1 00:00:00,043 --> 00:00:03,046 ―Hur hamnade pistolen i din bil? ―Lous mördare. 2 00:00:03,129 --> 00:00:06,174 ―Vet du vem det var? 3 00:00:06,258 --> 00:00:12,138 ―Jättegott. ―Kvinnor ljuger alltid av omtanke. 4 00:00:12,222 --> 00:00:15,559 Jag vet vem som mördade Lou. Du med. 5 00:00:15,642 --> 00:00:19,396 Minns du när du ringde och letade efter boken? 6 00:00:19,479 --> 00:00:24,192 Lou Mrozek dog den kvällen, men Jack stod bredvid mig. 7 00:00:24,276 --> 00:00:29,489 Jag vill göra ett erkännande. Det var jag som dödade Lou Mrozek. 8 00:00:31,658 --> 00:00:36,871 Du har visst nåt att berätta om mordet på Mrozek? 9 00:00:36,955 --> 00:00:41,042 Det var jag. Jag dödade Lou Mrozek. 10 00:00:41,126 --> 00:00:43,253 Så det säger du? 11 00:00:48,216 --> 00:00:51,136 Ta det från början. 12 00:00:53,179 --> 00:00:57,142 Lou förskingrade från Karsten Allied. 13 00:00:57,225 --> 00:01:01,855 När vi insåg det hade han stulit en dryg miljon dollar. 14 00:01:01,938 --> 00:01:06,318 Jag konfronterade honom, och vi började bråka. 15 00:01:06,401 --> 00:01:10,030 ―Jag visste inte att han bar pistol. ―För att skydda sig? 16 00:01:10,113 --> 00:01:13,408 Han var paranoid och nervös. 17 00:01:13,491 --> 00:01:18,580 Jag borde ha anat det, men pistolen kom som en överraskning. 18 00:01:18,663 --> 00:01:24,544 Han riktade den mot mitt bröst. Jag lyckades ta den och skjuta honom. 19 00:01:24,628 --> 00:01:28,923 Det var en ren reflex. 20 00:01:29,007 --> 00:01:32,427 Hade du T.J. Karsten med dig? 21 00:01:32,510 --> 00:01:35,555 Jag hade följt T.J. från restaurangen. 22 00:01:35,639 --> 00:01:39,100 ―Varför? ―T.J. var upprörd. 23 00:01:39,184 --> 00:01:42,395 Jag ville se till att det inte gick för långt. 24 00:01:42,479 --> 00:01:48,985 ―Men det gjorde det. ―Inte förrän T.J. hade gått. 25 00:01:49,069 --> 00:01:52,113 ―Och då sköt du honom. ―Ja. 26 00:01:52,197 --> 00:01:55,950 Det var som sagt i självförsvar. 27 00:01:56,034 --> 00:02:00,038 Så så vitt du minns... 28 00:02:00,121 --> 00:02:05,877 ...var det här vad som hände kvällen den 27 september 2013? 29 00:02:05,960 --> 00:02:08,838 Ja. 30 00:02:08,922 --> 00:02:13,677 Jag ville bara prata med honom. 31 00:02:13,760 --> 00:02:17,555 Men sen gick allt över styr? 32 00:02:21,685 --> 00:02:25,313 Ja, det antar jag att man kan säga. 33 00:02:54,259 --> 00:02:58,638 ―Förlåt att jag stör igen... ―Han vill inte träffa dig. 34 00:02:58,722 --> 00:03:02,726 Säg att jag inte går förrän jag har fått träffa honom. 35 00:03:02,809 --> 00:03:07,939 Du har varit här hela morgonen. Du borde nog åka hem. 36 00:03:21,411 --> 00:03:26,708 Hej. Jag är här för att träffa Jack McAllister. 37 00:03:26,791 --> 00:03:30,754 Han är visst populär. 38 00:03:33,381 --> 00:03:36,342 Har du legitimation? 39 00:03:38,720 --> 00:03:40,889 Ja. 40 00:03:42,182 --> 00:03:45,727 Jag är Elaine McAllister ― hans fru. 41 00:03:47,103 --> 00:03:50,982 ―Vänta här. ―Tack. 42 00:04:19,969 --> 00:04:25,183 ―Elaine... ―Sluta. Vi har inget att prata om. 43 00:04:31,815 --> 00:04:35,860 Förresten, en sak undrar jag. 44 00:04:35,944 --> 00:04:42,033 Varför kom du till min restaurang? Vad ville du? 45 00:04:43,243 --> 00:04:49,541 ―Förlåt. ―Jag vill bara veta vad fan du ville. 46 00:04:52,877 --> 00:04:56,297 Jag ville väl veta mer om Jack. 47 00:04:58,007 --> 00:05:00,510 Om hans äktenskap? 48 00:05:00,593 --> 00:05:03,888 Du kan gå in. 49 00:05:06,724 --> 00:05:10,937 Tycker du att det var ett bra beslut? 50 00:05:23,074 --> 00:05:26,995 ―Det här handlar om T.J., va? ―Nej. 51 00:05:27,078 --> 00:05:32,166 ―Det var T.J., och du skyddar honom. ―Nej, jag lovar. 52 00:05:32,250 --> 00:05:35,962 Jack, det var inte du. Jag känner dig. 53 00:05:36,045 --> 00:05:40,842 Gör du det? Kan du verkligen säga det efter allt som har hänt? 54 00:05:44,178 --> 00:05:47,432 Nej, jag kan väl inte det. 55 00:05:48,683 --> 00:05:52,645 Lou drog sin pistol ― jag hade inget val. 56 00:05:52,729 --> 00:05:58,234 Så du sköt Lou och lät T.J. ta skulden? 57 00:05:58,318 --> 00:06:03,072 Jag visste att han inte skulle fällas. T.J. förstår. 58 00:06:03,156 --> 00:06:07,619 ―Vad betyder det? Var han med på det? ―Nej. 59 00:06:09,245 --> 00:06:12,081 Varför erkänner du det här nu? 60 00:06:12,165 --> 00:06:17,754 De undersöker fallet på nytt, och T.J. har fått lida tillräckligt. 61 00:06:20,840 --> 00:06:24,719 Jag vet att det är svårt att ta in. 62 00:06:24,802 --> 00:06:27,972 Men jag hoppas att du förstår en dag. 63 00:06:29,223 --> 00:06:32,101 Det tvivlar jag på. 64 00:06:37,065 --> 00:06:40,693 Jag måste gå. 65 00:06:42,070 --> 00:06:48,034 ―Barnen är väldigt upprörda. ―Hälsa att jag älskar dem. 66 00:06:48,117 --> 00:06:51,621 Okej. Hej då. 67 00:06:59,462 --> 00:07:03,424 Karsten Allieds Jack McAllister sitter häktad... 68 00:07:03,508 --> 00:07:06,636 Stäng av det. 69 00:07:09,097 --> 00:07:12,892 ―Hur kunde han göra så? ―Stäng av det, sa jag. 70 00:07:15,812 --> 00:07:21,067 Herregud... Jag hade intalat mig själv att han var annorlunda. 71 00:07:21,150 --> 00:07:25,780 ―Att han var en av de goda. ―Det är han. 72 00:07:25,863 --> 00:07:29,200 Varför försvarar du honom nu? 73 00:07:30,785 --> 00:07:33,955 Pappa är som alla andra Karsten―råskinn. 74 00:07:34,038 --> 00:07:37,375 Tyst. Du fattar inte! 75 00:07:38,960 --> 00:07:41,004 Hej. 76 00:07:41,087 --> 00:07:44,007 Hej. Mår han bra? 77 00:07:45,174 --> 00:07:49,178 Ja. Han hälsar att han älskar er. 78 00:07:51,222 --> 00:07:55,059 Mår du bra? 79 00:07:55,143 --> 00:08:00,314 Jag har ingen aning. Så småningom, om inte annat. 80 00:08:00,398 --> 00:08:04,652 Kan vi besöka honom? Jag vill träffa honom. 81 00:08:04,736 --> 00:08:08,990 ―Kanske om några dagar. ―Det var i självförsvar. 82 00:08:09,073 --> 00:08:12,744 Han dödade vår morbror. Han ljög för oss. 83 00:08:12,827 --> 00:08:17,165 ―Han är vår pappa! ―Det räcker! 84 00:08:17,248 --> 00:08:24,380 Det enda jag vet säkert är att vi måste hålla ihop. 85 00:08:24,464 --> 00:08:28,092 Annars klarar vi inte det här. 86 00:08:29,135 --> 00:08:32,221 Det kanske vi inte gör. 87 00:08:47,779 --> 00:08:52,742 ―Är de här nödvändiga? ―Du är visst våldsam. 88 00:08:52,825 --> 00:08:56,579 ―Vad gör du här? ―Jag har fått tillbaka fallet. 89 00:08:56,662 --> 00:09:00,625 Som en belöning för att jag inte gav upp. 90 00:09:06,506 --> 00:09:11,677 ―Nu vill jag veta vad som hände. ―Det har jag sagt. 91 00:09:11,761 --> 00:09:17,683 Med en sån berättelse kan du slippa fängelse. Men nåt stämmer inte. 92 00:09:17,767 --> 00:09:22,146 ―Jag talade sanning. ―Är du säker? 93 00:09:22,230 --> 00:09:25,691 Jag har bevis som kan ge dig ett långt straff. 94 00:09:25,775 --> 00:09:30,822 ―Vad pratar du om? ―Bevis som visar att du hade motiv. 95 00:09:30,905 --> 00:09:34,200 Bevis som visar att det inte var självförsvar. 96 00:09:34,283 --> 00:09:39,122 ―Du ljuger. ―Nej. Men det gör nog du. 97 00:09:39,205 --> 00:09:42,875 Från och med nu får du prata med min advokat. 98 00:09:53,052 --> 00:09:56,264 Sara väntar fortfarande. 99 00:09:56,347 --> 00:09:59,267 Hon har suttit där i timmar. 100 00:10:11,487 --> 00:10:14,157 Okej. 101 00:10:17,243 --> 00:10:20,621 Han tar emot dig nu. 102 00:10:35,553 --> 00:10:40,683 Vad sysslar du med? Varför tog du inte emot mig? 103 00:10:40,766 --> 00:10:47,440 ―Jag visste inte vad jag skulle säga. ―Jag var med dig i Dune Acres då. 104 00:10:47,523 --> 00:10:52,528 ―Det var en annan dag. ―Du har inte skjutit nån. 105 00:10:52,612 --> 00:10:58,034 Jag förstår att du vill hjälpa mig, men du behöver inte ge mig alibi. 106 00:10:58,117 --> 00:11:02,038 ―Vad gör du? ―Erkänner. 107 00:11:02,121 --> 00:11:05,833 ―Det är inte möjligt. ―Det kommer att lösa sig. 108 00:11:05,917 --> 00:11:11,214 Nej, det kommer det inte att göra. Du lovade att inte stänga mig ute. 109 00:11:11,297 --> 00:11:15,343 Jag sköt honom i självförsvar. 110 00:11:15,426 --> 00:11:18,512 Jag förstår inte. 111 00:11:20,264 --> 00:11:24,518 Det finns en orsak till allt. 112 00:11:51,879 --> 00:11:55,216 Jag sa ju att jag inte vill ha den. 113 00:11:55,299 --> 00:12:00,137 Det är till amorteringen och barnens terminsavgifter. 114 00:12:01,472 --> 00:12:07,520 ―Jack kan få ett långt straff. ―Jag har aldrig behövt din hjälp. 115 00:12:11,315 --> 00:12:14,652 Jag är så dum. Allt är som vanligt. 116 00:12:14,735 --> 00:12:18,322 Allt som pågår, sitsen som vår familj har hamnat i... 117 00:12:18,406 --> 00:12:23,619 ...är fruktansvärt destruktiv, och allt beror på dig. 118 00:12:23,703 --> 00:12:26,622 Jag vill inte ha pengarna. 119 00:12:26,706 --> 00:12:29,333 Helt otroligt. 120 00:12:29,417 --> 00:12:33,379 Oavsett vad som händer så skyller du det alltid på mig. 121 00:12:33,462 --> 00:12:40,594 Jack är inte den vi trodde. Det borde vara uppenbart nu. 122 00:12:40,678 --> 00:12:44,307 T.J., mig och särskilt dig. 123 00:12:44,390 --> 00:12:48,602 ―Det är inte vad det handlar om. ―Vad är det, då? 124 00:12:48,686 --> 00:12:52,481 Det är inte så enkelt. Att de grep honom... 125 00:12:52,565 --> 00:12:57,403 Jack blev inte gripen. Han åkte in och erkände. 126 00:12:57,486 --> 00:13:00,448 ―Va? ―Han berättade allt. 127 00:13:00,531 --> 00:13:04,660 Jack sköt honom för att skydda sig själv. 128 00:13:06,537 --> 00:13:13,044 ―Så han erkänner bara självförsvar? ―Om vi har tur slipper han fängelse. 129 00:13:13,127 --> 00:13:18,966 Så kanske förlorar inte dina barnbarn sin far. 130 00:13:19,050 --> 00:13:23,471 Jag måste till jobbet. Lås efter dig. 131 00:13:26,849 --> 00:13:29,060 Drew. 132 00:13:30,811 --> 00:13:34,440 Ollie blev hämtad tidigt. Jag kom ihåg hans läxor. 133 00:13:34,523 --> 00:13:40,404 ―Det var dig jag ville träffa. ―Jag har ett par minuter på mig. 134 00:13:40,488 --> 00:13:44,950 Jack är oskyldig, och det vet du nog. 135 00:13:45,034 --> 00:13:49,622 Han erkände. Han gjorde jobbet åt oss. 136 00:13:49,705 --> 00:13:53,918 Han var i Dune Acres med mig när det hände. 137 00:13:54,001 --> 00:13:56,921 Jag säger som det är. 138 00:13:57,004 --> 00:14:00,383 Eller så försöker du bara skydda honom. 139 00:14:00,466 --> 00:14:06,806 ―Nej, jag lovar! ―Ingen skulle tro på dig. 140 00:14:06,889 --> 00:14:11,894 Du försöker rädda nån som inte vill bli räddad. 141 00:14:11,977 --> 00:14:15,898 Och jag förstår inte riktigt varför. 142 00:14:15,981 --> 00:14:21,654 ―Jag beklagar det här. ―Jag försöker lösa ett brott. 143 00:14:21,737 --> 00:14:27,034 Utan konkreta bevis är ditt påstående inte tillförlitligt. 144 00:14:27,118 --> 00:14:30,621 Jag måste svara. Vi hörs av sen. 145 00:14:32,873 --> 00:14:34,917 Hallå? 146 00:14:38,796 --> 00:14:42,591 Tack vare ny information går utredningen framåt. 147 00:14:42,675 --> 00:14:45,594 Lägg av. Varför är han inte misstänkt för mord? 148 00:14:45,678 --> 00:14:51,725 ―Jag kan inte diskutera fallet. ―Det var jag som gav er fallet. 149 00:14:51,809 --> 00:14:57,356 Han hittar på det här med själv― försvar för att slippa ett mordåtal. 150 00:14:57,440 --> 00:15:02,486 ―Det kan vilken idiot som helst se. ―Vi vill inte utesluta nånting. 151 00:15:02,570 --> 00:15:06,949 Jack McAllister är en otroligt skicklig lögnare. 152 00:15:07,032 --> 00:15:10,995 Han lurar er fortfarande, och ni låter honom komma undan. 153 00:15:11,078 --> 00:15:13,998 Jag måste lägga på. Hej då. 154 00:15:34,602 --> 00:15:41,150 Du får gärna följa med, men bara om du verkligen vill. 155 00:16:12,806 --> 00:16:17,186 ―Hejsan. Vad kul att ses igen. ―Hej. 156 00:16:17,269 --> 00:16:21,857 Din artikel har gett mig många kunder. 157 00:16:26,737 --> 00:16:29,615 Hur fotograferade du dem? 158 00:16:29,698 --> 00:16:36,497 Döda fiskar är visst riktigt samarbetsvilliga. 159 00:16:36,580 --> 00:16:39,792 Varför blev du fotograf? 160 00:16:39,875 --> 00:16:44,713 Min pappa gav mig en polaroidkamera när jag var liten. 161 00:16:46,173 --> 00:16:49,426 Varför blev du jurist? 162 00:16:49,510 --> 00:16:53,806 Det var mest en slump. Men det passade mig rätt väl. 163 00:16:53,889 --> 00:16:59,186 Man måste se framåt och fundera på alla negativa scenarion. 164 00:16:59,270 --> 00:17:04,400 ―Och skydda sig mot dem. ―Hur gör man det? 165 00:17:04,483 --> 00:17:07,987 Man funderar på vad som skulle leda till dem. 166 00:17:08,070 --> 00:17:11,240 Det gäller att veta var man ska leta. 167 00:17:11,323 --> 00:17:14,868 ―Är allt som det ska? ―Förlåt? 168 00:17:14,952 --> 00:17:21,166 Du borde följa med in. Vädret är inte som senast du var här. 169 00:17:21,250 --> 00:17:25,212 Är det tre månader sen? 170 00:17:30,134 --> 00:17:33,178 Det känns som en evighet sen. 171 00:17:39,893 --> 00:17:41,353 ―Violet. ―Drew. 172 00:17:41,437 --> 00:17:45,316 Om Jack anlitar dig är det värre än han påstår. 173 00:17:45,399 --> 00:17:50,279 Han anlitade mig för att han tycker att du har förlorat fattningen. 174 00:17:50,362 --> 00:17:53,532 Vad han tycker bekommer mig inte. 175 00:17:53,616 --> 00:17:57,620 Jag har alltid hört att du hellre vill ha rättvisa― 176 00:17:57,703 --> 00:18:02,124 ―än att slösa bort allas tid på åtalspunkter som inte håller. 177 00:18:02,207 --> 00:18:05,961 ―Han har ju erkänt. ―Dråp, inte mord. 178 00:18:06,045 --> 00:18:12,301 Jag har dokument som tyder på att Jack har förskingrat en miljon. 179 00:18:12,384 --> 00:18:15,804 ―Som du fått av... ―Det kan jag inte säga. 180 00:18:15,888 --> 00:18:20,017 ―Det känns som en Karsten―grej. ―Inga kommentarer. 181 00:18:20,100 --> 00:18:23,979 Ditt vittne är en skum ekonom... 182 00:18:24,063 --> 00:18:27,107 ...och bevisen kommer från nån som vill hämnas. 183 00:18:27,191 --> 00:18:32,071 Vi vet båda två att det inte räcker till för mord. 184 00:18:32,154 --> 00:18:35,574 Vi får väl se vad domaren säger. 185 00:18:37,868 --> 00:18:42,164 Du är inte som jag tänkte mig. Du är rätt snygg. 186 00:18:42,247 --> 00:18:45,584 Och du sägs vara principfast. 187 00:18:45,668 --> 00:18:52,466 Det är synd att du har gått från att kämpa för rättvisan till sånt här. 188 00:18:53,175 --> 00:18:56,845 Ring mig om du får tillbaka samvetet. 189 00:19:10,484 --> 00:19:15,989 Hej. Jag heter Sara Hanley. Kan du bekräfta att jag var här i september? 190 00:19:16,073 --> 00:19:18,826 September? Nej. 191 00:19:18,909 --> 00:19:22,121 Men jag checkar in alla gäster själv. 192 00:19:22,204 --> 00:19:25,624 Du ser trevlig ut men jag minns dig inte. 193 00:19:25,708 --> 00:19:29,128 Det var inte jag som checkade in. 194 00:19:32,631 --> 00:19:35,551 Det var han. 195 00:19:37,636 --> 00:19:41,974 Jag är inte säker. Kanske minns jag honom lite. 196 00:19:42,057 --> 00:19:46,729 ―Har du id och kreditkort? ―Jag har bara kontanter. 197 00:19:46,812 --> 00:19:50,399 Vi måste ha id och kreditkort. 198 00:19:52,443 --> 00:19:55,362 ―Är det en gästbok? ―Ja, alla signerar den. 199 00:19:55,446 --> 00:19:58,240 ―Behåll växeln. ―Du måste ändå signera. 200 00:19:58,323 --> 00:20:01,827 Får jag titta? Tack. 201 00:20:08,167 --> 00:20:10,085 Tack. 202 00:20:20,637 --> 00:20:22,598 Tack. 203 00:20:28,604 --> 00:20:32,316 ―Så, vad har vi? ―Inte mycket. 204 00:20:32,399 --> 00:20:37,362 ―Jag får inte ut Multinationalmappen. ―Karsten har ändrat i den. 205 00:20:37,446 --> 00:20:41,283 ―Tänk om jag inte kan bevisa det? ―Jag litar på dig. 206 00:20:42,409 --> 00:20:47,873 Mordåtalet bygger på indicier, men det är starkt. 207 00:20:47,956 --> 00:20:54,421 Och Karsten har inflytande. Vågar du hoppas på att du kan överlista honom? 208 00:20:54,505 --> 00:20:57,716 Jag har nog inget val. 209 00:21:00,886 --> 00:21:04,431 Jag kommer aldrig att fråga dig om du är skyldig. 210 00:21:04,515 --> 00:21:10,521 Men jag är rätt säker på att du inte har skjutit nån ens i självförsvar. 211 00:21:10,604 --> 00:21:16,944 Och jag förstår inte varför Karsten har vänt sig mot dig. 212 00:21:17,027 --> 00:21:20,948 Men jag låter dig inte bara offra dig. 213 00:21:21,031 --> 00:21:26,036 ―Vi drar tillbaka ditt erkännande. ―Av vilka skäl? 214 00:21:26,119 --> 00:21:29,706 Att du erkände under tvång. Jag går på det spåret. 215 00:21:29,790 --> 00:21:35,587 Vi kan vederlägga bevisen för förskingring― 216 00:21:35,671 --> 00:21:39,842 ―och samtidigt ta reda på vem som mördade Mrozek. 217 00:21:39,925 --> 00:21:44,805 ―En teori med en gärningsman. ―Det kommer inte att funka. 218 00:21:44,888 --> 00:21:49,726 Jag vet att du har försökt det redan, men jag är mer erfaren. 219 00:21:49,810 --> 00:21:53,939 ―Sluta. ―Jag hjälper dig ur den här knipan. 220 00:21:54,022 --> 00:21:59,486 ―Det gör jag genom att lösa brottet. ―Det är jag som är klienten. 221 00:21:59,570 --> 00:22:05,576 Det var självförsvar. Hitta en svag punkt hos Thatcher. 222 00:22:05,659 --> 00:22:08,579 Låt mig inte fällas för mord. 223 00:22:08,662 --> 00:22:12,916 ―Men jag får inte utreda mordet? ―Mördaren är irrelevant. 224 00:22:15,752 --> 00:22:20,841 Handlar det här bara om Karsten? Vad har hänt mellan er? 225 00:22:20,924 --> 00:22:23,677 Vi blev osams. 226 00:22:26,346 --> 00:22:29,391 ―Du är underlig. ―Inte direkt. 227 00:22:29,474 --> 00:22:32,561 Folk ser bara inte hur normal jag är. 228 00:22:49,453 --> 00:22:52,623 ―Är du hungrig? ―Är inte du det? 229 00:22:52,706 --> 00:22:58,337 Jo, men vi kanske får vänta ett tag på ett bord. 230 00:22:59,087 --> 00:23:03,550 ―Vi kan gå nån annanstans. ―Vill du det? 231 00:23:03,634 --> 00:23:08,722 ―Du får bestämma. ―Vi kan ta nåt på stationen. 232 00:23:10,223 --> 00:23:12,935 Okej. 233 00:23:13,018 --> 00:23:16,647 Ert bord är klart. 234 00:23:19,024 --> 00:23:21,860 ―Ska vi ta ett senare tåg? ―Ja. 235 00:23:28,241 --> 00:23:31,078 Kan jag hjälpa dig? 236 00:23:31,161 --> 00:23:33,372 Ja... 237 00:23:34,831 --> 00:23:38,794 Minns du att jag och mannen här åt här? 238 00:23:38,877 --> 00:23:42,547 ―Nej. När då? ―För tre månader sen. 239 00:23:42,631 --> 00:23:48,512 ―Menar du allvar? ―Ja. Tack ändå. 240 00:24:02,067 --> 00:24:03,902 Du... 241 00:24:03,986 --> 00:24:08,031 ―...hur länge sparar ni filmerna? ―Jag ska kolla. 242 00:24:13,161 --> 00:24:19,584 ―Drew Stafford. Lämna ett meddelande. ―Jag har nåt att visa dig. 243 00:24:29,928 --> 00:24:33,557 Det gäller att veta var man ska leta. 244 00:24:38,145 --> 00:24:40,772 Din scarf! 245 00:24:43,734 --> 00:24:47,863 Jag började föreställa mig mitt liv inte som det är... 246 00:24:47,946 --> 00:24:51,575 ...utan som du vill ha det. 247 00:24:51,658 --> 00:24:54,703 Det här är på riktigt. 248 00:24:54,786 --> 00:25:01,043 Lyckan är värd att kämpa för och förändras för. 249 00:25:01,126 --> 00:25:06,465 Vi kan bara hoppas att vi befinner oss där vi är menade att vara― 250 00:25:06,548 --> 00:25:11,344 ―och det vet jag att jag är just nu. 251 00:25:12,304 --> 00:25:18,727 Oavsett vad, så möter vi alla utmaningar tillsammans. 252 00:25:18,810 --> 00:25:21,688 Det lovar jag. 253 00:25:32,074 --> 00:25:35,702 Det finns en orsak till allt. 254 00:25:35,786 --> 00:25:40,082 ―Har du visat den för nån? ―Inte än. 255 00:25:40,165 --> 00:25:44,044 ―Hur fick du tag på den? ―Jag åkte till Dune Acres. 256 00:25:44,127 --> 00:25:48,507 Det fick mig att tänka på hur du alltid planerar i förväg. 257 00:25:48,590 --> 00:25:54,304 Du vill att jag ska följa dig utan att ställa frågor. 258 00:25:54,387 --> 00:25:58,308 Det trodde jag inte att jag kunde. 259 00:25:58,391 --> 00:26:03,146 Men det kan jag, om det är vad du vill. 260 00:26:03,230 --> 00:26:06,817 Jag använder den inte. 261 00:26:06,900 --> 00:26:12,614 ―Hur kom du fram till det? ―Jag litar på dig. 262 00:26:12,697 --> 00:26:15,909 Tiden är ute. 263 00:26:26,837 --> 00:26:29,631 Jag har köpt en födelsedagspresent. 264 00:26:29,714 --> 00:26:34,386 Den ligger i en av lådorna hos dig. Den har ett blått band. 265 00:26:34,469 --> 00:26:37,013 Öppna den. 266 00:26:37,097 --> 00:26:40,934 ―Okej. ―Du kommer att förstå. 267 00:26:51,444 --> 00:26:54,114 Hej, Vic. 268 00:26:57,951 --> 00:27:01,163 Mår du bra? 269 00:27:06,960 --> 00:27:13,466 Jag förstår att du är upprörd. Vi kan prata om det här. 270 00:27:20,432 --> 00:27:23,518 Pappa dödade inte morbror Lou. 271 00:27:23,602 --> 00:27:26,938 ―Jag vet att det är svårt att tro... ―Nej. 272 00:27:28,940 --> 00:27:31,443 Mamma... 273 00:27:31,526 --> 00:27:34,738 Allt som har hänt... 274 00:27:34,821 --> 00:27:38,158 ...är mitt fel. 275 00:27:40,994 --> 00:27:45,373 Vad din pappa än gjorde så var det hans val. 276 00:27:45,457 --> 00:27:50,378 ―Hans misstag är inte ditt fel! ―Lyssna på mig! 277 00:27:56,676 --> 00:27:59,804 Det är faktiskt det. 278 00:28:23,662 --> 00:28:26,998 Jag var där när Lou dog. 279 00:28:29,376 --> 00:28:33,838 Jag släppte av T.J. och parkerade bilen. 280 00:28:35,048 --> 00:28:41,721 ―När jag hittade dem bråkade de. ―Du har inte med saken att göra! 281 00:28:41,805 --> 00:28:44,557 Släpp mig! 282 00:29:02,158 --> 00:29:05,036 Sen drog Lou sin pistol. 283 00:29:05,120 --> 00:29:09,874 ―Stoppa undan den. ―Backa! 284 00:29:11,668 --> 00:29:15,005 T.J. slog undan pistolen, och jag tog upp den. 285 00:29:15,088 --> 00:29:18,008 Ge mig pistolen! 286 00:29:18,091 --> 00:29:21,011 Nej! 287 00:29:23,221 --> 00:29:26,433 Vic! 288 00:29:28,435 --> 00:29:32,480 Förlåt. Förlåt. 289 00:29:32,564 --> 00:29:36,192 Jag vet inte varför jag gjorde det. 290 00:30:18,610 --> 00:30:21,529 ―Kom in. ―Var är han? 291 00:30:22,655 --> 00:30:25,658 Där uppe. 292 00:30:27,077 --> 00:30:29,996 Jag orkade inte ljuga längre. 293 00:30:30,080 --> 00:30:32,874 ―Det är dags att säga sanningen. ―Du har rätt. 294 00:30:32,957 --> 00:30:36,336 Nej. 295 00:30:36,419 --> 00:30:41,800 Vi måste hålla det här hemligt. Jack har en plan. 296 00:30:41,883 --> 00:30:47,055 Jack är förvirrad. Det skulle förklara de senaste månaderna. 297 00:30:47,138 --> 00:30:50,183 Ja, vi kan inte bara lämna honom där. 298 00:30:50,266 --> 00:30:54,312 Nej! Jack vet vad han gör. 299 00:30:54,396 --> 00:30:59,025 Vi måste vara enade. Sån är familjen Karsten. 300 00:31:13,123 --> 00:31:17,168 Du är verkligen en vanemänniska. 301 00:31:19,462 --> 00:31:23,591 Whiskyn står där den brukar. 302 00:31:23,675 --> 00:31:28,471 Hej, Violet. Det var ett tag sen. 303 00:31:28,555 --> 00:31:33,435 Jag har varit upptagen och du har varit diskret ― tills nyligen. 304 00:31:33,518 --> 00:31:40,733 Jag har inte behövt dina tjänster, så det har jag väl varit. 305 00:31:40,817 --> 00:31:44,529 Du lät Jack försvara T.J. 306 00:31:44,612 --> 00:31:47,615 ―Hur gick det? ―T.J. gick fri... 307 00:31:47,699 --> 00:31:52,328 ―...och nu vet vi vad som hände. ―Tror du det? 308 00:31:52,412 --> 00:31:55,790 Du hade behövt min hjälp, Thatcher. 309 00:31:55,874 --> 00:31:58,960 Då hade du sluppit handskas med mig nu. 310 00:31:59,043 --> 00:32:02,255 Är det det jag måste göra? 311 00:32:02,338 --> 00:32:05,884 Jack har anlitat mig som försvarsadvokat. 312 00:32:05,967 --> 00:32:09,554 Ja, varför inte välja den bästa? 313 00:32:11,723 --> 00:32:17,228 Minns du 2008 när jag försvarade er båda i mutåtalet? 314 00:32:17,312 --> 00:32:22,150 ―På guvernör Blagojevichs tid? ―Som fick vad han förtjänade. 315 00:32:22,233 --> 00:32:27,780 Åklagaren erbjöd dig immunitet om du vittnade mot Jack. 316 00:32:27,864 --> 00:32:32,285 Det var ett bra erbjudande. Men du avvisade det. 317 00:32:32,368 --> 00:32:36,080 Du blev förnärmad av frågan. 318 00:32:36,164 --> 00:32:39,959 Man anger inte sin egen son. 319 00:32:40,043 --> 00:32:43,129 Vad är det som har förändrats? 320 00:32:43,213 --> 00:32:47,050 Han mördade min svåger, till exempel. 321 00:32:47,133 --> 00:32:50,178 Det vet vi båda två att det inte stämmer. 322 00:32:50,261 --> 00:32:55,725 Men Jack tar på sig skulden, och du vill sätta dit honom. 323 00:32:55,808 --> 00:32:59,979 ―Varför? ―Jag är en laglydig affärsman... 324 00:33:00,063 --> 00:33:03,858 ...som samarbetar i en mordutredning. 325 00:33:03,942 --> 00:33:07,487 Det har inte med vårt förhållande att göra. 326 00:33:07,570 --> 00:33:13,326 ―Tänker du vittna mot Jack? ―Om jag måste. 327 00:33:13,409 --> 00:33:16,496 Och är du beredd på ett korsförhör? 328 00:33:16,579 --> 00:33:22,418 Jag tänker inte vara snäll bara för att vi känner varandra. 329 00:33:26,923 --> 00:33:29,842 Är det menat som ett hot? 330 00:33:29,926 --> 00:33:37,642 Nej. Men du bör låta bli Jack, för annars kanske nån ger sig på dig. 331 00:33:39,018 --> 00:33:42,188 Jo, det var visst ett hot. 332 00:34:10,592 --> 00:34:13,553 Oliver sover. 333 00:34:13,636 --> 00:34:16,764 God natt. Jo... 334 00:34:16,848 --> 00:34:23,479 ―Vad ville du tidigare? ―Jag undrade hur det går med fallet. 335 00:34:23,563 --> 00:34:26,524 Advokaten vill ha dråp, men vi går på mord. 336 00:34:26,608 --> 00:34:30,111 Va? Varför? 337 00:34:30,194 --> 00:34:33,698 ―Det får jag inte säga. ―Och om han fälls? 338 00:34:33,781 --> 00:34:39,495 20 till 60 år, men det finns några punkter till, så det blir ett tag. 339 00:34:39,579 --> 00:34:45,501 Men han sköt honom inte, Drew. Jag har bevis. 340 00:34:51,924 --> 00:34:55,803 Dune Acres, åtta minuter över åtta. 341 00:34:55,887 --> 00:35:01,184 Drew, jag vet att du inte vill fälla en oskyldig man. 342 00:35:01,267 --> 00:35:06,272 Så han ljög när han erkände? Varför gjorde han det? 343 00:35:06,356 --> 00:35:10,109 Jag vet inte vem jag ska tro på längre. 344 00:35:10,193 --> 00:35:14,947 Och ärligt talat är jag trött på att känna så. 345 00:35:15,031 --> 00:35:17,742 Okej, så han var med dig. 346 00:35:17,825 --> 00:35:23,039 Men vet du vad? Han har gjort många hemska saker― 347 00:35:23,122 --> 00:35:27,210 ―så han hamnar åtminstone där han hör hemma. 348 00:35:27,293 --> 00:35:30,797 ―Drew... ―Jag har ett erkännande... 349 00:35:30,880 --> 00:35:36,260 ...och en massa indicier. Om han ljuger så döljer han nåt värre. 350 00:35:36,344 --> 00:35:41,891 ―Det är inte sant! Jag känner honom. ―Känner du honom? 351 00:35:41,974 --> 00:35:46,270 Förklara då varför han skulle ljuga. 352 00:35:46,354 --> 00:35:49,565 För att det var hans son. 353 00:35:59,492 --> 00:36:05,206 ―Så Jack skyddar bara sin son? ―Jag lovade att hålla tyst, men... 354 00:36:05,289 --> 00:36:08,084 Men vadå? 355 00:36:08,167 --> 00:36:11,087 Det får mig inte att vilja hjälpa Jack. 356 00:36:11,170 --> 00:36:16,300 Vill du verkligen fälla en man som skyddar sitt barn? 357 00:36:16,384 --> 00:36:19,429 Ett barn som sköt en man. 358 00:36:19,512 --> 00:36:26,811 Tycker du verkligen att jag bara ska släppa det? 359 00:36:26,894 --> 00:36:30,690 Förut ville du bara sätta dit Karsten. 360 00:36:30,773 --> 00:36:34,360 Tänk om Jack går med på att vittna mot honom? 361 00:36:34,444 --> 00:36:37,155 ―Köpslår du? ―Skulle du överväga det? 362 00:36:37,238 --> 00:36:40,658 ―I utbyte mot Karsten? ―Vore inte det viktigare? 363 00:36:42,493 --> 00:36:44,746 Inte tillräckligt mycket. 364 00:36:44,829 --> 00:36:48,332 En man har blivit mördad. 365 00:36:48,416 --> 00:36:55,006 Även om Jack inte gjorde det har han ljugit om det, och det är olagligt. 366 00:36:55,089 --> 00:37:00,386 Hela sitt liv har han jobbat för ett brottsimperium. 367 00:37:00,470 --> 00:37:05,975 ―Han har förändrats. ―Är han nån hjälte nu... 368 00:37:06,058 --> 00:37:08,686 ...som offrar sig? 369 00:37:11,063 --> 00:37:16,819 När du blev involverad med honom tog du dig vatten över huvudet. 370 00:37:16,903 --> 00:37:22,200 Han är ond. Varför skulle jag låta honom komma undan? 371 00:37:22,283 --> 00:37:28,122 Jag vill inte att han ska träffa dig eller Oliver. Det är inte säkert. 372 00:37:33,544 --> 00:37:36,130 Okej. 373 00:37:42,970 --> 00:37:48,017 ―Ni har effektiviserat ert samarbete. ―Sätt dig och håll tyst. 374 00:37:48,100 --> 00:37:52,271 Jag hade öppnat med att säga att vi har ett förslag. 375 00:37:52,355 --> 00:37:58,319 ―Ska jag vittna mot Karsten? ―Vi vill kunna fälla honom. 376 00:37:58,402 --> 00:38:01,572 Läggs fallet ned i så fall? 377 00:38:01,656 --> 00:38:06,994 Han slipper sitta häktad, men vi lägger inte ned åtalet. 378 00:38:07,078 --> 00:38:10,289 Vi vill se hur det går först. 379 00:38:10,373 --> 00:38:15,378 ―Utan ett avtal säger han inget. ―Utan ett avtal får han livstid. 380 00:38:22,718 --> 00:38:28,683 ―Ge Jack och mig en stund i enrum. ―Det går bra. 381 00:38:38,526 --> 00:38:42,697 ―Tänker du ge mig en omgång nu? ―Tyvärr inte. 382 00:38:42,780 --> 00:38:46,659 Det får vi ta utanför arbetstid. 383 00:38:48,035 --> 00:38:50,663 Så här gör vi. 384 00:38:50,746 --> 00:38:56,210 Vi går igenom Karstens historia, och om allt går som det ska― 385 00:38:56,294 --> 00:39:01,966 ―så blir det dråp, och då kanske du slipper fängelse. 386 00:39:02,049 --> 00:39:06,804 Men om du glömmer en enda liten detalj... 387 00:39:06,888 --> 00:39:10,683 ...oavsett hur liten den är... 388 00:39:10,766 --> 00:39:15,354 ―...så ger du dig på mig. ―Nej. 389 00:39:15,438 --> 00:39:18,733 Då ger jag mig på din son. 390 00:39:42,214 --> 00:39:45,009 Vad skönt att du är ute. 391 00:39:46,636 --> 00:39:50,348 Jag bad dig att inte berätta för Drew. 392 00:39:50,431 --> 00:39:53,559 Vi pratade om att kunna lita på varandra. 393 00:39:53,643 --> 00:39:58,439 Du avslöjade en hemlighet när jag försöker skydda min son. 394 00:39:58,522 --> 00:40:01,984 Förlåt. 395 00:40:02,068 --> 00:40:05,947 Men du hade nog gjort likadant. 396 00:40:11,535 --> 00:40:15,831 Du borde åka hem. Vic behöver dig. 397 00:40:15,915 --> 00:40:22,004 Jag måste hitta ett sätt att få honom att må bättre. 398 00:40:23,214 --> 00:40:26,133 Vi hörs av i morgon. 399 00:40:29,679 --> 00:40:34,350 ―Jag tror inte det. ―Vad pratar du om? 400 00:40:34,433 --> 00:40:38,771 Allt som har hänt är vårt fel. Vi har varit själviska. 401 00:40:38,854 --> 00:40:43,234 Nej. Det här beror på mitt tidigare liv. 402 00:40:43,317 --> 00:40:47,947 Med din hjälp är jag på väg att ta mig ur det. 403 00:40:48,030 --> 00:40:52,868 Jag vill inte ha familjen Karsten som en del av mitt och Ollies liv. 404 00:40:52,952 --> 00:40:55,705 ―Det blir de inte. ―Jo. 405 00:40:55,788 --> 00:41:00,251 Du kommer alltid att vara en av dem. 406 00:41:03,963 --> 00:41:08,884 Jag älskar dig, men jag kan inte vara ihop med dig.