1
00:00:00,085 --> 00:00:04,756
―Du sa att det här inte skulle hända.
2
00:00:04,839 --> 00:00:07,759
―Hon är ett problem.
―Har du sett min telefon?
3
00:00:07,842 --> 00:00:13,056
―Nej.
―Jag vet inte var jag har lagt den.
4
00:00:13,139 --> 00:00:18,103
―Har du en affär?
―Det här är ett testfoto.
5
00:00:18,645 --> 00:00:22,774
―Fallet läggs ned.
―Nu kan vi återgå till affärerna.
6
00:00:22,857 --> 00:00:25,735
Jag slutar, Thatcher.
7
00:01:03,690 --> 00:01:06,610
Jag har aldrig varit lyckligare.
8
00:01:15,869 --> 00:01:18,121
―Hej.
―Hej.
9
00:01:18,204 --> 00:01:20,415
Jag går och lägger mig.
10
00:01:23,668 --> 00:01:27,130
―Har du hört om Karsten―fallet?
―Nej, vad då?
11
00:01:27,213 --> 00:01:31,509
Nej, glöm det.
Mitt jobb tråkar ändå bara ut dig.
12
00:01:33,011 --> 00:01:37,140
―Det har jag aldrig sagt.
―Fallet blev nedlagt.
13
00:01:37,223 --> 00:01:41,269
―Nya bevis.
―Är det sant? Vad hände?
14
00:01:41,353 --> 00:01:47,692
Det är nåt fuffens av deras advokat.
McAllister.
15
00:01:47,776 --> 00:01:51,071
―Jag beklagar.
―Han är genomrutten.
16
00:01:51,154 --> 00:01:54,783
Han städar upp
när familjen gjort nåt dumt.
17
00:01:54,866 --> 00:01:59,037
Förr eller senare åker han dit själv.
18
00:02:01,665 --> 00:02:06,127
Jag är trött.
Jag ska gå och lägga mig.
19
00:02:06,211 --> 00:02:10,465
Ville du inte höra om fallet?
20
00:02:10,548 --> 00:02:13,468
Jo, men jag är helt slut.
21
00:02:20,809 --> 00:02:24,229
Har du hittat din telefon?
22
00:02:26,898 --> 00:02:30,485
Nej.
23
00:02:40,328 --> 00:02:43,331
Du har en massa missade samtal.
24
00:02:44,958 --> 00:02:48,044
Vem är JM?
25
00:03:00,724 --> 00:03:05,562
Han är intresserad av
att köpa en bild.
26
00:03:05,645 --> 00:03:09,941
Gör inte så. Ljug inte för mig.
27
00:03:10,024 --> 00:03:13,695
Du har haft sex med honom, eller hur?
28
00:03:13,778 --> 00:03:16,990
Eller hur?
29
00:03:18,366 --> 00:03:20,994
Ut.
30
00:03:22,370 --> 00:03:26,916
―Ut med dig. Ut!
―Prata inte så med mig.
31
00:03:27,000 --> 00:03:30,920
―Mamma?
―Låt honom inte se det här.
32
00:03:31,004 --> 00:03:34,924
Oliver, mamma och pappa pratade bara.
33
00:03:35,008 --> 00:03:38,386
Gå och lägg dig igen.
34
00:03:42,724 --> 00:03:46,227
Han kommer att undra
varför jag inte är här.
35
00:03:46,311 --> 00:03:50,398
―Du sover inte här i natt.
―Kan vi inte prata om det?
36
00:03:50,482 --> 00:03:53,860
Nej, det kan vi inte. Inte nu!
37
00:04:38,238 --> 00:04:42,408
Jag är verkligen ledsen.
38
00:04:45,328 --> 00:04:49,207
―Vad händer nu?
―Jag vet inte.
39
00:04:50,208 --> 00:04:53,294
Vad sysslar vi med?
40
00:04:53,378 --> 00:04:59,008
Det ordnar sig. Jag stannar hos dig
i kväll så att du slipper vara ensam.
41
00:05:00,385 --> 00:05:04,722
Nej, jag behöver tänka.
Vi hörs i morgon.
42
00:05:29,622 --> 00:05:33,251
Hej.
Förlåt, jag har glömt att skrapa den.
43
00:05:33,334 --> 00:05:37,005
Du har haft fullt upp
med min lillebror.
44
00:05:37,088 --> 00:05:40,216
Varför kom du inte till restaurangen?
45
00:05:40,300 --> 00:05:45,346
―Jag hade saker att fixa på kontoret.
―Jag tog med mig champagne hem.
46
00:05:48,641 --> 00:05:53,438
Vad är det?
Du är ju helt frånvarande.
47
00:05:53,521 --> 00:05:57,191
Jag har nåt att berätta.
48
00:06:00,778 --> 00:06:02,572
Vadå?
49
00:06:09,537 --> 00:06:13,124
Jag har slutat på Karsten Allied.
50
00:06:13,207 --> 00:06:17,837
―Va? När då?
―På väg ut ur rätten i dag.
51
00:06:19,005 --> 00:06:23,551
―Pappa sa inget till mig.
―Det var på tiden.
52
00:06:23,635 --> 00:06:26,930
Jag behöver en nystart.
53
00:06:27,013 --> 00:06:29,515
Jack!
54
00:06:29,599 --> 00:06:33,811
Äntligen! Du vet hur länge
jag har väntat på det här.
55
00:06:33,895 --> 00:06:38,650
Nu kan vi leva ett normalt liv.
56
00:06:38,733 --> 00:06:45,865
Vi borde åka till Door County
och hyra en stuga ― bara vi två.
57
00:06:45,949 --> 00:06:51,788
Baileys Harbor. Minns du
solnedgångarna och vinet?
58
00:06:51,871 --> 00:06:54,415
Det här är så skönt!
59
00:06:58,086 --> 00:07:02,048
―Skål.
―För friheten.
60
00:07:19,607 --> 00:07:24,070
Pappa, jag hade en mardröm.
61
00:07:24,153 --> 00:07:26,906
Kom hit.
62
00:07:32,161 --> 00:07:35,289
Var är mamma?
63
00:07:35,373 --> 00:07:38,876
Hon kommer snart tillbaka.
64
00:07:57,520 --> 00:08:01,983
Jag släppte in mig själv.
Jag ville inte väcka honom.
65
00:08:04,569 --> 00:08:09,907
―God morgon. Vad du är uppe tidigt.
―Jag ska visa min leksak i skolan.
66
00:08:09,991 --> 00:08:13,536
Jag glömde den på rummet.
67
00:08:19,917 --> 00:08:23,087
Kan vi prata?
68
00:08:23,171 --> 00:08:26,799
Det finns inget att prata om.
69
00:08:29,927 --> 00:08:34,640
När läsåret är slut
flyttar vi till Ann Arbor.
70
00:08:34,724 --> 00:08:37,810
Min vän har ordnat
ett jobb som servitris åt mig.
71
00:08:37,894 --> 00:08:41,773
Stanna här i stället.
72
00:08:41,856 --> 00:08:45,777
Om du inte flyttar...
73
00:08:45,860 --> 00:08:52,658
...kan jag ta med mig kläder hem
till dig och lämna kvar dem där.
74
00:08:52,742 --> 00:08:56,746
Vi skulle kunna bo ihop.
75
00:08:58,081 --> 00:09:00,958
Du är en fin kille.
76
00:09:01,042 --> 00:09:04,587
Du har varit så snäll
mot mig och Amy.
77
00:09:04,670 --> 00:09:07,256
En sann vän.
78
00:09:08,549 --> 00:09:11,511
Tycker du inte om mig?
79
00:09:11,594 --> 00:09:15,389
Jo. Jo, det gör jag. Men...
80
00:09:15,473 --> 00:09:20,353
―Varför?
―Av många anledningar.
81
00:09:20,436 --> 00:09:23,689
―Den främsta är din pappa.
―Hur då?
82
00:09:23,773 --> 00:09:29,862
Din far skulle göra allt för
att förhindra att vi blev ihop.
83
00:09:33,825 --> 00:09:37,078
Det kommer vi inte undan.
84
00:09:56,430 --> 00:09:59,892
Vill du köra honom till skolan i dag?
85
00:10:01,519 --> 00:10:04,313
Är du färdig?
86
00:10:08,401 --> 00:10:11,737
Säg hej då till mamma.
87
00:10:32,258 --> 00:10:35,511
Du är tidig.
Du ska inte vara här förrän tre.
88
00:10:35,595 --> 00:10:40,683
Jag var i krokarna och tänkte att du
borde smaka på den här malbecen.
89
00:10:40,766 --> 00:10:45,021
―Så du kommer när du vill?
―Det är kul att hitta på ursäkter...
90
00:10:45,104 --> 00:10:51,277
...så att jag kan komma förbi
och säga att jag var i krokarna.
91
00:10:51,360 --> 00:10:55,573
―Vad menar du med ursäkter?
―För att få träffa dig.
92
00:10:57,950 --> 00:11:03,080
Inbillar jag mig bara
den här grejen mellan oss två?
93
00:11:03,164 --> 00:11:06,167
―Det finns ingen grej.
―Du är gift ― jag vet.
94
00:11:06,250 --> 00:11:10,004
Ja, och det innebär inte
att jag inte attraheras av andra.
95
00:11:10,087 --> 00:11:13,841
―Är du attraherad av mig?
―Det jag menar...
96
00:11:13,925 --> 00:11:17,595
―...är att vi inte kan prata om det.
―Jag är attraherad av dig.
97
00:11:17,678 --> 00:11:20,473
Sluta.
98
00:11:20,556 --> 00:11:23,267
Med vad?
99
00:11:31,025 --> 00:11:35,154
Du ska nog börja leverera på kvällen―
100
00:11:35,238 --> 00:11:38,824
―så låter jag Marco göra inköpen.
101
00:11:38,908 --> 00:11:42,328
Menar du allvar?
102
00:11:42,912 --> 00:11:47,041
Okej. Jag fattar.
103
00:11:47,917 --> 00:11:51,170
Du har en kund.
104
00:11:54,423 --> 00:11:58,803
―Vi har stängt.
―Hej, mrs McAllister.
105
00:12:00,137 --> 00:12:05,768
Jag vill gärna prata med er
om nåt privat.
106
00:12:05,851 --> 00:12:09,855
―Vad är det?
―Jag vill säga nåt till er.
107
00:12:14,902 --> 00:12:18,281
Er make...
108
00:12:18,364 --> 00:12:21,575
Han och jag...
109
00:12:26,580 --> 00:12:31,919
Vi hade en hård strid,
och nu när fallet är nedlagt...
110
00:12:32,003 --> 00:12:36,799
...vill jag be om ursäkt
om jag har orsakat er besvär.
111
00:12:36,882 --> 00:12:41,012
Besvär?
Min bror satt häktad i tre dagar.
112
00:12:41,095 --> 00:12:45,558
Vi...
Jag kanske var lite för aggressiv.
113
00:12:46,976 --> 00:12:50,396
Det ber jag verkligen om ursäkt för.
114
00:12:53,899 --> 00:12:56,861
Tack för att ni lyssnade.
115
00:13:02,908 --> 00:13:06,329
Förresten, det var en sak till.
116
00:13:08,873 --> 00:13:12,752
Hej, jag har lämnat
ett par meddelanden till dig.
117
00:13:12,835 --> 00:13:16,130
Jag är på väg, så vi ses snart.
118
00:13:18,716 --> 00:13:22,386
Mr McAllister,
jag fick jobbet att städa upp―
119
00:13:22,470 --> 00:13:27,099
―efter Stafford och Abrams
i Mrozek―utredningen.
120
00:13:27,183 --> 00:13:32,897
―Det fallet sköttes inte rätt.
―Varför bad ni mig komma hit?
121
00:13:32,980 --> 00:13:40,321
Vi uppskattar Karstens kampanjbidrag
till borgmästaren och åklagaren.
122
00:13:40,404 --> 00:13:44,700
―Är allt som det ska nu?
―Jag jobbar inte för Thatcher längre.
123
00:13:44,784 --> 00:13:49,997
Jaha, det visste jag inte. Jag
beklagar att ni kom hit i onödan då.
124
00:13:50,081 --> 00:13:54,251
Var inte för hård mot Stafford.
Han gjorde bara sitt jobb.
125
00:14:00,591 --> 00:14:03,677
Jag träffade Elaine i dag.
126
00:14:03,761 --> 00:14:08,182
Ossobucon på hennes restaurang
är otroligt god.
127
00:14:23,989 --> 00:14:28,244
―Får jag fråga varför Jack...
―Nej.
128
00:14:28,327 --> 00:14:33,499
Från och med nu nickar du bara när
jag talar. Jag ger dig en varning.
129
00:14:33,582 --> 00:14:39,088
―Jag vet att jag gick över gränsen.
―Ta en titt på de här.
130
00:14:39,171 --> 00:14:43,342
Det här är dina fall nu.
131
00:14:43,426 --> 00:14:47,888
―Ger du mig rattfyllor?
―Ja.
132
00:14:47,972 --> 00:14:54,854
Om du så mycket ser åt nåt annat
kan du ta farväl av din karriär.
133
00:14:54,937 --> 00:14:58,566
Lou Mrozek―fallet är nedlagt.
134
00:15:10,995 --> 00:15:13,247
Hej.
135
00:15:13,330 --> 00:15:18,961
Jag var hos åklagaren, och
jag råkade springa på Drew Stafford.
136
00:15:20,337 --> 00:15:23,549
Han sa att han var på restaurangen.
137
00:15:23,632 --> 00:15:27,052
Ja, det gjorde han.
138
00:15:27,136 --> 00:15:34,101
―Vad ville han?
―Be om ursäkt för vad han gjort.
139
00:15:34,185 --> 00:15:39,690
―Nåt mer?
―Han ville boka bord.
140
00:15:39,773 --> 00:15:42,651
Hans fru fyller visst snart år.
141
00:15:43,986 --> 00:15:49,200
―Vad gör du?
―Packandet inför resan spårade ur.
142
00:15:49,283 --> 00:15:55,414
―Jag vill få ordning på min garderob.
―Vilken resa?
143
00:15:55,498 --> 00:15:59,293
I går kväll... Door County.
144
00:15:59,376 --> 00:16:05,216
Jag har skaffat samma stuga
i Baileys Harbor.
145
00:16:05,299 --> 00:16:08,761
Vi kan ta det lugnt i fyra dagar.
146
00:16:08,844 --> 00:16:11,805
Inga barn, inget fall,
inget Karsten Allied.
147
00:16:11,889 --> 00:16:16,352
―Det blir bara vi två.
―Elaine, snälla...
148
00:16:17,645 --> 00:16:21,524
Vi kan inte åka till Baileys Harbor.
149
00:16:42,545 --> 00:16:45,422
Sara?
150
00:16:49,385 --> 00:16:53,722
Fyra på morgonen?
Förr gick du aldrig upp före lunch.
151
00:16:53,806 --> 00:16:56,976
Jobbet på bageriet är avslappnande.
152
00:16:57,059 --> 00:17:02,773
Och det håller mig på banan. Man kan
inte dyka upp bakfull klockan fyra.
153
00:17:03,524 --> 00:17:06,360
―Hur länge sen är det?
―Tio månader.
154
00:17:06,443 --> 00:17:09,405
―Känns det bra?
―För det mesta.
155
00:17:09,488 --> 00:17:13,993
Om jag mår dåligt ringer jag
min sponsor eller går på ett möte.
156
00:17:14,076 --> 00:17:18,414
När jag ringer mamma och pappa
pratar de jämt om dig.
157
00:17:18,497 --> 00:17:22,751
Mest om deras enda barnbarn.
158
00:17:25,087 --> 00:17:29,133
―Är allt som det ska?
―Ja. Hurså?
159
00:17:29,216 --> 00:17:34,430
Ta inte det här på fel sätt,
men vad tusan gör du här?
160
00:17:34,513 --> 00:17:38,767
―Jag kom för att träffa dig.
―Vi har knappt pratat på flera år.
161
00:17:38,851 --> 00:17:43,981
Kom du hit bara för att säga hej?
Vad är det?
162
00:17:45,858 --> 00:17:49,236
Jag var inte på jakt efter det.
163
00:17:49,320 --> 00:17:52,781
Det var inget som jag hade tänkt mig.
164
00:17:52,865 --> 00:17:56,452
Allt som du trodde om oss
trodde jag också.
165
00:17:56,535 --> 00:18:01,040
Jag var lycklig. Och sen...
166
00:18:03,250 --> 00:18:06,462
...hände det.
167
00:18:09,548 --> 00:18:14,970
Jag sitter här och väntar på
att du ska säga att du älskar mig.
168
00:18:15,054 --> 00:18:18,807
Att du inte vill splittra familjen.
169
00:18:18,891 --> 00:18:21,852
Och att...
170
00:18:21,935 --> 00:18:28,067
...du vill bli förlåten
för din själviskhet och dumhet.
171
00:18:29,943 --> 00:18:33,155
Jag väntar...
172
00:18:34,156 --> 00:18:40,162
Men nu slår det mig att du inte
tänker säga det, för du älskar henne.
173
00:18:40,245 --> 00:18:44,083
Du tror att du älskar henne.
174
00:18:55,511 --> 00:19:00,808
Jag borde ha hjälpt dig
under din avvänjning.
175
00:19:00,891 --> 00:19:04,144
Jag gjorde ditt liv jobbigt i åratal.
176
00:19:04,228 --> 00:19:08,399
Då kan jag inte räkna med
ditt stöd i alla lägen.
177
00:19:08,482 --> 00:19:14,154
Jag dömde dig alldeles för hårt.
Jag var inte rättvis.
178
00:19:14,238 --> 00:19:16,990
Sanningen är den...
179
00:19:17,074 --> 00:19:23,163
...att jag inte förstod hur du
kunde sabba allt gång på gång.
180
00:19:24,248 --> 00:19:30,087
Men nu gör jag det,
för jag har själv ställt till det.
181
00:19:32,798 --> 00:19:36,427
Jag har en affär.
182
00:19:37,845 --> 00:19:42,474
Han är gift.
Och Drew fick reda på det.
183
00:19:44,351 --> 00:19:47,855
Jag älskar honom.
184
00:19:47,938 --> 00:19:51,942
Säg till mig att jag inte är galen.
185
00:19:53,986 --> 00:19:59,032
Det kan jag inte göra.
Du beter dig korkat.
186
00:20:01,493 --> 00:20:05,414
Tror du att det kommer att vara?
187
00:20:05,497 --> 00:20:09,084
Efter tjugo års äktenskap...
188
00:20:12,755 --> 00:20:15,883
Den är hennes, va?
189
00:20:27,394 --> 00:20:34,485
Jag har gått förbi den här i mitt
eget hem, och du lät mig göra det!
190
00:20:34,568 --> 00:20:39,865
Ditt förbannade svin!
Din jävla lögnare!
191
00:20:47,456 --> 00:20:51,752
Du har krossat den här familjen.
192
00:21:05,599 --> 00:21:09,019
Är allt bra?
193
00:21:13,857 --> 00:21:16,777
Du gjorde det här.
194
00:21:16,860 --> 00:21:20,030
Du får berätta.
195
00:21:31,124 --> 00:21:36,922
Er mamma och jag...
går igenom lite saker.
196
00:21:37,005 --> 00:21:40,759
Oavsett vad som händer
så älskar vi...
197
00:21:40,843 --> 00:21:44,555
Vad då för saker?
198
00:21:50,602 --> 00:21:53,689
Jag har träffat nån.
199
00:21:57,442 --> 00:22:01,113
―Vad betyder det?
―Att han är otrogen mot mamma.
200
00:22:18,338 --> 00:22:21,967
FBI, fullmäktigeledamotgrejen...
201
00:22:22,050 --> 00:22:26,221
Jag hoppas att det jag har gjort
har varit till hjälp.
202
00:22:26,305 --> 00:22:30,559
―Jag uppskattar det.
―Du ska veta...
203
00:22:30,642 --> 00:22:33,729
...att du kan lita på mig.
204
00:22:33,812 --> 00:22:37,608
Det som Jack gjorde,
det som Jack vägrade göra...
205
00:22:37,691 --> 00:22:41,737
Jag löser dina problem.
206
00:22:41,820 --> 00:22:44,907
Är du jurist?
207
00:22:44,990 --> 00:22:49,369
Har du ens gått ut skolan?
208
00:22:49,453 --> 00:22:52,915
Det är inte så enkelt
att ersätta Jack.
209
00:22:54,124 --> 00:22:59,630
Kanske inte.
Men jag har andra färdigheter.
210
00:23:03,675 --> 00:23:06,345
Här.
211
00:23:57,062 --> 00:24:02,651
Jag trodde inte att du skulle reagera
så här. Du har ju varit där själv...
212
00:24:02,734 --> 00:24:05,737
Så jag ska uppmuntra dig
att förstöra ditt liv?
213
00:24:05,821 --> 00:24:08,699
―Nej, men förstå.
―Jag fattar.
214
00:24:08,782 --> 00:24:15,122
Men jag kan inte sitta
och heja på medan du sabbar allt.
215
00:24:15,205 --> 00:24:19,876
Tänk om jag blir lyckligare. Du
brukade ju komma tillbaka lyckligare.
216
00:24:19,960 --> 00:24:25,340
Skämtar du? Alla som nånsin älskat
mig har tagit avstånd från mig.
217
00:24:26,758 --> 00:24:30,679
Och de som du sårar
kommer aldrig att förlåta dig.
218
00:24:30,762 --> 00:24:35,934
De kanske säger att de gör det,
men de kommer aldrig över det.
219
00:24:43,400 --> 00:24:49,322
Jack bad mig att inte visa dem.
Jag ville vara lojal.
220
00:24:49,406 --> 00:24:51,658
Jag...
221
00:24:51,742 --> 00:24:55,871
―Vi måste prata, pappa.
―Det passar inte just nu.
222
00:24:55,954 --> 00:25:01,126
Jag är trött på att du styr mitt liv.
Jag jobbar där jag vill nu―
223
00:25:01,209 --> 00:25:04,796
―och tänker vara ihop med Brandy.
224
00:25:04,880 --> 00:25:09,551
―Brandy är inte bra för dig.
―Det avgör jag själv.
225
00:25:09,634 --> 00:25:12,888
Jag vill inte prata om det här nu.
226
00:25:12,971 --> 00:25:15,724
Jag tänker gifta mig med henne.
227
00:25:17,017 --> 00:25:20,854
―Va?
―Jag behöver mammas ring.
228
00:25:20,937 --> 00:25:24,483
När hon dog fick jag den
att ge till min hustru.
229
00:25:24,566 --> 00:25:27,569
Var inte dum. Hon är en hora!
230
00:25:27,652 --> 00:25:31,656
―Säg inte så.
―Hon tog betalt för att vara med dig.
231
00:25:31,740 --> 00:25:35,243
―Det är inte sant.
―Hon samarbetar med FBI!
232
00:25:35,327 --> 00:25:40,082
―De vill sätta mig i fängelse!
―Du låter mig inte vara lycklig.
233
00:25:40,165 --> 00:25:44,544
―Du säger vad som helst.
―För fan, T.J.
234
00:25:45,670 --> 00:25:48,924
Håll dig borta från henne.
235
00:25:50,634 --> 00:25:57,349
Det bästa vore om hon
försvann ur våra liv. För alltid.
236
00:26:00,519 --> 00:26:05,607
Jag brukade tänka
att jag hade tur som var din son.
237
00:26:07,067 --> 00:26:10,487
Så tänker jag aldrig längre.
238
00:26:29,714 --> 00:26:32,926
―Är du ägaren?
―Är du polis?
239
00:26:34,344 --> 00:26:37,222
Åklagare i Cook County.
240
00:26:40,642 --> 00:26:43,603
Darius Miller...
241
00:26:43,687 --> 00:26:46,481
Han jobbade väl här?
242
00:26:48,525 --> 00:26:52,070
Vet du att han har blivit skjuten?
243
00:26:52,154 --> 00:26:55,574
Jag såg det på tv.
244
00:26:58,118 --> 00:27:01,329
Schyst Impala.
Har du en rik kundkrets?
245
00:27:01,413 --> 00:27:04,624
Inte direkt. Men vi klarar oss.
246
00:27:08,503 --> 00:27:12,757
Hade Little D nån koppling
till familjen Karsten?
247
00:27:12,841 --> 00:27:17,846
―Thatcher Karsten.
―Jag känner ingen Thatcher...
248
00:27:17,929 --> 00:27:21,224
...och det tror jag inte heller
att Little D gjorde.
249
00:27:21,308 --> 00:27:24,936
Såg du honom som en vän?
250
00:27:25,020 --> 00:27:29,524
―Han var en bra kille.
―Skulle han kunna mörda?
251
00:27:29,608 --> 00:27:34,654
Han dödade inte gubben vid floden,
om det är vad du menar.
252
00:27:34,738 --> 00:27:40,285
Det tror inte jag heller,
men jag kan inte bevisa det.
253
00:27:40,368 --> 00:27:43,538
Mina kollegor tror att jag är knäpp.
254
00:27:46,291 --> 00:27:49,586
Det låter jobbigt.
255
00:28:03,350 --> 00:28:06,061
Skål.
256
00:28:06,144 --> 00:28:10,482
Minns du när jag kom till Chicago
för att bli sams med dig?
257
00:28:10,565 --> 00:28:15,862
―Vilken gång?
―Vi promenerade i Lincoln Park.
258
00:28:15,946 --> 00:28:21,076
Jag försökte be om ursäkt,
men du bytte bara ämne.
259
00:28:21,159 --> 00:28:24,746
Du ville aldrig prata med mig
om det svåra.
260
00:28:24,829 --> 00:28:27,749
Det kändes enklare att låta det vara.
261
00:28:27,832 --> 00:28:33,004
Du vet väl att du får lov
att vara arg på mig?
262
00:28:33,088 --> 00:28:39,928
Jag vet. Men vad vinner vi på
att älta allt det där?
263
00:28:40,011 --> 00:28:43,348
Vi kanske kommer varandra närmare.
264
00:28:44,724 --> 00:28:49,521
―Tack för kaffet och brödet.
―Vi ses.
265
00:28:53,108 --> 00:28:59,406
―Vad förväntar du dig, Chloe?
―Du har varit arg i åratal.
266
00:28:59,489 --> 00:29:04,494
Vill du höra det? Att mamma och pappa
bara uppmärksammar dig―
267
00:29:04,577 --> 00:29:07,455
―och aldrig mig.
268
00:29:07,539 --> 00:29:12,836
Hur jag brukade fundera på
om nästa bilolycka skulle döda dig?
269
00:29:12,919 --> 00:29:17,340
Eller att du bad mig gömma
ditt kokain från mamma?
270
00:29:17,424 --> 00:29:23,680
Eller att din kille Jimmy
stötte på mig när du hade däckat?
271
00:29:23,763 --> 00:29:27,434
Eller den gången...
272
00:29:27,517 --> 00:29:33,523
Eller den gången jag hittade dig
blödande med en rakhyvel?
273
00:29:33,606 --> 00:29:38,028
Skulle det få oss
att komma varandra närmare?
274
00:29:40,780 --> 00:29:46,161
Jag är ledsen för
att jag utsatte dig för allt det där.
275
00:29:50,248 --> 00:29:53,543
Det är jag verkligen.
276
00:29:57,213 --> 00:30:00,175
Jag vet.
277
00:30:05,180 --> 00:30:10,018
Nu när vi båda är misslyckade
kanske vi kan fira jul ihop.
278
00:30:13,646 --> 00:30:16,608
Det vore trevligt.
279
00:30:38,630 --> 00:30:41,424
Hej, pappa.
280
00:31:02,862 --> 00:31:05,573
Skrik inte.
281
00:31:07,409 --> 00:31:09,869
Sätt dig.
282
00:31:11,121 --> 00:31:14,707
Jag ska inte göra dig illa.
283
00:31:20,672 --> 00:31:24,884
Mr Karsten vill sluta ett avtal.
284
00:31:28,263 --> 00:31:32,892
―Var är din dotter?
―Hos grannen.
285
00:31:32,976 --> 00:31:40,024
Mr Karsten ger dig 250 000 dollar.
286
00:31:40,108 --> 00:31:45,196
Det är en engångssumma. Du tar den,
och ni flyttar till en annan stad―
287
00:31:45,280 --> 00:31:48,575
―inom en vecka.
288
00:31:48,658 --> 00:31:51,619
Förstår du?
289
00:31:51,703 --> 00:31:54,873
Ja eller nej.
290
00:31:54,956 --> 00:31:58,501
―Hur...
―Det är inte ja eller nej.
291
00:31:58,585 --> 00:32:01,212
Förstår du?
292
00:32:03,548 --> 00:32:07,010
―Ja.
―Håller du dig borta från T.J?
293
00:32:07,093 --> 00:32:10,638
Ja eller nej.
294
00:32:10,722 --> 00:32:13,808
―Ja.
―Då borde vi skåla.
295
00:32:13,892 --> 00:32:16,686
Har du nån sprit?
296
00:32:18,229 --> 00:32:21,191
Gin under diskbänken.
297
00:32:21,274 --> 00:32:24,027
Det funkar.
298
00:32:29,532 --> 00:32:34,287
Korskaya är ett litauiskt namn, va?
299
00:32:34,370 --> 00:32:39,959
Min släkt är polsk.
Mina farföräldrar kom från Elblag.
300
00:32:41,211 --> 00:32:46,716
Det ligger nära Litauen. Våra
släktingar kanske kände varandra.
301
00:32:55,850 --> 00:32:58,686
Na zdrowie.
302
00:33:04,025 --> 00:33:08,238
Jag trodde inte att
han skulle kunna göra nåt sånt här.
303
00:33:08,321 --> 00:33:12,325
―Gjorde du?
―Nej.
304
00:33:12,408 --> 00:33:15,453
Han har varit underlig på sistone,
men jag trodde...
305
00:33:17,121 --> 00:33:19,499
Jag antog att det var du.
306
00:33:19,582 --> 00:33:24,128
―Jag?
―Jobbet, alltså. Åtalet.
307
00:33:26,130 --> 00:33:29,634
Var jag den enda
som inte visste det här?
308
00:33:29,717 --> 00:33:32,887
―Visste du?
―Jag hade ingen aning.
309
00:33:32,971 --> 00:33:37,767
Min farmor brukade göra
en otrolig litauisk soppa.
310
00:33:37,850 --> 00:33:44,691
Kokt potatis, gräddfil,
kärnmjölk och dill.
311
00:33:44,774 --> 00:33:50,280
―Har du smakat den?
―Rummet snurrar runt.
312
00:33:50,363 --> 00:33:52,907
Här.
313
00:33:57,996 --> 00:34:00,623
Lägg dig ned.
314
00:34:00,707 --> 00:34:04,294
Lägg huvudet här.
315
00:34:05,753 --> 00:34:08,673
Så där, ja.
316
00:34:20,852 --> 00:34:23,146
Jag älskar dig, Lainie.
317
00:34:23,229 --> 00:34:26,441
Du klarar av det här.
318
00:34:26,524 --> 00:34:32,071
Jag vet att du känner dig ensam
just nu, men det är du inte.
319
00:34:42,999 --> 00:34:45,668
Jag tar hand om dig.
320
00:34:52,717 --> 00:34:55,511
Och skyddar dig.
321
00:35:36,260 --> 00:35:39,555
Du är min dotter.
322
00:35:41,641 --> 00:35:45,561
Vi är en familj av kämpar...
323
00:35:45,645 --> 00:35:51,192
...och överlevare.
Vi vinner alltid i slutändan.
324
00:36:15,425 --> 00:36:18,511
Kan vi prata?
325
00:36:21,264 --> 00:36:24,726
Förlåt,
och jag vet hur illa det låter.
326
00:36:24,809 --> 00:36:29,105
Ja. Det är rätt svagt.
327
00:36:31,524 --> 00:36:33,985
Drew...
328
00:36:34,068 --> 00:36:39,407
...snälla, prata med mig.
Vad kan jag säga?
329
00:36:41,409 --> 00:36:45,204
När hade du först sex med honom?
330
00:36:46,414 --> 00:36:48,791
När?
331
00:36:51,461 --> 00:36:54,338
Några dagar efter gallerigrejen.
332
00:36:54,422 --> 00:36:58,426
Var hade ni sex då?
333
00:36:59,969 --> 00:37:03,055
―I min studio.
―Här, då?
334
00:37:03,139 --> 00:37:05,975
―Sluta. Nej.
―Varför inte?
335
00:37:06,058 --> 00:37:11,022
―Jag ville inte.
―För att du skämdes?
336
00:37:11,105 --> 00:37:14,692
―Ville han göra det här?
―Han är inte sån.
337
00:37:14,776 --> 00:37:18,279
―Han är väl för ädel.
―Snälla...
338
00:37:18,362 --> 00:37:22,033
Vi kan väl prata om dig och mig?
339
00:37:23,618 --> 00:37:25,995
Som vadå?
340
00:37:26,078 --> 00:37:31,042
―Att du har tagit mig för given.
―Så nu är det mitt fel?
341
00:37:31,125 --> 00:37:36,047
Nej, men det här
skedde inte bara i ett vakuum.
342
00:37:36,130 --> 00:37:41,052
Jag träffade nån samtidigt
som jag blev missnöjd med vårt liv.
343
00:37:41,135 --> 00:37:44,096
Vad är felet med vårt liv?
344
00:37:45,431 --> 00:37:50,394
Vårt äktenskap handlar bara om dig...
345
00:37:50,478 --> 00:37:54,148
―...och dina planer.
―Ska jag skämmas över dem?
346
00:37:54,232 --> 00:37:58,986
Nej, men jag har blivit ditt bihang,
och jag lät det hända.
347
00:37:59,070 --> 00:38:04,325
Jag borde ha insett det,
och det är mitt eget fel.
348
00:38:04,408 --> 00:38:07,787
Vi har inte varit lyckliga.
349
00:38:07,870 --> 00:38:10,832
Vi har låtsats.
350
00:38:10,915 --> 00:38:17,588
Nu inser jag det,
och det tror jag att även du gör.
351
00:38:25,388 --> 00:38:28,850
En gång var vi lyckliga. Eller?
352
00:38:32,061 --> 00:38:34,897
Jag trodde det.
353
00:38:37,567 --> 00:38:41,237
Jag trodde att det var vad lycka var.
354
00:38:45,074 --> 00:38:48,536
Och jag är ledsen
att det blev så här.
355
00:39:28,784 --> 00:39:31,871
Brandy?
356
00:39:31,954 --> 00:39:35,750
Är du hemma?
357
00:39:38,836 --> 00:39:41,255
Brandy?
358
00:39:56,604 --> 00:40:00,191
Är inte du ledig i kväll?
359
00:40:00,274 --> 00:40:03,486
Jag var i krokarna.
360
00:41:13,681 --> 00:41:16,475
Mår du bra?
361
00:41:17,601 --> 00:41:20,896
Jag har mått bättre.
362
00:41:20,980 --> 00:41:24,483
Vet din fru om oss?
363
00:41:30,656 --> 00:41:36,620
Jag har fattat så många felbeslut
som jag trodde var rätt.
364
00:41:36,704 --> 00:41:40,583
Så nu
litar jag inte längre på mig själv.
365
00:41:40,666 --> 00:41:43,544
Jag vet inte vad jag gör.
366
00:41:45,796 --> 00:41:48,466
Vi går in.
367
00:41:48,549 --> 00:41:53,888
Jag kanske ska ta in på hotell
och länsa minibaren.
368
00:41:56,057 --> 00:41:58,893
Stanna här.
369
00:41:58,976 --> 00:42:00,895
Snälla.
370
00:42:02,271 --> 00:42:05,483
Så slipper vi vara ensamma i kväll.