1 00:00:00,085 --> 00:00:05,006 ―Vi ska få ut dig. Var stark. 2 00:00:05,090 --> 00:00:12,180 ―Sen när pressar du folk att ljuga? ―Sen jag tog mig an din bror. 3 00:00:12,264 --> 00:00:16,393 ―Det gäller att du vittnar. ―Min bror är oskyldig. 4 00:00:16,476 --> 00:00:20,188 Med Connie ur bilden går de båda fria. 5 00:00:20,272 --> 00:00:23,900 Jag kan inte tänka på nånting annat. 6 00:00:23,984 --> 00:00:29,573 Jag träffade nån för en vecka sen. Nu finns det ingen återvändo. 7 00:00:41,751 --> 00:00:44,379 ―Hola! ―Jag kommer. 8 00:00:44,462 --> 00:00:49,593 Hur var resan? Oj, var ni på Bahamas? 9 00:00:49,676 --> 00:00:56,433 ―Vi fotade utomhus. ―Tänk att man kan bränna sig utomhus. 10 00:00:56,516 --> 00:01:01,938 Vad har vi på den här åklagaren ― Drew Stafford? 11 00:01:02,022 --> 00:01:07,819 Sju år som åklagare. Inga prickar eller klagomål. 12 00:01:07,902 --> 00:01:14,951 Varken droger, sprit, skulder eller tjejer som vi kan fälla honom med. 13 00:01:15,035 --> 00:01:17,662 Jag gör det. 14 00:01:21,541 --> 00:01:25,795 Det smörjer huden med lotion... 15 00:01:25,879 --> 00:01:29,007 "När lammen tystnar"? Mina skämt går visst inte hem. 16 00:01:29,090 --> 00:01:33,428 Oliver är på sitt rum, och jag borde klä på mig. 17 00:01:33,511 --> 00:01:36,806 Han klarar sig. 18 00:01:36,890 --> 00:01:43,229 Men vi har nog nåt som vi kan använda mot hans fru. 19 00:01:43,313 --> 00:01:48,109 Du vet väl att du kan prata med mig om allt? 20 00:01:48,193 --> 00:01:51,780 Självklart. Varför säger du så? 21 00:01:51,863 --> 00:01:57,160 ―Staffords fru? ―Hon ligger med nån nolla. 22 00:01:59,829 --> 00:02:02,207 Sara, jag vet att du träffar nån. 23 00:02:15,095 --> 00:02:17,555 FÖREGÅENDE DAG 24 00:02:25,146 --> 00:02:27,691 ―Hej. ―Hej. 25 00:02:39,119 --> 00:02:42,288 ―Hur är det med dig? ―Okej. 26 00:02:42,372 --> 00:02:48,294 ―Bra. Och med dig? ―Bra. Bättre nu. 27 00:02:54,801 --> 00:02:58,346 ―Hej. ―Hej. 28 00:03:00,640 --> 00:03:05,603 ―Hur gör vi det här? ―Vi kan stå och stirra på varandra. 29 00:03:10,692 --> 00:03:14,779 ―Jag har så många frågor. ―Ställ en fråga. 30 00:03:16,281 --> 00:03:20,034 ―Kan du komma och kyssa mig? ―Nej. 31 00:03:20,118 --> 00:03:25,749 ―Tänker du inte kyssa mig? ―Jag vill titta på dig, Sara. 32 00:03:31,963 --> 00:03:35,133 Jag vill... 33 00:03:35,216 --> 00:03:38,303 Jag vill bara titta på dig. 34 00:03:49,522 --> 00:03:55,820 Jag vet att du är hemma! Jag vill inte bli rånad här i bohemkvarteren. 35 00:04:01,451 --> 00:04:03,745 Hej. 36 00:04:06,414 --> 00:04:09,542 Alissa, det här är en ny klient. 37 00:04:09,626 --> 00:04:14,881 ―Fred McCracken. ―Jag borde ha blivit fotograf. 38 00:04:14,964 --> 00:04:18,802 ―Alissa Burns. ―Fred McCracken. 39 00:04:18,885 --> 00:04:26,267 Jag har en kort stund att titta på tacos innan min bil blir stulen. 40 00:04:26,351 --> 00:04:30,063 Du glömde att du bjöd in mig att titta på tacofoton. 41 00:04:30,146 --> 00:04:33,900 ―Nej. ―Jag borde gå. 42 00:04:33,983 --> 00:04:37,278 ―Det var trevligt att träffas. ―Detsamma. 43 00:04:37,362 --> 00:04:42,242 ―Hej då, Fred. ―Milwaukee―jobbet är inställt. 44 00:04:42,325 --> 00:04:45,995 Tidningen har inte råd med hotellet. 45 00:04:46,079 --> 00:04:49,833 Var det din pojkvän? 46 00:04:49,916 --> 00:04:54,796 ―Han är inte min pojkvän. ―Nej. För vi är inte femton. 47 00:04:56,798 --> 00:05:02,512 ―Jag vet ― det är knäppt. ―Ringde du till terapeuten? 48 00:05:02,595 --> 00:05:07,976 Jag ringde och bokade en tid. Men jag vet inte om jag tänker gå. 49 00:05:08,059 --> 00:05:13,690 Du har mycket att tänka på just nu. Terapeuter kan vara till stor hjälp. 50 00:05:13,773 --> 00:05:17,485 De är billigare än skilsmässoadvokater. 51 00:05:19,612 --> 00:05:24,075 Drew Stafford? Det vet jag inte vem det är. 52 00:05:24,158 --> 00:05:28,037 Han verkar ha nåt otalt med min familj. 53 00:05:28,121 --> 00:05:31,332 Han vore inte den förste. 54 00:05:31,416 --> 00:05:34,419 Minns du det där andra? 55 00:05:34,502 --> 00:05:37,881 Jag behöver din hjälp. T.J. också. 56 00:05:39,173 --> 00:05:41,885 ―Thatcher... ―Vet du vad? 57 00:05:41,968 --> 00:05:45,513 Vad sägs om lunch på Berghoff? 58 00:05:45,597 --> 00:05:50,602 ―Finns Berghoff ens kvar? ―Det har legat där i hundra år. 59 00:05:51,895 --> 00:05:56,649 Jag tänker inte äta lunch med dig. Jag klarar det inte längre. 60 00:05:58,192 --> 00:06:03,573 ―Att äta lunch? ―Jag kan inte hjälpa dig. 61 00:06:08,870 --> 00:06:14,083 Jag behöver verkligen hjälp. Annars hade jag inte frågat. 62 00:06:14,167 --> 00:06:17,587 Jag vet. 63 00:06:17,670 --> 00:06:20,715 Men det är inte som det brukade vara. 64 00:06:20,798 --> 00:06:24,385 Stan håller på att förändras. 65 00:06:31,476 --> 00:06:34,437 Vi ses nästa gång. 66 00:06:34,520 --> 00:06:40,068 Jag är nog upptagen ett tag. Jag hör av mig. 67 00:06:42,904 --> 00:06:47,825 Ditt enda vittne är borta, och du saknar fysiska bevis. 68 00:06:47,909 --> 00:06:51,204 Och nu ska Karstens borgen upp igen. 69 00:06:51,287 --> 00:06:55,792 Du riskerade en FBI―utredning genom att rusa in i det här. 70 00:06:55,875 --> 00:07:00,088 Och nu håller ditt fall på att sprängas i bitar. 71 00:07:00,171 --> 00:07:04,300 Får jag säga nåt, eller är det här en predikan? 72 00:07:04,384 --> 00:07:09,430 Karsten får inte borgen, och vi kommer att hitta Connie Mrozek. 73 00:07:09,514 --> 00:07:14,560 Kan vi prata allvar om er FBI―utredning nu? 74 00:07:14,644 --> 00:07:19,148 Ni höll på med den i två år... 75 00:07:19,232 --> 00:07:25,780 ...och ert enda vittne har dött ― på grund av utredningen. 76 00:07:25,863 --> 00:07:33,621 Jag är inte överlycklig, men jag är den ende som kan fälla familjen. 77 00:07:33,705 --> 00:07:37,750 Så antingen hjälper du mig... 78 00:07:37,834 --> 00:07:40,753 ...eller lämnar mig i fred. 79 00:07:40,837 --> 00:07:45,508 Mr McAllister, varför måste vi förhandla om borgen igen? 80 00:07:45,591 --> 00:07:50,930 Det gör vi inte. Inget har förändrats på två dagar. 81 00:07:51,014 --> 00:07:55,268 Ert enda vittne har ju försvunnit. 82 00:07:55,351 --> 00:08:01,065 Mrozek är inte vårt enda vittne, och hon har redan vittnat. 83 00:08:01,149 --> 00:08:05,903 Det är bara hörsägen som ingen domare skulle godkänna. 84 00:08:05,987 --> 00:08:09,574 Det här är en man som står åtalad för mord. 85 00:08:09,657 --> 00:08:14,370 Han är lika flyktbenägen i dag som för två dagar sen. 86 00:08:14,454 --> 00:08:18,708 Borgen är på en miljon dollar. ― Det klarar ni väl av? 87 00:08:18,791 --> 00:08:23,629 ―Självklart. Tack. ―Va?! Enligt paragraf 1:10―4... 88 00:08:23,713 --> 00:08:29,218 Jag är bekant med lagen. Ser ni min dräkt? 89 00:08:39,645 --> 00:08:46,694 Lättare än väntat. Nu kan din son läsa juridik på Michigan Law School. 90 00:08:46,778 --> 00:08:50,573 ―Var det du? ―Vad skulle det annars bero på? 91 00:08:50,656 --> 00:08:54,160 Jag ville inte chansa. 92 00:09:07,256 --> 00:09:12,345 ―Halv tolv? Tolv? Halv ett? ―Nej. 93 00:09:12,428 --> 00:09:16,557 ―Det är som att boka bord på Alinea. ―Jag måste jobba till tre... 94 00:09:16,641 --> 00:09:20,645 ...och sen har jag en plåtning kvart över. 95 00:09:20,728 --> 00:09:26,359 ―Jag ringer om nån avbokar. ―Du är grym. 96 00:09:26,442 --> 00:09:30,196 Jag behöver din hjälp. 97 00:09:30,279 --> 00:09:34,700 ―Vi måste omstrukturera data. ―Är det gubbsnack för "radera"? 98 00:09:34,784 --> 00:09:38,996 ―Jag är inte gammal. ―Jämfört med vad? 99 00:09:39,080 --> 00:09:42,458 ―Klarar du det här? ―Alla kataloger? 100 00:09:42,542 --> 00:09:47,588 ―Som om de aldrig existerat. ―Som om vad aldrig existerat? 101 00:09:49,173 --> 00:09:52,802 Jack. Det är nåt du borde veta. 102 00:09:52,885 --> 00:09:56,931 Jag har bjudit ut din dotter på en dejt. 103 00:09:57,014 --> 00:10:01,352 ―Har du bjudit ut Val? ―Visste du inte att hon är lesbisk? 104 00:10:01,435 --> 00:10:07,316 Jo. Det är du som är problemet. Du jobbar här och är för gammal. 105 00:10:07,400 --> 00:10:11,279 ―Jag är inte gammal. ―Jämfört med Val. 106 00:10:14,073 --> 00:10:16,409 En dejt. 107 00:10:16,492 --> 00:10:19,662 Lägg av med det där. 108 00:10:19,745 --> 00:10:23,833 Det var tråkigt att höra. Ja. 109 00:10:23,916 --> 00:10:27,628 Jag tar itu med det genast. Tack. 110 00:10:27,712 --> 00:10:31,507 Jag har bett IT städa lite. Utredningen... 111 00:10:31,591 --> 00:10:35,595 Min arkitekt har inte fått betalt. 112 00:10:35,678 --> 00:10:39,557 Varför håller banken på pengarna? 113 00:10:39,640 --> 00:10:42,768 ―Jag vet inte. ―Vet du inte? 114 00:10:44,437 --> 00:10:47,315 Ingen bank har gjort så på 43 år. 115 00:10:47,398 --> 00:10:50,735 ―Jag ringer. ―Jag löser det själv. 116 00:10:50,818 --> 00:10:54,739 Mår du bra? På sistone har du verkat lite disträ. 117 00:10:54,822 --> 00:10:58,826 Och ändå fixade jag borgensförhandlingen. 118 00:10:58,910 --> 00:11:02,747 Ja, tack vare nån grej under bordet med domaren. 119 00:11:02,830 --> 00:11:08,211 Men T.J. står åtalad för mord. Åklagaren är efter mig― 120 00:11:08,294 --> 00:11:13,049 ―och nu stänger banken ner en viktig del av min verksamhet. 121 00:11:13,132 --> 00:11:18,262 Tycker du att jag bara ska låta allt gå åt helvete? 122 00:11:18,346 --> 00:11:23,434 ―Är det du tycker att jag gör? ―Se till att ta dig samman, bara. 123 00:11:23,517 --> 00:11:26,437 Det är mycket som står på spel. 124 00:11:26,520 --> 00:11:31,275 Jag ska tänka på det när jag är i Michigan och återgäldar domaren. 125 00:11:33,653 --> 00:11:39,909 Mikrofonen ger otroligt bra ljud och är nästan omöjlig att upptäcka. 126 00:11:39,992 --> 00:11:45,748 Utsätt den inte för vatten eller sol― ljus, och låt inga barn leka med den. 127 00:11:45,831 --> 00:11:49,001 De kan sätta den i halsen. 128 00:11:49,085 --> 00:11:55,758 ―Den funkar bäst med ett tillstånd... ―Jag jobbar på det. 129 00:12:01,055 --> 00:12:05,101 Hej! Ska vi dela en taxi? 130 00:12:07,436 --> 00:12:13,109 ―Hur lång tid har vi på oss? ―En kvart. Vi hinner inte prata. 131 00:12:13,192 --> 00:12:16,904 ―Hörni, skärp er där bak. ―Självklart. 132 00:12:19,323 --> 00:12:22,827 Fjorton minuter. 133 00:12:28,666 --> 00:12:31,335 ―Ja? ―Er bankkontakt är här. 134 00:12:31,419 --> 00:12:34,213 Skicka in honom. 135 00:12:35,381 --> 00:12:38,259 Bruce... 136 00:12:38,759 --> 00:12:42,930 ―Ni är inte Bruce. ―Bruce är upptagen. 137 00:12:46,517 --> 00:12:49,979 ―Tillbringa natten med mig. ―Natten? 138 00:12:50,062 --> 00:12:55,401 Du skulle åkt till Milwaukee, och jag kan fixa min Michigan―grej härifrån. 139 00:12:59,447 --> 00:13:04,035 Jag vet att du har frågor, men du kan fråga mig vad som helst. 140 00:13:07,705 --> 00:13:10,833 Du hittar mig här. 141 00:13:13,294 --> 00:13:16,255 Låt mig inte vänta förgäves igen. 142 00:13:19,508 --> 00:13:25,348 Vi kan inte finansiera ett projekt som saknar bygglov. 143 00:13:25,431 --> 00:13:29,852 Det hanteras av ledamot Arkovich. 144 00:13:29,935 --> 00:13:33,606 ―Det ska upp till omröstning. ―Den har skjutits upp. 145 00:13:33,689 --> 00:13:38,652 ―Så det säger ni? ―Det blev visst så. 146 00:13:38,736 --> 00:13:41,906 Vet ni hur många banker jag kan gå till? 147 00:13:41,989 --> 00:13:45,951 Nej. Hur många? 148 00:13:48,829 --> 00:13:52,792 Jag uppskattar att du kom hit trots ditt problem. 149 00:13:52,875 --> 00:13:58,464 Vilket problem? Vad vill ni mig, mr Stafford? 150 00:13:58,547 --> 00:14:02,343 Lou Mrozek. 151 00:14:02,426 --> 00:14:09,433 En gammal man som sköts nere vid vattnet av din vän T.J. Karsten. 152 00:14:09,517 --> 00:14:14,271 ―Jag har redan sagt vad jag vet. ―Och du ljög. 153 00:14:15,064 --> 00:14:21,612 ―T.J. var med mig den kvällen. ―Hur mycket får du för att säga så? 154 00:14:21,695 --> 00:14:25,074 Jag måste inte prata med er. 155 00:14:25,157 --> 00:14:30,538 Nej. Du jobbar som prostituerad på ett utgånget studentvisum. 156 00:14:30,621 --> 00:14:37,294 Om du hellre vill prata med en migrationspolis gör du det i häktet. 157 00:14:37,378 --> 00:14:41,757 Och din dotter hamnar i ett fosterhem. 158 00:14:41,841 --> 00:14:45,511 Där har du problemet. 159 00:14:45,594 --> 00:14:51,142 ―T.J. är inte skyldig. ―Jag bryr mig inte om T.J. 160 00:14:51,225 --> 00:14:54,311 Det är hans pappa jag vill komma åt. 161 00:15:24,592 --> 00:15:28,637 ―Hur länge har du haft den? ―Den tillhörde familjen. 162 00:15:28,721 --> 00:15:32,850 Min familj, inte familjen Karsten. Min pappa höll på med den... 163 00:15:32,933 --> 00:15:36,937 ―...och sen fortsatte jag. ―Den är vacker. 164 00:15:37,021 --> 00:15:40,357 Den är ett pågående projekt. 165 00:15:40,441 --> 00:15:43,277 Såna gillar jag. 166 00:15:43,360 --> 00:15:48,240 Bra, för du är min första besökare. 167 00:15:48,324 --> 00:15:52,995 ―Din familj, då? ―De har aldrig varit här. 168 00:15:53,078 --> 00:15:57,917 Den är min. Det är ingen hemlighet― 169 00:15:58,000 --> 00:16:03,464 ―jag har bara inte sagt nåt. Förrän nu. 170 00:16:06,842 --> 00:16:12,890 Ursäkta, ni har inte några glas? Vi glömde köpa nåt att dricka ur. 171 00:16:12,973 --> 00:16:16,435 Visst, jag ska kolla. 172 00:16:18,020 --> 00:16:21,315 Vilken vacker båt. 173 00:16:27,947 --> 00:16:30,658 ―Bernie. ―Ledsen att jag är sen. 174 00:16:30,741 --> 00:16:35,454 ―Jag beställde en Macallan åt dig. ―Jag nöjer mig med vatten. 175 00:16:36,580 --> 00:16:39,750 Undviker du skatteverket igen? 176 00:16:39,833 --> 00:16:43,295 Jobbig vecka. Vad vill du? 177 00:16:43,379 --> 00:16:47,758 Rakt på sak. Visst. 178 00:16:47,841 --> 00:16:53,013 Min bank har fryst finansieringen av Streeterville―projektet. 179 00:16:53,097 --> 00:17:00,104 Nån tolvårig tjej sa att omröstningen kanske skulle skjutas upp. 180 00:17:00,187 --> 00:17:04,900 Det har redan skett. Det blir ingen omröstning. 181 00:17:06,068 --> 00:17:09,280 Jag har gjort min del. Vad är det som pågår? 182 00:17:09,363 --> 00:17:12,658 Vi har ögonen på oss sen din son blev gripen. 183 00:17:12,741 --> 00:17:17,621 ―Han släpptes i morse. De är överallt. 184 00:17:17,705 --> 00:17:21,250 Åklagarmyndigheten, FBI... 185 00:17:21,333 --> 00:17:24,920 Drew Stafford är på mig jämt. 186 00:17:25,004 --> 00:17:29,383 Han vill rädda Chicago från sig självt. 187 00:17:29,466 --> 00:17:33,262 Han säger så. Och då menar han såna som du. 188 00:17:33,345 --> 00:17:36,390 Såna som jag är såna som du. 189 00:17:36,473 --> 00:17:41,395 Varför låter du dig påverkas av nån liten snorunge? 190 00:17:41,478 --> 00:17:47,067 Fortsätt framåt, och visa lojalitet mot dem som hjälpte dig upp. 191 00:17:47,151 --> 00:17:51,405 Det är nya tider, och jag måste anpassa mig. 192 00:17:51,488 --> 00:17:56,535 Jag beklagar, men jag kan inte hjälpa dig. 193 00:17:57,620 --> 00:18:03,500 Bernie, vi har samarbetat väldigt länge. 194 00:18:03,584 --> 00:18:09,089 Jag var ju på din dotters bröllop. Jag byggde din förbannade pool. 195 00:18:09,173 --> 00:18:12,885 Du går inte härifrån. 196 00:18:13,677 --> 00:18:17,222 Jag kan inte göra det, Thatcher. 197 00:18:23,604 --> 00:18:26,899 ―Hur länge är ni här? ―Hela sommaren. 198 00:18:26,982 --> 00:18:31,987 ―Vår vinter, alltså. ―Er vinter är ingen vinter. 199 00:18:32,071 --> 00:18:37,201 ―Har du bott i Australien? ―Ja. Mitt tredje år på universitet. 200 00:18:37,284 --> 00:18:41,580 ―Varför visste inte jag det? ―Vi har väl inte berättat allt än. 201 00:18:41,664 --> 00:18:45,668 Hur länge har ni varit ihop? 202 00:18:45,751 --> 00:18:48,754 Det känns nytt fortfarande. 203 00:18:48,837 --> 00:18:51,840 ―Var bodde du? ―Melbourne. 204 00:18:51,924 --> 00:18:56,178 ―Jag beklagar verkligen. ―Hon är från Sydney. 205 00:18:56,261 --> 00:19:01,809 Jag hade det fantastiskt. Det var där jag började fotografera. 206 00:19:01,892 --> 00:19:07,564 ―Och dricka öl. ―Ja. Jag ville inte åka hem. 207 00:19:07,648 --> 00:19:15,406 ―Varför gjorde du det, då? ―Det får bli en annan kväll. 208 00:19:15,864 --> 00:19:21,036 ―Hur ofta åker du ut med båten? ―Inte särskilt ofta. 209 00:19:21,120 --> 00:19:25,541 ―Aldrig, faktiskt. ―Aldrig? 210 00:19:25,624 --> 00:19:29,086 Varför visste inte jag det här? 211 00:19:29,169 --> 00:19:32,047 Utsikten här är fantastisk. 212 00:19:40,931 --> 00:19:44,184 Har du inte hört dikten, kapten? 213 00:19:44,268 --> 00:19:49,148 Min mamma hade den på väggen när jag var liten. 214 00:19:49,231 --> 00:19:52,151 "Ett skepp i hamn är tryggt..." 215 00:19:52,234 --> 00:19:55,779 "...men det är ej vad skepp är till för." 216 00:20:02,327 --> 00:20:05,247 Tack för att jag fick följa med, T.J. 217 00:20:05,330 --> 00:20:10,169 Jag blev glad när du ringde. Du tillhör familjen. 218 00:20:17,009 --> 00:20:20,095 Här kommer han. 219 00:20:22,848 --> 00:20:26,685 Det här är Brandy. Hon jobbar på Pinter's. 220 00:20:26,769 --> 00:20:32,232 ―Vad är det? ―Jag har hört så mycket om er alla. 221 00:20:32,316 --> 00:20:38,197 ―Varför tog du med henne hit? ―Det är ju min fest. 222 00:20:38,280 --> 00:20:42,534 Vad skönt att du är hemma igen. 223 00:20:43,952 --> 00:20:50,292 ―Hej. Vad skönt att du är okej. ―Det är klart att jag är okej. 224 00:20:50,375 --> 00:20:53,337 Allt är okej. 225 00:20:56,006 --> 00:21:01,094 ―Han är alltid borta nuförtiden. ―Han är nog lika missnöjd som du. 226 00:21:01,178 --> 00:21:08,477 ―Den här festen är ju för T.J. ―Han ser till att T.J. inte åker in. 227 00:21:08,560 --> 00:21:14,817 Det är tack vare Jack som vi är här, så var inte så kritisk. 228 00:21:23,075 --> 00:21:26,245 Okej, jag har frågor. 229 00:21:30,332 --> 00:21:35,379 ―Har du verkligen bott i Melbourne? ―Absolut. 230 00:21:36,505 --> 00:21:42,135 ―Din tur. 231 00:21:42,219 --> 00:21:45,973 Kan du verkligen segla? 232 00:21:46,056 --> 00:21:50,269 Det tror jag. Förhoppningsvis slipper vi ta reda på det. 233 00:21:50,352 --> 00:21:55,816 Du måste ta ut båten nån gång. Det är det enda rätta. 234 00:21:56,733 --> 00:22:00,821 Fråga mig nåt annat. Vad som helst. 235 00:22:03,740 --> 00:22:07,619 ―Blir du nånsin nervös? ―Sällan. 236 00:22:07,703 --> 00:22:11,123 Är du nervös just nu? 237 00:22:11,206 --> 00:22:14,251 Ja. 238 00:22:15,961 --> 00:22:18,797 Gillar du ditt jobb? 239 00:22:20,048 --> 00:22:22,426 Nej. 240 00:22:30,642 --> 00:22:34,021 Är du lyckligt gift? 241 00:22:37,983 --> 00:22:40,569 Jag vet inte. 242 00:22:42,029 --> 00:22:45,908 Önskar du nånsin att vi inte hade träffats? 243 00:22:45,991 --> 00:22:48,327 Nej. 244 00:22:52,915 --> 00:22:56,877 Din tur. Fråga mig vad som helst. 245 00:23:03,717 --> 00:23:08,764 ―Tycker du om när jag gör så här? ―Ja. 246 00:23:16,480 --> 00:23:19,107 En till, tack. 247 00:23:19,191 --> 00:23:23,195 Tycker du om när jag gör så här? 248 00:23:38,585 --> 00:23:41,338 Brandy var det, va? 249 00:23:42,589 --> 00:23:45,217 ―Val. ―Hej. 250 00:23:48,887 --> 00:23:53,058 ―Är du och T.J...? ―Vi är vänner. 251 00:23:58,438 --> 00:24:02,109 ―Vad är det? ―Val, vad gör du här? 252 00:24:02,192 --> 00:24:06,196 Jag pratar bara med Brandy. 253 00:24:06,279 --> 00:24:11,243 Gör det nån annanstans. Morfar vill inte ha nån här inne. 254 00:24:14,079 --> 00:24:18,375 Det är till telefonen, tror jag. Tack. 255 00:24:40,480 --> 00:24:43,900 Jack? Jack? 256 00:25:10,343 --> 00:25:15,307 Du vet visst hur man seglar. 257 00:25:15,390 --> 00:25:19,644 ―Än är vi inte i land. ―Måste vi segla in? 258 00:25:19,728 --> 00:25:22,022 Inte nödvändigtvis. 259 00:25:22,105 --> 00:25:25,108 Vi kan också ta Tenn―Tom―leden söderut― 260 00:25:25,192 --> 00:25:28,570 ―sen bort mot Florida och längs upp östkusten― 261 00:25:28,653 --> 00:25:33,950 ―upp till Stora sjöarna och sen hit igen. Det kallas The Great Loop. 262 00:25:34,034 --> 00:25:39,539 Eller så kan vi segla runt i Västindien. 263 00:25:39,623 --> 00:25:45,003 ―Som sjörövarna. ―Du har tänkt på det här. 264 00:25:45,087 --> 00:25:48,799 Jag har tänkt mycket på det. 265 00:25:48,882 --> 00:25:52,969 Jag har funderat tusen gånger på att åka ut. 266 00:25:54,221 --> 00:25:57,432 Men det är alltid nåt som hindrar mig. 267 00:26:09,569 --> 00:26:12,531 ―Svaret är ja. ―Tenn―Tom―leden? 268 00:26:12,614 --> 00:26:17,577 Nej, den andra frågan. Den som du ställde i går kväll. 269 00:26:17,661 --> 00:26:20,497 Jag ställde många frågor. 270 00:26:24,334 --> 00:26:28,338 Jag tycker...om det... 271 00:26:28,421 --> 00:26:31,049 ...väldigt mycket. 272 00:26:43,895 --> 00:26:47,899 ―Rodney? ―Ja. Läget? 273 00:26:47,983 --> 00:26:51,153 Jag träffade din bror Omar i fängelset. 274 00:26:51,236 --> 00:26:55,323 ―Han hjälpte mig mycket. ―Det låter olikt honom. 275 00:26:55,407 --> 00:26:59,202 Men det är bra att han förändras där inne. 276 00:27:00,370 --> 00:27:05,458 ―Var det nåt mer? ―Du har använt en Caprice―skärm här. 277 00:27:05,542 --> 00:27:11,923 ―Den är inte från en Caprice. ―De kanske sa att det var en Bel Air. 278 00:27:12,007 --> 00:27:15,218 Ingen har sagt att det var en Bel Air. 279 00:27:15,302 --> 00:27:19,890 ―Det är en... en Impala från 1971. 280 00:27:19,973 --> 00:27:23,643 Det är en fin bil. 281 00:27:23,727 --> 00:27:29,482 Impala―skärmar är sällsynta, så jag förstår att du tar en Capriceskärm. 282 00:27:31,818 --> 00:27:35,822 Den är inte från en Caprice. 283 00:27:35,906 --> 00:27:42,537 Jag har en från den andra serien. En Impala från 1962. SS―409. 284 00:27:43,413 --> 00:27:50,086 Det är originaldelar, men grillen behöver snyggas till. 285 00:27:50,170 --> 00:27:53,298 Det var en sak till. 286 00:27:53,381 --> 00:27:56,718 Din bror bad mig att ge dig ett meddelande. 287 00:27:56,801 --> 00:28:00,472 Han kunde inte säga det på telefon. 288 00:28:00,555 --> 00:28:04,559 "91―J", skulle jag säga. 289 00:28:06,478 --> 00:28:09,648 Vill ni ta en tur med bilen? 290 00:28:09,731 --> 00:28:13,026 Du är en lustig lirare. Vad heter du? 291 00:28:13,109 --> 00:28:16,696 T.J. T.J. Karsten. 292 00:28:19,616 --> 00:28:22,786 Ha det så bra. 293 00:28:26,539 --> 00:28:30,752 Thatcher Karsten? Våra barn går väl inte i samma klass? 294 00:28:30,835 --> 00:28:33,922 Jag tyckte att vi borde träffas. 295 00:28:34,005 --> 00:28:38,426 Det här känns ju som en lämplig plats... 296 00:28:38,510 --> 00:28:42,472 Ni är en ihärdig ung man. 297 00:28:42,555 --> 00:28:47,018 Det har jag själv varit. För länge sen. 298 00:28:47,102 --> 00:28:54,192 Det måste man vara i Chicago. Men det gäller att välja sina strider. 299 00:28:54,276 --> 00:28:57,279 Man ska välja såna som man kan vinna. 300 00:28:57,362 --> 00:29:02,033 Mitt företag och min son... 301 00:29:02,117 --> 00:29:08,581 ...är inte rätt strider. De striderna kan ni inte vinna, mr Stafford. 302 00:29:08,665 --> 00:29:11,626 De blir ert fall. 303 00:29:14,754 --> 00:29:20,510 När jag var liten, ungefär lika gammal som min son är nu... 304 00:29:20,593 --> 00:29:25,307 ...var jag rädd för monster, särskilt de i min garderob. 305 00:29:25,390 --> 00:29:32,522 Jag bad min pappa lämna dörren öppen eller ljuset på för att skrämma dem. 306 00:29:32,605 --> 00:29:37,944 "Drew, de här monstren..." 307 00:29:38,028 --> 00:29:41,531 "...om de nu är så fruktansvärda..." 308 00:29:41,614 --> 00:29:47,912 "...varför ger de sig då på små barn och gömmer sig i garderoben?" 309 00:29:47,996 --> 00:29:52,000 Sen var jag aldrig mer rädd. 310 00:29:52,083 --> 00:29:55,378 Er far var listig. 311 00:29:55,462 --> 00:30:00,592 Min poäng är att ni inte är den Thatcher Karsten jag har hört om. 312 00:30:00,675 --> 00:30:06,139 Ni är bara en trött kille som väntar utanför en skola... 313 00:30:06,222 --> 00:30:10,018 ...för att skrämma en biträdande åklagare. 314 00:30:14,606 --> 00:30:17,859 Lyssna nu, pojk. 315 00:30:17,942 --> 00:30:22,655 Det är lätt att gå vilse i Chicago. 316 00:30:22,739 --> 00:30:27,160 Det är bäst att du har en karta. 317 00:30:34,125 --> 00:30:38,713 Jag måste fråga dig nåt viktigt. 318 00:30:38,797 --> 00:30:45,345 Visst. Hamnkaptenen kallar på mig. Jag kommer om två minuter. 319 00:30:51,101 --> 00:30:53,978 Hallå! 320 00:30:54,729 --> 00:30:58,566 ―Ta det lugnt nu. ―Vad fan gör du? 321 00:30:58,650 --> 00:31:02,612 Karsten bad mig kolla upp Drew Stafford. 322 00:31:02,695 --> 00:31:07,700 Tänk att du sätter på hans fru. Jag dömer dig inte, Jack. 323 00:31:07,784 --> 00:31:13,248 ―Men intressant är det. ―Vad vill du, Zarek? 324 00:31:13,331 --> 00:31:17,335 Jag vill ha respekt, som du och alla andra. 325 00:31:17,419 --> 00:31:20,839 Jag tillhör familjen, Jack. 326 00:31:20,922 --> 00:31:24,426 Men gubben ringer bara in mig för sånt här. 327 00:31:24,509 --> 00:31:30,640 Jag kan göra så mycket mer än så. Jag vill vara en del av teamet. 328 00:31:30,723 --> 00:31:35,437 ―Det är mellan dig och Thatcher. ―Det är mer komplicerat än så nu. 329 00:31:35,520 --> 00:31:38,940 ―Hota mig inte. ―Tänk på saken. 330 00:31:39,023 --> 00:31:41,734 Vi ses. 331 00:32:05,133 --> 00:32:09,804 ―Hej, Jack. ―Vad gör du i mitt hus? 332 00:32:09,888 --> 00:32:13,433 ―Just nu? ―Har du sovit över? 333 00:32:13,516 --> 00:32:17,854 ―Vi sov inte så mycket. ―Det var inte roligt. 334 00:32:17,937 --> 00:32:20,732 En dejt, sa jag. Det här är ingen dejt. 335 00:32:20,815 --> 00:32:26,946 ―Inget hände. Var inte arg. ―Du ska gå nu. Ge mig det där. 336 00:32:35,079 --> 00:32:38,249 Jag gillar henne verkligen. 337 00:32:40,793 --> 00:32:46,299 Var Karsten utanför skolan? Såna grejer händer aldrig mig. 338 00:32:46,382 --> 00:32:49,802 Han är pressad och kommer att begå misstag. 339 00:32:49,886 --> 00:32:53,389 ―Du menar visst allvar. ―Det är ordnat. 340 00:32:53,473 --> 00:32:58,561 Lät du din tjallare placera en mikrofon på hans kontor? Riskabelt. 341 00:32:58,645 --> 00:33:05,109 Men det kan ge mycket. Snälla, säg att ditt tillstånd täcker det. 342 00:33:09,656 --> 00:33:14,452 Vi hade inte sex. Vi pratade hela natten. 343 00:33:14,536 --> 00:33:18,581 Val. Inga fler övernattningar, inget smygande― 344 00:33:18,665 --> 00:33:22,752 ―inget fuffens och inga lögner. 345 00:33:22,835 --> 00:33:26,923 ―Jag har inte ljugit. ―Framöver kommer hon dagtid... 346 00:33:27,006 --> 00:33:30,134 ...när nån av oss är hemma. 347 00:33:31,219 --> 00:33:35,807 Visa henne var vi har glasen. 348 00:33:44,065 --> 00:33:48,319 ―Funkade det där? ―Nu har de byxorna på här nere. 349 00:33:48,403 --> 00:33:51,573 Men annars inte. 350 00:33:52,824 --> 00:33:58,580 ―Vi smög omkring... ―Ja. 351 00:33:58,663 --> 00:34:01,583 Och ljög om det. 352 00:34:14,304 --> 00:34:18,391 ―Vad gör han här? ―ibland funkar det med en morot... 353 00:34:18,474 --> 00:34:23,813 ...men ibland krävs det en piska. ― Stanna i bilen, T.J. 354 00:34:23,896 --> 00:34:28,985 Du hade visst vind i seglen i Michigan... 355 00:34:29,068 --> 00:34:31,362 Tack, Zarek. 356 00:34:31,446 --> 00:34:37,535 ―Har du nåt på Stafford än? ―Jag jobbar på saken. 357 00:34:37,619 --> 00:34:40,413 Ledamot Arkovich! 358 00:34:40,496 --> 00:34:44,500 Förklarade jag inte min hållning i går? 359 00:34:44,584 --> 00:34:50,089 Jodå, men jag ville att vi skulle lämna det bakom oss. 360 00:34:53,217 --> 00:34:58,222 ―Bulls―Heat. ―Främsta raden, klubbstolar. 361 00:34:58,306 --> 00:35:04,020 Ett litet gräl får inte förstöra en produktiv vänskap. 362 00:35:04,103 --> 00:35:09,192 ―Bara vi förstår varandra. ―Det tror jag nog. 363 00:35:09,275 --> 00:35:13,780 Kom, så visar jag dig runt på bygget. 364 00:35:13,863 --> 00:35:19,911 Min pappa sa att Chicago är som en flicka med bruten näsa. 365 00:35:19,994 --> 00:35:25,792 Man kan hitta vackrare flickor men ingen som är lika äkta. 366 00:35:28,961 --> 00:35:36,177 Jag älskar den här utsikten. Härifrån ser man stans liv. Och mitt. 367 00:35:36,260 --> 00:35:43,184 Det började där, nu är det här, och med allt som jag byggt mellan. 368 00:35:43,267 --> 00:35:47,647 Sånt som vi har byggt, Bernie. Tillsammans. 369 00:35:47,730 --> 00:35:52,860 "Gräva, riva, planera..." 370 00:35:52,944 --> 00:35:58,199 "...bygga, förstöra, bygga upp igen." 371 00:35:59,242 --> 00:36:02,870 Jag är inte redo att ge upp det. 372 00:36:02,954 --> 00:36:05,998 Jag tänker inte ge upp det. 373 00:36:06,999 --> 00:36:13,089 Om det gäller omröstningen kanske jag...vi kan se vad vi kan göra. 374 00:36:13,172 --> 00:36:19,345 Vi kanske kan hitta ett annat tillvägagångssätt. 375 00:36:19,429 --> 00:36:25,101 Jag menade bara att tiderna förändras. Det var allt. 376 00:36:25,184 --> 00:36:27,979 Bra. 377 00:36:30,356 --> 00:36:33,234 Thatcher, nej! 378 00:36:39,532 --> 00:36:44,746 Vissa saker förändras, Bernie... men Chicago... 379 00:36:50,168 --> 00:36:53,921 ...Chicago förändras aldrig. 380 00:37:03,431 --> 00:37:09,020 ―Det är inte så här vi gör affärer. ―Hur gör vi affärer, Jack? 381 00:37:09,103 --> 00:37:11,939 Inte genom att misslyckas. 382 00:37:12,023 --> 00:37:16,319 Mitt sätt fungerar. Alltid. 383 00:37:16,402 --> 00:37:23,493 Ditt sätt är för mesigt. Du ringer några samtal och skickar kuvert. 384 00:37:23,576 --> 00:37:26,621 Man ska hoppas att alla är snälla― 385 00:37:26,704 --> 00:37:31,959 ―medan de burar in ens son och förstör allt som man har byggt upp. 386 00:37:32,043 --> 00:37:36,380 ―Du har gått över gränsen. ―Det är inte första gången. 387 00:37:36,464 --> 00:37:39,759 Och det vet du mycket väl. 388 00:37:39,842 --> 00:37:43,554 Bernie Arkovich är ett fifflande fyllo. 389 00:37:43,638 --> 00:37:50,019 Han hade spikat fast dig vid väggen för en toalettsits. 390 00:37:52,104 --> 00:37:55,525 Jag gillar inte heller vad som hände. 391 00:37:55,608 --> 00:38:00,279 ―Det hände inte. Du gjorde det! ―Men ännu mer avskyr jag... 392 00:38:00,363 --> 00:38:05,368 ...när nån tror att den kan behandla mig hur som helst! 393 00:38:07,578 --> 00:38:13,376 Vad har vi på den här åklagaren ― Drew Stafford? 394 00:38:30,935 --> 00:38:35,857 ―Varför hänger han här? ―För att jag gillar honom. 395 00:38:38,317 --> 00:38:42,405 "91―J" syftar på 91th Street och Jackson Boulevard. 396 00:38:42,488 --> 00:38:49,495 Det är en massa stålar på väg där. Men vi måste slå till genast. 397 00:38:49,579 --> 00:38:54,041 Jag tänker inte hjälpa Omar med sånt längre. 398 00:39:00,423 --> 00:39:05,094 Är du säker på att du inte satt en Caprice―lucka på den här? 399 00:39:05,177 --> 00:39:11,601 Caprice fanns inte 1962. Den började tillverkas 1965. 400 00:39:36,250 --> 00:39:39,253 ―Hola! ―Jag kommer. 401 00:39:39,337 --> 00:39:43,966 Hur var resan? Oj, var ni på Bahamas? 402 00:39:44,050 --> 00:39:50,181 ―Vi fotade utomhus. ―Tänk att man kan bränna sig utomhus. 403 00:39:53,809 --> 00:39:56,979 Jag gör det. 404 00:40:02,276 --> 00:40:07,365 ―Staffords fru? ―Hon ligger med nån nolla. 405 00:40:07,448 --> 00:40:13,120 ―Är Staffords fru otrogen? ―De verkar gilla varandra. 406 00:40:13,204 --> 00:40:16,791 Vem är den lycklige? 407 00:40:17,833 --> 00:40:25,174 Vi vet inte. Zarek och jag har jobbat med det här tillsammans. 408 00:40:25,925 --> 00:40:33,265 Jag tycker att vi borde involvera honom mer i affärerna. 409 00:40:33,349 --> 00:40:35,810 Jaså? 410 00:40:35,893 --> 00:40:41,524 Det var ju bra. Jag har själv tänkt samma sak. 411 00:40:43,776 --> 00:40:47,154 Jag försöker identifiera hennes älskare. 412 00:40:47,238 --> 00:40:51,367 Det är nog nån stackare som inte vet vad han gett sig in på. 413 00:40:55,830 --> 00:40:59,041 Sara, jag vet att du träffar nån. 414 00:41:01,752 --> 00:41:05,423 Jag vet om terapeuten. 415 00:41:05,506 --> 00:41:09,301 De ringde för att bekräfta din tid. 416 00:41:09,385 --> 00:41:12,430 Det är jättebra. 417 00:41:12,513 --> 00:41:15,683 ―Tycker du? ―Ja. 418 00:41:15,766 --> 00:41:19,437 Du har varit lite spänd på sistone. 419 00:41:19,520 --> 00:41:22,773 Det blev home run, pappa! 420 00:41:22,857 --> 00:41:28,237 Det blev visst home run. Men vi pratar mer om det här senare. 421 00:41:28,320 --> 00:41:32,283 Jag sprang på Thatcher Karsten utanför Ollies skola. 422 00:41:32,366 --> 00:41:35,369 De är verkligen aggressiva. 423 00:41:35,453 --> 00:41:38,497 Ta reda på vem det är som hon ligger med. 424 00:41:38,581 --> 00:41:43,210 Vi kan använda honom för att bli av med Stafford. 425 00:41:46,714 --> 00:41:50,885 Jag vet att du ogillar en del av mina knep. 426 00:41:53,095 --> 00:41:55,890 Men lita på mig. 427 00:41:58,476 --> 00:42:01,437 Det här är en ny situation. 428 00:42:01,520 --> 00:42:06,192 Det har varit en bra dag, men det är långtifrån över. 429 00:42:06,275 --> 00:42:09,653 De gav sig på oss... 430 00:42:12,615 --> 00:42:14,492 ...så nu är det krig.