1 00:00:27,515 --> 00:00:29,483 Sara ? 2 00:00:30,351 --> 00:00:31,985 Sara ? 3 00:00:43,030 --> 00:00:45,033 Au lit avant 8h, d'accord, Janey ? 4 00:00:45,068 --> 00:00:47,600 On a déjà abandonné deux accusations et réduit d'un an cette peine. 5 00:00:47,667 --> 00:00:48,854 Qu'est-ce que tu viens de me dire ? 6 00:00:48,924 --> 00:00:50,716 Le spectacle est terminé ! Mettez-en un autre en route. 7 00:00:50,804 --> 00:00:52,280 - Ne le laisse pas d'embarquer dans un au.. - Sara. 8 00:00:52,321 --> 00:00:54,510 -..autre - Si je n'ai pas un accord 9 00:00:54,573 --> 00:00:55,907 sur mon bureau pour 8h demain, 10 00:00:55,975 --> 00:00:58,576 je m'assurerai que le jury lui botte le cul. 11 00:01:00,479 --> 00:01:02,213 Désolé. 12 00:01:03,616 --> 00:01:05,483 C'est quoi ? 13 00:01:05,550 --> 00:01:08,118 Je t'ai acheté une cravate pour ce soir. 14 00:01:08,185 --> 00:01:09,953 J'ai été à cet endroit que tu aimes et parlé à cette femme. 15 00:01:10,021 --> 00:01:12,355 OK, c'est bien. Je veux dire, c'est... Je ne sais pas 16 00:01:12,423 --> 00:01:14,493 si ce sera la bonne pour ce soir. Je vais jeter un oeil au message. 17 00:01:14,561 --> 00:01:16,463 J'ai amené tous ces gens pour ton ouverture... 18 00:01:16,560 --> 00:01:18,528 Des gouverneurs, des femmes du congrès. 19 00:01:21,232 --> 00:01:23,599 Tu vas bien ? 20 00:01:23,667 --> 00:01:25,200 Juste nerveuse. 21 00:01:26,670 --> 00:01:28,504 J'ai vu Kendra aujourd'hui. 22 00:01:28,571 --> 00:01:30,506 Je n'arrive toujours pas à croire qu'ils vont divorcer. 23 00:01:30,573 --> 00:01:32,708 Uh, c'est vraiment arrivé de nul part. 24 00:01:32,776 --> 00:01:34,409 Ils avaient l'air très amoureux quand on les a rencontré. 25 00:01:34,477 --> 00:01:36,411 L'étaient-ils ? Je veux dire, Jeff... 26 00:01:36,479 --> 00:01:37,913 Ce mec est un bouffon. 27 00:01:37,981 --> 00:01:41,616 Et Kendra... Elle n'est pas facile non plus. 28 00:01:41,684 --> 00:01:43,351 Oui, mais après dix ans, 29 00:01:43,418 --> 00:01:45,586 comment un mariage peut exploser comme ça ? 30 00:01:45,655 --> 00:01:48,189 Quelqu'un allume une allumette. 31 00:01:55,196 --> 00:01:56,964 Merci beaucoup. 32 00:01:57,032 --> 00:01:58,331 Profite. 33 00:02:13,648 --> 00:02:15,514 Tu me fais passer pour quelqu'un de pugnace. 34 00:02:15,582 --> 00:02:17,884 C'était votre idée, M. Karsten. 35 00:02:17,951 --> 00:02:21,054 - Oui, et bien merci dans tous les cas. - De rien. 36 00:02:21,121 --> 00:02:22,621 Puis-je introduire mon fils ? 37 00:02:22,690 --> 00:02:25,257 Thatcher Alexander Karsten II ? Salut. Salut. 38 00:02:25,325 --> 00:02:28,226 - T.J c'est OK. - Enchantée de te rencontrer T.J. 39 00:02:28,294 --> 00:02:31,163 Viens T.J. Allons chercher un verre. 40 00:02:31,230 --> 00:02:34,632 Thatcher Karsten est venu. 41 00:02:34,701 --> 00:02:36,702 Pourquoi ne serait-il pas venu ? 42 00:02:36,769 --> 00:02:38,303 C'est un homme occupé. 43 00:02:38,370 --> 00:02:41,907 Entre les fusions, les acquisitions, les poursuites imminentes. 44 00:02:41,974 --> 00:02:43,874 Ce n'est pas comme si tu devenais riche avec l'immobilier de Chicago 45 00:02:43,942 --> 00:02:47,712 sans faire dans l'illégalité. 46 00:02:47,779 --> 00:02:49,646 Alderman's est là. Je dois aller lui frotter la manche. 47 00:02:49,715 --> 00:02:50,981 Oh, non, reste s'il te plaît. 48 00:02:51,049 --> 00:02:53,117 Je ne sais pas combien de petite conversation il me reste encore. 49 00:02:53,185 --> 00:02:55,186 Tu... vas être bien. 50 00:03:21,711 --> 00:03:23,646 Il fait plutôt froid sans un manteau. 51 00:03:23,714 --> 00:03:27,683 J'avais besoin d'air. C'est une sacrée foule. 52 00:03:30,387 --> 00:03:31,586 Vous êtes de la galerie ? 53 00:03:31,654 --> 00:03:33,020 Oui. 54 00:03:33,088 --> 00:03:35,357 Qu'est-ce qui vous a amené à l'ouverture ? 55 00:03:35,424 --> 00:03:37,459 Mon patron m'a demandé de venir. 56 00:03:37,526 --> 00:03:39,861 Pour vous tournez les pouces. 57 00:03:39,928 --> 00:03:43,998 Uh, ce n'est pas mon truc. Je, uh... 58 00:03:45,968 --> 00:03:47,201 Tenez. 59 00:03:47,269 --> 00:03:48,435 Oh, non, vraiment. C'est... 60 00:03:48,503 --> 00:03:51,505 Non, vraiment.Vous êtes.. Vous êtes occupée de trembler. 61 00:03:54,041 --> 00:03:55,542 Merci. De rien. 62 00:04:01,583 --> 00:04:03,016 Qu'est-ce qui n'est pas votre truc ? 63 00:04:03,084 --> 00:04:04,684 Oh, l'art. 64 00:04:06,387 --> 00:04:09,021 Je suis plus dans, vous savez, les choses réelles... 65 00:04:09,089 --> 00:04:11,658 où vous pouvez les voir et les tenir, les toucher. 66 00:04:11,725 --> 00:04:14,394 Vous savez, je ... 67 00:04:14,461 --> 00:04:18,998 Pour moi, c'est ce qui compte, et pas... pas comment les gens en rêve. 68 00:04:19,065 --> 00:04:21,166 Vous préférez le réalisme. 69 00:04:21,233 --> 00:04:22,834 Et les films de Will Ferrel. 70 00:04:26,106 --> 00:04:28,940 Il y a, euh, quelques photos à l'intérieur, aussi. 71 00:04:29,008 --> 00:04:30,175 C'est tout de même réel. 72 00:04:30,242 --> 00:04:34,446 J'ai.. J'ai entendu que ce n'était pas trop mal. 73 00:04:34,514 --> 00:04:37,281 Ah, non, tu es.. tu n'es pas l'artiste si ? 74 00:04:39,318 --> 00:04:41,018 C'est une présentation de plusieurs artistes. Je suis l'une d'entre eux. 75 00:04:41,085 --> 00:04:42,520 Dois-je me mettre sous terre maintenant ? 76 00:04:43,988 --> 00:04:45,523 Scotch et soda, mélangé. 77 00:04:45,590 --> 00:04:46,524 Tout de suite. 78 00:04:54,064 --> 00:04:55,398 - Merci. - Oui, monsieur. 79 00:04:55,466 --> 00:04:58,301 Le cadrage, l'angle, la position, 80 00:04:58,369 --> 00:05:00,136 essayer de faire quelque chose, 81 00:05:00,204 --> 00:05:03,072 comme une image que vous voyez dans votre esprit 82 00:05:03,140 --> 00:05:07,876 ou... de la manière dont vous... l'avez rêvé. 83 00:05:07,944 --> 00:05:10,278 Vous le faites, vous savez... en rêver. 84 00:05:10,347 --> 00:05:12,280 Vous êtes l'artiste. 85 00:05:12,349 --> 00:05:15,517 OK, de la manière dont je le rêve. 86 00:05:21,290 --> 00:05:22,558 Pas mal la vue. 87 00:05:22,625 --> 00:05:25,226 C'est... Tu peux presque voir le lac d'ici 88 00:05:25,293 --> 00:05:27,762 - J'aime l'eau. - L'eau me manque. 89 00:05:29,064 --> 00:05:30,431 Quand ça arrivait, 90 00:05:30,499 --> 00:05:32,933 ma soeur et moi on avait pour habitude de dire "diamant rose". 91 00:05:33,001 --> 00:05:35,636 "Diamant rose" ? Je pensais que c'était un "sort". 92 00:05:37,506 --> 00:05:40,007 Quoi qu'il en soit, vous disiez ? 93 00:05:40,075 --> 00:05:43,744 Uh, j'ai j'ai grandit sur l'eau, imaginez-vous j'aurai fini sur une épave, 94 00:05:43,811 --> 00:05:47,647 a chercher après de l'or perdu au fond du lac Michigan. 95 00:05:49,517 --> 00:05:50,684 C'est fou. 96 00:05:50,752 --> 00:05:53,453 Et donc tu n'as jamais trouvé ton trésor. 97 00:05:56,357 --> 00:05:58,224 Il faut croire que je cherche toujours. 98 00:06:00,194 --> 00:06:03,096 Vous vivez ici, mais vous passez votre temps à courir partout. 99 00:06:03,163 --> 00:06:05,464 Vous oubliez comment c'est proche... 100 00:06:05,532 --> 00:06:07,033 l'eau et le grand air. 101 00:06:07,101 --> 00:06:10,069 On perd de vue les choses. 102 00:06:10,137 --> 00:06:13,605 Vous, vous voulez dire. 103 00:06:21,547 --> 00:06:22,781 Merci. 104 00:06:22,848 --> 00:06:25,083 Je devrais rentrer. 105 00:06:25,151 --> 00:06:27,185 Bonne chance avec l'émission. 106 00:06:31,523 --> 00:06:34,091 Bonne chance pour naviguer sur une épave. 107 00:06:38,463 --> 00:06:39,830 - Merci beau... Merci. - C'est fantastique. 108 00:06:39,898 --> 00:06:42,400 Ma belle artiste. 109 00:06:42,467 --> 00:06:45,201 J'adore les paysages dans l'est wing. 110 00:07:04,788 --> 00:07:11,261 Betrayal - 01x01 - Pilot 111 00:07:11,695 --> 00:07:14,563 Oui. C'est quasiment un million de dollars. 112 00:07:14,630 --> 00:07:17,098 C'est une compagnie appelée Multinational Builders' Corp. 113 00:07:17,166 --> 00:07:19,467 Ouais. 114 00:07:19,534 --> 00:07:23,171 Uh... Ouais. Il faut mettre des experts là-dessus. 115 00:07:24,440 --> 00:07:26,540 Très bien. 116 00:07:29,311 --> 00:07:30,911 Hey. Hey. 117 00:07:30,980 --> 00:07:33,157 - Le monde est petit. - Désolé. 118 00:07:33,192 --> 00:07:34,914 Que fais-tu ici ? 119 00:07:34,983 --> 00:07:37,650 Uh... La galerie m'a envoyée. 120 00:07:37,718 --> 00:07:39,619 J'ai, j'ai besoin d'une photo encadrée. 121 00:07:39,687 --> 00:07:41,754 Je pensais que vous n'étiez pas pour ça. 122 00:07:41,822 --> 00:07:45,125 J'en ai vu une qui m'a fais changé d'avis. 123 00:07:45,193 --> 00:07:46,526 C'est à toi... 124 00:07:46,594 --> 00:07:48,027 - ...en fait. 125 00:07:48,095 --> 00:07:50,829 Tu as acheté ça ? 126 00:07:50,897 --> 00:07:52,931 Je l'ai volé. Le chat est du type cambrioleur. 127 00:07:53,000 --> 00:07:54,666 Tu sais, il s'est faufilé tard la nuit. 128 00:07:54,734 --> 00:07:56,135 Ce n'était même pas dans l'exposition. 129 00:07:56,203 --> 00:07:58,404 Ouais, ils m'ont montrés la pièce secrète derrière. 130 00:07:59,706 --> 00:08:03,654 Vous savez, je connais un cadreur qui fait un très bon travail. 131 00:08:03,730 --> 00:08:06,193 Je lui dis comment je le veux matte, encadrer partout 132 00:08:06,345 --> 00:08:08,779 selon les instructions de "l'artiste", et le meilleur c'est que 133 00:08:08,847 --> 00:08:10,715 ça ne va rien te coûter. 134 00:08:10,782 --> 00:08:12,917 Ça ressemble à une offre que je ne peux pas refuser. 135 00:08:12,985 --> 00:08:15,820 Bien. Je... Je te ferais savoir quand c'est fini. 136 00:08:15,888 --> 00:08:17,555 Tu es belle. 137 00:08:18,925 --> 00:08:20,590 Je veux dire... C'est beau. 138 00:08:20,658 --> 00:08:22,259 Les... Les photos... 139 00:08:24,862 --> 00:08:27,364 Tiens. Tu pourrais en avoir besoin. 140 00:08:29,467 --> 00:08:32,536 Oui. "Jack McAllister." 141 00:08:32,603 --> 00:08:35,039 Et tu es Sara Hanley. 142 00:08:36,907 --> 00:08:38,474 Enchantée. 143 00:08:38,542 --> 00:08:40,676 Ouais. 144 00:08:40,744 --> 00:08:43,479 OK. Bye. 145 00:08:53,356 --> 00:08:56,291 Et bien, la cuisine du restaurant est encore inondée. 146 00:08:56,359 --> 00:08:58,160 Ils ont dit que ça allait coûter 4 000 $ de réparations, 147 00:08:58,227 --> 00:09:01,162 mais je ne sais pas. Je sens que je devrais vraiment refaire ça. 148 00:09:01,229 --> 00:09:03,064 Mais ça va te coûter 10 milles euro 149 00:09:03,131 --> 00:09:05,399 et je vais devoir fermer pendant 3 semaines. 150 00:09:05,467 --> 00:09:06,967 Pourquoi tu ne me laisse pas demander un peu d'aide à ton père ? 151 00:09:07,035 --> 00:09:08,269 Je suis sûr que ça ne le dérangera pas. 152 00:09:08,336 --> 00:09:09,870 Ouais. Ça ne le dérangera pas. 153 00:09:09,938 --> 00:09:11,939 Il m'a fait un prêt d'argent pour sauver cette entreprise 154 00:09:12,006 --> 00:09:13,674 qu'il ne voulait pas que je commence, 155 00:09:13,741 --> 00:09:16,601 et après il me contrôle comme il contrôle les autres. 156 00:09:17,487 --> 00:09:20,591 Désolé. Je ne... Je ne voulais pas... 157 00:09:20,915 --> 00:09:23,962 Tu sais je veux que ce café soit le mien sans rien devoir à personne. 158 00:09:23,999 --> 00:09:27,253 Tu es un Karsten. Il y a des attaches. Je sais ça, 159 00:09:27,321 --> 00:09:29,489 mais la façon dont il se fait de l'argent, la façon dont il fait son business... 160 00:09:29,557 --> 00:09:31,591 Si tu penses que tout ça n'a pas contribué à ce que ma maman et... 161 00:09:31,658 --> 00:09:33,792 Karen est morte d'une attaque, il y a 10ans. 162 00:09:33,859 --> 00:09:35,360 Du calme avec lui. C'était il y a 8ans. 163 00:09:35,428 --> 00:09:36,995 Pourquoi tu le défends toujours comme ça ? 164 00:09:37,063 --> 00:09:39,264 Parce que je travaille pour lui. 165 00:09:39,332 --> 00:09:41,032 Parce que je me laisse à apprécier tout ce qu'il a fait pour nous 166 00:09:41,101 --> 00:09:43,034 de la manière dont tu ne pourras jamais. 167 00:09:43,103 --> 00:09:45,337 Au revoir maman. Au revoir papa. J'ai une répétition matinale avec le groupe. 168 00:09:45,405 --> 00:09:46,771 J'ai besoin de 10 dollars pour la photo d'équipe. 169 00:09:46,839 --> 00:09:48,840 Attendez une minute. Et le petit déj ? Je viens juste de faire des oeufs. 170 00:09:48,908 --> 00:09:51,375 Je me suis fait un shaker. Je ne prend plus de protéines. Au revoir. 171 00:09:51,443 --> 00:09:52,843 Et que dis-tu d'un bisou ? 172 00:09:52,911 --> 00:09:54,645 Passe une bonne journée, mon cher papa ! 173 00:09:54,713 --> 00:09:56,314 Oh mon dieu, la fille à papa. Tellement ringard. 174 00:09:56,381 --> 00:09:59,950 - Au revoir. - Au revoir. 175 00:10:12,430 --> 00:10:14,297 Maman ? 176 00:10:14,365 --> 00:10:15,698 - OK, OK. - Maman. 177 00:10:15,766 --> 00:10:17,000 Je dois y aller. 178 00:10:17,067 --> 00:10:18,435 Très bien. 179 00:10:18,503 --> 00:10:21,037 - Amusez-vous bien à l'aquarium. - On le fera. 180 00:10:21,105 --> 00:10:22,804 - Merci de le garder Janey. - Bien sur. 181 00:10:22,872 --> 00:10:24,740 - Au revoir ! - Au revoir, maman. 182 00:10:24,807 --> 00:10:27,643 - Au revoir. - Tu l'aimes vraiment bien ce Karsten ? 183 00:10:27,710 --> 00:10:29,711 Il n'avait pas l'air d'un mauvais type. 184 00:10:29,779 --> 00:10:32,548 Et bien, les vraiment riches ne le paraissent jamais. 185 00:10:33,950 --> 00:10:36,619 Au fait, qui c'était l'homme au balcon ? 186 00:10:36,686 --> 00:10:38,919 Il me semblait familier. 187 00:10:40,789 --> 00:10:42,490 Hello ? 188 00:10:42,558 --> 00:10:45,993 Donc la construction est dans les temps pour une réalisation en 2014. 189 00:10:46,061 --> 00:10:48,196 Je pense qu'il va y avoir une chute pour le prix du matériel. 190 00:10:48,264 --> 00:10:50,298 On est un peu derrière. 191 00:10:50,366 --> 00:10:53,800 Mais pas de quoi s'inquiéter, n'est-ce pas Jack ? 192 00:10:53,868 --> 00:10:56,136 Je suis content, tout a l'air de bien se passer. 193 00:10:56,204 --> 00:10:58,905 Tu fais toujours du bon travail pour moi Lou. 194 00:10:58,973 --> 00:11:00,940 Et donc, ça veut dire que tu lui donnes les tickets pour la bière ? 195 00:11:01,008 --> 00:11:03,043 Car oncle Lou me prend toujours avec lui 196 00:11:03,110 --> 00:11:05,445 quand tu lui donnes les tickets bières. 197 00:11:05,513 --> 00:11:08,048 C'est vrai. Il y a encore une chose Lou. 198 00:11:08,115 --> 00:11:09,748 Un petit décalage. 199 00:11:11,951 --> 00:11:13,919 C'est une bonne nouvelle. Je te vois bientôt. 200 00:11:17,391 --> 00:11:18,757 Salut. 201 00:11:18,825 --> 00:11:21,026 Tu te rappelles quand on a emménagé ? 202 00:11:21,094 --> 00:11:24,730 Nous avions des matins comme ceux-ci tout le temps ? 203 00:11:24,798 --> 00:11:27,098 Il y a eu beaucoup de paiements non spécifiés 204 00:11:27,166 --> 00:11:30,502 à une compagnie appelée Multinational Builders' Corporation. 205 00:11:30,570 --> 00:11:32,170 Que sait-on sur ça ? 206 00:11:32,238 --> 00:11:33,672 Je ne connais pas. 207 00:11:33,739 --> 00:11:36,074 On n'a pas été capables de traquer ça. 208 00:11:36,141 --> 00:11:38,577 Peut-être que ton partenaire peut clarifier ça ? 209 00:11:38,644 --> 00:11:40,545 Quel est son nom ? Perkins ? 210 00:11:40,613 --> 00:11:43,714 De combien parle-t-on ? 211 00:11:43,781 --> 00:11:45,516 N’ergotons pas sur les chiffres Lou. 212 00:11:45,584 --> 00:11:49,953 Trouvez juste qui est cet inconnu avec qui nous sommes généreux. 213 00:11:50,021 --> 00:11:51,855 C'est tout. 214 00:11:51,923 --> 00:11:54,325 C'est quoi tout ça, Thatch ? Je veux dire... 215 00:11:54,392 --> 00:11:57,660 Allez. Jack. 216 00:11:57,728 --> 00:12:00,796 - Tu insinue que je... - Il n'insinue rien du tout, Lou. 217 00:12:00,864 --> 00:12:03,298 On prend juste soin du business. 218 00:12:07,304 --> 00:12:10,373 Je parlerai à Perkins. 219 00:12:22,485 --> 00:12:26,355 Il ment. Ça se voit dans ses yeux. 220 00:12:26,422 --> 00:12:28,423 Ne nous emportons pas, Thatcher. 221 00:12:28,491 --> 00:12:31,024 - Oncle Lou est de la famille. - Exactement. 222 00:12:31,092 --> 00:12:32,960 Quoi de plus sacré que ça ? 223 00:12:33,027 --> 00:12:36,397 Ça m'a manqué. 224 00:12:36,465 --> 00:12:38,165 À moi aussi. 225 00:12:38,233 --> 00:12:39,500 Quand j'étais jeune, 226 00:12:39,568 --> 00:12:41,502 j'avais l'habitude de travailler pour ce gars du coté du sud... 227 00:12:41,570 --> 00:12:44,505 Frankie Malinsky. 228 00:12:44,573 --> 00:12:46,640 Il avait une règle avec laquelle on devait vivre. 229 00:12:46,707 --> 00:12:48,708 Tu, uh, n'as jamais dit qui il était... 230 00:12:48,776 --> 00:12:51,444 l'homme au balcon. 231 00:12:51,512 --> 00:12:54,814 Je... Je n'ai pas eu son prénom. 232 00:12:54,882 --> 00:12:57,150 Frankie avait pour habitude de dire... 233 00:12:57,217 --> 00:13:00,119 "Après la première trahison, 234 00:13:01,587 --> 00:13:03,734 il n'y en a pas d'autres". 235 00:13:09,130 --> 00:13:12,473 Et la revue nourriture fait un papier du top dix des sushis qui viennent d'ouvrir à Chicago, 236 00:13:12,511 --> 00:13:15,256 donc on a besoin de bonnes photos de poissons. Sara ? 237 00:13:15,333 --> 00:13:17,368 Pardon ? Sauf si tu as un problème de mercure, 238 00:13:17,435 --> 00:13:20,270 c'est tout à toi. Saumon, thon, etc. C'est pour toi. 239 00:13:20,338 --> 00:13:22,039 Tu as mentionné que le magazine 240 00:13:22,107 --> 00:13:25,476 allait devenir branché avec des choses plus censées. 241 00:13:25,544 --> 00:13:28,012 J'aimerai faire ça... Quelque chose de plus compétitif. 242 00:13:28,079 --> 00:13:29,847 Sur quel sujet ? Qu'est-ce qui te bouge ? 243 00:13:29,915 --> 00:13:31,681 J'ai quelques choses sur lesquelles je travaille. 244 00:13:31,749 --> 00:13:33,216 Que penses-tu de l'obsession ? 245 00:13:33,283 --> 00:13:36,252 Une préoccupation, une fixette sur quelque chose ? 246 00:13:36,320 --> 00:13:37,554 Je connais ce terme. 247 00:13:37,622 --> 00:13:40,223 Je pense que tu te souviens d'un certain éditeur français 248 00:13:40,290 --> 00:13:42,358 qui m'a bouche-bée pendant un mois. 249 00:13:42,426 --> 00:13:44,728 Ah, oui. Jean-Claude. 250 00:13:44,795 --> 00:13:47,462 Et donc, que penses-tu d'une série de photo de gens 251 00:13:47,531 --> 00:13:49,899 pris en train de faire des choses qu'ils ne contrôlent pas ? 252 00:13:49,966 --> 00:13:52,601 Changer la manière dont ils vivent, qui ils sont. 253 00:13:52,669 --> 00:13:54,436 Travaille ça pour moi. 254 00:13:54,504 --> 00:13:58,507 Mais assure-toi que ça ne ressemble pas à une pub de parfum, OK ? 255 00:13:58,575 --> 00:14:00,743 Jean-Claude. 256 00:14:00,810 --> 00:14:02,644 Mmm-mmm-mmm. 257 00:14:02,711 --> 00:14:04,278 Lou m'arnaque Jack. 258 00:14:04,346 --> 00:14:05,680 Je peux le sentir. 259 00:14:05,748 --> 00:14:07,415 Ça n'aide pas de rester obsédé à propos de ça. 260 00:14:07,482 --> 00:14:09,851 Je ne suis pas obsédé. Je suis vigilant, 261 00:14:09,919 --> 00:14:12,219 ce, qui est en fait, ce pour quoi je te paie. 262 00:14:12,287 --> 00:14:14,255 Mais ne jugeons pas trop vite. 263 00:14:14,322 --> 00:14:16,024 Soyons juste prudents. 264 00:14:17,225 --> 00:14:18,392 Il a raison papa. 265 00:14:18,460 --> 00:14:21,795 On devrait être prudent. 266 00:14:21,863 --> 00:14:24,932 Est-ce que tu te souviens pourquoi on a renfloué Lou autant de fois ? 267 00:14:24,999 --> 00:14:27,668 Lui laisser la chance de faire quelque chose de lui ? 268 00:14:27,735 --> 00:14:30,170 Parce que c'est le frère de Karen. 269 00:14:30,237 --> 00:14:33,540 Et faire ça maintenant, me trahir comme ça... 270 00:14:33,608 --> 00:14:34,974 On ne sait pas ça. 271 00:14:35,042 --> 00:14:36,508 Peut-être que l'Oncle Lou peut expliquer... 272 00:14:36,577 --> 00:14:38,510 Reste en dehors de ça, T.J. 273 00:14:38,579 --> 00:14:39,779 Jack McAllister. 274 00:14:39,846 --> 00:14:42,815 Bonjour. C'est Sara... Hanley. 275 00:14:42,883 --> 00:14:45,818 Sara. Bonjour. 276 00:14:45,886 --> 00:14:47,587 Comment allez-vous ? 277 00:14:47,654 --> 00:14:50,056 Bien. Votre photo est prête. 278 00:14:50,123 --> 00:14:53,091 Je travaille au Pierpont si vous voulez passer le chercher. 279 00:14:53,158 --> 00:14:56,628 Bien sûr. Serez-vous là ? 280 00:14:56,696 --> 00:14:59,297 Je pourrais, je pourrais vous payer le déjeune comme remerciement. 281 00:14:59,364 --> 00:15:00,599 En fait, je dois prendre le train. 282 00:15:00,666 --> 00:15:03,768 Je sors de la ville pour un boulot. 283 00:15:03,836 --> 00:15:05,837 Parfait, uh, mon bureau est juste à côté de la gare. 284 00:15:05,905 --> 00:15:09,640 Oui mais.. Je... Je suis un peu pressée, donc... 285 00:15:09,708 --> 00:15:11,642 On pourrait se rencontrer là-bas. 286 00:15:11,710 --> 00:15:13,744 Vous savez, vite, comme une affaire de drogue. 287 00:15:31,094 --> 00:15:32,861 J'espère que ce n'était pas trop compliqué. 288 00:15:32,929 --> 00:15:34,429 Non, c'est bon. 289 00:15:34,497 --> 00:15:36,965 C'est juste, je suis pas trop habituée aux foules. 290 00:15:37,033 --> 00:15:38,166 Agoraphobie ? 291 00:15:38,234 --> 00:15:40,702 Ils... Ils disent que c'est la peur d'être connecté. 292 00:15:40,770 --> 00:15:43,338 Analyse gratuite. 293 00:15:47,275 --> 00:15:49,309 - Tenez. - Merci. 294 00:15:49,377 --> 00:15:51,245 Une expression de mon appréciation. 295 00:15:51,312 --> 00:15:52,647 C'est, uh, un donut de chez Lou Mitchell's. 296 00:15:52,714 --> 00:15:54,515 Merci. 297 00:15:54,582 --> 00:15:57,018 Et donc, où vas-tu ? 298 00:15:57,085 --> 00:16:01,088 Um... Dune Acres pour prendre du poisson en photo. 299 00:16:01,156 --> 00:16:03,523 Et bien, ce n'est pas très sportif. Vous n'avez jamais entendu parler de prendre et libérer ? 300 00:16:03,590 --> 00:16:06,459 Oh, sushi. Je suis "l'artiste", non ? 301 00:16:06,527 --> 00:16:09,529 Je ne peux attendre pour voir de quelle manière tu vas tourner les sushi en art. 302 00:16:09,596 --> 00:16:11,397 Pourquoi j'ai le sentiment 303 00:16:11,465 --> 00:16:14,167 que tu joues tout le temps un jeu avec moi ? 304 00:16:14,234 --> 00:16:15,835 Oh, je suppose que je suis juste amusant. 305 00:16:17,404 --> 00:16:20,906 Ou peut-être que tu te caches derrière des intelligentes et charmantes remarques 306 00:16:20,974 --> 00:16:22,407 et tu sais ce que ça veut dire ? 307 00:16:22,475 --> 00:16:24,476 La peur d'être en connexion l'un avec l'autre. 308 00:16:24,544 --> 00:16:25,952 C'est l'appel final 309 00:16:26,026 --> 00:16:28,457 pour les passagers embarquant dans le train 5 pour Dune Acres. 310 00:16:28,581 --> 00:16:30,149 S'il vous plaît allez vers la porte numéro 3. 311 00:16:30,216 --> 00:16:32,918 C'est mon train, donc, euh, profite bien de la photo. 312 00:16:38,423 --> 00:16:40,958 Départ pour New-York Penn Station dans 10min. 313 00:16:41,026 --> 00:16:44,361 S'il vous plaît dirigez-bous vers le niveau 8. 314 00:16:48,366 --> 00:16:50,100 Cette table est un peu étrange. 315 00:16:50,168 --> 00:16:53,103 Uh, elle m'a l'air bien. 316 00:16:53,171 --> 00:16:54,971 Et donc pourquoi es-tu venu me voir ? 317 00:16:55,039 --> 00:16:56,807 Une de tes copines te pose encore des problèmes ? 318 00:16:56,874 --> 00:16:59,242 Ha ! Non. 319 00:16:59,310 --> 00:17:00,443 Non, c'était Brandy, 320 00:17:00,511 --> 00:17:02,913 mais ce garçon ne l'embête plus désormais. 321 00:17:02,980 --> 00:17:05,215 Tu as arrangé ça. 322 00:17:05,282 --> 00:17:07,750 C'est papa Jack. Il a tord. 323 00:17:07,818 --> 00:17:09,518 Tu veux dire à propos d'oncle Lou. 324 00:17:09,586 --> 00:17:12,654 Il était dans le même état après l'accident. 325 00:17:12,723 --> 00:17:16,058 Il était triste, comme, fâché en même temps, 326 00:17:16,126 --> 00:17:19,494 comme si quelque chose était en feux à l'intérieur de lui. 327 00:17:19,562 --> 00:17:22,463 C'était différent, et il était inquiet à ton sujet. 328 00:17:22,531 --> 00:17:26,467 Tu l'étais aussi, non ? Tu étais inquiet ? 329 00:17:26,535 --> 00:17:29,470 Nous étions tous inquiets que tu n'allais... 330 00:17:29,538 --> 00:17:31,740 pas aller mieux. 331 00:17:34,043 --> 00:17:36,410 Mais je le suis. 332 00:17:36,478 --> 00:17:38,478 Je vais mieux, 333 00:17:38,546 --> 00:17:41,381 car tu m'as sauvé. Tu m'as sorti de l'eau. 334 00:17:41,449 --> 00:17:44,584 Oui, oui je t'ai sorti. 335 00:17:52,160 --> 00:17:53,426 Et bien, Jack. 336 00:17:53,494 --> 00:17:56,295 Nous avons eu de bons moment à ce temps-là, n'est-ce pas ? 337 00:17:56,363 --> 00:17:58,464 Juste faire ce que l'on voulait. 338 00:17:58,531 --> 00:18:01,634 Nous étions vraiment libres, non ? 339 00:18:01,701 --> 00:18:04,771 Oui. 340 00:18:15,181 --> 00:18:18,483 Tout le monde grandit. 341 00:18:20,452 --> 00:18:22,754 Oui. 342 00:18:45,876 --> 00:18:48,110 Tu as fait tomber ton foulard ! 343 00:18:48,746 --> 00:18:51,247 Il commence à faire froid ! 344 00:18:51,315 --> 00:18:53,016 Tu es venu jusqu'ici pour ça ? 345 00:18:53,083 --> 00:18:54,350 Pas seulement... 346 00:18:54,418 --> 00:18:56,252 Tu as ouvert mon appétit pour un peu d'air frais. 347 00:18:56,320 --> 00:18:58,954 Tu sais, revivre mes journées lointaines. 348 00:18:59,022 --> 00:19:01,123 Tu creuses pour trouver un trésor ? 349 00:19:01,191 --> 00:19:03,425 Il y a de l'or ici. J'en suis certain. 350 00:19:06,062 --> 00:19:08,496 Si tu veux te joindre à moi, tu es le/la bienvenu(e) 351 00:19:09,966 --> 00:19:12,968 Sans pression, hein. Je peux y aller seul ! 352 00:19:31,685 --> 00:19:33,320 Tous à bord. 353 00:19:58,268 --> 00:20:01,569 1, 2, 3, 4, 5. Je parie que tu ne peux pas battre ça. 354 00:20:01,637 --> 00:20:03,938 Je ne vais même pas essayer. C'est... 355 00:20:05,707 --> 00:20:07,975 Ma famille avait l'habitude de sortir avec un petit bateau de pêche 356 00:20:08,044 --> 00:20:11,879 un peu en dessous du rivage, tous les samedis. 357 00:20:11,947 --> 00:20:13,613 Et tu étais jeune quand ils sont morts ? 358 00:20:13,681 --> 00:20:15,215 Oui, oui. 359 00:20:15,283 --> 00:20:16,616 Et après, j'ai eu de la chance. 360 00:20:16,684 --> 00:20:18,052 Tu sais, le... le patron de mon père et sa femme... 361 00:20:18,119 --> 00:20:20,220 ils m'ont adoptés et élevés, 362 00:20:20,288 --> 00:20:21,955 envoyés à la fac, en école de droit. 363 00:20:22,023 --> 00:20:25,825 Et ta femme ? Comment l'as-tu rencontrée ? 364 00:20:25,893 --> 00:20:28,761 Elaine est leur fille. 365 00:20:28,828 --> 00:20:32,265 Elle est un peu plus âgée, de pas beaucoup, elle est partie au collège. 366 00:20:32,332 --> 00:20:34,500 Quand elle est revenue, j'avais 19 ans, 367 00:20:34,568 --> 00:20:37,770 je travaillais dans la compagnie familiale. 368 00:20:37,837 --> 00:20:39,805 Quelque chose venait de se passer. 369 00:20:46,612 --> 00:20:48,212 Vas-y. Essaye. 370 00:20:49,315 --> 00:20:51,450 Très bien. 371 00:20:54,253 --> 00:20:55,454 8, 9. 372 00:20:55,521 --> 00:20:56,854 2, tu triches. 373 00:20:56,922 --> 00:21:00,257 Tu sais ce que ça veut dire. 374 00:21:00,325 --> 00:21:01,592 Le dîner est pour moi. 375 00:21:09,701 --> 00:21:10,734 Papa ? 376 00:21:10,802 --> 00:21:12,503 Tu vas au club ? 377 00:21:12,571 --> 00:21:17,340 C'est la soirée de Brandy ce soir. 378 00:21:17,408 --> 00:21:19,175 Tu vas à cette chose avec Oncle Lou ? 379 00:21:19,243 --> 00:21:22,345 Oui, mais après, j'ai pensé, pourquoi ? 380 00:21:22,413 --> 00:21:26,116 Je pourrais rester à la maison ce soir, et te tenir compagnie. 381 00:21:26,183 --> 00:21:29,586 Non. Sors. Va au club. Amuse-toi. 382 00:21:29,653 --> 00:21:32,088 J'ai un nouveau jeu sur Xbox, "Raccoon City"... 383 00:21:32,155 --> 00:21:33,955 Je ne suis plus un enfant, T.J. 384 00:21:35,325 --> 00:21:36,758 Vas-y. 385 00:21:39,529 --> 00:21:42,431 Viens ici. 386 00:21:47,403 --> 00:21:51,939 Tu es un bon garçon, T.J, et un bon fils. 387 00:21:52,007 --> 00:21:55,709 Ta maman aurait été fière de toi. 388 00:21:58,147 --> 00:22:00,281 Pourrais-je aider, pop ? 389 00:22:00,349 --> 00:22:01,849 Je pourrais trouver pour Oncle Lou. 390 00:22:01,916 --> 00:22:03,451 - Je pourrais tout réparer. - Tu ne peux pas. 391 00:22:03,519 --> 00:22:05,852 Mais tu as dit... Peu importe ce que j'ai dis. 392 00:22:05,919 --> 00:22:08,755 Je peux le faire. Je te le jure. T.J, arrête. 393 00:22:08,822 --> 00:22:10,123 S'il te plaît. 394 00:22:10,191 --> 00:22:14,261 Juste.. arrête. 395 00:22:16,397 --> 00:22:18,331 Tu dois connaître tes limites. 396 00:22:21,501 --> 00:22:24,803 J'essaye de tout faire correctement, tu sais ? 397 00:22:24,871 --> 00:22:27,473 Jamais être saoule, jamais fumer. 398 00:22:27,541 --> 00:22:28,807 Jamais sortir, vraiment. 399 00:22:28,875 --> 00:22:30,142 Tu étais la gentille fille. 400 00:22:30,210 --> 00:22:32,711 J'ai été au collège, rencontré Drew. 401 00:22:32,779 --> 00:22:35,581 Tout le monde l'aimait, et il était parfait. 402 00:22:35,649 --> 00:22:38,483 Mon père a finalement danser à un mariage. 403 00:22:38,551 --> 00:22:41,118 Ça semble plutôt spécial. 404 00:22:42,954 --> 00:22:45,322 Oui, oui, ça l'était. 405 00:22:53,565 --> 00:22:55,232 - On devrait vérifier. - Allons vérifier. 406 00:22:57,235 --> 00:22:59,869 C'était quoi ? "Diamant rose". 407 00:23:01,238 --> 00:23:02,505 "Diamant rose." 408 00:23:02,573 --> 00:23:04,941 Tu sais, le balcon l'autre soir, 409 00:23:05,009 --> 00:23:07,811 la photo... 410 00:23:07,878 --> 00:23:09,445 C'était simplement une coïncidence, non ? 411 00:23:09,513 --> 00:23:13,449 Comme un caprice du destin. Ça ne voulait rien dire. 412 00:23:15,952 --> 00:23:18,353 C'est ce que je n'arrête pas de me dire. 413 00:23:18,421 --> 00:23:21,190 Tu sais ce que tu as dis à la gare 414 00:23:21,257 --> 00:23:23,125 à propos de la connexion ? 415 00:23:23,193 --> 00:23:26,695 C'est vrai. 416 00:23:26,763 --> 00:23:29,531 Ça a toujours été difficile pour moi. 417 00:23:34,269 --> 00:23:36,770 Mais tu me donnes envie d'être connectée. 418 00:23:38,373 --> 00:23:41,876 Quand je te vois, j'ai ce sentiment... 419 00:23:41,944 --> 00:23:44,678 cette étincelle... 420 00:23:46,115 --> 00:23:47,881 Que tu n'as jamais ressentie avant. 421 00:23:50,351 --> 00:23:51,684 Je le veux. 422 00:23:54,288 --> 00:23:55,889 Es-tu ? 423 00:24:01,328 --> 00:24:03,095 Oui. 424 00:24:15,508 --> 00:24:16,508 Je sais, mais c'est sympa... 425 00:24:16,576 --> 00:24:18,577 Oncle Lou ! Tata Connie ! 426 00:24:18,645 --> 00:24:19,611 Mon Dieu. 427 00:24:19,679 --> 00:24:21,179 Que fait-il ici ? 428 00:24:21,247 --> 00:24:24,015 Ça me dépasse. Je pensais que Thatcher venait. 429 00:25:07,624 --> 00:25:10,125 Je voulais te parler. Je, je, juste... 430 00:25:10,193 --> 00:25:11,893 Papa est triste. 431 00:25:11,961 --> 00:25:14,696 Il n'est plus le même. Je veux arranger ça oncle Lou. 432 00:25:14,730 --> 00:25:16,965 Tout va bien aller T.J. Ne t'en fais pas. 433 00:25:17,066 --> 00:25:19,500 Je suis inquiet. 434 00:25:19,535 --> 00:25:22,270 Vas à l'intérieur, s'il te plaît. Je te rejoins dans 1 minute. 435 00:25:22,305 --> 00:25:23,738 Au revoir, Tante Connie. 436 00:25:23,806 --> 00:25:25,873 Parlons ici, fiston. 437 00:25:44,524 --> 00:25:47,060 - Non. - Je suis désolé. Je... 438 00:25:54,634 --> 00:25:55,534 C'est le mauvais moment ? 439 00:25:55,602 --> 00:25:59,104 Non, pas trop mauvais. 440 00:25:59,172 --> 00:26:00,405 Ouais, on ne trouve pas le livre. 441 00:26:00,473 --> 00:26:01,639 Le livre magique pour aller au lit. 442 00:26:01,707 --> 00:26:02,941 Ouais. 443 00:26:03,009 --> 00:26:05,643 C'est celui à propos de la girafe, et il est sur.. 444 00:26:05,711 --> 00:26:07,045 Il est sur l'étagère. 445 00:26:07,113 --> 00:26:10,148 Et s'il ne l'est pas, il est sur la chaise ou... derrière la chaise 446 00:26:10,216 --> 00:26:13,184 car il tombe toujours derrière la chaise. 447 00:26:13,252 --> 00:26:15,086 Ah le voilà. Je l'ai. Très bien. 448 00:26:15,153 --> 00:26:16,653 Bien. 449 00:26:16,721 --> 00:26:20,457 Maman ? Attends. Je peux parler à maman ? 450 00:26:20,525 --> 00:26:22,326 Oui, bébé. 451 00:26:22,394 --> 00:26:24,028 Bonne nuit maman, je t'aime. 452 00:26:28,132 --> 00:26:29,499 Moi aussi, bébé. 453 00:26:29,566 --> 00:26:31,166 Au revoir. 454 00:26:49,953 --> 00:26:54,890 Et ce n'est qu'à partir du moment où la girafe entend sa propre chanson... 455 00:26:54,958 --> 00:26:57,492 dans les arbres, dans le ciel... 456 00:26:57,560 --> 00:27:00,594 qu'il est enfin capable de danser. 457 00:27:02,497 --> 00:27:05,860 Donc ce n'était pas juste ses longues pattes bizarres qui étaient le problème ? 458 00:27:10,806 --> 00:27:12,506 As-tu... 459 00:27:12,574 --> 00:27:15,343 As-tu déjà... 460 00:27:15,411 --> 00:27:17,644 Je n'ai même jamais pensé à ça. 461 00:27:30,091 --> 00:27:32,724 Monsieur ! C'est juste là ! 462 00:28:07,025 --> 00:28:09,694 Je t'ai dit de ne pas le voir ! Idiot ! 463 00:28:09,761 --> 00:28:11,295 Pourquoi es-tu allé là-bas en premier lieu ? 464 00:28:11,362 --> 00:28:13,497 Pourquoi n'es-tu pas allé au club ?! 465 00:28:13,565 --> 00:28:14,732 Merde, T.J. ! 466 00:28:14,800 --> 00:28:16,200 - Thatcher ! - Comment peux-tu être si stupide ?! 467 00:28:16,267 --> 00:28:19,836 Calme-toi. Que s'est-il passé ? 468 00:28:19,904 --> 00:28:22,972 Avance. Dis-lui. Dis-lui ! 469 00:28:23,040 --> 00:28:26,609 Je suis allé voir Oncle Lou. J-Je voulais... 470 00:28:26,677 --> 00:28:29,212 Crache-le. Tu voulais faire quoi ? 471 00:28:29,279 --> 00:28:31,247 Je voulais aider à la réparation ! 472 00:28:31,315 --> 00:28:32,682 C'est bon, T.J. 473 00:28:32,750 --> 00:28:35,017 - C'est bon. - Non, Jack, c'est pas bon. 474 00:28:35,085 --> 00:28:37,619 Lou est mort. 475 00:28:37,687 --> 00:28:40,288 Je lui ai demandé s'il nous avait trahi, et il... il a piqué une crise, 476 00:28:40,356 --> 00:28:41,456 et il m'a poussé. 477 00:28:41,524 --> 00:28:44,727 On s'est battus. Il est tombé dans l'eau, 478 00:28:44,794 --> 00:28:46,494 et je suis descendu et je l'ai sorti, 479 00:28:46,562 --> 00:28:47,763 et il a commencé à me crier dessus, 480 00:28:47,831 --> 00:28:50,497 me disant des choses, et il m'a traité de stupide, 481 00:28:50,565 --> 00:28:52,566 et il... il a dit que j'étais retardé. 482 00:28:52,634 --> 00:28:55,069 Les flics ont sortis Lou de la rivière 483 00:28:55,137 --> 00:28:57,003 avec 2 balles en lui. 484 00:28:58,506 --> 00:29:00,407 Où il est le flingue, T.J. ? 485 00:29:00,475 --> 00:29:02,643 Je n'ai rien fait de mal. 486 00:29:02,711 --> 00:29:04,145 Vas te nettoyer. 487 00:29:04,213 --> 00:29:07,280 Avance. Vas au lit. 488 00:29:07,348 --> 00:29:09,049 Je voulais juste aider... 489 00:29:09,117 --> 00:29:13,618 Comme tu fais, Jack. Comme un fils est supposé le faire. 490 00:29:19,593 --> 00:29:20,960 Dis rien... 491 00:29:21,027 --> 00:29:22,962 à personne. 492 00:29:24,965 --> 00:29:26,432 Tu comprends ? 493 00:29:42,848 --> 00:29:47,318 Personne ne doit croire que T.J. est impliqué dans ça, Jack, 494 00:29:47,386 --> 00:29:49,887 même pas Elaine. 495 00:29:49,954 --> 00:29:52,555 On doit faire disparaitre tout ça. 496 00:29:56,295 --> 00:29:58,061 S'il va en prison... 497 00:30:01,832 --> 00:30:04,967 il ne survivra jamais. 498 00:30:06,139 --> 00:30:07,652 Nous avons eu un accord sur le cas Hutcherson, 499 00:30:07,687 --> 00:30:08,871 et j'ai un séjour sur mon audience de corruption 500 00:30:08,939 --> 00:30:10,206 donc si vous avez besoin de moi pour sauter dans tous... 501 00:30:10,274 --> 00:30:11,508 Je pense que ça ira. 502 00:30:11,575 --> 00:30:14,411 Chérie. Je ne savais pas que tu étais là. 503 00:30:14,478 --> 00:30:15,712 Sara, c'est un plaisir de te voir. 504 00:30:15,780 --> 00:30:16,845 Salut, Larry. 505 00:30:16,913 --> 00:30:18,447 Tu viens à la fête du départ à la retraite ? 506 00:30:18,515 --> 00:30:20,282 Je ne manquerai pas ça. 507 00:30:20,350 --> 00:30:22,851 Je pense que je vais devoir trouver un hobbie. 508 00:30:24,487 --> 00:30:25,987 J'ai pensé qu'on pourrais prendre un café. 509 00:30:26,055 --> 00:30:28,786 Je ne peux pas. J'ai un rendez-vous, 510 00:30:28,821 --> 00:30:29,558 et puis j'ai un déjeuné tôt avec l'officier municipal, 511 00:30:29,626 --> 00:30:31,727 et il veut parler de mon avenir politique. 512 00:30:31,795 --> 00:30:34,061 Et maintenant ? Juste pour 5 minutes. 513 00:30:34,129 --> 00:30:37,097 Je me sens mal d'être rentrée si tard hier soir. 514 00:30:37,165 --> 00:30:39,767 J'aurais souhaité pouvoir, bébé. Vraiment. 515 00:30:39,835 --> 00:30:41,101 Tous le monde attend, 516 00:30:41,169 --> 00:30:43,671 et je serais rentré quand Ollie sera couchée, OK ? 517 00:30:43,739 --> 00:30:44,706 On parlera alors ? 518 00:31:17,070 --> 00:31:20,405 Constance, j-je suis désolée. 519 00:31:20,473 --> 00:31:22,674 On l'est tous. 520 00:31:22,742 --> 00:31:25,343 Je peux entrer ? 521 00:31:25,411 --> 00:31:28,613 Ma-Ma soeur est là. Je suis... 522 00:31:28,681 --> 00:31:31,683 J'essaye de tout digérer. 523 00:31:31,751 --> 00:31:33,184 Bien sûr. 524 00:31:33,252 --> 00:31:37,421 Écoute, Thatcher prendra soin de toutes les charges funérales 525 00:31:37,489 --> 00:31:39,256 et tout ce que tu a besoin. 526 00:31:39,323 --> 00:31:42,626 Il t'a envoyé ici pour me dire ça ? 527 00:31:42,694 --> 00:31:43,861 Ouais. 528 00:31:43,928 --> 00:31:48,031 Et aussi, T.J. dit qu'il t'as vue hier soir. 529 00:31:48,099 --> 00:31:51,368 J'ai toujours aimé ce garçon, Jack. 530 00:31:51,436 --> 00:31:52,635 Toutes les deux. 531 00:31:52,703 --> 00:31:54,069 Je ne peux pas imaginer qu'il aurait... 532 00:31:54,137 --> 00:31:55,505 Il ne l'a pas fait. Je le sais. 533 00:31:55,572 --> 00:31:56,939 Sois patiente. 534 00:31:57,007 --> 00:31:59,909 Je suis sûre que la police trouvera une arme et un suspect. 535 00:31:59,976 --> 00:32:02,512 Et en passant, 536 00:32:02,579 --> 00:32:04,547 ne mentionnons pas T.J., tu sais ? 537 00:32:04,615 --> 00:32:06,982 Ça va juste compliquer les choses. 538 00:32:08,551 --> 00:32:11,219 Lou et moi... 539 00:32:11,287 --> 00:32:14,423 ne nous retournerons jamais sur cette famille. 540 00:32:14,490 --> 00:32:15,657 Jamais... 541 00:32:15,725 --> 00:32:19,160 Sauf s'ils se retournent sur nous en premier. 542 00:32:19,228 --> 00:32:21,329 Ce n'est pas ce qu'il s'est passé, Connie. 543 00:32:21,397 --> 00:32:25,766 C'était une situation d'affaires. Ça fonctionnait. 544 00:32:25,834 --> 00:32:29,802 Ne punis pas T.J. juste parce que t'es énervée contre Thatcher. 545 00:32:32,006 --> 00:32:33,874 Merci pour tes condoléances. 546 00:33:04,637 --> 00:33:07,973 Je n'ai même pas entendu que tu rentrais. 547 00:33:08,040 --> 00:33:10,008 Qu'est-ce que ça fait ici ? 548 00:33:11,811 --> 00:33:13,911 Ton assistant l'a fait arriver ici. 549 00:33:13,979 --> 00:33:16,481 Je pensais l'accrocher au bureau. 550 00:33:16,548 --> 00:33:18,683 Il donne bien ici. 551 00:33:18,750 --> 00:33:19,951 Oui, mais ce n'est pour ici que je l'ai acheté. 552 00:33:20,018 --> 00:33:21,285 Je l'ai acheté pour le bureau. 553 00:33:21,353 --> 00:33:23,921 Et pourquoi l'as-tu accroché sans me demander mon avis ? 554 00:33:26,658 --> 00:33:28,125 Je suis désolée. 555 00:33:31,529 --> 00:33:33,262 Rien d'autre sur Lou ? 556 00:33:33,330 --> 00:33:36,065 Ils n'ont encore rien trouvé. 557 00:33:36,133 --> 00:33:39,202 Pas d'arme, pas de suspect, rien. 558 00:33:46,710 --> 00:33:49,578 Seigneur, on court toujours. Vrai ? 559 00:33:49,646 --> 00:33:51,046 Nous deux. 560 00:33:52,782 --> 00:33:54,282 Tu me manques. 561 00:33:57,186 --> 00:33:58,420 Tu viens au lit ? 562 00:33:58,488 --> 00:34:01,022 Bientôt. 563 00:34:01,089 --> 00:34:02,189 OK. 564 00:34:40,460 --> 00:34:42,828 Bébé, tu es réveillée ? 565 00:35:05,617 --> 00:35:07,217 Allo ? 566 00:35:07,285 --> 00:35:08,752 Sara, c'est Jack. 567 00:35:22,733 --> 00:35:25,634 Tu vas... bien ? 568 00:35:28,271 --> 00:35:31,140 Ma vie... C'est... C'est si petit des fois, 569 00:35:31,208 --> 00:35:33,743 tout en elle. 570 00:35:33,811 --> 00:35:36,112 Mais avec toi... 571 00:35:36,179 --> 00:35:40,348 avec toi, elle a commencé à être... 572 00:35:40,416 --> 00:35:43,919 la... Je ne sais pas le mot. 573 00:35:43,987 --> 00:35:45,220 Magnitude. 574 00:35:45,287 --> 00:35:48,690 Je... 575 00:35:48,758 --> 00:35:52,860 J'ai commencé à ressentir la magnitude des choses dans sens que je n'imaginais pas. 576 00:35:52,928 --> 00:35:56,163 J'ai comment à ressentir comme si je pouvais imaginer ma vie 577 00:35:56,231 --> 00:35:58,232 pas dans le sens que c'est mais... 578 00:35:58,299 --> 00:36:00,167 La façon dont tu l'a rêvée. 579 00:36:01,603 --> 00:36:03,703 Ça... Ça ne peut pas arriver. 580 00:36:08,610 --> 00:36:11,044 Non, c'est vrai. 581 00:36:11,112 --> 00:36:13,579 Je ne pouvais pas tout laisser en plan au bureau. 582 00:36:13,648 --> 00:36:16,916 Ça ne semblais pas juste. Donc je-je suis venu ici. 583 00:36:16,984 --> 00:36:18,885 Je... Je suis contente. 584 00:36:18,953 --> 00:36:22,321 Je me demandais si tu te sentais comme moi 585 00:36:22,389 --> 00:36:26,025 ou autrement, car alors, peut-être... 586 00:36:26,092 --> 00:36:29,294 peut-être je ne me sentirais pas si... 587 00:36:29,362 --> 00:36:32,031 hors de contrôle et fou. 588 00:36:34,200 --> 00:36:37,803 Tu sais, c'était tellement bien d'apprendre à te connaître, 589 00:36:37,871 --> 00:36:41,072 à passer du temps avec toi. 590 00:36:41,140 --> 00:36:43,775 Je ne l'oublierai pas. 591 00:36:47,780 --> 00:36:50,782 Je-Je devrais partir. 592 00:36:54,553 --> 00:36:56,420 Prends soin de toi. 593 00:37:54,961 --> 00:37:57,796 Salut, c'est Sara. Laissez un message. Merci. 594 00:37:59,463 --> 00:38:01,431 Bébé. Tu es là ? Non ? 595 00:38:01,499 --> 00:38:03,700 Je voudrais t'emmener dîner dehors ce soir. 596 00:38:03,768 --> 00:38:05,568 J'ai eu une bonne journée. Je t'en parle plus tard. 597 00:38:05,636 --> 00:38:08,705 Appelle-moi. 598 00:38:08,773 --> 00:38:12,609 J'ai besoin de toi maintenant, Jack. Les flics ont pointé leur nez. 599 00:38:12,676 --> 00:38:15,478 J'ai envoyé T.J. au club, mais je ne pourrais pas les retenir longtemps. 600 00:38:20,651 --> 00:38:22,519 - M. Karsten. - Que faites-vous ? 601 00:38:22,586 --> 00:38:24,186 Je suis le Détective Birnbaum. 602 00:38:24,254 --> 00:38:26,822 Voici mon partenaire, Détective Casillas. 603 00:38:26,890 --> 00:38:28,323 Enchanté. 604 00:38:28,391 --> 00:38:29,892 Je vous en prie. 605 00:38:29,959 --> 00:38:32,027 Je vous offre un scotch ? 606 00:38:32,094 --> 00:38:33,896 Savez-vous pourquoi on est là, monsieur ? 607 00:38:33,963 --> 00:38:37,666 J'imagine que ça a quelque chose à voir avec Lou Mrozak. 608 00:38:37,734 --> 00:38:40,668 Ça a été un gros choc pour toute ma famille. 609 00:38:40,736 --> 00:38:43,805 Ton fils T.J. a été identifié comme une personne d'intérêt. 610 00:38:43,872 --> 00:38:45,272 Comme un suspect ? 611 00:38:45,340 --> 00:38:47,542 C'est absurde. 612 00:38:47,609 --> 00:38:49,043 T.J. adorait son oncle. 613 00:38:49,110 --> 00:38:51,579 Je veux juste parler avec lui, monsieur, est-il là ? 614 00:38:51,647 --> 00:38:53,881 Non, il est absent. 615 00:38:53,949 --> 00:38:55,817 Je ne suis pas sûr d'où il est. 616 00:38:55,884 --> 00:38:58,785 Je suppose que je pourrais retrouver sa trace. 617 00:38:58,853 --> 00:39:01,054 si c'était vraiment nécessaire. 618 00:39:01,121 --> 00:39:02,788 C'est nécessaire. 619 00:39:03,459 --> 00:39:05,440 - Je n'aurais pas dû aller là-bas. - Relaxe, T.J. 620 00:39:05,513 --> 00:39:08,762 - Je n'aurais pas dû. Pourquoi j'y ai été ? - Dis-moi. Calme-toi. 621 00:39:08,830 --> 00:39:11,164 Je ne le pensais pas. 622 00:39:11,231 --> 00:39:13,165 Qu'est-ce qui s'est passé ? 623 00:39:13,232 --> 00:39:15,734 Je ne sais pas. Je, je ne sais pas. 624 00:39:15,802 --> 00:39:20,238 C'est moi bébé. C'est Brandy. 625 00:39:20,306 --> 00:39:22,708 Tu peux tout me dire. 626 00:39:40,125 --> 00:39:41,559 Tu es en retard maman. 627 00:39:41,627 --> 00:39:43,427 Hey, bébé. 628 00:39:43,496 --> 00:39:46,029 Salut. Oh. 629 00:39:46,097 --> 00:39:48,565 Je... Où est Janey ? 630 00:39:48,633 --> 00:39:51,267 Elle est partie. Papa est là. 631 00:39:51,335 --> 00:39:54,104 Il est content. Il a apporté du vin. 632 00:39:58,409 --> 00:40:00,243 Salut. 633 00:40:01,845 --> 00:40:02,879 Salut. 634 00:40:02,946 --> 00:40:05,648 Où étais-tu ? Au studio. 635 00:40:05,716 --> 00:40:07,583 Il n'y avait aucune réponse. 636 00:40:07,651 --> 00:40:09,752 Oh, j'ai du laissé la sonnerie éteinte. 637 00:40:12,055 --> 00:40:14,824 Oh yeah. Je l'ai échangée. 638 00:40:14,892 --> 00:40:16,125 J'y suis retourné et j'ai pris quelque chose de mieux. 639 00:40:16,192 --> 00:40:17,692 C'est sympa, non ? 640 00:40:19,029 --> 00:40:20,162 Qu'est-ce qui se passe ? 641 00:40:20,230 --> 00:40:23,232 Oui. 642 00:40:23,299 --> 00:40:24,799 J'allais t'emmener dehors dîner. 643 00:40:24,867 --> 00:40:26,701 Mais il commençait à être tard donc j'ai renvoyé Janey chez elle. 644 00:40:26,769 --> 00:40:29,471 Nous allons juste... Nous allons célébrer cela en famille. 645 00:40:29,539 --> 00:40:30,805 Célébrer quoi ? 646 00:40:30,873 --> 00:40:33,141 L'affaire qui va me mener 647 00:40:33,208 --> 00:40:35,743 en première page de tous les journaux de l'Illinois. 648 00:40:35,810 --> 00:40:38,112 Je prends celui-ci, ça va augmenter mes chances d'être un avocat d'état 649 00:40:38,180 --> 00:40:40,581 après le démission d'Abrams, et puis on poursuit pour que je sois candidat. 650 00:40:40,649 --> 00:40:42,850 Je veux dire maire. Sénateur. 651 00:40:42,918 --> 00:40:45,953 Obama l'a fait. Rahm Emanuel l'a fait. 652 00:40:46,021 --> 00:40:47,988 Nous pouvons le faire aussi. 653 00:40:48,057 --> 00:40:50,023 Quel genre d'affaires ? 654 00:40:50,091 --> 00:40:52,159 Meurtre. 655 00:40:52,226 --> 00:40:54,561 En fait, ça inclut ton sujet photo préféré. 656 00:40:57,198 --> 00:40:59,433 Son beau-frère a été retrouvé mort hier soir, 657 00:40:59,500 --> 00:41:02,502 dans la rivière, 2 balles en lui. 658 00:41:02,570 --> 00:41:05,804 Le fils de Karsten est le premier suspect. 659 00:41:05,872 --> 00:41:08,407 Vraiment ? Je l'ai rencontré. Il était à la galerie. 660 00:41:08,475 --> 00:41:11,743 Les Karsten... Ils ont des liens avec la corruption, 661 00:41:11,811 --> 00:41:14,513 les crimes organisés. Il y a plus que ce que j'imaginais. 662 00:41:26,392 --> 00:41:28,526 C'est qui ? 663 00:41:30,963 --> 00:41:32,163 McAllister. 664 00:41:32,231 --> 00:41:34,732 Jack McAllister. C'est l'avocat de Karsten. 665 00:41:34,800 --> 00:41:36,334 Il va être l'avocat de la défense contre moi. 666 00:41:36,402 --> 00:41:39,002 Je vais le crucifier. 667 00:41:49,280 --> 00:41:50,714 Je vais préparer le dîner. 668 00:41:50,781 --> 00:41:51,615 Parfait.