1
00:00:27,757 --> 00:00:29,039
Sara?
2
00:00:30,493 --> 00:00:31,493
Sara?
3
00:00:38,889 --> 00:00:41,671
6 MESES ATRÁS
4
00:00:43,142 --> 00:00:44,142
Dormir às 20h.
5
00:00:44,143 --> 00:00:45,762
- Okay, Janey?
- Retiramos 2 acusações
6
00:00:45,763 --> 00:00:47,430
e perdemos um ano
nesse julgamento.
7
00:00:47,431 --> 00:00:48,702
O que acabou de me falar?
8
00:00:48,703 --> 00:00:51,438
- O programa acabou, quero outro.
- Não o deixe falar...
9
00:00:51,439 --> 00:00:52,978
- Sara.
- 'Em outro.
10
00:00:53,496 --> 00:00:54,716
Se eu não tiver um acordo
11
00:00:54,734 --> 00:00:58,653
'em minha mesa, às 8h de amanhã,
farei que o júri acabe com ele.
12
00:01:00,997 --> 00:01:02,137
Desculpe.
13
00:01:03,693 --> 00:01:05,560
O que é isto?
14
00:01:05,947 --> 00:01:07,889
Uma gravata para hoje à noite.
15
00:01:07,890 --> 00:01:10,477
Fui naquele lugar que gosta
e falei com a vendedora.
16
00:01:10,512 --> 00:01:13,446
Sim, é ótima. Não sei se
serve para esta noite.
17
00:01:13,447 --> 00:01:16,248
Preciso impressionar as pessoas
que irão à sua exibição.
18
00:01:16,249 --> 00:01:18,590
O secretário do governador,
a congressista.
19
00:01:21,652 --> 00:01:22,652
Você está bem?
20
00:01:23,559 --> 00:01:24,723
Apenas nervosa.
21
00:01:26,725 --> 00:01:28,104
Vi a Kendra hoje.
22
00:01:28,105 --> 00:01:29,966
Não acredito que estão
se divorciando.
23
00:01:30,353 --> 00:01:32,181
Foi um desastre, desde o início.
24
00:01:32,182 --> 00:01:34,191
Pareciam apaixonados
quando os conhecemos.
25
00:01:34,192 --> 00:01:35,987
Estavam? Jeff...
26
00:01:36,022 --> 00:01:37,594
Aquele cara é um imbecil.
27
00:01:37,926 --> 00:01:41,730
E Kendra... Ela
também não é fácil.
28
00:01:41,731 --> 00:01:43,411
Mesmo assim, depots de 10 anos,
29
00:01:43,412 --> 00:01:45,494
como um casamento
explode dessa forma?
30
00:01:45,735 --> 00:01:47,050
Alguém acendeu um fósforo.
31
00:01:56,293 --> 00:01:57,717
- Muito obrigado.
- Divirta-se.
32
00:02:13,730 --> 00:02:15,234
Você me fez parecer combativo.
33
00:02:15,420 --> 00:02:17,520
Foi sua ideia, Sr. Karsten.
34
00:02:17,521 --> 00:02:20,750
- Sim, mas obrigado assim mesmo.
- De nada.
35
00:02:20,751 --> 00:02:22,266
Posso apresentar o meu filho,
36
00:02:22,511 --> 00:02:24,798
Thatcher Alexander Karsten II?
37
00:02:25,100 --> 00:02:26,108
"T.J." está ótimo.
38
00:02:26,109 --> 00:02:27,486
Prazer 'em conhecê-lo, T.J.
39
00:02:27,971 --> 00:02:29,945
Vamos, T.J. Vamos
pegar uma bebida.
40
00:02:33,380 --> 00:02:34,732
Thatcher Karsten veio.
41
00:02:35,712 --> 00:02:36,772
Por que não viria?
42
00:02:36,773 --> 00:02:37,915
Homem ocupado.
43
00:02:38,171 --> 00:02:40,505
Entre fusões e aquisições,
44
00:02:40,539 --> 00:02:41,806
processos iminentes.
45
00:02:41,807 --> 00:02:44,152
Não se fica rico no setor
imobiliário 'em Chicago
46
00:02:44,153 --> 00:02:46,454
sem dar umas cotoveladas.
47
00:02:47,424 --> 00:02:48,740
O secretário do prefeito,
48
00:02:48,741 --> 00:02:50,639
- tenho que ir.
- Não. Por favor, fique.
49
00:02:50,640 --> 00:02:53,042
Não sei o quanto de
conversa fútil ainda tenho.
50
00:02:53,043 --> 00:02:54,721
Você... será ótima.
51
00:03:21,690 --> 00:03:23,265
Muito frio para
estar sem casaco.
52
00:03:24,632 --> 00:03:27,375
Precisava de um pouco de ar.
Está lotado.
53
00:03:30,347 --> 00:03:31,390
Você é da galeria?
54
00:03:31,614 --> 00:03:32,635
Sim.
55
00:03:33,351 --> 00:03:35,530
Por que veio à
abertura da exposição?
56
00:03:35,565 --> 00:03:37,265
Meu chefe me pediu para vir.
57
00:03:38,237 --> 00:03:39,281
Ele te obrigou.
58
00:03:41,716 --> 00:03:44,137
Não me interesso muito por isto.
59
00:03:46,021 --> 00:03:47,021
Tome.
60
00:03:47,273 --> 00:03:48,358
Não, sério. Está...
61
00:03:48,359 --> 00:03:50,229
Não, sério. Você está tremendo.
62
00:03:54,029 --> 00:03:55,382
- Obrigada.
- Tudo bem.
63
00:04:01,464 --> 00:04:02,942
O que não é do seu interesse?
64
00:04:04,065 --> 00:04:05,133
Arte.
65
00:04:05,721 --> 00:04:08,624
Estou mais interessado 'em
coisas da vida real...
66
00:04:08,625 --> 00:04:11,803
O que você pode ver,
segurar e tocar.
67
00:04:12,852 --> 00:04:15,897
Para mim, é o que
importa na vida,
68
00:04:15,898 --> 00:04:17,906
e não como as pessoas
sonham que sejam.
69
00:04:18,809 --> 00:04:20,683
Você pref ere o realismo.
70
00:04:21,480 --> 00:04:22,989
E filmes do Will Ferrel.
71
00:04:26,290 --> 00:04:28,913
Também há algumas
fotografias aqui,
72
00:04:28,914 --> 00:04:30,446
que são, de certo modo, reais.
73
00:04:30,447 --> 00:04:33,035
Fiquei sabendo que
não são tão ruins.
74
00:04:35,201 --> 00:04:37,090
Não, você... Você
não é a artista, é?
75
00:04:38,912 --> 00:04:40,820
É uma exposição 'em grupo.
Sou um deles.
76
00:04:40,926 --> 00:04:42,579
Posso morder minha língua agora?
77
00:04:44,272 --> 00:04:45,353
Uísque e soda.
78
00:04:45,896 --> 00:04:46,896
Saindo.
79
00:04:53,648 --> 00:04:54,975
- Obrigado.
- De nada, senhor.
80
00:04:55,105 --> 00:04:57,937
Enquadramento, o
ângulo, exposição,
81
00:04:58,129 --> 00:04:59,941
tentando transmitir algo.
82
00:04:59,942 --> 00:05:03,211
Como uma imagem que você imagina
83
00:05:03,212 --> 00:05:07,670
ou do jeito que você sonhou.
84
00:05:08,599 --> 00:05:10,215
Você faz, quero dizer, sonha.
85
00:05:10,425 --> 00:05:11,791
Você é a artista.
86
00:05:14,043 --> 00:05:15,651
Certo, do jeito que sonho.
87
00:05:21,770 --> 00:05:22,909
Não é uma vista ruim.
88
00:05:22,910 --> 00:05:25,174
Quase vemos o lago daqui.
89
00:05:25,815 --> 00:05:27,497
- Amo a água.
- Sinto falta da água.
90
00:05:29,200 --> 00:05:31,018
Quando isso acontecia
eu e minha irmã
91
00:05:31,019 --> 00:05:32,595
dizíamos "diamante rosa".
92
00:05:32,596 --> 00:05:35,565
"Diamante rosa"? Achei
que fosse "azar".
93
00:05:37,920 --> 00:05:39,625
De qualquer modo,
estava dizendo...
94
00:05:39,947 --> 00:05:41,940
Eu cresci sob a água,
95
00:05:41,941 --> 00:05:43,700
imaginando que seria
um mergulhador,
96
00:05:43,701 --> 00:05:47,340
procurando por tesouros no
fundo do lago Michigan.
97
00:05:49,507 --> 00:05:50,619
É loucura.
98
00:05:51,624 --> 00:05:53,562
Então nunca encontrou
seu tesouro?
99
00:05:56,604 --> 00:05:57,966
Acho que ainda o procuro.
100
00:06:00,083 --> 00:06:02,723
Vivemos aqui e passamos
a vida correndo.
101
00:06:02,724 --> 00:06:04,764
Esquecemos quão próxima é...
102
00:06:05,026 --> 00:06:07,523
a água e o ar livre.
103
00:06:08,173 --> 00:06:09,661
Perdemos as coisas de vista.
104
00:06:10,559 --> 00:06:12,080
Você perde, você quis dizer.
105
00:06:21,388 --> 00:06:22,413
Obrigada.
106
00:06:23,957 --> 00:06:25,555
Tenho que voltar para dentro.
107
00:06:26,094 --> 00:06:27,433
Boa sorte com a exibição.
108
00:06:31,215 --> 00:06:33,352
Boa sorte mergulhando
atrás de naufrágios.
109
00:06:38,205 --> 00:06:39,690
- Muito obrigada.
- É incrível.
110
00:06:39,691 --> 00:06:41,746
Minha linda artista.
111
00:06:42,259 --> 00:06:44,918
Adoro a paisagem que
está na ala leste.
112
00:07:04,771 --> 00:07:06,465
AlphaSubs apresenta
113
00:07:06,466 --> 00:07:08,215
bahfre I naicris
Lehpton I mandyfre.
114
00:07:08,216 --> 00:07:10,079
PILOT S01E01
115
00:07:11,850 --> 00:07:13,823
Sim, quase um milhão de dólares.
116
00:07:14,296 --> 00:07:16,875
É uma empresa chamada
"Multinational Builders Corp".
117
00:07:17,127 --> 00:07:18,127
Sim.
118
00:07:21,411 --> 00:07:23,684
Sim, leve isso para o
laboratório criminal.
119
00:07:24,385 --> 00:07:25,385
Está certo.
120
00:07:29,219 --> 00:07:30,421
- Olá.
- Oi.
121
00:07:31,383 --> 00:07:33,089
- Mundo pequeno.
- Desculpe.
122
00:07:33,090 --> 00:07:34,755
O que está fazendo aqui?
123
00:07:36,179 --> 00:07:39,724
A galeria me indicou esta loja.
Precisava emoldurar uma foto.
124
00:07:39,725 --> 00:07:41,644
Achei que não gostasse
dessas coisas.
125
00:07:41,702 --> 00:07:45,113
Bem, vi uma que me
fez mudar de ideia.
126
00:07:46,074 --> 00:07:48,301
É sua, na verdade.
127
00:07:49,660 --> 00:07:50,733
Você a comprou?
128
00:07:50,734 --> 00:07:52,662
Eu roubei. Coisa de
ladrão experiente.
129
00:07:52,663 --> 00:07:54,296
Entrar escondido de madrugada.
130
00:07:54,391 --> 00:07:55,653
Nem estava na exibição.
131
00:07:55,654 --> 00:07:58,384
Me mostraram a arte guardada
na sala dos fundos.
132
00:08:00,837 --> 00:08:03,559
Conheço um moldureiro
que é muito bom.
133
00:08:03,560 --> 00:08:05,128
Digo a ele como eu quero,
134
00:08:05,129 --> 00:08:07,417
ele emoldura de acordo
com as minhas instruções
135
00:08:07,418 --> 00:08:10,203
e a melhor parte é
que sairá de graça.
136
00:08:10,763 --> 00:08:12,741
Parece uma oferta irrecusável.
137
00:08:12,850 --> 00:08:15,641
Ótimo. Eu te aviso
quando estiver pronto.
138
00:08:16,245 --> 00:08:17,769
Você é linda.
139
00:08:18,885 --> 00:08:20,426
Quero dizer... São lindas.
140
00:08:20,427 --> 00:08:21,449
As fotos.
141
00:08:25,593 --> 00:08:27,322
Aqui. Talvez precise disso.
142
00:08:29,333 --> 00:08:32,559
Certo, Jack McAllister.
143
00:08:32,586 --> 00:08:34,560
E você é Sara Hanley.
144
00:08:37,298 --> 00:08:38,498
Prazer 'em conhecê-la.
145
00:08:38,734 --> 00:08:39,985
Sim.
146
00:08:42,147 --> 00:08:43,459
Certo. Tchau.
147
00:08:53,273 --> 00:08:56,398
A cozinha do restaurante
inundou novamente.
148
00:08:56,433 --> 00:08:58,876
Disseram que custará 4
mil para consertar,
149
00:08:58,877 --> 00:09:01,539
mas não sei. Acho
que devo refazê-la,
150
00:09:01,540 --> 00:09:03,697
mas custará 10 mil,
151
00:09:03,698 --> 00:09:05,372
e ainda fechar por 3 semanas.
152
00:09:05,373 --> 00:09:08,054
Deixe-me pedir para o seu pai.
Ele não se importaria.
153
00:09:08,055 --> 00:09:09,792
É claro que ele
não se importará.
154
00:09:09,793 --> 00:09:11,643
Ele me empresta
dinheiro para salvar
155
00:09:11,644 --> 00:09:13,494
o que ele não quis
que eu começasse.
156
00:09:13,529 --> 00:09:16,326
E depots me controla
como faz com todo mundo.
157
00:09:17,934 --> 00:09:20,353
Desculpe. Eu não quis...
158
00:09:20,901 --> 00:09:22,977
Sabe que só quero que
esse café seja meu,
159
00:09:22,978 --> 00:09:24,098
sem restrições.
160
00:09:24,099 --> 00:09:25,934
Você é uma Karsten.
Há restrições.
161
00:09:25,935 --> 00:09:28,008
Eu sei, mas o modo como
ele ganha dinheiro,
162
00:09:28,009 --> 00:09:29,410
o jeito que faz negócios...
163
00:09:29,411 --> 00:09:31,580
Se acha que não contribuiu
para minha mãe...
164
00:09:31,609 --> 00:09:33,771
Karen morreu de
derrame há 10 anos.
165
00:09:33,772 --> 00:09:35,113
- Facilite para ele.
- 8 anos.
166
00:09:35,115 --> 00:09:38,097
- Por que sempre o defende?
- Porque trabalho para ele.
167
00:09:38,656 --> 00:09:41,274
Porque me permito apreciar
tudo o que ele fez por nós
168
00:09:41,275 --> 00:09:43,362
- como nunca fará.
- Tchau, mãe. Tchau, pai.
169
00:09:43,363 --> 00:09:45,576
- Tenho ensaio.
- Preciso de 10 pratas
170
00:09:45,577 --> 00:09:47,787
- para a foto do time.
- Espere. Que tal café?
171
00:09:47,788 --> 00:09:49,443
- Eu fiz ovos.
- Tomei uma vitamina.
172
00:09:49,444 --> 00:09:50,921
Cortei proteínas. Tchau.
173
00:09:50,922 --> 00:09:51,922
Que tal um beijo?
174
00:09:52,610 --> 00:09:54,161
Tenha um bom dia, querido papai.
175
00:09:54,162 --> 00:09:56,224
Deus, filhinha do papai.
Tão careta.
176
00:09:56,304 --> 00:09:58,041
- Tchau.
- Tchau.
177
00:10:13,248 --> 00:10:14,339
Mamãe?
178
00:10:14,340 --> 00:10:15,751
- Certo, certo.
- Mamãe.
179
00:10:16,074 --> 00:10:17,187
Tenho que ir.
180
00:10:17,188 --> 00:10:18,242
Certo.
181
00:10:19,110 --> 00:10:20,867
- Divirtam-se no aquário.
- Sim.
182
00:10:20,868 --> 00:10:22,677
- Obrigada por levá-lo.
- Tudo bem.
183
00:10:22,841 --> 00:10:24,623
- Tchau!
- Tchau, mãe.
184
00:10:24,624 --> 00:10:27,126
- Tchau.
- Gostou mesmo do Karsten?
185
00:10:28,306 --> 00:10:30,298
Não parecia um homem ruim.
186
00:10:30,797 --> 00:10:32,830
Os realmente ricos
nunca parecem.
187
00:10:34,736 --> 00:10:36,551
Aliás, quem era o
homem na sacada?
188
00:10:36,552 --> 00:10:37,601
Parecia familiar.
189
00:10:40,770 --> 00:10:41,770
Alô.
190
00:10:41,771 --> 00:10:45,509
A construção está agendada
para terminar 'em 2014.
191
00:10:45,678 --> 00:10:48,529
Tive que auditar devido a
um desarranjo no custo.
192
00:10:48,530 --> 00:10:49,882
Ultrapassamos um pouco.
193
00:10:49,999 --> 00:10:53,381
Mas nada inquietante,
não é, Jack?
194
00:10:54,223 --> 00:10:55,826
Que bom que tudo
parece 'em ordem.
195
00:10:56,715 --> 00:10:58,585
Sempre faz um bom trabalho, Lou.
196
00:10:58,900 --> 00:11:01,198
Significa que ganhará
ingressos para os "Bears"?
197
00:11:01,199 --> 00:11:04,388
Porque o tio Lou sempre me
leva junto quando ganha.
198
00:11:05,114 --> 00:11:08,127
- Está certo.
- Tem outra coisa, Lou.
199
00:11:08,128 --> 00:11:09,738
Uma pequena discrepância.
200
00:11:11,621 --> 00:11:14,098
São ótimas novidades.
Até breve. Certo.
201
00:11:19,534 --> 00:11:21,065
Lembra-se quando nos mudamos?
202
00:11:21,066 --> 00:11:22,893
Sempre tínhamos
manhãs como essa.
203
00:11:24,862 --> 00:11:27,242
Há vários pagamentos
inespecíficos
204
00:11:27,243 --> 00:11:30,205
para uma empresa chamada
Multinational Builders' Corp.
205
00:11:30,620 --> 00:11:32,159
O que sabemos sobre isso?
206
00:11:32,160 --> 00:11:33,657
Não sei nada sobre isso.
207
00:11:34,043 --> 00:11:35,775
Não conseguimos rastreá-la.
208
00:11:36,090 --> 00:11:38,792
Talvez seu parceiro
possa esclarecer isso.
209
00:11:38,793 --> 00:11:40,624
Qual o nome dele? Perkins?
210
00:11:40,659 --> 00:11:43,514
Sobre quanto estamos falando?
211
00:11:43,549 --> 00:11:45,382
Não nos preocupemos
com números, Lou.
212
00:11:45,417 --> 00:11:49,596
Vamos descobrir quem esse
receptor desconhecido é.
213
00:11:49,642 --> 00:11:50,642
Apenas isso.
214
00:11:52,108 --> 00:11:54,128
O que é isso, Thatch?
Quero dizer...
215
00:11:54,696 --> 00:11:57,612
Vamos lá. Jack.
216
00:11:57,613 --> 00:11:58,831
Está sugerindo...
217
00:11:58,832 --> 00:12:00,464
Não está sugerindo nada, Lou.
218
00:12:00,741 --> 00:12:02,562
Estamos tomando
conta dos negócios.
219
00:12:07,675 --> 00:12:10,350
Falarei com o Perkins.
220
00:12:23,174 --> 00:12:26,289
Ele está mentindo. Posso
ver 'em seus olhos.
221
00:12:26,324 --> 00:12:28,334
Não vamos nos
precipitar, Thatcher.
222
00:12:28,335 --> 00:12:30,237
- Tio Lou é da família.
- Exatamente.
223
00:12:30,750 --> 00:12:32,719
E o que é mais
sagrado do que isso?
224
00:12:33,571 --> 00:12:34,629
Sinto falta disso.
225
00:12:36,238 --> 00:12:37,580
Eu também.
226
00:12:38,074 --> 00:12:39,222
Quando era jovem,
227
00:12:39,223 --> 00:12:41,344
trabalhava para esse
homem no Sul...
228
00:12:42,056 --> 00:12:43,498
Frankie Malinsky.
229
00:12:44,247 --> 00:12:46,162
Tinha uma regra que
deveríamos seguir.
230
00:12:46,349 --> 00:12:48,173
Você nunca disse quem ele era...
231
00:12:49,128 --> 00:12:50,292
O homem na sacada.
232
00:12:51,646 --> 00:12:54,243
Não perguntei o nome dele.
233
00:12:54,897 --> 00:12:56,648
Frankie costumava dizer...
234
00:12:57,874 --> 00:13:00,048
"Depots da primeira traição,"
235
00:13:01,750 --> 00:13:03,230
"não há outra."
236
00:13:09,011 --> 00:13:12,622
E estão fazendo um top 10
dos sushi bars 'em Chicago,
237
00:13:12,623 --> 00:13:14,964
então precisamos de fotos de peixes.
Sara?
238
00:13:15,460 --> 00:13:17,120
- Desculpe.
- A não ser que tenha
239
00:13:17,121 --> 00:13:18,726
problemas com mercúrio, é seu.
240
00:13:18,761 --> 00:13:20,443
Salmão, atum, lula. Vá com tudo.
241
00:13:20,444 --> 00:13:21,749
Mencionou que a revista
242
00:13:21,750 --> 00:13:25,372
iria se aventurar 'em
coisas mais exóticas.
243
00:13:25,407 --> 00:13:28,035
Gostaria de fazer isso.
Algo mais instigante.
244
00:13:28,036 --> 00:13:29,529
Sobre o quê? O que te instiga?
245
00:13:29,564 --> 00:13:31,338
Estou trabalhando
'em algumas coisas.
246
00:13:31,836 --> 00:13:33,253
O que acha de obsessão?
247
00:13:33,288 --> 00:13:36,364
Uma preocupação, uma
fixação 'em algo.
248
00:13:36,365 --> 00:13:37,758
Sei o que significa.
249
00:13:37,759 --> 00:13:40,727
Acho que se lembrará
de um editor francês
250
00:13:40,728 --> 00:13:42,759
que me deixou sem
trabalhar por um mês.
251
00:13:42,794 --> 00:13:44,254
Sim. Jean-Claude.
252
00:13:45,186 --> 00:13:48,728
Que tal uma série de fotos
de pessoas 'em situações
253
00:13:48,729 --> 00:13:49,997
que não controlam?
254
00:13:49,998 --> 00:13:52,562
Que mudam suas vidas,
quem elas são.
255
00:13:53,694 --> 00:13:54,694
Trabalhe nisso.
256
00:13:54,771 --> 00:13:57,893
Mas garanta que não parecerá
propaganda de perfume, certo?
257
00:13:59,494 --> 00:14:00,839
Jean-Claude.
258
00:14:02,954 --> 00:14:05,406
Lou está me roubando, Jack.
Posso sentir.
259
00:14:05,441 --> 00:14:07,386
Não adianta ficar
obcecado com isso.
260
00:14:07,421 --> 00:14:09,688
Não estou obcecado.
Estou sendo cauteloso,
261
00:14:09,723 --> 00:14:12,082
o que, aliás, eu
te pago para ser.
262
00:14:12,117 --> 00:14:14,563
Certo, mas não vamos
apressar o julgamento.
263
00:14:14,564 --> 00:14:15,688
Sejamos prudentes.
264
00:14:16,783 --> 00:14:18,033
Ele está certo, papai.
265
00:14:18,415 --> 00:14:20,038
Devemos ser prudentes.
266
00:14:21,859 --> 00:14:25,038
Sabe por que salvamos
Lou tantas vezes?
267
00:14:25,039 --> 00:14:27,757
Demos essas chances
para que fizesse algo?
268
00:14:27,792 --> 00:14:29,770
Porque ele é irmão da Karen.
269
00:14:30,185 --> 00:14:31,370
Para fazer isso...
270
00:14:32,230 --> 00:14:34,566
- Me trair desse jeito.
- Não sabemos isso.
271
00:14:34,840 --> 00:14:36,647
Talvez tio Lou se explique...
272
00:14:36,648 --> 00:14:37,926
Fique for a disso, T.J.
273
00:14:38,314 --> 00:14:39,656
Jack McAllister.
274
00:14:39,691 --> 00:14:43,006
Olá. É a Sara... Hanley.
275
00:14:43,041 --> 00:14:45,360
Sara. Oi.
276
00:14:46,392 --> 00:14:47,449
Como você está?
277
00:14:47,484 --> 00:14:50,054
Ótima. Sua foto está pronta.
278
00:14:50,089 --> 00:14:53,583
Trabalho no prédio Pierpont,
se quiser vir buscá-la.
279
00:14:53,618 --> 00:14:56,684
Claro. Você estará lá?
280
00:14:56,719 --> 00:14:59,256
Poderia te comprar o
almoço como agradecimento.
281
00:14:59,284 --> 00:15:01,079
Na verdade, tenho
que pegar um trem.
282
00:15:01,080 --> 00:15:03,210
Vou sair da cidade à trabalho.
283
00:15:03,376 --> 00:15:05,805
Ótimo, meu escritório
é ao lado da estação.
284
00:15:08,647 --> 00:15:10,540
Estou com um pouco
de pressa, então...
285
00:15:10,541 --> 00:15:13,661
Poderíamos nos encontrar lá.
Bem rápido, como um tráfico.
286
00:15:31,469 --> 00:15:33,102
Espero que não seja um problema.
287
00:15:33,103 --> 00:15:34,258
Não, está tudo bem.
288
00:15:34,721 --> 00:15:37,852
- Só não gosto de multidões.
- Agorafobia?
289
00:15:38,536 --> 00:15:40,621
Dizem que é medo de se conectar.
290
00:15:40,655 --> 00:15:43,426
Nossa, análise gratuita.
291
00:15:47,747 --> 00:15:49,623
- Aqui está.
- Obrigada.
292
00:15:50,199 --> 00:15:51,759
Uma parte da minha gratidão.
293
00:15:51,760 --> 00:15:54,215
- São donuts do Lou Mitchell.
- Obrigada.
294
00:15:55,815 --> 00:15:57,085
Para onde você está indo?
295
00:15:58,369 --> 00:16:02,308
- Dune Acres para pescar.
- Bem, não é muito esportivo.
296
00:16:02,309 --> 00:16:03,820
Ouviu falar 'em pegar e soltar?
297
00:16:03,821 --> 00:16:06,561
Sushi. Sou a "artista", certo?
298
00:16:06,854 --> 00:16:09,567
Mal posso esperar para te ver
transformar sushi 'em arte.
299
00:16:11,118 --> 00:16:14,303
Por que sinto que está
sempre jogando comigo?
300
00:16:14,338 --> 00:16:16,071
Acho que sou divertido.
301
00:16:17,760 --> 00:16:21,026
Ou talvez se esconda atrás
de respostas espertas.
302
00:16:21,061 --> 00:16:22,539
E sabe o que isso parece?
303
00:16:22,777 --> 00:16:24,028
Medo de conexão.
304
00:16:24,498 --> 00:16:25,879
Esta é a última chamada
305
00:16:25,880 --> 00:16:28,379
para os passageiros
embarcando no trem 5.
306
00:16:28,380 --> 00:16:29,761
Dirijam-se ao portão 3.
307
00:16:29,762 --> 00:16:32,445
Esse é meu trem, então,
aproveite a foto.
308
00:16:38,096 --> 00:16:39,828
Partindo para Nova York,
309
00:16:39,829 --> 00:16:41,360
Penn Station 'em dez minutos.
310
00:16:41,361 --> 00:16:43,756
Por favor, dirija-se
à plataforma 8.
311
00:16:48,794 --> 00:16:50,260
A mesa está um pouco curva.
312
00:16:50,963 --> 00:16:52,182
Parece boa para mim.
313
00:16:53,467 --> 00:16:54,975
Por que veio me ver?
314
00:16:55,000 --> 00:16:56,957
Alguma namorada dando
problemas de novo?
315
00:16:58,503 --> 00:16:59,510
Não.
316
00:16:59,545 --> 00:17:01,378
Não, aquela era a Brandy, mas...
317
00:17:01,413 --> 00:17:04,450
o cara não a incomoda mais.
Você arrumou aquilo.
318
00:17:05,419 --> 00:17:07,687
É o papai, Jack.
Ele não está bem.
319
00:17:07,722 --> 00:17:09,725
Você quer dizer à
respeito do Tio Lou?
320
00:17:10,143 --> 00:17:12,707
Ficou do mesmo jeito
após o acidente.
321
00:17:12,742 --> 00:17:16,332
Ele estava triste e
bravo ao mesmo tempo,
322
00:17:16,367 --> 00:17:19,478
como se algo estivesse
queimando dentro dele.
323
00:17:19,479 --> 00:17:22,331
Aquilo foi diferente,
estava preocupado com você.
324
00:17:23,487 --> 00:17:26,615
Você também, certo?
Estava preocupado.
325
00:17:27,192 --> 00:17:29,465
Estávamos todos preocupados
que não fosse...
326
00:17:29,681 --> 00:17:30,933
melhorar.
327
00:17:34,317 --> 00:17:35,458
Mas eu melhorei.
328
00:17:36,371 --> 00:17:39,730
Melhorei porque você me salvo...
329
00:17:39,731 --> 00:17:41,246
Você me tirou da água.
330
00:17:43,245 --> 00:17:44,685
Sim, eu te tirei.
331
00:17:52,053 --> 00:17:53,220
Cara, Jack,
332
00:17:53,254 --> 00:17:56,232
nos divertimos muito
naquela época, não foi?
333
00:17:56,267 --> 00:17:58,214
Fazendo o que quiséssemos.
334
00:17:58,309 --> 00:18:01,679
Nós éramos realmente
livres, não é?
335
00:18:03,452 --> 00:18:04,480
Sim.
336
00:18:16,484 --> 00:18:17,821
Todo mundo cresce, amigo.
337
00:18:21,010 --> 00:18:22,012
Sim.
338
00:18:46,535 --> 00:18:47,969
Deixou cair seu cachecol.
339
00:18:49,026 --> 00:18:50,145
Vai esfriar!
340
00:18:51,062 --> 00:18:52,946
Veio até aqui para isso?
341
00:18:52,980 --> 00:18:55,310
Não somente... Você
aguçou meu apetite
342
00:18:55,311 --> 00:18:56,587
pelo ar fresco do lago.
343
00:18:56,622 --> 00:18:59,217
Você sabe, recordando o passado.
344
00:18:59,512 --> 00:19:01,321
Mergulhando por
tesouros enterrados?
345
00:19:01,652 --> 00:19:03,553
Há ouro por aí. Tenho certeza.
346
00:19:05,860 --> 00:19:08,694
Se quiser me acompanhar,
será bem-vinda.
347
00:19:09,747 --> 00:19:12,340
Quero dizer, sem pressão.
Posso ir sozinho.
348
00:19:31,569 --> 00:19:33,219
Todos a bordo!
349
00:19:58,268 --> 00:20:01,288
1, 2, 3, 4, 5. Aposto
que não faz melhor.
350
00:20:01,637 --> 00:20:03,045
Nem vou tentar.
351
00:20:06,398 --> 00:20:10,024
Minha família saía para pescar
'em um barquinho, todo sábado.
352
00:20:11,668 --> 00:20:13,643
E você era jovem
quando morreram?
353
00:20:13,681 --> 00:20:14,952
Sim, era.
354
00:20:15,637 --> 00:20:18,316
Depots tive sorte. O chefe
do meu pai e a esposa dele
355
00:20:18,317 --> 00:20:19,942
me adotaram, me criaram.
356
00:20:19,943 --> 00:20:22,425
Eles me mandaram para a
faculdade de direito.
357
00:20:22,686 --> 00:20:24,452
E a sua esposa? Como a conheceu?
358
00:20:26,118 --> 00:20:27,547
Elaine é filha deles.
359
00:20:28,828 --> 00:20:31,911
Ela é um pouco mais velha, ela
foi para a faculdade antes.
360
00:20:32,783 --> 00:20:34,802
Quando ela voltou, eu
estava com 19 anos,
361
00:20:34,803 --> 00:20:36,512
trabalhando na
empresa da família.
362
00:20:38,193 --> 00:20:39,528
Apenas aconteceu.
363
00:20:46,512 --> 00:20:47,722
Vamos. Tente.
364
00:20:49,288 --> 00:20:50,376
Tudo bem.
365
00:20:54,253 --> 00:20:55,808
Oito, nove...
366
00:20:55,809 --> 00:20:57,161
Dois, você trapaceou.
367
00:20:57,372 --> 00:20:58,693
Sabe o que isso significa.
368
00:21:00,320 --> 00:21:01,374
Eu pago o jantar.
369
00:21:09,701 --> 00:21:10,734
Pai?
370
00:21:11,837 --> 00:21:13,252
Está indo para o clube?
371
00:21:13,287 --> 00:21:15,656
Aquela Brandy está
trabalhando hoje.
372
00:21:17,408 --> 00:21:19,237
Vai naquela coisa,
com o tio Lou?
373
00:21:19,243 --> 00:21:22,400
Eu ia, mas depots
pensei, por quê?
374
00:21:23,599 --> 00:21:25,802
Poderia ficar 'em casa
e te fazer companhia.
375
00:21:26,083 --> 00:21:29,261
Não, saia, vá ao clube.
Divirta-se.
376
00:21:29,653 --> 00:21:31,932
Comprei um jogo para o
Xbox, "Raccoon City"...
377
00:21:31,933 --> 00:21:33,639
Não sou criança, T.J.
378
00:21:35,225 --> 00:21:36,324
Apenas vá.
379
00:21:39,933 --> 00:21:41,020
Venha aqui.
380
00:21:48,318 --> 00:21:49,773
Você é um bom garoto, T.J.
381
00:21:50,503 --> 00:21:51,574
E um bom filho.
382
00:21:52,645 --> 00:21:54,399
Sua mãe teria orgulho de você.
383
00:21:58,797 --> 00:22:00,041
Eu poderia ajudar, pai?
384
00:22:00,042 --> 00:22:01,970
Eu poderia desmascarar
o tio Lou.
385
00:22:01,971 --> 00:22:03,521
- Consertar tudo.
- Você não pode.
386
00:22:03,522 --> 00:22:05,724
- Mas você disse...
- Esqueça o que eu disse.
387
00:22:05,725 --> 00:22:08,349
- Eu poderia fazer isso. Juro.
- T.J., pare.
388
00:22:09,133 --> 00:22:10,170
Por favor.
389
00:22:10,171 --> 00:22:12,862
Apenas... pare.
390
00:22:16,333 --> 00:22:17,911
Conheça suas limitações.
391
00:22:22,056 --> 00:22:24,389
Tentei fazer tudo certo, sabe?
392
00:22:24,871 --> 00:22:26,703
Nunca beber, fumar.
393
00:22:27,419 --> 00:22:28,634
Nunca namorei, de fato.
394
00:22:28,635 --> 00:22:30,055
Você era a garota comportada.
395
00:22:30,210 --> 00:22:32,509
Fui para a faculdade,
conheci o Drew.
396
00:22:32,779 --> 00:22:36,118
Todos o amavam.
Ele era perfeito.
397
00:22:36,119 --> 00:22:38,246
Meu pai finalmente
dançou 'em um casamento.
398
00:22:39,345 --> 00:22:41,011
Parece muito especial.
399
00:22:43,378 --> 00:22:44,859
Sim, foi.
400
00:22:53,265 --> 00:22:55,375
- Vamos pedir a conta.
- Vamos pedir a conta.
401
00:22:57,235 --> 00:22:59,142
O que foi isso? "Diamante rosa"?
402
00:22:59,937 --> 00:23:02,182
Sim. "Diamante rosa."
403
00:23:02,573 --> 00:23:04,941
A sacada, aquela noite.
404
00:23:04,942 --> 00:23:06,550
A loja de fotografias...
405
00:23:07,878 --> 00:23:09,635
Foi apenas coincidência, certo?
406
00:23:09,670 --> 00:23:13,449
Reviravoltas do destino.
Não significaram nada.
407
00:23:15,752 --> 00:23:17,671
É o que fico repetindo
para mim mesmo.
408
00:23:19,159 --> 00:23:22,854
Sabe o que falou na estação
sobre se conectar?
409
00:23:23,193 --> 00:23:25,245
É verdade, eu...
410
00:23:26,763 --> 00:23:28,979
Sempre foi difícil para mim.
411
00:23:34,546 --> 00:23:36,128
Você me faz querer me conectar.
412
00:23:38,373 --> 00:23:41,583
Quando vejo você, tenho
esse sentimento, esta...
413
00:23:41,944 --> 00:23:43,398
esta excitação que...
414
00:23:46,149 --> 00:23:47,654
você nunca sentiu antes.
415
00:23:50,569 --> 00:23:51,664
Eu quero sentir.
416
00:23:54,770 --> 00:23:55,795
Você quer?
417
00:24:01,421 --> 00:24:02,485
Sim.
418
00:24:16,576 --> 00:24:18,577
Tio Lou! Tia Connie!
419
00:24:18,645 --> 00:24:19,660
Deus.
420
00:24:19,679 --> 00:24:21,179
O que ele está fazendo aqui?
421
00:24:21,247 --> 00:24:23,660
Não sei Achei que Thacher viria.
422
00:25:07,624 --> 00:25:09,839
Quero falar com você. Eu só...
423
00:25:10,687 --> 00:25:11,752
Meu pai está triste.
424
00:25:12,055 --> 00:25:14,315
Ele não é o mesmo. Quero
que resolva isso,
425
00:25:14,350 --> 00:25:16,211
- tio Lou.
- Tudo dará certo, T.J.
426
00:25:16,212 --> 00:25:17,269
Não se preocupe.
427
00:25:17,270 --> 00:25:19,333
Estou preocupado.
Muito preocupado!
428
00:25:19,535 --> 00:25:21,954
Entre, por favor.
Irei 'em um minuto.
429
00:25:22,638 --> 00:25:23,720
Tchau, tia Connie.
430
00:25:23,806 --> 00:25:25,320
Vamos conversar, filho.
431
00:25:45,657 --> 00:25:47,201
- Não.
- Sinto muito. Eu...
432
00:25:51,999 --> 00:25:53,081
Oi.
433
00:25:54,534 --> 00:25:55,534
É uma hora ruim?
434
00:25:57,461 --> 00:25:59,005
Não, não é.
435
00:25:59,172 --> 00:26:00,328
Não achamos o livro.
436
00:26:00,329 --> 00:26:02,014
O livro mágico da
hora de dormir.
437
00:26:02,015 --> 00:26:05,300
Sim. Um sobre a
girafa, e está...
438
00:26:05,301 --> 00:26:06,891
na estante.
439
00:26:06,892 --> 00:26:10,610
Se não estiver, está na
cadeira ou atrás da cadeira
440
00:26:10,611 --> 00:26:12,583
porque ele sempre cai
atrás da cadeira.
441
00:26:13,252 --> 00:26:14,982
Aqui está. Encontrei. Tudo bem.
442
00:26:15,153 --> 00:26:16,462
Okay. Ótimo.
443
00:26:16,721 --> 00:26:19,475
Mamãe? Espere. Posso
falar com a mamãe?
444
00:26:20,525 --> 00:26:22,181
Sim, querido.
445
00:26:22,182 --> 00:26:23,873
Boa noite, mamãe. Eu te amo.
446
00:26:28,132 --> 00:26:29,337
Também te amo, querido.
447
00:26:29,566 --> 00:26:30,608
Tchau.
448
00:26:49,953 --> 00:26:54,034
E somente quando a girafa
ouvir sua própria música...
449
00:26:55,195 --> 00:26:57,392
nas árvores, no céu...
450
00:26:57,560 --> 00:27:00,298
que ela finalmente
será capaz de dançar.
451
00:27:02,222 --> 00:27:05,357
Então o problema não era apenas
as pernas longas e esquisitas?
452
00:27:10,886 --> 00:27:12,158
Você...
453
00:27:13,096 --> 00:27:14,560
Você já...
454
00:27:15,411 --> 00:27:17,223
Nunca pensei sobre isso.
455
00:27:30,091 --> 00:27:31,472
Ele está bem ali!
456
00:28:06,925 --> 00:28:08,770
Falei para você não
encontrar com ele!
457
00:28:08,771 --> 00:28:10,100
Seu idiota!
458
00:28:10,101 --> 00:28:11,156
Por que você foi lá?
459
00:28:11,157 --> 00:28:13,100
Por que não foi para o clube.
460
00:28:13,681 --> 00:28:14,721
Que droga, T.J.!
461
00:28:14,722 --> 00:28:16,553
- Thatcher!
- Como pôde ser tão imbecil?
462
00:28:16,554 --> 00:28:17,693
Calma.
463
00:28:18,482 --> 00:28:19,492
O que aconteceu?
464
00:28:20,343 --> 00:28:22,997
Vamos. Diga para ele.
Diga para ele!
465
00:28:22,998 --> 00:28:26,643
Fui encontrar o tio Lou.
Eu queria...
466
00:28:26,677 --> 00:28:29,212
Fale logo. Você
queria fazer o quê?
467
00:28:29,279 --> 00:28:31,254
Eu queria ajudar
a resolver isso!
468
00:28:31,255 --> 00:28:32,735
Tudo bem, T.J.
469
00:28:32,750 --> 00:28:35,194
- Tudo bem.
- Não, Jack, não está tudo bem.
470
00:28:36,531 --> 00:28:37,621
Lou está morto.
471
00:28:38,323 --> 00:28:40,796
Eu perguntei se ele nos
traiu, e ele se irritou.
472
00:28:40,797 --> 00:28:43,067
Ele me empurrou e nós lutamos.
473
00:28:43,102 --> 00:28:44,574
Ele caiu na água
474
00:28:44,575 --> 00:28:46,483
e eu desci e o puxei para for a.
475
00:28:46,484 --> 00:28:47,884
Então ele começou a gritar,
476
00:28:47,919 --> 00:28:50,608
dizendo coisas maldosas e
me chamando de estúpido.
477
00:28:50,609 --> 00:28:52,512
Ele disse que eu era retardado.
478
00:28:53,203 --> 00:28:56,816
Os policiais retiraram Lou
do rio com duas balas nele.
479
00:28:58,900 --> 00:29:00,369
Onde está a arma, T.J.?
480
00:29:00,822 --> 00:29:02,608
Eu não fiz nada de errado.
481
00:29:02,609 --> 00:29:03,873
Vá se limpar.
482
00:29:04,213 --> 00:29:06,053
Vamos. Vá para a cama.
483
00:29:07,348 --> 00:29:08,678
Eu só queria ajudar.
484
00:29:09,755 --> 00:29:13,121
Como você ajuda, Jack. Como
um filho deveria ajudar.
485
00:29:19,595 --> 00:29:20,999
Não diga nada...
486
00:29:21,924 --> 00:29:23,068
para ninguém.
487
00:29:25,111 --> 00:29:26,570
Você entendeu?
488
00:29:43,103 --> 00:29:46,339
Ninguém pode saber que T.J.
está envolvido nisso, Jack.
489
00:29:47,409 --> 00:29:48,863
Nem mesmo Elaine.
490
00:29:49,649 --> 00:29:52,422
Temos que fazer
isso desaparecer.
491
00:29:56,734 --> 00:29:58,190
Se ele for para a prisão...
492
00:30:02,478 --> 00:30:04,154
nunca sobreviverá.
493
00:30:05,901 --> 00:30:07,595
Fizemos acordo no
caso Hutcherson
494
00:30:07,596 --> 00:30:09,556
e consegui adiar meu
interrogatório.
495
00:30:09,557 --> 00:30:11,660
- Se precisar de ajuda...
- Ficaremos bem.
496
00:30:11,661 --> 00:30:14,650
Oi. Querida. Não sabia
que estava aqui.
497
00:30:14,685 --> 00:30:16,845
- Sara, bom te ver.
- Oi, Larry.
498
00:30:16,913 --> 00:30:19,168
Veio para comemoração
da aposentadoria?
499
00:30:19,169 --> 00:30:22,085
- Não perderia.
- Terei de achar uma distração.
500
00:30:24,487 --> 00:30:27,042
- Pensei 'em tomarmos um café.
- Não posso.
501
00:30:27,043 --> 00:30:30,208
Tenho uma reunião e almoço com
o secretário do governador,
502
00:30:30,209 --> 00:30:31,850
para discutir meu
futuro político.
503
00:30:31,851 --> 00:30:34,254
E agora? Só cinco minutos.
504
00:30:34,255 --> 00:30:37,137
Sinto-me mal por ter chegado
tarde 'em casa ontem.
505
00:30:37,138 --> 00:30:41,101
Queria poder, amor.
Todos estão esperando.
506
00:30:41,102 --> 00:30:44,305
Estarei 'em casa na hora
do Ollie dormir, certo?
507
00:30:44,306 --> 00:30:46,208
Nos falamos, então. Okay?
508
00:31:18,436 --> 00:31:20,627
Constance, sinto muito.
509
00:31:20,628 --> 00:31:22,056
Todos sentimos.
510
00:31:23,870 --> 00:31:25,421
Posso entrar?
511
00:31:26,858 --> 00:31:28,494
Minha irmã está aqui.
512
00:31:28,529 --> 00:31:33,184
- Ainda estou processando tudo.
- Claro.
513
00:31:34,138 --> 00:31:38,018
Thatcher cuidará das
despesas do funeral
514
00:31:38,019 --> 00:31:39,392
e com tudo que precisar.
515
00:31:40,673 --> 00:31:42,652
Ele te mandou aqui
para dizer isso?
516
00:31:42,653 --> 00:31:43,953
Mandou.
517
00:31:45,211 --> 00:31:48,038
E também, T.J disse que
te viu ontem à noite.
518
00:31:48,039 --> 00:31:52,883
Sempre amei aquele menino, Jack.
Nós dois amávamos.
519
00:31:52,884 --> 00:31:56,029
- Não imaginava que ele iria...
- Ele não fez. Eu sei que não.
520
00:31:56,030 --> 00:31:58,836
Seja paciente. Estou certo
de que a polícia encontrará
521
00:31:58,837 --> 00:32:00,283
uma arma e um suspeito.
522
00:32:01,330 --> 00:32:04,765
Enquanto isso, não
vamos mencionar T.J.
523
00:32:04,766 --> 00:32:06,612
Só vai complicar as coisas.
524
00:32:08,854 --> 00:32:10,409
Lou e eu
525
00:32:11,107 --> 00:32:14,219
nunca abandonaríamos
esta família.
526
00:32:14,472 --> 00:32:16,240
Nunca.
527
00:32:16,241 --> 00:32:19,160
A não ser que nos
abandonassem primeiro.
528
00:32:19,161 --> 00:32:21,287
Não foi isso que
aconteceu, Connie.
529
00:32:21,288 --> 00:32:24,656
Era uma situação de negócios.
Estava sendo resolvida.
530
00:32:25,792 --> 00:32:29,314
Não puna T.J porque
está brava com Tatcher.
531
00:32:32,270 --> 00:32:34,172
Obrigada pelos pêsames.
532
00:33:04,637 --> 00:33:05,868
Oi.
533
00:33:06,515 --> 00:33:08,108
Não ouvi você entrar.
534
00:33:08,786 --> 00:33:10,043
Por que aquilo está aqui?
535
00:33:11,811 --> 00:33:13,911
Sua assistente enviou.
536
00:33:13,979 --> 00:33:16,324
Estava pensando 'em
pendurá-lo no escritório.
537
00:33:17,311 --> 00:33:18,574
Fica bom, aqui.
538
00:33:18,650 --> 00:33:21,422
Não comprei para ficar aqui.
Comprei para o escritório.
539
00:33:21,523 --> 00:33:23,860
E por que o pendurou
sem falar comigo?
540
00:33:27,060 --> 00:33:28,182
Desculpe.
541
00:33:31,866 --> 00:33:33,142
Alguma notícia sobre Lou?
542
00:33:33,330 --> 00:33:35,046
Ainda não encontraram nada.
543
00:33:36,133 --> 00:33:39,037
Sem arma do crime,
sem suspeito, nada.
544
00:33:46,947 --> 00:33:48,532
Deus, estamos sempre correndo.
545
00:33:49,555 --> 00:33:51,252
Certo? Os dois.
546
00:33:53,194 --> 00:33:54,426
Sinto sua falta.
547
00:33:57,231 --> 00:33:58,445
Vem para a cama?
548
00:34:00,200 --> 00:34:01,200
Daqui a pouco.
549
00:34:01,201 --> 00:34:02,563
Certo.
550
00:34:41,281 --> 00:34:42,720
Querida, está acordada?
551
00:35:06,144 --> 00:35:07,180
Alô?
552
00:35:07,181 --> 00:35:08,653
Sara, é o Jack.
553
00:35:23,427 --> 00:35:24,983
Você está... Tudo bem?
554
00:35:28,729 --> 00:35:31,123
Minha vida, às vezes,
é tão sem sentido,
555
00:35:32,063 --> 00:35:33,147
tudo nela.
556
00:35:34,196 --> 00:35:35,584
Mas com você...
557
00:35:37,218 --> 00:35:40,613
com você, comecei a sentir...
558
00:35:42,022 --> 00:35:43,721
Não sei a palavra certa.
559
00:35:44,185 --> 00:35:45,198
Magnitude.
560
00:35:45,905 --> 00:35:46,991
Eu...
561
00:35:48,909 --> 00:35:51,137
Comecei a sentir a
magnitude das coisas
562
00:35:51,138 --> 00:35:52,793
de um modo que jamais senti.
563
00:35:53,037 --> 00:35:54,043
Comecei a sentir
564
00:35:54,044 --> 00:35:56,029
como se pudesse
imaginar minha vida
565
00:35:56,696 --> 00:35:58,168
não do jeito que ela é...
566
00:35:58,299 --> 00:35:59,890
Do jeito que você sonha.
567
00:36:01,850 --> 00:36:03,429
Isto não pode acontecer.
568
00:36:08,875 --> 00:36:10,533
Não, não pode.
569
00:36:11,753 --> 00:36:13,794
Não podia deixar como
ficou na estação.
570
00:36:13,829 --> 00:36:17,329
Não achei que seria correto.
Então eu vim aqui.
571
00:36:17,330 --> 00:36:18,791
Estou feliz.
572
00:36:19,732 --> 00:36:22,513
Estive imaginando se você
se sentiu com eu me senti
573
00:36:22,514 --> 00:36:25,954
ou algo parecido,
porque talvez..
574
00:36:25,955 --> 00:36:28,180
Talvez eu não tenha
me sentido tão...
575
00:36:29,778 --> 00:36:31,958
for a de controle e louca.
576
00:36:35,929 --> 00:36:37,980
Foi tão bom conhecer você.
577
00:36:37,981 --> 00:36:39,629
Passar um tempo com você.
578
00:36:41,939 --> 00:36:43,686
Não vou esquecer isso.
579
00:36:49,171 --> 00:36:50,311
Eu tenho que ir.
580
00:36:54,639 --> 00:36:56,055
Cuide-se, okay?
581
00:37:55,048 --> 00:37:57,605
Oi, é a Sara. Deixe uma mensagem.
Obrigada.
582
00:37:59,463 --> 00:38:01,367
Oi, querida. Está aí? Não?
583
00:38:01,894 --> 00:38:03,716
Quero levar você para jantar.
584
00:38:03,768 --> 00:38:05,628
Tive um ótimo dia.
Conto mais tarde.
585
00:38:05,636 --> 00:38:07,304
Okay. Ligue para mim.
586
00:38:09,188 --> 00:38:12,405
Preciso de você aqui, Jack. Os
policiais acabaram de chegar.
587
00:38:12,406 --> 00:38:13,671
Mandei T.J. para o clube,
588
00:38:13,672 --> 00:38:15,784
mas não posso atrasá-los
por muito tempo.
589
00:38:20,651 --> 00:38:22,837
- Sr. Karsten.
- Como vai?
590
00:38:23,428 --> 00:38:24,545
Sou o Det. Birnbaum.
591
00:38:24,546 --> 00:38:26,433
Esta é minha parceira, Det.
Casillas.
592
00:38:26,434 --> 00:38:27,901
Prazer 'em conhecê-los.
593
00:38:28,379 --> 00:38:29,516
Por favor.
594
00:38:29,684 --> 00:38:31,212
Aceitam um uísque?
595
00:38:31,839 --> 00:38:33,611
Sabe por que estamos
aqui, senhor?
596
00:38:35,130 --> 00:38:37,584
Imagino que tenha algo
a ver com Lou Mrozak.
597
00:38:38,328 --> 00:38:40,327
Foi um choque para
toda a minha família.
598
00:38:40,736 --> 00:38:43,524
Seu filho T.J. pode
estar envolvido.
599
00:38:43,872 --> 00:38:45,046
Como um suspeito?
600
00:38:46,359 --> 00:38:47,391
É um absurdo.
601
00:38:47,824 --> 00:38:49,216
T.J. amava o tio dele.
602
00:38:49,217 --> 00:38:51,380
Só queremos falar com
ele, ele está 'em casa?
603
00:38:51,647 --> 00:38:53,070
Não. No momento, não.
604
00:38:53,849 --> 00:38:55,208
Não sei onde ele está.
605
00:38:56,734 --> 00:38:58,408
Suponho que posso localizá-lo.
606
00:38:58,409 --> 00:39:00,310
Se for realmente necessário.
607
00:39:01,003 --> 00:39:02,100
É necessário.
608
00:39:03,335 --> 00:39:05,551
- Eu não deveria ter ido lá.
- Calma, T.J.
609
00:39:05,552 --> 00:39:08,762
- Não deveria. Por que fui lá?
- Conte o que aconteceu. Calma.
610
00:39:08,830 --> 00:39:09,853
Eu não queria isso.
611
00:39:11,187 --> 00:39:12,450
O que aconteceu?
612
00:39:13,401 --> 00:39:15,734
Não posso falar. Não posso.
613
00:39:16,784 --> 00:39:19,739
Sou eu, querido. É a Brandy.
614
00:39:20,969 --> 00:39:22,842
Você pode me contar
qualquer coisa.
615
00:39:40,125 --> 00:39:41,396
Você está atrasada, mamãe.
616
00:39:42,114 --> 00:39:43,284
Oi, querido.
617
00:39:43,285 --> 00:39:44,329
Oi.
618
00:39:46,535 --> 00:39:48,575
Sim, eu... Onde está a Janey?
619
00:39:48,576 --> 00:39:50,130
Foi embora. Papai está aqui.
620
00:39:51,816 --> 00:39:53,574
Ele está feliz Ele trouxe vinho.
621
00:39:59,061 --> 00:40:00,091
Oi.
622
00:40:02,051 --> 00:40:03,102
Oi.
623
00:40:03,969 --> 00:40:05,929
- Onde você estava?
- No meu estúdio.
624
00:40:06,009 --> 00:40:07,379
Não houve nenhuma resposta.
625
00:40:07,380 --> 00:40:09,149
Devo ter desligado o telefone.
626
00:40:13,047 --> 00:40:16,215
Eu troquei. Voltei lá
e peguei algo melhor.
627
00:40:16,216 --> 00:40:17,216
É bonita, certo?
628
00:40:18,929 --> 00:40:19,981
Aconteceu algo?
629
00:40:21,113 --> 00:40:22,382
Sim.
630
00:40:23,033 --> 00:40:24,553
Eu ia levar você para jantar.
631
00:40:24,554 --> 00:40:26,753
Mas ficou tarde e mandei
a Janey para casa.
632
00:40:26,754 --> 00:40:29,119
Vamos comemorar 'em família.
633
00:40:29,439 --> 00:40:30,505
Comemorar o quê?
634
00:40:30,506 --> 00:40:33,635
O caso que me colocará na capa
635
00:40:33,636 --> 00:40:35,603
de todos os jornais
'em Illinois.
636
00:40:35,604 --> 00:40:38,144
Ganho esse caso, sou promovido
a promotor estadual
637
00:40:38,145 --> 00:40:40,976
quando Abrams se aposentar.
Depots saímos e concorremos.
638
00:40:41,011 --> 00:40:43,040
Para prefeito, senador.
639
00:40:43,041 --> 00:40:45,132
Obama fez isso. Rahm
Emanuel fez isso.
640
00:40:46,540 --> 00:40:47,699
Também podemos fazer.
641
00:40:48,737 --> 00:40:49,747
Que tipo de caso?
642
00:40:50,698 --> 00:40:51,837
Assassinato.
643
00:40:52,126 --> 00:40:54,436
Na verdade, envolve o seu
fotografado favorito.
644
00:40:57,380 --> 00:40:59,740
O cunhado foi encontrado
morto, na noite passada,
645
00:40:59,741 --> 00:41:01,653
boiando 'em um rio,
com duas balas.
646
00:41:02,648 --> 00:41:05,340
O filho do Karsten é o
principal suspeito.
647
00:41:05,341 --> 00:41:07,989
Sério? Eu o conheci.
Ele estava na galeria.
648
00:41:07,990 --> 00:41:11,682
Os Karstens estão ligados
à corrupção, subornos,
649
00:41:11,683 --> 00:41:14,213
crime organizado. É muito
mais que imaginei.
650
00:41:27,242 --> 00:41:28,255
Quem é este?
651
00:41:30,767 --> 00:41:31,944
McAllister.
652
00:41:31,945 --> 00:41:34,393
Jack McAllister.
Advogado do Karsten.
653
00:41:34,394 --> 00:41:36,260
Será o advogado de
defesa contra mim.
654
00:41:37,238 --> 00:41:38,713
Vou crucificá-lo.
655
00:41:49,280 --> 00:41:50,651
Vou fazer o jantar.
656
00:41:50,652 --> 00:41:51,715
Ótimo.
657
00:42:34,303 --> 00:42:38,184
Bahfre I naicris
Lehpton I mandyfre.
658
00:42:39,285 --> 00:42:42,927
AlphaSubs Dedicated Subtitles.
659
00:42:43,728 --> 00:42:47,768
Legende conosco
contato@alphasubs.com
660
00:42:48,569 --> 00:42:51,669
www.alphasubs.com