1
00:00:25,193 --> 00:00:26,235
Sara ?
2
00:00:27,653 --> 00:00:28,863
Sara ?
3
00:00:36,537 --> 00:00:39,040
SIX MOIS PLUS TÔT
4
00:00:40,792 --> 00:00:42,418
Au lit avant 8 h. D'accord, Janey ?
5
00:00:42,502 --> 00:00:44,587
On a abandonné deux accusations
et réduit la peine.
6
00:00:44,796 --> 00:00:46,339
Qu'est-ce que tu viens de me dire ?
7
00:00:46,672 --> 00:00:49,509
- L'épisode est fini. Encore un.
- Ne le laisse pas t'embarquer...
8
00:00:49,634 --> 00:00:50,635
- Sara.
- Un seul.
9
00:00:50,718 --> 00:00:53,387
Si je n'ai pas d'accord
sur mon bureau pour 8 h demain,
10
00:00:53,471 --> 00:00:55,723
je ferai en sorte
que le jury lui botte le cul.
11
00:00:58,392 --> 00:00:59,393
Désolé.
12
00:01:01,312 --> 00:01:02,313
C'est quoi ça ?
13
00:01:03,356 --> 00:01:05,108
Je t'ai acheté une cravate
pour ce soir.
14
00:01:05,191 --> 00:01:07,819
Je suis allée à l'endroit qui
te plaît et j'ai parlé à la vendeuse.
15
00:01:07,985 --> 00:01:09,362
OK, c'est super. Je ne sais pas
16
00:01:09,445 --> 00:01:11,823
si ça ira pour ce soir.
Je dois rester professionnel.
17
00:01:11,948 --> 00:01:14,367
J'ai fait venir tous ces gens
à ton exposition, des gouverneurs,
18
00:01:14,450 --> 00:01:15,618
des membre du Congrès.
19
00:01:19,163 --> 00:01:20,289
Tu vas bien ?
20
00:01:20,915 --> 00:01:21,916
Je suis juste nerveuse.
21
00:01:24,252 --> 00:01:25,378
J'ai vu Kendra aujourd'hui.
22
00:01:25,503 --> 00:01:27,421
J'arrive toujours pas à croire
qu'ils divorcent.
23
00:01:27,588 --> 00:01:29,674
C'était une catastrophe
depuis le début.
24
00:01:29,799 --> 00:01:31,384
Ils avaient l'air très amoureux.
25
00:01:31,551 --> 00:01:33,302
L'étaient-ils vraiment ?
Je veux dire, Jeff...
26
00:01:33,886 --> 00:01:35,096
Ce type est un crétin.
27
00:01:35,429 --> 00:01:39,058
Et Kendra, elle n'est pas
facile non plus.
28
00:01:39,308 --> 00:01:42,728
Après dix ans, comment un mariage
peut s'effondrer comme ça ?
29
00:01:43,187 --> 00:01:44,480
Il suffit d'une étincelle.
30
00:01:53,239 --> 00:01:55,241
- Merci beaucoup.
- Bon appétit.
31
00:02:11,132 --> 00:02:14,844
- Vous m'avez donné l'air pugnace.
- C'était votre idée, M. Karsten.
32
00:02:15,052 --> 00:02:18,097
- Eh bien, merci dans tous les cas.
- Je vous en prie.
33
00:02:18,222 --> 00:02:19,599
Puis-je vous présenter mon fils,
34
00:02:19,724 --> 00:02:22,351
Thatcher Alexander Karsten II ?
35
00:02:22,435 --> 00:02:24,854
- Appelez-moi T.J.
- Enchantée, T.J.
36
00:02:25,271 --> 00:02:27,565
Viens, T.J. On va te chercher
quelque chose à boire.
37
00:02:29,525 --> 00:02:31,861
Ouah ! Thatcher Karsten est venu.
38
00:02:33,070 --> 00:02:35,323
- Pourquoi ne viendrait-il pas ?
- C'est un homme occupé.
39
00:02:35,573 --> 00:02:39,243
Entre les fusions, les acquisitions,
les poursuites judiciaires.
40
00:02:39,619 --> 00:02:42,038
On ne s'enrichit pas
avec l'immobilier à Chicago
41
00:02:42,330 --> 00:02:43,789
sans se salir les mains.
42
00:02:45,041 --> 00:02:46,709
Alderman est là.
Je dois me prosterner.
43
00:02:46,834 --> 00:02:48,002
Oh, non. Je t'en prie, reste.
44
00:02:48,127 --> 00:02:50,379
Je n'ai plus la force
de parler de banalités.
45
00:02:50,463 --> 00:02:51,881
Tu vas t'en sortir très bien.
46
00:03:19,075 --> 00:03:20,618
Il fait assez froid sans manteau.
47
00:03:22,078 --> 00:03:24,830
J'avais besoin d'air.
Il y a un sacré monde.
48
00:03:27,875 --> 00:03:29,752
- Vous êtes de la galerie ?
- Oui.
49
00:03:30,878 --> 00:03:34,507
- Qu'est-ce qui vous amène ?
- Mon patron m'a demandé de venir.
50
00:03:35,800 --> 00:03:37,009
Il vous a forcé la main.
51
00:03:38,719 --> 00:03:40,888
C'est pas mon truc.
52
00:03:43,224 --> 00:03:45,601
- Tenez.
- Non, vraiment. C'est...
53
00:03:45,851 --> 00:03:47,687
J'insiste. Vous tremblez.
54
00:03:51,315 --> 00:03:52,566
Merci.
55
00:03:59,156 --> 00:04:02,034
- Qu'est-ce qui est pas votre truc ?
- L'art.
56
00:04:03,411 --> 00:04:06,038
Je préfère les choses réelles.
57
00:04:06,330 --> 00:04:09,208
Qu'on peut voir, tenir, toucher.
58
00:04:10,126 --> 00:04:13,212
Pour moi,
c'est ce qui compte dans la vie.
59
00:04:13,337 --> 00:04:14,964
Pas les rêves des gens.
60
00:04:16,549 --> 00:04:20,177
- Vous préférez le réalisme.
- Et les films de Will Ferrel.
61
00:04:23,723 --> 00:04:26,392
Il y a également des photos exposées.
62
00:04:26,726 --> 00:04:27,727
C'est assez réaliste.
63
00:04:28,144 --> 00:04:30,438
J'ai entendu
que ce n'était pas trop mal.
64
00:04:32,481 --> 00:04:34,734
Vous n'êtes
tout de même pas l'artiste ?
65
00:04:36,694 --> 00:04:38,404
C'est une expo collective.
J'en fais partie.
66
00:04:38,487 --> 00:04:40,072
J’ai mis les pieds dans le plat ?
67
00:04:41,699 --> 00:04:44,076
- Un whisky soda avec du citron.
- Tout de suite.
68
00:04:51,083 --> 00:04:52,376
- Merci.
- Oui, monsieur.
69
00:04:52,543 --> 00:04:55,338
Le cadrage, l'angle, l'exposition.
70
00:04:55,504 --> 00:04:57,340
Essayer de transmettre quelque chose,
71
00:04:57,465 --> 00:05:00,634
une image qu'on visualise
dans son esprit.
72
00:05:00,718 --> 00:05:03,304
Ou... que l'on voit...
73
00:05:04,221 --> 00:05:05,222
en rêve.
74
00:05:05,931 --> 00:05:09,101
Vous en rêvez donc.
Vous êtes l'artiste.
75
00:05:11,270 --> 00:05:13,022
D'accord, la manière
dont je le vois en rêve.
76
00:05:19,236 --> 00:05:20,363
Pas mal, la vue.
77
00:05:20,821 --> 00:05:22,573
On peut presque apercevoir
le lac d'ici.
78
00:05:23,366 --> 00:05:24,700
- J'adore l'eau.
- L'eau me manque.
79
00:05:26,994 --> 00:05:29,955
Quand ça arrivait, avec ma sœur
on disait, "diamant rose".
80
00:05:30,039 --> 00:05:32,666
"Diamant rose" ?
Je pensais que c'était "Chips !"
81
00:05:35,669 --> 00:05:37,046
Enfin, vous disiez ?
82
00:05:37,880 --> 00:05:41,175
J'ai grandi près de l'eau,
je me voyais devenir plongeur,
83
00:05:41,425 --> 00:05:44,762
à la recherche d'or perdu
au fond du lac Michigan.
84
00:05:46,847 --> 00:05:47,932
C'est fou.
85
00:05:48,933 --> 00:05:50,684
Vous n'avez donc jamais
trouvé votre trésor.
86
00:05:53,813 --> 00:05:55,106
Je le cherche toujours.
87
00:05:57,316 --> 00:06:00,277
On vit ici, mais on passe notre vie
à courir partout.
88
00:06:00,361 --> 00:06:04,824
On oublie qu'on est si proches
de l'eau et du grand air.
89
00:06:05,658 --> 00:06:06,992
On perd de vue les choses.
90
00:06:07,993 --> 00:06:09,370
C'est votre cas ?
91
00:06:18,879 --> 00:06:20,047
Merci.
92
00:06:21,257 --> 00:06:22,883
Je ferais mieux d'y retourner.
93
00:06:23,592 --> 00:06:25,094
Bonne chance pour l'expo.
94
00:06:29,014 --> 00:06:30,558
Bonne chance
pour la plongée sur épave.
95
00:06:34,979 --> 00:06:36,856
- Merci...
- C'est incroyable.
96
00:06:37,189 --> 00:06:38,732
Ma magnifique artiste.
97
00:06:40,109 --> 00:06:42,194
J'adore les paysages dans l'aile est.
98
00:07:09,180 --> 00:07:11,307
Oui. C'est presque
un million de dollars.
99
00:07:11,640 --> 00:07:14,185
C'est une entreprise qui s'appelle
Multinational Builders' Corp.
100
00:07:14,435 --> 00:07:15,436
Oui.
101
00:07:18,898 --> 00:07:20,733
Il faut faire appel
à la police scientifique.
102
00:07:21,692 --> 00:07:22,693
Très bien.
103
00:07:24,945 --> 00:07:25,946
Taxi !
104
00:07:26,530 --> 00:07:28,073
- Salut.
- Salut.
105
00:07:29,074 --> 00:07:30,117
Le monde est petit.
106
00:07:30,326 --> 00:07:31,952
Que faites-vous ici ?
107
00:07:33,787 --> 00:07:36,749
La galerie m'a indiqué ce lieu.
J'ai besoin d'encadrer une photo.
108
00:07:37,041 --> 00:07:38,667
Je pensais
que ce n'était pas votre truc.
109
00:07:39,376 --> 00:07:42,213
Eh bien, j'ai vu une photo
qui m'a fait changer d'avis.
110
00:07:43,380 --> 00:07:45,090
C'est la vôtre, d'ailleurs.
111
00:07:46,800 --> 00:07:47,801
Vous l'avez achetée ?
112
00:07:48,010 --> 00:07:49,929
Je l'ai volée. Comme un cambrioleur.
113
00:07:50,054 --> 00:07:51,764
Je me suis faufilé pendant la nuit.
114
00:07:51,847 --> 00:07:53,140
Elle n'était même pas exposée.
115
00:07:53,265 --> 00:07:55,476
On m'a montré le stock secret
dans la salle du fond.
116
00:07:58,103 --> 00:08:01,190
Je connais un très bon encadreur.
117
00:08:01,273 --> 00:08:03,317
Je lui dirai comment
la monter et encadrer
118
00:08:03,442 --> 00:08:05,778
selon les instructions de l'artiste.
Et en plus,
119
00:08:05,903 --> 00:08:07,488
ça ne vous coûtera rien.
120
00:08:08,030 --> 00:08:09,907
C'est une offre
que je ne peux pas refuser.
121
00:08:10,449 --> 00:08:12,910
Très bien.
Je vous dirai quand c'est fait.
122
00:08:13,744 --> 00:08:14,787
Vous êtes belle.
123
00:08:16,288 --> 00:08:18,749
Je veux dire... Elle est belle.
La photo.
124
00:08:23,003 --> 00:08:25,047
Tenez.
Vous aurez peut-être besoin de ça.
125
00:08:26,465 --> 00:08:29,635
Très bien. Jack McAllister.
126
00:08:30,135 --> 00:08:32,012
Et vous êtes Sara Hanley.
127
00:08:35,140 --> 00:08:37,434
- Enchanté.
- Oui.
128
00:08:39,270 --> 00:08:40,437
Bien. Au revoir.
129
00:08:50,781 --> 00:08:53,659
La cuisine du restaurant
est encore inondée.
130
00:08:54,118 --> 00:08:56,287
Ils ont dit que les réparations
coûteraient 4 000 dollars.
131
00:08:56,370 --> 00:08:58,872
Mais je ne sais pas.
Je devrais tout faire refaire.
132
00:08:59,164 --> 00:09:02,418
Ça coûtera 10 000 dollars,
et je devrai fermer trois semaines.
133
00:09:02,751 --> 00:09:04,378
Je demande à ton père de t'aider ?
134
00:09:04,461 --> 00:09:07,214
- Ça ne le dérangera pas.
- Bien sûr.
135
00:09:07,631 --> 00:09:10,676
Il me prête de l'argent pour sauver
une entreprise qu'il a jamais voulu.
136
00:09:10,884 --> 00:09:13,554
Ensuite il me contrôle
comme il contrôle tout le monde.
137
00:09:15,347 --> 00:09:17,850
Désolé. C'est pas ce que...
138
00:09:18,559 --> 00:09:21,270
Je veux que ce soit mon café,
sans conditions.
139
00:09:21,353 --> 00:09:23,230
Tu es une Karsten,
il y a des conditions.
140
00:09:23,355 --> 00:09:24,273
Je le sais.
141
00:09:24,398 --> 00:09:26,567
Sa manière de faire de l'argent,
de gérer ses affaires...
142
00:09:26,692 --> 00:09:28,569
Ça a contribué à ma mère et...
143
00:09:28,902 --> 00:09:30,821
Karen est morte d'un AVC
il y a dix ans.
144
00:09:30,904 --> 00:09:32,364
Vas-y doucement avec lui.
145
00:09:32,489 --> 00:09:35,200
- Pourquoi le défends-tu toujours ?
- Car je travaille pour lui.
146
00:09:35,868 --> 00:09:38,454
Car j'apprécie
tout ce qu'il a fait pour nous,
147
00:09:38,579 --> 00:09:39,788
pas comme toi.
148
00:09:39,872 --> 00:09:42,333
Salut, maman. Salut, papa.
J'ai une répétition de bonne heure.
149
00:09:42,458 --> 00:09:43,626
Il me faut dix dollars.
150
00:09:43,751 --> 00:09:45,836
Une minute. Et le petit déjeuner ?
J'ai fait des œufs.
151
00:09:45,961 --> 00:09:48,297
- J'ai un smoothie.
- Je ne mange pas de protéines.
152
00:09:48,505 --> 00:09:49,590
Et un bisou ?
153
00:09:50,007 --> 00:09:51,634
Bonne journée, mon cher papa !
154
00:09:51,717 --> 00:09:53,427
Fille à papa. Trop nulle.
155
00:09:53,761 --> 00:09:55,346
- Au revoir !
- Au revoir.
156
00:10:05,773 --> 00:10:07,316
"LE PORTRAIT DE SARA" PAR SARA HANLEY
157
00:10:10,569 --> 00:10:12,696
- Maman ?
- D'accord, d'accord.
158
00:10:12,905 --> 00:10:15,324
- Maman, je dois y aller.
- D'accord, très bien.
159
00:10:16,450 --> 00:10:18,285
- Amusez-vous bien à l'aquarium.
- Ça marche.
160
00:10:18,369 --> 00:10:20,245
- Merci de l'emmener, Janey.
- Bien sûr.
161
00:10:20,329 --> 00:10:21,789
- Au revoir.
- Au revoir, maman.
162
00:10:21,914 --> 00:10:22,915
Au revoir !
163
00:10:22,998 --> 00:10:24,458
Tu aimes vraiment bien Karsten ?
164
00:10:25,834 --> 00:10:27,628
Il n'avait pas l'air méchant.
165
00:10:28,295 --> 00:10:30,089
Les très riches
n'ont jamais l'air méchant.
166
00:10:32,257 --> 00:10:34,968
C'était qui l'homme sur le balcon ?
J'ai l'impression de le connaître.
167
00:10:38,013 --> 00:10:39,014
Allô ?
168
00:10:39,139 --> 00:10:42,768
Le chantier est dans les temps
pour une finalisation en 2014.
169
00:10:43,268 --> 00:10:45,813
La comptabilité a calculé
les prix des matériaux.
170
00:10:46,021 --> 00:10:47,439
On dépasse un peu le budget.
171
00:10:47,606 --> 00:10:50,484
Mais il n'y a rien d'inquiétant,
pas vrai, Jack ?
172
00:10:51,652 --> 00:10:53,362
Je suis ravi que tout soit en règle.
173
00:10:53,779 --> 00:10:55,948
Tu fais toujours
du bon travail pour moi, Lou.
174
00:10:56,281 --> 00:10:58,575
Il a droit à des tickets
pour voir les Bears ?
175
00:10:58,659 --> 00:11:01,537
Car oncle Lou m'emmène toujours
quand il reçoit des tickets.
176
00:11:02,830 --> 00:11:05,165
- C'est vrai.
- Autre chose, Lou.
177
00:11:05,624 --> 00:11:07,000
Un petit écart.
178
00:11:09,086 --> 00:11:11,547
C'est une bonne nouvelle.
À bientôt. Très bien.
179
00:11:14,842 --> 00:11:18,345
Tu te souviens quand on a emménagé ?
180
00:11:18,429 --> 00:11:20,264
On passait des matinées
comme ça tout le temps.
181
00:11:21,890 --> 00:11:24,560
Il y a eu de nombreux
paiements injustifiés
182
00:11:24,643 --> 00:11:27,521
pour une entreprise appelée
Multinational Builders' Corporation.
183
00:11:28,313 --> 00:11:30,691
- Que sait-on là-dessus ?
- Je ne suis pas au courant.
184
00:11:31,775 --> 00:11:33,318
Nous n'avons pas pu
remonter la piste.
185
00:11:33,610 --> 00:11:36,155
Peut-être que votre associé
peut clarifier ça.
186
00:11:36,280 --> 00:11:37,865
Quel est son nom ? Perkins ?
187
00:11:38,198 --> 00:11:40,701
De quelle somme parle-t-on ?
188
00:11:40,826 --> 00:11:42,494
On ne va pas chicaner
sur des chiffres.
189
00:11:42,870 --> 00:11:46,957
Trouvez ce bénéficiaire inconnu
de notre générosité.
190
00:11:47,166 --> 00:11:48,167
C'est tout.
191
00:11:49,168 --> 00:11:51,587
Qu'est-ce que ça signifie, Thatch ?
192
00:11:52,087 --> 00:11:54,590
Allez, Jack.
193
00:11:54,715 --> 00:11:57,718
- Vous suggérez...
- Il ne suggère rien du tout, Lou.
194
00:11:58,385 --> 00:11:59,720
On s'occupe simplement
des affaires.
195
00:12:05,225 --> 00:12:07,728
Je vais parler à Perkins.
196
00:12:20,824 --> 00:12:23,410
Il ment. Je le vois dans ses yeux.
197
00:12:24,161 --> 00:12:25,454
Ne nous précipitons pas.
198
00:12:25,537 --> 00:12:27,623
- Oncle Lou, c'est la famille.
- Exactement.
199
00:12:28,165 --> 00:12:30,125
Qu'y a-t-il de plus sacré ?
200
00:12:30,751 --> 00:12:31,835
Ça m'a manqué.
201
00:12:33,879 --> 00:12:34,880
À moi aussi.
202
00:12:35,547 --> 00:12:38,592
Quand j'étais jeune, je travaillais
avec ce type à South Side,
203
00:12:39,384 --> 00:12:40,469
Frankie Malinsky.
204
00:12:41,929 --> 00:12:43,639
Il avait cette règle.
205
00:12:43,972 --> 00:12:45,557
Tu ne m'as pas dit qui c'était.
206
00:12:46,475 --> 00:12:47,726
Le type du balcon.
207
00:12:49,144 --> 00:12:51,522
Je n'ai pas retenu son nom.
208
00:12:52,481 --> 00:12:53,899
Frankie disait...
209
00:12:55,150 --> 00:12:56,902
"Après une première trahison...
210
00:12:59,196 --> 00:13:00,364
Il n'y en a pas d'autres."
211
00:13:03,700 --> 00:13:05,244
Food Review prépare un article
212
00:13:05,327 --> 00:13:07,204
sur le top dix des bars
à sushis de Chicago,
213
00:13:07,329 --> 00:13:09,540
il nous faut de belles photos
de poissons. Sara ?
214
00:13:10,165 --> 00:13:12,501
- Pardon ?
- Si le mercure te dérange pas,
215
00:13:12,626 --> 00:13:14,795
le boulot est à toi.
Le saumon, le thon, le calamar.
216
00:13:15,045 --> 00:13:17,589
Tu as dit que le journal
allait étendre ses activités
217
00:13:17,673 --> 00:13:19,758
avec des rubriques
un peu plus audacieuses.
218
00:13:20,050 --> 00:13:22,386
Ça me tenterait bien,
quelque chose de plus puissant.
219
00:13:22,594 --> 00:13:24,179
Sur quel sujet ?
Qu'est-ce qui t'émeut ?
220
00:13:24,263 --> 00:13:26,014
Je travaille sur plusieurs sujets.
221
00:13:26,390 --> 00:13:27,391
Par exemple l'obsession ?
222
00:13:28,267 --> 00:13:30,727
Une préoccupation,
une fixation sur quelque chose ?
223
00:13:31,103 --> 00:13:32,229
Je connais ce terme.
224
00:13:32,312 --> 00:13:34,898
Je pense que tu te souviens
d'un certain éditeur français
225
00:13:34,982 --> 00:13:37,025
qui m'a laissée bouche bée
durant un mois.
226
00:13:37,359 --> 00:13:39,194
Oui, Jean-Claude.
227
00:13:39,653 --> 00:13:42,114
Que penses-tu d'une série
de photos de personnes,
228
00:13:42,197 --> 00:13:44,533
prises dans des situations
qu'elles ne peuvent pas contrôler ?
229
00:13:44,658 --> 00:13:47,035
Cela change leur mode de vie,
leur identité.
230
00:13:47,744 --> 00:13:48,871
Travaille là-dessus pour moi.
231
00:13:49,663 --> 00:13:52,416
Mais il ne faut pas que ça ressemble
à une pub pour parfum.
232
00:13:53,959 --> 00:13:55,127
Jean-Claude.
233
00:13:57,379 --> 00:13:59,840
Lou m'arnaque, Jack. Je le sens.
234
00:14:00,007 --> 00:14:02,050
Faire une fixation sur ça
ne va pas vous aider.
235
00:14:02,134 --> 00:14:04,177
Je ne fais pas de fixation.
Je suis vigilant,
236
00:14:04,303 --> 00:14:06,555
et d'ailleurs, je te paie
pour l'être aussi.
237
00:14:06,847 --> 00:14:10,392
D'accord, mais ne jugeons pas
trop vite. Soyons prudents.
238
00:14:11,518 --> 00:14:12,603
Il a raison, papa.
239
00:14:13,186 --> 00:14:14,396
On devrait être prudents.
240
00:14:16,565 --> 00:14:19,318
Tu te souviens pourquoi on a dépanné
Lou autant de fois ?
241
00:14:19,693 --> 00:14:22,070
On lui a donné tellement d'occasions
de devenir quelqu'un.
242
00:14:22,487 --> 00:14:24,197
Car c'est le frère de Karen.
243
00:14:24,948 --> 00:14:27,993
Faire ça maintenant, me trahir ainsi.
244
00:14:28,160 --> 00:14:29,202
On l'ignore.
245
00:14:29,411 --> 00:14:31,204
Peut-être qu'oncle Lou
pourrait s'expliquer...
246
00:14:31,371 --> 00:14:32,623
Reste en dehors de ça, T.J.
247
00:14:33,081 --> 00:14:34,166
Jack McAllister.
248
00:14:34,750 --> 00:14:37,461
Bonjour. C'est Sara Hanley.
249
00:14:38,170 --> 00:14:39,796
Sara. Bonjour.
250
00:14:40,881 --> 00:14:41,882
Comment ça va ?
251
00:14:42,257 --> 00:14:44,426
Bien. Votre photo est prête.
252
00:14:44,635 --> 00:14:48,138
Je travaille au Pierpont Building.
Si vous voulez venir la chercher.
253
00:14:48,305 --> 00:14:51,058
Bien sûr. Vous y serez ?
254
00:14:51,433 --> 00:14:53,602
Je peux vous offrir le déjeuner
pour vous remercier.
255
00:14:54,019 --> 00:14:57,689
En fait, je dois prendre le train.
Je pars pour un boulot.
256
00:14:57,981 --> 00:15:00,192
Parfait ! Mon bureau se trouve
à côté de Union Station.
257
00:15:02,069 --> 00:15:04,988
Eh bien, je suis un peu pressée...
258
00:15:05,072 --> 00:15:08,200
On peut se retrouver là-bas.
Très vite, comme un trafic de drogue.
259
00:15:26,009 --> 00:15:28,804
- J'espère que ça vous dérange pas.
- Non, ça va.
260
00:15:29,304 --> 00:15:31,473
Je n'aime pas les foules.
261
00:15:31,556 --> 00:15:32,557
Agoraphobie ?
262
00:15:33,183 --> 00:15:35,185
Ils disent que c'est
une peur de l’intimité.
263
00:15:36,561 --> 00:15:37,938
Ouah. Une analyse gratuite.
264
00:15:42,067 --> 00:15:44,069
- Tenez.
- Merci.
265
00:15:44,861 --> 00:15:46,279
L'expression de ma reconnaissance.
266
00:15:46,446 --> 00:15:48,991
- Des beignets de Lou Mitchell's.
- Merci.
267
00:15:50,409 --> 00:15:51,410
Où allez-vous ?
268
00:15:52,995 --> 00:15:55,455
Dune Acres pour photographier
des poissons.
269
00:15:55,622 --> 00:15:58,208
Pas très fair-play. Vous avez
entendu parler de la remise à l'eau ?
270
00:15:58,792 --> 00:16:00,877
Les sushis.
C'est moi l'artiste, n'est-ce pas ?
271
00:16:01,628 --> 00:16:04,506
J'ai hâte de voir comment vous allez
transformer des sushis en art.
272
00:16:05,716 --> 00:16:06,758
Pourquoi ai-je l'impression
273
00:16:06,883 --> 00:16:08,760
que vous jouez éternellement
un jeu avec moi ?
274
00:16:08,844 --> 00:16:10,470
Je suppose que je suis drôle.
275
00:16:12,180 --> 00:16:13,974
Ou vous avez
l'habitude de vous cacher
276
00:16:14,057 --> 00:16:16,852
derrière des mots d'humour.
Et ça ressemble à quoi ?
277
00:16:17,185 --> 00:16:18,395
La peur de l’intimité.
278
00:16:19,521 --> 00:16:21,690
Dernier appel pour les passagers
du train numéro cinq
279
00:16:21,815 --> 00:16:24,067
pour Dune Acres. Présentez-vous
à la porte numéro trois.
280
00:16:24,151 --> 00:16:26,987
Eh bien, mon train est là,
profitez bien de la photo.
281
00:16:33,035 --> 00:16:35,871
Départ de la station Penn de New York
dans dix minutes.
282
00:16:36,288 --> 00:16:38,623
Rendez-vous à l'étage inférieur
au quai numéro huit.
283
00:16:43,378 --> 00:16:44,546
La table est un peu gondolée.
284
00:16:45,630 --> 00:16:46,631
Ça m'a l'air d'aller.
285
00:16:47,924 --> 00:16:49,509
Tu viens me voir pour quoi ?
286
00:16:49,760 --> 00:16:51,928
L'une de tes copines
te crée à nouveau des problèmes ?
287
00:16:53,263 --> 00:16:57,976
Non. C'était Brandy,
mais ce type ne la dérange plus.
288
00:16:58,060 --> 00:16:59,061
Tu as réglé ça.
289
00:17:00,228 --> 00:17:02,105
C'est papa, Jack. Il a tort.
290
00:17:02,814 --> 00:17:03,940
À propos de Lou ?
291
00:17:04,816 --> 00:17:07,194
Il était pareil après l'accident.
292
00:17:07,444 --> 00:17:10,822
Il était à la fois
triste et en colère,
293
00:17:11,031 --> 00:17:13,950
comme s'il brûlait de l'intérieur.
294
00:17:14,117 --> 00:17:16,745
C'était différent,
il s'inquiétait pour toi.
295
00:17:18,080 --> 00:17:20,874
Toi aussi, tu t'inquiétais ?
296
00:17:22,125 --> 00:17:23,835
On était tous inquiets que tu ne...
297
00:17:24,586 --> 00:17:25,629
t'en remettes pas.
298
00:17:28,965 --> 00:17:30,008
Pourtant si.
299
00:17:31,301 --> 00:17:32,302
Je vais mieux.
300
00:17:33,261 --> 00:17:35,764
Car tu m'as sauvé.
Tu m'as sorti de l'eau.
301
00:17:37,808 --> 00:17:39,059
Oui, je t'ai sorti.
302
00:17:46,775 --> 00:17:47,943
Ça alors, Jack.
303
00:17:48,485 --> 00:17:50,695
On a vécu de bons moments
à l'époque, n'est-ce pas ?
304
00:17:50,821 --> 00:17:52,739
On faisait ce qu'on voulait.
305
00:17:53,240 --> 00:17:56,118
On était vraiment libres avant, non ?
306
00:17:58,161 --> 00:17:59,162
Oui.
307
00:18:10,966 --> 00:18:12,509
On grandit tous, mon vieux.
308
00:18:15,762 --> 00:18:16,805
Ouais.
309
00:18:41,079 --> 00:18:42,122
Votre écharpe est tombée.
310
00:18:43,665 --> 00:18:44,583
Il peut faire froid !
311
00:18:45,542 --> 00:18:47,460
Vous avez fait tout
ce chemin pour ça ?
312
00:18:47,627 --> 00:18:48,628
Pas seulement...
313
00:18:48,837 --> 00:18:51,256
Vous m'avez donné envie
de prendre l'air frais du lac.
314
00:18:51,381 --> 00:18:53,717
Vous savez,
revivre comme au bon vieux temps.
315
00:18:54,092 --> 00:18:55,552
Plonger à la recherche de trésors ?
316
00:18:56,219 --> 00:18:57,888
Il y a de l'or. J'en suis convaincu.
317
00:19:00,473 --> 00:19:02,934
Si vous voulez vous joindre à moi,
vous êtes la bienvenue.
318
00:19:04,394 --> 00:19:06,605
Enfin, comme vous voulez.
Je peux y aller seul.
319
00:19:26,750 --> 00:19:27,792
Tous à bord !
320
00:19:49,856 --> 00:19:52,817
Un, deux, trois, quatre, cinq.
Je parie que tu ne feras pas mieux.
321
00:19:52,901 --> 00:19:55,487
Je ne vais même pas essayer.
C'est... ouah.
322
00:19:57,906 --> 00:19:59,699
Ma famille prenait un bateau de pêche
323
00:19:59,783 --> 00:20:01,701
sur la côte, chaque samedi.
324
00:20:03,203 --> 00:20:05,038
Tu étais jeune quand ils sont morts ?
325
00:20:05,330 --> 00:20:06,456
Oui, oui.
326
00:20:07,165 --> 00:20:08,166
J'ai eu de la chance.
327
00:20:08,250 --> 00:20:10,543
Le patron de mon père et son épouse
m'ont accueilli.
328
00:20:10,627 --> 00:20:13,755
Ils m'ont élevé,
m'ont envoyé à la fac de droit.
329
00:20:14,256 --> 00:20:16,216
Et votre femme ?
Comment l'avez-vous rencontrée ?
330
00:20:17,759 --> 00:20:19,094
Elaine est leur fille.
331
00:20:20,428 --> 00:20:23,598
Elle est un peu plus âgée,
très vite elle est partie à la fac.
332
00:20:24,391 --> 00:20:26,268
À son retour, j'avais 19 ans,
333
00:20:26,351 --> 00:20:28,019
je travaillais
pour l'entreprise familiale.
334
00:20:29,854 --> 00:20:31,106
C'est arrivé naturellement.
335
00:20:38,363 --> 00:20:39,364
Vas-y. Essaie.
336
00:20:40,991 --> 00:20:41,992
Très bien.
337
00:20:45,787 --> 00:20:48,581
- Huit, neuf.
- Deux, tricheur.
338
00:20:49,040 --> 00:20:50,250
Tu sais ce que ça signifie.
339
00:20:51,918 --> 00:20:52,919
Je t'invite à dîner.
340
00:21:01,386 --> 00:21:02,429
Papa ?
341
00:21:03,638 --> 00:21:04,848
Tu vas au club ?
342
00:21:05,598 --> 00:21:07,017
C'est la soirée de Brandy ce soir.
343
00:21:08,935 --> 00:21:10,729
Tu sors avec oncle Lou ?
344
00:21:11,187 --> 00:21:13,732
J'allais l'accompagner, mais
après je me suis dit à quoi bon ?
345
00:21:15,358 --> 00:21:17,360
Je peux rester à la maison
pour te tenir compagnie.
346
00:21:17,444 --> 00:21:20,864
Non. Sors. Va au club. Amuse-toi.
347
00:21:21,114 --> 00:21:23,408
J'ai acheté ce nouveau jeu
sur la console, Raccoon City.
348
00:21:23,491 --> 00:21:25,493
Je ne suis pas un enfant, T.J.
349
00:21:26,786 --> 00:21:28,163
Vas-y.
350
00:21:31,499 --> 00:21:32,667
Viens là.
351
00:21:39,799 --> 00:21:43,094
Tu es un bon garçon, T.J.,
un bon fils.
352
00:21:44,179 --> 00:21:45,930
Ta mère aurait été fière de toi.
353
00:21:50,435 --> 00:21:53,563
Je peux aider, papa ?
Je pourrais enquêter sur oncle Lou.
354
00:21:53,688 --> 00:21:54,981
- Je peux tout arranger.
- Non.
355
00:21:55,065 --> 00:21:57,275
- Mais tu as dit...
- Peu importe.
356
00:21:57,400 --> 00:22:00,320
- Je pourrais le faire. Je le jure.
- T.J., ça suffit !
357
00:22:00,862 --> 00:22:02,280
Je t'en prie.
358
00:22:03,782 --> 00:22:04,908
Arrête.
359
00:22:07,952 --> 00:22:09,454
Il faut connaître tes limites.
360
00:22:13,708 --> 00:22:15,794
J'essaie de tout faire comme il faut.
361
00:22:16,544 --> 00:22:19,964
Je n'ai jamais bu, jamais fumé,
jamais vraiment eu de rencards.
362
00:22:20,340 --> 00:22:21,341
Tu étais une fille sage.
363
00:22:21,549 --> 00:22:23,968
Je suis allée à l'université,
j'ai rencontré Drew.
364
00:22:24,386 --> 00:22:27,639
Tout le monde l'aimait,
et c'était parfait.
365
00:22:27,972 --> 00:22:29,849
Mon père a enfin pu danser
à un mariage.
366
00:22:31,309 --> 00:22:32,769
Ça semble être un moment spécial.
367
00:22:34,896 --> 00:22:36,523
Oui, en effet.
368
00:22:45,365 --> 00:22:47,534
- On devrait demander l'addition.
- Demandons l'addition.
369
00:22:48,910 --> 00:22:50,578
C'était quoi déjà ? "Diamant rose".
370
00:22:51,579 --> 00:22:53,665
Oui. "Diamant rose."
371
00:22:55,166 --> 00:22:58,128
Tu sais, le balcon l'autre soir,
le magasin de photo...
372
00:22:59,629 --> 00:23:01,214
Ce n'était que des coïncidences ?
373
00:23:01,297 --> 00:23:04,050
Comme un tour du destin.
Ça ne voulait rien dire.
374
00:23:07,679 --> 00:23:09,097
C'est ce que je me répète.
375
00:23:10,598 --> 00:23:14,394
Tu sais ce que tu as dit à la gare,
sur l’intimité ?
376
00:23:14,853 --> 00:23:16,438
C'est vrai. Je...
377
00:23:18,314 --> 00:23:20,483
Ça a toujours été difficile pour moi.
378
00:23:26,156 --> 00:23:27,824
Mais tu me donnes envie
de me rapprocher.
379
00:23:29,868 --> 00:23:32,579
Quand je te vois, j'ai ce sentiment,
380
00:23:33,496 --> 00:23:34,747
cette étincelle que...
381
00:23:37,834 --> 00:23:39,169
Tu n'as jamais ressenti avant.
382
00:23:42,213 --> 00:23:43,214
J'en ai envie.
383
00:23:46,384 --> 00:23:47,385
Et toi ?
384
00:23:52,932 --> 00:23:53,933
Oui.
385
00:24:08,031 --> 00:24:09,949
Oncle Lou ! Tante Connie !
386
00:24:10,033 --> 00:24:11,034
Mon Dieu.
387
00:24:11,409 --> 00:24:12,952
Que fait-il là ?
388
00:24:13,036 --> 00:24:15,079
Je l'ignore.
Je pensais que Thatcher allait venir.
389
00:24:58,957 --> 00:25:01,334
Je voulais te parler.
390
00:25:02,460 --> 00:25:03,503
Papa est triste.
391
00:25:03,795 --> 00:25:06,172
Il n'est plus pareil.
Je veux que tu arranges les choses.
392
00:25:06,256 --> 00:25:08,591
Tout s'arrangera, T.J.
Ne t'inquiète pas.
393
00:25:08,716 --> 00:25:10,677
Je suis inquiet.
Je suis sacrément inquiet !
394
00:25:10,760 --> 00:25:12,011
Je t'en prie, va à l'intérieur.
395
00:25:12,136 --> 00:25:13,846
J'arrive dans une minute.
396
00:25:14,097 --> 00:25:16,849
- Au revoir, tante Connie.
- Discutons là-bas, fiston.
397
00:25:37,078 --> 00:25:38,371
- Ne réponds pas.
- Désolée.
398
00:25:38,454 --> 00:25:39,747
MAISON
399
00:25:43,626 --> 00:25:44,627
Allô.
400
00:25:46,421 --> 00:25:47,630
Je tombe mal ?
401
00:25:49,132 --> 00:25:50,425
Non, pas vraiment.
402
00:25:50,508 --> 00:25:52,969
On n'arrive pas à trouver le livre.
Le livre de chevet magique.
403
00:25:53,094 --> 00:25:54,095
Oui.
404
00:25:54,220 --> 00:25:58,266
Celui à propos de la girafe,
il est sur l'étagère.
405
00:25:59,142 --> 00:26:02,020
Sinon, il est sur la chaise
ou derrière la chaise,
406
00:26:02,103 --> 00:26:03,855
il tombe toujours derrière la chaise.
407
00:26:05,023 --> 00:26:06,441
Le voilà. Je le tiens. Super.
408
00:26:06,524 --> 00:26:07,900
OK. Bien.
409
00:26:07,984 --> 00:26:10,862
Maman ? Attends.
Je peux parler à maman ?
410
00:26:12,238 --> 00:26:13,615
Oui, chéri.
411
00:26:13,740 --> 00:26:15,575
Bonne nuit, maman. Je t'aime.
412
00:26:19,495 --> 00:26:20,830
Je t'aime aussi, mon bébé.
413
00:26:20,913 --> 00:26:22,081
Au revoir.
414
00:26:41,517 --> 00:26:45,647
Et ce n'est que lorsque
la girafe entend sa propre chanson,
415
00:26:47,106 --> 00:26:48,900
dans les arbres, dans le ciel,
416
00:26:49,275 --> 00:26:52,111
qu'elle peut enfin danser.
417
00:26:53,780 --> 00:26:56,407
Ce n'étaient pas ses longues jambes
bizarres qui posaient problème ?
418
00:27:02,413 --> 00:27:03,498
Tu as...
419
00:27:04,707 --> 00:27:06,042
Tu as déjà...
420
00:27:06,918 --> 00:27:08,711
Je n'y ai jamais songé.
421
00:27:21,474 --> 00:27:23,267
- Hé !
- C'est par ici !
422
00:27:46,124 --> 00:27:48,668
La ligne North Central
en direction de Vernon Hills
423
00:27:48,751 --> 00:27:50,336
fera arrêt à River Grove.
424
00:27:55,967 --> 00:27:58,803
Je t'ai dit de ne pas aller le voir !
Espèce d'idiot !
425
00:27:58,928 --> 00:28:02,056
Pourquoi es-tu allé là-bas ?
Pourquoi n'es-tu pas allé au club ?
426
00:28:02,890 --> 00:28:03,891
Bon sang, T.J. !
427
00:28:03,975 --> 00:28:05,393
Comment peux-tu être aussi stupide ?
428
00:28:05,685 --> 00:28:08,146
Doucement, que s'est-il passé ?
429
00:28:09,230 --> 00:28:12,108
Allez. Raconte-lui. Raconte-lui !
430
00:28:12,233 --> 00:28:15,528
Je suis allé voir oncle Lou.
Je voulais...
431
00:28:16,529 --> 00:28:18,489
Crache le morceau !
Tu voulais faire quoi ?
432
00:28:18,823 --> 00:28:21,617
- Je voulais arranger les choses.
- Ça ira, T.J.
433
00:28:21,993 --> 00:28:24,162
- Ça ira.
- Non, Jack, ça n'ira pas.
434
00:28:25,580 --> 00:28:26,706
Lou est mort.
435
00:28:27,206 --> 00:28:30,585
J'ai demandé s'il nous avait trahi,
il s'est énervé et m'a poussé.
436
00:28:30,793 --> 00:28:33,588
On s'est battus.
Il est tombé à l'eau,
437
00:28:33,713 --> 00:28:36,883
j'ai grimpé et je l'ai repêché.
Alors, il a commencé à hurler,
438
00:28:36,966 --> 00:28:39,761
en disant des méchancetés.
Il a dit que j'étais stupide,
439
00:28:39,844 --> 00:28:41,888
que j'étais attardé.
440
00:28:42,430 --> 00:28:45,808
Il avait deux balles
quand les flics l'ont repêché.
441
00:28:48,019 --> 00:28:49,437
Où est le pistolet, T.J. ?
442
00:28:50,062 --> 00:28:51,647
Je n'ai rien fait de mal.
443
00:28:51,773 --> 00:28:52,940
Va te nettoyer.
444
00:28:53,524 --> 00:28:54,942
Allez. Va te coucher.
445
00:28:56,486 --> 00:28:57,737
Je voulais juste aider.
446
00:28:58,362 --> 00:29:02,200
Comme toi, Jack. Comme un fils.
447
00:29:09,040 --> 00:29:12,084
Ne dis rien à personne.
448
00:29:14,295 --> 00:29:15,630
Tu comprends ?
449
00:29:32,063 --> 00:29:35,608
Personne ne doit savoir
que T.J. est impliqué, Jack.
450
00:29:36,567 --> 00:29:37,568
Pas même Elaine.
451
00:29:38,402 --> 00:29:41,239
On doit faire disparaître tout ça.
452
00:29:45,618 --> 00:29:46,994
S'il va en prison...
453
00:29:51,374 --> 00:29:52,542
il ne survivra jamais.
454
00:29:54,961 --> 00:29:56,420
On a passé un accord pour Hutcherson,
455
00:29:56,504 --> 00:29:58,130
et j'ai une audience de corruption,
456
00:29:58,214 --> 00:29:59,382
si vous avez besoin de moi...
457
00:29:59,465 --> 00:30:00,466
- Ça ira.
- Salut.
458
00:30:00,842 --> 00:30:03,427
Salut, chérie.
J'ignorais que tu étais là.
459
00:30:03,678 --> 00:30:05,763
- Sara, ça fait plaisir de te voir.
- Bonjour, Larry.
460
00:30:06,389 --> 00:30:08,724
- Tu viens au pot de départ ?
- Bien sûr.
461
00:30:08,808 --> 00:30:10,643
J'imagine que je vais devoir
trouver un hobby.
462
00:30:13,813 --> 00:30:15,398
On pourrait prendre un café.
463
00:30:15,648 --> 00:30:17,650
Je ne peux pas, j'ai une réunion,
464
00:30:17,733 --> 00:30:19,068
et un déjeuner avec le conseiller.
465
00:30:19,193 --> 00:30:20,695
Il veut parler
de mon avenir politique.
466
00:30:20,862 --> 00:30:22,989
Et maintenant ? Juste cinq minutes.
467
00:30:23,531 --> 00:30:25,992
Je m'en veux d'être rentrée
si tard hier soir.
468
00:30:26,242 --> 00:30:30,121
J'adorerais, chérie. Vraiment.
Mais tout le monde attend,
469
00:30:30,413 --> 00:30:33,708
je serai rentré pour l'heure
du coucher d'Ollie. On discutera.
470
00:30:34,000 --> 00:30:35,001
D'accord ?
471
00:31:07,408 --> 00:31:09,410
Constance, je suis vraiment navré.
472
00:31:10,077 --> 00:31:11,120
Nous le sommes tous.
473
00:31:13,039 --> 00:31:14,582
Je peux entrer ?
474
00:31:16,208 --> 00:31:17,877
Ma sœur est là. Je...
475
00:31:19,211 --> 00:31:21,839
- J'essaie de tout digérer.
- Bien sûr.
476
00:31:23,257 --> 00:31:26,719
Thatcher s'occupera
des dépenses funéraires,
477
00:31:26,844 --> 00:31:28,220
et tout ce qu'il vous faudra.
478
00:31:29,597 --> 00:31:32,516
- Il vous a envoyé pour me dire ça ?
- Oui.
479
00:31:34,268 --> 00:31:36,854
Et T.J. m'a dit
vous avoir vue hier soir.
480
00:31:38,022 --> 00:31:39,941
J'ai toujours aimé ce garçon, Jack.
481
00:31:40,650 --> 00:31:41,651
On l'aimait tous deux.
482
00:31:42,026 --> 00:31:44,528
- J'arrive pas à croire...
- Il n'a rien fait. Je le sais.
483
00:31:45,279 --> 00:31:46,280
Soyez patiente.
484
00:31:46,364 --> 00:31:48,950
Je suis sûr que la police trouvera
une arme et un suspect.
485
00:31:50,159 --> 00:31:51,452
En attendant,
486
00:31:51,827 --> 00:31:53,788
ne parlons pas de T.J.
487
00:31:53,871 --> 00:31:55,665
Ça va seulement
compliquer les choses.
488
00:31:57,917 --> 00:31:59,335
Lou et moi...
489
00:32:00,544 --> 00:32:03,255
ne pourrions pas nous retourner
contre cette famille.
490
00:32:03,965 --> 00:32:08,094
Jamais. Sauf si elle se retourne
contre nous d'abord.
491
00:32:08,511 --> 00:32:10,596
Ce n'est pas ce qui s'est passé,
Connie.
492
00:32:10,680 --> 00:32:13,474
C'étaient les affaires.
Ça allait s'arranger.
493
00:32:14,850 --> 00:32:18,396
Ne punissez pas T.J.
pour votre colère contre Thatcher.
494
00:32:21,273 --> 00:32:22,858
Merci pour vos condoléances.
495
00:32:54,015 --> 00:32:57,101
Salut.
Je ne t'ai même pas entendu rentrer.
496
00:32:57,727 --> 00:32:58,978
Qu'est-ce que ça fait là ?
497
00:33:00,896 --> 00:33:02,732
Ton assistante l'a envoyé ici.
498
00:33:03,232 --> 00:33:05,443
Je pensais l'accrocher au bureau.
499
00:33:06,318 --> 00:33:07,361
C'est joli ici.
500
00:33:08,070 --> 00:33:10,448
Je ne l'ai pas acheté pour ici.
Mais pour le bureau.
501
00:33:10,656 --> 00:33:12,825
Pourquoi l'accrocher
sans me le demander ?
502
00:33:16,120 --> 00:33:17,121
Je suis désolée.
503
00:33:21,042 --> 00:33:22,251
Des nouvelles sur Lou ?
504
00:33:22,501 --> 00:33:24,128
Ils n'ont rien trouvé pour le moment.
505
00:33:25,337 --> 00:33:27,757
Pas d'arme du crime,
pas de suspect, rien.
506
00:33:36,140 --> 00:33:37,641
On court toujours dans tous les sens.
507
00:33:38,517 --> 00:33:40,019
N'est-ce pas ? Tous les deux.
508
00:33:42,146 --> 00:33:43,147
Tu me manques.
509
00:33:46,859 --> 00:33:48,027
Tu viens te coucher ?
510
00:33:49,320 --> 00:33:51,363
- Bientôt.
- OK.
511
00:34:30,152 --> 00:34:31,570
Chérie, tu ne dors pas ?
512
00:34:55,136 --> 00:34:56,137
Allô ?
513
00:34:57,138 --> 00:34:58,639
Sara, c'est Jack.
514
00:35:12,361 --> 00:35:14,113
Tu vas bien ?
515
00:35:17,783 --> 00:35:20,369
Ma vie est tellement
insignifiante parfois,
516
00:35:20,911 --> 00:35:22,079
tout ce qui la compose.
517
00:35:23,372 --> 00:35:24,373
Mais avec toi...
518
00:35:26,250 --> 00:35:29,336
Avec toi, j'ai commencé à ressentir
519
00:35:30,129 --> 00:35:32,423
j'ignore le terme.
520
00:35:33,090 --> 00:35:34,091
De la grandeur.
521
00:35:34,967 --> 00:35:35,968
Je...
522
00:35:38,053 --> 00:35:41,849
J'ai commencé à ressentir la grandeur
des choses comme jamais.
523
00:35:42,474 --> 00:35:45,019
J'ai commencé à imaginer une vie,
524
00:35:45,644 --> 00:35:48,898
- pas comme elle est...
- Mais comme tu la rêves.
525
00:35:51,317 --> 00:35:52,401
Ça ne peut pas arriver.
526
00:35:57,823 --> 00:35:59,325
Non, ça ne peut pas.
527
00:36:00,534 --> 00:36:02,912
Je ne voulais pas
que ça se termine à la gare.
528
00:36:03,078 --> 00:36:06,332
Ça ne semblait pas correct.
Alors je suis venu ici.
529
00:36:06,749 --> 00:36:07,791
J'en suis ravie.
530
00:36:08,667 --> 00:36:11,295
Je me demandais
si tu ressentais la même chose
531
00:36:11,545 --> 00:36:15,174
ou quelque chose,
car alors peut-être...
532
00:36:15,758 --> 00:36:17,343
alors je n'aurais pas l'impression...
533
00:36:18,719 --> 00:36:21,055
de perdre le contrôle
et de devenir folle.
534
00:36:23,515 --> 00:36:26,810
Tu sais, c'était si génial
d'apprendre à te connaître,
535
00:36:27,394 --> 00:36:28,729
de passer du temps avec toi.
536
00:36:31,649 --> 00:36:32,691
Je ne l'oublierai pas.
537
00:36:38,113 --> 00:36:39,281
Je devrais y aller.
538
00:36:43,661 --> 00:36:44,870
Prends soin de toi, d'accord ?
539
00:37:40,968 --> 00:37:43,637
Salut, c'est Sara.
Laissez un message. Merci.
540
00:37:45,180 --> 00:37:47,308
Salut, chérie. Tu es là ? Non ?
541
00:37:47,683 --> 00:37:49,310
Je veux t'emmener dîner ce soir.
542
00:37:49,435 --> 00:37:51,520
J'ai passé une bonne journée.
Je t'en parle plus tard.
543
00:37:51,603 --> 00:37:53,230
OK. Rappelle-moi.
544
00:37:55,024 --> 00:37:58,027
J'ai besoin de toi, Jack.
Les flics se sont pointés.
545
00:37:58,193 --> 00:38:01,155
J'ai envoyé T.J. au club, mais
je ne peux pas les retenir longtemps.
546
00:38:06,744 --> 00:38:08,370
- M. Karsten.
- Comment allez-vous ?
547
00:38:09,163 --> 00:38:12,291
Je suis l'inspecteur Birnbaum.
Ma collègue, inspectrice Casillas.
548
00:38:12,666 --> 00:38:13,667
Enchanté.
549
00:38:14,293 --> 00:38:15,294
Je vous en prie.
550
00:38:15,502 --> 00:38:16,879
Je vous offre un whisky ?
551
00:38:17,629 --> 00:38:19,256
Savez-vous pourquoi nous sommes là ?
552
00:38:20,883 --> 00:38:22,885
J'imagine que c'est lié
à Lou Mrozak.
553
00:38:24,094 --> 00:38:26,013
C'était un choc terrible
pour toute ma famille.
554
00:38:26,347 --> 00:38:28,849
Votre fils T.J. a été identifié
comme personne d'intérêt.
555
00:38:29,558 --> 00:38:30,684
Comme un suspect ?
556
00:38:31,935 --> 00:38:33,020
C'est absurde.
557
00:38:33,395 --> 00:38:34,688
T.J. adorait son oncle.
558
00:38:34,855 --> 00:38:37,024
On veut juste lui parler, monsieur.
Il est là ?
559
00:38:37,358 --> 00:38:38,859
Pas pour le moment, non.
560
00:38:39,443 --> 00:38:40,736
J'ignore où il se trouve.
561
00:38:42,488 --> 00:38:45,949
Je peux le retrouver
si cela est vraiment nécessaire.
562
00:38:46,742 --> 00:38:47,785
C'est nécessaire.
563
00:38:49,286 --> 00:38:50,913
Je n'aurais pas dû y aller.
564
00:38:50,996 --> 00:38:53,499
Je n'aurais pas dû.
Pourquoi j'y suis allé ?
565
00:38:53,707 --> 00:38:55,584
- Calme-toi.
- Je ne voulais pas.
566
00:38:56,794 --> 00:38:57,961
Que s'est-il passé ?
567
00:38:59,380 --> 00:39:01,507
Je ne peux pas le dire.
Je ne peux pas.
568
00:39:02,674 --> 00:39:05,344
C'est moi, chéri. C'est Brandy.
569
00:39:07,054 --> 00:39:08,430
Tu peux tout me dire.
570
00:39:25,948 --> 00:39:26,949
Tu es en retard, maman.
571
00:39:27,783 --> 00:39:29,827
- Salut, mon chéri.
- Salut.
572
00:39:32,371 --> 00:39:34,373
Oui. Je... Où est Janey ?
573
00:39:34,456 --> 00:39:36,125
Elle est partie. Papa est là.
574
00:39:37,668 --> 00:39:39,420
Il est content. Il a rapporté du vin.
575
00:39:44,925 --> 00:39:45,926
Salut.
576
00:39:47,719 --> 00:39:48,720
Salut.
577
00:39:49,638 --> 00:39:50,639
Tu étais où ?
578
00:39:51,098 --> 00:39:52,975
- À mon studio.
- Personne n'a répondu.
579
00:39:53,267 --> 00:39:55,018
J'ai dû éteindre la sonnerie.
580
00:39:58,814 --> 00:40:01,650
Oui, je l'ai échangé.
J'ai pris quelque chose de mieux.
581
00:40:01,817 --> 00:40:02,776
C'est sympa, non ?
582
00:40:04,486 --> 00:40:05,654
Il y a du nouveau ?
583
00:40:06,864 --> 00:40:07,865
Oui.
584
00:40:08,949 --> 00:40:10,075
Je voulais t'emmener dîner.
585
00:40:10,367 --> 00:40:12,703
Mais il se faisait tard,
alors j'ai dit à Janey de rentrer.
586
00:40:12,828 --> 00:40:14,955
On va fêter ça en famille.
587
00:40:15,289 --> 00:40:18,500
- Fêter quoi ?
- L'affaire qui va me propulser
588
00:40:18,709 --> 00:40:21,378
en couverture
de chaque journal d'Illinois.
589
00:40:21,462 --> 00:40:23,755
Si j'y arrive, je deviens procureur
590
00:40:23,839 --> 00:40:26,508
après le départ d'Abrams,
et la machine sera lancée.
591
00:40:26,633 --> 00:40:28,177
Je veux dire devenir maire. Sénateur.
592
00:40:28,302 --> 00:40:30,888
Obama l'a fait. Rahm Emanuel aussi.
593
00:40:32,389 --> 00:40:33,474
On peut y arriver aussi.
594
00:40:34,433 --> 00:40:35,476
Quel genre d'affaire ?
595
00:40:36,768 --> 00:40:37,769
Meurtre.
596
00:40:38,312 --> 00:40:40,022
D'ailleurs,
ton sujet favori est impliqué.
597
00:40:43,275 --> 00:40:45,360
Son beau-frère a été retrouvé mort
hier soir,
598
00:40:45,486 --> 00:40:46,945
dans le fleuve, avec deux balles.
599
00:40:47,154 --> 00:40:48,780
ALLIÉ DE KARSTEN ACCUSÉ DE CORRUPTION
600
00:40:48,864 --> 00:40:51,200
Le fils de Karsten
est le suspect principal.
601
00:40:51,450 --> 00:40:53,744
C'est vrai ? Je l'ai rencontré.
Il était à la galerie.
602
00:40:53,827 --> 00:40:56,455
Les Karsten sont impliqués
dans des réseaux de corruption,
603
00:40:56,580 --> 00:40:57,706
de pots-de-vin,
604
00:40:57,831 --> 00:40:59,958
de criminalité organisée.
Plus que ce que j'imaginais.
605
00:41:13,055 --> 00:41:14,139
Qui est-ce ?
606
00:41:16,391 --> 00:41:17,434
McAllister.
607
00:41:17,559 --> 00:41:20,103
Jack McAllister. C'est l'avocat
en interne des Karsten.
608
00:41:20,187 --> 00:41:22,022
Il sera l'avocat de la défense
face à moi.
609
00:41:23,065 --> 00:41:24,483
Je vais le crucifier.
610
00:41:34,743 --> 00:41:37,079
- Je vais préparer le dîner.
- Super.
611
00:42:51,153 --> 00:42:53,155
Marina Ternovoi