1 00:00:00,085 --> 00:00:04,965 - Vi skal få deg løslatt, sønn. 2 00:00:05,131 --> 00:00:09,344 Når ble du sånn? Du presset tanten min til å lyve for politiet. 3 00:00:09,511 --> 00:00:12,138 Jeg prøvde å redde broren din fra fengsel! 4 00:00:12,305 --> 00:00:14,516 Vi er avhengige av ditt vitnemål. 5 00:00:14,683 --> 00:00:20,146 Broren min er uskyldig. Med Connie borte, er begge frie. 6 00:00:20,313 --> 00:00:23,858 Jeg kan verken sove eller spise. Jeg tenker ikke på noe annet. 7 00:00:24,025 --> 00:00:30,282 Det skjedde noe nylig. Jeg traff en, og nå er det ingen vei tilbake. 8 00:00:41,793 --> 00:00:45,755 - Jeg kommer straks! - Hvordan var turen? 9 00:00:45,922 --> 00:00:51,678 - Jeg visste at du skulle til Bahamas. - Vi tok bilder utendørs. 10 00:00:51,845 --> 00:00:56,266 Utendørs? Merkelig sted å bli solbrent. 11 00:00:56,433 --> 00:01:01,855 Denne aktoren, Drew Stafford, hva vet vi om ham? 12 00:01:02,022 --> 00:01:07,736 Syv år som statsadvokat. Ingen disiplinærtiltak, ingen klager. 13 00:01:07,902 --> 00:01:13,491 High school, college, jusstudier. Ingen dop, ingen gjeld, ingen jenter. 14 00:01:15,076 --> 00:01:17,245 Jeg vet hva som skal til. 15 00:01:21,541 --> 00:01:25,754 "Den tar kremen på huden." 16 00:01:25,920 --> 00:01:28,506 Nattsvermeren. Dårlig vits. 17 00:01:28,673 --> 00:01:34,763 Beklager. Men Oliver er nede. Jeg bør kle på meg. 18 00:01:36,890 --> 00:01:43,021 Det er en annen ting. Noe vi kanskje kan bruke på kona. 19 00:01:43,188 --> 00:01:48,026 Du vet at du kan snakke med meg om hva som helst. 20 00:01:48,193 --> 00:01:52,197 Selvsagt. Hvorfor sier du det? 21 00:01:52,364 --> 00:01:57,118 - Staffords kone? - Ja, hun er utro med en taper. 22 00:01:59,329 --> 00:02:02,874 Sara, jeg vet at du har møtt en. 23 00:02:15,178 --> 00:02:17,722 Én dag tidligere 24 00:02:25,230 --> 00:02:27,816 - Hei. - Hei. 25 00:02:39,119 --> 00:02:43,498 - Hvordan går det? - Greit. Bra. Og du? 26 00:02:43,665 --> 00:02:47,377 Bra. Bedre nå. 27 00:02:54,843 --> 00:02:58,304 - Hei. - Hei. 28 00:03:00,640 --> 00:03:05,562 - Hvordan skal vi gjøre dette? - Hva med en stirrekonkurranse? 29 00:03:10,525 --> 00:03:14,738 - Jeg har så mange spørsmål. - Still et av spørsmålene dine. 30 00:03:16,197 --> 00:03:19,367 - Vil du kysse meg? - Nei. 31 00:03:19,534 --> 00:03:25,707 - Nei? Vil du ikke kysse meg? - Jeg vil se på deg, Sara. 32 00:03:31,963 --> 00:03:36,801 Jeg vil... Jeg vil bare se på deg. 33 00:03:49,647 --> 00:03:56,154 Sara! Jeg vet at du er der inne! Ikke la meg bli ranet! 34 00:04:01,409 --> 00:04:03,495 Hei. 35 00:04:06,498 --> 00:04:12,253 Alissa, dette er en av mine nye kunder. Fred McCracken. 36 00:04:12,420 --> 00:04:14,881 Jeg burde blitt fotograf. 37 00:04:15,048 --> 00:04:18,593 - Hei. Alissa Burns. Hyggelig. - Fred McCracken. 38 00:04:18,760 --> 00:04:25,683 Jeg har 13 minutter på meg til å se på tacobilder før bilen blir stjålet. 39 00:04:25,850 --> 00:04:29,938 Hadde du glemt at du inviterte meg hit for å se på bilder av taco? 40 00:04:30,104 --> 00:04:32,857 - Jeg hadde ikke glemt det. - Jeg må gå. 41 00:04:33,024 --> 00:04:38,488 - Hyggelig å treffe deg. - I like måte. 42 00:04:38,655 --> 00:04:43,993 Å, Milwaukee-oppdraget ble avlyst. Bladet kan ikke betale for hotellet. 43 00:04:45,578 --> 00:04:48,289 Var det ham? Kjæresten din? 44 00:04:49,874 --> 00:04:54,754 - Han er ikke kjæresten min. - Sant. Vi går ikke på high school. 45 00:04:56,798 --> 00:04:58,967 Jeg vet det. Det er sprøtt. 46 00:04:59,133 --> 00:05:02,387 Ringte du terapeuten? 47 00:05:02,554 --> 00:05:07,934 Jeg ringte og bestilte time. Jeg vet ikke om jeg skal gå. 48 00:05:08,101 --> 00:05:12,897 Det skjer mye nå, Sara. Terapeuter kan være til hjelp på mange måter. 49 00:05:13,064 --> 00:05:16,109 De er billigere enn skilsmisseadvokater. 50 00:05:20,071 --> 00:05:23,950 Drew Stafford? Jeg kjenner ham ikke. 51 00:05:24,117 --> 00:05:27,996 Han har visst en vendetta mot familien min. 52 00:05:28,162 --> 00:05:31,165 Han er i så fall ikke den første. 53 00:05:31,332 --> 00:05:36,004 Angående det andre... Jeg kan trenge hjelpen din. 54 00:05:36,170 --> 00:05:39,007 TJ også. 55 00:05:39,173 --> 00:05:45,346 La oss dra på Berghoff og diskutere det over en lunsj. 56 00:05:45,513 --> 00:05:49,851 - Eksisterer Berghoff ennå? - Den har vært der i 100 år. 57 00:05:51,936 --> 00:05:55,815 Jeg blir ikke med, Thatcher. Jeg kan ikke gjøre dette mer. 58 00:05:58,318 --> 00:06:02,989 - Hva da? Spise lunsj? - Jeg kan ikke hjelpe denne gangen. 59 00:06:08,912 --> 00:06:16,210 Jeg trenger denne. Jeg hadde ikke spurt om det ikke var viktig. 60 00:06:17,670 --> 00:06:24,344 Ting er ikke som før. Byen er i endring. 61 00:06:31,601 --> 00:06:38,441 - Ses neste gang. - Jeg er opptatt en stund. Jeg ringer. 62 00:06:42,862 --> 00:06:47,158 Ditt ene vitne har forsvunnet. Ingen fysiske beviser, intet drapsvåpen. 63 00:06:47,325 --> 00:06:51,120 - Og TJ har en ny kausjonshøring. - Du er så negativ. 64 00:06:51,287 --> 00:06:55,458 Du undergravde en to års føderal etterforskning ved å hoppe på dette. 65 00:06:55,625 --> 00:07:00,046 Og nå har den flotte drapssaken din kollapset. 66 00:07:00,213 --> 00:07:03,091 Kan jeg si noe, eller er dette bare en skjennepreken? 67 00:07:04,425 --> 00:07:09,305 TJ blir ikke løslatt mot kausjon, og vi kommer til å finne Connie Mrozek. 68 00:07:09,472 --> 00:07:14,435 Kan vi snakke litt om denne brautende føderale etterforskningen? 69 00:07:14,602 --> 00:07:19,107 Dere jobbet med denne saken i to år. 70 00:07:19,273 --> 00:07:25,738 Og nøkkelpersonen deres i saken, er nå død. 71 00:07:25,905 --> 00:07:32,453 Jeg misliker også utviklingen, men jeg har iallfall noe på familien. 72 00:07:33,705 --> 00:07:40,545 Så still dere bak meg, eller kom dere vekk. 73 00:07:40,712 --> 00:07:45,466 Mr. McAllister, hvorfor trenger vi en ny kausjonshøring i denne saken? 74 00:07:45,633 --> 00:07:50,930 Nei, dommer, det er latterlig. Ingenting har forandret seg. 75 00:07:51,097 --> 00:07:55,143 Ditt eneste vitne er borte. Det er en forandring. 76 00:07:55,309 --> 00:08:01,024 Mrozek er ikke vårt eneste vitne. Dessuten har vi forklaringen hennes. 77 00:08:01,190 --> 00:08:05,778 Du mener uakseptable rykter som ingen rettssal vil tillate som bevis. 78 00:08:05,945 --> 00:08:11,909 Dommer, mannen er siktet for drap, og rømningsfaren er stor. 79 00:08:12,076 --> 00:08:14,203 Det er fakta også i dag. 80 00:08:14,370 --> 00:08:19,792 - Kausjonssummen settes til 1 million. - Takk. 81 00:08:19,959 --> 00:08:24,881 - Hva?! Under paragraf 110-4... - Jeg kjenner loven. 82 00:08:25,048 --> 00:08:29,177 Du ser vel at jeg er dommer? Kappen og alt. 83 00:08:39,479 --> 00:08:44,317 Enklere enn forventet. Sønnen vil gå på Michigan Law. Det får han nå. 84 00:08:44,484 --> 00:08:46,652 Men han får ingen hjelp på eksamen. 85 00:08:46,819 --> 00:08:50,531 - Står du bak dette? - Selvsagt. Hva tror du? 86 00:08:50,698 --> 00:08:54,118 Vi hadde en god sak, men jeg tar ingen sjanser. 87 00:09:07,173 --> 00:09:09,258 - Halv tolv? - Nei. 88 00:09:09,425 --> 00:09:12,303 - Tolv? - Nei. 89 00:09:12,470 --> 00:09:14,764 Det er lettere å få bord på Alinea. 90 00:09:14,931 --> 00:09:20,561 Jeg må jobbe her til 15.00, og har et fotooppdrag 15.15, så... 91 00:09:20,728 --> 00:09:26,275 - Jeg ringer hvis noe blir avlyst. - Brutalt. 92 00:09:26,442 --> 00:09:28,861 Bli med meg. Jeg trenger deg. 93 00:09:30,196 --> 00:09:34,659 - Vi må omorganisere litt data. - Gammelmannspråk for "slette filer"? 94 00:09:34,826 --> 00:09:37,578 - Jeg er ikke gammel. - Sammenlignet med hva? 95 00:09:39,163 --> 00:09:42,416 - Kan du gjøre det? - Alle disse mappene? 96 00:09:42,583 --> 00:09:47,547 - Som om de aldri har eksistert. - Som om hva aldri har eksistert? 97 00:09:49,215 --> 00:09:55,346 Jack? Det er noe du bør vite. Jeg har bedt datteren din med på en date. 98 00:09:57,056 --> 00:10:03,229 - Du ba Val med ut på en date? - Du vet vel at hun liker jenter? 99 00:10:03,396 --> 00:10:05,648 Jenter er ikke problemet. Du er problemet. 100 00:10:05,815 --> 00:10:09,569 - Du jobber her, og du er for gammel. - Jeg er ikke gammel. 101 00:10:14,073 --> 00:10:16,367 En date. 102 00:10:16,534 --> 00:10:19,453 Kutt ut. 103 00:10:19,620 --> 00:10:22,290 Leit å høre, Robert. 104 00:10:22,456 --> 00:10:27,503 Ja. Jeg skal undersøke det umiddelbart. Takk. 105 00:10:27,670 --> 00:10:31,340 IT skal rydde opp i filene. Det virker som FBI... 106 00:10:31,507 --> 00:10:35,469 Det var arkitekten på Streeterville- prosjektet. Han får ikke betalt. 107 00:10:35,636 --> 00:10:41,100 Banken stanset finansieringen. Hvorfor det, Jack? 108 00:10:44,353 --> 00:10:48,024 - Det har ikke skjedd meg på 43 år. - Jeg skal ringe dem. 109 00:10:48,191 --> 00:10:50,693 Nei, jeg fikser det selv. 110 00:10:50,860 --> 00:10:54,572 Er alt i orden, Jack? Du har virket litt forvirret i det siste. 111 00:10:54,739 --> 00:10:58,618 Forvirret? Jeg sørget jo for at kausjonshøringen gikk i boks. 112 00:10:58,784 --> 00:11:02,705 Nei. Du bestakk dommeren, og vi fikk det vi trengte. 113 00:11:02,872 --> 00:11:07,668 Men TJ kan fremdeles bli siktet, statsadvokaten puster meg i nakken,- 114 00:11:07,835 --> 00:11:12,924 - og nå har banken stanset en viktig del av forretningene mine. 115 00:11:13,090 --> 00:11:19,263 Skal jeg sitte og se på mens alt jeg bryr meg om går ad undas? 116 00:11:19,430 --> 00:11:25,311 Du må ha fullt fokus, Jack. Mye står på spill. 117 00:11:25,478 --> 00:11:29,857 Jeg skal tenke på det i Michigan når jeg gjengjelder dommerens tjeneste. 118 00:11:33,653 --> 00:11:39,825 Lytteapparatet KX-600. Svært kraftig, lett å plassere, umulig å oppdage. 119 00:11:39,992 --> 00:11:45,623 Unngå vann, sollys, og hold den unna små barn. 120 00:11:45,790 --> 00:11:48,417 Kvelningsfare. 121 00:11:48,584 --> 00:11:52,797 - Den funker best med fullmakt. - Ja, jeg jobber med saken. 122 00:11:52,964 --> 00:11:55,716 Men jeg har hastverk. Jeg føler presset. 123 00:12:01,013 --> 00:12:04,433 Hei! Skal vi dele en taxi? 124 00:12:07,478 --> 00:12:09,563 - Hvor lang tid har vi? - Et kvarter. 125 00:12:09,730 --> 00:12:13,067 La oss ikke kaste bort tiden på prat. 126 00:12:13,234 --> 00:12:16,862 - Hei! Hold det rent bak der. - Ja, sir. 127 00:12:19,365 --> 00:12:21,742 14 minutter. 128 00:12:28,666 --> 00:12:33,170 - Representanten fra banken er her. - Send ham inn. 129 00:12:35,423 --> 00:12:38,217 Bruce... 130 00:12:38,384 --> 00:12:41,762 - Du er ikke Bruce. - Nei. Bruce hadde en annen avtale. 131 00:12:46,517 --> 00:12:49,854 - Bli med meg. Til i morgen. - Til i morgen? 132 00:12:50,021 --> 00:12:55,359 Du skal til Milwaukee, jeg skal til Michigan, men jeg fikser det herfra. 133 00:12:59,488 --> 00:13:03,993 Jeg vet du lurer på mye, men du kan spørre meg om hva som helst. 134 00:13:07,663 --> 00:13:09,749 Jeg er her. 135 00:13:13,169 --> 00:13:15,713 Ikke svikt meg igjen. 136 00:13:18,966 --> 00:13:25,222 Vi kan ikke finansiere et prosjekt som ikke er regulert. 137 00:13:25,389 --> 00:13:29,894 Reguleringen blir tatt hånd om av kommunestyremedlem Arkovich. 138 00:13:30,061 --> 00:13:33,939 - Det er en bevilgning. - Bevilgningen er fjernet. 139 00:13:34,106 --> 00:13:38,569 - Sier du at bevilgningen er fjernet? - Tydeligvis, ja. 140 00:13:38,736 --> 00:13:41,781 Vet du hvor mange banker jeg kan gå til med dette? 141 00:13:41,947 --> 00:13:44,367 Nei, hvor mange? 142 00:13:48,829 --> 00:13:52,708 Takk for at du kom. Jeg vet at du er i en slags knipe. 143 00:13:52,875 --> 00:13:57,713 Hva slags knipe? Hva vil du meg, Mr. Stafford? 144 00:13:57,880 --> 00:14:01,217 Jeg vil snakke om en av sakene mine. 145 00:14:01,384 --> 00:14:07,973 Lou Mrozek ble funnet i elva, skutt og drept av din venn TJ Karsten. 146 00:14:09,558 --> 00:14:14,230 - Jeg har avgitt forklaring. - Forklaringen din var en løgn. 147 00:14:14,397 --> 00:14:17,608 TJ var med meg på Pinter's den kvelden. 148 00:14:17,775 --> 00:14:21,445 Hvor mye betaler Thatcher Karsten deg for å si det? 149 00:14:21,612 --> 00:14:25,032 Dette var en tabbe. Jeg trenger ikke å snakke med deg. 150 00:14:25,199 --> 00:14:30,371 Nei, Brandy fra Litauen, som jobber som hore - på utgått studentvisum. 151 00:14:30,538 --> 00:14:35,334 Du kan snakke med en tjenestemann fra fremmedpolitiet,- 152 00:14:35,501 --> 00:14:40,631 - under sterk belysning, mens datteren din er i fosterhjem. 153 00:14:41,674 --> 00:14:44,093 Det er knipen du er i. 154 00:14:45,678 --> 00:14:52,726 - TJ gjorde ikke dette. - Det er faren hans jeg er ute etter. 155 00:15:24,091 --> 00:15:30,514 - Hvor lenge har du hatt denne? - Den har alltid vært i familien. 156 00:15:30,681 --> 00:15:34,393 Pappa pusset den opp da han døde. Jeg fortsatte for noen år siden. 157 00:15:34,560 --> 00:15:40,191 - Den er vakker, Jack. - Det begynner å komme seg. 158 00:15:40,357 --> 00:15:46,864 - Jeg liker det. - Bra, for du er den første besøkende. 159 00:15:48,282 --> 00:15:55,164 - Hva med familien din? - Nei. Den har alltid bare vært min. 160 00:15:55,331 --> 00:16:02,171 Det er ingen hemmelighet. Jeg har bare ikke sagt det til noen. Før nå. 161 00:16:06,800 --> 00:16:09,386 Unnskyld? Kunne vi lånt noen glass? 162 00:16:09,553 --> 00:16:15,100 - Vi har kjøpt litt alkohol. - Glass, ja. Jeg skal sjekke. 163 00:16:18,062 --> 00:16:20,189 Nydelig båt. 164 00:16:28,072 --> 00:16:30,574 - Bernie. - Beklager at du måtte vente. 165 00:16:30,741 --> 00:16:34,745 - Jeg bestilte en Macallan til deg. - Jeg tar bare vann. 166 00:16:36,664 --> 00:16:41,210 - Unnviker du skatteetaten igjen? - Det har vært en tøff uke. 167 00:16:41,377 --> 00:16:47,633 - Hva vil du? - Rett på sak? Ok. 168 00:16:47,800 --> 00:16:52,346 Banken har stoppet finansieringen av Streeterville-prosjektet. 169 00:16:52,513 --> 00:16:59,061 En småjente sa at banken vurderte å utsette reguleringsbevilgningen. 170 00:17:00,104 --> 00:17:03,816 Det blir ingen bevilgning. 171 00:17:05,901 --> 00:17:09,238 Bernie, jeg gjorde min del. Hva foregår? 172 00:17:09,405 --> 00:17:14,952 - Det skyldes sønnen din. - Han ble løslatt i morges. 173 00:17:15,119 --> 00:17:21,292 Du forstår ikke. Alle er ute etter deg. Statsadvokaten, FBI, NPS. 174 00:17:21,458 --> 00:17:24,837 - Denne Drew Stafford presser meg. - Jeg kjenner til ham. 175 00:17:25,004 --> 00:17:31,218 Han vil ikke bare løse drapssaken. Han vil redde Chicago fra seg selv. 176 00:17:31,385 --> 00:17:36,348 - Med det mener han folk som deg. -"Folk som meg" betyr folk som deg. 177 00:17:36,515 --> 00:17:41,186 Hvorfor er du så redd for en sånn ubetydelighet? 178 00:17:41,353 --> 00:17:46,358 Vis litt lojalitet overfor folkene som fikk deg hit. 179 00:17:46,525 --> 00:17:51,363 Ting har forandret seg. Det må jeg også, hvis jeg skal overleve. 180 00:17:51,530 --> 00:17:54,533 Beklager, men jeg kan ikke hjelpe deg med dette. 181 00:17:57,620 --> 00:18:03,375 Bernie, alle årene vi har kjent hverandre og samarbeidet... 182 00:18:03,542 --> 00:18:09,048 Jeg var i bryllupet til datteren din. Jeg bygde svømmebassenget ditt! 183 00:18:09,214 --> 00:18:16,013 - Ikke gå fra dette bordet! - Jeg kan ikke gjøre det, Thatcher. 184 00:18:23,228 --> 00:18:28,484 - Hvor lenge skal dere være her? - I hele sommer. Vår vinter. 185 00:18:28,651 --> 00:18:31,987 Vinteren deres er ingen vinter. 186 00:18:32,154 --> 00:18:36,909 - Har du bodd i Australia? - Jeg gikk førsteåret på college der. 187 00:18:37,076 --> 00:18:41,497 - Hvorfor visste jeg ikke det? - Vi har ennå noen hemmeligheter. 188 00:18:41,664 --> 00:18:47,961 - Hvor lenge har dere vært sammen? - Det virker som det skjedde i går. 189 00:18:48,128 --> 00:18:51,548 - Ok. Hvor bodde du? - I Melbourne. 190 00:18:51,715 --> 00:18:55,678 - Jeg er lei for det. - Sydney-rivalisering. 191 00:18:55,844 --> 00:19:01,308 Jeg elsket det. Det var der jeg virkelig ble interessert i foto. 192 00:19:01,475 --> 00:19:06,605 - Og øl. - Ja, og øl. Jeg ville ikke tilbake. 193 00:19:07,648 --> 00:19:13,445 - Hvorfor gjorde du det? - Det får vi ta en annen gang. 194 00:19:15,531 --> 00:19:20,160 - Hvor ofte er du ute med båten? - Ikke veldig ofte. 195 00:19:20,327 --> 00:19:25,374 - Aldri, faktisk. - Aldri? 196 00:19:25,541 --> 00:19:28,752 Hvorfor visste jeg ikke det? 197 00:19:28,919 --> 00:19:32,005 Horisonten er fantastisk her oppe. 198 00:19:40,848 --> 00:19:44,226 Har du hørt diktet, kaptein McAllister? 199 00:19:44,393 --> 00:19:48,272 Mamma hadde det på veggen ved senga da jeg var liten. 200 00:19:48,439 --> 00:19:55,738 "Et skip i havna er trygt, men det er ikke det skip er bygd for." 201 00:20:02,286 --> 00:20:04,538 Takk for at jeg fikk bli med, TJ. 202 00:20:04,705 --> 00:20:10,419 Jeg er glad for at du ringte. Du er som familie for meg. 203 00:20:16,633 --> 00:20:19,803 Der er han. 204 00:20:19,970 --> 00:20:22,723 - Hei. Hvordan går det? - Godt å ha deg tilbake. 205 00:20:22,890 --> 00:20:26,643 Dette er Brandy. Hun jobber på Pinter's. 206 00:20:26,810 --> 00:20:31,607 - Hva er Pinter's? - Hyggelig å treffe dere. 207 00:20:31,774 --> 00:20:37,154 - Hvorfor tok du med deg henne? - Det er min fest, og hun ville komme. 208 00:20:37,321 --> 00:20:43,619 - TJ, så godt å ha deg hjemme igjen. - Hei, Lainie. 209 00:20:43,786 --> 00:20:47,289 Hei, Teej. Godt å se at alt er bra. 210 00:20:47,456 --> 00:20:51,710 Selvsagt er alt bra med meg. 211 00:20:56,006 --> 00:21:01,053 - Han er så mye borte for tiden. - Han liker det neppe selv heller. 212 00:21:01,220 --> 00:21:03,639 Dette er TJs kveld. 213 00:21:03,806 --> 00:21:08,393 Elaine, han er i Michigan og jobber for at TJ skal slippe fengsel. 214 00:21:08,560 --> 00:21:14,233 Vi er her i kveld på grunn av Jack, så gi ham litt spillerom. 215 00:21:22,950 --> 00:21:26,453 Ok, jeg har noen spørsmål. 216 00:21:30,374 --> 00:21:34,378 - Har du virkelig bodd i Melbourne? - Ja, det er 100 prosent sant. 217 00:21:36,421 --> 00:21:41,969 - Din tur. - Ok. Et seriøst spørsmål. 218 00:21:42,135 --> 00:21:47,015 - Kan du virkelig seile? - Jeg tror det. 219 00:21:47,182 --> 00:21:49,893 Heldigvis får vi sikkert aldri svar på det. 220 00:21:50,060 --> 00:21:55,774 Så trist, Jack. Du må ta den ut. Det er ikke riktig. 221 00:21:55,941 --> 00:22:00,779 Still meg et annet spørsmål. Det kan være hva som helst. 222 00:22:03,782 --> 00:22:07,369 - Hender det at du blir nervøs? - Sjelden. 223 00:22:07,536 --> 00:22:11,498 - Er du nervøs nå? - Ja. 224 00:22:15,961 --> 00:22:20,924 - Liker du jobben din? - Nei. 225 00:22:30,642 --> 00:22:33,228 Er du lykkelig gift? 226 00:22:38,066 --> 00:22:40,527 Jeg vet ikke... 227 00:22:41,862 --> 00:22:48,285 - Skulle du ønske vi aldri møttes? - Nei. 228 00:22:52,748 --> 00:22:56,835 Din tur. Spør meg om hva som helst. 229 00:23:03,759 --> 00:23:07,471 - Liker du når jeg gjør dette? - Ja. 230 00:23:16,480 --> 00:23:19,066 Et til, takk. 231 00:23:19,232 --> 00:23:21,860 Liker du når jeg gjør dette? 232 00:23:38,585 --> 00:23:40,671 Brandy, ikke sant? 233 00:23:42,631 --> 00:23:46,426 - Val. - Hei. 234 00:23:48,929 --> 00:23:53,016 - Hvordan kjenner du TJ? Er dere... - Vi er venner. 235 00:23:58,480 --> 00:24:00,565 Hva er det? 236 00:24:00,732 --> 00:24:04,736 - Val? Hva gjør du her? - Snakker med Brandy. 237 00:24:06,363 --> 00:24:11,243 Snakk på det andre rommet. Bestefar liker ikke at du er på kontoret hans. 238 00:24:13,370 --> 00:24:18,333 Det er fra telefonen min, tror jeg. Takk. 239 00:24:40,355 --> 00:24:44,234 Jack? Jack? 240 00:25:10,302 --> 00:25:16,850 - Du kan visst seile. - Jeg har ikke lagt til ennå. 241 00:25:17,893 --> 00:25:21,229 - Må vi det? - Ikke nødvendigvis. 242 00:25:21,396 --> 00:25:28,570 Vi kan også seile Tenn-Tom, over til Florida,- 243 00:25:28,737 --> 00:25:33,784 - ned St. Lawrence, over De store sjøer og tilbake hit. En fin runde. 244 00:25:33,950 --> 00:25:38,830 Eller vi kan dra sør for Florida og seile rundt i Det karibiske hav. 245 00:25:38,997 --> 00:25:41,666 Som pirater. 246 00:25:41,833 --> 00:25:44,836 Du har virkelig tenkt gjennom dette. 247 00:25:45,003 --> 00:25:48,757 Jeg har tenkt mye på det. På alt. 248 00:25:48,924 --> 00:25:53,887 Jeg har tenkt på å dra ut med båten tusen ganger, men... 249 00:25:54,054 --> 00:25:57,390 Jeg fant alltid en grunn til å ikke gjøre det. 250 00:26:09,528 --> 00:26:12,447 - Svaret er ja. - Tenn-Tom? 251 00:26:12,614 --> 00:26:19,830 - Nei. Det du spurte om i går kveld. - Det var mange spørsmål. 252 00:26:24,251 --> 00:26:30,507 Jeg...liker det...veldig godt. 253 00:26:43,895 --> 00:26:47,858 - Rodney? - Ja. Hva gjelder det? 254 00:26:48,024 --> 00:26:53,280 Jeg møtte din bror Omar i fengselet. Han hjalp meg og var snill mot meg. 255 00:26:53,446 --> 00:26:57,701 Høres ikke ut som Omar, men godt å høre at fengsel gjør en godt. 256 00:27:00,412 --> 00:27:07,127 - Var det noe mer? - Har du brukt Caprice-panel der? 257 00:27:07,294 --> 00:27:12,299 De solgte det kanskje som Bel Air, men det er definitivt Caprice. 258 00:27:12,465 --> 00:27:16,178 Ingen solgte det som Bel Air, og det er ikke Caprice. 259 00:27:16,344 --> 00:27:19,806 Jeg vet det. 1971 Impala. 260 00:27:19,973 --> 00:27:23,143 Small block 400. Det er en fin bil. 261 00:27:23,310 --> 00:27:28,106 Bakpaneler til Impala er sjeldne. Jeg forstår at du brukte Caprice. 262 00:27:31,818 --> 00:27:35,655 Jeg har ikke brukt Caprice. 263 00:27:35,822 --> 00:27:42,495 Jeg har en Impala SS409 fra 1962. 264 00:27:42,662 --> 00:27:48,084 Alt er originalt, men jeg trenger en rens av grillen. 265 00:27:50,170 --> 00:27:53,173 Det var forresten noe annet. 266 00:27:53,340 --> 00:27:59,346 Broren din ville at jeg skulle gi deg en beskjed. 267 00:28:00,680 --> 00:28:04,559 "91 J." Det var det han ville jeg skulle si. 268 00:28:05,936 --> 00:28:11,691 - Vil du prøvekjøre den? - Du er en sprø type. 269 00:28:11,858 --> 00:28:15,737 - Hva var navnet ditt? - TJ Karsten. 270 00:28:19,658 --> 00:28:21,743 Ha en fin dag, kompis. 271 00:28:26,623 --> 00:28:30,043 Thatcher Karsten. Har vi barn i samme klasse? 272 00:28:30,210 --> 00:28:33,880 Jeg har hørt mye om deg. Jeg tenkte vi burde treffes. 273 00:28:34,047 --> 00:28:36,758 Ja? Dette er jo et passende sted. 274 00:28:38,551 --> 00:28:42,347 Du er en hardnakket mann, Mr. Stafford. 275 00:28:42,514 --> 00:28:46,351 Jeg var også hardnakket. Men det er lenge siden. 276 00:28:46,518 --> 00:28:51,564 Det må til i Chicago, og det får en til å lykkes. 277 00:28:51,731 --> 00:28:56,319 Men du må velge de kampene du kan vinne. 278 00:28:57,362 --> 00:29:01,992 Mine forretninger? Min sønn? 279 00:29:02,158 --> 00:29:08,415 Det er kamper du ikke kan vinne, Mr. Stafford. 280 00:29:08,581 --> 00:29:11,584 Disse kampene vil ødelegge deg. 281 00:29:14,879 --> 00:29:20,385 Da jeg var liten, omtrent så gammel som sønnen min er nå,- 282 00:29:20,552 --> 00:29:25,223 - var jeg redd for monstre. Særlig for monstre i skapet. 283 00:29:25,390 --> 00:29:32,022 Jeg ba pappa la døra stå åpen, lyset på... Alt for å holde monstrene unna. 284 00:29:32,188 --> 00:29:37,652 "Drew, hvis disse monstrene"- 285 00:29:37,819 --> 00:29:41,489 -"virkelig er så skumle",- 286 00:29:41,656 --> 00:29:46,703 -"hvorfor plager de små barn og gjemmer seg i skapet?" 287 00:29:47,954 --> 00:29:50,832 Jeg var aldri redd for monstre etter det. 288 00:29:52,042 --> 00:29:55,211 Din far var en klok mann. 289 00:29:55,378 --> 00:30:00,550 Poenget er at du ikke er den Thatcher jeg hørte om under oppveksten. 290 00:30:00,717 --> 00:30:06,139 Du er en sliten mann, som venter utenfor en barneskole- 291 00:30:06,306 --> 00:30:09,017 - for å skremme en assisterende statsadvokat. 292 00:30:14,606 --> 00:30:21,237 Hør her, gutten min. Det er lett å gå seg vill i Chicago. 293 00:30:22,697 --> 00:30:25,200 Sørg for at du har et kart. 294 00:30:34,125 --> 00:30:40,632 - Jeg må spørre deg om noe viktig. - Selvsagt. Hva som helst. 295 00:30:40,799 --> 00:30:45,303 Bare gi meg to minutter. Havnefogden vinket på meg. 296 00:30:51,059 --> 00:30:53,144 Hei! 297 00:30:54,646 --> 00:30:58,441 - Rolig. Du kan bli skadet. - Hva pokker driver du med? 298 00:30:58,608 --> 00:31:02,404 Karsten ba meg undersøke Drew Stafford. Det førte meg hit. 299 00:31:02,570 --> 00:31:07,659 Du har deg med kona hans? Jeg dømmer ingen, Jack,- 300 00:31:07,826 --> 00:31:10,495 - men det er en interessant utvikling. 301 00:31:10,662 --> 00:31:17,085 - Hva vil du, Zarek? - Det alle vil ha. Respekt. 302 00:31:17,252 --> 00:31:20,672 Jeg er familie, Jack. 303 00:31:20,839 --> 00:31:24,050 Men gamlingen bruker meg bare til enkeltoppdrag. 304 00:31:24,217 --> 00:31:27,929 Han utnytter ikke potensialet mitt. 305 00:31:28,096 --> 00:31:32,100 - Jeg vil bli et fullverdig medlem. - Det er mellom deg og Thatcher. 306 00:31:32,267 --> 00:31:34,686 Det er mer komplisert nå. 307 00:31:34,853 --> 00:31:40,817 - Slutt å true meg. - Bare tenk på det. Vi ses. 308 00:32:05,216 --> 00:32:07,510 Hei, Jack. 309 00:32:07,677 --> 00:32:11,514 - Hva gjør du i huset mitt? - Akkurat nå, mener du? 310 00:32:11,681 --> 00:32:15,435 - Har du sovet over? - Vel, det ble ikke så mye søvn. 311 00:32:15,602 --> 00:32:19,689 - Ikke morsomt. Jeg sa en date. - Det går bra. 312 00:32:19,856 --> 00:32:23,610 - Dette er ingen date. - Det har ikke skjedd noe her. 313 00:32:23,776 --> 00:32:26,905 Du må dra. Gi meg den. 314 00:32:35,163 --> 00:32:37,248 Jeg liker henne. 315 00:32:40,126 --> 00:32:45,632 Thatcher utenfor skolen? Mine leveringer er ikke så interessante. 316 00:32:45,798 --> 00:32:49,177 Han føler presset. Når han tabber seg ut, skal jeg være der. 317 00:32:49,344 --> 00:32:53,348 - Du mener alvor med dette. - Det er allerede gjort. 318 00:32:53,515 --> 00:32:58,520 En hore-informant plantet utstyr hos Karsten Allied. Hensynsløst. 319 00:32:58,686 --> 00:33:05,151 Stor risiko, stor gevinst. Si at fullmakten dekker det. Vær så snill. 320 00:33:09,697 --> 00:33:14,452 Vi hadde ikke sex. Vi satt bare oppe hele natten og snakket. 321 00:33:14,619 --> 00:33:20,333 Ingen flere overnattinger, Val. Og ikke noe lusking. 322 00:33:20,500 --> 00:33:24,212 - Og ikke lyv. - Jeg har ikke løyet om noe. 323 00:33:24,379 --> 00:33:28,174 Skal hun hit igjen, skal det være på dagtid når en av oss er hjemme. 324 00:33:31,219 --> 00:33:34,264 Du må også vise henne hvor glassene står. 325 00:33:43,982 --> 00:33:50,280 - Funket det? - Buksene blir iallfall på her nede. 326 00:33:52,657 --> 00:33:56,953 - Vi lusket også rundt. - Vi gjorde det. 327 00:33:58,663 --> 00:34:00,790 Og vi løy om det. 328 00:34:13,970 --> 00:34:18,057 - Hva gjør han her? - Iblant kan man bruke silkehansker... 329 00:34:18,224 --> 00:34:23,563 ...og iblant må man bruke jernhånd. Bli i bilen, TJ. 330 00:34:23,730 --> 00:34:30,278 - Michigan-turen gikk visst strålende. - Takk, Zarek. 331 00:34:31,321 --> 00:34:35,950 - Har du noe på Stafford ennå? - Jeg jobber med saken. 332 00:34:36,117 --> 00:34:40,246 Selveste kommunestyremedlem Bernard Arkovich! 333 00:34:40,413 --> 00:34:44,375 Hva gjør vi her? Jeg trodde jeg var tydelig i går. 334 00:34:44,542 --> 00:34:49,297 Ja, jeg tenkte bare det var viktig å legge gårsdagen bak oss. 335 00:34:53,134 --> 00:34:58,139 - Bulls mot Heat? - Første rad. Og møte med laget. 336 00:34:58,306 --> 00:35:03,895 En liten hindring bør ikke ødelegge et ellers produktivt forhold. 337 00:35:04,062 --> 00:35:08,274 - Så lenge vi forstår hverandre. - Det tror jeg vi gjør. 338 00:35:09,317 --> 00:35:15,156 La meg vise deg hva jeg gjør her. 339 00:35:15,323 --> 00:35:19,702 "Å falle for Chicago, er som å falle for en jente med brukket nese." 340 00:35:19,869 --> 00:35:24,332 "Du finner nok andre som er penere, men ingen som er så ekte." 341 00:35:28,878 --> 00:35:33,883 Jeg elsker denne utsikten. Man ser hele byens liv. 342 00:35:34,050 --> 00:35:39,138 Livet mitt startet der borte, og nå er det her,- 343 00:35:39,305 --> 00:35:43,059 - med alt jeg har bygd midt imellom. 344 00:35:43,226 --> 00:35:47,480 Ting vi har bygd, Bernie. Sammen. 345 00:35:47,647 --> 00:35:52,819 Kjenner du dette Sandburg-sitatet? "Grave, ødelegge, planlegge",- 346 00:35:52,985 --> 00:35:58,825 -"bygge, ødelegge, gjenoppbygge." 347 00:35:58,991 --> 00:36:04,997 Jeg er ikke klar for å gi opp det. Jeg kommer ikke til å gi opp. 348 00:36:06,874 --> 00:36:12,547 Hvis det gjelder bevilgningen, så skal jeg se hva vi kan gjøre. 349 00:36:12,714 --> 00:36:18,302 Kanskje vi kan gjøre noe. Se på det fra en annen synsvinkel. 350 00:36:19,345 --> 00:36:24,308 Alt jeg sier er at tidene forandrer seg, Thatcher. 351 00:36:24,475 --> 00:36:26,894 Bra. 352 00:36:30,398 --> 00:36:33,192 Thatcher! Slutt! 353 00:36:39,532 --> 00:36:44,704 Noen ting forandrer seg, Bernie. Men Chicago... 354 00:36:50,209 --> 00:36:52,295 Chicago forandrer seg aldri. 355 00:36:53,963 --> 00:36:56,340 Din jævla... 356 00:37:03,055 --> 00:37:06,058 Det er ikke sånn vi skal gjøre forretninger. 357 00:37:06,225 --> 00:37:11,689 Hvordan skal vi gjøre det, Jack? Iallfall ikke ved å feile. 358 00:37:11,856 --> 00:37:16,110 Du liker kanskje ikke metodene mine, men det funker. 359 00:37:16,277 --> 00:37:18,863 Dine metoder er for myke. 360 00:37:19,030 --> 00:37:23,534 Ta noen telefoner, sende over noen konvolutter, spandere noen drinker,- 361 00:37:23,701 --> 00:37:28,790 - håpe at alle oppfører seg pent, mens de kaster sønnen din i fengsel,- 362 00:37:28,956 --> 00:37:31,918 - før de prøver å ødelegge alt du har jobbet for! 363 00:37:32,084 --> 00:37:38,341 - Thatcher, du krysset en grense. - Ikke for første gang. Og det vet du. 364 00:37:39,801 --> 00:37:43,304 Bernie Arkovich er en tyv, en løgner og en fyllik. 365 00:37:43,471 --> 00:37:50,728 Han kunne kjørt deg i veggen for et nytt toalettsete! 366 00:37:52,021 --> 00:37:57,151 - Så du likte ikke det som skjedde... - Det skjedde ikke. Du gjorde det. 367 00:37:57,318 --> 00:38:04,408 Det jeg misliker mer, er at en dust tror han kan lure meg ustraffet! 368 00:38:07,537 --> 00:38:13,334 Angående denne aktoren, Drew Stafford, hva har vi på ham? 369 00:38:30,810 --> 00:38:35,898 - Hvorfor er den fyren her? - Det er mitt verksted. Jeg liker ham. 370 00:38:38,234 --> 00:38:42,363 Den beskjeden fra Omar, 91 J... 91st and Jackson. 371 00:38:42,530 --> 00:38:47,952 Det er mye penger i området nå. Det er stedet å rane. 372 00:38:49,537 --> 00:38:52,164 Jeg vil ikke blande meg inn lenger. 373 00:39:00,339 --> 00:39:04,886 Bagasjerommet ser herjet ut. Sikker på at det ikke er Caprice? 374 00:39:05,052 --> 00:39:11,559 Caprice fantes ikke i 1962, Rodney. De startet i 1965. 375 00:39:37,168 --> 00:39:40,296 - Jeg kommer straks. - Hvordan var turen? 376 00:39:40,463 --> 00:39:46,010 - Jøss, skulle du til Bahamas? - Vi tok bilder utendørs. 377 00:39:46,177 --> 00:39:50,139 Utendørs? Merkelig sted å bli solbrent. 378 00:39:53,434 --> 00:39:56,938 Jeg ordner det. Slapp av. 379 00:40:01,525 --> 00:40:07,073 - Staffords kone? - Ja, hun har seg med en taper. 380 00:40:07,239 --> 00:40:11,827 - Er Staffords kone utro? - Det går visst hett for seg. 381 00:40:11,994 --> 00:40:14,538 Hvem er den heldige fyren? 382 00:40:17,875 --> 00:40:20,252 - Det vet vi ikke. - Vi? 383 00:40:20,419 --> 00:40:25,132 Zarek og jeg har samarbeidet om dette. 384 00:40:25,299 --> 00:40:31,389 Jeg syns vi må involvere ham mer i forretningene våre. 385 00:40:33,057 --> 00:40:35,142 Syns du det? 386 00:40:35,309 --> 00:40:41,482 Vel, det er supert, for jeg har tenkt den samme tanken. 387 00:40:43,818 --> 00:40:46,946 Jeg skal se hva jeg kan finne ut om kjæresten. 388 00:40:47,113 --> 00:40:50,992 Sikkert en stakkars tosk som ikke vet hva han har viklet seg inn i. 389 00:40:55,830 --> 00:40:58,958 Sara, jeg vet at du har truffet en. 390 00:41:01,627 --> 00:41:05,256 Jeg vet om terapeuten. 391 00:41:05,423 --> 00:41:12,138 Kontoret ringte for å bekrefte timen din. Jeg syns det er flott. 392 00:41:12,304 --> 00:41:15,433 - Syns du? - Ja. 393 00:41:15,599 --> 00:41:18,352 Du har virket litt anspent i det siste. 394 00:41:19,520 --> 00:41:22,523 Home run, pappa! Home run! 395 00:41:22,690 --> 00:41:28,070 Det var visst et home run. Vi får snakke om det senere. 396 00:41:28,237 --> 00:41:32,158 I dag møtte jeg Thatcher Karsten utenfor skolen til Ollie. 397 00:41:32,324 --> 00:41:35,202 Full krig med de folkene. 398 00:41:35,369 --> 00:41:39,582 Finn ut hvem elskeren hennes er. Vi kan utnytte ham. 399 00:41:39,749 --> 00:41:42,418 Vanære aktoren ut av syne. 400 00:41:46,630 --> 00:41:49,759 Jeg vet at du misliker noen av disse metodene, Jack... 401 00:41:52,803 --> 00:41:55,848 ...men du må stole på meg. 402 00:41:58,350 --> 00:42:01,312 Dette er en ny situasjon. 403 00:42:01,479 --> 00:42:06,150 Det har vært en god dag, men den er ikke over. Langt ifra. 404 00:42:06,317 --> 00:42:09,570 De brakte kampen til oss, så... 405 00:42:12,364 --> 00:42:14,450 Dette er en krig. 406 00:42:23,667 --> 00:42:27,838 Espen Remseth Hovelsen www.sdimedia.com