1 00:00:00,501 --> 00:00:02,086 Précédemment dans Betrayal... 2 00:00:02,336 --> 00:00:03,796 Qui était l'homme sur le balcon ? 3 00:00:03,880 --> 00:00:05,339 Je n'ai pas eu son nom. 4 00:00:05,965 --> 00:00:08,217 - Oncle Lou est de la famille. - Il ment. 5 00:00:08,676 --> 00:00:10,762 Papa est triste. Il faut que tu répares ça, Oncle Lou. 6 00:00:10,845 --> 00:00:13,097 - Ça va aller, T.J. - Je suis très inquiet ! 7 00:00:13,473 --> 00:00:15,266 La police a trouvé Lou dans la rivière 8 00:00:15,433 --> 00:00:16,684 avec deux balles dans son corps. 9 00:00:16,768 --> 00:00:19,479 - Où est le pistolet, T.J. ? - Je n'ai rien fait de mal. 10 00:00:19,729 --> 00:00:20,730 Ça ne peut pas arriver. 11 00:00:22,273 --> 00:00:23,566 Ce cas me mettra en couverture... 12 00:00:23,649 --> 00:00:24,650 LES FEDS ACCUSENT KARSTEN 13 00:00:24,984 --> 00:00:26,611 - ...de chaque magazine. - C'est qui ? 14 00:00:26,736 --> 00:00:29,238 L'avocat de la défense. Je vais le crucifier. 15 00:02:52,006 --> 00:02:53,049 Salut. 16 00:02:58,346 --> 00:02:59,347 Waouh... 17 00:03:00,765 --> 00:03:02,767 si seulement j'avais pas l'interpellation ce matin. 18 00:03:10,191 --> 00:03:11,984 Tu peux me passer le shampooing ? 19 00:03:16,864 --> 00:03:17,865 Merci. 20 00:03:25,790 --> 00:03:27,625 Parce que tu le vaux bien. 21 00:03:39,178 --> 00:03:41,472 NUMÉRO INCONNU Je n'arrête pas de penser à toi. 22 00:03:45,518 --> 00:03:46,519 Voilà. 23 00:03:47,812 --> 00:03:50,648 Je ne sais pas comment tu fais. Faire du sport si tard. 24 00:03:50,982 --> 00:03:52,191 Trop de caféine, j'imagine. 25 00:03:52,650 --> 00:03:54,694 J'ai dit à Val, pas d'appels après 10 h. 26 00:03:56,529 --> 00:03:57,530 Allô ? 27 00:03:59,699 --> 00:04:00,866 Oui, patientez, je vais voir. 28 00:04:01,409 --> 00:04:03,661 C'est pour toi. Une femme. Elle ne s'est pas présentée. 29 00:04:06,706 --> 00:04:08,541 - Allô ? - Jack, c'est Brandy du club. 30 00:04:09,250 --> 00:04:13,337 Je suis désolée de vous appeler, T.J. est là, il parle comme un fou. 31 00:04:13,462 --> 00:04:16,090 D'accord, j'arrive. C'est un truc de boulot. 32 00:04:52,835 --> 00:04:55,671 CONTENEUR À ORDURES 33 00:05:23,616 --> 00:05:27,244 - Bonjour. Bienvenue à Pinter's. - Je cherche Brandy. 34 00:05:27,495 --> 00:05:30,247 - Je suis Tina. Je peux vous aider. - Merci. On est de passage. 35 00:05:34,043 --> 00:05:35,669 - M. Karsten. - Brandy ? 36 00:05:36,379 --> 00:05:37,588 - Oui. - Où est-il ? 37 00:05:47,264 --> 00:05:49,892 Messieurs, nous aurons besoin de cette pièce. 38 00:05:52,937 --> 00:05:55,773 Pourquoi tu les as appelés ? Je ne voulais pas que tu fasses ça ! 39 00:05:55,940 --> 00:05:57,108 Il ne peut pas boire. 40 00:05:57,608 --> 00:05:59,235 Tout le monde est censé savoir. 41 00:05:59,652 --> 00:06:01,695 Il ne doit pas mélanger alcool et médocs. 42 00:06:01,987 --> 00:06:04,824 - Je suis pas malade ! Je vais bien. - Tu ne vas pas bien. 43 00:06:05,699 --> 00:06:08,035 La police veut t'interroger sur le meurtre de ton oncle. 44 00:06:08,994 --> 00:06:10,746 Tu n'es pas en état pour ça. 45 00:06:11,288 --> 00:06:13,457 - J'ai des ennuis ? - On va s'en occuper. 46 00:06:13,749 --> 00:06:15,876 Mais tu dois aller dormir et te ressaisir. 47 00:06:16,293 --> 00:06:17,711 On va te préparer pour les questions 48 00:06:17,795 --> 00:06:18,796 avant qu'ils t'emmènent. 49 00:06:18,879 --> 00:06:21,841 - On te met dans un hôtel. - Non. Je ne vais pas à l'hôtel. 50 00:06:21,924 --> 00:06:23,509 - T.J. - Je n'irai pas ! 51 00:06:23,676 --> 00:06:25,052 Il peut venir chez moi. 52 00:06:26,720 --> 00:06:28,347 Ce n'est pas une bonne idée. 53 00:06:28,848 --> 00:06:30,474 Faites-moi confiance, M. Karsten. 54 00:06:31,350 --> 00:06:33,644 C'est peut-être plus sûr. C'est plus discret. 55 00:06:36,021 --> 00:06:37,022 OK. 56 00:06:41,152 --> 00:06:42,653 C'est entre nous, d'accord ? 57 00:06:45,281 --> 00:06:46,907 Allez, T.J. On y va. 58 00:06:55,291 --> 00:06:56,876 On aura besoin d'un criminaliste, Jack. 59 00:06:57,418 --> 00:06:58,419 Pas encore. 60 00:06:58,711 --> 00:07:02,214 Gardons profil bas pour l'instant. On a pas besoin de plus de regards, 61 00:07:02,298 --> 00:07:04,341 de gens qui rôdent autour de Karsten Allied. 62 00:07:05,217 --> 00:07:07,970 S'ils apprennent pour l'argent perdu, ça ressemblera à un motif. 63 00:07:09,180 --> 00:07:11,640 C'est assez pour qu'ils croient que T.J. a vraiment tué Lou. 64 00:07:12,308 --> 00:07:14,894 Ça ne va pas arriver, d'accord ? Je connais quelqu'un. 65 00:07:14,977 --> 00:07:16,604 Je demanderai ce que sait la police. 66 00:07:16,729 --> 00:07:18,731 SARA Je fais que penser à toi. 67 00:07:22,067 --> 00:07:23,444 Ça nécessite ton attention, Jack. 68 00:07:24,570 --> 00:07:25,571 Toute ton attention. 69 00:07:36,207 --> 00:07:37,416 MODE PRIVÉ 70 00:07:40,711 --> 00:07:42,463 RECHERCHE INTERNET 71 00:07:49,136 --> 00:07:51,096 AFFAIRE DE CORRUPTION DE SYNDICATS 72 00:07:52,848 --> 00:07:56,894 L'AFFAIRE DE CORRUPTION DE SYNDICATS SE CLÔTURE PAR UN ACCORD 73 00:07:59,647 --> 00:08:01,232 MCALLISTER DÉFEND KARSTEN ALLIED CONTRE SEC 74 00:08:04,693 --> 00:08:07,321 ANNONCE DE MARIAGE M. & MME JACK MCALLISTER 75 00:08:13,452 --> 00:08:16,622 Merci de l'avoir mise au lit, Marie. Bonne nuit. 76 00:08:20,501 --> 00:08:22,253 Ton appartement est très propre. 77 00:08:24,463 --> 00:08:27,132 Je t'ai pris un cadeau la semaine dernière au Navy Pier. 78 00:08:27,216 --> 00:08:30,302 Il y avait un jeu de tir et j'ai gagné. 79 00:08:31,595 --> 00:08:33,138 Qu'est-ce qui se passe, T.J. ? 80 00:08:36,892 --> 00:08:41,897 - Tu peux tout me dire. - Un lapin. Il m'a fait penser à toi. 81 00:08:42,940 --> 00:08:45,150 Sûrement parce que je pense à toi tout le temps. 82 00:08:51,115 --> 00:08:52,366 Je peux l'imaginer. 83 00:08:53,951 --> 00:08:56,579 Vivre ici avec vous, une vraie famille. 84 00:08:58,414 --> 00:08:59,707 Tu as une famille. 85 00:09:01,417 --> 00:09:02,501 Pas comme ça. 86 00:09:13,679 --> 00:09:14,680 Jack. 87 00:09:15,848 --> 00:09:17,016 Orestes. 88 00:09:18,017 --> 00:09:20,352 - Désolé de te réveiller si tôt. - T'es très occupé ? 89 00:09:22,855 --> 00:09:24,023 T'as quelque chose pour moi ? 90 00:09:26,233 --> 00:09:29,612 Des messages décousus de T.J. sur le téléphone du mec mort. 91 00:09:30,446 --> 00:09:33,157 Des témoins possibles sur la scène, un porte-monnaie, 92 00:09:33,365 --> 00:09:35,367 une immatriculation de la voiture du gosse, 93 00:09:35,451 --> 00:09:37,995 mais pas d'arme du crime. Pas d'ADN. 94 00:09:39,330 --> 00:09:41,999 D'accord, et Connie Mrozek, la veuve de Lou ? 95 00:09:42,374 --> 00:09:44,126 C'est une impasse. Elle ne leur a rien donné. 96 00:09:45,502 --> 00:09:47,379 Pas assez pour une arrestation, mais... 97 00:09:48,422 --> 00:09:51,175 le procureur est un crâneur avec un faible pour Karsten. 98 00:09:51,759 --> 00:09:53,469 Son nom est Drew Stafford. 99 00:09:54,345 --> 00:09:56,680 - Je ne le connais pas. - Intelligent, jeune, 100 00:09:57,264 --> 00:10:00,267 beau, le genre de mec qu'il est facile de détester. 101 00:10:01,810 --> 00:10:03,228 Il veut se faire un nom. 102 00:10:07,024 --> 00:10:08,984 Merci. Je serai en contact. 103 00:10:09,276 --> 00:10:11,612 Tu n'as pas besoin de faire ça. Je suis payé. 104 00:10:11,987 --> 00:10:13,030 Un petit bonus. 105 00:10:13,447 --> 00:10:15,282 - Maigre paie à la police. - Ouais. 106 00:10:18,077 --> 00:10:21,413 Bonjour. Où étais-tu ? Attends. Ne dis rien. 107 00:10:21,580 --> 00:10:23,749 Une crise Karsten dont je ne veux rien savoir. 108 00:10:24,416 --> 00:10:25,959 Si tu changes d'avis à ce propos, 109 00:10:26,168 --> 00:10:27,169 dis-moi. 110 00:10:27,961 --> 00:10:31,924 Je te promets que le jour où tu ne travailleras plus pour mon père, 111 00:10:32,007 --> 00:10:33,759 je t'accueillerai avec un martini 112 00:10:33,842 --> 00:10:35,552 et je poserai des question sur ta journée. 113 00:10:35,719 --> 00:10:36,720 Où est mon téléphone ? 114 00:10:36,804 --> 00:10:38,305 - Aucune idée. - Il est où ? 115 00:10:38,389 --> 00:10:40,933 - Je ne sais pas. - Hé. Doucement. 116 00:10:41,058 --> 00:10:42,267 - Voleur. - Non ! 117 00:10:42,351 --> 00:10:44,561 Il l'a pris pour regarder les photos de mes amies, Jess, 118 00:10:44,645 --> 00:10:46,313 - en jouant avec son... - Hé, non. 119 00:10:46,397 --> 00:10:47,981 Il dit qu'il sait pas où il est. 120 00:10:48,107 --> 00:10:50,818 C'est rien, Val. Appelle-le. Il va se trouver. 121 00:10:51,068 --> 00:10:54,279 Vic, je pense que Jess n'aime pas les voleurs de téléphone. 122 00:10:54,738 --> 00:10:56,240 Pourquoi vous n'êtes pas à l'école ? 123 00:10:56,407 --> 00:10:59,118 On prépare le restaurant avec maman pour le mémorial d'oncle Lou. 124 00:10:59,284 --> 00:11:01,829 En disant que je voulais votre aide, je le pensais vraiment. 125 00:11:01,912 --> 00:11:04,623 Donc montez vous préparer, maintenant. 126 00:11:05,791 --> 00:11:06,792 Allez. 127 00:11:09,920 --> 00:11:10,963 C'est arrivé quand ? 128 00:11:11,588 --> 00:11:13,549 Tu veux dire quand est-on devenus parents d'ados ? 129 00:11:13,632 --> 00:11:16,009 - Aucune idée. - C'est des gorilles sauvages. 130 00:11:16,635 --> 00:11:17,678 Avec des portables. 131 00:11:19,722 --> 00:11:20,931 On va y arriver ? 132 00:11:22,975 --> 00:11:24,017 Je pense que oui. 133 00:11:37,531 --> 00:11:39,199 Attends. Les enfants sont en haut. 134 00:11:41,368 --> 00:11:42,494 Oui, mais... 135 00:11:46,123 --> 00:11:48,959 les enfants ont 16 ans. 136 00:11:49,251 --> 00:11:51,837 Donc ils sont sur leurs portables ou sur leurs ordinateurs. 137 00:11:52,588 --> 00:11:53,714 Et là ils se disputent, 138 00:11:53,797 --> 00:11:56,842 donc ils ne se préoccupent pas de leurs parents vieux et chiants... 139 00:11:58,802 --> 00:11:59,803 nous. 140 00:12:04,600 --> 00:12:06,143 Tu te souviens de cette chanson ? 141 00:12:07,102 --> 00:12:10,022 C'était... l'été de notre mariage. 142 00:12:11,106 --> 00:12:12,232 À la cabane ? 143 00:12:18,405 --> 00:12:19,406 Hé, je... 144 00:12:20,657 --> 00:12:23,160 Ayons 16 ans une minute. 145 00:12:24,411 --> 00:12:29,208 Ne pensons plus qu'à ici… 146 00:12:30,334 --> 00:12:31,335 et maintenant. 147 00:12:54,858 --> 00:12:57,194 Regarde. Bonjour, Sara. 148 00:12:57,277 --> 00:12:59,863 Salut. Vous avez quelque chose pour la vente de gateaux ? 149 00:12:59,988 --> 00:13:02,199 - Je voulais, mais j'ai oublié... - Maman ne cuisine pas. 150 00:13:02,282 --> 00:13:04,827 - Pas beaucoup. - Les mélanges à gâteaux sont bien. 151 00:13:04,952 --> 00:13:06,912 On ne vous demande pas de moudre du blé. 152 00:13:07,204 --> 00:13:10,541 J'ai essayé une fois. Les pancakes étaient incroyables. 153 00:13:11,124 --> 00:13:13,502 Bon, c'est l'heure d'aller à l'école. 154 00:13:13,710 --> 00:13:15,462 Je t'aime jusqu'à Mars. 155 00:13:15,546 --> 00:13:17,005 - Jupiter. - Saturne. 156 00:13:17,256 --> 00:13:18,632 - Je resterai jusqu'à... - Je sais. 157 00:13:18,715 --> 00:13:19,716 OK. 158 00:13:21,134 --> 00:13:22,135 - Kate. - Oui ? 159 00:13:22,219 --> 00:13:23,637 Tu t'occupes de la levée de fond ? 160 00:13:24,012 --> 00:13:27,432 Oui. Bethany Weber devait le faire mais... 161 00:13:28,433 --> 00:13:30,602 elle traverse l'enfer avec son divorce et le reste. 162 00:13:32,437 --> 00:13:33,981 Oh, waouh. J'aimerais aider. 163 00:13:34,481 --> 00:13:36,817 J'aimerais m'impliquer plus à l'école. 164 00:13:36,942 --> 00:13:40,362 Je pourrais proposer une session de portait en famille. 165 00:13:41,196 --> 00:13:42,281 - Merci. - Ouais. 166 00:13:42,364 --> 00:13:43,782 - Les gens vont adorer. - Super. 167 00:13:43,991 --> 00:13:45,075 - Maman ! - OK... 168 00:13:50,706 --> 00:13:55,002 Je vais essayer de faire un gâteau. Ça ne doit pas être si difficile. 169 00:13:55,544 --> 00:13:58,297 J'apprécie ton enthousiasme mais soyons honnêtes. 170 00:13:58,672 --> 00:14:01,925 Pas d'arme du crime. Personne ne peut placer T.J. Karsten sur le crime. 171 00:14:02,009 --> 00:14:03,093 Si, un valet. Merci. 172 00:14:03,218 --> 00:14:06,513 Il a vu un homme aux cheveux marrons à 60 mètres. Ce n'est pas assez. 173 00:14:06,597 --> 00:14:08,724 J'ai relu la déposition de la veuve. 174 00:14:08,932 --> 00:14:11,184 Ce n'est pas tout. Elle nous cache quelque chose. 175 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 Drew, écoutez. 176 00:14:12,728 --> 00:14:17,691 L'argent de Karsten a bâti la ville. N'en faites pas un ennemi ingérable. 177 00:14:19,443 --> 00:14:20,819 Merde ! 178 00:14:22,070 --> 00:14:24,740 Pendant 30 ans, cet homme a terrifié le bureau du procureur, 179 00:14:24,823 --> 00:14:26,909 lui faisait fermer les yeux, mais il n'est pas roi. 180 00:14:27,034 --> 00:14:29,369 C'est un dinosaure. Il ne me fait pas peur. 181 00:14:29,953 --> 00:14:32,247 C'est un T-Rex, donc il devrait. 182 00:14:32,748 --> 00:14:35,459 Ce qui fait tourner tout ça, c'est un procureur enragé. 183 00:14:35,542 --> 00:14:38,003 Si T.J. peut tenir l'interrogatoire, on devrait être bien. 184 00:14:39,546 --> 00:14:40,631 C'est un gros si. 185 00:14:43,008 --> 00:14:44,468 Si tout échoue, 186 00:14:44,801 --> 00:14:47,429 on peut toujours mentionner le déficit cognitif de T.J. 187 00:14:47,512 --> 00:14:48,764 C'est sans importance. 188 00:14:50,057 --> 00:14:51,350 Il n'y a pas de déficit. 189 00:14:54,561 --> 00:14:55,562 Salut, Jack. 190 00:14:55,979 --> 00:14:57,814 Tu es allé au club cette nuit-là. 191 00:14:58,190 --> 00:15:02,027 Non, je te l'ai dit. Je suis allé voir Lou. 192 00:15:02,194 --> 00:15:05,948 Mais si on demande, tu étais au club. Tu étais avec Brandy. 193 00:15:06,865 --> 00:15:09,826 - C'est ce que je dis ? - Oui, T.J., on dira tous ça. 194 00:15:10,911 --> 00:15:12,079 - OK ? - Ouais. 195 00:15:12,955 --> 00:15:15,248 D'accord, la nuit où Lou est mort, où étais-tu ? 196 00:15:16,166 --> 00:15:17,334 J'étais au club. 197 00:15:18,210 --> 00:15:19,503 Tu dis la vérité ? 198 00:15:20,420 --> 00:15:23,215 - La vérité ? - Oui. Dis la vérité. T'étais où ? 199 00:15:23,882 --> 00:15:25,467 Je suis allé voir Lou au restaurant. 200 00:15:25,842 --> 00:15:29,513 Non, T.J., le club. Le club ! 201 00:15:29,638 --> 00:15:31,598 - Il a dit... - T'étais où ? 202 00:15:31,682 --> 00:15:33,016 Je suis allé arranger les choses. 203 00:15:33,684 --> 00:15:36,103 - Ça ne sert à rien. - Je ne comprends pas. 204 00:15:36,311 --> 00:15:38,480 - Tu m'as demandé... - Écoute, bébé. 205 00:15:40,107 --> 00:15:43,151 Tu étais avec moi toute la nuit au club. 206 00:15:45,278 --> 00:15:47,823 Tu as appris pour Lou quand t'es rentré à la maison. 207 00:15:49,199 --> 00:15:52,160 Peu importe ce que les gens disent, c'est ce que tu vas leur dire. 208 00:15:54,371 --> 00:15:55,414 C'est la nouvelle vérité. 209 00:16:00,919 --> 00:16:03,755 - Pas si fort. Ma fille dort. - Désolé. 210 00:16:06,425 --> 00:16:08,510 Donc, as-tu vu Lou la nuit de sa mort ? 211 00:16:12,514 --> 00:16:13,557 J'étais au club. 212 00:16:13,682 --> 00:16:14,891 T'es parti quand du club ? 213 00:16:17,686 --> 00:16:18,687 J'étais au club. 214 00:16:19,771 --> 00:16:21,106 Quelqu'un t'a dit de dire ça ? 215 00:16:22,524 --> 00:16:23,608 J'étais au club. 216 00:16:28,530 --> 00:16:29,614 Ça ne va pas marcher. 217 00:16:31,283 --> 00:16:32,451 On doit continuer à essayer. 218 00:16:33,076 --> 00:16:34,745 Parfois, je pense qu'on le sous-estime. 219 00:16:37,831 --> 00:16:40,625 OK. Donc il reste là pour l'instant, 220 00:16:40,709 --> 00:16:43,295 caché de la police. Je dois parler à quelqu'un. 221 00:16:43,920 --> 00:16:46,298 Je vais continuer à creuser. Salut. 222 00:16:59,728 --> 00:17:01,772 SARA Je n'arrête pas de penser à toi. 223 00:17:14,117 --> 00:17:16,661 Quand est-ce que je peux te revoir ? 224 00:17:26,004 --> 00:17:29,174 - Salut. Qu'est-ce qui se passe ? - Rien, je voulais te dire bonjour. 225 00:17:30,175 --> 00:17:32,928 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je fais un gâteau. 226 00:17:35,555 --> 00:17:38,391 Tu peux me prendre du bœuf séché et du dentifrice tant que t'y es ? 227 00:17:39,101 --> 00:17:41,019 De quoi tu parles ? Je suis recouverte de farine. 228 00:17:42,229 --> 00:17:44,689 Tu pourrais aussi me prendre ces lingettes détachantes ? 229 00:17:44,773 --> 00:17:46,149 J'ai du café sur ma chemise. 230 00:17:46,566 --> 00:17:47,651 Je raccroche. 231 00:17:47,734 --> 00:17:49,611 Moi aussi. Je rentrerai tard à la maison. 232 00:17:50,487 --> 00:17:51,488 Salut. 233 00:17:56,993 --> 00:17:59,871 En tant que société, nous avons convenu d'une série de mandats 234 00:17:59,955 --> 00:18:01,706 qui proclament le respect des droits d'autrui. 235 00:18:01,790 --> 00:18:04,417 C'est un contrat commun qui nous empêche 236 00:18:04,751 --> 00:18:07,879 de nous entre-tuer, comme des animaux. 237 00:18:07,963 --> 00:18:09,005 Voilà le problème. 238 00:18:11,341 --> 00:18:12,509 Un homme a été assassiné, 239 00:18:13,301 --> 00:18:16,888 et quiconque a commis ce crime a rompu ce contrat secret. 240 00:18:17,556 --> 00:18:18,557 Donc veuillez m'excuser 241 00:18:18,640 --> 00:18:20,642 de ne pas me soucier d'importuner votre client. 242 00:18:20,934 --> 00:18:24,229 Je demande seulement que vous élargissiez votre enquête 243 00:18:24,312 --> 00:18:26,148 à d'autres potentiels suspects. 244 00:18:27,190 --> 00:18:32,112 T.J. Karsten n'a aucun motif et un alibi en béton. 245 00:18:32,237 --> 00:18:33,572 Pourquoi ne pas l'interroger ? 246 00:18:34,865 --> 00:18:36,491 Vous avez l'air d'un homme ambitieux. 247 00:18:38,285 --> 00:18:39,911 Saviez-vous que ces 30 dernières années, 248 00:18:39,995 --> 00:18:41,997 aucun maire n'a été élu dans cette ville 249 00:18:42,080 --> 00:18:43,623 sans le soutien de Thatcher Karsten ? 250 00:18:44,374 --> 00:18:45,834 Que voulez-vous dire ? 251 00:18:46,251 --> 00:18:47,294 Je veux dire que... 252 00:18:47,419 --> 00:18:50,213 - Salut. - Salut, chérie ! Quelle surprise. 253 00:18:50,422 --> 00:18:53,466 Désolée d'interrompre. Je t'amène juste une chemise propre. 254 00:18:54,926 --> 00:18:55,927 Merci. 255 00:19:02,267 --> 00:19:03,393 Oh, Jack McAllister, 256 00:19:03,476 --> 00:19:06,730 je vous présente ma magnifique et imprévisible femme, Sara. 257 00:19:07,522 --> 00:19:08,857 - Salut. - Enchantée. 258 00:19:15,488 --> 00:19:18,867 - Je devrais vous laisser. - Salut, chérie. 259 00:19:21,745 --> 00:19:23,205 Où en étions-nous ? 260 00:19:23,663 --> 00:19:25,498 Je sais ! Au moment où vous insinuez 261 00:19:25,582 --> 00:19:29,085 une faveur politique si j'y vais mollo avec le garçon Karsten. 262 00:19:29,794 --> 00:19:32,005 Je suis désolé. Vous savez, j'ai un autre rendez-vous, 263 00:19:32,088 --> 00:19:33,256 mais merci pour votre temps. 264 00:19:35,175 --> 00:19:36,551 Merci, Jack. 265 00:19:50,899 --> 00:19:52,192 Sara. 266 00:19:52,484 --> 00:19:53,693 Qu'est-ce qui se passe ? 267 00:19:53,777 --> 00:19:54,945 - Salut, Sara. - Salut. 268 00:19:55,028 --> 00:19:57,155 - Ton mari est un tortionnaire. - Oui, je sais. 269 00:19:59,950 --> 00:20:02,160 - C'est de la folie. - Je sais. J'y crois pas... 270 00:20:02,285 --> 00:20:04,996 C'était quoi ? Tout était une sorte de stratégie légale tordue ? 271 00:20:05,080 --> 00:20:07,832 - De quoi tu parles ? Écoute-moi. - Lâche-moi. 272 00:20:07,916 --> 00:20:10,460 - Promis, j'en savais rien... - Je ne sais pas qui tu es 273 00:20:10,585 --> 00:20:12,128 ou pourquoi tu ferais une chose pareille. 274 00:20:12,212 --> 00:20:15,548 C'est fini. Tu comprends ? Ça ne s'est jamais passé. C'est fini. 275 00:20:33,900 --> 00:20:37,112 Michael. Oui, je t'entends. Je comprends ce que tu dis. 276 00:20:38,238 --> 00:20:40,156 Peu m'importe ce que l'entreprise dit. 277 00:20:40,240 --> 00:20:43,576 Je ne vais pas passer une pub avec une fillette de 9 ans dans un corset. 278 00:20:44,077 --> 00:20:48,081 C'est dégoûtant. En tant que parent, je ne vais simplement pas signer. 279 00:20:49,082 --> 00:20:51,376 Bien. Au revoir. 280 00:20:52,085 --> 00:20:53,545 "En tant que parent ?" 281 00:20:54,546 --> 00:20:57,048 Parfois une plante en fin de vie compte comme un enfant. 282 00:20:57,882 --> 00:21:01,594 - Dis-moi ? - Je chasse une mission. 283 00:21:02,595 --> 00:21:04,014 Je n'ai rien pour toi. 284 00:21:04,222 --> 00:21:08,518 Un sujet de trois jours à Chicago et des photos dans Millennium Park. 285 00:21:08,601 --> 00:21:09,602 Je prends. 286 00:21:11,354 --> 00:21:12,522 Sara, je te connais. 287 00:21:13,231 --> 00:21:15,108 Quand tu sautes sur l'occasion 288 00:21:15,191 --> 00:21:18,486 de prendre en photos des chiens en pull à Millenium Park, ça va pas. 289 00:21:19,070 --> 00:21:20,071 Je vais bien, merci. 290 00:21:22,407 --> 00:21:25,076 Je ne sais pas. Je suis juste... Je sens que j'ai besoin de... 291 00:21:27,746 --> 00:21:29,581 me pencher plus sur ma vie. 292 00:21:29,664 --> 00:21:32,208 On dirait que tu fais trop de yoga. 293 00:21:34,711 --> 00:21:37,422 J'ai juste envie... J'ai envie d'être meilleure. 294 00:21:37,505 --> 00:21:42,552 Je veux être meilleure au travail, en tant que mère, en tant que femme. 295 00:21:42,886 --> 00:21:44,637 Chérie, qui ne veut pas être meilleur ? 296 00:21:45,096 --> 00:21:46,848 Tu veux une vraie crise existentielle ? 297 00:21:47,140 --> 00:21:49,976 Essaye d'aller aux mariages de trois ex-copains différents 298 00:21:50,143 --> 00:21:54,022 en l'espace de six mois. Ça, c'est un vrai bordel. 299 00:21:56,900 --> 00:21:58,485 Passez la quiche tant que c'est chaud, 300 00:21:58,568 --> 00:21:59,986 et revenez pour le prosciutto. 301 00:22:00,070 --> 00:22:01,988 - Prenez juste... - Lou me disait toujours, 302 00:22:02,364 --> 00:22:04,657 "Tout ce qui est essentiel est invisible." 303 00:22:05,950 --> 00:22:09,454 C'est une citation d'un livre qu'on lisait quand on était enfants. 304 00:22:09,788 --> 00:22:10,789 Vraiment ? 305 00:22:12,082 --> 00:22:13,208 C'est vrai, non ? 306 00:22:14,000 --> 00:22:16,795 L'amour, la confiance, la fidélité. 307 00:22:18,171 --> 00:22:19,255 C'est invisible. 308 00:22:19,714 --> 00:22:21,716 Et aussi, les choses les plus importantes de la vie. 309 00:22:23,551 --> 00:22:26,388 J'ai versé 50 000 $ dans la bourse d'étude de votre petite fille. 310 00:22:27,555 --> 00:22:28,723 Ne faites pas ça. 311 00:22:29,224 --> 00:22:31,017 Connie, vous êtes de la famille. 312 00:22:31,142 --> 00:22:32,685 - C'est la moindre des choses. - Arrêtez. 313 00:22:33,395 --> 00:22:34,396 Ce n'est pas la peine. 314 00:22:36,481 --> 00:22:38,149 Un instant. C'est à propos de T.J. 315 00:22:40,068 --> 00:22:41,069 Je reviens tout de suite. 316 00:22:42,070 --> 00:22:44,697 - Oui ? - Il a appelé du poste de police. 317 00:22:44,906 --> 00:22:45,907 Qu'est-ce qui se passe ? 318 00:22:47,867 --> 00:22:48,868 J'en prendrai un. 319 00:22:49,953 --> 00:22:51,121 Qu'est-ce que tu fais ? 320 00:22:51,454 --> 00:22:53,873 Je participe à un rituel sacré polonais de mort. 321 00:22:54,249 --> 00:22:55,417 N'y pense même pas. 322 00:22:59,254 --> 00:23:00,338 Connie. 323 00:23:01,214 --> 00:23:03,633 Ces fleurs sont incroyables ! Elles sont arrivées ce matin. 324 00:23:03,716 --> 00:23:04,926 De la part de qui ? 325 00:23:05,510 --> 00:23:06,678 Frank Perkins. 326 00:23:07,137 --> 00:23:09,514 L'associé de Lou ? Il est là ? 327 00:23:09,681 --> 00:23:13,309 Non. Il est en affaire à Hong Kong. Il envoie ses condoléances. 328 00:23:13,560 --> 00:23:14,561 Je peux ? 329 00:23:15,395 --> 00:23:16,396 Que fait Jack ? 330 00:23:17,397 --> 00:23:20,400 - Il travaille. - C'est nouveau, ça. 331 00:23:21,693 --> 00:23:22,944 Bon, T.J. vient ? 332 00:23:23,486 --> 00:23:26,239 Non. Il est toujours bouleversé. 333 00:23:27,782 --> 00:23:29,492 Tu l'as laissé jouer aux jeux vidéo ? 334 00:23:29,576 --> 00:23:33,037 Je l'ai pas laissé, Elaine. Il a choisi de ne pas venir. 335 00:23:33,663 --> 00:23:35,206 Il avait peur de pas tenir le coup. 336 00:23:40,211 --> 00:23:43,548 Tu le traites comme un enfant, papa, alors il se comporte comme ça. 337 00:23:43,882 --> 00:23:45,800 Tu as toujours eu le jugement rapide. 338 00:23:46,509 --> 00:23:48,261 Mais ce n'est pas toi qui dois vivre avec, 339 00:23:48,386 --> 00:23:49,429 en prendre soin, 340 00:23:49,679 --> 00:23:52,682 rattraper ses erreurs, depuis... 341 00:23:52,765 --> 00:23:54,934 Depuis quoi ? Depuis l'accident ? 342 00:23:55,185 --> 00:23:56,978 - Tu peux même pas le dire. - Si. 343 00:23:58,396 --> 00:24:01,649 T'appelles ça prendre soin de lui, j'appelle ça le retarder. 344 00:24:01,983 --> 00:24:03,943 Fais-moi confiance. 345 00:24:04,903 --> 00:24:08,990 Il ne pouvait pas être là pour plusieurs raisons. 346 00:24:09,073 --> 00:24:10,742 Laisse tomber. 347 00:24:14,329 --> 00:24:17,123 S'il se passe quelque chose avec lui, j'ai le droit de savoir. 348 00:24:24,506 --> 00:24:25,548 Salut, Jack. 349 00:24:26,424 --> 00:24:28,468 - Salut, merci. On se voit au match. - Ouais. 350 00:24:31,804 --> 00:24:34,474 - T'es arrêté ? - Non. 351 00:24:34,891 --> 00:24:37,727 - Qu'est-ce qui se passe ici ? - En surveillant la résidence, 352 00:24:37,852 --> 00:24:40,438 nous avons croisé M. Karsten et lui avons demandé de nous suivre. 353 00:24:40,688 --> 00:24:43,566 Ah bon ? Il décline de répondre aux questions pour le moment. 354 00:24:43,650 --> 00:24:45,735 - En fait, il ne décline pas. - Pardon ? 355 00:24:45,818 --> 00:24:47,111 - C'est bon, Jack. - Non. 356 00:24:47,362 --> 00:24:49,781 Non. Je ne vais pas te laisser leur parler. 357 00:24:49,906 --> 00:24:52,116 Je veux les aider à trouver qui a tué Oncle Lou. 358 00:24:52,200 --> 00:24:53,243 Je peux le faire. 359 00:24:53,910 --> 00:24:56,120 Je vais faire comme d'habitude et dire la vérité. 360 00:25:06,923 --> 00:25:08,341 OK, génial. Parfait. 361 00:25:09,008 --> 00:25:10,009 Un peu plus haut, Billy. 362 00:25:11,511 --> 00:25:12,887 Oui, génial. 363 00:25:19,519 --> 00:25:22,313 Y avait-il des problèmes entre Oncle Lou et votre famille ? 364 00:25:23,648 --> 00:25:24,691 J'étais au club. 365 00:25:25,400 --> 00:25:26,526 Il ne va pas bien ? 366 00:25:27,151 --> 00:25:28,361 Il a l'air bizarre. 367 00:25:28,903 --> 00:25:31,906 Ce n'est pas lui. Vous devriez élargir l'investigation. 368 00:25:32,198 --> 00:25:35,159 Et votre père avait-il des différends avec votre Oncle Lou ? 369 00:25:37,704 --> 00:25:39,372 Lou était de la famille. 370 00:25:41,082 --> 00:25:42,375 On s'aime tous. 371 00:25:52,885 --> 00:25:54,846 Pourquoi la police enquêterait sur lui ? 372 00:25:56,431 --> 00:25:57,640 T'en penses quoi, Elaine ? 373 00:25:59,309 --> 00:26:00,310 C'est mon fils. 374 00:26:01,936 --> 00:26:03,021 Ils sont après moi. 375 00:26:07,275 --> 00:26:09,277 La nuit de la mort de Lou, que faisiez-vous ? 376 00:26:09,902 --> 00:26:12,280 - J'étais au club. - C'est la vérité, T.J. ? 377 00:26:13,364 --> 00:26:14,407 Demandez à Brandy. 378 00:26:14,699 --> 00:26:17,035 Quelqu'un vous a entraîné ? Vous a dit quoi répondre ? 379 00:26:17,201 --> 00:26:18,202 Non. 380 00:26:19,412 --> 00:26:20,413 J'étais au club. 381 00:26:20,496 --> 00:26:22,123 Je peux vérifier si vous étiez au club. 382 00:26:22,999 --> 00:26:24,834 Je peux récupérer les vidéos de Pinter's, 383 00:26:25,335 --> 00:26:27,253 les témoins, les listes d'invités. 384 00:26:27,378 --> 00:26:30,006 Je peux vérifier si vous me mentez. 385 00:26:30,131 --> 00:26:31,799 Vous savez ce qui arrive si vous mentez ? 386 00:26:33,259 --> 00:26:34,552 Votre nez grandit. 387 00:26:40,725 --> 00:26:43,519 C'est un crime, T.J. Vous pouvez aller en prison. 388 00:26:46,189 --> 00:26:47,190 Alors... 389 00:26:48,441 --> 00:26:49,984 Je ne veux pas vous mentir. 390 00:26:50,568 --> 00:26:52,153 C'est bien. Vous ne voulez pas mentir. 391 00:26:53,738 --> 00:26:57,617 - Recommençons, d'accord ? - D'accord. 392 00:27:04,207 --> 00:27:05,208 Connie ? 393 00:27:06,542 --> 00:27:09,879 - Vous partez ? - Je suis fatiguée. 394 00:27:10,380 --> 00:27:12,715 Bien sûr. Vous avez vécu l'enfer. 395 00:27:14,842 --> 00:27:19,097 Je n'ai rien dit pour T.J., mais ils vont revenir vers moi. 396 00:27:20,431 --> 00:27:21,474 C'est sûr. 397 00:27:22,183 --> 00:27:24,727 Quand ça arrivera, vous devez faire quelque chose pour moi. 398 00:27:25,144 --> 00:27:27,188 Vous pouvez peut-être vous rappeler quelque chose. 399 00:27:27,397 --> 00:27:30,441 Vous voulez que je risque tout pour protéger votre fils, 400 00:27:30,650 --> 00:27:32,110 - qui a peut-être tué... - Connie. 401 00:27:33,820 --> 00:27:38,282 Pendant 25 ans, j'ai porté Lou et votre famille. 402 00:27:38,533 --> 00:27:41,202 Malgré le fait qu'il était un incompétent maladroit, 403 00:27:42,036 --> 00:27:43,830 qui probablement me volait. 404 00:27:45,540 --> 00:27:48,501 Je vais mettre les choses au clair. 405 00:27:50,420 --> 00:27:51,796 Tout ce que vous avez... 406 00:27:52,880 --> 00:27:53,881 je vous l'ai donné. 407 00:27:55,466 --> 00:27:56,759 Et ça peut disparaître... 408 00:27:58,386 --> 00:27:59,387 juste comme ça. 409 00:27:59,595 --> 00:28:01,723 J'ai vu Lou au bureau, 410 00:28:01,848 --> 00:28:03,850 et après je l'ai appelé plusieurs fois au téléphone. 411 00:28:03,975 --> 00:28:07,478 - Vous étiez en colère. - Non. Pas en colère. 412 00:28:07,687 --> 00:28:08,771 Non, j'ai juste... 413 00:28:09,731 --> 00:28:12,316 Je voulais, vous savez, réparer les choses. 414 00:28:12,650 --> 00:28:14,444 C'est ce que vous avez fait, T.J. ? 415 00:28:14,527 --> 00:28:16,070 Vous êtes allé voir Oncle Lou ? 416 00:28:16,779 --> 00:28:18,531 Oui. J'y suis allé. 417 00:28:19,574 --> 00:28:20,575 Je l'ai vu. 418 00:28:20,700 --> 00:28:23,911 Donc vous admettez avoir vu votre oncle ? 419 00:28:26,914 --> 00:28:27,915 Oui. 420 00:28:30,042 --> 00:28:31,043 Oui... 421 00:28:32,795 --> 00:28:36,632 J'ai vu une photo de lui à la télé 422 00:28:37,300 --> 00:28:41,012 aux infos après que mon père m'a dit ce qui s'était passé, 423 00:28:41,554 --> 00:28:45,933 Quand je suis rentré du club, où j'étais toute la nuit avec Brandy. 424 00:28:51,063 --> 00:28:53,107 Si vous ne me croyez pas, vous pouvez lui demander. 425 00:28:59,822 --> 00:29:00,823 D'accord. 426 00:29:12,418 --> 00:29:14,670 Bien joué. Il devrait avoir un Oscar. 427 00:29:15,922 --> 00:29:18,382 Concentrez-vous plutôt sur un suspect légitime 428 00:29:18,466 --> 00:29:20,843 au lieu de continuer à harceler ma famille ? 429 00:29:23,596 --> 00:29:24,639 J'ai tout lu sur vous. 430 00:29:25,681 --> 00:29:27,058 Parents irlandais, c'est ça ? 431 00:29:28,059 --> 00:29:31,020 Morts quand vous étiez jeune. Un accident de construction. 432 00:29:31,229 --> 00:29:32,980 Sur un site Karsten, en plus. 433 00:29:33,815 --> 00:29:36,692 Et ensuite, surprise, le petit orphelin immigrant 434 00:29:37,401 --> 00:29:41,322 se fait adopter par le tout puissant clan de Chicago. Quel chanceux. 435 00:29:43,032 --> 00:29:44,909 Ma famille est engagée à trouver 436 00:29:44,992 --> 00:29:46,953 le vrai assassin de Lou Mrozek comme nous pouvons. 437 00:29:47,036 --> 00:29:48,788 Donc appelez-moi, Conseiller. 438 00:29:50,248 --> 00:29:51,249 Vous savez... 439 00:29:53,000 --> 00:29:54,460 ce serait étrange... 440 00:29:55,503 --> 00:29:57,588 que ce soit la vie que vos parents avaient imaginée. 441 00:29:59,882 --> 00:30:02,635 Que leur fils unique devienne coursier 442 00:30:02,718 --> 00:30:05,638 pour Thatcher Karsten, un collecteur de fonds pour une bande d'escrocs. 443 00:30:08,307 --> 00:30:09,392 Enfant, Jack... 444 00:30:10,560 --> 00:30:11,769 c'était ça la vie rêvée ? 445 00:31:24,467 --> 00:31:27,845 - Pars. Tu ne peux pas être là. - Désolé. Je sais que c'est bizarre. 446 00:31:28,763 --> 00:31:30,097 Comment tu m'as trouvée ? 447 00:31:30,723 --> 00:31:33,434 J'ai appelé le bureau du magazine. Ils ont dit que tu serais là. 448 00:31:35,061 --> 00:31:36,395 Tu n'as pas encore saisi ? 449 00:31:36,479 --> 00:31:38,606 Tu étais dans le bureau de mon mari ce matin. 450 00:31:39,440 --> 00:31:40,650 Je travaille, Jack. 451 00:31:40,858 --> 00:31:42,318 - J'essaye. - Cinq minutes. 452 00:31:42,944 --> 00:31:44,111 Je veux juste m'expliquer. 453 00:31:46,030 --> 00:31:47,239 On se doit ça. 454 00:31:51,661 --> 00:31:53,621 - Pas ici, OK ? - Oui. 455 00:31:59,085 --> 00:32:00,461 Bonjour, je peux vous aider ? 456 00:32:00,962 --> 00:32:01,963 Vous êtes Drew Stafford ? 457 00:32:02,338 --> 00:32:06,342 - Oui. Vous êtes ? - Serena Sanguillen, FBI. 458 00:32:08,010 --> 00:32:10,012 Je m'occupe d'une enquête fédérale 459 00:32:10,096 --> 00:32:11,138 sur Thatcher Karsten. 460 00:32:13,599 --> 00:32:14,642 Waouh. Nous devrions... 461 00:32:15,643 --> 00:32:17,186 véritablement faire connaissance alors. 462 00:32:18,104 --> 00:32:19,522 Je vous en prie, asseyez-vous. 463 00:32:19,689 --> 00:32:22,692 Je te promets, jusqu'à ce matin je ne savais pas qui était ton mari 464 00:32:22,775 --> 00:32:24,694 ou que j'aurais des affaires juridiques avec lui. 465 00:32:25,069 --> 00:32:26,779 "Affaire juridique" ? C'est un meurtre. 466 00:32:26,988 --> 00:32:30,282 - Ça n'a rien à voir avec nous. - Ça a tout à voir avec nous. 467 00:32:30,741 --> 00:32:34,120 Qui tu es versus qui je te pensais être. 468 00:32:34,829 --> 00:32:37,164 C'était une erreur, et je ne me pardonnerai jamais 469 00:32:37,248 --> 00:32:40,835 de m'être fait porter par un fantasme d'écolière. 470 00:32:40,960 --> 00:32:45,172 - Ce n'est pas ça... - Pourquoi je devrais te croire ? 471 00:32:45,464 --> 00:32:49,593 Tu répares les choses, tu manipules les situations et les gens. 472 00:32:50,011 --> 00:32:51,846 T'es un menteur professionnel. 473 00:32:52,555 --> 00:32:54,432 - Et apparemment vraiment doué. - Oui... 474 00:32:58,894 --> 00:33:00,104 sauf quand je suis avec toi. 475 00:33:06,986 --> 00:33:07,987 J'y vais. 476 00:33:14,493 --> 00:33:15,745 - Oui ? - Bonjour. 477 00:33:15,911 --> 00:33:16,996 Je suis d'ASA, Drew Stafford. 478 00:33:17,079 --> 00:33:18,914 Je voudrais parler à Constance Mrozek. 479 00:33:21,375 --> 00:33:22,585 Ça a été une longue journée... 480 00:33:23,627 --> 00:33:24,879 et ma tante est épuisée. 481 00:33:26,047 --> 00:33:27,923 Elle a déjà tout dit à la police. 482 00:33:28,090 --> 00:33:29,300 Je ne suis pas la police. 483 00:33:29,383 --> 00:33:30,718 Ils ont gardé mon frère 484 00:33:30,801 --> 00:33:32,845 pendant trois heures. Mais ils n'ont rien eu. 485 00:33:32,928 --> 00:33:34,597 Cette famille a déjà trop traversé. 486 00:33:34,764 --> 00:33:36,057 - Chérie… - On n'a pas besoin 487 00:33:36,390 --> 00:33:37,433 que vous veniez nous voir 488 00:33:37,516 --> 00:33:39,518 et fassiez traverser tout ça à ma tante à nouveau. 489 00:33:40,811 --> 00:33:42,188 Veuillez nous excuser. 490 00:33:43,147 --> 00:33:44,148 Ça va aller. 491 00:33:45,399 --> 00:33:46,400 OK. 492 00:33:47,068 --> 00:33:48,360 - Je t'appelle plus tard. - OK. 493 00:33:53,699 --> 00:33:55,242 Mon frère n'a fait de mal à personne. 494 00:33:56,994 --> 00:33:58,287 Il n'en est pas capable. 495 00:34:04,293 --> 00:34:07,671 - Elle est protectrice. - Je comprends. La famille. 496 00:34:08,297 --> 00:34:09,840 Vous feriez tout les uns pour les autres. 497 00:34:10,549 --> 00:34:12,885 Vous me voulez quelque chose ? 498 00:34:13,719 --> 00:34:16,222 Thatcher Karsten pensait que votre mari le volait. 499 00:34:16,305 --> 00:34:17,765 Ce n'est pas vrai. 500 00:34:17,848 --> 00:34:21,685 Lou Mrozek était l'homme le plus honorable que je connaisse. 501 00:34:21,936 --> 00:34:26,440 Pourtant, après 27 ans d'honnêteté, de dur labeur et d'engagement, 502 00:34:26,607 --> 00:34:29,735 Karsten n'a pas eu de mal à croire que votre mari, Lou, 503 00:34:29,902 --> 00:34:31,904 a détourné un million de dollars de l'entreprise. 504 00:34:32,154 --> 00:34:34,240 Lou a fait le bon choix d'aller voir la police, 505 00:34:34,406 --> 00:34:37,201 et c'est pourquoi Karsten a envoyé T.J. s'en occuper. 506 00:34:37,284 --> 00:34:40,913 - Non, T.J. Jamais il… - T.J. est élevé 507 00:34:41,080 --> 00:34:43,541 par le poing de fer d'un tyran. 508 00:34:44,166 --> 00:34:45,417 Il n'avait pas le choix. 509 00:34:48,504 --> 00:34:51,423 Mme Mrozek, je sais d'où vous venez. 510 00:34:51,841 --> 00:34:52,925 Le code que vous respectez. 511 00:34:53,008 --> 00:34:57,596 Je ne vous demanderai pas de le trahir, mais demandez-vous ceci. 512 00:34:59,056 --> 00:35:01,142 Qui, sinon vous… 513 00:35:02,101 --> 00:35:03,978 sera fidèle à votre mari ? 514 00:35:06,605 --> 00:35:07,606 Faites-le pour lui. 515 00:35:09,191 --> 00:35:10,693 Dites la vérité sur cette nuit. 516 00:35:16,824 --> 00:35:19,118 Je viens ici quand la vie devient un peu folle. 517 00:35:19,827 --> 00:35:22,371 M'asseoir sur un banc et regarder la rivière. 518 00:35:26,667 --> 00:35:28,377 À la recherche d'un trésor caché. 519 00:35:32,548 --> 00:35:34,133 Je dois y aller. 520 00:35:35,634 --> 00:35:38,554 Je sais que tu ne veux plus penser à moi. 521 00:35:38,804 --> 00:35:40,389 C'est ce que j'ai essayé de faire aussi. 522 00:35:43,309 --> 00:35:44,602 Mais je n'y arrive pas. 523 00:35:46,395 --> 00:35:50,691 Oui, c'est compliqué et risqué mais… 524 00:35:52,193 --> 00:35:55,988 on ne peut pas prétendre que ça n'est pas arrivé ou que ça ne change rien. 525 00:35:59,700 --> 00:36:02,244 Il y a des choses que je pourrais dire maintenant, 526 00:36:02,328 --> 00:36:08,375 des choses que je voudrais dire, mais parler n'arrangera rien. 527 00:36:10,169 --> 00:36:12,338 Ça rendra les choses plus confuses. 528 00:36:13,255 --> 00:36:14,381 Je ne suis pas confus. 529 00:36:14,715 --> 00:36:16,217 Comment tu peux dire ça ? 530 00:36:17,301 --> 00:36:18,802 Ce que tu dis n'a aucun sens. 531 00:36:19,178 --> 00:36:20,596 Ça a du sens. 532 00:36:22,097 --> 00:36:23,098 Ça… 533 00:36:23,849 --> 00:36:24,850 c'est réel. 534 00:36:37,988 --> 00:36:42,034 - Mon shooting est prêt. - Reviens plus tard. J'attendrai. 535 00:36:47,331 --> 00:36:48,666 Je ne peux pas. 536 00:36:49,625 --> 00:36:50,626 Écoute… 537 00:36:53,337 --> 00:36:54,880 revois-moi une seule fois de plus. 538 00:36:57,591 --> 00:36:59,093 On déterminera ce qui nous arrive. 539 00:37:04,390 --> 00:37:07,559 Si tu ne viens pas, je ne te dérangerai plus, je promets. 540 00:37:12,314 --> 00:37:13,607 Ce soir, huit heures, ici. 541 00:37:28,080 --> 00:37:31,083 On dirait que ce voyage à Dune Acres a porté ses fruits. 542 00:37:34,003 --> 00:37:35,129 J'ai vu les preuves. 543 00:37:35,879 --> 00:37:38,632 - Les photos de sushi sont géniales. - Merci. 544 00:37:43,637 --> 00:37:45,806 J'ai croisé quelqu'un. 545 00:37:46,140 --> 00:37:49,101 - Que je viens de rencontrer. - Quelle coïncidence. 546 00:37:50,185 --> 00:37:51,186 Vraiment ? 547 00:37:52,438 --> 00:37:53,814 C'est quoi une coïncidence ? 548 00:37:54,106 --> 00:37:55,566 OK, on a besoin d'un bong ? 549 00:37:57,067 --> 00:38:01,488 S'il y a deux ans, je n'étais pas allée à l'expo Ruscha 550 00:38:01,655 --> 00:38:04,491 ce jour précis à cette heure précise, si… 551 00:38:05,409 --> 00:38:08,245 j'étais allée déjeuner avant ou si le métro était en panne, 552 00:38:08,412 --> 00:38:11,874 je ne t'aurais pas rencontrée et je n'aurais pas eu ce travail. 553 00:38:11,957 --> 00:38:14,293 Et je ne serais pas assise maintenant. 554 00:38:16,503 --> 00:38:19,214 Une rencontre au hasard a eu un énorme impact sur ma vie. 555 00:38:19,465 --> 00:38:21,008 C’était donc juste une coïncidence ? 556 00:38:26,889 --> 00:38:28,057 Ça me fait peur. 557 00:38:30,059 --> 00:38:33,312 Comment tu sais si tu vis la vie que tu devais vivre ou… 558 00:38:34,521 --> 00:38:37,232 celle qui t'es tombée dessus ? 559 00:38:39,651 --> 00:38:41,779 Donc si t'étais arrivée une heure plus tard 560 00:38:41,862 --> 00:38:43,572 et qu'on ne s'était pas rencontrées, 561 00:38:43,947 --> 00:38:47,826 tu serais devenue camionneuse et pas photographe ? 562 00:38:48,369 --> 00:38:50,204 Je ne pense pas qu'on soit victime du destin. 563 00:38:51,246 --> 00:38:52,623 On construit nos propres vies. 564 00:38:54,750 --> 00:38:58,379 Donc le chemin qu'on prend est celui qu'on veut prendre. 565 00:38:59,046 --> 00:39:00,964 - Celui qu'on doit prendre. - Ouais. 566 00:39:02,132 --> 00:39:03,759 Sauf quand un ours te poursuit. 567 00:39:04,635 --> 00:39:06,178 Dans ce cas, tu cours. 568 00:39:16,438 --> 00:39:17,439 T'as assez mangé ? 569 00:39:18,899 --> 00:39:21,735 L'aloyau était sorti tout droit des Flintstones. 570 00:39:23,904 --> 00:39:25,239 Je suis très fier de toi, fiston. 571 00:39:26,907 --> 00:39:29,326 Peut-être que je ne t'ai pas donné assez de responsabilités. 572 00:39:30,577 --> 00:39:31,620 Je vais y remédier. 573 00:39:32,830 --> 00:39:33,914 Ça te ferait plaisir ? 574 00:39:35,499 --> 00:39:36,542 Oui. 575 00:39:37,751 --> 00:39:39,169 D'accord. 576 00:40:29,470 --> 00:40:32,222 T.J. ? T.J. Karsten, vous êtes en état d'arrestation. 577 00:40:33,682 --> 00:40:35,517 T.J. ! Ne cours pas ! 578 00:41:25,776 --> 00:41:28,654 Besoin de renfort à Habbard et Wells. Suspect appréhendé. 579 00:42:52,029 --> 00:42:54,031 Patrycja Toczek