1 00:00:00,068 --> 00:00:04,906 - Vi skal nok få dig ud, søn. 2 00:00:05,073 --> 00:00:09,286 Hvornår blev du sådan? Du pressede min moster til at lyve for politiet. 3 00:00:09,452 --> 00:00:12,080 Jeg prøvede at få din bror ud af fængslet! 4 00:00:12,247 --> 00:00:14,457 Vi er afhængige af dit vidneudsagn. 5 00:00:14,624 --> 00:00:20,088 Min bror er uskyldig. Nu hvor Connie er væk, er vi frie. 6 00:00:20,255 --> 00:00:23,800 Jeg kan hverken sove eller spise. Jeg tænker ikke på andet. 7 00:00:23,967 --> 00:00:30,223 Der skete noget. Jeg mødte en, og nu er der ingen vej tilbage. 8 00:00:41,735 --> 00:00:45,697 - Jeg kommer straks! - Hvordan var turen? 9 00:00:45,864 --> 00:00:51,620 - Jeg vidste ikke, det var Bahamas. - Vi tog billeder udenfor. 10 00:00:51,786 --> 00:00:56,207 Udenfor? Mærkeligt sted at blive solbrændt. 11 00:00:56,374 --> 00:01:01,796 Anklageren, Drew Stafford, hvad ved vi om ham? 12 00:01:01,963 --> 00:01:07,677 Syv år som statsadvokat. Ingen disciplinærsager eller klager. 13 00:01:07,844 --> 00:01:13,433 High school, college, jurastudier. Ingen narko, gæld eller piger. 14 00:01:15,018 --> 00:01:17,187 Jeg ved, hvad der hjælper. 15 00:01:21,483 --> 00:01:25,695 "Man kommer cremen på huden." 16 00:01:25,862 --> 00:01:28,448 Ondskabens øjne. Dårlig vittighed. 17 00:01:28,615 --> 00:01:34,704 Undskyld. Men Oliver venter. Jeg bør klæde mig på. 18 00:01:36,831 --> 00:01:42,963 Der er en anden ting. Noget vi måske kan bruge mod konen. 19 00:01:43,129 --> 00:01:47,968 Du ved, at du kan tale med mig om alt. 20 00:01:48,134 --> 00:01:52,138 Selvfølgelig. Hvorfor siger du det? 21 00:01:52,305 --> 00:01:57,060 - Staffords kone? - Ja, hun boller udenom med en taber. 22 00:01:59,270 --> 00:02:02,816 Sara, jeg ved, at du har set en. 23 00:02:15,120 --> 00:02:17,664 En dag tidligere 24 00:02:25,171 --> 00:02:27,757 - Hej. - Hej. 25 00:02:39,060 --> 00:02:43,440 - Hvordan går det? - Okay. Godt. Hvad med dig? 26 00:02:43,606 --> 00:02:47,319 Godt. Bedre nu. 27 00:02:54,784 --> 00:02:58,246 - Hej. - Hej. 28 00:03:00,582 --> 00:03:05,503 - Hvordan skal vi gøre det her? - Hvad med en stirrekonkurrence? 29 00:03:10,467 --> 00:03:14,679 - Jeg har så mange spørgsmål. - Stil et af dine spørgsmål. 30 00:03:16,139 --> 00:03:19,309 - Vil du kysse mig? - Nej. 31 00:03:19,476 --> 00:03:25,649 - Nej? Vil du ikke kysse mig? - Jeg vil se på dig, Sara. 32 00:03:31,905 --> 00:03:36,743 Jeg vil ... Jeg vil bare se på dig. 33 00:03:49,589 --> 00:03:56,096 Sara! Jeg ved, at du er derinde! Lad mig ikke blive berøvet herude! 34 00:04:01,351 --> 00:04:03,436 Hej. 35 00:04:06,439 --> 00:04:12,195 Alissa, det er en af mine nye kunder. Fred McCracken. 36 00:04:12,362 --> 00:04:14,823 Jeg skulle være blevet fotograf. 37 00:04:14,990 --> 00:04:18,535 - Hej. Alissa Burns. - Fred McCracken. 38 00:04:18,702 --> 00:04:25,625 Jeg har 13 minutter til at se tacofotos, før bilen bliver stjålet. 39 00:04:25,792 --> 00:04:29,879 Har du glemt, at du inviterede mig for at se på tacofotos? 40 00:04:30,046 --> 00:04:32,799 - Jeg har ikke glemt det. - Jeg skal gå. 41 00:04:32,966 --> 00:04:38,430 - Rart at møde dig. - I lige måde. 42 00:04:38,596 --> 00:04:43,935 Milwaukee-opgaven blev aflyst. Bladet kan ikke betale for hotellet. 43 00:04:45,520 --> 00:04:48,231 Var det ham? Din kæreste? 44 00:04:49,816 --> 00:04:54,696 - Han er ikke min kæreste. - Sandt. Vi går ikke på high school. 45 00:04:56,740 --> 00:04:58,908 Jeg ved det godt. Det er skørt. 46 00:04:59,075 --> 00:05:01,132 Ringede du til terapeuten? 47 00:05:02,495 --> 00:05:07,876 Jeg ringede og bestilte tid. Jeg ved ikke, om jeg går derhen. 48 00:05:08,043 --> 00:05:12,839 Der sker så meget, Sara. Terapeuter kan være til hjælp på mange måder. 49 00:05:13,006 --> 00:05:16,051 De er billigere end skilsmisseadvokater. 50 00:05:20,013 --> 00:05:22,810 Drew Stafford? Jeg kender ham ikke. 51 00:05:24,059 --> 00:05:27,937 Han har vist en vendetta mod min familie. 52 00:05:28,104 --> 00:05:31,107 Han er ikke den første. 53 00:05:31,274 --> 00:05:35,945 Angående det andet ... Jeg kunne bruge din hjælp. 54 00:05:36,112 --> 00:05:38,949 Det kunne T.J. også. 55 00:05:39,115 --> 00:05:45,288 Lad os tage på Berghoff og diskutere det over frokost. 56 00:05:45,455 --> 00:05:49,793 - Eksisterer Berghoff endnu? - Den har været der i 100 år. 57 00:05:51,878 --> 00:05:55,757 Jeg tager ikke med, Thatcher. Jeg kan ikke gøre det mere. 58 00:05:58,259 --> 00:06:02,931 - Hvad? Spise frokost? - Jeg kan ikke hjælpe denne gang. 59 00:06:08,853 --> 00:06:16,152 Jeg har brug for det. Jeg ville ikke spørge, hvis det ikke var vigtigt. 60 00:06:17,612 --> 00:06:24,286 Ting er ikke som før. Byen forandrer sig. 61 00:06:31,543 --> 00:06:38,383 - Vi ses næste gang. - Jeg har travlt. Jeg ringer. 62 00:06:42,804 --> 00:06:47,100 Dit ene vidne er forsvundet. Ingen fysiske beviser, intet mordvåben. 63 00:06:47,267 --> 00:06:51,062 - Og T.J. har en ny kautionshøring. - Du er så negativ. 64 00:06:51,229 --> 00:06:55,400 Du undergravede en toårig føderal efterforskning ved at indlede sagen. 65 00:06:55,567 --> 00:06:59,988 Og nu er din fikse mordsag eksploderet. 66 00:07:00,155 --> 00:07:03,033 Kan jeg sige noget, eller prædiker du bare? 67 00:07:04,367 --> 00:07:09,247 T.J. bliver ikke løsladt mod kaution, og vi finder Connie Mrozek. 68 00:07:09,414 --> 00:07:14,377 Kan vi tale lidt om den føderale efterforskning? 69 00:07:14,544 --> 00:07:19,049 I har arbejdet på sagen i to år. 70 00:07:19,215 --> 00:07:25,680 Og nøglepersonen i jeres sag er død. 71 00:07:25,847 --> 00:07:32,395 Jeg er ikke vild med udviklingen, men jeg har noget på familien. 72 00:07:33,647 --> 00:07:40,487 Så bak op om mig, eller forsvind. 73 00:07:40,654 --> 00:07:45,408 Mr. McAllister, hvorfor skal vi have en ny kautionshøring i sagen? 74 00:07:45,575 --> 00:07:50,872 Nej, dommer, det er latterligt. Ingenting har forandret sig. 75 00:07:51,039 --> 00:07:55,085 Dit eneste vidne er væk. Det er en forandring. 76 00:07:55,251 --> 00:08:00,966 Mrozek er ikke vores eneste vidne. Desuden har vi hendes forklaring. 77 00:08:01,132 --> 00:08:05,720 Du mener uacceptable rygter, ingen retssal vil tillade som bevis. 78 00:08:05,887 --> 00:08:11,851 Dommer, manden er sigtet for drab og der er en betydelig flugtrisiko. 79 00:08:12,018 --> 00:08:14,145 Det er også fakta i dag. 80 00:08:14,312 --> 00:08:19,734 - Kautionen bliver på en million. - Tak. 81 00:08:19,901 --> 00:08:24,823 - Hvad?! Ifølge paragraf 110-4 ... - Jeg kender loven. 82 00:08:24,990 --> 00:08:29,119 Kan du se, at jeg er dommer? Kappen og det hele. 83 00:08:39,421 --> 00:08:44,259 Nemmere end ventet. Hendes søn vil gå på Michigan Law. Det er klaret. 84 00:08:44,426 --> 00:08:46,594 Men han får ingen hjælp til eksamen. 85 00:08:46,761 --> 00:08:50,473 - Står du bag det her? - Selvfølgelig. Hvad tror du? 86 00:08:50,640 --> 00:08:54,060 Vi havde en god sag, men jeg tager ingen chancer. 87 00:09:07,115 --> 00:09:09,200 - Halv tolv? - Nej. 88 00:09:09,367 --> 00:09:12,245 - Tolv? - Nej. 89 00:09:12,412 --> 00:09:14,706 Det er lettere at få bord på Alinea. 90 00:09:14,873 --> 00:09:20,503 Jeg skal arbejde her til kl. 15. Jeg har en fotoopgave kl. 15.15 ... 91 00:09:20,670 --> 00:09:26,217 - Jeg ringer, hvis den bliver aflyst. - Brutalt. 92 00:09:26,384 --> 00:09:28,803 Kom med mig. Jeg skal bruge dig. 93 00:09:30,138 --> 00:09:34,601 - Vi skal omorganisere noget data. - Gammelmandssprog for "slette"? 94 00:09:34,768 --> 00:09:37,520 - Jeg er ikke gammel. - Sammenlignet med hvad? 95 00:09:39,105 --> 00:09:42,359 - Kan du gøre det? - Alle de her foldere? 96 00:09:42,525 --> 00:09:47,489 - Som om de aldrig har eksisteret. - Som om hvad aldrig har eksisteret? 97 00:09:49,157 --> 00:09:55,288 Jack? Der er noget, du bør vide. Jeg har inviteret din datter ud. 98 00:09:56,998 --> 00:10:03,171 - Inviteret Val ud på en date? - Ved du, at hun kan lide piger? 99 00:10:03,338 --> 00:10:05,590 Piger er ikke problemet. Du er problemet. 100 00:10:05,757 --> 00:10:09,511 - Du arbejder her og er for gammel. - Jeg er ikke gammel. 101 00:10:14,015 --> 00:10:16,309 En date. 102 00:10:16,476 --> 00:10:19,396 Hold op. 103 00:10:19,562 --> 00:10:22,232 Det gør mig ondt, Robert. 104 00:10:22,399 --> 00:10:27,445 Ja. Jeg vil straks undersøge det. Tak. 105 00:10:27,612 --> 00:10:31,283 IT rydder op i filerne. Det lader til, at FBI ... 106 00:10:31,449 --> 00:10:35,412 Det var arkitekten fra Streeterville. Han er ikke blevet betalt. 107 00:10:35,578 --> 00:10:41,042 Banken standsede finansieringen. Hvorfor det, Jack? 108 00:10:44,296 --> 00:10:47,966 - Det er ikke sket for mig i 43 år. - Jeg ringer til dem. 109 00:10:48,133 --> 00:10:50,635 Nej, jeg ordner det selv. 110 00:10:50,802 --> 00:10:54,514 Er alt i orden, Jack? Du har virket lidt forvirret for nylig. 111 00:10:54,681 --> 00:10:58,560 Forvirret? Jeg sørgede for, at kautionshøringen gik fint. 112 00:10:58,727 --> 00:11:02,647 Nej. Du bestak dommeren, og vi fik, hvad vi ville have. 113 00:11:02,814 --> 00:11:07,610 Men T.J. kan stadig blive sigtet, statsanklageren ånder mig i nakken - 114 00:11:07,777 --> 00:11:12,866 - og nu har banken blokeret en vigtig del af mine forretninger. 115 00:11:13,033 --> 00:11:19,205 Skal jeg sidde og se på, mens alt, hvad jeg holder af, forsvinder? 116 00:11:19,372 --> 00:11:25,253 Bevar koncentrationen, Jack. Fokuser. 117 00:11:25,420 --> 00:11:29,799 Det vil jeg tænke på i Michigan, når jeg gengælder dommerens tjeneste. 118 00:11:33,595 --> 00:11:39,768 Lytteapparatet KX-600. Kraftfuldt, let at placere, umuligt at opdage. 119 00:11:39,934 --> 00:11:45,565 Undgå vand, sollys og hold det væk fra små børn. 120 00:11:45,732 --> 00:11:48,360 Kvælningsfare. 121 00:11:48,526 --> 00:11:52,739 - Det virker bedst med en kendelse. - Ja, jeg arbejder på sagen. 122 00:11:52,906 --> 00:11:55,659 Men jeg har travlt. Jeg er presset. 123 00:12:00,956 --> 00:12:04,376 Hej! Skal vi dele en taxi? 124 00:12:07,420 --> 00:12:09,506 - Hvor lang tid har vi? - Et kvarter. 125 00:12:09,673 --> 00:12:13,009 Lad os ikke spilde tiden på snak. 126 00:12:13,176 --> 00:12:16,805 - Hej! Hold det rent bagi. - Ja, sir. 127 00:12:19,307 --> 00:12:21,685 14 minutter. 128 00:12:28,608 --> 00:12:33,113 - Repræsentanten fra banken er her. - Send ham ind. 129 00:12:35,365 --> 00:12:38,159 Bruce ... 130 00:12:38,326 --> 00:12:41,705 - Du er ikke Bruce. - Nej. Bruce havde en anden aftale. 131 00:12:46,459 --> 00:12:49,796 - Tag væk med mig. Til i morgen. - Til i morgen? 132 00:12:49,963 --> 00:12:55,302 Du skal til Milwaukee, jeg skal til Michigan, men jeg fikser det herfra. 133 00:12:59,431 --> 00:13:03,935 Du har mange spørgsmål, men du kan spørge mig om alt. 134 00:13:07,605 --> 00:13:09,691 Jeg er her. 135 00:13:13,111 --> 00:13:15,655 Brænd mig ikke af igen. 136 00:13:18,908 --> 00:13:25,165 Vi kan ikke finansiere et projekt, som ikke er reguleret. 137 00:13:25,332 --> 00:13:29,836 Reguleringen bliver ordnet af byrådsmedlem Arkovich. 138 00:13:30,003 --> 00:13:33,882 - Der er en afstemning. - Afstemningen er aflyst. 139 00:13:34,049 --> 00:13:38,511 - Siger du, afstemningen er aflyst? - Ja, åbenbart. 140 00:13:38,678 --> 00:13:41,723 Ved du, hvor mange banker jeg kan gå til med det her? 141 00:13:41,890 --> 00:13:44,309 Nej, hvor mange? 142 00:13:48,772 --> 00:13:52,651 Tak, fordi du kom. Jeg ved, at du er i knibe. 143 00:13:52,817 --> 00:13:57,656 Hvad for en knibe? Hvad vil du, mr. Stafford? 144 00:13:57,822 --> 00:14:01,159 Jeg vil tale om en af mine sager. 145 00:14:01,326 --> 00:14:07,916 Lou Mrozek blev fundet i floden, skudt af din ven T.J. Karsten. 146 00:14:09,501 --> 00:14:14,172 - Jeg har afgivet forklaring. - Din forklaring var løgn. 147 00:14:14,339 --> 00:14:17,550 T.J. var sammen med mig på Pinter's den aften. 148 00:14:17,717 --> 00:14:21,388 Hvor meget betaler Thatcher Karsten dig for at sige det? 149 00:14:21,554 --> 00:14:24,975 Det her var en fejl. Jeg behøver ikke tale med dig. 150 00:14:25,141 --> 00:14:30,313 Nej, Brandy fra Litauen, der arbejder som luder på et udløbet studievisum. 151 00:14:30,480 --> 00:14:35,276 Du kan tale med en fra udlændingestyrelsen - 152 00:14:35,443 --> 00:14:40,573 - under stærk belysning, mens din datter er i familiepleje. 153 00:14:41,616 --> 00:14:44,035 Det er den knibe, du er i. 154 00:14:45,620 --> 00:14:52,669 - T.J. gjorde det ikke. - Det er hans far, jeg er ude efter. 155 00:15:24,034 --> 00:15:30,457 - Hvor længe har du haft den? - Den har altid været i familien. 156 00:15:30,624 --> 00:15:34,336 Far satte den i stand, da han døde. Jeg fortsatte for nogle år siden. 157 00:15:34,502 --> 00:15:40,133 - Den er smuk, Jack. - Det går fremad. 158 00:15:40,300 --> 00:15:46,806 - Jeg kan godt lide den. - Godt, for du den første besøgende. 159 00:15:48,224 --> 00:15:55,106 - Hvad med din familie? - Nej. Den har altid kun været min. 160 00:15:55,273 --> 00:16:02,113 Det er ingen hemmelighed. Jeg har bare ikke sagt det til nogen. Før nu. 161 00:16:06,743 --> 00:16:09,329 Undskyld? Kan vi låne nogle glas? 162 00:16:09,496 --> 00:16:15,043 - Vi har købt noget sprut. - Ja, glas. Nu skal jeg se. 163 00:16:18,004 --> 00:16:20,131 Smuk båd. 164 00:16:28,014 --> 00:16:30,517 - Bernie. - Beklager, at du måtte vente. 165 00:16:30,684 --> 00:16:34,688 - Jeg bestilte en Macallan til dig. - Jeg nøjes med vand. 166 00:16:36,606 --> 00:16:41,152 - Undgår du skattevæsnet igen? - Det har været en svær uge. 167 00:16:41,319 --> 00:16:47,575 - Hvad vil du? - Lige til sagen? Okay. 168 00:16:47,742 --> 00:16:52,289 Banken har stoppet finansieringen af Streeterville-projektet. 169 00:16:52,455 --> 00:16:59,004 En lille pige sagde, at banken mente, at afstemningen bliver udsat. 170 00:17:00,046 --> 00:17:03,758 Der bliver ingen afstemning. 171 00:17:05,844 --> 00:17:09,180 Bernie, jeg gjorde min del. Hvad foregår der? 172 00:17:09,347 --> 00:17:14,894 - Det skyldes din søn. - Han blev løsladt i morges. 173 00:17:15,061 --> 00:17:21,234 Du forstår det ikke. Alle er ude efter dig. Statsanklageren, FBI. 174 00:17:21,401 --> 00:17:24,779 - Drew Stafford presser mig. - Jeg kender til ham. 175 00:17:24,946 --> 00:17:31,161 Han vil ikke bare løse mordsagen. Han vil redde Chicago fra sig selv. 176 00:17:31,328 --> 00:17:36,291 - Med det mener han folk som dig. - Folk som mig betyder folk som dig. 177 00:17:36,458 --> 00:17:41,129 Hvorfor er du så bange for sådan en lille paragrafrytter? 178 00:17:41,296 --> 00:17:46,301 Vis lidt loyalitet over for dem, der hjalp dig op. 179 00:17:46,468 --> 00:17:51,306 Ting har forandret sig. Det må jeg også, hvis jeg skal overleve. 180 00:17:51,473 --> 00:17:54,476 Beklager, men jeg kan ikke hjælpe dig med det her. 181 00:17:57,562 --> 00:18:03,318 Bernie, i alle de år, vi har kendt hinanden og samarbejdet ... 182 00:18:03,485 --> 00:18:08,990 Jeg var til din datters bryllup. Jeg byggede din swimming pool! 183 00:18:09,157 --> 00:18:15,956 - Gå ikke fra dette bord! - Jeg kan ikke gøre det, Thatcher. 184 00:18:23,171 --> 00:18:28,426 - Hvor længe skal I være her? - Hele sommeren. Vores vinter. 185 00:18:28,593 --> 00:18:31,930 Deres vinter er ikke en vinter. 186 00:18:32,097 --> 00:18:36,851 - Har du boet i Australien? - Jeg gik første år på college der. 187 00:18:37,018 --> 00:18:41,439 - Hvorfor vidste jeg ikke det? - Vi har stadig nogle hemmeligheder. 188 00:18:41,606 --> 00:18:47,904 - Hvor længe har I været sammen? - Det virker, som det var i går. 189 00:18:48,071 --> 00:18:51,491 - Okay. Hvor boede du? - I Melbourne. 190 00:18:51,658 --> 00:18:55,620 - Det er jeg ked af. - Sydney-rivalisering. 191 00:18:55,787 --> 00:19:01,251 Jeg elskede det. Det var der, jeg blev interesseret i fotografi. 192 00:19:01,418 --> 00:19:06,548 - Og øl. - Ja, og øl. Jeg ville ikke tilbage. 193 00:19:07,590 --> 00:19:13,388 - Hvorfor gjorde du det? - Det må vi tage en anden gang. 194 00:19:15,473 --> 00:19:20,103 - Hvor ofte er du ude med båden? - Ikke særlig ofte. 195 00:19:20,270 --> 00:19:25,317 - Faktisk aldrig. - Aldrig? 196 00:19:25,483 --> 00:19:28,695 Hvorfor vidste jeg ikke det? 197 00:19:28,862 --> 00:19:31,948 Nattehimlen er fantastisk heroppe. 198 00:19:40,790 --> 00:19:44,169 Har du hørt digtet, kaptajn McAllister? 199 00:19:44,336 --> 00:19:48,214 Min mor havde det på væggen ved sin seng, da jeg var lille. 200 00:19:48,381 --> 00:19:55,680 "Et skib i havn er sikkert, men det er ikke det, skibe er bygget til." 201 00:20:02,228 --> 00:20:04,481 Tak, fordi jeg måtte tage med, T.J. 202 00:20:04,648 --> 00:20:10,362 Jeg er glad for, at du ringede. Du er som familie for mig. 203 00:20:16,576 --> 00:20:19,746 Der er han. 204 00:20:19,913 --> 00:20:22,666 - Hej. Hvordan går det? - Godt at have dig tilbage. 205 00:20:22,832 --> 00:20:26,586 Det er Brandy. Hun arbejder på Pinter's. 206 00:20:26,753 --> 00:20:31,549 - Hvad er Pinter's? - Rart at møde jer. 207 00:20:31,716 --> 00:20:37,097 - Hvorfor tog du hende med? - Det er min fest og hun ville med. 208 00:20:37,263 --> 00:20:43,561 - T.J., godt at have dig hjemme igen. - Hej, Lainie. 209 00:20:43,728 --> 00:20:47,232 Hej, Teej. Godt, at du er okay. 210 00:20:47,399 --> 00:20:51,653 Selvfølgelig er jeg okay. 211 00:20:55,949 --> 00:21:00,996 - Han er ofte væk for tiden. - Han kan heller ikke lide det. 212 00:21:01,162 --> 00:21:03,581 Det er T.J.'s aften. 213 00:21:03,748 --> 00:21:08,336 Han er i Michigan og arbejder på at holde T.J. ude af fængslet. 214 00:21:08,503 --> 00:21:14,175 Vi er her i aften på grund af Jack, så vær lidt forstående. 215 00:21:22,892 --> 00:21:26,396 Okay, jeg har nogle spørgsmål. 216 00:21:30,317 --> 00:21:34,321 - Har du virkelig boet i Melbourne? - Ja, det er 100 procent sandt. 217 00:21:36,364 --> 00:21:41,911 - Din tur. - Okay. Et seriøst spørgsmål. 218 00:21:42,078 --> 00:21:46,958 - Kan du virkelig sejle? - Det tror jeg. 219 00:21:47,125 --> 00:21:49,836 Heldigvis finder vi sikkert aldrig ud af det. 220 00:21:50,003 --> 00:21:55,717 Hvor trist, Jack. Du må tage den ud. 221 00:21:55,884 --> 00:22:00,722 Stil mig et andet spørgsmål. Det kan være hvad som helst. 222 00:22:03,725 --> 00:22:07,312 - Bliver du nogensinde nervøs? - Sjældent. 223 00:22:07,479 --> 00:22:11,441 - Er du nervøs nu? - Ja. 224 00:22:15,904 --> 00:22:20,867 - Kan du lide dit arbejde? - Nej. 225 00:22:30,585 --> 00:22:33,171 Er du lykkeligt gift? 226 00:22:38,009 --> 00:22:40,470 Jeg ved ikke ... 227 00:22:41,805 --> 00:22:48,228 - Ønsker du, vi aldrig havde mødtes? - Nej. 228 00:22:52,691 --> 00:22:56,778 Din tur. Spørg mig om hvad som helst. 229 00:23:03,702 --> 00:23:07,414 - Kan du lide, når jeg gør det her? - Ja. 230 00:23:16,423 --> 00:23:19,009 Et til, tak. 231 00:23:19,175 --> 00:23:21,803 Kan du lide, når jeg gør det her? 232 00:23:38,528 --> 00:23:40,613 Brandy, ikke sandt? 233 00:23:42,574 --> 00:23:46,369 - Val. - Hej. 234 00:23:48,872 --> 00:23:52,959 - Hvordan kender du T.J.? Er I ... - Vi er venner. 235 00:23:58,423 --> 00:24:00,508 Hvad er det? 236 00:24:00,675 --> 00:24:04,679 - Val? Hvad laver du her? - Taler med Brandy. 237 00:24:06,306 --> 00:24:11,186 Tal i det andet værelse. Morfar kan ikke lide, at du er på hans kontor. 238 00:24:13,313 --> 00:24:18,276 Den er fra min telefon, tror jeg. Tak. 239 00:24:40,298 --> 00:24:44,177 Jack? Jack? 240 00:25:10,245 --> 00:25:16,793 - Du kan sejle. - Jeg har ikke lagt til endnu. 241 00:25:17,836 --> 00:25:21,172 - Skal vi det? - Ikke nødvendigvis. 242 00:25:21,339 --> 00:25:28,513 Vi kan også sejle ud på Tenn-Tom, over til Florida - 243 00:25:28,680 --> 00:25:33,727 - ned ad St. Lawrence, over Great Lakes og tilbage hertil. 244 00:25:33,893 --> 00:25:38,773 Eller vi kan tage syd for Florida og sejle rundt i Caribien. 245 00:25:38,940 --> 00:25:41,609 Som pirater. 246 00:25:41,776 --> 00:25:44,779 Du har virkelig tænkt det igennem. 247 00:25:44,946 --> 00:25:48,700 Jeg har tænkt meget på det. På alt. 248 00:25:48,867 --> 00:25:53,830 Jeg har tænkt på at tage båden ud tusind gange, men ... 249 00:25:53,997 --> 00:25:57,334 Jeg fandt altid en grund til ikke at gøre det. 250 00:26:09,471 --> 00:26:12,390 - Svaret er ja. - Tenn-Tom? 251 00:26:12,557 --> 00:26:19,773 - Nej. Det du spurgte om i går. - Der var mange spørgsmål. 252 00:26:24,194 --> 00:26:30,450 Jeg kan lide det ... rigtig meget. 253 00:26:43,838 --> 00:26:47,801 - Rodney? - Ja. Hvad så? 254 00:26:47,968 --> 00:26:53,223 Jeg mødte din bror Omar i fængslet. Han hjalp mig og var flink ved mig. 255 00:26:53,390 --> 00:26:57,644 Det lyder ikke som Omar, men godt at høre, at fængslet gør ham godt. 256 00:27:00,355 --> 00:27:07,070 - Var der ellers noget? - Har du brugt et Caprice-panel der? 257 00:27:07,237 --> 00:27:12,242 De solgte det måske som Bel Air, men det er helt klart Caprice. 258 00:27:12,409 --> 00:27:16,121 Ingen solgte det som Bel Air, og det er ikke en Caprice. 259 00:27:16,288 --> 00:27:19,749 Jeg ved det. 1971 Impala. 260 00:27:19,916 --> 00:27:23,086 Small block 400. Det er en god bil. 261 00:27:23,253 --> 00:27:28,049 Bagpaneler til Impalaer er sjældne. Jeg forstår, at du brugte en Caprice. 262 00:27:31,761 --> 00:27:35,598 Jeg har ikke brugt en Caprice. 263 00:27:35,765 --> 00:27:42,439 Jeg har en Impala SS409 fra 1962. 264 00:27:42,605 --> 00:27:48,028 Det hele er originalt, men kølergitteret skal renses. 265 00:27:50,113 --> 00:27:53,116 Der er også en anden ting. 266 00:27:53,283 --> 00:27:59,289 Din bror ville have, at jeg gav dig en besked. 267 00:28:00,624 --> 00:28:04,502 "91 J." Det bad han mig sige. 268 00:28:05,879 --> 00:28:11,635 - Vil du prøvekøre den? - Du er en pudsig type. 269 00:28:11,801 --> 00:28:15,680 - Hvad var dit navn? - T.J. Karsten. 270 00:28:19,601 --> 00:28:21,686 Hav en god dag, makker. 271 00:28:26,566 --> 00:28:29,986 Thatcher Karsten. Har vi børn i samme klasse? 272 00:28:30,153 --> 00:28:33,823 Jeg har hørt meget om dig. Jeg tænkte, at vi skulle mødes. 273 00:28:33,990 --> 00:28:36,701 Ja? Det er et passende sted. 274 00:28:38,495 --> 00:28:42,290 Du er en ihærdig mand, mr. Stafford. 275 00:28:42,457 --> 00:28:46,294 Det var jeg også. Men det er længe siden. 276 00:28:46,461 --> 00:28:51,508 Det er nødvendigt i Chicago, og det vil bringe dig succes. 277 00:28:51,675 --> 00:28:56,262 Men du må vælge de kampe, som du kan vinde. 278 00:28:57,305 --> 00:29:01,935 Mine forretninger? Min søn? 279 00:29:02,102 --> 00:29:08,358 Det er kampe, du ikke kan vinde, mr. Stafford. 280 00:29:08,525 --> 00:29:11,528 De kampe vil ødelægge dig. 281 00:29:14,823 --> 00:29:20,328 Da jeg var lille, på samme alder som min søn - 282 00:29:20,495 --> 00:29:25,166 - var jeg bange for uhyrer. Især for uhyrer i skabet. 283 00:29:25,333 --> 00:29:31,965 Jeg bad min far lade døren stå åben og tænde lyset for at holde dem væk. 284 00:29:32,132 --> 00:29:37,595 "Drew, hvis de uhyrer" - 285 00:29:37,762 --> 00:29:41,433 - "virkelig er så seje" - 286 00:29:41,599 --> 00:29:46,646 - "hvorfor plager de så små børn og gemmer sig i skabet?" 287 00:29:47,897 --> 00:29:50,775 Jeg var aldrig bange for uhyrer efter det. 288 00:29:51,985 --> 00:29:55,155 Din far var en klog mand. 289 00:29:55,322 --> 00:30:00,493 Sagen er, at du ikke er den Thatcher, jeg hørte om under min opvækst. 290 00:30:00,660 --> 00:30:06,082 Du er en udbrændt fyr, som venter udenfor en skole - 291 00:30:06,249 --> 00:30:08,960 - for at skræmme en assisterende statsanklager. 292 00:30:14,549 --> 00:30:21,181 Hør her, min dreng. Det er let at fare vild i Chicago. 293 00:30:22,641 --> 00:30:25,143 Sørg for, at du har et kort. 294 00:30:34,069 --> 00:30:40,575 - Jeg må spørge dig om noget vigtigt. - Selvfølgelig. Hvad som helst. 295 00:30:40,742 --> 00:30:45,246 Bare giv mig to minutter. Havnefogeden vinkede til mig. 296 00:30:51,002 --> 00:30:53,088 Hallo! 297 00:30:54,589 --> 00:30:58,385 - Rolig. Du kan komme til skade. - Hvad fanden laver du? 298 00:30:58,551 --> 00:31:02,347 Karsten bad mig undersøge Drew Stafford. Det førte mig hertil. 299 00:31:02,514 --> 00:31:07,602 Boller du hans kone? Jeg dømmer ingen, Jack - 300 00:31:07,769 --> 00:31:10,438 - men det er en interessant udvikling. 301 00:31:10,605 --> 00:31:17,028 - Hvad vil du, Zarek? - Det alle vil have. Respekt. 302 00:31:17,195 --> 00:31:20,615 Jeg er familie, Jack. 303 00:31:20,782 --> 00:31:23,994 Men den gamle bruger mig kun til småopgaver. 304 00:31:24,160 --> 00:31:27,872 Han udnytter ikke mit potentiale. 305 00:31:28,039 --> 00:31:32,043 - Jeg vil blive et værdigt medlem. - Det er mellem dig og Thatcher. 306 00:31:32,210 --> 00:31:34,629 Det er mere kompliceret nu. 307 00:31:34,796 --> 00:31:40,760 - Du skal ikke true mig. - Overvej det. Vi ses. 308 00:32:05,160 --> 00:32:07,454 Hej, Jack. 309 00:32:07,621 --> 00:32:11,458 - Hvad laver du i mit hus? - Mener du lige nu? 310 00:32:11,625 --> 00:32:15,378 - Har du sovet her? - Jeg fik ikke sovet særlig meget. 311 00:32:15,545 --> 00:32:19,633 - Ikke morsomt. Jeg sagde en date. - Det er okay. 312 00:32:19,799 --> 00:32:23,553 - Det her er ikke en date. - Der skete ingenting. 313 00:32:23,720 --> 00:32:26,848 Du skal gå. Giv mig den. 314 00:32:35,106 --> 00:32:37,192 Jeg kan lide hende. 315 00:32:40,070 --> 00:32:45,575 Thatcher udenfor skolen? Mine afleveringer er ikke så interessante. 316 00:32:45,742 --> 00:32:49,120 Han føler presset. Når han kvajer sig, vil jeg være der. 317 00:32:49,287 --> 00:32:53,291 - Du vil virkelig gøre det her. - Det er allerede gjort. 318 00:32:53,458 --> 00:32:58,463 En luder-informant plantede udstyr hos Karsten Allied. Dumdristigt. 319 00:32:58,630 --> 00:33:05,095 Stor risiko, stor gevinst. Sig, at kendelsen dækker det. 320 00:33:09,641 --> 00:33:14,396 Vi havde ikke sex. Vi sad bare oppe hele natten og snakkede. 321 00:33:14,562 --> 00:33:20,276 Ikke flere overnatninger, Val. Og ikke noget lusk. 322 00:33:20,443 --> 00:33:24,155 - Og du skal ikke lyve. - Jeg har ikke løjet om noget. 323 00:33:24,322 --> 00:33:28,118 Hvis hun kommer igen, skal det være om dagen, når en af os er hjemme. 324 00:33:31,162 --> 00:33:34,207 Og du må vise hende, hvor glassene står. 325 00:33:43,925 --> 00:33:50,223 - Fungerede det? - Bukserne bliver på hernede. 326 00:33:52,600 --> 00:33:56,896 - Vi luskede også rundt. - Ja, det gjorde vi. 327 00:33:58,606 --> 00:34:00,734 Og vi løj om det. 328 00:34:13,913 --> 00:34:18,001 - Hvad laver han her? - Man kan bruge fløjlshandsker ... 329 00:34:18,168 --> 00:34:23,506 ... og man kan bruge jernnæven. Bliv i bilen, T.J. 330 00:34:23,673 --> 00:34:30,221 - Michigan-turen gik godt, hører jeg. - Tak, Zarek. 331 00:34:31,264 --> 00:34:35,894 - Har du noget på Stafford? - Jeg arbejder på sagen. 332 00:34:36,061 --> 00:34:40,190 Selveste byrådsmedlem Bernard Arkovich! 333 00:34:40,357 --> 00:34:44,319 Hvad laver du her? Jeg troede, at jeg gjorde det klart i går. 334 00:34:44,486 --> 00:34:49,240 Ja, jeg tænkte bare, det var vigtigt at lægge dagen i går bag os. 335 00:34:53,078 --> 00:34:58,083 - Bulls mod Heat? - Første række. Og møde med holdet. 336 00:34:58,249 --> 00:35:03,838 Et lille problem bør ikke ødelægge et produktivt venskab. 337 00:35:04,005 --> 00:35:08,218 - Så længe vi forstår hinanden. - Det tror jeg, at vi gør. 338 00:35:09,260 --> 00:35:15,100 Lad mig vise dig, hvad jeg gør her. 339 00:35:15,266 --> 00:35:19,646 "At falde for Chicago er som at falde for en pige med en brækket næse." 340 00:35:19,813 --> 00:35:24,275 "Du kan finde andre, der er pænere, men ingen, der er så ægte." 341 00:35:28,822 --> 00:35:33,827 Jeg elsker den her udsigt. Man kan se hele byens liv. 342 00:35:33,994 --> 00:35:39,082 Mit liv startede derovre, og nu er det her - 343 00:35:39,249 --> 00:35:43,003 - med alt det, jeg har bygget indimellem. 344 00:35:43,169 --> 00:35:47,424 Ting vi har bygget, Bernie. Sammen. 345 00:35:47,590 --> 00:35:52,762 Kender du Sandburg-citatet? "Grave, ødelægge, planlægge" - 346 00:35:52,929 --> 00:35:58,768 - "bygge, ødelægge, genopbygge." 347 00:35:58,935 --> 00:36:04,941 Jeg er ikke klar til at opgive det. Jeg vil ikke give op. 348 00:36:06,818 --> 00:36:12,490 Hvis det gælder afstemningen, så kan jeg se, hvad vi kan gøre. 349 00:36:12,657 --> 00:36:18,246 Måske kan vi gøre noget. Se det fra en anden synsvinkel. 350 00:36:19,289 --> 00:36:24,252 Jeg siger bare, at tiderne forandrer sig, Thatcher. 351 00:36:24,419 --> 00:36:26,838 Godt. 352 00:36:30,342 --> 00:36:33,136 Thatcher! Lad være! 353 00:36:39,476 --> 00:36:44,648 Nogle ting forandrer sig, Bernie. Men Chicago ... 354 00:36:50,153 --> 00:36:52,238 Chicago forandrer sig aldrig. 355 00:36:53,907 --> 00:36:56,284 Din skiderik ... 356 00:37:02,999 --> 00:37:06,002 Det er ikke sådan, vi gør forretninger. 357 00:37:06,169 --> 00:37:11,633 Hvordan gør vi det, Jack? Ikke ved at fejle. 358 00:37:11,800 --> 00:37:16,054 Du kan ikke lide mine metoder, men de virker. 359 00:37:16,221 --> 00:37:18,807 Dine metoder er for bløde. 360 00:37:18,974 --> 00:37:23,478 Ringe rundt, sende nogle konvolutter, købe nogle drinks - 361 00:37:23,645 --> 00:37:28,733 - håbe alle opfører sig pænt, mens de smider din søn i fængsel - 362 00:37:28,900 --> 00:37:31,861 - før de prøver at ødelægge alt, du har arbejdet for! 363 00:37:32,028 --> 00:37:38,285 - Thatcher, du overskred en grænse. - Ikke for første gang. Det ved du. 364 00:37:39,744 --> 00:37:43,248 Bernie Arkovich er en tyv, en løgner og en drukmås. 365 00:37:43,415 --> 00:37:50,672 Han ville sømme dig fast til væggen for et nyt toiletsæde! 366 00:37:51,965 --> 00:37:57,095 - Du kunne ikke lide det, der skete. - Det skete ikke. Du gjorde det. 367 00:37:57,262 --> 00:38:04,352 Jeg kan ikke lide, at et fjols tror, at han kan snøre mig ustraffet! 368 00:38:07,480 --> 00:38:13,278 Ham anklageren, Drew Stafford, hvad har vi på ham? 369 00:38:30,754 --> 00:38:35,842 - Hvorfor er den fyr her? - Det er mit værksted. Han er flink. 370 00:38:38,178 --> 00:38:42,307 Den besked fra Omar, 91 J ... 91st and Jackson. 371 00:38:42,474 --> 00:38:47,896 Der er mange penge i området. Det er det sted, vi skal røve. 372 00:38:49,481 --> 00:38:52,108 Jeg vil ikke være med til det mere. 373 00:39:00,283 --> 00:39:04,829 Bagagerummet ser hærget ud. Er du sikker på, det ikke er Caprice? 374 00:39:04,996 --> 00:39:11,503 Caprice fandtes ikke i 1962, Rodney. De startede i 1965. 375 00:39:37,112 --> 00:39:40,240 - Jeg kommer straks. - Hvordan gik turen? 376 00:39:40,407 --> 00:39:45,954 - Wow, var du på Bahamas? - Vi tog billeder udenfor. 377 00:39:46,121 --> 00:39:50,083 Udenfor? Mærkeligt sted at blive solbrændt. 378 00:39:53,378 --> 00:39:56,881 Jeg ordner det. Slap af. 379 00:40:01,469 --> 00:40:07,017 - Staffords kone? - Ja, hun boller udenom med en taber. 380 00:40:07,183 --> 00:40:11,771 - Er Staffords kone utro? - Det går vist hedt for sig. 381 00:40:11,938 --> 00:40:14,482 Hvem er den heldige fyr? 382 00:40:17,819 --> 00:40:20,196 - Det ved vi ikke. - Vi? 383 00:40:20,363 --> 00:40:25,076 Zarek og jeg har samarbejdet om det. 384 00:40:25,243 --> 00:40:31,333 Jeg synes, at vi skal involvere ham mere i vores forretninger. 385 00:40:33,001 --> 00:40:35,086 Synes du det? 386 00:40:35,253 --> 00:40:41,426 Det er alle tiders, for jeg har tænkt det samme. 387 00:40:43,762 --> 00:40:46,890 Jeg ser, hvad jeg kan finde ud af om kæresten. 388 00:40:47,057 --> 00:40:50,935 Sikkert et stakkels fjols, som ikke ved, hvad han har rodet sig ud i. 389 00:40:55,774 --> 00:40:58,902 Sara, jeg ved, at du har set en. 390 00:41:01,571 --> 00:41:05,200 Jeg ved det om terapeuten. 391 00:41:05,367 --> 00:41:12,082 Kontoret ringede for at bekræfte din aftale. Jeg synes, det er godt. 392 00:41:12,248 --> 00:41:15,377 - Gør du det? - Ja. 393 00:41:15,543 --> 00:41:18,296 Du har virket lidt anspændt for nylig. 394 00:41:19,464 --> 00:41:22,467 Home run, far! Home run! 395 00:41:22,634 --> 00:41:28,014 Der var vist et home run. Vi må tale om det senere. 396 00:41:28,181 --> 00:41:32,102 I dag mødte jeg Thatcher Karsten udenfor Ollies skole. 397 00:41:32,268 --> 00:41:33,676 Vi er i fuld krig med dem. 398 00:41:35,313 --> 00:41:39,526 Find ud af, hvem hendes elsker er. Vi kan udnytte ham. 399 00:41:39,693 --> 00:41:42,362 Vanære anklageren og slippe af med ham. 400 00:41:46,574 --> 00:41:49,703 Jeg ved, at du ikke bryder dig om metoderne, Jack ... 401 00:41:52,747 --> 00:41:55,792 ... men du må stole på mig. 402 00:41:58,295 --> 00:42:01,256 Det er en ny situation. 403 00:42:01,423 --> 00:42:06,094 Det har været en god dag, men den er ikke forbi. Langt fra. 404 00:42:06,261 --> 00:42:09,514 De bragte kampen til os, så ... 405 00:42:12,309 --> 00:42:14,394 Det her er en krig. 406 00:42:23,611 --> 00:42:27,782 Charlotte Reeve www.sdimedia.com