1 00:00:00,085 --> 00:00:04,756 ―Du sa att det här inte skulle hända. 2 00:00:04,839 --> 00:00:07,759 ―Hon är ett problem. ―Har du sett min telefon? 3 00:00:07,842 --> 00:00:13,056 ―Nej. ―Jag vet inte var jag har lagt den. 4 00:00:13,139 --> 00:00:18,103 ―Har du en affär? ―Det här är ett testfoto. 5 00:00:18,645 --> 00:00:22,774 ―Fallet läggs ned. ―Nu kan vi återgå till affärerna. 6 00:00:22,857 --> 00:00:25,735 Jag slutar, Thatcher. 7 00:01:03,690 --> 00:01:06,610 Jag har aldrig varit lyckligare. 8 00:01:15,869 --> 00:01:18,121 ―Hej. ―Hej. 9 00:01:18,204 --> 00:01:20,415 Jag går och lägger mig. 10 00:01:23,668 --> 00:01:27,130 ―Har du hört om Karsten―fallet? ―Nej, vad då? 11 00:01:27,213 --> 00:01:31,509 Nej, glöm det. Mitt jobb tråkar ändå bara ut dig. 12 00:01:33,011 --> 00:01:37,140 ―Det har jag aldrig sagt. ―Fallet blev nedlagt. 13 00:01:37,223 --> 00:01:41,269 ―Nya bevis. ―Är det sant? Vad hände? 14 00:01:41,353 --> 00:01:47,692 Det är nåt fuffens av deras advokat. McAllister. 15 00:01:47,776 --> 00:01:51,071 ―Jag beklagar. ―Han är genomrutten. 16 00:01:51,154 --> 00:01:54,783 Han städar upp när familjen gjort nåt dumt. 17 00:01:54,866 --> 00:01:59,037 Förr eller senare åker han dit själv. 18 00:02:01,665 --> 00:02:06,127 Jag är trött. Jag ska gå och lägga mig. 19 00:02:06,211 --> 00:02:10,465 Ville du inte höra om fallet? 20 00:02:10,548 --> 00:02:13,468 Jo, men jag är helt slut. 21 00:02:20,809 --> 00:02:24,229 Har du hittat din telefon? 22 00:02:26,898 --> 00:02:30,485 Nej. 23 00:02:40,328 --> 00:02:43,331 Du har en massa missade samtal. 24 00:02:44,958 --> 00:02:48,044 Vem är JM? 25 00:03:00,724 --> 00:03:05,562 Han är intresserad av att köpa en bild. 26 00:03:05,645 --> 00:03:09,941 Gör inte så. Ljug inte för mig. 27 00:03:10,024 --> 00:03:13,695 Du har haft sex med honom, eller hur? 28 00:03:13,778 --> 00:03:16,990 Eller hur? 29 00:03:18,366 --> 00:03:20,994 Ut. 30 00:03:22,370 --> 00:03:26,916 ―Ut med dig. Ut! ―Prata inte så med mig. 31 00:03:27,000 --> 00:03:30,920 ―Mamma? ―Låt honom inte se det här. 32 00:03:31,004 --> 00:03:34,924 Oliver, mamma och pappa pratade bara. 33 00:03:35,008 --> 00:03:38,386 Gå och lägg dig igen. 34 00:03:42,724 --> 00:03:46,227 Han kommer att undra varför jag inte är här. 35 00:03:46,311 --> 00:03:50,398 ―Du sover inte här i natt. ―Kan vi inte prata om det? 36 00:03:50,482 --> 00:03:53,860 Nej, det kan vi inte. Inte nu! 37 00:04:38,238 --> 00:04:42,408 Jag är verkligen ledsen. 38 00:04:45,328 --> 00:04:49,207 ―Vad händer nu? ―Jag vet inte. 39 00:04:50,208 --> 00:04:53,294 Vad sysslar vi med? 40 00:04:53,378 --> 00:04:59,008 Det ordnar sig. Jag stannar hos dig i kväll så att du slipper vara ensam. 41 00:05:00,385 --> 00:05:04,722 Nej, jag behöver tänka. Vi hörs i morgon. 42 00:05:29,622 --> 00:05:33,251 Hej. Förlåt, jag har glömt att skrapa den. 43 00:05:33,334 --> 00:05:37,005 Du har haft fullt upp med min lillebror. 44 00:05:37,088 --> 00:05:40,216 Varför kom du inte till restaurangen? 45 00:05:40,300 --> 00:05:45,346 ―Jag hade saker att fixa på kontoret. ―Jag tog med mig champagne hem. 46 00:05:48,641 --> 00:05:53,438 Vad är det? Du är ju helt frånvarande. 47 00:05:53,521 --> 00:05:57,191 Jag har nåt att berätta. 48 00:06:00,778 --> 00:06:02,572 Vadå? 49 00:06:09,537 --> 00:06:13,124 Jag har slutat på Karsten Allied. 50 00:06:13,207 --> 00:06:17,837 ―Va? När då? ―På väg ut ur rätten i dag. 51 00:06:19,005 --> 00:06:23,551 ―Pappa sa inget till mig. ―Det var på tiden. 52 00:06:23,635 --> 00:06:26,930 Jag behöver en nystart. 53 00:06:27,013 --> 00:06:29,515 Jack! 54 00:06:29,599 --> 00:06:33,811 Äntligen! Du vet hur länge jag har väntat på det här. 55 00:06:33,895 --> 00:06:38,650 Nu kan vi leva ett normalt liv. 56 00:06:38,733 --> 00:06:45,865 Vi borde åka till Door County och hyra en stuga ― bara vi två. 57 00:06:45,949 --> 00:06:51,788 Baileys Harbor. Minns du solnedgångarna och vinet? 58 00:06:51,871 --> 00:06:54,415 Det här är så skönt! 59 00:06:58,086 --> 00:07:02,048 ―Skål. ―För friheten. 60 00:07:19,607 --> 00:07:24,070 Pappa, jag hade en mardröm. 61 00:07:24,153 --> 00:07:26,906 Kom hit. 62 00:07:32,161 --> 00:07:35,289 Var är mamma? 63 00:07:35,373 --> 00:07:38,876 Hon kommer snart tillbaka. 64 00:07:57,520 --> 00:08:01,983 Jag släppte in mig själv. Jag ville inte väcka honom. 65 00:08:04,569 --> 00:08:09,907 ―God morgon. Vad du är uppe tidigt. ―Jag ska visa min leksak i skolan. 66 00:08:09,991 --> 00:08:13,536 Jag glömde den på rummet. 67 00:08:19,917 --> 00:08:23,087 Kan vi prata? 68 00:08:23,171 --> 00:08:26,799 Det finns inget att prata om. 69 00:08:29,927 --> 00:08:34,640 När läsåret är slut flyttar vi till Ann Arbor. 70 00:08:34,724 --> 00:08:37,810 Min vän har ordnat ett jobb som servitris åt mig. 71 00:08:37,894 --> 00:08:41,773 Stanna här i stället. 72 00:08:41,856 --> 00:08:45,777 Om du inte flyttar... 73 00:08:45,860 --> 00:08:52,658 ...kan jag ta med mig kläder hem till dig och lämna kvar dem där. 74 00:08:52,742 --> 00:08:56,746 Vi skulle kunna bo ihop. 75 00:08:58,081 --> 00:09:00,958 Du är en fin kille. 76 00:09:01,042 --> 00:09:04,587 Du har varit så snäll mot mig och Amy. 77 00:09:04,670 --> 00:09:07,256 En sann vän. 78 00:09:08,549 --> 00:09:11,511 Tycker du inte om mig? 79 00:09:11,594 --> 00:09:15,389 Jo. Jo, det gör jag. Men... 80 00:09:15,473 --> 00:09:20,353 ―Varför? ―Av många anledningar. 81 00:09:20,436 --> 00:09:23,689 ―Den främsta är din pappa. ―Hur då? 82 00:09:23,773 --> 00:09:29,862 Din far skulle göra allt för att förhindra att vi blev ihop. 83 00:09:33,825 --> 00:09:37,078 Det kommer vi inte undan. 84 00:09:56,430 --> 00:09:59,892 Vill du köra honom till skolan i dag? 85 00:10:01,519 --> 00:10:04,313 Är du färdig? 86 00:10:08,401 --> 00:10:11,737 Säg hej då till mamma. 87 00:10:32,258 --> 00:10:35,511 Du är tidig. Du ska inte vara här förrän tre. 88 00:10:35,595 --> 00:10:40,683 Jag var i krokarna och tänkte att du borde smaka på den här malbecen. 89 00:10:40,766 --> 00:10:45,021 ―Så du kommer när du vill? ―Det är kul att hitta på ursäkter... 90 00:10:45,104 --> 00:10:51,277 ...så att jag kan komma förbi och säga att jag var i krokarna. 91 00:10:51,360 --> 00:10:55,573 ―Vad menar du med ursäkter? ―För att få träffa dig. 92 00:10:57,950 --> 00:11:03,080 Inbillar jag mig bara den här grejen mellan oss två? 93 00:11:03,164 --> 00:11:06,167 ―Det finns ingen grej. ―Du är gift ― jag vet. 94 00:11:06,250 --> 00:11:10,004 Ja, och det innebär inte att jag inte attraheras av andra. 95 00:11:10,087 --> 00:11:13,841 ―Är du attraherad av mig? ―Det jag menar... 96 00:11:13,925 --> 00:11:17,595 ―...är att vi inte kan prata om det. ―Jag är attraherad av dig. 97 00:11:17,678 --> 00:11:20,473 Sluta. 98 00:11:20,556 --> 00:11:23,267 Med vad? 99 00:11:31,025 --> 00:11:35,154 Du ska nog börja leverera på kvällen― 100 00:11:35,238 --> 00:11:38,824 ―så låter jag Marco göra inköpen. 101 00:11:38,908 --> 00:11:42,328 Menar du allvar? 102 00:11:42,912 --> 00:11:47,041 Okej. Jag fattar. 103 00:11:47,917 --> 00:11:51,170 Du har en kund. 104 00:11:54,423 --> 00:11:58,803 ―Vi har stängt. ―Hej, mrs McAllister. 105 00:12:00,137 --> 00:12:05,768 Jag vill gärna prata med er om nåt privat. 106 00:12:05,851 --> 00:12:09,855 ―Vad är det? ―Jag vill säga nåt till er. 107 00:12:14,902 --> 00:12:18,281 Er make... 108 00:12:18,364 --> 00:12:21,575 Han och jag... 109 00:12:26,580 --> 00:12:31,919 Vi hade en hård strid, och nu när fallet är nedlagt... 110 00:12:32,003 --> 00:12:36,799 ...vill jag be om ursäkt om jag har orsakat er besvär. 111 00:12:36,882 --> 00:12:41,012 Besvär? Min bror satt häktad i tre dagar. 112 00:12:41,095 --> 00:12:45,558 Vi... Jag kanske var lite för aggressiv. 113 00:12:46,976 --> 00:12:50,396 Det ber jag verkligen om ursäkt för. 114 00:12:53,899 --> 00:12:56,861 Tack för att ni lyssnade. 115 00:13:02,908 --> 00:13:06,329 Förresten, det var en sak till. 116 00:13:08,873 --> 00:13:12,752 Hej, jag har lämnat ett par meddelanden till dig. 117 00:13:12,835 --> 00:13:16,130 Jag är på väg, så vi ses snart. 118 00:13:18,716 --> 00:13:22,386 Mr McAllister, jag fick jobbet att städa upp― 119 00:13:22,470 --> 00:13:27,099 ―efter Stafford och Abrams i Mrozek―utredningen. 120 00:13:27,183 --> 00:13:32,897 ―Det fallet sköttes inte rätt. ―Varför bad ni mig komma hit? 121 00:13:32,980 --> 00:13:40,321 Vi uppskattar Karstens kampanjbidrag till borgmästaren och åklagaren. 122 00:13:40,404 --> 00:13:44,700 ―Är allt som det ska nu? ―Jag jobbar inte för Thatcher längre. 123 00:13:44,784 --> 00:13:49,997 Jaha, det visste jag inte. Jag beklagar att ni kom hit i onödan då. 124 00:13:50,081 --> 00:13:54,251 Var inte för hård mot Stafford. Han gjorde bara sitt jobb. 125 00:14:00,591 --> 00:14:03,677 Jag träffade Elaine i dag. 126 00:14:03,761 --> 00:14:08,182 Ossobucon på hennes restaurang är otroligt god. 127 00:14:23,989 --> 00:14:28,244 ―Får jag fråga varför Jack... ―Nej. 128 00:14:28,327 --> 00:14:33,499 Från och med nu nickar du bara när jag talar. Jag ger dig en varning. 129 00:14:33,582 --> 00:14:39,088 ―Jag vet att jag gick över gränsen. ―Ta en titt på de här. 130 00:14:39,171 --> 00:14:43,342 Det här är dina fall nu. 131 00:14:43,426 --> 00:14:47,888 ―Ger du mig rattfyllor? ―Ja. 132 00:14:47,972 --> 00:14:54,854 Om du så mycket ser åt nåt annat kan du ta farväl av din karriär. 133 00:14:54,937 --> 00:14:58,566 Lou Mrozek―fallet är nedlagt. 134 00:15:10,995 --> 00:15:13,247 Hej. 135 00:15:13,330 --> 00:15:18,961 Jag var hos åklagaren, och jag råkade springa på Drew Stafford. 136 00:15:20,337 --> 00:15:23,549 Han sa att han var på restaurangen. 137 00:15:23,632 --> 00:15:27,052 Ja, det gjorde han. 138 00:15:27,136 --> 00:15:34,101 ―Vad ville han? ―Be om ursäkt för vad han gjort. 139 00:15:34,185 --> 00:15:39,690 ―Nåt mer? ―Han ville boka bord. 140 00:15:39,773 --> 00:15:42,651 Hans fru fyller visst snart år. 141 00:15:43,986 --> 00:15:49,200 ―Vad gör du? ―Packandet inför resan spårade ur. 142 00:15:49,283 --> 00:15:55,414 ―Jag vill få ordning på min garderob. ―Vilken resa? 143 00:15:55,498 --> 00:15:59,293 I går kväll... Door County. 144 00:15:59,376 --> 00:16:05,216 Jag har skaffat samma stuga i Baileys Harbor. 145 00:16:05,299 --> 00:16:08,761 Vi kan ta det lugnt i fyra dagar. 146 00:16:08,844 --> 00:16:11,805 Inga barn, inget fall, inget Karsten Allied. 147 00:16:11,889 --> 00:16:16,352 ―Det blir bara vi två. ―Elaine, snälla... 148 00:16:17,645 --> 00:16:21,524 Vi kan inte åka till Baileys Harbor. 149 00:16:42,545 --> 00:16:45,422 Sara? 150 00:16:49,385 --> 00:16:53,722 Fyra på morgonen? Förr gick du aldrig upp före lunch. 151 00:16:53,806 --> 00:16:56,976 Jobbet på bageriet är avslappnande. 152 00:16:57,059 --> 00:17:02,773 Och det håller mig på banan. Man kan inte dyka upp bakfull klockan fyra. 153 00:17:03,524 --> 00:17:06,360 ―Hur länge sen är det? ―Tio månader. 154 00:17:06,443 --> 00:17:09,405 ―Känns det bra? ―För det mesta. 155 00:17:09,488 --> 00:17:13,993 Om jag mår dåligt ringer jag min sponsor eller går på ett möte. 156 00:17:14,076 --> 00:17:18,414 När jag ringer mamma och pappa pratar de jämt om dig. 157 00:17:18,497 --> 00:17:22,751 Mest om deras enda barnbarn. 158 00:17:25,087 --> 00:17:29,133 ―Är allt som det ska? ―Ja. Hurså? 159 00:17:29,216 --> 00:17:34,430 Ta inte det här på fel sätt, men vad tusan gör du här? 160 00:17:34,513 --> 00:17:38,767 ―Jag kom för att träffa dig. ―Vi har knappt pratat på flera år. 161 00:17:38,851 --> 00:17:43,981 Kom du hit bara för att säga hej? Vad är det? 162 00:17:45,858 --> 00:17:49,236 Jag var inte på jakt efter det. 163 00:17:49,320 --> 00:17:52,781 Det var inget som jag hade tänkt mig. 164 00:17:52,865 --> 00:17:56,452 Allt som du trodde om oss trodde jag också. 165 00:17:56,535 --> 00:18:01,040 Jag var lycklig. Och sen... 166 00:18:03,250 --> 00:18:06,462 ...hände det. 167 00:18:09,548 --> 00:18:14,970 Jag sitter här och väntar på att du ska säga att du älskar mig. 168 00:18:15,054 --> 00:18:18,807 Att du inte vill splittra familjen. 169 00:18:18,891 --> 00:18:21,852 Och att... 170 00:18:21,935 --> 00:18:28,067 ...du vill bli förlåten för din själviskhet och dumhet. 171 00:18:29,943 --> 00:18:33,155 Jag väntar... 172 00:18:34,156 --> 00:18:40,162 Men nu slår det mig att du inte tänker säga det, för du älskar henne. 173 00:18:40,245 --> 00:18:44,083 Du tror att du älskar henne. 174 00:18:55,511 --> 00:19:00,808 Jag borde ha hjälpt dig under din avvänjning. 175 00:19:00,891 --> 00:19:04,144 Jag gjorde ditt liv jobbigt i åratal. 176 00:19:04,228 --> 00:19:08,399 Då kan jag inte räkna med ditt stöd i alla lägen. 177 00:19:08,482 --> 00:19:14,154 Jag dömde dig alldeles för hårt. Jag var inte rättvis. 178 00:19:14,238 --> 00:19:16,990 Sanningen är den... 179 00:19:17,074 --> 00:19:23,163 ...att jag inte förstod hur du kunde sabba allt gång på gång. 180 00:19:24,248 --> 00:19:30,087 Men nu gör jag det, för jag har själv ställt till det. 181 00:19:32,798 --> 00:19:36,427 Jag har en affär. 182 00:19:37,845 --> 00:19:42,474 Han är gift. Och Drew fick reda på det. 183 00:19:44,351 --> 00:19:47,855 Jag älskar honom. 184 00:19:47,938 --> 00:19:51,942 Säg till mig att jag inte är galen. 185 00:19:53,986 --> 00:19:59,032 Det kan jag inte göra. Du beter dig korkat. 186 00:20:01,493 --> 00:20:05,414 Tror du att det kommer att vara? 187 00:20:05,497 --> 00:20:09,084 Efter tjugo års äktenskap... 188 00:20:12,755 --> 00:20:15,883 Den är hennes, va? 189 00:20:27,394 --> 00:20:34,485 Jag har gått förbi den här i mitt eget hem, och du lät mig göra det! 190 00:20:34,568 --> 00:20:39,865 Ditt förbannade svin! Din jävla lögnare! 191 00:20:47,456 --> 00:20:51,752 Du har krossat den här familjen. 192 00:21:05,599 --> 00:21:09,019 Är allt bra? 193 00:21:13,857 --> 00:21:16,777 Du gjorde det här. 194 00:21:16,860 --> 00:21:20,030 Du får berätta. 195 00:21:31,124 --> 00:21:36,922 Er mamma och jag... går igenom lite saker. 196 00:21:37,005 --> 00:21:40,759 Oavsett vad som händer så älskar vi... 197 00:21:40,843 --> 00:21:44,555 Vad då för saker? 198 00:21:50,602 --> 00:21:53,689 Jag har träffat nån. 199 00:21:57,442 --> 00:22:01,113 ―Vad betyder det? ―Att han är otrogen mot mamma. 200 00:22:18,338 --> 00:22:21,967 FBI, fullmäktigeledamotgrejen... 201 00:22:22,050 --> 00:22:26,221 Jag hoppas att det jag har gjort har varit till hjälp. 202 00:22:26,305 --> 00:22:30,559 ―Jag uppskattar det. ―Du ska veta... 203 00:22:30,642 --> 00:22:33,729 ...att du kan lita på mig. 204 00:22:33,812 --> 00:22:37,608 Det som Jack gjorde, det som Jack vägrade göra... 205 00:22:37,691 --> 00:22:41,737 Jag löser dina problem. 206 00:22:41,820 --> 00:22:44,907 Är du jurist? 207 00:22:44,990 --> 00:22:49,369 Har du ens gått ut skolan? 208 00:22:49,453 --> 00:22:52,915 Det är inte så enkelt att ersätta Jack. 209 00:22:54,124 --> 00:22:59,630 Kanske inte. Men jag har andra färdigheter. 210 00:23:03,675 --> 00:23:06,345 Här. 211 00:23:57,062 --> 00:24:02,651 Jag trodde inte att du skulle reagera så här. Du har ju varit där själv... 212 00:24:02,734 --> 00:24:05,737 Så jag ska uppmuntra dig att förstöra ditt liv? 213 00:24:05,821 --> 00:24:08,699 ―Nej, men förstå. ―Jag fattar. 214 00:24:08,782 --> 00:24:15,122 Men jag kan inte sitta och heja på medan du sabbar allt. 215 00:24:15,205 --> 00:24:19,876 Tänk om jag blir lyckligare. Du brukade ju komma tillbaka lyckligare. 216 00:24:19,960 --> 00:24:25,340 Skämtar du? Alla som nånsin älskat mig har tagit avstånd från mig. 217 00:24:26,758 --> 00:24:30,679 Och de som du sårar kommer aldrig att förlåta dig. 218 00:24:30,762 --> 00:24:35,934 De kanske säger att de gör det, men de kommer aldrig över det. 219 00:24:43,400 --> 00:24:49,322 Jack bad mig att inte visa dem. Jag ville vara lojal. 220 00:24:49,406 --> 00:24:51,658 Jag... 221 00:24:51,742 --> 00:24:55,871 ―Vi måste prata, pappa. ―Det passar inte just nu. 222 00:24:55,954 --> 00:25:01,126 Jag är trött på att du styr mitt liv. Jag jobbar där jag vill nu― 223 00:25:01,209 --> 00:25:04,796 ―och tänker vara ihop med Brandy. 224 00:25:04,880 --> 00:25:09,551 ―Brandy är inte bra för dig. ―Det avgör jag själv. 225 00:25:09,634 --> 00:25:12,888 Jag vill inte prata om det här nu. 226 00:25:12,971 --> 00:25:15,724 Jag tänker gifta mig med henne. 227 00:25:17,017 --> 00:25:20,854 ―Va? ―Jag behöver mammas ring. 228 00:25:20,937 --> 00:25:24,483 När hon dog fick jag den att ge till min hustru. 229 00:25:24,566 --> 00:25:27,569 Var inte dum. Hon är en hora! 230 00:25:27,652 --> 00:25:31,656 ―Säg inte så. ―Hon tog betalt för att vara med dig. 231 00:25:31,740 --> 00:25:35,243 ―Det är inte sant. ―Hon samarbetar med FBI! 232 00:25:35,327 --> 00:25:40,082 ―De vill sätta mig i fängelse! ―Du låter mig inte vara lycklig. 233 00:25:40,165 --> 00:25:44,544 ―Du säger vad som helst. ―För fan, T.J. 234 00:25:45,670 --> 00:25:48,924 Håll dig borta från henne. 235 00:25:50,634 --> 00:25:57,349 Det bästa vore om hon försvann ur våra liv. För alltid. 236 00:26:00,519 --> 00:26:05,607 Jag brukade tänka att jag hade tur som var din son. 237 00:26:07,067 --> 00:26:10,487 Så tänker jag aldrig längre. 238 00:26:29,714 --> 00:26:32,926 ―Är du ägaren? ―Är du polis? 239 00:26:34,344 --> 00:26:37,222 Åklagare i Cook County. 240 00:26:40,642 --> 00:26:43,603 Darius Miller... 241 00:26:43,687 --> 00:26:46,481 Han jobbade väl här? 242 00:26:48,525 --> 00:26:52,070 Vet du att han har blivit skjuten? 243 00:26:52,154 --> 00:26:55,574 Jag såg det på tv. 244 00:26:58,118 --> 00:27:01,329 Schyst Impala. Har du en rik kundkrets? 245 00:27:01,413 --> 00:27:04,624 Inte direkt. Men vi klarar oss. 246 00:27:08,503 --> 00:27:12,757 Hade Little D nån koppling till familjen Karsten? 247 00:27:12,841 --> 00:27:17,846 ―Thatcher Karsten. ―Jag känner ingen Thatcher... 248 00:27:17,929 --> 00:27:21,224 ...och det tror jag inte heller att Little D gjorde. 249 00:27:21,308 --> 00:27:24,936 Såg du honom som en vän? 250 00:27:25,020 --> 00:27:29,524 ―Han var en bra kille. ―Skulle han kunna mörda? 251 00:27:29,608 --> 00:27:34,654 Han dödade inte gubben vid floden, om det är vad du menar. 252 00:27:34,738 --> 00:27:40,285 Det tror inte jag heller, men jag kan inte bevisa det. 253 00:27:40,368 --> 00:27:43,538 Mina kollegor tror att jag är knäpp. 254 00:27:46,291 --> 00:27:49,586 Det låter jobbigt. 255 00:28:03,350 --> 00:28:06,061 Skål. 256 00:28:06,144 --> 00:28:10,482 Minns du när jag kom till Chicago för att bli sams med dig? 257 00:28:10,565 --> 00:28:15,862 ―Vilken gång? ―Vi promenerade i Lincoln Park. 258 00:28:15,946 --> 00:28:21,076 Jag försökte be om ursäkt, men du bytte bara ämne. 259 00:28:21,159 --> 00:28:24,746 Du ville aldrig prata med mig om det svåra. 260 00:28:24,829 --> 00:28:27,749 Det kändes enklare att låta det vara. 261 00:28:27,832 --> 00:28:33,004 Du vet väl att du får lov att vara arg på mig? 262 00:28:33,088 --> 00:28:39,928 Jag vet. Men vad vinner vi på att älta allt det där? 263 00:28:40,011 --> 00:28:43,348 Vi kanske kommer varandra närmare. 264 00:28:44,724 --> 00:28:49,521 ―Tack för kaffet och brödet. ―Vi ses. 265 00:28:53,108 --> 00:28:59,406 ―Vad förväntar du dig, Chloe? ―Du har varit arg i åratal. 266 00:28:59,489 --> 00:29:04,494 Vill du höra det? Att mamma och pappa bara uppmärksammar dig― 267 00:29:04,577 --> 00:29:07,455 ―och aldrig mig. 268 00:29:07,539 --> 00:29:12,836 Hur jag brukade fundera på om nästa bilolycka skulle döda dig? 269 00:29:12,919 --> 00:29:17,340 Eller att du bad mig gömma ditt kokain från mamma? 270 00:29:17,424 --> 00:29:23,680 Eller att din kille Jimmy stötte på mig när du hade däckat? 271 00:29:23,763 --> 00:29:27,434 Eller den gången... 272 00:29:27,517 --> 00:29:33,523 Eller den gången jag hittade dig blödande med en rakhyvel? 273 00:29:33,606 --> 00:29:38,028 Skulle det få oss att komma varandra närmare? 274 00:29:40,780 --> 00:29:46,161 Jag är ledsen för att jag utsatte dig för allt det där. 275 00:29:50,248 --> 00:29:53,543 Det är jag verkligen. 276 00:29:57,213 --> 00:30:00,175 Jag vet. 277 00:30:05,180 --> 00:30:10,018 Nu när vi båda är misslyckade kanske vi kan fira jul ihop. 278 00:30:13,646 --> 00:30:16,608 Det vore trevligt. 279 00:30:38,630 --> 00:30:41,424 Hej, pappa. 280 00:31:02,862 --> 00:31:05,573 Skrik inte. 281 00:31:07,409 --> 00:31:09,869 Sätt dig. 282 00:31:11,121 --> 00:31:14,707 Jag ska inte göra dig illa. 283 00:31:20,672 --> 00:31:24,884 Mr Karsten vill sluta ett avtal. 284 00:31:28,263 --> 00:31:32,892 ―Var är din dotter? ―Hos grannen. 285 00:31:32,976 --> 00:31:40,024 Mr Karsten ger dig 250 000 dollar. 286 00:31:40,108 --> 00:31:45,196 Det är en engångssumma. Du tar den, och ni flyttar till en annan stad― 287 00:31:45,280 --> 00:31:48,575 ―inom en vecka. 288 00:31:48,658 --> 00:31:51,619 Förstår du? 289 00:31:51,703 --> 00:31:54,873 Ja eller nej. 290 00:31:54,956 --> 00:31:58,501 ―Hur... ―Det är inte ja eller nej. 291 00:31:58,585 --> 00:32:01,212 Förstår du? 292 00:32:03,548 --> 00:32:07,010 ―Ja. ―Håller du dig borta från T.J? 293 00:32:07,093 --> 00:32:10,638 Ja eller nej. 294 00:32:10,722 --> 00:32:13,808 ―Ja. ―Då borde vi skåla. 295 00:32:13,892 --> 00:32:16,686 Har du nån sprit? 296 00:32:18,229 --> 00:32:21,191 Gin under diskbänken. 297 00:32:21,274 --> 00:32:24,027 Det funkar. 298 00:32:29,532 --> 00:32:34,287 Korskaya är ett litauiskt namn, va? 299 00:32:34,370 --> 00:32:39,959 Min släkt är polsk. Mina farföräldrar kom från Elblag. 300 00:32:41,211 --> 00:32:46,716 Det ligger nära Litauen. Våra släktingar kanske kände varandra. 301 00:32:55,850 --> 00:32:58,686 Na zdrowie. 302 00:33:04,025 --> 00:33:08,238 Jag trodde inte att han skulle kunna göra nåt sånt här. 303 00:33:08,321 --> 00:33:12,325 ―Gjorde du? ―Nej. 304 00:33:12,408 --> 00:33:15,453 Han har varit underlig på sistone, men jag trodde... 305 00:33:17,121 --> 00:33:19,499 Jag antog att det var du. 306 00:33:19,582 --> 00:33:24,128 ―Jag? ―Jobbet, alltså. Åtalet. 307 00:33:26,130 --> 00:33:29,634 Var jag den enda som inte visste det här? 308 00:33:29,717 --> 00:33:32,887 ―Visste du? ―Jag hade ingen aning. 309 00:33:32,971 --> 00:33:37,767 Min farmor brukade göra en otrolig litauisk soppa. 310 00:33:37,850 --> 00:33:44,691 Kokt potatis, gräddfil, kärnmjölk och dill. 311 00:33:44,774 --> 00:33:50,280 ―Har du smakat den? ―Rummet snurrar runt. 312 00:33:50,363 --> 00:33:52,907 Här. 313 00:33:57,996 --> 00:34:00,623 Lägg dig ned. 314 00:34:00,707 --> 00:34:04,294 Lägg huvudet här. 315 00:34:05,753 --> 00:34:08,673 Så där, ja. 316 00:34:20,852 --> 00:34:23,146 Jag älskar dig, Lainie. 317 00:34:23,229 --> 00:34:26,441 Du klarar av det här. 318 00:34:26,524 --> 00:34:32,071 Jag vet att du känner dig ensam just nu, men det är du inte. 319 00:34:42,999 --> 00:34:45,668 Jag tar hand om dig. 320 00:34:52,717 --> 00:34:55,511 Och skyddar dig. 321 00:35:36,260 --> 00:35:39,555 Du är min dotter. 322 00:35:41,641 --> 00:35:45,561 Vi är en familj av kämpar... 323 00:35:45,645 --> 00:35:51,192 ...och överlevare. Vi vinner alltid i slutändan. 324 00:36:15,425 --> 00:36:18,511 Kan vi prata? 325 00:36:21,264 --> 00:36:24,726 Förlåt, och jag vet hur illa det låter. 326 00:36:24,809 --> 00:36:29,105 Ja. Det är rätt svagt. 327 00:36:31,524 --> 00:36:33,985 Drew... 328 00:36:34,068 --> 00:36:39,407 ...snälla, prata med mig. Vad kan jag säga? 329 00:36:41,409 --> 00:36:45,204 När hade du först sex med honom? 330 00:36:46,414 --> 00:36:48,791 När? 331 00:36:51,461 --> 00:36:54,338 Några dagar efter gallerigrejen. 332 00:36:54,422 --> 00:36:58,426 Var hade ni sex då? 333 00:36:59,969 --> 00:37:03,055 ―I min studio. ―Här, då? 334 00:37:03,139 --> 00:37:05,975 ―Sluta. Nej. ―Varför inte? 335 00:37:06,058 --> 00:37:11,022 ―Jag ville inte. ―För att du skämdes? 336 00:37:11,105 --> 00:37:14,692 ―Ville han göra det här? ―Han är inte sån. 337 00:37:14,776 --> 00:37:18,279 ―Han är väl för ädel. ―Snälla... 338 00:37:18,362 --> 00:37:22,033 Vi kan väl prata om dig och mig? 339 00:37:23,618 --> 00:37:25,995 Som vadå? 340 00:37:26,078 --> 00:37:31,042 ―Att du har tagit mig för given. ―Så nu är det mitt fel? 341 00:37:31,125 --> 00:37:36,047 Nej, men det här skedde inte bara i ett vakuum. 342 00:37:36,130 --> 00:37:41,052 Jag träffade nån samtidigt som jag blev missnöjd med vårt liv. 343 00:37:41,135 --> 00:37:44,096 Vad är felet med vårt liv? 344 00:37:45,431 --> 00:37:50,394 Vårt äktenskap handlar bara om dig... 345 00:37:50,478 --> 00:37:54,148 ―...och dina planer. ―Ska jag skämmas över dem? 346 00:37:54,232 --> 00:37:58,986 Nej, men jag har blivit ditt bihang, och jag lät det hända. 347 00:37:59,070 --> 00:38:04,325 Jag borde ha insett det, och det är mitt eget fel. 348 00:38:04,408 --> 00:38:07,787 Vi har inte varit lyckliga. 349 00:38:07,870 --> 00:38:10,832 Vi har låtsats. 350 00:38:10,915 --> 00:38:17,588 Nu inser jag det, och det tror jag att även du gör. 351 00:38:25,388 --> 00:38:28,850 En gång var vi lyckliga. Eller? 352 00:38:32,061 --> 00:38:34,897 Jag trodde det. 353 00:38:37,567 --> 00:38:41,237 Jag trodde att det var vad lycka var. 354 00:38:45,074 --> 00:38:48,536 Och jag är ledsen att det blev så här. 355 00:39:28,784 --> 00:39:31,871 Brandy? 356 00:39:31,954 --> 00:39:35,750 Är du hemma? 357 00:39:38,836 --> 00:39:41,255 Brandy? 358 00:39:56,604 --> 00:40:00,191 Är inte du ledig i kväll? 359 00:40:00,274 --> 00:40:03,486 Jag var i krokarna. 360 00:41:13,681 --> 00:41:16,475 Mår du bra? 361 00:41:17,601 --> 00:41:20,896 Jag har mått bättre. 362 00:41:20,980 --> 00:41:24,483 Vet din fru om oss? 363 00:41:30,656 --> 00:41:36,620 Jag har fattat så många felbeslut som jag trodde var rätt. 364 00:41:36,704 --> 00:41:40,583 Så nu litar jag inte längre på mig själv. 365 00:41:40,666 --> 00:41:43,544 Jag vet inte vad jag gör. 366 00:41:45,796 --> 00:41:48,466 Vi går in. 367 00:41:48,549 --> 00:41:53,888 Jag kanske ska ta in på hotell och länsa minibaren. 368 00:41:56,057 --> 00:41:58,893 Stanna här. 369 00:41:58,976 --> 00:42:00,895 Snälla. 370 00:42:02,271 --> 00:42:05,483 Så slipper vi vara ensamma i kväll.