1
00:00:00,085 --> 00:00:05,006
―Vi ska få ut dig. Var stark.
2
00:00:05,090 --> 00:00:12,180
―Sen när pressar du folk att ljuga?
―Sen jag tog mig an din bror.
3
00:00:12,264 --> 00:00:16,393
―Det gäller att du vittnar.
―Min bror är oskyldig.
4
00:00:16,476 --> 00:00:20,188
Med Connie ur bilden
går de båda fria.
5
00:00:20,272 --> 00:00:23,900
Jag kan inte tänka på nånting annat.
6
00:00:23,984 --> 00:00:29,573
Jag träffade nån för en vecka sen.
Nu finns det ingen återvändo.
7
00:00:41,751 --> 00:00:44,379
―Hola!
―Jag kommer.
8
00:00:44,462 --> 00:00:49,593
Hur var resan?
Oj, var ni på Bahamas?
9
00:00:49,676 --> 00:00:56,433
―Vi fotade utomhus.
―Tänk att man kan bränna sig utomhus.
10
00:00:56,516 --> 00:01:01,938
Vad har vi på den här åklagaren ―
Drew Stafford?
11
00:01:02,022 --> 00:01:07,819
Sju år som åklagare.
Inga prickar eller klagomål.
12
00:01:07,902 --> 00:01:14,951
Varken droger, sprit, skulder eller
tjejer som vi kan fälla honom med.
13
00:01:15,035 --> 00:01:17,662
Jag gör det.
14
00:01:21,541 --> 00:01:25,795
Det smörjer huden med lotion...
15
00:01:25,879 --> 00:01:29,007
"När lammen tystnar"?
Mina skämt går visst inte hem.
16
00:01:29,090 --> 00:01:33,428
Oliver är på sitt rum,
och jag borde klä på mig.
17
00:01:33,511 --> 00:01:36,806
Han klarar sig.
18
00:01:36,890 --> 00:01:43,229
Men vi har nog nåt
som vi kan använda mot hans fru.
19
00:01:43,313 --> 00:01:48,109
Du vet väl
att du kan prata med mig om allt?
20
00:01:48,193 --> 00:01:51,780
Självklart. Varför säger du så?
21
00:01:51,863 --> 00:01:57,160
―Staffords fru?
―Hon ligger med nån nolla.
22
00:01:59,829 --> 00:02:02,207
Sara, jag vet att du träffar nån.
23
00:02:15,095 --> 00:02:17,555
FÖREGÅENDE DAG
24
00:02:25,146 --> 00:02:27,691
―Hej.
―Hej.
25
00:02:39,119 --> 00:02:42,288
―Hur är det med dig?
―Okej.
26
00:02:42,372 --> 00:02:48,294
―Bra. Och med dig?
―Bra. Bättre nu.
27
00:02:54,801 --> 00:02:58,346
―Hej.
―Hej.
28
00:03:00,640 --> 00:03:05,603
―Hur gör vi det här?
―Vi kan stå och stirra på varandra.
29
00:03:10,692 --> 00:03:14,779
―Jag har så många frågor.
―Ställ en fråga.
30
00:03:16,281 --> 00:03:20,034
―Kan du komma och kyssa mig?
―Nej.
31
00:03:20,118 --> 00:03:25,749
―Tänker du inte kyssa mig?
―Jag vill titta på dig, Sara.
32
00:03:31,963 --> 00:03:35,133
Jag vill...
33
00:03:35,216 --> 00:03:38,303
Jag vill bara titta på dig.
34
00:03:49,522 --> 00:03:55,820
Jag vet att du är hemma! Jag vill
inte bli rånad här i bohemkvarteren.
35
00:04:01,451 --> 00:04:03,745
Hej.
36
00:04:06,414 --> 00:04:09,542
Alissa, det här är en ny klient.
37
00:04:09,626 --> 00:04:14,881
―Fred McCracken.
―Jag borde ha blivit fotograf.
38
00:04:14,964 --> 00:04:18,802
―Alissa Burns.
―Fred McCracken.
39
00:04:18,885 --> 00:04:26,267
Jag har en kort stund att titta på
tacos innan min bil blir stulen.
40
00:04:26,351 --> 00:04:30,063
Du glömde att du bjöd in mig
att titta på tacofoton.
41
00:04:30,146 --> 00:04:33,900
―Nej.
―Jag borde gå.
42
00:04:33,983 --> 00:04:37,278
―Det var trevligt att träffas.
―Detsamma.
43
00:04:37,362 --> 00:04:42,242
―Hej då, Fred.
―Milwaukee―jobbet är inställt.
44
00:04:42,325 --> 00:04:45,995
Tidningen har inte råd med hotellet.
45
00:04:46,079 --> 00:04:49,833
Var det din pojkvän?
46
00:04:49,916 --> 00:04:54,796
―Han är inte min pojkvän.
―Nej. För vi är inte femton.
47
00:04:56,798 --> 00:05:02,512
―Jag vet ― det är knäppt.
―Ringde du till terapeuten?
48
00:05:02,595 --> 00:05:07,976
Jag ringde och bokade en tid.
Men jag vet inte om jag tänker gå.
49
00:05:08,059 --> 00:05:13,690
Du har mycket att tänka på just nu.
Terapeuter kan vara till stor hjälp.
50
00:05:13,773 --> 00:05:17,485
De är billigare
än skilsmässoadvokater.
51
00:05:19,612 --> 00:05:24,075
Drew Stafford?
Det vet jag inte vem det är.
52
00:05:24,158 --> 00:05:28,037
Han verkar ha nåt otalt
med min familj.
53
00:05:28,121 --> 00:05:31,332
Han vore inte den förste.
54
00:05:31,416 --> 00:05:34,419
Minns du det där andra?
55
00:05:34,502 --> 00:05:37,881
Jag behöver din hjälp. T.J. också.
56
00:05:39,173 --> 00:05:41,885
―Thatcher...
―Vet du vad?
57
00:05:41,968 --> 00:05:45,513
Vad sägs om lunch på Berghoff?
58
00:05:45,597 --> 00:05:50,602
―Finns Berghoff ens kvar?
―Det har legat där i hundra år.
59
00:05:51,895 --> 00:05:56,649
Jag tänker inte äta lunch med dig.
Jag klarar det inte längre.
60
00:05:58,192 --> 00:06:03,573
―Att äta lunch?
―Jag kan inte hjälpa dig.
61
00:06:08,870 --> 00:06:14,083
Jag behöver verkligen hjälp.
Annars hade jag inte frågat.
62
00:06:14,167 --> 00:06:17,587
Jag vet.
63
00:06:17,670 --> 00:06:20,715
Men det är inte som det brukade vara.
64
00:06:20,798 --> 00:06:24,385
Stan håller på att förändras.
65
00:06:31,476 --> 00:06:34,437
Vi ses nästa gång.
66
00:06:34,520 --> 00:06:40,068
Jag är nog upptagen ett tag.
Jag hör av mig.
67
00:06:42,904 --> 00:06:47,825
Ditt enda vittne är borta,
och du saknar fysiska bevis.
68
00:06:47,909 --> 00:06:51,204
Och nu ska Karstens borgen upp igen.
69
00:06:51,287 --> 00:06:55,792
Du riskerade en FBI―utredning
genom att rusa in i det här.
70
00:06:55,875 --> 00:07:00,088
Och nu håller ditt fall på
att sprängas i bitar.
71
00:07:00,171 --> 00:07:04,300
Får jag säga nåt,
eller är det här en predikan?
72
00:07:04,384 --> 00:07:09,430
Karsten får inte borgen, och vi
kommer att hitta Connie Mrozek.
73
00:07:09,514 --> 00:07:14,560
Kan vi prata allvar om er
FBI―utredning nu?
74
00:07:14,644 --> 00:07:19,148
Ni höll på med den i två år...
75
00:07:19,232 --> 00:07:25,780
...och ert enda vittne har dött ―
på grund av utredningen.
76
00:07:25,863 --> 00:07:33,621
Jag är inte överlycklig, men jag är
den ende som kan fälla familjen.
77
00:07:33,705 --> 00:07:37,750
Så antingen hjälper du mig...
78
00:07:37,834 --> 00:07:40,753
...eller lämnar mig i fred.
79
00:07:40,837 --> 00:07:45,508
Mr McAllister, varför måste vi
förhandla om borgen igen?
80
00:07:45,591 --> 00:07:50,930
Det gör vi inte.
Inget har förändrats på två dagar.
81
00:07:51,014 --> 00:07:55,268
Ert enda vittne har ju försvunnit.
82
00:07:55,351 --> 00:08:01,065
Mrozek är inte vårt enda vittne,
och hon har redan vittnat.
83
00:08:01,149 --> 00:08:05,903
Det är bara hörsägen
som ingen domare skulle godkänna.
84
00:08:05,987 --> 00:08:09,574
Det här är en man
som står åtalad för mord.
85
00:08:09,657 --> 00:08:14,370
Han är lika flyktbenägen i dag
som för två dagar sen.
86
00:08:14,454 --> 00:08:18,708
Borgen är på en miljon dollar.
― Det klarar ni väl av?
87
00:08:18,791 --> 00:08:23,629
―Självklart. Tack.
―Va?! Enligt paragraf 1:10―4...
88
00:08:23,713 --> 00:08:29,218
Jag är bekant med lagen.
Ser ni min dräkt?
89
00:08:39,645 --> 00:08:46,694
Lättare än väntat. Nu kan din son
läsa juridik på Michigan Law School.
90
00:08:46,778 --> 00:08:50,573
―Var det du?
―Vad skulle det annars bero på?
91
00:08:50,656 --> 00:08:54,160
Jag ville inte chansa.
92
00:09:07,256 --> 00:09:12,345
―Halv tolv? Tolv? Halv ett?
―Nej.
93
00:09:12,428 --> 00:09:16,557
―Det är som att boka bord på Alinea.
―Jag måste jobba till tre...
94
00:09:16,641 --> 00:09:20,645
...och sen har jag en plåtning
kvart över.
95
00:09:20,728 --> 00:09:26,359
―Jag ringer om nån avbokar.
―Du är grym.
96
00:09:26,442 --> 00:09:30,196
Jag behöver din hjälp.
97
00:09:30,279 --> 00:09:34,700
―Vi måste omstrukturera data.
―Är det gubbsnack för "radera"?
98
00:09:34,784 --> 00:09:38,996
―Jag är inte gammal.
―Jämfört med vad?
99
00:09:39,080 --> 00:09:42,458
―Klarar du det här?
―Alla kataloger?
100
00:09:42,542 --> 00:09:47,588
―Som om de aldrig existerat.
―Som om vad aldrig existerat?
101
00:09:49,173 --> 00:09:52,802
Jack. Det är nåt du borde veta.
102
00:09:52,885 --> 00:09:56,931
Jag har bjudit ut din dotter
på en dejt.
103
00:09:57,014 --> 00:10:01,352
―Har du bjudit ut Val?
―Visste du inte att hon är lesbisk?
104
00:10:01,435 --> 00:10:07,316
Jo. Det är du som är problemet.
Du jobbar här och är för gammal.
105
00:10:07,400 --> 00:10:11,279
―Jag är inte gammal.
―Jämfört med Val.
106
00:10:14,073 --> 00:10:16,409
En dejt.
107
00:10:16,492 --> 00:10:19,662
Lägg av med det där.
108
00:10:19,745 --> 00:10:23,833
Det var tråkigt att höra. Ja.
109
00:10:23,916 --> 00:10:27,628
Jag tar itu med det genast. Tack.
110
00:10:27,712 --> 00:10:31,507
Jag har bett IT städa lite.
Utredningen...
111
00:10:31,591 --> 00:10:35,595
Min arkitekt har inte fått betalt.
112
00:10:35,678 --> 00:10:39,557
Varför håller banken på pengarna?
113
00:10:39,640 --> 00:10:42,768
―Jag vet inte.
―Vet du inte?
114
00:10:44,437 --> 00:10:47,315
Ingen bank har gjort så på 43 år.
115
00:10:47,398 --> 00:10:50,735
―Jag ringer.
―Jag löser det själv.
116
00:10:50,818 --> 00:10:54,739
Mår du bra?
På sistone har du verkat lite disträ.
117
00:10:54,822 --> 00:10:58,826
Och ändå fixade jag
borgensförhandlingen.
118
00:10:58,910 --> 00:11:02,747
Ja, tack vare nån grej
under bordet med domaren.
119
00:11:02,830 --> 00:11:08,211
Men T.J. står åtalad för mord.
Åklagaren är efter mig―
120
00:11:08,294 --> 00:11:13,049
―och nu stänger banken ner
en viktig del av min verksamhet.
121
00:11:13,132 --> 00:11:18,262
Tycker du att jag
bara ska låta allt gå åt helvete?
122
00:11:18,346 --> 00:11:23,434
―Är det du tycker att jag gör?
―Se till att ta dig samman, bara.
123
00:11:23,517 --> 00:11:26,437
Det är mycket som står på spel.
124
00:11:26,520 --> 00:11:31,275
Jag ska tänka på det när jag är i
Michigan och återgäldar domaren.
125
00:11:33,653 --> 00:11:39,909
Mikrofonen ger otroligt bra ljud
och är nästan omöjlig att upptäcka.
126
00:11:39,992 --> 00:11:45,748
Utsätt den inte för vatten eller sol―
ljus, och låt inga barn leka med den.
127
00:11:45,831 --> 00:11:49,001
De kan sätta den i halsen.
128
00:11:49,085 --> 00:11:55,758
―Den funkar bäst med ett tillstånd...
―Jag jobbar på det.
129
00:12:01,055 --> 00:12:05,101
Hej! Ska vi dela en taxi?
130
00:12:07,436 --> 00:12:13,109
―Hur lång tid har vi på oss?
―En kvart. Vi hinner inte prata.
131
00:12:13,192 --> 00:12:16,904
―Hörni, skärp er där bak.
―Självklart.
132
00:12:19,323 --> 00:12:22,827
Fjorton minuter.
133
00:12:28,666 --> 00:12:31,335
―Ja?
―Er bankkontakt är här.
134
00:12:31,419 --> 00:12:34,213
Skicka in honom.
135
00:12:35,381 --> 00:12:38,259
Bruce...
136
00:12:38,759 --> 00:12:42,930
―Ni är inte Bruce.
―Bruce är upptagen.
137
00:12:46,517 --> 00:12:49,979
―Tillbringa natten med mig.
―Natten?
138
00:12:50,062 --> 00:12:55,401
Du skulle åkt till Milwaukee, och jag
kan fixa min Michigan―grej härifrån.
139
00:12:59,447 --> 00:13:04,035
Jag vet att du har frågor,
men du kan fråga mig vad som helst.
140
00:13:07,705 --> 00:13:10,833
Du hittar mig här.
141
00:13:13,294 --> 00:13:16,255
Låt mig inte vänta förgäves igen.
142
00:13:19,508 --> 00:13:25,348
Vi kan inte finansiera
ett projekt som saknar bygglov.
143
00:13:25,431 --> 00:13:29,852
Det hanteras av ledamot Arkovich.
144
00:13:29,935 --> 00:13:33,606
―Det ska upp till omröstning.
―Den har skjutits upp.
145
00:13:33,689 --> 00:13:38,652
―Så det säger ni?
―Det blev visst så.
146
00:13:38,736 --> 00:13:41,906
Vet ni
hur många banker jag kan gå till?
147
00:13:41,989 --> 00:13:45,951
Nej. Hur många?
148
00:13:48,829 --> 00:13:52,792
Jag uppskattar
att du kom hit trots ditt problem.
149
00:13:52,875 --> 00:13:58,464
Vilket problem?
Vad vill ni mig, mr Stafford?
150
00:13:58,547 --> 00:14:02,343
Lou Mrozek.
151
00:14:02,426 --> 00:14:09,433
En gammal man som sköts nere
vid vattnet av din vän T.J. Karsten.
152
00:14:09,517 --> 00:14:14,271
―Jag har redan sagt vad jag vet.
―Och du ljög.
153
00:14:15,064 --> 00:14:21,612
―T.J. var med mig den kvällen.
―Hur mycket får du för att säga så?
154
00:14:21,695 --> 00:14:25,074
Jag måste inte prata med er.
155
00:14:25,157 --> 00:14:30,538
Nej. Du jobbar som prostituerad
på ett utgånget studentvisum.
156
00:14:30,621 --> 00:14:37,294
Om du hellre vill prata med en
migrationspolis gör du det i häktet.
157
00:14:37,378 --> 00:14:41,757
Och din dotter
hamnar i ett fosterhem.
158
00:14:41,841 --> 00:14:45,511
Där har du problemet.
159
00:14:45,594 --> 00:14:51,142
―T.J. är inte skyldig.
―Jag bryr mig inte om T.J.
160
00:14:51,225 --> 00:14:54,311
Det är hans pappa jag vill komma åt.
161
00:15:24,592 --> 00:15:28,637
―Hur länge har du haft den?
―Den tillhörde familjen.
162
00:15:28,721 --> 00:15:32,850
Min familj, inte familjen Karsten.
Min pappa höll på med den...
163
00:15:32,933 --> 00:15:36,937
―...och sen fortsatte jag.
―Den är vacker.
164
00:15:37,021 --> 00:15:40,357
Den är ett pågående projekt.
165
00:15:40,441 --> 00:15:43,277
Såna gillar jag.
166
00:15:43,360 --> 00:15:48,240
Bra, för du är min första besökare.
167
00:15:48,324 --> 00:15:52,995
―Din familj, då?
―De har aldrig varit här.
168
00:15:53,078 --> 00:15:57,917
Den är min. Det är ingen hemlighet―
169
00:15:58,000 --> 00:16:03,464
―jag har bara inte sagt nåt.
Förrän nu.
170
00:16:06,842 --> 00:16:12,890
Ursäkta, ni har inte några glas?
Vi glömde köpa nåt att dricka ur.
171
00:16:12,973 --> 00:16:16,435
Visst, jag ska kolla.
172
00:16:18,020 --> 00:16:21,315
Vilken vacker båt.
173
00:16:27,947 --> 00:16:30,658
―Bernie.
―Ledsen att jag är sen.
174
00:16:30,741 --> 00:16:35,454
―Jag beställde en Macallan åt dig.
―Jag nöjer mig med vatten.
175
00:16:36,580 --> 00:16:39,750
Undviker du skatteverket igen?
176
00:16:39,833 --> 00:16:43,295
Jobbig vecka. Vad vill du?
177
00:16:43,379 --> 00:16:47,758
Rakt på sak. Visst.
178
00:16:47,841 --> 00:16:53,013
Min bank har fryst finansieringen
av Streeterville―projektet.
179
00:16:53,097 --> 00:17:00,104
Nån tolvårig tjej sa att omröstningen
kanske skulle skjutas upp.
180
00:17:00,187 --> 00:17:04,900
Det har redan skett.
Det blir ingen omröstning.
181
00:17:06,068 --> 00:17:09,280
Jag har gjort min del.
Vad är det som pågår?
182
00:17:09,363 --> 00:17:12,658
Vi har ögonen på oss
sen din son blev gripen.
183
00:17:12,741 --> 00:17:17,621
―Han släpptes i morse.
De är överallt.
184
00:17:17,705 --> 00:17:21,250
Åklagarmyndigheten, FBI...
185
00:17:21,333 --> 00:17:24,920
Drew Stafford är på mig jämt.
186
00:17:25,004 --> 00:17:29,383
Han vill rädda Chicago
från sig självt.
187
00:17:29,466 --> 00:17:33,262
Han säger så.
Och då menar han såna som du.
188
00:17:33,345 --> 00:17:36,390
Såna som jag är såna som du.
189
00:17:36,473 --> 00:17:41,395
Varför låter du dig påverkas
av nån liten snorunge?
190
00:17:41,478 --> 00:17:47,067
Fortsätt framåt, och visa lojalitet
mot dem som hjälpte dig upp.
191
00:17:47,151 --> 00:17:51,405
Det är nya tider,
och jag måste anpassa mig.
192
00:17:51,488 --> 00:17:56,535
Jag beklagar,
men jag kan inte hjälpa dig.
193
00:17:57,620 --> 00:18:03,500
Bernie,
vi har samarbetat väldigt länge.
194
00:18:03,584 --> 00:18:09,089
Jag var ju på din dotters bröllop.
Jag byggde din förbannade pool.
195
00:18:09,173 --> 00:18:12,885
Du går inte härifrån.
196
00:18:13,677 --> 00:18:17,222
Jag kan inte göra det, Thatcher.
197
00:18:23,604 --> 00:18:26,899
―Hur länge är ni här?
―Hela sommaren.
198
00:18:26,982 --> 00:18:31,987
―Vår vinter, alltså.
―Er vinter är ingen vinter.
199
00:18:32,071 --> 00:18:37,201
―Har du bott i Australien?
―Ja. Mitt tredje år på universitet.
200
00:18:37,284 --> 00:18:41,580
―Varför visste inte jag det?
―Vi har väl inte berättat allt än.
201
00:18:41,664 --> 00:18:45,668
Hur länge har ni varit ihop?
202
00:18:45,751 --> 00:18:48,754
Det känns nytt fortfarande.
203
00:18:48,837 --> 00:18:51,840
―Var bodde du?
―Melbourne.
204
00:18:51,924 --> 00:18:56,178
―Jag beklagar verkligen.
―Hon är från Sydney.
205
00:18:56,261 --> 00:19:01,809
Jag hade det fantastiskt.
Det var där jag började fotografera.
206
00:19:01,892 --> 00:19:07,564
―Och dricka öl.
―Ja. Jag ville inte åka hem.
207
00:19:07,648 --> 00:19:15,406
―Varför gjorde du det, då?
―Det får bli en annan kväll.
208
00:19:15,864 --> 00:19:21,036
―Hur ofta åker du ut med båten?
―Inte särskilt ofta.
209
00:19:21,120 --> 00:19:25,541
―Aldrig, faktiskt.
―Aldrig?
210
00:19:25,624 --> 00:19:29,086
Varför visste inte jag det här?
211
00:19:29,169 --> 00:19:32,047
Utsikten här är fantastisk.
212
00:19:40,931 --> 00:19:44,184
Har du inte hört dikten, kapten?
213
00:19:44,268 --> 00:19:49,148
Min mamma hade den på väggen
när jag var liten.
214
00:19:49,231 --> 00:19:52,151
"Ett skepp i hamn är tryggt..."
215
00:19:52,234 --> 00:19:55,779
"...men det är ej
vad skepp är till för."
216
00:20:02,327 --> 00:20:05,247
Tack för att jag fick följa med, T.J.
217
00:20:05,330 --> 00:20:10,169
Jag blev glad när du ringde.
Du tillhör familjen.
218
00:20:17,009 --> 00:20:20,095
Här kommer han.
219
00:20:22,848 --> 00:20:26,685
Det här är Brandy.
Hon jobbar på Pinter's.
220
00:20:26,769 --> 00:20:32,232
―Vad är det?
―Jag har hört så mycket om er alla.
221
00:20:32,316 --> 00:20:38,197
―Varför tog du med henne hit?
―Det är ju min fest.
222
00:20:38,280 --> 00:20:42,534
Vad skönt att du är hemma igen.
223
00:20:43,952 --> 00:20:50,292
―Hej. Vad skönt att du är okej.
―Det är klart att jag är okej.
224
00:20:50,375 --> 00:20:53,337
Allt är okej.
225
00:20:56,006 --> 00:21:01,094
―Han är alltid borta nuförtiden.
―Han är nog lika missnöjd som du.
226
00:21:01,178 --> 00:21:08,477
―Den här festen är ju för T.J.
―Han ser till att T.J. inte åker in.
227
00:21:08,560 --> 00:21:14,817
Det är tack vare Jack som vi är här,
så var inte så kritisk.
228
00:21:23,075 --> 00:21:26,245
Okej, jag har frågor.
229
00:21:30,332 --> 00:21:35,379
―Har du verkligen bott i Melbourne?
―Absolut.
230
00:21:36,505 --> 00:21:42,135
―Din tur.
231
00:21:42,219 --> 00:21:45,973
Kan du verkligen segla?
232
00:21:46,056 --> 00:21:50,269
Det tror jag. Förhoppningsvis
slipper vi ta reda på det.
233
00:21:50,352 --> 00:21:55,816
Du måste ta ut båten nån gång.
Det är det enda rätta.
234
00:21:56,733 --> 00:22:00,821
Fråga mig nåt annat. Vad som helst.
235
00:22:03,740 --> 00:22:07,619
―Blir du nånsin nervös?
―Sällan.
236
00:22:07,703 --> 00:22:11,123
Är du nervös just nu?
237
00:22:11,206 --> 00:22:14,251
Ja.
238
00:22:15,961 --> 00:22:18,797
Gillar du ditt jobb?
239
00:22:20,048 --> 00:22:22,426
Nej.
240
00:22:30,642 --> 00:22:34,021
Är du lyckligt gift?
241
00:22:37,983 --> 00:22:40,569
Jag vet inte.
242
00:22:42,029 --> 00:22:45,908
Önskar du nånsin
att vi inte hade träffats?
243
00:22:45,991 --> 00:22:48,327
Nej.
244
00:22:52,915 --> 00:22:56,877
Din tur. Fråga mig vad som helst.
245
00:23:03,717 --> 00:23:08,764
―Tycker du om när jag gör så här?
―Ja.
246
00:23:16,480 --> 00:23:19,107
En till, tack.
247
00:23:19,191 --> 00:23:23,195
Tycker du om när jag gör så här?
248
00:23:38,585 --> 00:23:41,338
Brandy var det, va?
249
00:23:42,589 --> 00:23:45,217
―Val.
―Hej.
250
00:23:48,887 --> 00:23:53,058
―Är du och T.J...?
―Vi är vänner.
251
00:23:58,438 --> 00:24:02,109
―Vad är det?
―Val, vad gör du här?
252
00:24:02,192 --> 00:24:06,196
Jag pratar bara med Brandy.
253
00:24:06,279 --> 00:24:11,243
Gör det nån annanstans.
Morfar vill inte ha nån här inne.
254
00:24:14,079 --> 00:24:18,375
Det är till telefonen, tror jag.
Tack.
255
00:24:40,480 --> 00:24:43,900
Jack? Jack?
256
00:25:10,343 --> 00:25:15,307
Du vet visst hur man seglar.
257
00:25:15,390 --> 00:25:19,644
―Än är vi inte i land.
―Måste vi segla in?
258
00:25:19,728 --> 00:25:22,022
Inte nödvändigtvis.
259
00:25:22,105 --> 00:25:25,108
Vi kan också ta
Tenn―Tom―leden söderut―
260
00:25:25,192 --> 00:25:28,570
―sen bort mot Florida
och längs upp östkusten―
261
00:25:28,653 --> 00:25:33,950
―upp till Stora sjöarna och sen
hit igen. Det kallas The Great Loop.
262
00:25:34,034 --> 00:25:39,539
Eller så kan vi
segla runt i Västindien.
263
00:25:39,623 --> 00:25:45,003
―Som sjörövarna.
―Du har tänkt på det här.
264
00:25:45,087 --> 00:25:48,799
Jag har tänkt mycket på det.
265
00:25:48,882 --> 00:25:52,969
Jag har funderat
tusen gånger på att åka ut.
266
00:25:54,221 --> 00:25:57,432
Men det är alltid nåt
som hindrar mig.
267
00:26:09,569 --> 00:26:12,531
―Svaret är ja.
―Tenn―Tom―leden?
268
00:26:12,614 --> 00:26:17,577
Nej, den andra frågan.
Den som du ställde i går kväll.
269
00:26:17,661 --> 00:26:20,497
Jag ställde många frågor.
270
00:26:24,334 --> 00:26:28,338
Jag tycker...om det...
271
00:26:28,421 --> 00:26:31,049
...väldigt mycket.
272
00:26:43,895 --> 00:26:47,899
―Rodney?
―Ja. Läget?
273
00:26:47,983 --> 00:26:51,153
Jag träffade
din bror Omar i fängelset.
274
00:26:51,236 --> 00:26:55,323
―Han hjälpte mig mycket.
―Det låter olikt honom.
275
00:26:55,407 --> 00:26:59,202
Men det är bra
att han förändras där inne.
276
00:27:00,370 --> 00:27:05,458
―Var det nåt mer?
―Du har använt en Caprice―skärm här.
277
00:27:05,542 --> 00:27:11,923
―Den är inte från en Caprice.
―De kanske sa att det var en Bel Air.
278
00:27:12,007 --> 00:27:15,218
Ingen har sagt
att det var en Bel Air.
279
00:27:15,302 --> 00:27:19,890
―Det är en...
en Impala från 1971.
280
00:27:19,973 --> 00:27:23,643
Det är en fin bil.
281
00:27:23,727 --> 00:27:29,482
Impala―skärmar är sällsynta, så jag
förstår att du tar en Capriceskärm.
282
00:27:31,818 --> 00:27:35,822
Den är inte från en Caprice.
283
00:27:35,906 --> 00:27:42,537
Jag har en från den andra serien.
En Impala från 1962. SS―409.
284
00:27:43,413 --> 00:27:50,086
Det är originaldelar,
men grillen behöver snyggas till.
285
00:27:50,170 --> 00:27:53,298
Det var en sak till.
286
00:27:53,381 --> 00:27:56,718
Din bror bad mig
att ge dig ett meddelande.
287
00:27:56,801 --> 00:28:00,472
Han kunde inte säga det på telefon.
288
00:28:00,555 --> 00:28:04,559
"91―J", skulle jag säga.
289
00:28:06,478 --> 00:28:09,648
Vill ni ta en tur med bilen?
290
00:28:09,731 --> 00:28:13,026
Du är en lustig lirare. Vad heter du?
291
00:28:13,109 --> 00:28:16,696
T.J. T.J. Karsten.
292
00:28:19,616 --> 00:28:22,786
Ha det så bra.
293
00:28:26,539 --> 00:28:30,752
Thatcher Karsten?
Våra barn går väl inte i samma klass?
294
00:28:30,835 --> 00:28:33,922
Jag tyckte att vi borde träffas.
295
00:28:34,005 --> 00:28:38,426
Det här känns ju
som en lämplig plats...
296
00:28:38,510 --> 00:28:42,472
Ni är en ihärdig ung man.
297
00:28:42,555 --> 00:28:47,018
Det har jag själv varit.
För länge sen.
298
00:28:47,102 --> 00:28:54,192
Det måste man vara i Chicago. Men
det gäller att välja sina strider.
299
00:28:54,276 --> 00:28:57,279
Man ska välja såna som man kan vinna.
300
00:28:57,362 --> 00:29:02,033
Mitt företag och min son...
301
00:29:02,117 --> 00:29:08,581
...är inte rätt strider. De striderna
kan ni inte vinna, mr Stafford.
302
00:29:08,665 --> 00:29:11,626
De blir ert fall.
303
00:29:14,754 --> 00:29:20,510
När jag var liten, ungefär
lika gammal som min son är nu...
304
00:29:20,593 --> 00:29:25,307
...var jag rädd för monster,
särskilt de i min garderob.
305
00:29:25,390 --> 00:29:32,522
Jag bad min pappa lämna dörren öppen
eller ljuset på för att skrämma dem.
306
00:29:32,605 --> 00:29:37,944
"Drew, de här monstren..."
307
00:29:38,028 --> 00:29:41,531
"...om de nu är så fruktansvärda..."
308
00:29:41,614 --> 00:29:47,912
"...varför ger de sig då på små barn
och gömmer sig i garderoben?"
309
00:29:47,996 --> 00:29:52,000
Sen var jag aldrig mer rädd.
310
00:29:52,083 --> 00:29:55,378
Er far var listig.
311
00:29:55,462 --> 00:30:00,592
Min poäng är att ni inte är den
Thatcher Karsten jag har hört om.
312
00:30:00,675 --> 00:30:06,139
Ni är bara en trött kille
som väntar utanför en skola...
313
00:30:06,222 --> 00:30:10,018
...för att skrämma
en biträdande åklagare.
314
00:30:14,606 --> 00:30:17,859
Lyssna nu, pojk.
315
00:30:17,942 --> 00:30:22,655
Det är lätt att gå vilse i Chicago.
316
00:30:22,739 --> 00:30:27,160
Det är bäst att du har en karta.
317
00:30:34,125 --> 00:30:38,713
Jag måste fråga dig nåt viktigt.
318
00:30:38,797 --> 00:30:45,345
Visst. Hamnkaptenen kallar på mig.
Jag kommer om två minuter.
319
00:30:51,101 --> 00:30:53,978
Hallå!
320
00:30:54,729 --> 00:30:58,566
―Ta det lugnt nu.
―Vad fan gör du?
321
00:30:58,650 --> 00:31:02,612
Karsten bad mig
kolla upp Drew Stafford.
322
00:31:02,695 --> 00:31:07,700
Tänk att du sätter på hans fru.
Jag dömer dig inte, Jack.
323
00:31:07,784 --> 00:31:13,248
―Men intressant är det.
―Vad vill du, Zarek?
324
00:31:13,331 --> 00:31:17,335
Jag vill ha respekt,
som du och alla andra.
325
00:31:17,419 --> 00:31:20,839
Jag tillhör familjen, Jack.
326
00:31:20,922 --> 00:31:24,426
Men gubben
ringer bara in mig för sånt här.
327
00:31:24,509 --> 00:31:30,640
Jag kan göra så mycket mer än så.
Jag vill vara en del av teamet.
328
00:31:30,723 --> 00:31:35,437
―Det är mellan dig och Thatcher.
―Det är mer komplicerat än så nu.
329
00:31:35,520 --> 00:31:38,940
―Hota mig inte.
―Tänk på saken.
330
00:31:39,023 --> 00:31:41,734
Vi ses.
331
00:32:05,133 --> 00:32:09,804
―Hej, Jack.
―Vad gör du i mitt hus?
332
00:32:09,888 --> 00:32:13,433
―Just nu?
―Har du sovit över?
333
00:32:13,516 --> 00:32:17,854
―Vi sov inte så mycket.
―Det var inte roligt.
334
00:32:17,937 --> 00:32:20,732
En dejt, sa jag.
Det här är ingen dejt.
335
00:32:20,815 --> 00:32:26,946
―Inget hände. Var inte arg.
―Du ska gå nu. Ge mig det där.
336
00:32:35,079 --> 00:32:38,249
Jag gillar henne verkligen.
337
00:32:40,793 --> 00:32:46,299
Var Karsten utanför skolan?
Såna grejer händer aldrig mig.
338
00:32:46,382 --> 00:32:49,802
Han är pressad
och kommer att begå misstag.
339
00:32:49,886 --> 00:32:53,389
―Du menar visst allvar.
―Det är ordnat.
340
00:32:53,473 --> 00:32:58,561
Lät du din tjallare placera en
mikrofon på hans kontor? Riskabelt.
341
00:32:58,645 --> 00:33:05,109
Men det kan ge mycket. Snälla,
säg att ditt tillstånd täcker det.
342
00:33:09,656 --> 00:33:14,452
Vi hade inte sex.
Vi pratade hela natten.
343
00:33:14,536 --> 00:33:18,581
Val. Inga fler övernattningar,
inget smygande―
344
00:33:18,665 --> 00:33:22,752
―inget fuffens och inga lögner.
345
00:33:22,835 --> 00:33:26,923
―Jag har inte ljugit.
―Framöver kommer hon dagtid...
346
00:33:27,006 --> 00:33:30,134
...när nån av oss är hemma.
347
00:33:31,219 --> 00:33:35,807
Visa henne var vi har glasen.
348
00:33:44,065 --> 00:33:48,319
―Funkade det där?
―Nu har de byxorna på här nere.
349
00:33:48,403 --> 00:33:51,573
Men annars inte.
350
00:33:52,824 --> 00:33:58,580
―Vi smög omkring...
―Ja.
351
00:33:58,663 --> 00:34:01,583
Och ljög om det.
352
00:34:14,304 --> 00:34:18,391
―Vad gör han här?
―ibland funkar det med en morot...
353
00:34:18,474 --> 00:34:23,813
...men ibland krävs det en piska.
― Stanna i bilen, T.J.
354
00:34:23,896 --> 00:34:28,985
Du hade visst
vind i seglen i Michigan...
355
00:34:29,068 --> 00:34:31,362
Tack, Zarek.
356
00:34:31,446 --> 00:34:37,535
―Har du nåt på Stafford än?
―Jag jobbar på saken.
357
00:34:37,619 --> 00:34:40,413
Ledamot Arkovich!
358
00:34:40,496 --> 00:34:44,500
Förklarade jag inte
min hållning i går?
359
00:34:44,584 --> 00:34:50,089
Jodå, men jag ville
att vi skulle lämna det bakom oss.
360
00:34:53,217 --> 00:34:58,222
―Bulls―Heat.
―Främsta raden, klubbstolar.
361
00:34:58,306 --> 00:35:04,020
Ett litet gräl får inte förstöra
en produktiv vänskap.
362
00:35:04,103 --> 00:35:09,192
―Bara vi förstår varandra.
―Det tror jag nog.
363
00:35:09,275 --> 00:35:13,780
Kom, så visar jag dig runt på bygget.
364
00:35:13,863 --> 00:35:19,911
Min pappa sa att Chicago är
som en flicka med bruten näsa.
365
00:35:19,994 --> 00:35:25,792
Man kan hitta vackrare flickor
men ingen som är lika äkta.
366
00:35:28,961 --> 00:35:36,177
Jag älskar den här utsikten.
Härifrån ser man stans liv. Och mitt.
367
00:35:36,260 --> 00:35:43,184
Det började där, nu är det här,
och med allt som jag byggt mellan.
368
00:35:43,267 --> 00:35:47,647
Sånt som vi har byggt, Bernie.
Tillsammans.
369
00:35:47,730 --> 00:35:52,860
"Gräva, riva, planera..."
370
00:35:52,944 --> 00:35:58,199
"...bygga, förstöra, bygga upp igen."
371
00:35:59,242 --> 00:36:02,870
Jag är inte redo att ge upp det.
372
00:36:02,954 --> 00:36:05,998
Jag tänker inte ge upp det.
373
00:36:06,999 --> 00:36:13,089
Om det gäller omröstningen kanske
jag...vi kan se vad vi kan göra.
374
00:36:13,172 --> 00:36:19,345
Vi kanske kan hitta
ett annat tillvägagångssätt.
375
00:36:19,429 --> 00:36:25,101
Jag menade bara
att tiderna förändras. Det var allt.
376
00:36:25,184 --> 00:36:27,979
Bra.
377
00:36:30,356 --> 00:36:33,234
Thatcher, nej!
378
00:36:39,532 --> 00:36:44,746
Vissa saker förändras, Bernie...
men Chicago...
379
00:36:50,168 --> 00:36:53,921
...Chicago förändras aldrig.
380
00:37:03,431 --> 00:37:09,020
―Det är inte så här vi gör affärer.
―Hur gör vi affärer, Jack?
381
00:37:09,103 --> 00:37:11,939
Inte genom att misslyckas.
382
00:37:12,023 --> 00:37:16,319
Mitt sätt fungerar. Alltid.
383
00:37:16,402 --> 00:37:23,493
Ditt sätt är för mesigt. Du ringer
några samtal och skickar kuvert.
384
00:37:23,576 --> 00:37:26,621
Man ska hoppas att alla är snälla―
385
00:37:26,704 --> 00:37:31,959
―medan de burar in ens son och
förstör allt som man har byggt upp.
386
00:37:32,043 --> 00:37:36,380
―Du har gått över gränsen.
―Det är inte första gången.
387
00:37:36,464 --> 00:37:39,759
Och det vet du mycket väl.
388
00:37:39,842 --> 00:37:43,554
Bernie Arkovich
är ett fifflande fyllo.
389
00:37:43,638 --> 00:37:50,019
Han hade spikat fast dig
vid väggen för en toalettsits.
390
00:37:52,104 --> 00:37:55,525
Jag gillar inte heller vad som hände.
391
00:37:55,608 --> 00:38:00,279
―Det hände inte. Du gjorde det!
―Men ännu mer avskyr jag...
392
00:38:00,363 --> 00:38:05,368
...när nån tror att den
kan behandla mig hur som helst!
393
00:38:07,578 --> 00:38:13,376
Vad har vi på den här åklagaren ―
Drew Stafford?
394
00:38:30,935 --> 00:38:35,857
―Varför hänger han här?
―För att jag gillar honom.
395
00:38:38,317 --> 00:38:42,405
"91―J" syftar på
91th Street och Jackson Boulevard.
396
00:38:42,488 --> 00:38:49,495
Det är en massa stålar på väg där.
Men vi måste slå till genast.
397
00:38:49,579 --> 00:38:54,041
Jag tänker inte hjälpa Omar
med sånt längre.
398
00:39:00,423 --> 00:39:05,094
Är du säker på att du inte satt
en Caprice―lucka på den här?
399
00:39:05,177 --> 00:39:11,601
Caprice fanns inte 1962.
Den började tillverkas 1965.
400
00:39:36,250 --> 00:39:39,253
―Hola!
―Jag kommer.
401
00:39:39,337 --> 00:39:43,966
Hur var resan?
Oj, var ni på Bahamas?
402
00:39:44,050 --> 00:39:50,181
―Vi fotade utomhus.
―Tänk att man kan bränna sig utomhus.
403
00:39:53,809 --> 00:39:56,979
Jag gör det.
404
00:40:02,276 --> 00:40:07,365
―Staffords fru?
―Hon ligger med nån nolla.
405
00:40:07,448 --> 00:40:13,120
―Är Staffords fru otrogen?
―De verkar gilla varandra.
406
00:40:13,204 --> 00:40:16,791
Vem är den lycklige?
407
00:40:17,833 --> 00:40:25,174
Vi vet inte. Zarek och jag har
jobbat med det här tillsammans.
408
00:40:25,925 --> 00:40:33,265
Jag tycker att vi borde involvera
honom mer i affärerna.
409
00:40:33,349 --> 00:40:35,810
Jaså?
410
00:40:35,893 --> 00:40:41,524
Det var ju bra.
Jag har själv tänkt samma sak.
411
00:40:43,776 --> 00:40:47,154
Jag försöker identifiera
hennes älskare.
412
00:40:47,238 --> 00:40:51,367
Det är nog nån stackare
som inte vet vad han gett sig in på.
413
00:40:55,830 --> 00:40:59,041
Sara, jag vet att du träffar nån.
414
00:41:01,752 --> 00:41:05,423
Jag vet om terapeuten.
415
00:41:05,506 --> 00:41:09,301
De ringde för att bekräfta din tid.
416
00:41:09,385 --> 00:41:12,430
Det är jättebra.
417
00:41:12,513 --> 00:41:15,683
―Tycker du?
―Ja.
418
00:41:15,766 --> 00:41:19,437
Du har varit lite spänd på sistone.
419
00:41:19,520 --> 00:41:22,773
Det blev home run, pappa!
420
00:41:22,857 --> 00:41:28,237
Det blev visst home run.
Men vi pratar mer om det här senare.
421
00:41:28,320 --> 00:41:32,283
Jag sprang på Thatcher Karsten
utanför Ollies skola.
422
00:41:32,366 --> 00:41:35,369
De är verkligen aggressiva.
423
00:41:35,453 --> 00:41:38,497
Ta reda på vem det är
som hon ligger med.
424
00:41:38,581 --> 00:41:43,210
Vi kan använda honom
för att bli av med Stafford.
425
00:41:46,714 --> 00:41:50,885
Jag vet
att du ogillar en del av mina knep.
426
00:41:53,095 --> 00:41:55,890
Men lita på mig.
427
00:41:58,476 --> 00:42:01,437
Det här är en ny situation.
428
00:42:01,520 --> 00:42:06,192
Det har varit en bra dag,
men det är långtifrån över.
429
00:42:06,275 --> 00:42:09,653
De gav sig på oss...
430
00:42:12,615 --> 00:42:14,492
...så nu är det krig.