1 00:00:00,710 --> 00:00:05,882 ―Du slösar bort din talang. Chansa! 2 00:00:05,966 --> 00:00:09,261 ―Det är bäst att du inte ljuger. ―Ljuger aldrig du? 3 00:00:09,344 --> 00:00:12,472 Hon jobbar med IT på Karsten Allied. 4 00:00:12,556 --> 00:00:16,059 ―Men Elaine, då? ―Jag har fått känslor för henne. 5 00:00:16,142 --> 00:00:20,897 ―Du tror att jag stal era pengar. ―Mördade du Lou? 6 00:00:20,981 --> 00:00:26,903 ―Vill du åka in på grund av Karsten? s bil. 7 00:00:26,987 --> 00:00:29,948 Jack mördade Lou Mrozek. 8 00:00:32,450 --> 00:00:36,538 Mördade Jack McAllister Lou Mrozek? 9 00:00:36,621 --> 00:00:41,001 ―Varför? ―Lou tänkte ange honom till FBI. 10 00:00:41,084 --> 00:00:45,714 ―För vad? ―För stöld. 11 00:00:45,797 --> 00:00:49,509 Jack stal från mig. Väldigt mycket pengar. 12 00:00:49,593 --> 00:00:55,932 Lou fick reda på det, så Jack tystade honom. 13 00:00:56,016 --> 00:00:59,060 Allt står här. 14 00:01:01,313 --> 00:01:06,818 T.J. var med Lou den kvällen, s bil. 15 00:01:06,901 --> 00:01:11,781 ―Alla bevis pekar på honom. ―De håller inte. 16 00:01:11,865 --> 00:01:16,745 ―Varför skulle T.J. mörda Lou? ―För att ni sa åt honom. 17 00:01:16,828 --> 00:01:21,708 Skulle jag ha bett min hjärnskadade son att döda sin morbror? 18 00:01:21,791 --> 00:01:28,506 Ni tänker inte klart. Han har gjort er förvirrad. 19 00:01:28,590 --> 00:01:33,928 ―Vem? ―Jack. Han manipulerar folk. 20 00:01:34,012 --> 00:01:39,059 ―Jag blir inte manipulerad av Jack. ―Lägg av. Det märks ju. 21 00:01:39,142 --> 00:01:46,524 ―Tänk på vad han har tagit från er. ―Dra inte in henne. 22 00:01:46,608 --> 00:01:50,904 Ni förstår visst inte. 23 00:01:50,987 --> 00:01:54,658 Tror ni att deras förhållande är en slump? 24 00:01:54,741 --> 00:01:59,412 Att ni bara råkade få Mrozek―fallet? 25 00:01:59,496 --> 00:02:06,211 Jack McAllister lämnar inte nånting åt slumpen. 26 00:02:06,294 --> 00:02:09,172 Han lurade er. 27 00:02:09,255 --> 00:02:13,301 Han lurade mig. Och min dotter och er fru. 28 00:02:13,385 --> 00:02:16,304 Jack lurar alla. 29 00:02:16,388 --> 00:02:21,184 Han är en bedragare. En tjuv. 30 00:02:21,267 --> 00:02:24,562 En mördare. 31 00:02:41,621 --> 00:02:45,625 ―Schysta pjuck. ―Jag gillar ditt ordval. 32 00:02:46,501 --> 00:02:51,339 Jag behöver ringa en rörmokare. Du sa att du hade nåt stort. 33 00:02:51,423 --> 00:02:57,762 Det här ger oss en Pulitzer. Eller så blir vi mördade. Kanske både och. 34 00:02:57,846 --> 00:03:04,102 ―Det här är en zebra. ―Ja, det var visst fel mapp. 35 00:03:04,185 --> 00:03:08,314 Korruption, bedrägeri, hot, utpressning... 36 00:03:08,398 --> 00:03:10,817 ...mutor och mord. 37 00:03:10,900 --> 00:03:14,904 ―Du ska reagera mer på "mord". ―Vad gäller det? 38 00:03:14,988 --> 00:03:22,495 Dodson & Read, VXG, Karsten Allied... 39 00:03:22,579 --> 00:03:27,250 Är du oroad för om ditt pris får plats? Det är väldigt litet. 40 00:03:27,333 --> 00:03:31,629 ―Jag kan inte göra det. ―På grund av McAllister? 41 00:03:32,172 --> 00:03:36,050 Han hade nog inte uppskattat om jag gjorde det här just nu. 42 00:03:36,134 --> 00:03:41,014 Visst, då blir det väl bara han och jag. 43 00:03:41,097 --> 00:03:44,851 ―Du och vem då? ―McAllister vill hjälpa mig. 44 00:03:44,934 --> 00:03:48,062 Nu behöver vi bara en fotograf. 45 00:03:49,814 --> 00:03:53,318 Du kommer att behöva en rörmokare. 46 00:03:56,696 --> 00:03:59,491 ―Hej. ―Hej. 47 00:04:01,284 --> 00:04:04,537 Är hon klar? Vi ska till Logan Hardware. 48 00:04:04,621 --> 00:04:09,334 ―Är det inte en järnaffär? ―Det är en skivbutik. 49 00:04:09,417 --> 00:04:14,172 Val mår inte så bra. Hon har typ feber. 50 00:04:14,255 --> 00:04:18,218 Typ feber... Visst. 51 00:04:18,301 --> 00:04:20,845 Hej. Hur är läget? 52 00:04:20,929 --> 00:04:24,015 ―Vänta lite. ―Jag måste gå. 53 00:04:26,726 --> 00:04:32,398 ―Är Elaine hemma? ―Nej. Men du har kläder där. 54 00:04:34,359 --> 00:04:37,570 Vilket trevligt besök. 55 00:04:38,863 --> 00:04:41,950 Förlåt, Jules. Hur är det med dig? 56 00:04:42,033 --> 00:04:44,744 Bra. 57 00:04:45,870 --> 00:04:51,960 Hälsa Val att hon ska krya på sig och att vi ses en annan dag. 58 00:04:52,043 --> 00:04:54,629 Tack. 59 00:05:07,851 --> 00:05:11,187 Silkigt, inte så syrligt... 60 00:05:11,271 --> 00:05:15,441 ―Vinsnacket är oväntat sexigt. ―Det är inte bara snack. 61 00:05:15,525 --> 00:05:21,573 ―Elegant. Med finess. ―Jag gillar din beskrivning. 62 00:05:21,656 --> 00:05:25,994 Går att avnjuta nu men kommer att utvecklas väl. 63 00:05:26,077 --> 00:05:28,496 ―Hejsan. ―Hej. 64 00:05:32,834 --> 00:05:39,340 ―Din ring. ―Jag tyckte att det var dags. 65 00:05:39,424 --> 00:05:42,719 Det gör allt mycket lättare. 66 00:05:44,512 --> 00:05:48,474 ―Blir du rädd nu? ―Nej. 67 00:05:50,935 --> 00:05:54,147 ―Jo. ―Jag tänkte... 68 00:05:54,230 --> 00:05:58,943 ...att du har varit gift i tjugo år... 69 00:05:59,027 --> 00:06:03,364 ...och att det kan påverka jobbsituationen. 70 00:06:03,448 --> 00:06:07,076 Vänta lite... Gör du slut med mig? 71 00:06:07,160 --> 00:06:12,165 ―Jag tycker att vi borde göra slut. ―Okej... 72 00:06:12,248 --> 00:06:18,463 ―Vad exakt är det som tar slut? ―Vi. Det här. 73 00:06:18,546 --> 00:06:23,092 Det finns inget vi. Det här är bara... 74 00:06:23,176 --> 00:06:27,305 ―Vi är bara två personer som har kul. ―Jag är inte den du tror. 75 00:06:27,388 --> 00:06:33,645 Du får mig att skratta och må bra och du är okomplicerad. 76 00:06:33,728 --> 00:06:37,440 I övrigt bryr jag mig inte om vem du är. 77 00:06:37,523 --> 00:06:40,193 Inget illa menat. 78 00:06:43,071 --> 00:06:47,075 Det är lugnt. 79 00:06:50,453 --> 00:06:55,333 Det droppade hela morgonen, och sen sprack röret bara. 80 00:06:55,416 --> 00:07:00,463 ―Ringde du till hyresvärden? ―Jag ringde till min advokat. 81 00:07:00,546 --> 00:07:05,802 ―Han tycker att du ska ringa värden. ―Jag undviker helst det. 82 00:07:05,885 --> 00:07:09,180 Jag får egentligen inte bo här. 83 00:07:12,976 --> 00:07:16,813 Jag har pratat med Nate. 84 00:07:16,896 --> 00:07:21,776 ―Jag tänkte berätta det i dag. ―Varför gör du det? 85 00:07:21,859 --> 00:07:25,947 För att jag behöver det. Jag kan inte samarbeta med FBI― 86 00:07:26,030 --> 00:07:30,994 ―men jag måste försöka gottgöra det jag har gjort på nåt sätt. 87 00:07:31,619 --> 00:07:35,790 Det är ju jättebra. 88 00:07:35,873 --> 00:07:38,376 Vi får se. 89 00:07:39,585 --> 00:07:43,256 Det finns saker som jag inte är stolt över. 90 00:07:45,091 --> 00:07:48,261 ―Vad för saker? ―Svåra saker. 91 00:07:50,096 --> 00:07:55,560 Men jag har förändrats sen dess. Det vet du väl? 92 00:07:55,643 --> 00:07:58,354 Jadå. 93 00:07:58,438 --> 00:08:01,566 Jag vill gå vidare nu. 94 00:08:13,453 --> 00:08:16,497 Tack. 95 00:08:17,415 --> 00:08:19,917 Nummer sexton! 96 00:08:20,001 --> 00:08:22,462 Nummer sexton! 97 00:08:23,546 --> 00:08:25,840 Nummer sexton? 98 00:08:27,884 --> 00:08:33,306 Förr eller senare serveras man alltid konsekvenserna. 99 00:08:55,286 --> 00:08:57,955 Är du galen? 100 00:09:13,012 --> 00:09:15,723 ―Hejsan! ―Hej. Jag har läxor. 101 00:09:15,807 --> 00:09:20,603 I ettan? I den takten blir det juridik om ett år. 102 00:09:20,686 --> 00:09:23,606 Inte för att jag förväntar mig... 103 00:09:23,689 --> 00:09:27,110 Hur är det med dig? 104 00:09:27,193 --> 00:09:31,656 Jag öppnade kuvertet med skilsmässopappren. 105 00:09:31,739 --> 00:09:35,409 ―Jag har skaffat mig en advokat. ―Självklart. 106 00:09:35,493 --> 00:09:39,664 ―En bra advokat. ―Det gjorde du rätt i. 107 00:09:39,747 --> 00:09:45,211 ―Stör inte det dig? ―Advokater är en del av processen. 108 00:09:45,294 --> 00:09:48,339 Jag förstår dig. 109 00:09:48,422 --> 00:09:52,093 ―Du verkar annorlunda. ―Inte vet jag... 110 00:09:52,176 --> 00:09:55,555 Jag är väl inne i jobbet, bara. 111 00:09:55,638 --> 00:09:59,517 ―Har du ett nytt fall? ―Ett gammalt. Lou. 112 00:10:04,480 --> 00:10:09,861 Minns du reportageserien om folk på väg upp i karriären? 113 00:10:09,944 --> 00:10:14,949 ―Det var ett minnesvärt möte. ―Är du fortfarande intresserad? 114 00:10:15,032 --> 00:10:19,871 ―Du kan komma förbi min studio. ―Menar du allvar? 115 00:10:19,954 --> 00:10:23,916 Jag jobbar ju med rattfyllemål nu. 116 00:10:24,000 --> 00:10:29,005 Du är en jättebra jurist, och de vill fortfarande ha med dig. 117 00:10:29,088 --> 00:10:32,508 Ja. Vi gör det. 118 00:10:32,592 --> 00:10:35,553 ―I morgon? ―Det passar perfekt. 119 00:10:35,636 --> 00:10:38,723 Bra. 120 00:10:40,016 --> 00:10:44,061 ―Hej då, älskling! ―Hej då! 121 00:10:45,146 --> 00:10:51,235 Jag uppskattar hjälpen. Vi ska väl inte åka ut? Det finns hajar. 122 00:10:51,319 --> 00:10:57,408 ―Det är för sent för hajar. ―Det finns tjurhajar. 123 00:10:57,491 --> 00:11:00,995 ―Vi ska inte åka ut. ―Det låter bra. 124 00:11:01,078 --> 00:11:05,833 Innan vi börjar måste du lova mig en sak. 125 00:11:05,917 --> 00:11:11,714 Jag skyddar mina källor. Så länge jag inte riskerar fängelse. 126 00:11:11,797 --> 00:11:15,885 Jag skämtar. Vad är det som jag ska lova dig? 127 00:11:15,968 --> 00:11:22,266 Lova att du kollar upp det här som en del av utredningen. 128 00:11:24,352 --> 00:11:29,565 En byggolycka för 26 år sen med två dödsoffer? 129 00:11:29,649 --> 00:11:34,195 ―Vilka är de? ―Mina föräldrar. 130 00:11:41,911 --> 00:11:44,497 ―Vic! ―Är det er son? 131 00:11:44,580 --> 00:11:50,294 ―Ja. Vad är det som pågår? ―Han promenerade över gatan. 132 00:11:50,378 --> 00:11:53,297 Den där gatan. Sex filer. 133 00:11:59,303 --> 00:12:05,434 ―Vad tänkte du? ―Jag sa att han inte vågade. 134 00:12:05,518 --> 00:12:10,147 Det var dumt. Och det var dumt att göra det. 135 00:12:10,231 --> 00:12:14,443 ―Du borde skämmas. ―Det gör jag. ― Mår du bra? 136 00:12:14,527 --> 00:12:16,570 Ja. 137 00:12:16,654 --> 00:12:20,449 Nummer sexton. Jag packade ned den. 138 00:12:28,499 --> 00:12:32,670 Vi kan väl prata om Streetervilleprojektet? 139 00:12:32,753 --> 00:12:38,134 ―Det är en lång historia. ―Jag har hela dagen på mig. 140 00:12:38,217 --> 00:12:42,138 Hallå? Är det sant? 141 00:12:44,307 --> 00:12:50,021 Okej. Grand och Kingsbury. Vi ses om en timme. 142 00:12:50,104 --> 00:12:53,607 Vi säger två. Okej. 143 00:12:53,691 --> 00:12:57,862 ―Langare? en mäklare. 144 00:12:57,945 --> 00:13:01,073 Streeterville, alltså. 145 00:13:04,952 --> 00:13:09,123 Hallå? Är det nån här? 146 00:13:09,206 --> 00:13:11,667 Rodney! 147 00:13:11,751 --> 00:13:17,798 Innan du började komma hit varenda dag tyckte jag om mitt jobb. 148 00:13:17,882 --> 00:13:20,968 Det är det inte många som kan säga. 149 00:13:21,052 --> 00:13:25,514 Du sa att Little D s bil. 150 00:13:25,598 --> 00:13:29,018 Frågade inte T.J. om den? 151 00:13:29,101 --> 00:13:31,270 Nej. 152 00:13:31,354 --> 00:13:36,108 Så han frågade inte om nån hade sett mordvapnet i hans baklucka? 153 00:13:36,192 --> 00:13:42,698 Det är inte som om nån snor lite växel på biltvätten. 154 00:13:42,782 --> 00:13:46,452 Jag har berättat vad som hände. 155 00:13:46,535 --> 00:13:52,124 Det känns som om du säger vad jag vill höra. Det hjälper inte mig. 156 00:13:56,003 --> 00:13:58,756 Jag har tröttnat på den här leken. 157 00:13:58,839 --> 00:14:02,301 ―Vem körde hit Impalan? ―T.J. 158 00:14:02,385 --> 00:14:05,471 ―Var var pistolen? ―I locket på bakluckan. 159 00:14:05,554 --> 00:14:07,973 ―Vem hittade den? ―Jag. 160 00:14:08,057 --> 00:14:12,144 ―Vad sa T.J. när den försvann? ―Inget. 161 00:14:12,228 --> 00:14:17,024 ―Han visste inte att den var där. ―Hur vet du det? 162 00:14:17,108 --> 00:14:20,986 För att jag visade honom bakluckan efteråt. 163 00:14:21,070 --> 00:14:25,157 Han hade ingen aning. Och det är sanningen. 164 00:14:25,241 --> 00:14:30,371 Vem som än lade pistolen i bilen så var det inte T.J. 165 00:14:30,454 --> 00:14:33,541 Jag kommer tillbaka. 166 00:14:33,624 --> 00:14:37,336 Jag tänker inte bjuda dig på fler öl. 167 00:14:44,802 --> 00:14:49,098 Vi måste ha ett allvarligt snack. 168 00:14:54,979 --> 00:15:00,317 ―Vad vet du om tonåringar? ―De åker skateboard... 169 00:15:00,401 --> 00:15:04,113 ...har mycket sex och håller på med sina mobiler. 170 00:15:04,196 --> 00:15:07,950 ―Du tänker på Vic, va? ―Ja. 171 00:15:08,742 --> 00:15:14,165 ―Sa han varför han gjorde det? ―Han är dålig på att kommunicera. 172 00:15:14,248 --> 00:15:19,795 Det löser sig. Tonåringar har alltid problem. 173 00:15:19,879 --> 00:15:24,133 ―Vad hade du för problem? ―Matt McLychok. 174 00:15:24,216 --> 00:15:28,220 Han fällde mig när jag gick på kryckor i sjuan. 175 00:15:28,304 --> 00:15:32,725 ―Jag hade även problem med tjejer. ―Var de för många? 176 00:15:32,808 --> 00:15:36,103 Det kan bli komplicerat. 177 00:15:39,523 --> 00:15:42,693 ―Körkort och registreringsbevis. ―Vad är problemet? 178 00:15:42,776 --> 00:15:46,280 Att du pratar med mig. 179 00:15:46,363 --> 00:15:49,909 ―Körkort och registreringsbevis. ―Okej. 180 00:15:55,915 --> 00:16:00,294 ―En bit bort svängde du felaktigt. ―Nej. 181 00:16:00,377 --> 00:16:04,256 Där fanns en skylt. Luta dig tillbaka och sluta skrika. 182 00:16:04,340 --> 00:16:09,678 Jag skrek inte. Men jag gör det gärna. 183 00:16:09,762 --> 00:16:13,057 ―Idiot. ―Ursäkta... 184 00:16:13,140 --> 00:16:16,018 Herregud. 185 00:16:17,061 --> 00:16:22,191 Rör dig inte. ― Och du är tyst. 186 00:16:29,365 --> 00:16:33,202 Ursäkta oss en sekund, ma'am. 187 00:16:52,471 --> 00:16:55,641 ―Kan vi gå på en dejt? ―Vi två? 188 00:16:55,724 --> 00:16:59,395 Ja, om inte Quincy Theringer dyker upp. 189 00:16:59,478 --> 00:17:02,898 ―Det låter trevligt. ―Halv åtta vid Grand Avenue Bridge. 190 00:17:02,982 --> 00:17:06,277 Då säger vi det. 191 00:17:10,489 --> 00:17:17,162 Jag beklagar det där med din tjej. Hur hamnade pistolen i din bil? 192 00:17:17,246 --> 00:17:21,542 ―Pistolen var inte min. ―Men hur hamnade den där? 193 00:17:21,625 --> 00:17:25,713 Jag visste inte ens att den låg i bilen. 194 00:17:25,796 --> 00:17:29,216 ―Jag vet vem som lade den där. ―Bra. 195 00:17:29,300 --> 00:17:32,886 ―Vem då? ―Det var inte jag. 196 00:17:40,894 --> 00:17:43,772 Vem var det, då? 197 00:17:43,856 --> 00:17:48,110 ―Personen som mördade Lou. ―Vet du vem det var? 198 00:17:52,072 --> 00:17:55,909 Ringde du hit mig för att han gått över gatan? 199 00:17:55,993 --> 00:18:00,122 Det var fullt med bilar. Han är inte sig själv. 200 00:18:00,205 --> 00:18:04,335 Varken han eller Val pratar med mig. 201 00:18:04,418 --> 00:18:09,048 Förväntar du dig att jag ska tycka synd om dig? 202 00:18:11,175 --> 00:18:14,011 ―Mår du bra? ―Jadå. 203 00:18:16,013 --> 00:18:19,600 ―Du vet Aidan, vinkillen... ―Jag vet vem han är. 204 00:18:19,683 --> 00:18:22,936 Skönt att nån av oss gör det. 205 00:18:23,020 --> 00:18:29,193 Vi blev stannade av en polis som var riktigt oförskämd. 206 00:18:29,276 --> 00:18:34,281 Han slängde upp Aidan på huven, men plötsligt gick han bara. 207 00:18:34,365 --> 00:18:38,702 Vi fick ingen böter. Det var underligt. 208 00:18:38,786 --> 00:18:45,459 ―Jag kollar upp det. ―Nej. Prata med vår son i stället. 209 00:18:45,542 --> 00:18:48,420 Jag ska försöka. Jag försöker. 210 00:18:53,467 --> 00:18:57,221 ―Jag är upptagen. ―Jag vill prata om Mrozek. 211 00:18:57,304 --> 00:19:02,184 Det vill inte jag. Jag bryr mig inte om fallet― 212 00:19:02,267 --> 00:19:09,191 ―och även om jag hade gjort det tillhör det fallet inte mig. 213 00:19:09,274 --> 00:19:13,821 ―Vill du fortfarande prata om fallet? ―Ja. 214 00:19:13,904 --> 00:19:19,076 Jag är inte en terapeut, men du kan nog behöva en. 215 00:19:19,159 --> 00:19:21,995 Jag har en misstänkt och bevis― 216 00:19:22,079 --> 00:19:26,375 ―men jag litar inte på personen som gav mig allt det här. 217 00:19:26,458 --> 00:19:30,504 Hur skulle du gå vidare? Om du verkligen ville? 218 00:19:30,587 --> 00:19:37,136 ―Då skulle jag fråga mig varför. ―Kan du inte hjälpa mig? 219 00:19:39,471 --> 00:19:45,227 Hur prövar jag information från en känd lögnare? 220 00:19:47,062 --> 00:19:50,232 Kolla så att vittnesmålen håller. 221 00:19:50,315 --> 00:19:53,610 Vittnena är alltid avgörande. 222 00:19:54,111 --> 00:19:58,532 För det finns väl vittnen? 223 00:20:10,878 --> 00:20:16,049 ―Vad vacker du är. ―Tack. Förlåt att jag är sen. 224 00:20:16,133 --> 00:20:21,555 ―Hur är studion? ―Fuktig. Jag ringde värden. 225 00:20:21,638 --> 00:20:24,850 Han sa åt mig att ringa min advokat. 226 00:20:26,310 --> 00:20:32,024 ―Ska vi gå och äta? ―Kommer det förbi nån med mat? 227 00:20:32,107 --> 00:20:35,194 Följ med. 228 00:20:35,277 --> 00:20:37,780 Lita på mig. 229 00:20:52,169 --> 00:20:56,173 Är det nån som bor här? Intrång slutar aldrig väl. 230 00:20:56,256 --> 00:20:59,009 Nej. 231 00:21:03,597 --> 00:21:06,600 Vems är lägenheten? 232 00:21:06,683 --> 00:21:08,727 Vår. 233 00:21:26,703 --> 00:21:30,833 ―Frank Perkins? ―Matthew Hendricks. 234 00:21:30,916 --> 00:21:34,419 ―Jag skulle träffa Frank Perkins. ―Det var påhittat. 235 00:21:34,503 --> 00:21:39,842 ―Det börjar inte bra. ―Matthew är mitt riktiga namn. 236 00:21:39,925 --> 00:21:46,265 Mitt riktiga namn är Drew Stafford. Jag jobbar som åklagare. 237 00:21:46,348 --> 00:21:52,980 Thatcher Karsten påstår att du vet nåt om mordet på Lou Mrozek. 238 00:21:56,984 --> 00:22:01,780 ―Vi behöver gardiner. ―Och ett kylskåp. 239 00:22:01,864 --> 00:22:05,576 ―Har vi inget kylskåp? ―Inte heller brödrost eller värme. 240 00:22:05,659 --> 00:22:09,162 Eller säng. Men rören är i fantastiskt skick. 241 00:22:12,374 --> 00:22:18,005 Du sa att du ville ha utsikt över floden. 242 00:22:19,381 --> 00:22:22,676 Det är precis som jag tänkte mig. 243 00:22:23,677 --> 00:22:26,889 Du visade faktiskt en bild. 244 00:22:28,765 --> 00:22:32,144 Sara, jag vet att jag borde ha frågat. 245 00:22:32,227 --> 00:22:35,355 ―Jack... ―Om du inte gillar lägenheten... 246 00:22:35,439 --> 00:22:40,736 Jag älskar den. Jag älskar att vi har nåt eget. 247 00:22:58,921 --> 00:23:01,632 Tack. 248 00:23:03,675 --> 00:23:07,387 Lou och jag var partner i ett byggföretag. 249 00:23:07,471 --> 00:23:14,937 Vi startade det utifall vi skulle få projekt som Karsten inte ville ha. 250 00:23:15,020 --> 00:23:21,443 En dag sa Jack att han ville göra några överföringar genom företaget. 251 00:23:21,526 --> 00:23:24,905 Vi går rakt på sak, Frank, eller vad du nu heter. 252 00:23:24,988 --> 00:23:27,491 Matthew. 253 00:23:27,574 --> 00:23:34,623 Jag stal pengar från Karsten Allied via ert företag. Stämmer det? 254 00:23:34,706 --> 00:23:39,419 Jag insåg det inte då, men ja. 255 00:23:39,503 --> 00:23:43,632 Jag erkänner att jag varit självisk, men jag har en familj. 256 00:23:43,715 --> 00:23:46,885 Nån på Karsten Allied insåg att pengar saknades. 257 00:23:46,969 --> 00:23:52,933 Jack skyllde på Lou, som fick panik och gick till FBI. 258 00:23:53,016 --> 00:23:58,480 Därför såg Jack till att döda honom. Är det nåt jag har missat? 259 00:23:58,563 --> 00:24:02,442 ―Ja, Lous fru Connie. ―Vad är det med henne? 260 00:24:02,526 --> 00:24:07,614 Jack ville döda henne. Hon kände till pengarna och att Jack dödat Lou. 261 00:24:07,698 --> 00:24:13,495 ―Jag hjälpte henne att fly. ―Vet du var hon är? 262 00:24:13,578 --> 00:24:19,084 Ert förflutna är inte direkt fläckfritt, mr Hendricks. 263 00:24:19,167 --> 00:24:23,046 Jag har lite svårt att tro på er. 264 00:24:23,130 --> 00:24:28,969 Vi pratar om en död man. Jag är inte van vid att folk mördas. 265 00:24:29,052 --> 00:24:32,723 Och jag är rädd för Jack. 266 00:24:32,806 --> 00:24:35,976 Jag har gömt mig sen han började leta efter mig. 267 00:24:36,059 --> 00:24:41,815 Antingen litar ni på mig eller så försvinner jag igen. 268 00:24:44,443 --> 00:24:48,655 Här har du en enorm munk. 269 00:24:49,823 --> 00:24:55,412 ―Jag hade velat stanna hela dagen. ―Det tänker jag göra. 270 00:24:56,747 --> 00:25:00,250 Har du funderat på vad du ska göra nu? 271 00:25:00,333 --> 00:25:03,920 Tycker du redan att jag är hemma för mycket? 272 00:25:04,004 --> 00:25:07,716 Sluta. Jag menar allvar. 273 00:25:07,799 --> 00:25:14,347 Nate gav mig några saker att göra. Utöver det vet jag inte riktigt. 274 00:25:15,724 --> 00:25:18,769 Du måste ha haft drömmar som ung. 275 00:25:18,852 --> 00:25:22,689 ―Vad ville du bli? ―Spindelmannen. 276 00:25:24,399 --> 00:25:27,861 Knepigt. Vi får jobba på det här. 277 00:25:33,950 --> 00:25:37,162 Ja. Har du hittat nåt om honom? 278 00:25:41,041 --> 00:25:44,377 Nej, det var inte vad jag väntade mig. Tack. 279 00:25:57,390 --> 00:26:02,104 ―Hej. ―Jag måste prata med dig om nåt. 280 00:26:06,650 --> 00:26:10,278 ―Hej. ―Vad har hänt här? 281 00:26:10,362 --> 00:26:15,534 ―Ett rör sprack. Jag ska nog flytta. ―Vart då? 282 00:26:15,617 --> 00:26:19,496 Nåt ställe med bättre rör. Sätt dig. 283 00:26:26,002 --> 00:26:29,464 ―Jag är glad att du kom. ―Jag också. 284 00:26:33,385 --> 00:26:36,012 Här? 285 00:26:36,096 --> 00:26:38,557 Okej. 286 00:26:43,728 --> 00:26:47,399 ―Ser jag ut som om jag är på väg upp? ―Det är du. 287 00:26:47,482 --> 00:26:54,030 Och Oliver är stolt över att hans pappa sätter fast skurkar. 288 00:26:54,114 --> 00:26:57,075 Jag är på väg upp. 289 00:27:03,582 --> 00:27:05,917 Perfekt. 290 00:27:12,716 --> 00:27:15,594 Sara... 291 00:27:16,094 --> 00:27:20,682 ...jag tror att Jack kan vara en av skurkarna. 292 00:27:20,765 --> 00:27:25,103 ―Drew, nej. ―Jag oroar mig för dig. 293 00:27:25,187 --> 00:27:30,817 Sara, kan du inte bara lyssna på mig? Jag tror att Jack mördade Lou Mrozek. 294 00:27:30,901 --> 00:27:34,946 Lyssna på mig en sekund, bara. 295 00:27:35,030 --> 00:27:38,617 Det finns bevis. Och är det inte en märklig slump― 296 00:27:38,700 --> 00:27:44,206 ―att Jack träffar dig när jag ger mig på Karsten― 297 00:27:44,289 --> 00:27:47,667 ―och när Lou kontaktar FBI och blir mördad? 298 00:27:47,751 --> 00:27:52,005 Tänk på det. Det är inte rimligt. 299 00:27:52,088 --> 00:27:55,967 Det har det aldrig varit. 300 00:28:07,687 --> 00:28:12,025 Jag har köpt en brödrost. En vanlig, inte en sån med lucka. 301 00:28:12,108 --> 00:28:17,239 Jag gillar när brödet hoppar upp. Kan du ge mig skiftnyckeln där? 302 00:28:17,322 --> 00:28:21,159 Tack. 303 00:28:27,916 --> 00:28:32,170 Såg du mig på festen innan vi var på balkongen? 304 00:28:32,254 --> 00:28:37,384 ―När vi träffades. ―Du hade en röd klänning. 305 00:28:37,467 --> 00:28:41,888 ―Men du hade inte sett mig? ―Det tror jag inte. 306 00:28:43,431 --> 00:28:47,519 ―Hur så? ―Så om jag inte hade gått ut... 307 00:28:49,145 --> 00:28:52,232 Är allt som det ska? 308 00:28:52,315 --> 00:28:56,027 Du ville ha brödrosten med luckan, va? 309 00:28:58,446 --> 00:29:01,950 Drew kom förbi studion i förmiddags. 310 00:29:02,033 --> 00:29:06,288 ―Varför det? ―Han håller på med Mrozek―fallet. 311 00:29:06,371 --> 00:29:10,208 ―Mrozek―fallet? ―Han tror inte att T.J. är skyldig. 312 00:29:10,292 --> 00:29:16,673 Det är han inte, men det är olämpligt att han pratar med dig om fallet. 313 00:29:16,756 --> 00:29:21,761 ―Vem tror du gjorde det? ―Jag har ingen aning, Sara. 314 00:29:21,845 --> 00:29:26,308 Little D, antar jag. Varför diskuterar vi det här? 315 00:29:26,391 --> 00:29:30,395 ―Jag var bara nyfiken. ―På Lou Mrozek? 316 00:29:33,189 --> 00:29:36,776 Är det okej om jag inte vill prata om det? 317 00:29:40,864 --> 00:29:44,534 Jag ska träffa Vic. 318 00:29:55,003 --> 00:29:57,881 ―Yo. ―Yo. 319 00:29:57,964 --> 00:30:02,093 ―Tack för att du kom. ―En sån kock vill jag inte missa. 320 00:30:02,177 --> 00:30:06,890 Finns det nån möjlighet att få fönsterbordet där? 321 00:30:06,973 --> 00:30:12,687 Det är ett bord för två, och vi är tre. 322 00:30:12,771 --> 00:30:18,193 ―Det är väl inte skaldjurskillen? ―Nej. Det är min pappa. 323 00:30:18,276 --> 00:30:21,196 Det blir vi tre. 324 00:30:21,279 --> 00:30:24,908 Det kommer att bli kul. 325 00:30:57,690 --> 00:31:03,363 Sauvignon blanc. Krispigt med inslag av persika och blöt sten. 326 00:31:03,446 --> 00:31:06,449 ―Sluta med struntpratet. ―Det är inte struntprat. 327 00:31:06,533 --> 00:31:09,077 Blöt sten? 328 00:31:10,453 --> 00:31:14,666 Pappa, Aidan vill ställa lite frågor. 329 00:31:14,749 --> 00:31:16,793 ―Vill jag? ―Det trodde jag. 330 00:31:16,876 --> 00:31:20,422 ―Om vad? ―Om företaget. 331 00:31:20,505 --> 00:31:25,677 ―Vad är det med det? ―Det är väl därför du är här? 332 00:31:25,760 --> 00:31:30,849 ―Nej, du ville bjuda på lunch. ―Jag tycker om vinet. 333 00:31:30,932 --> 00:31:34,394 Aidan låtsas bara vara vinleverantör. 334 00:31:34,477 --> 00:31:37,230 Jaså? Varför det? 335 00:31:38,481 --> 00:31:41,609 ―Hon skämtar. ―Nej. 336 00:31:47,282 --> 00:31:52,537 ―Samlar ni på vin, mr Karsten? ―Varför låtsas du vara vinleverantör? 337 00:31:53,830 --> 00:31:58,751 Berätta för honom. Du har inget att dölja. 338 00:31:58,835 --> 00:32:01,212 Eller? 339 00:32:06,259 --> 00:32:11,806 Jag är ledsen, men jag måste gå. Tack för lunchen. 340 00:32:13,725 --> 00:32:17,187 Svara på hennes fråga. 341 00:32:30,074 --> 00:32:33,912 ―Hej. ―Jag gör det för mammas skull. 342 00:32:36,247 --> 00:32:40,084 Mår du bättre? Jag ska ut med Vic... 343 00:32:40,168 --> 00:32:46,007 ―...men sen kanske vi kan prata? ―Ja, det låter bra. 344 00:32:46,090 --> 00:32:47,926 Jack! 345 00:32:48,009 --> 00:32:50,845 ―Kan vi prata? ―När jag kommer tillbaka. 346 00:32:50,929 --> 00:32:57,352 FBI ringde. Om Karsten. Det var nån Quincy. 347 00:32:57,435 --> 00:33:00,355 Jag vet inte vad jag ska göra. 348 00:33:00,438 --> 00:33:05,151 ―Minns du när jag förstörde dokument? ―Det är inget problem för dig. 349 00:33:05,235 --> 00:33:09,864 Det finns ett problem. Jag förstörde dem inte. 350 00:33:09,948 --> 00:33:13,493 ―Jag behöll kopior av dokumenten. ―Var är de? 351 00:33:13,576 --> 00:33:17,580 ―På ett säkert ställe. ―Sa du nåt till Quincy Theringer? 352 00:33:17,664 --> 00:33:21,751 ―Nej. ―Vi pratar när jag kommer tillbaka. 353 00:33:21,834 --> 00:33:25,171 Det här löser vi. 354 00:33:28,591 --> 00:33:36,015 ―Varför skulle Jack sätta dit T.J? ―Det går långt tillbaka. 355 00:33:36,099 --> 00:33:40,645 Avundsjuka och bitterhet. T.J. är min son. 356 00:33:40,728 --> 00:33:44,440 ―Det har alltid stört Jack. ―Han försvarade ju honom. 357 00:33:44,524 --> 00:33:49,571 Han hade inget val. Och Jack gillar att förvilla. 358 00:33:49,654 --> 00:33:55,660 Han sätter dit honom och hjälper honom ur knipan, så blir han hjälten. 359 00:33:57,078 --> 00:34:00,707 Jag behöver fler dokument och vittnen. 360 00:34:00,790 --> 00:34:04,794 ―Visst. ―Ni kanske måste vittna. 361 00:34:04,877 --> 00:34:07,088 Självklart. 362 00:34:07,171 --> 00:34:11,634 Men jag vill ha immunitet. Långtgående immunitet. 363 00:34:11,718 --> 00:34:16,222 ―Är det vad det här handlar om? ―Jag har redan riskerat mycket. 364 00:34:16,306 --> 00:34:22,895 ―Jag måste ha skydd. ―Jag ger er inte full immunitet. 365 00:34:22,979 --> 00:34:28,776 Ni bör överväga er strategi noga, mr Stafford. 366 00:34:28,860 --> 00:34:33,531 Det här är en möjlighet för er att få tillbaka er karriär― 367 00:34:33,615 --> 00:34:39,662 ―och reparera ert rykte med samma fall som sargade det. 368 00:34:39,746 --> 00:34:42,999 Och vad är alternativet? 369 00:34:43,082 --> 00:34:46,085 En fågel i handen...? 370 00:35:24,248 --> 00:35:27,168 Det var länge sen vi sågs. 371 00:35:27,251 --> 00:35:31,422 ―Jag hoppades att vi kunde prata. ―Om vad då? 372 00:35:31,506 --> 00:35:34,509 Vad som helst. Hur är det i skolan? 373 00:35:34,592 --> 00:35:37,595 Bra. 374 00:35:37,679 --> 00:35:41,724 ―Har ni fler matcher i höst? ―Jag brottas inte längre. 375 00:35:41,808 --> 00:35:45,436 Jag kan mejla mitt schema. 376 00:35:45,520 --> 00:35:49,482 Jag vill bara prata med dig. 377 00:35:49,565 --> 00:35:53,111 När jag var i din ålder var min pappa död. 378 00:35:53,194 --> 00:35:56,197 ―Skönt för dig. ―Nu räcker det! 379 00:35:56,280 --> 00:35:59,617 Jag förtjänar inte det här. 380 00:36:01,911 --> 00:36:05,748 Vic, jag är ledsen för det där. 381 00:36:07,583 --> 00:36:10,628 Jag är ledsen för vad jag gjorde mot mamma. 382 00:36:10,712 --> 00:36:13,965 Jag är ledsen för att jag aldrig är hemma längre. 383 00:36:14,048 --> 00:36:18,720 Jag är ledsen för allt. Jag vill bara få vara din pappa. 384 00:36:18,803 --> 00:36:23,975 Snälla, säg bara vad det är som du går och tänker på. 385 00:36:24,058 --> 00:36:26,477 Snälla. 386 00:36:30,356 --> 00:36:33,651 Jag vet vem som mördade Lou. 387 00:36:33,735 --> 00:36:35,945 Va? 388 00:36:36,028 --> 00:36:39,449 Och det gör nog du också, pappa. 389 00:36:43,411 --> 00:36:46,372 Hej då. 390 00:36:54,464 --> 00:36:57,258 ―Får jag bara säga... ―Nej. 391 00:36:57,341 --> 00:37:02,722 Jag vet inget om affärerna, så all tid du tillbringat här och i huset... 392 00:37:02,805 --> 00:37:06,976 ...och snokat runt som en FBI―råtta har varit förgäves. 393 00:37:07,059 --> 00:37:10,813 ―Det var mitt jobb. ―Att ligga med mig? 394 00:37:10,897 --> 00:37:16,152 Så du är prostituerad? Annars suger du på ditt jobb. 395 00:37:16,235 --> 00:37:19,614 Du suger både på ditt riktiga och påhittade jobb. 396 00:37:19,697 --> 00:37:27,371 ―Du brydde ju dig inte om vem jag är. ―Jag visste inte att du var ett svin. 397 00:37:31,209 --> 00:37:36,005 ―Jag tycker verkligen om dig. ―Jag tycker inte om dig. 398 00:37:44,597 --> 00:37:48,643 De utreder Mrozek―fallet igen. De fokuserar på nån i din familj. 399 00:37:48,726 --> 00:37:51,979 Jag tänkte att du ville veta. 400 00:37:56,734 --> 00:38:02,406 ―Mår du bra? ―Ja. Tack för att du berättade. 401 00:38:02,490 --> 00:38:05,993 Bad du ungarna prata med mig? 402 00:38:06,077 --> 00:38:11,082 ―Du är deras pappa. ―Jag uppskattar det. 403 00:38:11,165 --> 00:38:14,460 Jag körde hem Vic. Du måste åka dit ― nu. 404 00:38:14,544 --> 00:38:19,382 ―Är allt som det ska? ―Jag förklarar senare. 405 00:38:46,701 --> 00:38:49,245 Du! 406 00:39:06,429 --> 00:39:12,226 Tack för att du ville träffa mig. Quincy Theringer från FBI. 407 00:39:12,310 --> 00:39:16,939 ―Du dök ju bara upp här. ―Just det, så var det. 408 00:39:17,023 --> 00:39:22,278 Vi två kan ha nytta av varandra. Hjälp mig med Karsten... 409 00:39:22,361 --> 00:39:27,074 ―...så får du hjälp med skatteverket. ―Jag kan inte hjälpa dig. 410 00:39:27,158 --> 00:39:30,745 Har du inget komprometterande mot Karsten? 411 00:39:30,828 --> 00:39:33,539 ―Så du gömmer inget? ―Nej. 412 00:39:33,623 --> 00:39:38,753 ―Och om vi går igenom din lägenhet? ―Va? Nej. 413 00:39:38,836 --> 00:39:42,256 Om tjugo minuter får vi veta. 414 00:39:45,593 --> 00:39:50,890 Vad menar du, Jack? Okej. 415 00:39:51,432 --> 00:39:55,269 Det ska jag. Jag lovar. 416 00:39:55,353 --> 00:39:59,273 ―Hej då. ―Är allt som det ska? 417 00:39:59,357 --> 00:40:02,777 ―Kan du köra mig nånstans? ―Jag måste jobba. 418 00:40:02,860 --> 00:40:08,658 Personen som mördade Lou har problem. Snälla. 419 00:41:00,835 --> 00:41:05,715 Minns du när du ringde och undrade var magiboken var? 420 00:41:05,798 --> 00:41:10,219 ―Var är Oliver? ―Hos Ethan. Minns du? 421 00:41:10,302 --> 00:41:14,932 ―Ja. Du var bortrest. ―Jag var med Jack. 422 00:41:16,892 --> 00:41:19,770 ―Vill du prata med en polis? ―Ja. 423 00:41:19,854 --> 00:41:22,648 ―Var du med Jack? ―Ja. 424 00:41:22,732 --> 00:41:27,361 Så jag var här med Oliver och du var med Jack? 425 00:41:31,407 --> 00:41:36,912 Varför berättar du det här nu? Varför sårar du mig när jag vill hjälpa dig? 426 00:41:36,996 --> 00:41:42,376 ―Lou Mrozek mördades den kvällen. ―Är du säker på det här? 427 00:41:42,460 --> 00:41:45,546 ―Vet du hur dags? ―Ja, hur så? 428 00:41:45,629 --> 00:41:52,053 Han mördades mellan 20.10 och 20.25. Du ringde 20.23. 429 00:41:52,136 --> 00:41:56,140 Jack stod bredvid mig då. 430 00:41:56,223 --> 00:42:01,270 Vi var i Dune Acres, en timme från brottsplatsen. 431 00:42:01,353 --> 00:42:04,940 Jack kan inte ha mördat Lou Mrozek. 432 00:42:05,024 --> 00:42:08,736 Jag heter Jack McAllister. 433 00:42:08,819 --> 00:42:11,947 Jag vill göra ett erkännande. 434 00:42:14,200 --> 00:42:19,080 Det var jag som dödade Lou Mrozek.