1 00:00:25,193 --> 00:00:26,235 Sara ? 2 00:00:27,653 --> 00:00:28,863 Sara ? 3 00:00:36,537 --> 00:00:39,040 SIX MOIS PLUS TÔT 4 00:00:40,792 --> 00:00:42,418 Au lit avant 8 h. D'accord, Janey ? 5 00:00:42,502 --> 00:00:44,587 On a abandonné deux accusations et réduit la peine. 6 00:00:44,796 --> 00:00:46,339 Qu'est-ce que tu viens de me dire ? 7 00:00:46,672 --> 00:00:49,509 - L'épisode est fini. Encore un. - Ne le laisse pas t'embarquer... 8 00:00:49,634 --> 00:00:50,635 - Sara. - Un seul. 9 00:00:50,718 --> 00:00:53,387 Si je n'ai pas d'accord sur mon bureau pour 8 h demain, 10 00:00:53,471 --> 00:00:55,723 je ferai en sorte que le jury lui botte le cul. 11 00:00:58,392 --> 00:00:59,393 Désolé. 12 00:01:01,312 --> 00:01:02,313 C'est quoi ça ? 13 00:01:03,356 --> 00:01:05,108 Je t'ai acheté une cravate pour ce soir. 14 00:01:05,191 --> 00:01:07,819 Je suis allée à l'endroit qui te plaît et j'ai parlé à la vendeuse. 15 00:01:07,985 --> 00:01:09,362 OK, c'est super. Je ne sais pas 16 00:01:09,445 --> 00:01:11,823 si ça ira pour ce soir. Je dois rester professionnel. 17 00:01:11,948 --> 00:01:14,367 J'ai fait venir tous ces gens à ton exposition, des gouverneurs, 18 00:01:14,450 --> 00:01:15,618 des membre du Congrès. 19 00:01:19,163 --> 00:01:20,289 Tu vas bien ? 20 00:01:20,915 --> 00:01:21,916 Je suis juste nerveuse. 21 00:01:24,252 --> 00:01:25,378 J'ai vu Kendra aujourd'hui. 22 00:01:25,503 --> 00:01:27,421 J'arrive toujours pas à croire qu'ils divorcent. 23 00:01:27,588 --> 00:01:29,674 C'était une catastrophe depuis le début. 24 00:01:29,799 --> 00:01:31,384 Ils avaient l'air très amoureux. 25 00:01:31,551 --> 00:01:33,302 L'étaient-ils vraiment ? Je veux dire, Jeff... 26 00:01:33,886 --> 00:01:35,096 Ce type est un crétin. 27 00:01:35,429 --> 00:01:39,058 Et Kendra, elle n'est pas facile non plus. 28 00:01:39,308 --> 00:01:42,728 Après dix ans, comment un mariage peut s'effondrer comme ça ? 29 00:01:43,187 --> 00:01:44,480 Il suffit d'une étincelle. 30 00:01:53,239 --> 00:01:55,241 - Merci beaucoup. - Bon appétit. 31 00:02:11,132 --> 00:02:14,844 - Vous m'avez donné l'air pugnace. - C'était votre idée, M. Karsten. 32 00:02:15,052 --> 00:02:18,097 - Eh bien, merci dans tous les cas. - Je vous en prie. 33 00:02:18,222 --> 00:02:19,599 Puis-je vous présenter mon fils, 34 00:02:19,724 --> 00:02:22,351 Thatcher Alexander Karsten II ? 35 00:02:22,435 --> 00:02:24,854 - Appelez-moi T.J. - Enchantée, T.J. 36 00:02:25,271 --> 00:02:27,565 Viens, T.J. On va te chercher quelque chose à boire. 37 00:02:29,525 --> 00:02:31,861 Ouah ! Thatcher Karsten est venu. 38 00:02:33,070 --> 00:02:35,323 - Pourquoi ne viendrait-il pas ? - C'est un homme occupé. 39 00:02:35,573 --> 00:02:39,243 Entre les fusions, les acquisitions, les poursuites judiciaires. 40 00:02:39,619 --> 00:02:42,038 On ne s'enrichit pas avec l'immobilier à Chicago 41 00:02:42,330 --> 00:02:43,789 sans se salir les mains. 42 00:02:45,041 --> 00:02:46,709 Alderman est là. Je dois me prosterner. 43 00:02:46,834 --> 00:02:48,002 Oh, non. Je t'en prie, reste. 44 00:02:48,127 --> 00:02:50,379 Je n'ai plus la force de parler de banalités. 45 00:02:50,463 --> 00:02:51,881 Tu vas t'en sortir très bien. 46 00:03:19,075 --> 00:03:20,618 Il fait assez froid sans manteau. 47 00:03:22,078 --> 00:03:24,830 J'avais besoin d'air. Il y a un sacré monde. 48 00:03:27,875 --> 00:03:29,752 - Vous êtes de la galerie ? - Oui. 49 00:03:30,878 --> 00:03:34,507 - Qu'est-ce qui vous amène ? - Mon patron m'a demandé de venir. 50 00:03:35,800 --> 00:03:37,009 Il vous a forcé la main. 51 00:03:38,719 --> 00:03:40,888 C'est pas mon truc. 52 00:03:43,224 --> 00:03:45,601 - Tenez. - Non, vraiment. C'est... 53 00:03:45,851 --> 00:03:47,687 J'insiste. Vous tremblez. 54 00:03:51,315 --> 00:03:52,566 Merci. 55 00:03:59,156 --> 00:04:02,034 - Qu'est-ce qui est pas votre truc ? - L'art. 56 00:04:03,411 --> 00:04:06,038 Je préfère les choses réelles. 57 00:04:06,330 --> 00:04:09,208 Qu'on peut voir, tenir, toucher. 58 00:04:10,126 --> 00:04:13,212 Pour moi, c'est ce qui compte dans la vie. 59 00:04:13,337 --> 00:04:14,964 Pas les rêves des gens. 60 00:04:16,549 --> 00:04:20,177 - Vous préférez le réalisme. - Et les films de Will Ferrel. 61 00:04:23,723 --> 00:04:26,392 Il y a également des photos exposées. 62 00:04:26,726 --> 00:04:27,727 C'est assez réaliste. 63 00:04:28,144 --> 00:04:30,438 J'ai entendu que ce n'était pas trop mal. 64 00:04:32,481 --> 00:04:34,734 Vous n'êtes tout de même pas l'artiste ? 65 00:04:36,694 --> 00:04:38,404 C'est une expo collective. J'en fais partie. 66 00:04:38,487 --> 00:04:40,072 J’ai mis les pieds dans le plat ? 67 00:04:41,699 --> 00:04:44,076 - Un whisky soda avec du citron. - Tout de suite. 68 00:04:51,083 --> 00:04:52,376 - Merci. - Oui, monsieur. 69 00:04:52,543 --> 00:04:55,338 Le cadrage, l'angle, l'exposition. 70 00:04:55,504 --> 00:04:57,340 Essayer de transmettre quelque chose, 71 00:04:57,465 --> 00:05:00,634 une image qu'on visualise dans son esprit. 72 00:05:00,718 --> 00:05:03,304 Ou... que l'on voit... 73 00:05:04,221 --> 00:05:05,222 en rêve. 74 00:05:05,931 --> 00:05:09,101 Vous en rêvez donc. Vous êtes l'artiste. 75 00:05:11,270 --> 00:05:13,022 D'accord, la manière dont je le vois en rêve. 76 00:05:19,236 --> 00:05:20,363 Pas mal, la vue. 77 00:05:20,821 --> 00:05:22,573 On peut presque apercevoir le lac d'ici. 78 00:05:23,366 --> 00:05:24,700 - J'adore l'eau. - L'eau me manque. 79 00:05:26,994 --> 00:05:29,955 Quand ça arrivait, avec ma sœur on disait, "diamant rose". 80 00:05:30,039 --> 00:05:32,666 "Diamant rose" ? Je pensais que c'était "Chips !" 81 00:05:35,669 --> 00:05:37,046 Enfin, vous disiez ? 82 00:05:37,880 --> 00:05:41,175 J'ai grandi près de l'eau, je me voyais devenir plongeur, 83 00:05:41,425 --> 00:05:44,762 à la recherche d'or perdu au fond du lac Michigan. 84 00:05:46,847 --> 00:05:47,932 C'est fou. 85 00:05:48,933 --> 00:05:50,684 Vous n'avez donc jamais trouvé votre trésor. 86 00:05:53,813 --> 00:05:55,106 Je le cherche toujours. 87 00:05:57,316 --> 00:06:00,277 On vit ici, mais on passe notre vie à courir partout. 88 00:06:00,361 --> 00:06:04,824 On oublie qu'on est si proches de l'eau et du grand air. 89 00:06:05,658 --> 00:06:06,992 On perd de vue les choses. 90 00:06:07,993 --> 00:06:09,370 C'est votre cas ? 91 00:06:18,879 --> 00:06:20,047 Merci. 92 00:06:21,257 --> 00:06:22,883 Je ferais mieux d'y retourner. 93 00:06:23,592 --> 00:06:25,094 Bonne chance pour l'expo. 94 00:06:29,014 --> 00:06:30,558 Bonne chance pour la plongée sur épave. 95 00:06:34,979 --> 00:06:36,856 - Merci... - C'est incroyable. 96 00:06:37,189 --> 00:06:38,732 Ma magnifique artiste. 97 00:06:40,109 --> 00:06:42,194 J'adore les paysages dans l'aile est. 98 00:07:09,180 --> 00:07:11,307 Oui. C'est presque un million de dollars. 99 00:07:11,640 --> 00:07:14,185 C'est une entreprise qui s'appelle Multinational Builders' Corp. 100 00:07:14,435 --> 00:07:15,436 Oui. 101 00:07:18,898 --> 00:07:20,733 Il faut faire appel à la police scientifique. 102 00:07:21,692 --> 00:07:22,693 Très bien. 103 00:07:24,945 --> 00:07:25,946 Taxi ! 104 00:07:26,530 --> 00:07:28,073 - Salut. - Salut. 105 00:07:29,074 --> 00:07:30,117 Le monde est petit. 106 00:07:30,326 --> 00:07:31,952 Que faites-vous ici ? 107 00:07:33,787 --> 00:07:36,749 La galerie m'a indiqué ce lieu. J'ai besoin d'encadrer une photo. 108 00:07:37,041 --> 00:07:38,667 Je pensais que ce n'était pas votre truc. 109 00:07:39,376 --> 00:07:42,213 Eh bien, j'ai vu une photo qui m'a fait changer d'avis. 110 00:07:43,380 --> 00:07:45,090 C'est la vôtre, d'ailleurs. 111 00:07:46,800 --> 00:07:47,801 Vous l'avez achetée ? 112 00:07:48,010 --> 00:07:49,929 Je l'ai volée. Comme un cambrioleur. 113 00:07:50,054 --> 00:07:51,764 Je me suis faufilé pendant la nuit. 114 00:07:51,847 --> 00:07:53,140 Elle n'était même pas exposée. 115 00:07:53,265 --> 00:07:55,476 On m'a montré le stock secret dans la salle du fond. 116 00:07:58,103 --> 00:08:01,190 Je connais un très bon encadreur. 117 00:08:01,273 --> 00:08:03,317 Je lui dirai comment la monter et encadrer 118 00:08:03,442 --> 00:08:05,778 selon les instructions de l'artiste. Et en plus, 119 00:08:05,903 --> 00:08:07,488 ça ne vous coûtera rien. 120 00:08:08,030 --> 00:08:09,907 C'est une offre que je ne peux pas refuser. 121 00:08:10,449 --> 00:08:12,910 Très bien. Je vous dirai quand c'est fait. 122 00:08:13,744 --> 00:08:14,787 Vous êtes belle. 123 00:08:16,288 --> 00:08:18,749 Je veux dire... Elle est belle. La photo. 124 00:08:23,003 --> 00:08:25,047 Tenez. Vous aurez peut-être besoin de ça. 125 00:08:26,465 --> 00:08:29,635 Très bien. Jack McAllister. 126 00:08:30,135 --> 00:08:32,012 Et vous êtes Sara Hanley. 127 00:08:35,140 --> 00:08:37,434 - Enchanté. - Oui. 128 00:08:39,270 --> 00:08:40,437 Bien. Au revoir. 129 00:08:50,781 --> 00:08:53,659 La cuisine du restaurant est encore inondée. 130 00:08:54,118 --> 00:08:56,287 Ils ont dit que les réparations coûteraient 4 000 dollars. 131 00:08:56,370 --> 00:08:58,872 Mais je ne sais pas. Je devrais tout faire refaire. 132 00:08:59,164 --> 00:09:02,418 Ça coûtera 10 000 dollars, et je devrai fermer trois semaines. 133 00:09:02,751 --> 00:09:04,378 Je demande à ton père de t'aider ? 134 00:09:04,461 --> 00:09:07,214 - Ça ne le dérangera pas. - Bien sûr. 135 00:09:07,631 --> 00:09:10,676 Il me prête de l'argent pour sauver une entreprise qu'il a jamais voulu. 136 00:09:10,884 --> 00:09:13,554 Ensuite il me contrôle comme il contrôle tout le monde. 137 00:09:15,347 --> 00:09:17,850 Désolé. C'est pas ce que... 138 00:09:18,559 --> 00:09:21,270 Je veux que ce soit mon café, sans conditions. 139 00:09:21,353 --> 00:09:23,230 Tu es une Karsten, il y a des conditions. 140 00:09:23,355 --> 00:09:24,273 Je le sais. 141 00:09:24,398 --> 00:09:26,567 Sa manière de faire de l'argent, de gérer ses affaires... 142 00:09:26,692 --> 00:09:28,569 Ça a contribué à ma mère et... 143 00:09:28,902 --> 00:09:30,821 Karen est morte d'un AVC il y a dix ans. 144 00:09:30,904 --> 00:09:32,364 Vas-y doucement avec lui. 145 00:09:32,489 --> 00:09:35,200 - Pourquoi le défends-tu toujours ? - Car je travaille pour lui. 146 00:09:35,868 --> 00:09:38,454 Car j'apprécie tout ce qu'il a fait pour nous, 147 00:09:38,579 --> 00:09:39,788 pas comme toi. 148 00:09:39,872 --> 00:09:42,333 Salut, maman. Salut, papa. J'ai une répétition de bonne heure. 149 00:09:42,458 --> 00:09:43,626 Il me faut dix dollars. 150 00:09:43,751 --> 00:09:45,836 Une minute. Et le petit déjeuner ? J'ai fait des œufs. 151 00:09:45,961 --> 00:09:48,297 - J'ai un smoothie. - Je ne mange pas de protéines. 152 00:09:48,505 --> 00:09:49,590 Et un bisou ? 153 00:09:50,007 --> 00:09:51,634 Bonne journée, mon cher papa ! 154 00:09:51,717 --> 00:09:53,427 Fille à papa. Trop nulle. 155 00:09:53,761 --> 00:09:55,346 - Au revoir ! - Au revoir. 156 00:10:05,773 --> 00:10:07,316 "LE PORTRAIT DE SARA" PAR SARA HANLEY 157 00:10:10,569 --> 00:10:12,696 - Maman ? - D'accord, d'accord. 158 00:10:12,905 --> 00:10:15,324 - Maman, je dois y aller. - D'accord, très bien. 159 00:10:16,450 --> 00:10:18,285 - Amusez-vous bien à l'aquarium. - Ça marche. 160 00:10:18,369 --> 00:10:20,245 - Merci de l'emmener, Janey. - Bien sûr. 161 00:10:20,329 --> 00:10:21,789 - Au revoir. - Au revoir, maman. 162 00:10:21,914 --> 00:10:22,915 Au revoir ! 163 00:10:22,998 --> 00:10:24,458 Tu aimes vraiment bien Karsten ? 164 00:10:25,834 --> 00:10:27,628 Il n'avait pas l'air méchant. 165 00:10:28,295 --> 00:10:30,089 Les très riches n'ont jamais l'air méchant. 166 00:10:32,257 --> 00:10:34,968 C'était qui l'homme sur le balcon ? J'ai l'impression de le connaître. 167 00:10:38,013 --> 00:10:39,014 Allô ? 168 00:10:39,139 --> 00:10:42,768 Le chantier est dans les temps pour une finalisation en 2014. 169 00:10:43,268 --> 00:10:45,813 La comptabilité a calculé les prix des matériaux. 170 00:10:46,021 --> 00:10:47,439 On dépasse un peu le budget. 171 00:10:47,606 --> 00:10:50,484 Mais il n'y a rien d'inquiétant, pas vrai, Jack ? 172 00:10:51,652 --> 00:10:53,362 Je suis ravi que tout soit en règle. 173 00:10:53,779 --> 00:10:55,948 Tu fais toujours du bon travail pour moi, Lou. 174 00:10:56,281 --> 00:10:58,575 Il a droit à des tickets pour voir les Bears ? 175 00:10:58,659 --> 00:11:01,537 Car oncle Lou m'emmène toujours quand il reçoit des tickets. 176 00:11:02,830 --> 00:11:05,165 - C'est vrai. - Autre chose, Lou. 177 00:11:05,624 --> 00:11:07,000 Un petit écart. 178 00:11:09,086 --> 00:11:11,547 C'est une bonne nouvelle. À bientôt. Très bien. 179 00:11:14,842 --> 00:11:18,345 Tu te souviens quand on a emménagé ? 180 00:11:18,429 --> 00:11:20,264 On passait des matinées comme ça tout le temps. 181 00:11:21,890 --> 00:11:24,560 Il y a eu de nombreux paiements injustifiés 182 00:11:24,643 --> 00:11:27,521 pour une entreprise appelée Multinational Builders' Corporation. 183 00:11:28,313 --> 00:11:30,691 - Que sait-on là-dessus ? - Je ne suis pas au courant. 184 00:11:31,775 --> 00:11:33,318 Nous n'avons pas pu remonter la piste. 185 00:11:33,610 --> 00:11:36,155 Peut-être que votre associé peut clarifier ça. 186 00:11:36,280 --> 00:11:37,865 Quel est son nom ? Perkins ? 187 00:11:38,198 --> 00:11:40,701 De quelle somme parle-t-on ? 188 00:11:40,826 --> 00:11:42,494 On ne va pas chicaner sur des chiffres. 189 00:11:42,870 --> 00:11:46,957 Trouvez ce bénéficiaire inconnu de notre générosité. 190 00:11:47,166 --> 00:11:48,167 C'est tout. 191 00:11:49,168 --> 00:11:51,587 Qu'est-ce que ça signifie, Thatch ? 192 00:11:52,087 --> 00:11:54,590 Allez, Jack. 193 00:11:54,715 --> 00:11:57,718 - Vous suggérez... - Il ne suggère rien du tout, Lou. 194 00:11:58,385 --> 00:11:59,720 On s'occupe simplement des affaires. 195 00:12:05,225 --> 00:12:07,728 Je vais parler à Perkins. 196 00:12:20,824 --> 00:12:23,410 Il ment. Je le vois dans ses yeux. 197 00:12:24,161 --> 00:12:25,454 Ne nous précipitons pas. 198 00:12:25,537 --> 00:12:27,623 - Oncle Lou, c'est la famille. - Exactement. 199 00:12:28,165 --> 00:12:30,125 Qu'y a-t-il de plus sacré ? 200 00:12:30,751 --> 00:12:31,835 Ça m'a manqué. 201 00:12:33,879 --> 00:12:34,880 À moi aussi. 202 00:12:35,547 --> 00:12:38,592 Quand j'étais jeune, je travaillais avec ce type à South Side, 203 00:12:39,384 --> 00:12:40,469 Frankie Malinsky. 204 00:12:41,929 --> 00:12:43,639 Il avait cette règle. 205 00:12:43,972 --> 00:12:45,557 Tu ne m'as pas dit qui c'était. 206 00:12:46,475 --> 00:12:47,726 Le type du balcon. 207 00:12:49,144 --> 00:12:51,522 Je n'ai pas retenu son nom. 208 00:12:52,481 --> 00:12:53,899 Frankie disait... 209 00:12:55,150 --> 00:12:56,902 "Après une première trahison... 210 00:12:59,196 --> 00:13:00,364 Il n'y en a pas d'autres." 211 00:13:03,700 --> 00:13:05,244 Food Review prépare un article 212 00:13:05,327 --> 00:13:07,204 sur le top dix des bars à sushis de Chicago, 213 00:13:07,329 --> 00:13:09,540 il nous faut de belles photos de poissons. Sara ? 214 00:13:10,165 --> 00:13:12,501 - Pardon ? - Si le mercure te dérange pas, 215 00:13:12,626 --> 00:13:14,795 le boulot est à toi. Le saumon, le thon, le calamar. 216 00:13:15,045 --> 00:13:17,589 Tu as dit que le journal allait étendre ses activités 217 00:13:17,673 --> 00:13:19,758 avec des rubriques un peu plus audacieuses. 218 00:13:20,050 --> 00:13:22,386 Ça me tenterait bien, quelque chose de plus puissant. 219 00:13:22,594 --> 00:13:24,179 Sur quel sujet ? Qu'est-ce qui t'émeut ? 220 00:13:24,263 --> 00:13:26,014 Je travaille sur plusieurs sujets. 221 00:13:26,390 --> 00:13:27,391 Par exemple l'obsession ? 222 00:13:28,267 --> 00:13:30,727 Une préoccupation, une fixation sur quelque chose ? 223 00:13:31,103 --> 00:13:32,229 Je connais ce terme. 224 00:13:32,312 --> 00:13:34,898 Je pense que tu te souviens d'un certain éditeur français 225 00:13:34,982 --> 00:13:37,025 qui m'a laissée bouche bée durant un mois. 226 00:13:37,359 --> 00:13:39,194 Oui, Jean-Claude. 227 00:13:39,653 --> 00:13:42,114 Que penses-tu d'une série de photos de personnes, 228 00:13:42,197 --> 00:13:44,533 prises dans des situations qu'elles ne peuvent pas contrôler ? 229 00:13:44,658 --> 00:13:47,035 Cela change leur mode de vie, leur identité. 230 00:13:47,744 --> 00:13:48,871 Travaille là-dessus pour moi. 231 00:13:49,663 --> 00:13:52,416 Mais il ne faut pas que ça ressemble à une pub pour parfum. 232 00:13:53,959 --> 00:13:55,127 Jean-Claude. 233 00:13:57,379 --> 00:13:59,840 Lou m'arnaque, Jack. Je le sens. 234 00:14:00,007 --> 00:14:02,050 Faire une fixation sur ça ne va pas vous aider. 235 00:14:02,134 --> 00:14:04,177 Je ne fais pas de fixation. Je suis vigilant, 236 00:14:04,303 --> 00:14:06,555 et d'ailleurs, je te paie pour l'être aussi. 237 00:14:06,847 --> 00:14:10,392 D'accord, mais ne jugeons pas trop vite. Soyons prudents. 238 00:14:11,518 --> 00:14:12,603 Il a raison, papa. 239 00:14:13,186 --> 00:14:14,396 On devrait être prudents. 240 00:14:16,565 --> 00:14:19,318 Tu te souviens pourquoi on a dépanné Lou autant de fois ? 241 00:14:19,693 --> 00:14:22,070 On lui a donné tellement d'occasions de devenir quelqu'un. 242 00:14:22,487 --> 00:14:24,197 Car c'est le frère de Karen. 243 00:14:24,948 --> 00:14:27,993 Faire ça maintenant, me trahir ainsi. 244 00:14:28,160 --> 00:14:29,202 On l'ignore. 245 00:14:29,411 --> 00:14:31,204 Peut-être qu'oncle Lou pourrait s'expliquer... 246 00:14:31,371 --> 00:14:32,623 Reste en dehors de ça, T.J. 247 00:14:33,081 --> 00:14:34,166 Jack McAllister. 248 00:14:34,750 --> 00:14:37,461 Bonjour. C'est Sara Hanley. 249 00:14:38,170 --> 00:14:39,796 Sara. Bonjour. 250 00:14:40,881 --> 00:14:41,882 Comment ça va ? 251 00:14:42,257 --> 00:14:44,426 Bien. Votre photo est prête. 252 00:14:44,635 --> 00:14:48,138 Je travaille au Pierpont Building. Si vous voulez venir la chercher. 253 00:14:48,305 --> 00:14:51,058 Bien sûr. Vous y serez ? 254 00:14:51,433 --> 00:14:53,602 Je peux vous offrir le déjeuner pour vous remercier. 255 00:14:54,019 --> 00:14:57,689 En fait, je dois prendre le train. Je pars pour un boulot. 256 00:14:57,981 --> 00:15:00,192 Parfait ! Mon bureau se trouve à côté de Union Station. 257 00:15:02,069 --> 00:15:04,988 Eh bien, je suis un peu pressée... 258 00:15:05,072 --> 00:15:08,200 On peut se retrouver là-bas. Très vite, comme un trafic de drogue. 259 00:15:26,009 --> 00:15:28,804 - J'espère que ça vous dérange pas. - Non, ça va. 260 00:15:29,304 --> 00:15:31,473 Je n'aime pas les foules. 261 00:15:31,556 --> 00:15:32,557 Agoraphobie ? 262 00:15:33,183 --> 00:15:35,185 Ils disent que c'est une peur de l’intimité. 263 00:15:36,561 --> 00:15:37,938 Ouah. Une analyse gratuite. 264 00:15:42,067 --> 00:15:44,069 - Tenez. - Merci. 265 00:15:44,861 --> 00:15:46,279 L'expression de ma reconnaissance. 266 00:15:46,446 --> 00:15:48,991 - Des beignets de Lou Mitchell's. - Merci. 267 00:15:50,409 --> 00:15:51,410 Où allez-vous ? 268 00:15:52,995 --> 00:15:55,455 Dune Acres pour photographier des poissons. 269 00:15:55,622 --> 00:15:58,208 Pas très fair-play. Vous avez entendu parler de la remise à l'eau ? 270 00:15:58,792 --> 00:16:00,877 Les sushis. C'est moi l'artiste, n'est-ce pas ? 271 00:16:01,628 --> 00:16:04,506 J'ai hâte de voir comment vous allez transformer des sushis en art. 272 00:16:05,716 --> 00:16:06,758 Pourquoi ai-je l'impression 273 00:16:06,883 --> 00:16:08,760 que vous jouez éternellement un jeu avec moi ? 274 00:16:08,844 --> 00:16:10,470 Je suppose que je suis drôle. 275 00:16:12,180 --> 00:16:13,974 Ou vous avez l'habitude de vous cacher 276 00:16:14,057 --> 00:16:16,852 derrière des mots d'humour. Et ça ressemble à quoi ? 277 00:16:17,185 --> 00:16:18,395 La peur de l’intimité. 278 00:16:19,521 --> 00:16:21,690 Dernier appel pour les passagers du train numéro cinq 279 00:16:21,815 --> 00:16:24,067 pour Dune Acres. Présentez-vous à la porte numéro trois. 280 00:16:24,151 --> 00:16:26,987 Eh bien, mon train est là, profitez bien de la photo. 281 00:16:33,035 --> 00:16:35,871 Départ de la station Penn de New York dans dix minutes. 282 00:16:36,288 --> 00:16:38,623 Rendez-vous à l'étage inférieur au quai numéro huit. 283 00:16:43,378 --> 00:16:44,546 La table est un peu gondolée. 284 00:16:45,630 --> 00:16:46,631 Ça m'a l'air d'aller. 285 00:16:47,924 --> 00:16:49,509 Tu viens me voir pour quoi ? 286 00:16:49,760 --> 00:16:51,928 L'une de tes copines te crée à nouveau des problèmes ? 287 00:16:53,263 --> 00:16:57,976 Non. C'était Brandy, mais ce type ne la dérange plus. 288 00:16:58,060 --> 00:16:59,061 Tu as réglé ça. 289 00:17:00,228 --> 00:17:02,105 C'est papa, Jack. Il a tort. 290 00:17:02,814 --> 00:17:03,940 À propos de Lou ? 291 00:17:04,816 --> 00:17:07,194 Il était pareil après l'accident. 292 00:17:07,444 --> 00:17:10,822 Il était à la fois triste et en colère, 293 00:17:11,031 --> 00:17:13,950 comme s'il brûlait de l'intérieur. 294 00:17:14,117 --> 00:17:16,745 C'était différent, il s'inquiétait pour toi. 295 00:17:18,080 --> 00:17:20,874 Toi aussi, tu t'inquiétais ? 296 00:17:22,125 --> 00:17:23,835 On était tous inquiets que tu ne... 297 00:17:24,586 --> 00:17:25,629 t'en remettes pas. 298 00:17:28,965 --> 00:17:30,008 Pourtant si. 299 00:17:31,301 --> 00:17:32,302 Je vais mieux. 300 00:17:33,261 --> 00:17:35,764 Car tu m'as sauvé. Tu m'as sorti de l'eau. 301 00:17:37,808 --> 00:17:39,059 Oui, je t'ai sorti. 302 00:17:46,775 --> 00:17:47,943 Ça alors, Jack. 303 00:17:48,485 --> 00:17:50,695 On a vécu de bons moments à l'époque, n'est-ce pas ? 304 00:17:50,821 --> 00:17:52,739 On faisait ce qu'on voulait. 305 00:17:53,240 --> 00:17:56,118 On était vraiment libres avant, non ? 306 00:17:58,161 --> 00:17:59,162 Oui. 307 00:18:10,966 --> 00:18:12,509 On grandit tous, mon vieux. 308 00:18:15,762 --> 00:18:16,805 Ouais. 309 00:18:41,079 --> 00:18:42,122 Votre écharpe est tombée. 310 00:18:43,665 --> 00:18:44,583 Il peut faire froid ! 311 00:18:45,542 --> 00:18:47,460 Vous avez fait tout ce chemin pour ça ? 312 00:18:47,627 --> 00:18:48,628 Pas seulement... 313 00:18:48,837 --> 00:18:51,256 Vous m'avez donné envie de prendre l'air frais du lac. 314 00:18:51,381 --> 00:18:53,717 Vous savez, revivre comme au bon vieux temps. 315 00:18:54,092 --> 00:18:55,552 Plonger à la recherche de trésors ? 316 00:18:56,219 --> 00:18:57,888 Il y a de l'or. J'en suis convaincu. 317 00:19:00,473 --> 00:19:02,934 Si vous voulez vous joindre à moi, vous êtes la bienvenue. 318 00:19:04,394 --> 00:19:06,605 Enfin, comme vous voulez. Je peux y aller seul. 319 00:19:26,750 --> 00:19:27,792 Tous à bord ! 320 00:19:49,856 --> 00:19:52,817 Un, deux, trois, quatre, cinq. Je parie que tu ne feras pas mieux. 321 00:19:52,901 --> 00:19:55,487 Je ne vais même pas essayer. C'est... ouah. 322 00:19:57,906 --> 00:19:59,699 Ma famille prenait un bateau de pêche 323 00:19:59,783 --> 00:20:01,701 sur la côte, chaque samedi. 324 00:20:03,203 --> 00:20:05,038 Tu étais jeune quand ils sont morts ? 325 00:20:05,330 --> 00:20:06,456 Oui, oui. 326 00:20:07,165 --> 00:20:08,166 J'ai eu de la chance. 327 00:20:08,250 --> 00:20:10,543 Le patron de mon père et son épouse m'ont accueilli. 328 00:20:10,627 --> 00:20:13,755 Ils m'ont élevé, m'ont envoyé à la fac de droit. 329 00:20:14,256 --> 00:20:16,216 Et votre femme ? Comment l'avez-vous rencontrée ? 330 00:20:17,759 --> 00:20:19,094 Elaine est leur fille. 331 00:20:20,428 --> 00:20:23,598 Elle est un peu plus âgée, très vite elle est partie à la fac. 332 00:20:24,391 --> 00:20:26,268 À son retour, j'avais 19 ans, 333 00:20:26,351 --> 00:20:28,019 je travaillais pour l'entreprise familiale. 334 00:20:29,854 --> 00:20:31,106 C'est arrivé naturellement. 335 00:20:38,363 --> 00:20:39,364 Vas-y. Essaie. 336 00:20:40,991 --> 00:20:41,992 Très bien. 337 00:20:45,787 --> 00:20:48,581 - Huit, neuf. - Deux, tricheur. 338 00:20:49,040 --> 00:20:50,250 Tu sais ce que ça signifie. 339 00:20:51,918 --> 00:20:52,919 Je t'invite à dîner. 340 00:21:01,386 --> 00:21:02,429 Papa ? 341 00:21:03,638 --> 00:21:04,848 Tu vas au club ? 342 00:21:05,598 --> 00:21:07,017 C'est la soirée de Brandy ce soir. 343 00:21:08,935 --> 00:21:10,729 Tu sors avec oncle Lou ? 344 00:21:11,187 --> 00:21:13,732 J'allais l'accompagner, mais après je me suis dit à quoi bon ? 345 00:21:15,358 --> 00:21:17,360 Je peux rester à la maison pour te tenir compagnie. 346 00:21:17,444 --> 00:21:20,864 Non. Sors. Va au club. Amuse-toi. 347 00:21:21,114 --> 00:21:23,408 J'ai acheté ce nouveau jeu sur la console, Raccoon City. 348 00:21:23,491 --> 00:21:25,493 Je ne suis pas un enfant, T.J. 349 00:21:26,786 --> 00:21:28,163 Vas-y. 350 00:21:31,499 --> 00:21:32,667 Viens là. 351 00:21:39,799 --> 00:21:43,094 Tu es un bon garçon, T.J., un bon fils. 352 00:21:44,179 --> 00:21:45,930 Ta mère aurait été fière de toi. 353 00:21:50,435 --> 00:21:53,563 Je peux aider, papa ? Je pourrais enquêter sur oncle Lou. 354 00:21:53,688 --> 00:21:54,981 - Je peux tout arranger. - Non. 355 00:21:55,065 --> 00:21:57,275 - Mais tu as dit... - Peu importe. 356 00:21:57,400 --> 00:22:00,320 - Je pourrais le faire. Je le jure. - T.J., ça suffit ! 357 00:22:00,862 --> 00:22:02,280 Je t'en prie. 358 00:22:03,782 --> 00:22:04,908 Arrête. 359 00:22:07,952 --> 00:22:09,454 Il faut connaître tes limites. 360 00:22:13,708 --> 00:22:15,794 J'essaie de tout faire comme il faut. 361 00:22:16,544 --> 00:22:19,964 Je n'ai jamais bu, jamais fumé, jamais vraiment eu de rencards. 362 00:22:20,340 --> 00:22:21,341 Tu étais une fille sage. 363 00:22:21,549 --> 00:22:23,968 Je suis allée à l'université, j'ai rencontré Drew. 364 00:22:24,386 --> 00:22:27,639 Tout le monde l'aimait, et c'était parfait. 365 00:22:27,972 --> 00:22:29,849 Mon père a enfin pu danser à un mariage. 366 00:22:31,309 --> 00:22:32,769 Ça semble être un moment spécial. 367 00:22:34,896 --> 00:22:36,523 Oui, en effet. 368 00:22:45,365 --> 00:22:47,534 - On devrait demander l'addition. - Demandons l'addition. 369 00:22:48,910 --> 00:22:50,578 C'était quoi déjà ? "Diamant rose". 370 00:22:51,579 --> 00:22:53,665 Oui. "Diamant rose." 371 00:22:55,166 --> 00:22:58,128 Tu sais, le balcon l'autre soir, le magasin de photo... 372 00:22:59,629 --> 00:23:01,214 Ce n'était que des coïncidences ? 373 00:23:01,297 --> 00:23:04,050 Comme un tour du destin. Ça ne voulait rien dire. 374 00:23:07,679 --> 00:23:09,097 C'est ce que je me répète. 375 00:23:10,598 --> 00:23:14,394 Tu sais ce que tu as dit à la gare, sur l’intimité ? 376 00:23:14,853 --> 00:23:16,438 C'est vrai. Je... 377 00:23:18,314 --> 00:23:20,483 Ça a toujours été difficile pour moi. 378 00:23:26,156 --> 00:23:27,824 Mais tu me donnes envie de me rapprocher. 379 00:23:29,868 --> 00:23:32,579 Quand je te vois, j'ai ce sentiment, 380 00:23:33,496 --> 00:23:34,747 cette étincelle que... 381 00:23:37,834 --> 00:23:39,169 Tu n'as jamais ressenti avant. 382 00:23:42,213 --> 00:23:43,214 J'en ai envie. 383 00:23:46,384 --> 00:23:47,385 Et toi ? 384 00:23:52,932 --> 00:23:53,933 Oui. 385 00:24:08,031 --> 00:24:09,949 Oncle Lou ! Tante Connie ! 386 00:24:10,033 --> 00:24:11,034 Mon Dieu. 387 00:24:11,409 --> 00:24:12,952 Que fait-il là ? 388 00:24:13,036 --> 00:24:15,079 Je l'ignore. Je pensais que Thatcher allait venir. 389 00:24:58,957 --> 00:25:01,334 Je voulais te parler. 390 00:25:02,460 --> 00:25:03,503 Papa est triste. 391 00:25:03,795 --> 00:25:06,172 Il n'est plus pareil. Je veux que tu arranges les choses. 392 00:25:06,256 --> 00:25:08,591 Tout s'arrangera, T.J. Ne t'inquiète pas. 393 00:25:08,716 --> 00:25:10,677 Je suis inquiet. Je suis sacrément inquiet ! 394 00:25:10,760 --> 00:25:12,011 Je t'en prie, va à l'intérieur. 395 00:25:12,136 --> 00:25:13,846 J'arrive dans une minute. 396 00:25:14,097 --> 00:25:16,849 - Au revoir, tante Connie. - Discutons là-bas, fiston. 397 00:25:37,078 --> 00:25:38,371 - Ne réponds pas. - Désolée. 398 00:25:38,454 --> 00:25:39,747 MAISON 399 00:25:43,626 --> 00:25:44,627 Allô. 400 00:25:46,421 --> 00:25:47,630 Je tombe mal ? 401 00:25:49,132 --> 00:25:50,425 Non, pas vraiment. 402 00:25:50,508 --> 00:25:52,969 On n'arrive pas à trouver le livre. Le livre de chevet magique. 403 00:25:53,094 --> 00:25:54,095 Oui. 404 00:25:54,220 --> 00:25:58,266 Celui à propos de la girafe, il est sur l'étagère. 405 00:25:59,142 --> 00:26:02,020 Sinon, il est sur la chaise ou derrière la chaise, 406 00:26:02,103 --> 00:26:03,855 il tombe toujours derrière la chaise. 407 00:26:05,023 --> 00:26:06,441 Le voilà. Je le tiens. Super. 408 00:26:06,524 --> 00:26:07,900 OK. Bien. 409 00:26:07,984 --> 00:26:10,862 Maman ? Attends. Je peux parler à maman ? 410 00:26:12,238 --> 00:26:13,615 Oui, chéri. 411 00:26:13,740 --> 00:26:15,575 Bonne nuit, maman. Je t'aime. 412 00:26:19,495 --> 00:26:20,830 Je t'aime aussi, mon bébé. 413 00:26:20,913 --> 00:26:22,081 Au revoir. 414 00:26:41,517 --> 00:26:45,647 Et ce n'est que lorsque la girafe entend sa propre chanson, 415 00:26:47,106 --> 00:26:48,900 dans les arbres, dans le ciel, 416 00:26:49,275 --> 00:26:52,111 qu'elle peut enfin danser. 417 00:26:53,780 --> 00:26:56,407 Ce n'étaient pas ses longues jambes bizarres qui posaient problème ? 418 00:27:02,413 --> 00:27:03,498 Tu as... 419 00:27:04,707 --> 00:27:06,042 Tu as déjà... 420 00:27:06,918 --> 00:27:08,711 Je n'y ai jamais songé. 421 00:27:21,474 --> 00:27:23,267 - Hé ! - C'est par ici ! 422 00:27:46,124 --> 00:27:48,668 La ligne North Central en direction de Vernon Hills 423 00:27:48,751 --> 00:27:50,336 fera arrêt à River Grove. 424 00:27:55,967 --> 00:27:58,803 Je t'ai dit de ne pas aller le voir ! Espèce d'idiot ! 425 00:27:58,928 --> 00:28:02,056 Pourquoi es-tu allé là-bas ? Pourquoi n'es-tu pas allé au club ? 426 00:28:02,890 --> 00:28:03,891 Bon sang, T.J. ! 427 00:28:03,975 --> 00:28:05,393 Comment peux-tu être aussi stupide ? 428 00:28:05,685 --> 00:28:08,146 Doucement, que s'est-il passé ? 429 00:28:09,230 --> 00:28:12,108 Allez. Raconte-lui. Raconte-lui ! 430 00:28:12,233 --> 00:28:15,528 Je suis allé voir oncle Lou. Je voulais... 431 00:28:16,529 --> 00:28:18,489 Crache le morceau ! Tu voulais faire quoi ? 432 00:28:18,823 --> 00:28:21,617 - Je voulais arranger les choses. - Ça ira, T.J. 433 00:28:21,993 --> 00:28:24,162 - Ça ira. - Non, Jack, ça n'ira pas. 434 00:28:25,580 --> 00:28:26,706 Lou est mort. 435 00:28:27,206 --> 00:28:30,585 J'ai demandé s'il nous avait trahi, il s'est énervé et m'a poussé. 436 00:28:30,793 --> 00:28:33,588 On s'est battus. Il est tombé à l'eau, 437 00:28:33,713 --> 00:28:36,883 j'ai grimpé et je l'ai repêché. Alors, il a commencé à hurler, 438 00:28:36,966 --> 00:28:39,761 en disant des méchancetés. Il a dit que j'étais stupide, 439 00:28:39,844 --> 00:28:41,888 que j'étais attardé. 440 00:28:42,430 --> 00:28:45,808 Il avait deux balles quand les flics l'ont repêché. 441 00:28:48,019 --> 00:28:49,437 Où est le pistolet, T.J. ? 442 00:28:50,062 --> 00:28:51,647 Je n'ai rien fait de mal. 443 00:28:51,773 --> 00:28:52,940 Va te nettoyer. 444 00:28:53,524 --> 00:28:54,942 Allez. Va te coucher. 445 00:28:56,486 --> 00:28:57,737 Je voulais juste aider. 446 00:28:58,362 --> 00:29:02,200 Comme toi, Jack. Comme un fils. 447 00:29:09,040 --> 00:29:12,084 Ne dis rien à personne. 448 00:29:14,295 --> 00:29:15,630 Tu comprends ? 449 00:29:32,063 --> 00:29:35,608 Personne ne doit savoir que T.J. est impliqué, Jack. 450 00:29:36,567 --> 00:29:37,568 Pas même Elaine. 451 00:29:38,402 --> 00:29:41,239 On doit faire disparaître tout ça. 452 00:29:45,618 --> 00:29:46,994 S'il va en prison... 453 00:29:51,374 --> 00:29:52,542 il ne survivra jamais. 454 00:29:54,961 --> 00:29:56,420 On a passé un accord pour Hutcherson, 455 00:29:56,504 --> 00:29:58,130 et j'ai une audience de corruption, 456 00:29:58,214 --> 00:29:59,382 si vous avez besoin de moi... 457 00:29:59,465 --> 00:30:00,466 - Ça ira. - Salut. 458 00:30:00,842 --> 00:30:03,427 Salut, chérie. J'ignorais que tu étais là. 459 00:30:03,678 --> 00:30:05,763 - Sara, ça fait plaisir de te voir. - Bonjour, Larry. 460 00:30:06,389 --> 00:30:08,724 - Tu viens au pot de départ ? - Bien sûr. 461 00:30:08,808 --> 00:30:10,643 J'imagine que je vais devoir trouver un hobby. 462 00:30:13,813 --> 00:30:15,398 On pourrait prendre un café. 463 00:30:15,648 --> 00:30:17,650 Je ne peux pas, j'ai une réunion, 464 00:30:17,733 --> 00:30:19,068 et un déjeuner avec le conseiller. 465 00:30:19,193 --> 00:30:20,695 Il veut parler de mon avenir politique. 466 00:30:20,862 --> 00:30:22,989 Et maintenant ? Juste cinq minutes. 467 00:30:23,531 --> 00:30:25,992 Je m'en veux d'être rentrée si tard hier soir. 468 00:30:26,242 --> 00:30:30,121 J'adorerais, chérie. Vraiment. Mais tout le monde attend, 469 00:30:30,413 --> 00:30:33,708 je serai rentré pour l'heure du coucher d'Ollie. On discutera. 470 00:30:34,000 --> 00:30:35,001 D'accord ? 471 00:31:07,408 --> 00:31:09,410 Constance, je suis vraiment navré. 472 00:31:10,077 --> 00:31:11,120 Nous le sommes tous. 473 00:31:13,039 --> 00:31:14,582 Je peux entrer ? 474 00:31:16,208 --> 00:31:17,877 Ma sœur est là. Je... 475 00:31:19,211 --> 00:31:21,839 - J'essaie de tout digérer. - Bien sûr. 476 00:31:23,257 --> 00:31:26,719 Thatcher s'occupera des dépenses funéraires, 477 00:31:26,844 --> 00:31:28,220 et tout ce qu'il vous faudra. 478 00:31:29,597 --> 00:31:32,516 - Il vous a envoyé pour me dire ça ? - Oui. 479 00:31:34,268 --> 00:31:36,854 Et T.J. m'a dit vous avoir vue hier soir. 480 00:31:38,022 --> 00:31:39,941 J'ai toujours aimé ce garçon, Jack. 481 00:31:40,650 --> 00:31:41,651 On l'aimait tous deux. 482 00:31:42,026 --> 00:31:44,528 - J'arrive pas à croire... - Il n'a rien fait. Je le sais. 483 00:31:45,279 --> 00:31:46,280 Soyez patiente. 484 00:31:46,364 --> 00:31:48,950 Je suis sûr que la police trouvera une arme et un suspect. 485 00:31:50,159 --> 00:31:51,452 En attendant, 486 00:31:51,827 --> 00:31:53,788 ne parlons pas de T.J. 487 00:31:53,871 --> 00:31:55,665 Ça va seulement compliquer les choses. 488 00:31:57,917 --> 00:31:59,335 Lou et moi... 489 00:32:00,544 --> 00:32:03,255 ne pourrions pas nous retourner contre cette famille. 490 00:32:03,965 --> 00:32:08,094 Jamais. Sauf si elle se retourne contre nous d'abord. 491 00:32:08,511 --> 00:32:10,596 Ce n'est pas ce qui s'est passé, Connie. 492 00:32:10,680 --> 00:32:13,474 C'étaient les affaires. Ça allait s'arranger. 493 00:32:14,850 --> 00:32:18,396 Ne punissez pas T.J. pour votre colère contre Thatcher. 494 00:32:21,273 --> 00:32:22,858 Merci pour vos condoléances. 495 00:32:54,015 --> 00:32:57,101 Salut. Je ne t'ai même pas entendu rentrer. 496 00:32:57,727 --> 00:32:58,978 Qu'est-ce que ça fait là ? 497 00:33:00,896 --> 00:33:02,732 Ton assistante l'a envoyé ici. 498 00:33:03,232 --> 00:33:05,443 Je pensais l'accrocher au bureau. 499 00:33:06,318 --> 00:33:07,361 C'est joli ici. 500 00:33:08,070 --> 00:33:10,448 Je ne l'ai pas acheté pour ici. Mais pour le bureau. 501 00:33:10,656 --> 00:33:12,825 Pourquoi l'accrocher sans me le demander ? 502 00:33:16,120 --> 00:33:17,121 Je suis désolée. 503 00:33:21,042 --> 00:33:22,251 Des nouvelles sur Lou ? 504 00:33:22,501 --> 00:33:24,128 Ils n'ont rien trouvé pour le moment. 505 00:33:25,337 --> 00:33:27,757 Pas d'arme du crime, pas de suspect, rien. 506 00:33:36,140 --> 00:33:37,641 On court toujours dans tous les sens. 507 00:33:38,517 --> 00:33:40,019 N'est-ce pas ? Tous les deux. 508 00:33:42,146 --> 00:33:43,147 Tu me manques. 509 00:33:46,859 --> 00:33:48,027 Tu viens te coucher ? 510 00:33:49,320 --> 00:33:51,363 - Bientôt. - OK. 511 00:34:30,152 --> 00:34:31,570 Chérie, tu ne dors pas ? 512 00:34:55,136 --> 00:34:56,137 Allô ? 513 00:34:57,138 --> 00:34:58,639 Sara, c'est Jack. 514 00:35:12,361 --> 00:35:14,113 Tu vas bien ? 515 00:35:17,783 --> 00:35:20,369 Ma vie est tellement insignifiante parfois, 516 00:35:20,911 --> 00:35:22,079 tout ce qui la compose. 517 00:35:23,372 --> 00:35:24,373 Mais avec toi... 518 00:35:26,250 --> 00:35:29,336 Avec toi, j'ai commencé à ressentir 519 00:35:30,129 --> 00:35:32,423 j'ignore le terme. 520 00:35:33,090 --> 00:35:34,091 De la grandeur. 521 00:35:34,967 --> 00:35:35,968 Je... 522 00:35:38,053 --> 00:35:41,849 J'ai commencé à ressentir la grandeur des choses comme jamais. 523 00:35:42,474 --> 00:35:45,019 J'ai commencé à imaginer une vie, 524 00:35:45,644 --> 00:35:48,898 - pas comme elle est... - Mais comme tu la rêves. 525 00:35:51,317 --> 00:35:52,401 Ça ne peut pas arriver. 526 00:35:57,823 --> 00:35:59,325 Non, ça ne peut pas. 527 00:36:00,534 --> 00:36:02,912 Je ne voulais pas que ça se termine à la gare. 528 00:36:03,078 --> 00:36:06,332 Ça ne semblait pas correct. Alors je suis venu ici. 529 00:36:06,749 --> 00:36:07,791 J'en suis ravie. 530 00:36:08,667 --> 00:36:11,295 Je me demandais si tu ressentais la même chose 531 00:36:11,545 --> 00:36:15,174 ou quelque chose, car alors peut-être... 532 00:36:15,758 --> 00:36:17,343 alors je n'aurais pas l'impression... 533 00:36:18,719 --> 00:36:21,055 de perdre le contrôle et de devenir folle. 534 00:36:23,515 --> 00:36:26,810 Tu sais, c'était si génial d'apprendre à te connaître, 535 00:36:27,394 --> 00:36:28,729 de passer du temps avec toi. 536 00:36:31,649 --> 00:36:32,691 Je ne l'oublierai pas. 537 00:36:38,113 --> 00:36:39,281 Je devrais y aller. 538 00:36:43,661 --> 00:36:44,870 Prends soin de toi, d'accord ? 539 00:37:40,968 --> 00:37:43,637 Salut, c'est Sara. Laissez un message. Merci. 540 00:37:45,180 --> 00:37:47,308 Salut, chérie. Tu es là ? Non ? 541 00:37:47,683 --> 00:37:49,310 Je veux t'emmener dîner ce soir. 542 00:37:49,435 --> 00:37:51,520 J'ai passé une bonne journée. Je t'en parle plus tard. 543 00:37:51,603 --> 00:37:53,230 OK. Rappelle-moi. 544 00:37:55,024 --> 00:37:58,027 J'ai besoin de toi, Jack. Les flics se sont pointés. 545 00:37:58,193 --> 00:38:01,155 J'ai envoyé T.J. au club, mais je ne peux pas les retenir longtemps. 546 00:38:06,744 --> 00:38:08,370 - M. Karsten. - Comment allez-vous ? 547 00:38:09,163 --> 00:38:12,291 Je suis l'inspecteur Birnbaum. Ma collègue, inspectrice Casillas. 548 00:38:12,666 --> 00:38:13,667 Enchanté. 549 00:38:14,293 --> 00:38:15,294 Je vous en prie. 550 00:38:15,502 --> 00:38:16,879 Je vous offre un whisky ? 551 00:38:17,629 --> 00:38:19,256 Savez-vous pourquoi nous sommes là ? 552 00:38:20,883 --> 00:38:22,885 J'imagine que c'est lié à Lou Mrozak. 553 00:38:24,094 --> 00:38:26,013 C'était un choc terrible pour toute ma famille. 554 00:38:26,347 --> 00:38:28,849 Votre fils T.J. a été identifié comme personne d'intérêt. 555 00:38:29,558 --> 00:38:30,684 Comme un suspect ? 556 00:38:31,935 --> 00:38:33,020 C'est absurde. 557 00:38:33,395 --> 00:38:34,688 T.J. adorait son oncle. 558 00:38:34,855 --> 00:38:37,024 On veut juste lui parler, monsieur. Il est là ? 559 00:38:37,358 --> 00:38:38,859 Pas pour le moment, non. 560 00:38:39,443 --> 00:38:40,736 J'ignore où il se trouve. 561 00:38:42,488 --> 00:38:45,949 Je peux le retrouver si cela est vraiment nécessaire. 562 00:38:46,742 --> 00:38:47,785 C'est nécessaire. 563 00:38:49,286 --> 00:38:50,913 Je n'aurais pas dû y aller. 564 00:38:50,996 --> 00:38:53,499 Je n'aurais pas dû. Pourquoi j'y suis allé ? 565 00:38:53,707 --> 00:38:55,584 - Calme-toi. - Je ne voulais pas. 566 00:38:56,794 --> 00:38:57,961 Que s'est-il passé ? 567 00:38:59,380 --> 00:39:01,507 Je ne peux pas le dire. Je ne peux pas. 568 00:39:02,674 --> 00:39:05,344 C'est moi, chéri. C'est Brandy. 569 00:39:07,054 --> 00:39:08,430 Tu peux tout me dire. 570 00:39:25,948 --> 00:39:26,949 Tu es en retard, maman. 571 00:39:27,783 --> 00:39:29,827 - Salut, mon chéri. - Salut. 572 00:39:32,371 --> 00:39:34,373 Oui. Je... Où est Janey ? 573 00:39:34,456 --> 00:39:36,125 Elle est partie. Papa est là. 574 00:39:37,668 --> 00:39:39,420 Il est content. Il a rapporté du vin. 575 00:39:44,925 --> 00:39:45,926 Salut. 576 00:39:47,719 --> 00:39:48,720 Salut. 577 00:39:49,638 --> 00:39:50,639 Tu étais où ? 578 00:39:51,098 --> 00:39:52,975 - À mon studio. - Personne n'a répondu. 579 00:39:53,267 --> 00:39:55,018 J'ai dû éteindre la sonnerie. 580 00:39:58,814 --> 00:40:01,650 Oui, je l'ai échangé. J'ai pris quelque chose de mieux. 581 00:40:01,817 --> 00:40:02,776 C'est sympa, non ? 582 00:40:04,486 --> 00:40:05,654 Il y a du nouveau ? 583 00:40:06,864 --> 00:40:07,865 Oui. 584 00:40:08,949 --> 00:40:10,075 Je voulais t'emmener dîner. 585 00:40:10,367 --> 00:40:12,703 Mais il se faisait tard, alors j'ai dit à Janey de rentrer. 586 00:40:12,828 --> 00:40:14,955 On va fêter ça en famille. 587 00:40:15,289 --> 00:40:18,500 - Fêter quoi ? - L'affaire qui va me propulser 588 00:40:18,709 --> 00:40:21,378 en couverture de chaque journal d'Illinois. 589 00:40:21,462 --> 00:40:23,755 Si j'y arrive, je deviens procureur 590 00:40:23,839 --> 00:40:26,508 après le départ d'Abrams, et la machine sera lancée. 591 00:40:26,633 --> 00:40:28,177 Je veux dire devenir maire. Sénateur. 592 00:40:28,302 --> 00:40:30,888 Obama l'a fait. Rahm Emanuel aussi. 593 00:40:32,389 --> 00:40:33,474 On peut y arriver aussi. 594 00:40:34,433 --> 00:40:35,476 Quel genre d'affaire ? 595 00:40:36,768 --> 00:40:37,769 Meurtre. 596 00:40:38,312 --> 00:40:40,022 D'ailleurs, ton sujet favori est impliqué. 597 00:40:43,275 --> 00:40:45,360 Son beau-frère a été retrouvé mort hier soir, 598 00:40:45,486 --> 00:40:46,945 dans le fleuve, avec deux balles. 599 00:40:47,154 --> 00:40:48,780 ALLIÉ DE KARSTEN ACCUSÉ DE CORRUPTION 600 00:40:48,864 --> 00:40:51,200 Le fils de Karsten est le suspect principal. 601 00:40:51,450 --> 00:40:53,744 C'est vrai ? Je l'ai rencontré. Il était à la galerie. 602 00:40:53,827 --> 00:40:56,455 Les Karsten sont impliqués dans des réseaux de corruption, 603 00:40:56,580 --> 00:40:57,706 de pots-de-vin, 604 00:40:57,831 --> 00:40:59,958 de criminalité organisée. Plus que ce que j'imaginais. 605 00:41:13,055 --> 00:41:14,139 Qui est-ce ? 606 00:41:16,391 --> 00:41:17,434 McAllister. 607 00:41:17,559 --> 00:41:20,103 Jack McAllister. C'est l'avocat en interne des Karsten. 608 00:41:20,187 --> 00:41:22,022 Il sera l'avocat de la défense face à moi. 609 00:41:23,065 --> 00:41:24,483 Je vais le crucifier. 610 00:41:34,743 --> 00:41:37,079 - Je vais préparer le dîner. - Super. 611 00:42:51,153 --> 00:42:53,155 Marina Ternovoi