 00:31:24,475 --> 00:31:27,469 .هنوز دارم به بعضی چیزا رسیدگی می‌کنم 526 00:31:27,537 --> 00:31:28,966 .البته 527 00:31:29,034 --> 00:31:33,192 ببین، "تاچر" تمامی هزینه‌های ...کفن و دفن 528 00:31:33,259 --> 00:31:35,022 .وهرچیزی که نیاز دارید رو میده 529 00:31:35,088 --> 00:31:38,383 خودش تو رو فرستاد اینجا که اینو بهم بگی؟ 530 00:31:38,450 --> 00:31:39,614 .آره 531 00:31:39,681 --> 00:31:43,773 .همینطور "تی-جی" میگه که شما رو دیشب دیده 532 00:31:43,841 --> 00:31:47,101 ،همیشه عاشق اون بچّه بودم ."جک" 533 00:31:47,169 --> 00:31:48,364 .هر جفتمون بودیم 534 00:31:48,432 --> 00:31:49,795 ...حتّی نمی‌تونم تصوّر کنم که اون 535 00:31:49,862 --> 00:31:51,227 .اون اینکارو نکرده .می‌دونم که نکرده 536 00:31:51,293 --> 00:31:52,657 .صبور باش 537 00:31:52,725 --> 00:31:55,619 .مطمئنم که پلیس تنفگ و مظنون رو پیدا می‌کنه 538 00:31:55,686 --> 00:31:58,215 ،و در این فاصله 539 00:31:58,282 --> 00:32:00,244 بیا فکر نکنیم کار "تی-جی" بوده، میفهمی؟ 540 00:32:00,312 --> 00:32:02,673 .فقط همه‌چیز رو پیچیده می‌کنه 541 00:32:04,237 --> 00:32:06,898 ...لو" و من" 542 00:32:06,966 --> 00:32:10,093 .هرگز به این خونواده خیانت نمی‌کردیم 543 00:32:10,160 --> 00:32:11,324 ...هرگز و ابداً 544 00:32:11,392 --> 00:32:14,818 .مگر اینکه اونا اوّل بهمون خیانت می‌کردن 545 00:32:14,885 --> 00:32:16,981 ."این اتّفاقی نیست که افتاده، "کانی 546 00:32:17,049 --> 00:32:21,406 .این یه موقعیت کاری بود .داشت حل و فصل میشد 547 00:32:21,474 --> 00:32:25,431 تی-جی" رو فقط به این خاطر" .که از "تاچر" ناراحتی مجازات نکن 548 00:32:27,629 --> 00:32:29,492 .ممنون بابت دلداری دادنت 549 00:32:32,409 --> 00:32:35,102 مترجم : مانــی ومپایر 550 00:33:00,172 --> 00:33:03,499 .هی .اصلاً نفهمیدم کِی اومدی 551 00:33:03,565 --> 00:33:05,528 اون اینجا چی‌کار می‌کنه؟ 552 00:33:07,326 --> 00:33:09,420 .دستیارت با پیک فرستادش 553 00:33:09,488 --> 00:33:11,984 .می‌خواستم تو دفتر کاریم آویزونش کنم 554 00:33:12,050 --> 00:33:14,180 .اینجام خوب به نظر میاد 555 00:33:14,246 --> 00:33:15,444 .خب دلیل اینکه گرفتمش این نیست 556 00:33:15,511 --> 00:33:16,775 واسه اداره گرفتمش، باشه؟ 557 00:33:16,842 --> 00:33:19,403 و چرا بدون اینکه ازم بپرسی آویزونش کردی؟ 558 00:33:22,133 --> 00:33:23,584 .متأسفم 559 00:33:26,950 --> 00:33:28,664 خبر دیگه‌ای از "لو" نشد؟ 560 00:33:28,731 --> 00:33:31,435 .هنوز چیزی پیدا نکردن 561 00:33:31,503 --> 00:33:34,538 ،نه آلتِ قتاله‌ای .نه مظنونی، هیچی 562 00:33:41,962 --> 00:33:44,798 خدایا همیشه درحال کار کردنیم، درسته؟ 563 00:33:44,866 --> 00:33:46,250 .هر جفتمون 564 00:33:47,967 --> 00:33:49,450 .دلم برات تنگ شده 565 00:33:52,322 --> 00:33:53,542 میای تو تخت؟ 566 00:33:53,609 --> 00:33:56,115 .زودی میام 567 00:33:56,181 --> 00:33:57,269 .باشه 568 00:34:35,115 --> 00:34:37,457 عزیزم، بیداری؟ 569 00:34:59,992 --> 00:35:01,575 الو؟ 570 00:35:01,642 --> 00:35:03,093 .سارا"، "جک"ـم" 571 00:35:16,918 --> 00:35:19,787 تو...حالت خوبه؟ 572 00:35:22,395 --> 00:35:25,232 ،زندگیم...بعضی‌وقتا خیلی جزئیه 573 00:35:25,299 --> 00:35:27,806 .همه‌چیز درونش اینطوریه 574 00:35:27,873 --> 00:35:30,149 ...امّا با تو 575 00:35:30,215 --> 00:35:34,338 ...با تو، شروع به 576 00:35:34,405 --> 00:35:37,869 .امم...نمی‌دونم بهش چی میگن 577 00:35:37,936 --> 00:35:39,155 .درخشش می‌کنم... 578 00:35:39,222 --> 00:35:42,587 ...من 579 00:35:42,654 --> 00:35:46,711 احساس درخشش بعضی چیزارو تو زندگیم کردم .که تاحالا هرگز احساسشون نکرده بودم 580 00:35:46,778 --> 00:35:49,977 شروع به این احساس کردم که انگار ...می‌تونم زندگیم رو 581 00:35:50,044 --> 00:35:52,023 ...نه اینطور که هست تصوّر کنم 582 00:35:52,089 --> 00:35:53,936 .اونطور که تو رؤیات می‌بینی 583 00:35:55,356 --> 00:35:57,433 .نمی‌تونه این اتّفاق بیافته 584 00:36:02,286 --> 00:36:04,693 .نه، نمی‌تونه 585 00:36:04,760 --> 00:36:07,199 فقط نمی‌تونستم اونطور که تو .ایستگاه قطار باهم بودیم ولش کنم 586 00:36:07,268 --> 00:36:10,499 .درست به نظر نمیومد .پس بهمین خاطر اومدم اینجا 587 00:36:10,567 --> 00:36:12,446 .خیلی خوشحالم 588 00:36:12,514 --> 00:36:15,844 ...من تعجّب کردم که احساسی مثل من داشته باشی 589 00:36:15,912 --> 00:36:19,507 ،یا یه همچین احساسی ...چون اونقت شاید 590 00:36:19,573 --> 00:36:22,740 ...شاید من این احساس رو نداشتم 591 00:36:22,807 --> 00:36:25,446 .و قضیه دیوونه‌کننده و غیرقابل کنترل میشد 592 00:36:27,591 --> 00:36:31,154 ...می‌دونی، گفتن این قضیه بهت خیلی عالی بود 593 00:36:31,221 --> 00:36:34,387 .وقت گذروندن با تو عالی بود 594 00:36:34,454 --> 00:36:37,060 .هرگز فراموشش نمی‌کنم 595 00:36:41,020 --> 00:36:43,989 .دیگه باید برم 596 00:36:47,718 --> 00:36:49,564 مراقب خودت باش، باشه؟ 597 00:37:47,455 --> 00:37:50,258 ،سلام، "سارا" هستم .پیغامتون رو بزارید، ممنون 598 00:37:51,907 --> 00:37:53,853 سلام عزیزم، اونجایی؟ نیستی؟ 599 00:37:53,920 --> 00:37:56,097 .امشب واسه شام می‌خوام ببرمت بیرون 600 00:37:56,164 --> 00:37:57,944 .روز خوبی داشتم .بعداً قضیه‌شو واسه‌ت تعریف می‌کنم 601 00:37:58,011 --> 00:38:01,046 .خیلی‌خب. بهم زنگ بزن 602 00:38:01,113 --> 00:38:04,907 ."اینجا لازمت دارم، "جک .پلیسا همین‌الآن سر و کله‌شون پیدا شد 603 00:38:04,973 --> 00:38:07,744 ،تی-جی" رو فرستادم بره باشگاه" .امّا خیلی نمی‌تونم دست‌به‌سرشون کنم 604 00:38:12,860 --> 00:38:14,707 ."آقای "کارستن - حالتون چطوره؟ - 605 00:38:14,773 --> 00:38:16,355 .من کارآگاه "برنبام" هستم 606 00:38:16,422 --> 00:38:18,962 ،ایشون همکارم .کارآگاه "کاسیاس" هستند 607 00:38:19,029 --> 00:38:20,446 .از آشناییتون خوشبختم 608 00:38:20,514 --> 00:38:21,998 .بفرمایید بنشینید 609 00:38:22,064 --> 00:38:24,109 می‌تونم براتون ویسکی اسکاچ بریزم؟ 610 00:38:24,175 --> 00:38:25,957 می‌دونید برای چی اینجاییم، آقا؟ 611 00:38:26,024 --> 00:38:29,685 .متوجّه‌ام که به آقای "لو مروژک" ربط داره 612 00:38:29,753 --> 00:38:32,654 .واسه کلّ خونوادم شوک عمیقی بوده 613 00:38:32,721 --> 00:38:35,756 .پسرتون "تی-جی" به عنوان شخصِ موردِ نظر شناخته شده 614 00:38:35,823 --> 00:38:37,207 به عنوان مظنون؟ 615 00:38:37,274 --> 00:38:39,452 .نامعقوله 616 00:38:39,518 --> 00:38:40,951 .تی-جی" عاشق داییش بود" 617 00:38:41,018 --> 00:38:43,486 .فقط می‌خوایم باهاش حرف بزنیم خونه‌ست؟ 618 00:38:43,554 --> 00:38:45,787 .در حال حاضر نیست 619 00:38:45,855 --> 00:38:47,722 .مطمئن نیستم که کجا می‌تونه باشه 620 00:38:47,788 --> 00:38:50,688 ...به‌گمونم اگه خیلی ضروریه 621 00:38:50,756 --> 00:38:52,956 .بتونم پیداش کنم 622 00:38:53,023 --> 00:38:54,689 .ضروریه 623 00:38:55,359 --> 00:38:57,339 .من نباید می‌رفتم اونجا - ."آروم باش، "تی-جی - 624 00:38:57,412 --> 00:39:00,659 نباید می‌رفتم، چرا رفتم؟ - .فقط بگو چی شد. فقط آروم باش - 625 00:39:00,727 --> 00:39:03,060 .از ته دل نگفتم 626 00:39:03,127 --> 00:39:05,060 چی شد؟ 627 00:39:05,127 --> 00:39:07,628 .نمی‌تونم بگم، نمی‌تونم 628 00:39:07,696 --> 00:39:12,129 .منم عزیزم .برندی"ام" 629 00:39:12,197 --> 00:39:14,598 .همه‌چیز رو می‌تونی بهم بگی 630 00:39:32,005 --> 00:39:33,439 .دیر کردی، مامانی 631 00:39:33,507 --> 00:39:35,306 .سلام، عزیزم 632 00:39:35,375 --> 00:39:37,906 .سلام - .اوه - 633 00:39:37,974 --> 00:39:40,441 ...آره، من جینی" کجاست؟" 634 00:39:40,509 --> 00:39:43,141 .اون رفت بیرون، بابا هست 635 00:39:43,209 --> 00:39:45,977 .خوشحاله، با خودش شراب آورده 636 00:39:50,279 --> 00:39:52,112 .سلام 637 00:39:53,714 --> 00:39:54,747 .سلام 638 00:39:54,814 --> 00:39:57,515 کجا بودی؟ - .تو آتلیه بودم - 639 00:39:57,582 --> 00:39:59,448 .تلفن رو جواب نمیدادی 640 00:39:59,516 --> 00:40:01,616 .حتماً صداش رو بسته بودم 641 00:40:03,918 --> 00:40:06,686 .راستی، آره، عوضش کردم 642 00:40:06,753 --> 00:40:07,986 .برگشتم اونجا و یه چیز بهتر برداشتم 643 00:40:08,053 --> 00:40:09,552 قشنگه، نه؟ 644 00:40:10,888 --> 00:40:12,021 خبری شده؟ 645 00:40:12,089 --> 00:40:15,089 .آره 646 00:40:15,156 --> 00:40:16,655 .می‌خواستم شام ببرمت بیرون 647 00:40:16,723 --> 00:40:18,556 ،امّا داشت دیر میشد .پس به "جینی" گفتم بره خونه 648 00:40:18,624 --> 00:40:21,325 .به عنوان یه خونواده جشن بگیریم 649 00:40:21,393 --> 00:40:22,658 چی رو جشن بگیریم؟ 650 00:40:22,726 --> 00:40:24,993 ...پرونده‌ای که من رو 651 00:40:25,060 --> 00:40:27,593 توی کلّ تیترهای روزنامه‌های .ایالت ایلینویز می‌بَره 652 00:40:27,660 --> 00:40:29,961 این رو کشف کردم، یه وکیل مدافع ایالتی میشم 653 00:40:30,029 --> 00:40:32,429 ،بعد از اینکه "آبرامز" بازنشسته بشه .بعدش کارمون رسمی میشه و شروع می‌کنیم 654 00:40:32,496 --> 00:40:34,696 .منظورم، شهردار و سناتوره 655 00:40:34,764 --> 00:40:37,798 .اوباما" تونست" .رام امانوئل" تونست" 656 00:40:37,866 --> 00:40:39,831 .ما هم می‌تونیم 657 00:40:39,900 --> 00:40:41,865 چطور پرونده‌ای؟ 658 00:40:41,933 --> 00:40:44,000 .قتل 659 00:40:44,067 --> 00:40:46,401 .راستش، شامل عکس‌برداری‌های موردِ علاقت هم میشه 660 00:40:49,036 --> 00:40:51,270 ،برادرزنش دیشب مُرده پیدا شده 661 00:40:51,337 --> 00:40:54,338 .با دوتا گلوله توی بدنش و معلّق توی رودخونه 662 00:40:54,406 --> 00:40:57,638 .پسر "کارستن" مظنون اصلیه 663 00:40:57,706 --> 00:41:00,239 .واقعاً؟ من دیدمش .توی نمایشگاه بود 664 00:41:00,307 --> 00:41:03,574 کارستن"ها...توی فساد و" ،رشوه‌خوری روابطی دارن 665 00:41:03,642 --> 00:41:06,342 .همینطور جرم‌های سازمان‌یافته .این بیشتر از چیزیه که من فهمیدم 666 00:41:18,215 --> 00:41:20,347 این دیگه کیه؟ 667 00:41:22,783 --> 00:41:23,982 ."مک‌کالیستر" 668 00:41:24,050 --> 00:41:26,550 ."جک مک‌کالیستر" .اون مشاور حقوقی شرکت "کارستن"ـه 669 00:41:26,618 --> 00:41:28,159 .اون وکیل مدافع برای این قضیه میشه 670 00:41:28,227 --> 00:41:30,838 .من قراره دمار از روزگارش دربیارم 671 00:41:41,160 --> 00:41:42,600 .میرم شام درست کنم 672 00:41:42,667 --> 00:41:42,690 .عالیه 673 00:42:22,058 --> 00:42:29,081 "ترجمه و زيرنويس از : "مانــی ومـپـایــر