1
00:00:00,501 --> 00:00:02,086
Précédemment dans Betrayal...
2
00:00:02,336 --> 00:00:03,796
Qui était l'homme sur le balcon ?
3
00:00:03,880 --> 00:00:05,339
Je n'ai pas eu son nom.
4
00:00:05,965 --> 00:00:08,217
- Oncle Lou est de la famille.
- Il ment.
5
00:00:08,676 --> 00:00:10,762
Papa est triste.
Il faut que tu répares ça, Oncle Lou.
6
00:00:10,845 --> 00:00:13,097
- Ça va aller, T.J.
- Je suis très inquiet !
7
00:00:13,473 --> 00:00:15,266
La police a trouvé Lou
dans la rivière
8
00:00:15,433 --> 00:00:16,684
avec deux balles dans son corps.
9
00:00:16,768 --> 00:00:19,479
- Où est le pistolet, T.J. ?
- Je n'ai rien fait de mal.
10
00:00:19,729 --> 00:00:20,730
Ça ne peut pas arriver.
11
00:00:22,273 --> 00:00:23,566
Ce cas me mettra en couverture...
12
00:00:23,649 --> 00:00:24,650
LES FEDS ACCUSENT KARSTEN
13
00:00:24,984 --> 00:00:26,611
- ...de chaque magazine.
- C'est qui ?
14
00:00:26,736 --> 00:00:29,238
L'avocat de la défense.
Je vais le crucifier.
15
00:02:52,006 --> 00:02:53,049
Salut.
16
00:02:58,346 --> 00:02:59,347
Waouh...
17
00:03:00,765 --> 00:03:02,767
si seulement j'avais
pas l'interpellation ce matin.
18
00:03:10,191 --> 00:03:11,984
Tu peux me passer le shampooing ?
19
00:03:16,864 --> 00:03:17,865
Merci.
20
00:03:25,790 --> 00:03:27,625
Parce que tu le vaux bien.
21
00:03:39,178 --> 00:03:41,472
NUMÉRO INCONNU
Je n'arrête pas de penser à toi.
22
00:03:45,518 --> 00:03:46,519
Voilà.
23
00:03:47,812 --> 00:03:50,648
Je ne sais pas comment tu fais.
Faire du sport si tard.
24
00:03:50,982 --> 00:03:52,191
Trop de caféine, j'imagine.
25
00:03:52,650 --> 00:03:54,694
J'ai dit à Val,
pas d'appels après 10 h.
26
00:03:56,529 --> 00:03:57,530
Allô ?
27
00:03:59,699 --> 00:04:00,866
Oui, patientez, je vais voir.
28
00:04:01,409 --> 00:04:03,661
C'est pour toi. Une femme.
Elle ne s'est pas présentée.
29
00:04:06,706 --> 00:04:08,541
- Allô ?
- Jack, c'est Brandy du club.
30
00:04:09,250 --> 00:04:13,337
Je suis désolée de vous appeler,
T.J. est là, il parle comme un fou.
31
00:04:13,462 --> 00:04:16,090
D'accord, j'arrive.
C'est un truc de boulot.
32
00:04:52,835 --> 00:04:55,671
CONTENEUR À ORDURES
33
00:05:23,616 --> 00:05:27,244
- Bonjour. Bienvenue à Pinter's.
- Je cherche Brandy.
34
00:05:27,495 --> 00:05:30,247
- Je suis Tina. Je peux vous aider.
- Merci. On est de passage.
35
00:05:34,043 --> 00:05:35,669
- M. Karsten.
- Brandy ?
36
00:05:36,379 --> 00:05:37,588
- Oui.
- Où est-il ?
37
00:05:47,264 --> 00:05:49,892
Messieurs, nous aurons besoin
de cette pièce.
38
00:05:52,937 --> 00:05:55,773
Pourquoi tu les as appelés ?
Je ne voulais pas que tu fasses ça !
39
00:05:55,940 --> 00:05:57,108
Il ne peut pas boire.
40
00:05:57,608 --> 00:05:59,235
Tout le monde est censé savoir.
41
00:05:59,652 --> 00:06:01,695
Il ne doit pas mélanger
alcool et médocs.
42
00:06:01,987 --> 00:06:04,824
- Je suis pas malade ! Je vais bien.
- Tu ne vas pas bien.
43
00:06:05,699 --> 00:06:08,035
La police veut t'interroger
sur le meurtre de ton oncle.
44
00:06:08,994 --> 00:06:10,746
Tu n'es pas en état pour ça.
45
00:06:11,288 --> 00:06:13,457
- J'ai des ennuis ?
- On va s'en occuper.
46
00:06:13,749 --> 00:06:15,876
Mais tu dois aller dormir
et te ressaisir.
47
00:06:16,293 --> 00:06:17,711
On va te préparer
pour les questions
48
00:06:17,795 --> 00:06:18,796
avant qu'ils t'emmènent.
49
00:06:18,879 --> 00:06:21,841
- On te met dans un hôtel.
- Non. Je ne vais pas à l'hôtel.
50
00:06:21,924 --> 00:06:23,509
- T.J.
- Je n'irai pas !
51
00:06:23,676 --> 00:06:25,052
Il peut venir chez moi.
52
00:06:26,720 --> 00:06:28,347
Ce n'est pas une bonne idée.
53
00:06:28,848 --> 00:06:30,474
Faites-moi confiance, M. Karsten.
54
00:06:31,350 --> 00:06:33,644
C'est peut-être plus sûr.
C'est plus discret.
55
00:06:36,021 --> 00:06:37,022
OK.
56
00:06:41,152 --> 00:06:42,653
C'est entre nous, d'accord ?
57
00:06:45,281 --> 00:06:46,907
Allez, T.J. On y va.
58
00:06:55,291 --> 00:06:56,876
On aura besoin
d'un criminaliste, Jack.
59
00:06:57,418 --> 00:06:58,419
Pas encore.
60
00:06:58,711 --> 00:07:02,214
Gardons profil bas pour l'instant.
On a pas besoin de plus de regards,
61
00:07:02,298 --> 00:07:04,341
de gens qui rôdent
autour de Karsten Allied.
62
00:07:05,217 --> 00:07:07,970
S'ils apprennent pour l'argent perdu,
ça ressemblera à un motif.
63
00:07:09,180 --> 00:07:11,640
C'est assez pour qu'ils croient
que T.J. a vraiment tué Lou.
64
00:07:12,308 --> 00:07:14,894
Ça ne va pas arriver, d'accord ?
Je connais quelqu'un.
65
00:07:14,977 --> 00:07:16,604
Je demanderai ce que sait la police.
66
00:07:16,729 --> 00:07:18,731
SARA
Je fais que penser à toi.
67
00:07:22,067 --> 00:07:23,444
Ça nécessite ton attention, Jack.
68
00:07:24,570 --> 00:07:25,571
Toute ton attention.
69
00:07:36,207 --> 00:07:37,416
MODE PRIVÉ
70
00:07:40,711 --> 00:07:42,463
RECHERCHE INTERNET
71
00:07:49,136 --> 00:07:51,096
AFFAIRE DE CORRUPTION DE SYNDICATS
72
00:07:52,848 --> 00:07:56,894
L'AFFAIRE DE CORRUPTION DE SYNDICATS
SE CLÔTURE PAR UN ACCORD
73
00:07:59,647 --> 00:08:01,232
MCALLISTER DÉFEND
KARSTEN ALLIED CONTRE SEC
74
00:08:04,693 --> 00:08:07,321
ANNONCE DE MARIAGE
M. & MME JACK MCALLISTER
75
00:08:13,452 --> 00:08:16,622
Merci de l'avoir mise au lit, Marie.
Bonne nuit.
76
00:08:20,501 --> 00:08:22,253
Ton appartement est très propre.
77
00:08:24,463 --> 00:08:27,132
Je t'ai pris un cadeau
la semaine dernière au Navy Pier.
78
00:08:27,216 --> 00:08:30,302
Il y avait un jeu de tir
et j'ai gagné.
79
00:08:31,595 --> 00:08:33,138
Qu'est-ce qui se passe, T.J. ?
80
00:08:36,892 --> 00:08:41,897
- Tu peux tout me dire.
- Un lapin. Il m'a fait penser à toi.
81
00:08:42,940 --> 00:08:45,150
Sûrement parce que je pense
à toi tout le temps.
82
00:08:51,115 --> 00:08:52,366
Je peux l'imaginer.
83
00:08:53,951 --> 00:08:56,579
Vivre ici avec vous,
une vraie famille.
84
00:08:58,414 --> 00:08:59,707
Tu as une famille.
85
00:09:01,417 --> 00:09:02,501
Pas comme ça.
86
00:09:13,679 --> 00:09:14,680
Jack.
87
00:09:15,848 --> 00:09:17,016
Orestes.
88
00:09:18,017 --> 00:09:20,352
- Désolé de te réveiller si tôt.
- T'es très occupé ?
89
00:09:22,855 --> 00:09:24,023
T'as quelque chose pour moi ?
90
00:09:26,233 --> 00:09:29,612
Des messages décousus de T.J.
sur le téléphone du mec mort.
91
00:09:30,446 --> 00:09:33,157
Des témoins possibles sur la scène,
un porte-monnaie,
92
00:09:33,365 --> 00:09:35,367
une immatriculation
de la voiture du gosse,
93
00:09:35,451 --> 00:09:37,995
mais pas d'arme du crime. Pas d'ADN.
94
00:09:39,330 --> 00:09:41,999
D'accord, et Connie Mrozek,
la veuve de Lou ?
95
00:09:42,374 --> 00:09:44,126
C'est une impasse.
Elle ne leur a rien donné.
96
00:09:45,502 --> 00:09:47,379
Pas assez pour
une arrestation, mais...
97
00:09:48,422 --> 00:09:51,175
le procureur est un crâneur
avec un faible pour Karsten.
98
00:09:51,759 --> 00:09:53,469
Son nom est Drew Stafford.
99
00:09:54,345 --> 00:09:56,680
- Je ne le connais pas.
- Intelligent, jeune,
100
00:09:57,264 --> 00:10:00,267
beau, le genre de mec
qu'il est facile de détester.
101
00:10:01,810 --> 00:10:03,228
Il veut se faire un nom.
102
00:10:07,024 --> 00:10:08,984
Merci. Je serai en contact.
103
00:10:09,276 --> 00:10:11,612
Tu n'as pas besoin de faire ça.
Je suis payé.
104
00:10:11,987 --> 00:10:13,030
Un petit bonus.
105
00:10:13,447 --> 00:10:15,282
- Maigre paie à la police.
- Ouais.
106
00:10:18,077 --> 00:10:21,413
Bonjour. Où étais-tu ?
Attends. Ne dis rien.
107
00:10:21,580 --> 00:10:23,749
Une crise Karsten
dont je ne veux rien savoir.
108
00:10:24,416 --> 00:10:25,959
Si tu changes d'avis
à ce propos,
109
00:10:26,168 --> 00:10:27,169
dis-moi.
110
00:10:27,961 --> 00:10:31,924
Je te promets que le jour où tu ne
travailleras plus pour mon père,
111
00:10:32,007 --> 00:10:33,759
je t'accueillerai avec un martini
112
00:10:33,842 --> 00:10:35,552
et je poserai des question
sur ta journée.
113
00:10:35,719 --> 00:10:36,720
Où est mon téléphone ?
114
00:10:36,804 --> 00:10:38,305
- Aucune idée.
- Il est où ?
115
00:10:38,389 --> 00:10:40,933
- Je ne sais pas.
- Hé. Doucement.
116
00:10:41,058 --> 00:10:42,267
- Voleur.
- Non !
117
00:10:42,351 --> 00:10:44,561
Il l'a pris pour regarder les photos
de mes amies, Jess,
118
00:10:44,645 --> 00:10:46,313
- en jouant avec son...
- Hé, non.
119
00:10:46,397 --> 00:10:47,981
Il dit qu'il sait pas où il est.
120
00:10:48,107 --> 00:10:50,818
C'est rien, Val.
Appelle-le. Il va se trouver.
121
00:10:51,068 --> 00:10:54,279
Vic, je pense que Jess n'aime pas
les voleurs de téléphone.
122
00:10:54,738 --> 00:10:56,240
Pourquoi vous n'êtes pas à l'école ?
123
00:10:56,407 --> 00:10:59,118
On prépare le restaurant avec maman
pour le mémorial d'oncle Lou.
124
00:10:59,284 --> 00:11:01,829
En disant que je voulais votre aide,
je le pensais vraiment.
125
00:11:01,912 --> 00:11:04,623
Donc montez vous préparer,
maintenant.
126
00:11:05,791 --> 00:11:06,792
Allez.
127
00:11:09,920 --> 00:11:10,963
C'est arrivé quand ?
128
00:11:11,588 --> 00:11:13,549
Tu veux dire quand est-on
devenus parents d'ados ?
129
00:11:13,632 --> 00:11:16,009
- Aucune idée.
- C'est des gorilles sauvages.
130
00:11:16,635 --> 00:11:17,678
Avec des portables.
131
00:11:19,722 --> 00:11:20,931
On va y arriver ?
132
00:11:22,975 --> 00:11:24,017
Je pense que oui.
133
00:11:37,531 --> 00:11:39,199
Attends. Les enfants sont en haut.
134
00:11:41,368 --> 00:11:42,494
Oui, mais...
135
00:11:46,123 --> 00:11:48,959
les enfants ont 16 ans.
136
00:11:49,251 --> 00:11:51,837
Donc ils sont sur leurs portables
ou sur leurs ordinateurs.
137
00:11:52,588 --> 00:11:53,714
Et là ils se disputent,
138
00:11:53,797 --> 00:11:56,842
donc ils ne se préoccupent pas
de leurs parents vieux et chiants...
139
00:11:58,802 --> 00:11:59,803
nous.
140
00:12:04,600 --> 00:12:06,143
Tu te souviens de cette chanson ?
141
00:12:07,102 --> 00:12:10,022
C'était... l'été de notre mariage.
142
00:12:11,106 --> 00:12:12,232
À la cabane ?
143
00:12:18,405 --> 00:12:19,406
Hé, je...
144
00:12:20,657 --> 00:12:23,160
Ayons 16 ans une minute.
145
00:12:24,411 --> 00:12:29,208
Ne pensons plus qu'à ici…
146
00:12:30,334 --> 00:12:31,335
et maintenant.
147
00:12:54,858 --> 00:12:57,194
Regarde. Bonjour, Sara.
148
00:12:57,277 --> 00:12:59,863
Salut. Vous avez quelque chose
pour la vente de gateaux ?
149
00:12:59,988 --> 00:13:02,199
- Je voulais, mais j'ai oublié...
- Maman ne cuisine pas.
150
00:13:02,282 --> 00:13:04,827
- Pas beaucoup.
- Les mélanges à gâteaux sont bien.
151
00:13:04,952 --> 00:13:06,912
On ne vous demande pas
de moudre du blé.
152
00:13:07,204 --> 00:13:10,541
J'ai essayé une fois.
Les pancakes étaient incroyables.
153
00:13:11,124 --> 00:13:13,502
Bon, c'est l'heure d'aller à l'école.
154
00:13:13,710 --> 00:13:15,462
Je t'aime jusqu'à Mars.
155
00:13:15,546 --> 00:13:17,005
- Jupiter.
- Saturne.
156
00:13:17,256 --> 00:13:18,632
- Je resterai jusqu'à...
- Je sais.
157
00:13:18,715 --> 00:13:19,716
OK.
158
00:13:21,134 --> 00:13:22,135
- Kate.
- Oui ?
159
00:13:22,219 --> 00:13:23,637
Tu t'occupes de la levée de fond ?
160
00:13:24,012 --> 00:13:27,432
Oui. Bethany Weber
devait le faire mais...
161
00:13:28,433 --> 00:13:30,602
elle traverse l'enfer
avec son divorce et le reste.
162
00:13:32,437 --> 00:13:33,981
Oh, waouh. J'aimerais aider.
163
00:13:34,481 --> 00:13:36,817
J'aimerais m'impliquer plus
à l'école.
164
00:13:36,942 --> 00:13:40,362
Je pourrais proposer
une session de portait en famille.
165
00:13:41,196 --> 00:13:42,281
- Merci.
- Ouais.
166
00:13:42,364 --> 00:13:43,782
- Les gens vont adorer.
- Super.
167
00:13:43,991 --> 00:13:45,075
- Maman !
- OK...
168
00:13:50,706 --> 00:13:55,002
Je vais essayer de faire un gâteau.
Ça ne doit pas être si difficile.
169
00:13:55,544 --> 00:13:58,297
J'apprécie ton enthousiasme
mais soyons honnêtes.
170
00:13:58,672 --> 00:14:01,925
Pas d'arme du crime. Personne ne peut
placer T.J. Karsten sur le crime.
171
00:14:02,009 --> 00:14:03,093
Si, un valet. Merci.
172
00:14:03,218 --> 00:14:06,513
Il a vu un homme aux cheveux marrons
à 60 mètres. Ce n'est pas assez.
173
00:14:06,597 --> 00:14:08,724
J'ai relu la déposition de la veuve.
174
00:14:08,932 --> 00:14:11,184
Ce n'est pas tout.
Elle nous cache quelque chose.
175
00:14:11,393 --> 00:14:12,394
Drew, écoutez.
176
00:14:12,728 --> 00:14:17,691
L'argent de Karsten a bâti la ville.
N'en faites pas un ennemi ingérable.
177
00:14:19,443 --> 00:14:20,819
Merde !
178
00:14:22,070 --> 00:14:24,740
Pendant 30 ans, cet homme a terrifié
le bureau du procureur,
179
00:14:24,823 --> 00:14:26,909
lui faisait fermer les yeux,
mais il n'est pas roi.
180
00:14:27,034 --> 00:14:29,369
C'est un dinosaure.
Il ne me fait pas peur.
181
00:14:29,953 --> 00:14:32,247
C'est un T-Rex, donc il devrait.
182
00:14:32,748 --> 00:14:35,459
Ce qui fait tourner tout ça,
c'est un procureur enragé.
183
00:14:35,542 --> 00:14:38,003
Si T.J. peut tenir l'interrogatoire,
on devrait être bien.
184
00:14:39,546 --> 00:14:40,631
C'est un gros si.
185
00:14:43,008 --> 00:14:44,468
Si tout échoue,
186
00:14:44,801 --> 00:14:47,429
on peut toujours mentionner
le déficit cognitif de T.J.
187
00:14:47,512 --> 00:14:48,764
C'est sans importance.
188
00:14:50,057 --> 00:14:51,350
Il n'y a pas de déficit.
189
00:14:54,561 --> 00:14:55,562
Salut, Jack.
190
00:14:55,979 --> 00:14:57,814
Tu es allé au club cette nuit-là.
191
00:14:58,190 --> 00:15:02,027
Non, je te l'ai dit.
Je suis allé voir Lou.
192
00:15:02,194 --> 00:15:05,948
Mais si on demande, tu étais au club.
Tu étais avec Brandy.
193
00:15:06,865 --> 00:15:09,826
- C'est ce que je dis ?
- Oui, T.J., on dira tous ça.
194
00:15:10,911 --> 00:15:12,079
- OK ?
- Ouais.
195
00:15:12,955 --> 00:15:15,248
D'accord, la nuit où Lou est mort,
où étais-tu ?
196
00:15:16,166 --> 00:15:17,334
J'étais au club.
197
00:15:18,210 --> 00:15:19,503
Tu dis la vérité ?
198
00:15:20,420 --> 00:15:23,215
- La vérité ?
- Oui. Dis la vérité. T'étais où ?
199
00:15:23,882 --> 00:15:25,467
Je suis allé voir Lou au restaurant.
200
00:15:25,842 --> 00:15:29,513
Non, T.J., le club. Le club !
201
00:15:29,638 --> 00:15:31,598
- Il a dit...
- T'étais où ?
202
00:15:31,682 --> 00:15:33,016
Je suis allé arranger les choses.
203
00:15:33,684 --> 00:15:36,103
- Ça ne sert à rien.
- Je ne comprends pas.
204
00:15:36,311 --> 00:15:38,480
- Tu m'as demandé...
- Écoute, bébé.
205
00:15:40,107 --> 00:15:43,151
Tu étais avec moi toute la nuit
au club.
206
00:15:45,278 --> 00:15:47,823
Tu as appris pour Lou
quand t'es rentré à la maison.
207
00:15:49,199 --> 00:15:52,160
Peu importe ce que les gens disent,
c'est ce que tu vas leur dire.
208
00:15:54,371 --> 00:15:55,414
C'est la nouvelle vérité.
209
00:16:00,919 --> 00:16:03,755
- Pas si fort. Ma fille dort.
- Désolé.
210
00:16:06,425 --> 00:16:08,510
Donc, as-tu vu Lou
la nuit de sa mort ?
211
00:16:12,514 --> 00:16:13,557
J'étais au club.
212
00:16:13,682 --> 00:16:14,891
T'es parti quand du club ?
213
00:16:17,686 --> 00:16:18,687
J'étais au club.
214
00:16:19,771 --> 00:16:21,106
Quelqu'un t'a dit de dire ça ?
215
00:16:22,524 --> 00:16:23,608
J'étais au club.
216
00:16:28,530 --> 00:16:29,614
Ça ne va pas marcher.
217
00:16:31,283 --> 00:16:32,451
On doit continuer à essayer.
218
00:16:33,076 --> 00:16:34,745
Parfois, je pense
qu'on le sous-estime.
219
00:16:37,831 --> 00:16:40,625
OK. Donc il reste là pour l'instant,
220
00:16:40,709 --> 00:16:43,295
caché de la police.
Je dois parler à quelqu'un.
221
00:16:43,920 --> 00:16:46,298
Je vais continuer à creuser. Salut.
222
00:16:59,728 --> 00:17:01,772
SARA
Je n'arrête pas de penser à toi.
223
00:17:14,117 --> 00:17:16,661
Quand est-ce que je peux te revoir ?
224
00:17:26,004 --> 00:17:29,174
- Salut. Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien, je voulais te dire bonjour.
225
00:17:30,175 --> 00:17:32,928
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je fais un gâteau.
226
00:17:35,555 --> 00:17:38,391
Tu peux me prendre du bœuf séché
et du dentifrice tant que t'y es ?
227
00:17:39,101 --> 00:17:41,019
De quoi tu parles ?
Je suis recouverte de farine.
228
00:17:42,229 --> 00:17:44,689
Tu pourrais aussi me prendre
ces lingettes détachantes ?
229
00:17:44,773 --> 00:17:46,149
J'ai du café sur ma chemise.
230
00:17:46,566 --> 00:17:47,651
Je raccroche.
231
00:17:47,734 --> 00:17:49,611
Moi aussi.
Je rentrerai tard à la maison.
232
00:17:50,487 --> 00:17:51,488
Salut.
233
00:17:56,993 --> 00:17:59,871
En tant que société, nous avons
convenu d'une série de mandats
234
00:17:59,955 --> 00:18:01,706
qui proclament le respect
des droits d'autrui.
235
00:18:01,790 --> 00:18:04,417
C'est un contrat commun
qui nous empêche
236
00:18:04,751 --> 00:18:07,879
de nous entre-tuer,
comme des animaux.
237
00:18:07,963 --> 00:18:09,005
Voilà le problème.
238
00:18:11,341 --> 00:18:12,509
Un homme a été assassiné,
239
00:18:13,301 --> 00:18:16,888
et quiconque a commis ce crime
a rompu ce contrat secret.
240
00:18:17,556 --> 00:18:18,557
Donc veuillez m'excuser
241
00:18:18,640 --> 00:18:20,642
de ne pas me soucier
d'importuner votre client.
242
00:18:20,934 --> 00:18:24,229
Je demande seulement
que vous élargissiez votre enquête
243
00:18:24,312 --> 00:18:26,148
à d'autres potentiels suspects.
244
00:18:27,190 --> 00:18:32,112
T.J. Karsten n'a aucun motif
et un alibi en béton.
245
00:18:32,237 --> 00:18:33,572
Pourquoi ne pas l'interroger ?
246
00:18:34,865 --> 00:18:36,491
Vous avez l'air d'un homme ambitieux.
247
00:18:38,285 --> 00:18:39,911
Saviez-vous que
ces 30 dernières années,
248
00:18:39,995 --> 00:18:41,997
aucun maire n'a été élu
dans cette ville
249
00:18:42,080 --> 00:18:43,623
sans le soutien de Thatcher Karsten ?
250
00:18:44,374 --> 00:18:45,834
Que voulez-vous dire ?
251
00:18:46,251 --> 00:18:47,294
Je veux dire que...
252
00:18:47,419 --> 00:18:50,213
- Salut.
- Salut, chérie ! Quelle surprise.
253
00:18:50,422 --> 00:18:53,466
Désolée d'interrompre.
Je t'amène juste une chemise propre.
254
00:18:54,926 --> 00:18:55,927
Merci.
255
00:19:02,267 --> 00:19:03,393
Oh, Jack McAllister,
256
00:19:03,476 --> 00:19:06,730
je vous présente ma magnifique
et imprévisible femme, Sara.
257
00:19:07,522 --> 00:19:08,857
- Salut.
- Enchantée.
258
00:19:15,488 --> 00:19:18,867
- Je devrais vous laisser.
- Salut, chérie.
259
00:19:21,745 --> 00:19:23,205
Où en étions-nous ?
260
00:19:23,663 --> 00:19:25,498
Je sais ! Au moment où
vous insinuez
261
00:19:25,582 --> 00:19:29,085
une faveur politique si j'y vais
mollo avec le garçon Karsten.
262
00:19:29,794 --> 00:19:32,005
Je suis désolé. Vous savez,
j'ai un autre rendez-vous,
263
00:19:32,088 --> 00:19:33,256
mais merci pour votre temps.
264
00:19:35,175 --> 00:19:36,551
Merci, Jack.
265
00:19:50,899 --> 00:19:52,192
Sara.
266
00:19:52,484 --> 00:19:53,693
Qu'est-ce qui se passe ?
267
00:19:53,777 --> 00:19:54,945
- Salut, Sara.
- Salut.
268
00:19:55,028 --> 00:19:57,155
- Ton mari est un tortionnaire.
- Oui, je sais.
269
00:19:59,950 --> 00:20:02,160
- C'est de la folie.
- Je sais. J'y crois pas...
270
00:20:02,285 --> 00:20:04,996
C'était quoi ? Tout était une sorte
de stratégie légale tordue ?
271
00:20:05,080 --> 00:20:07,832
- De quoi tu parles ? Écoute-moi.
- Lâche-moi.
272
00:20:07,916 --> 00:20:10,460
- Promis, j'en savais rien...
- Je ne sais pas qui tu es
273
00:20:10,585 --> 00:20:12,128
ou pourquoi tu ferais
une chose pareille.
274
00:20:12,212 --> 00:20:15,548
C'est fini. Tu comprends ?
Ça ne s'est jamais passé. C'est fini.
275
00:20:33,900 --> 00:20:37,112
Michael. Oui, je t'entends.
Je comprends ce que tu dis.
276
00:20:38,238 --> 00:20:40,156
Peu m'importe
ce que l'entreprise dit.
277
00:20:40,240 --> 00:20:43,576
Je ne vais pas passer une pub avec
une fillette de 9 ans dans un corset.
278
00:20:44,077 --> 00:20:48,081
C'est dégoûtant. En tant que parent,
je ne vais simplement pas signer.
279
00:20:49,082 --> 00:20:51,376
Bien. Au revoir.
280
00:20:52,085 --> 00:20:53,545
"En tant que parent ?"
281
00:20:54,546 --> 00:20:57,048
Parfois une plante en fin de vie
compte comme un enfant.
282
00:20:57,882 --> 00:21:01,594
- Dis-moi ?
- Je chasse une mission.
283
00:21:02,595 --> 00:21:04,014
Je n'ai rien pour toi.
284
00:21:04,222 --> 00:21:08,518
Un sujet de trois jours à Chicago
et des photos dans Millennium Park.
285
00:21:08,601 --> 00:21:09,602
Je prends.
286
00:21:11,354 --> 00:21:12,522
Sara, je te connais.
287
00:21:13,231 --> 00:21:15,108
Quand tu sautes sur l'occasion
288
00:21:15,191 --> 00:21:18,486
de prendre en photos des chiens
en pull à Millenium Park, ça va pas.
289
00:21:19,070 --> 00:21:20,071
Je vais bien, merci.
290
00:21:22,407 --> 00:21:25,076
Je ne sais pas. Je suis juste...
Je sens que j'ai besoin de...
291
00:21:27,746 --> 00:21:29,581
me pencher plus sur ma vie.
292
00:21:29,664 --> 00:21:32,208
On dirait que tu fais trop de yoga.
293
00:21:34,711 --> 00:21:37,422
J'ai juste envie...
J'ai envie d'être meilleure.
294
00:21:37,505 --> 00:21:42,552
Je veux être meilleure au travail,
en tant que mère, en tant que femme.
295
00:21:42,886 --> 00:21:44,637
Chérie,
qui ne veut pas être meilleur ?
296
00:21:45,096 --> 00:21:46,848
Tu veux
une vraie crise existentielle ?
297
00:21:47,140 --> 00:21:49,976
Essaye d'aller aux mariages
de trois ex-copains différents
298
00:21:50,143 --> 00:21:54,022
en l'espace de six mois.
Ça, c'est un vrai bordel.
299
00:21:56,900 --> 00:21:58,485
Passez la quiche
tant que c'est chaud,
300
00:21:58,568 --> 00:21:59,986
et revenez pour le prosciutto.
301
00:22:00,070 --> 00:22:01,988
- Prenez juste...
- Lou me disait toujours,
302
00:22:02,364 --> 00:22:04,657
"Tout ce qui est essentiel
est invisible."
303
00:22:05,950 --> 00:22:09,454
C'est une citation d'un livre
qu'on lisait quand on était enfants.
304
00:22:09,788 --> 00:22:10,789
Vraiment ?
305
00:22:12,082 --> 00:22:13,208
C'est vrai, non ?
306
00:22:14,000 --> 00:22:16,795
L'amour, la confiance, la fidélité.
307
00:22:18,171 --> 00:22:19,255
C'est invisible.
308
00:22:19,714 --> 00:22:21,716
Et aussi, les choses
les plus importantes de la vie.
309
00:22:23,551 --> 00:22:26,388
J'ai versé 50 000 $ dans la bourse
d'étude de votre petite fille.
310
00:22:27,555 --> 00:22:28,723
Ne faites pas ça.
311
00:22:29,224 --> 00:22:31,017
Connie, vous êtes de la famille.
312
00:22:31,142 --> 00:22:32,685
- C'est la moindre des choses.
- Arrêtez.
313
00:22:33,395 --> 00:22:34,396
Ce n'est pas la peine.
314
00:22:36,481 --> 00:22:38,149
Un instant. C'est à propos de T.J.
315
00:22:40,068 --> 00:22:41,069
Je reviens tout de suite.
316
00:22:42,070 --> 00:22:44,697
- Oui ?
- Il a appelé du poste de police.
317
00:22:44,906 --> 00:22:45,907
Qu'est-ce qui se passe ?
318
00:22:47,867 --> 00:22:48,868
J'en prendrai un.
319
00:22:49,953 --> 00:22:51,121
Qu'est-ce que tu fais ?
320
00:22:51,454 --> 00:22:53,873
Je participe à un rituel sacré
polonais de mort.
321
00:22:54,249 --> 00:22:55,417
N'y pense même pas.
322
00:22:59,254 --> 00:23:00,338
Connie.
323
00:23:01,214 --> 00:23:03,633
Ces fleurs sont incroyables !
Elles sont arrivées ce matin.
324
00:23:03,716 --> 00:23:04,926
De la part de qui ?
325
00:23:05,510 --> 00:23:06,678
Frank Perkins.
326
00:23:07,137 --> 00:23:09,514
L'associé de Lou ? Il est là ?
327
00:23:09,681 --> 00:23:13,309
Non. Il est en affaire à Hong Kong.
Il envoie ses condoléances.
328
00:23:13,560 --> 00:23:14,561
Je peux ?
329
00:23:15,395 --> 00:23:16,396
Que fait Jack ?
330
00:23:17,397 --> 00:23:20,400
- Il travaille.
- C'est nouveau, ça.
331
00:23:21,693 --> 00:23:22,944
Bon, T.J. vient ?
332
00:23:23,486 --> 00:23:26,239
Non. Il est toujours bouleversé.
333
00:23:27,782 --> 00:23:29,492
Tu l'as laissé
jouer aux jeux vidéo ?
334
00:23:29,576 --> 00:23:33,037
Je l'ai pas laissé, Elaine.
Il a choisi de ne pas venir.
335
00:23:33,663 --> 00:23:35,206
Il avait peur de pas tenir le coup.
336
00:23:40,211 --> 00:23:43,548
Tu le traites comme un enfant, papa,
alors il se comporte comme ça.
337
00:23:43,882 --> 00:23:45,800
Tu as toujours eu le jugement rapide.
338
00:23:46,509 --> 00:23:48,261
Mais ce n'est pas toi
qui dois vivre avec,
339
00:23:48,386 --> 00:23:49,429
en prendre soin,
340
00:23:49,679 --> 00:23:52,682
rattraper ses erreurs, depuis...
341
00:23:52,765 --> 00:23:54,934
Depuis quoi ? Depuis l'accident ?
342
00:23:55,185 --> 00:23:56,978
- Tu peux même pas le dire.
- Si.
343
00:23:58,396 --> 00:24:01,649
T'appelles ça prendre soin de lui,
j'appelle ça le retarder.
344
00:24:01,983 --> 00:24:03,943
Fais-moi confiance.
345
00:24:04,903 --> 00:24:08,990
Il ne pouvait pas être là
pour plusieurs raisons.
346
00:24:09,073 --> 00:24:10,742
Laisse tomber.
347
00:24:14,329 --> 00:24:17,123
S'il se passe quelque chose avec lui,
j'ai le droit de savoir.
348
00:24:24,506 --> 00:24:25,548
Salut, Jack.
349
00:24:26,424 --> 00:24:28,468
- Salut, merci. On se voit au match.
- Ouais.
350
00:24:31,804 --> 00:24:34,474
- T'es arrêté ?
- Non.
351
00:24:34,891 --> 00:24:37,727
- Qu'est-ce qui se passe ici ?
- En surveillant la résidence,
352
00:24:37,852 --> 00:24:40,438
nous avons croisé M. Karsten et lui
avons demandé de nous suivre.
353
00:24:40,688 --> 00:24:43,566
Ah bon ? Il décline de répondre
aux questions pour le moment.
354
00:24:43,650 --> 00:24:45,735
- En fait, il ne décline pas.
- Pardon ?
355
00:24:45,818 --> 00:24:47,111
- C'est bon, Jack.
- Non.
356
00:24:47,362 --> 00:24:49,781
Non. Je ne vais pas
te laisser leur parler.
357
00:24:49,906 --> 00:24:52,116
Je veux les aider à trouver
qui a tué Oncle Lou.
358
00:24:52,200 --> 00:24:53,243
Je peux le faire.
359
00:24:53,910 --> 00:24:56,120
Je vais faire comme d'habitude
et dire la vérité.
360
00:25:06,923 --> 00:25:08,341
OK, génial. Parfait.
361
00:25:09,008 --> 00:25:10,009
Un peu plus haut, Billy.
362
00:25:11,511 --> 00:25:12,887
Oui, génial.
363
00:25:19,519 --> 00:25:22,313
Y avait-il des problèmes
entre Oncle Lou et votre famille ?
364
00:25:23,648 --> 00:25:24,691
J'étais au club.
365
00:25:25,400 --> 00:25:26,526
Il ne va pas bien ?
366
00:25:27,151 --> 00:25:28,361
Il a l'air bizarre.
367
00:25:28,903 --> 00:25:31,906
Ce n'est pas lui.
Vous devriez élargir l'investigation.
368
00:25:32,198 --> 00:25:35,159
Et votre père avait-il des différends
avec votre Oncle Lou ?
369
00:25:37,704 --> 00:25:39,372
Lou était de la famille.
370
00:25:41,082 --> 00:25:42,375
On s'aime tous.
371
00:25:52,885 --> 00:25:54,846
Pourquoi la police enquêterait
sur lui ?
372
00:25:56,431 --> 00:25:57,640
T'en penses quoi, Elaine ?
373
00:25:59,309 --> 00:26:00,310
C'est mon fils.
374
00:26:01,936 --> 00:26:03,021
Ils sont après moi.
375
00:26:07,275 --> 00:26:09,277
La nuit de la mort de Lou,
que faisiez-vous ?
376
00:26:09,902 --> 00:26:12,280
- J'étais au club.
- C'est la vérité, T.J. ?
377
00:26:13,364 --> 00:26:14,407
Demandez à Brandy.
378
00:26:14,699 --> 00:26:17,035
Quelqu'un vous a entraîné ?
Vous a dit quoi répondre ?
379
00:26:17,201 --> 00:26:18,202
Non.
380
00:26:19,412 --> 00:26:20,413
J'étais au club.
381
00:26:20,496 --> 00:26:22,123
Je peux vérifier
si vous étiez au club.
382
00:26:22,999 --> 00:26:24,834
Je peux récupérer
les vidéos de Pinter's,
383
00:26:25,335 --> 00:26:27,253
les témoins, les listes d'invités.
384
00:26:27,378 --> 00:26:30,006
Je peux vérifier si vous me mentez.
385
00:26:30,131 --> 00:26:31,799
Vous savez ce qui arrive
si vous mentez ?
386
00:26:33,259 --> 00:26:34,552
Votre nez grandit.
387
00:26:40,725 --> 00:26:43,519
C'est un crime, T.J.
Vous pouvez aller en prison.
388
00:26:46,189 --> 00:26:47,190
Alors...
389
00:26:48,441 --> 00:26:49,984
Je ne veux pas vous mentir.
390
00:26:50,568 --> 00:26:52,153
C'est bien.
Vous ne voulez pas mentir.
391
00:26:53,738 --> 00:26:57,617
- Recommençons, d'accord ?
- D'accord.
392
00:27:04,207 --> 00:27:05,208
Connie ?
393
00:27:06,542 --> 00:27:09,879
- Vous partez ?
- Je suis fatiguée.
394
00:27:10,380 --> 00:27:12,715
Bien sûr. Vous avez vécu l'enfer.
395
00:27:14,842 --> 00:27:19,097
Je n'ai rien dit pour T.J.,
mais ils vont revenir vers moi.
396
00:27:20,431 --> 00:27:21,474
C'est sûr.
397
00:27:22,183 --> 00:27:24,727
Quand ça arrivera, vous devez faire
quelque chose pour moi.
398
00:27:25,144 --> 00:27:27,188
Vous pouvez peut-être
vous rappeler quelque chose.
399
00:27:27,397 --> 00:27:30,441
Vous voulez que je risque tout
pour protéger votre fils,
400
00:27:30,650 --> 00:27:32,110
- qui a peut-être tué...
- Connie.
401
00:27:33,820 --> 00:27:38,282
Pendant 25 ans,
j'ai porté Lou et votre famille.
402
00:27:38,533 --> 00:27:41,202
Malgré le fait qu'il était
un incompétent maladroit,
403
00:27:42,036 --> 00:27:43,830
qui probablement me volait.
404
00:27:45,540 --> 00:27:48,501
Je vais mettre les choses au clair.
405
00:27:50,420 --> 00:27:51,796
Tout ce que vous avez...
406
00:27:52,880 --> 00:27:53,881
je vous l'ai donné.
407
00:27:55,466 --> 00:27:56,759
Et ça peut disparaître...
408
00:27:58,386 --> 00:27:59,387
juste comme ça.
409
00:27:59,595 --> 00:28:01,723
J'ai vu Lou au bureau,
410
00:28:01,848 --> 00:28:03,850
et après je l'ai appelé
plusieurs fois au téléphone.
411
00:28:03,975 --> 00:28:07,478
- Vous étiez en colère.
- Non. Pas en colère.
412
00:28:07,687 --> 00:28:08,771
Non, j'ai juste...
413
00:28:09,731 --> 00:28:12,316
Je voulais, vous savez,
réparer les choses.
414
00:28:12,650 --> 00:28:14,444
C'est ce que vous avez fait, T.J. ?
415
00:28:14,527 --> 00:28:16,070
Vous êtes allé voir Oncle Lou ?
416
00:28:16,779 --> 00:28:18,531
Oui. J'y suis allé.
417
00:28:19,574 --> 00:28:20,575
Je l'ai vu.
418
00:28:20,700 --> 00:28:23,911
Donc vous admettez
avoir vu votre oncle ?
419
00:28:26,914 --> 00:28:27,915
Oui.
420
00:28:30,042 --> 00:28:31,043
Oui...
421
00:28:32,795 --> 00:28:36,632
J'ai vu une photo de lui à la télé
422
00:28:37,300 --> 00:28:41,012
aux infos après que mon père
m'a dit ce qui s'était passé,
423
00:28:41,554 --> 00:28:45,933
Quand je suis rentré du club,
où j'étais toute la nuit avec Brandy.
424
00:28:51,063 --> 00:28:53,107
Si vous ne me croyez pas,
vous pouvez lui demander.
425
00:28:59,822 --> 00:29:00,823
D'accord.
426
00:29:12,418 --> 00:29:14,670
Bien joué. Il devrait avoir un Oscar.
427
00:29:15,922 --> 00:29:18,382
Concentrez-vous plutôt
sur un suspect légitime
428
00:29:18,466 --> 00:29:20,843
au lieu de continuer
à harceler ma famille ?
429
00:29:23,596 --> 00:29:24,639
J'ai tout lu sur vous.
430
00:29:25,681 --> 00:29:27,058
Parents irlandais, c'est ça ?
431
00:29:28,059 --> 00:29:31,020
Morts quand vous étiez jeune.
Un accident de construction.
432
00:29:31,229 --> 00:29:32,980
Sur un site Karsten, en plus.
433
00:29:33,815 --> 00:29:36,692
Et ensuite, surprise,
le petit orphelin immigrant
434
00:29:37,401 --> 00:29:41,322
se fait adopter par le tout puissant
clan de Chicago. Quel chanceux.
435
00:29:43,032 --> 00:29:44,909
Ma famille est engagée à trouver
436
00:29:44,992 --> 00:29:46,953
le vrai assassin de Lou Mrozek
comme nous pouvons.
437
00:29:47,036 --> 00:29:48,788
Donc appelez-moi, Conseiller.
438
00:29:50,248 --> 00:29:51,249
Vous savez...
439
00:29:53,000 --> 00:29:54,460
ce serait étrange...
440
00:29:55,503 --> 00:29:57,588
que ce soit la vie
que vos parents avaient imaginée.
441
00:29:59,882 --> 00:30:02,635
Que leur fils unique
devienne coursier
442
00:30:02,718 --> 00:30:05,638
pour Thatcher Karsten, un collecteur
de fonds pour une bande d'escrocs.
443
00:30:08,307 --> 00:30:09,392
Enfant, Jack...
444
00:30:10,560 --> 00:30:11,769
c'était ça la vie rêvée ?
445
00:31:24,467 --> 00:31:27,845
- Pars. Tu ne peux pas être là.
- Désolé. Je sais que c'est bizarre.
446
00:31:28,763 --> 00:31:30,097
Comment tu m'as trouvée ?
447
00:31:30,723 --> 00:31:33,434
J'ai appelé le bureau du magazine.
Ils ont dit que tu serais là.
448
00:31:35,061 --> 00:31:36,395
Tu n'as pas encore saisi ?
449
00:31:36,479 --> 00:31:38,606
Tu étais dans le bureau
de mon mari ce matin.
450
00:31:39,440 --> 00:31:40,650
Je travaille, Jack.
451
00:31:40,858 --> 00:31:42,318
- J'essaye.
- Cinq minutes.
452
00:31:42,944 --> 00:31:44,111
Je veux juste m'expliquer.
453
00:31:46,030 --> 00:31:47,239
On se doit ça.
454
00:31:51,661 --> 00:31:53,621
- Pas ici, OK ?
- Oui.
455
00:31:59,085 --> 00:32:00,461
Bonjour, je peux vous aider ?
456
00:32:00,962 --> 00:32:01,963
Vous êtes Drew Stafford ?
457
00:32:02,338 --> 00:32:06,342
- Oui. Vous êtes ?
- Serena Sanguillen, FBI.
458
00:32:08,010 --> 00:32:10,012
Je m'occupe d'une enquête fédérale
459
00:32:10,096 --> 00:32:11,138
sur Thatcher Karsten.
460
00:32:13,599 --> 00:32:14,642
Waouh. Nous devrions...
461
00:32:15,643 --> 00:32:17,186
véritablement
faire connaissance alors.
462
00:32:18,104 --> 00:32:19,522
Je vous en prie, asseyez-vous.
463
00:32:19,689 --> 00:32:22,692
Je te promets, jusqu'à ce matin
je ne savais pas qui était ton mari
464
00:32:22,775 --> 00:32:24,694
ou que j'aurais des affaires
juridiques avec lui.
465
00:32:25,069 --> 00:32:26,779
"Affaire juridique" ?
C'est un meurtre.
466
00:32:26,988 --> 00:32:30,282
- Ça n'a rien à voir avec nous.
- Ça a tout à voir avec nous.
467
00:32:30,741 --> 00:32:34,120
Qui tu es
versus qui je te pensais être.
468
00:32:34,829 --> 00:32:37,164
C'était une erreur,
et je ne me pardonnerai jamais
469
00:32:37,248 --> 00:32:40,835
de m'être fait porter
par un fantasme d'écolière.
470
00:32:40,960 --> 00:32:45,172
- Ce n'est pas ça...
- Pourquoi je devrais te croire ?
471
00:32:45,464 --> 00:32:49,593
Tu répares les choses, tu manipules
les situations et les gens.
472
00:32:50,011 --> 00:32:51,846
T'es un menteur professionnel.
473
00:32:52,555 --> 00:32:54,432
- Et apparemment vraiment doué.
- Oui...
474
00:32:58,894 --> 00:33:00,104
sauf quand je suis avec toi.
475
00:33:06,986 --> 00:33:07,987
J'y vais.
476
00:33:14,493 --> 00:33:15,745
- Oui ?
- Bonjour.
477
00:33:15,911 --> 00:33:16,996
Je suis d'ASA,
Drew Stafford.
478
00:33:17,079 --> 00:33:18,914
Je voudrais parler
à Constance Mrozek.
479
00:33:21,375 --> 00:33:22,585
Ça a été une longue journée...
480
00:33:23,627 --> 00:33:24,879
et ma tante est épuisée.
481
00:33:26,047 --> 00:33:27,923
Elle a déjà tout dit à la police.
482
00:33:28,090 --> 00:33:29,300
Je ne suis pas la police.
483
00:33:29,383 --> 00:33:30,718
Ils ont gardé mon frère
484
00:33:30,801 --> 00:33:32,845
pendant trois heures.
Mais ils n'ont rien eu.
485
00:33:32,928 --> 00:33:34,597
Cette famille a déjà trop traversé.
486
00:33:34,764 --> 00:33:36,057
- Chérie…
- On n'a pas besoin
487
00:33:36,390 --> 00:33:37,433
que vous veniez nous voir
488
00:33:37,516 --> 00:33:39,518
et fassiez traverser tout ça
à ma tante à nouveau.
489
00:33:40,811 --> 00:33:42,188
Veuillez nous excuser.
490
00:33:43,147 --> 00:33:44,148
Ça va aller.
491
00:33:45,399 --> 00:33:46,400
OK.
492
00:33:47,068 --> 00:33:48,360
- Je t'appelle plus tard.
- OK.
493
00:33:53,699 --> 00:33:55,242
Mon frère n'a fait de mal à personne.
494
00:33:56,994 --> 00:33:58,287
Il n'en est pas capable.
495
00:34:04,293 --> 00:34:07,671
- Elle est protectrice.
- Je comprends. La famille.
496
00:34:08,297 --> 00:34:09,840
Vous feriez tout
les uns pour les autres.
497
00:34:10,549 --> 00:34:12,885
Vous me voulez quelque chose ?
498
00:34:13,719 --> 00:34:16,222
Thatcher Karsten pensait
que votre mari le volait.
499
00:34:16,305 --> 00:34:17,765
Ce n'est pas vrai.
500
00:34:17,848 --> 00:34:21,685
Lou Mrozek était l'homme le plus
honorable que je connaisse.
501
00:34:21,936 --> 00:34:26,440
Pourtant, après 27 ans d'honnêteté,
de dur labeur et d'engagement,
502
00:34:26,607 --> 00:34:29,735
Karsten n'a pas eu de mal
à croire que votre mari, Lou,
503
00:34:29,902 --> 00:34:31,904
a détourné un million de dollars
de l'entreprise.
504
00:34:32,154 --> 00:34:34,240
Lou a fait le bon choix d'aller
voir la police,
505
00:34:34,406 --> 00:34:37,201
et c'est pourquoi
Karsten a envoyé T.J. s'en occuper.
506
00:34:37,284 --> 00:34:40,913
- Non, T.J. Jamais il…
- T.J. est élevé
507
00:34:41,080 --> 00:34:43,541
par le poing de fer d'un tyran.
508
00:34:44,166 --> 00:34:45,417
Il n'avait pas le choix.
509
00:34:48,504 --> 00:34:51,423
Mme Mrozek, je sais d'où vous venez.
510
00:34:51,841 --> 00:34:52,925
Le code que vous respectez.
511
00:34:53,008 --> 00:34:57,596
Je ne vous demanderai pas de
le trahir, mais demandez-vous ceci.
512
00:34:59,056 --> 00:35:01,142
Qui, sinon vous…
513
00:35:02,101 --> 00:35:03,978
sera fidèle à votre mari ?
514
00:35:06,605 --> 00:35:07,606
Faites-le pour lui.
515
00:35:09,191 --> 00:35:10,693
Dites la vérité sur cette nuit.
516
00:35:16,824 --> 00:35:19,118
Je viens ici
quand la vie devient un peu folle.
517
00:35:19,827 --> 00:35:22,371
M'asseoir sur un banc
et regarder la rivière.
518
00:35:26,667 --> 00:35:28,377
À la recherche d'un trésor caché.
519
00:35:32,548 --> 00:35:34,133
Je dois y aller.
520
00:35:35,634 --> 00:35:38,554
Je sais que tu ne veux plus
penser à moi.
521
00:35:38,804 --> 00:35:40,389
C'est ce que j'ai essayé
de faire aussi.
522
00:35:43,309 --> 00:35:44,602
Mais je n'y arrive pas.
523
00:35:46,395 --> 00:35:50,691
Oui, c'est compliqué et risqué mais…
524
00:35:52,193 --> 00:35:55,988
on ne peut pas prétendre que ça n'est
pas arrivé ou que ça ne change rien.
525
00:35:59,700 --> 00:36:02,244
Il y a des choses que
je pourrais dire maintenant,
526
00:36:02,328 --> 00:36:08,375
des choses que je voudrais dire,
mais parler n'arrangera rien.
527
00:36:10,169 --> 00:36:12,338
Ça rendra les choses plus confuses.
528
00:36:13,255 --> 00:36:14,381
Je ne suis pas confus.
529
00:36:14,715 --> 00:36:16,217
Comment tu peux dire ça ?
530
00:36:17,301 --> 00:36:18,802
Ce que tu dis n'a aucun sens.
531
00:36:19,178 --> 00:36:20,596
Ça a du sens.
532
00:36:22,097 --> 00:36:23,098
Ça…
533
00:36:23,849 --> 00:36:24,850
c'est réel.
534
00:36:37,988 --> 00:36:42,034
- Mon shooting est prêt.
- Reviens plus tard. J'attendrai.
535
00:36:47,331 --> 00:36:48,666
Je ne peux pas.
536
00:36:49,625 --> 00:36:50,626
Écoute…
537
00:36:53,337 --> 00:36:54,880
revois-moi une seule fois de plus.
538
00:36:57,591 --> 00:36:59,093
On déterminera ce qui nous arrive.
539
00:37:04,390 --> 00:37:07,559
Si tu ne viens pas,
je ne te dérangerai plus, je promets.
540
00:37:12,314 --> 00:37:13,607
Ce soir, huit heures, ici.
541
00:37:28,080 --> 00:37:31,083
On dirait que ce voyage à Dune Acres
a porté ses fruits.
542
00:37:34,003 --> 00:37:35,129
J'ai vu les preuves.
543
00:37:35,879 --> 00:37:38,632
- Les photos de sushi sont géniales.
- Merci.
544
00:37:43,637 --> 00:37:45,806
J'ai croisé quelqu'un.
545
00:37:46,140 --> 00:37:49,101
- Que je viens de rencontrer.
- Quelle coïncidence.
546
00:37:50,185 --> 00:37:51,186
Vraiment ?
547
00:37:52,438 --> 00:37:53,814
C'est quoi une coïncidence ?
548
00:37:54,106 --> 00:37:55,566
OK, on a besoin d'un bong ?
549
00:37:57,067 --> 00:38:01,488
S'il y a deux ans,
je n'étais pas allée à l'expo Ruscha
550
00:38:01,655 --> 00:38:04,491
ce jour précis
à cette heure précise, si…
551
00:38:05,409 --> 00:38:08,245
j'étais allée déjeuner avant
ou si le métro était en panne,
552
00:38:08,412 --> 00:38:11,874
je ne t'aurais pas rencontrée
et je n'aurais pas eu ce travail.
553
00:38:11,957 --> 00:38:14,293
Et je ne serais pas assise
maintenant.
554
00:38:16,503 --> 00:38:19,214
Une rencontre au hasard a eu
un énorme impact sur ma vie.
555
00:38:19,465 --> 00:38:21,008
C’était donc juste une coïncidence ?
556
00:38:26,889 --> 00:38:28,057
Ça me fait peur.
557
00:38:30,059 --> 00:38:33,312
Comment tu sais si tu vis la vie
que tu devais vivre ou…
558
00:38:34,521 --> 00:38:37,232
celle qui t'es tombée dessus ?
559
00:38:39,651 --> 00:38:41,779
Donc si t'étais arrivée
une heure plus tard
560
00:38:41,862 --> 00:38:43,572
et qu'on ne s'était pas rencontrées,
561
00:38:43,947 --> 00:38:47,826
tu serais devenue camionneuse
et pas photographe ?
562
00:38:48,369 --> 00:38:50,204
Je ne pense pas qu'on soit
victime du destin.
563
00:38:51,246 --> 00:38:52,623
On construit nos propres vies.
564
00:38:54,750 --> 00:38:58,379
Donc le chemin qu'on prend
est celui qu'on veut prendre.
565
00:38:59,046 --> 00:39:00,964
- Celui qu'on doit prendre.
- Ouais.
566
00:39:02,132 --> 00:39:03,759
Sauf quand un ours te poursuit.
567
00:39:04,635 --> 00:39:06,178
Dans ce cas, tu cours.
568
00:39:16,438 --> 00:39:17,439
T'as assez mangé ?
569
00:39:18,899 --> 00:39:21,735
L'aloyau était sorti tout droit
des Flintstones.
570
00:39:23,904 --> 00:39:25,239
Je suis très fier de toi, fiston.
571
00:39:26,907 --> 00:39:29,326
Peut-être que je ne t'ai pas donné
assez de responsabilités.
572
00:39:30,577 --> 00:39:31,620
Je vais y remédier.
573
00:39:32,830 --> 00:39:33,914
Ça te ferait plaisir ?
574
00:39:35,499 --> 00:39:36,542
Oui.
575
00:39:37,751 --> 00:39:39,169
D'accord.
576
00:40:29,470 --> 00:40:32,222
T.J. ? T.J. Karsten,
vous êtes en état d'arrestation.
577
00:40:33,682 --> 00:40:35,517
T.J. ! Ne cours pas !
578
00:41:25,776 --> 00:41:28,654
Besoin de renfort à Habbard et Wells.
Suspect appréhendé.
579
00:42:52,029 --> 00:42:54,031
Patrycja Toczek