1
00:00:00,043 --> 00:00:03,046
―Hur hamnade pistolen i din bil?
―Lous mördare.
2
00:00:03,129 --> 00:00:06,174
―Vet du vem det var?
3
00:00:06,258 --> 00:00:12,138
―Jättegott.
―Kvinnor ljuger alltid av omtanke.
4
00:00:12,222 --> 00:00:15,559
Jag vet vem som mördade Lou. Du med.
5
00:00:15,642 --> 00:00:19,396
Minns du
när du ringde och letade efter boken?
6
00:00:19,479 --> 00:00:24,192
Lou Mrozek dog den kvällen,
men Jack stod bredvid mig.
7
00:00:24,276 --> 00:00:29,489
Jag vill göra ett erkännande.
Det var jag som dödade Lou Mrozek.
8
00:00:31,658 --> 00:00:36,871
Du har visst nåt
att berätta om mordet på Mrozek?
9
00:00:36,955 --> 00:00:41,042
Det var jag. Jag dödade Lou Mrozek.
10
00:00:41,126 --> 00:00:43,253
Så det säger du?
11
00:00:48,216 --> 00:00:51,136
Ta det från början.
12
00:00:53,179 --> 00:00:57,142
Lou förskingrade från Karsten Allied.
13
00:00:57,225 --> 00:01:01,855
När vi insåg det hade han stulit
en dryg miljon dollar.
14
00:01:01,938 --> 00:01:06,318
Jag konfronterade honom,
och vi började bråka.
15
00:01:06,401 --> 00:01:10,030
―Jag visste inte att han bar pistol.
―För att skydda sig?
16
00:01:10,113 --> 00:01:13,408
Han var paranoid och nervös.
17
00:01:13,491 --> 00:01:18,580
Jag borde ha anat det, men
pistolen kom som en överraskning.
18
00:01:18,663 --> 00:01:24,544
Han riktade den mot mitt bröst. Jag
lyckades ta den och skjuta honom.
19
00:01:24,628 --> 00:01:28,923
Det var en ren reflex.
20
00:01:29,007 --> 00:01:32,427
Hade du T.J. Karsten med dig?
21
00:01:32,510 --> 00:01:35,555
Jag hade följt T.J.
från restaurangen.
22
00:01:35,639 --> 00:01:39,100
―Varför?
―T.J. var upprörd.
23
00:01:39,184 --> 00:01:42,395
Jag ville se till
att det inte gick för långt.
24
00:01:42,479 --> 00:01:48,985
―Men det gjorde det.
―Inte förrän T.J. hade gått.
25
00:01:49,069 --> 00:01:52,113
―Och då sköt du honom.
―Ja.
26
00:01:52,197 --> 00:01:55,950
Det var som sagt i självförsvar.
27
00:01:56,034 --> 00:02:00,038
Så så vitt du minns...
28
00:02:00,121 --> 00:02:05,877
...var det här vad som hände
kvällen den 27 september 2013?
29
00:02:05,960 --> 00:02:08,838
Ja.
30
00:02:08,922 --> 00:02:13,677
Jag ville bara prata med honom.
31
00:02:13,760 --> 00:02:17,555
Men sen gick allt över styr?
32
00:02:21,685 --> 00:02:25,313
Ja, det antar jag att man kan säga.
33
00:02:54,259 --> 00:02:58,638
―Förlåt att jag stör igen...
―Han vill inte träffa dig.
34
00:02:58,722 --> 00:03:02,726
Säg att jag inte går
förrän jag har fått träffa honom.
35
00:03:02,809 --> 00:03:07,939
Du har varit här hela morgonen.
Du borde nog åka hem.
36
00:03:21,411 --> 00:03:26,708
Hej. Jag är här
för att träffa Jack McAllister.
37
00:03:26,791 --> 00:03:30,754
Han är visst populär.
38
00:03:33,381 --> 00:03:36,342
Har du legitimation?
39
00:03:38,720 --> 00:03:40,889
Ja.
40
00:03:42,182 --> 00:03:45,727
Jag är Elaine McAllister ― hans fru.
41
00:03:47,103 --> 00:03:50,982
―Vänta här.
―Tack.
42
00:04:19,969 --> 00:04:25,183
―Elaine...
―Sluta. Vi har inget att prata om.
43
00:04:31,815 --> 00:04:35,860
Förresten, en sak undrar jag.
44
00:04:35,944 --> 00:04:42,033
Varför kom du till min restaurang?
Vad ville du?
45
00:04:43,243 --> 00:04:49,541
―Förlåt.
―Jag vill bara veta vad fan du ville.
46
00:04:52,877 --> 00:04:56,297
Jag ville väl veta mer om Jack.
47
00:04:58,007 --> 00:05:00,510
Om hans äktenskap?
48
00:05:00,593 --> 00:05:03,888
Du kan gå in.
49
00:05:06,724 --> 00:05:10,937
Tycker du att det var ett bra beslut?
50
00:05:23,074 --> 00:05:26,995
―Det här handlar om T.J., va?
―Nej.
51
00:05:27,078 --> 00:05:32,166
―Det var T.J., och du skyddar honom.
―Nej, jag lovar.
52
00:05:32,250 --> 00:05:35,962
Jack, det var inte du.
Jag känner dig.
53
00:05:36,045 --> 00:05:40,842
Gör du det? Kan du verkligen säga det
efter allt som har hänt?
54
00:05:44,178 --> 00:05:47,432
Nej, jag kan väl inte det.
55
00:05:48,683 --> 00:05:52,645
Lou drog sin pistol ―
jag hade inget val.
56
00:05:52,729 --> 00:05:58,234
Så du sköt Lou
och lät T.J. ta skulden?
57
00:05:58,318 --> 00:06:03,072
Jag visste att han
inte skulle fällas. T.J. förstår.
58
00:06:03,156 --> 00:06:07,619
―Vad betyder det? Var han med på det?
―Nej.
59
00:06:09,245 --> 00:06:12,081
Varför erkänner du det här nu?
60
00:06:12,165 --> 00:06:17,754
De undersöker fallet på nytt,
och T.J. har fått lida tillräckligt.
61
00:06:20,840 --> 00:06:24,719
Jag vet att det är svårt att ta in.
62
00:06:24,802 --> 00:06:27,972
Men jag hoppas att du förstår en dag.
63
00:06:29,223 --> 00:06:32,101
Det tvivlar jag på.
64
00:06:37,065 --> 00:06:40,693
Jag måste gå.
65
00:06:42,070 --> 00:06:48,034
―Barnen är väldigt upprörda.
―Hälsa att jag älskar dem.
66
00:06:48,117 --> 00:06:51,621
Okej. Hej då.
67
00:06:59,462 --> 00:07:03,424
Karsten Allieds
Jack McAllister sitter häktad...
68
00:07:03,508 --> 00:07:06,636
Stäng av det.
69
00:07:09,097 --> 00:07:12,892
―Hur kunde han göra så?
―Stäng av det, sa jag.
70
00:07:15,812 --> 00:07:21,067
Herregud... Jag hade intalat mig
själv att han var annorlunda.
71
00:07:21,150 --> 00:07:25,780
―Att han var en av de goda.
―Det är han.
72
00:07:25,863 --> 00:07:29,200
Varför försvarar du honom nu?
73
00:07:30,785 --> 00:07:33,955
Pappa är som
alla andra Karsten―råskinn.
74
00:07:34,038 --> 00:07:37,375
Tyst. Du fattar inte!
75
00:07:38,960 --> 00:07:41,004
Hej.
76
00:07:41,087 --> 00:07:44,007
Hej. Mår han bra?
77
00:07:45,174 --> 00:07:49,178
Ja. Han hälsar att han älskar er.
78
00:07:51,222 --> 00:07:55,059
Mår du bra?
79
00:07:55,143 --> 00:08:00,314
Jag har ingen aning.
Så småningom, om inte annat.
80
00:08:00,398 --> 00:08:04,652
Kan vi besöka honom?
Jag vill träffa honom.
81
00:08:04,736 --> 00:08:08,990
―Kanske om några dagar.
―Det var i självförsvar.
82
00:08:09,073 --> 00:08:12,744
Han dödade vår morbror.
Han ljög för oss.
83
00:08:12,827 --> 00:08:17,165
―Han är vår pappa!
―Det räcker!
84
00:08:17,248 --> 00:08:24,380
Det enda jag vet säkert är
att vi måste hålla ihop.
85
00:08:24,464 --> 00:08:28,092
Annars klarar vi inte det här.
86
00:08:29,135 --> 00:08:32,221
Det kanske vi inte gör.
87
00:08:47,779 --> 00:08:52,742
―Är de här nödvändiga?
―Du är visst våldsam.
88
00:08:52,825 --> 00:08:56,579
―Vad gör du här?
―Jag har fått tillbaka fallet.
89
00:08:56,662 --> 00:09:00,625
Som en belöning för
att jag inte gav upp.
90
00:09:06,506 --> 00:09:11,677
―Nu vill jag veta vad som hände.
―Det har jag sagt.
91
00:09:11,761 --> 00:09:17,683
Med en sån berättelse kan du slippa
fängelse. Men nåt stämmer inte.
92
00:09:17,767 --> 00:09:22,146
―Jag talade sanning.
―Är du säker?
93
00:09:22,230 --> 00:09:25,691
Jag har bevis
som kan ge dig ett långt straff.
94
00:09:25,775 --> 00:09:30,822
―Vad pratar du om?
―Bevis som visar att du hade motiv.
95
00:09:30,905 --> 00:09:34,200
Bevis som visar
att det inte var självförsvar.
96
00:09:34,283 --> 00:09:39,122
―Du ljuger.
―Nej. Men det gör nog du.
97
00:09:39,205 --> 00:09:42,875
Från och med nu
får du prata med min advokat.
98
00:09:53,052 --> 00:09:56,264
Sara väntar fortfarande.
99
00:09:56,347 --> 00:09:59,267
Hon har suttit där i timmar.
100
00:10:11,487 --> 00:10:14,157
Okej.
101
00:10:17,243 --> 00:10:20,621
Han tar emot dig nu.
102
00:10:35,553 --> 00:10:40,683
Vad sysslar du med?
Varför tog du inte emot mig?
103
00:10:40,766 --> 00:10:47,440
―Jag visste inte vad jag skulle säga.
―Jag var med dig i Dune Acres då.
104
00:10:47,523 --> 00:10:52,528
―Det var en annan dag.
―Du har inte skjutit nån.
105
00:10:52,612 --> 00:10:58,034
Jag förstår att du vill hjälpa mig,
men du behöver inte ge mig alibi.
106
00:10:58,117 --> 00:11:02,038
―Vad gör du?
―Erkänner.
107
00:11:02,121 --> 00:11:05,833
―Det är inte möjligt.
―Det kommer att lösa sig.
108
00:11:05,917 --> 00:11:11,214
Nej, det kommer det inte att göra.
Du lovade att inte stänga mig ute.
109
00:11:11,297 --> 00:11:15,343
Jag sköt honom i självförsvar.
110
00:11:15,426 --> 00:11:18,512
Jag förstår inte.
111
00:11:20,264 --> 00:11:24,518
Det finns en orsak till allt.
112
00:11:51,879 --> 00:11:55,216
Jag sa ju att jag inte vill ha den.
113
00:11:55,299 --> 00:12:00,137
Det är till amorteringen
och barnens terminsavgifter.
114
00:12:01,472 --> 00:12:07,520
―Jack kan få ett långt straff.
―Jag har aldrig behövt din hjälp.
115
00:12:11,315 --> 00:12:14,652
Jag är så dum. Allt är som vanligt.
116
00:12:14,735 --> 00:12:18,322
Allt som pågår,
sitsen som vår familj har hamnat i...
117
00:12:18,406 --> 00:12:23,619
...är fruktansvärt destruktiv,
och allt beror på dig.
118
00:12:23,703 --> 00:12:26,622
Jag vill inte ha pengarna.
119
00:12:26,706 --> 00:12:29,333
Helt otroligt.
120
00:12:29,417 --> 00:12:33,379
Oavsett vad som händer
så skyller du det alltid på mig.
121
00:12:33,462 --> 00:12:40,594
Jack är inte den vi trodde.
Det borde vara uppenbart nu.
122
00:12:40,678 --> 00:12:44,307
T.J., mig och särskilt dig.
123
00:12:44,390 --> 00:12:48,602
―Det är inte vad det handlar om.
―Vad är det, då?
124
00:12:48,686 --> 00:12:52,481
Det är inte så enkelt.
Att de grep honom...
125
00:12:52,565 --> 00:12:57,403
Jack blev inte gripen.
Han åkte in och erkände.
126
00:12:57,486 --> 00:13:00,448
―Va?
―Han berättade allt.
127
00:13:00,531 --> 00:13:04,660
Jack sköt honom
för att skydda sig själv.
128
00:13:06,537 --> 00:13:13,044
―Så han erkänner bara självförsvar?
―Om vi har tur slipper han fängelse.
129
00:13:13,127 --> 00:13:18,966
Så kanske
förlorar inte dina barnbarn sin far.
130
00:13:19,050 --> 00:13:23,471
Jag måste till jobbet. Lås efter dig.
131
00:13:26,849 --> 00:13:29,060
Drew.
132
00:13:30,811 --> 00:13:34,440
Ollie blev hämtad tidigt.
Jag kom ihåg hans läxor.
133
00:13:34,523 --> 00:13:40,404
―Det var dig jag ville träffa.
―Jag har ett par minuter på mig.
134
00:13:40,488 --> 00:13:44,950
Jack är oskyldig, och det vet du nog.
135
00:13:45,034 --> 00:13:49,622
Han erkände.
Han gjorde jobbet åt oss.
136
00:13:49,705 --> 00:13:53,918
Han var i Dune Acres med mig
när det hände.
137
00:13:54,001 --> 00:13:56,921
Jag säger som det är.
138
00:13:57,004 --> 00:14:00,383
Eller så
försöker du bara skydda honom.
139
00:14:00,466 --> 00:14:06,806
―Nej, jag lovar!
―Ingen skulle tro på dig.
140
00:14:06,889 --> 00:14:11,894
Du försöker rädda nån
som inte vill bli räddad.
141
00:14:11,977 --> 00:14:15,898
Och jag förstår inte riktigt varför.
142
00:14:15,981 --> 00:14:21,654
―Jag beklagar det här.
―Jag försöker lösa ett brott.
143
00:14:21,737 --> 00:14:27,034
Utan konkreta bevis är
ditt påstående inte tillförlitligt.
144
00:14:27,118 --> 00:14:30,621
Jag måste svara. Vi hörs av sen.
145
00:14:32,873 --> 00:14:34,917
Hallå?
146
00:14:38,796 --> 00:14:42,591
Tack vare ny information
går utredningen framåt.
147
00:14:42,675 --> 00:14:45,594
Lägg av. Varför
är han inte misstänkt för mord?
148
00:14:45,678 --> 00:14:51,725
―Jag kan inte diskutera fallet.
―Det var jag som gav er fallet.
149
00:14:51,809 --> 00:14:57,356
Han hittar på det här med själv―
försvar för att slippa ett mordåtal.
150
00:14:57,440 --> 00:15:02,486
―Det kan vilken idiot som helst se.
―Vi vill inte utesluta nånting.
151
00:15:02,570 --> 00:15:06,949
Jack McAllister är
en otroligt skicklig lögnare.
152
00:15:07,032 --> 00:15:10,995
Han lurar er fortfarande,
och ni låter honom komma undan.
153
00:15:11,078 --> 00:15:13,998
Jag måste lägga på. Hej då.
154
00:15:34,602 --> 00:15:41,150
Du får gärna följa med,
men bara om du verkligen vill.
155
00:16:12,806 --> 00:16:17,186
―Hejsan. Vad kul att ses igen.
―Hej.
156
00:16:17,269 --> 00:16:21,857
Din artikel
har gett mig många kunder.
157
00:16:26,737 --> 00:16:29,615
Hur fotograferade du dem?
158
00:16:29,698 --> 00:16:36,497
Döda fiskar är visst
riktigt samarbetsvilliga.
159
00:16:36,580 --> 00:16:39,792
Varför blev du fotograf?
160
00:16:39,875 --> 00:16:44,713
Min pappa gav mig
en polaroidkamera när jag var liten.
161
00:16:46,173 --> 00:16:49,426
Varför blev du jurist?
162
00:16:49,510 --> 00:16:53,806
Det var mest en slump.
Men det passade mig rätt väl.
163
00:16:53,889 --> 00:16:59,186
Man måste se framåt och
fundera på alla negativa scenarion.
164
00:16:59,270 --> 00:17:04,400
―Och skydda sig mot dem.
―Hur gör man det?
165
00:17:04,483 --> 00:17:07,987
Man funderar på
vad som skulle leda till dem.
166
00:17:08,070 --> 00:17:11,240
Det gäller att veta var man ska leta.
167
00:17:11,323 --> 00:17:14,868
―Är allt som det ska?
―Förlåt?
168
00:17:14,952 --> 00:17:21,166
Du borde följa med in.
Vädret är inte som senast du var här.
169
00:17:21,250 --> 00:17:25,212
Är det tre månader sen?
170
00:17:30,134 --> 00:17:33,178
Det känns som en evighet sen.
171
00:17:39,893 --> 00:17:41,353
―Violet.
―Drew.
172
00:17:41,437 --> 00:17:45,316
Om Jack anlitar dig
är det värre än han påstår.
173
00:17:45,399 --> 00:17:50,279
Han anlitade mig för att han tycker
att du har förlorat fattningen.
174
00:17:50,362 --> 00:17:53,532
Vad han tycker bekommer mig inte.
175
00:17:53,616 --> 00:17:57,620
Jag har alltid hört
att du hellre vill ha rättvisa―
176
00:17:57,703 --> 00:18:02,124
―än att slösa bort allas tid på
åtalspunkter som inte håller.
177
00:18:02,207 --> 00:18:05,961
―Han har ju erkänt.
―Dråp, inte mord.
178
00:18:06,045 --> 00:18:12,301
Jag har dokument som tyder på
att Jack har förskingrat en miljon.
179
00:18:12,384 --> 00:18:15,804
―Som du fått av...
―Det kan jag inte säga.
180
00:18:15,888 --> 00:18:20,017
―Det känns som en Karsten―grej.
―Inga kommentarer.
181
00:18:20,100 --> 00:18:23,979
Ditt vittne är en skum ekonom...
182
00:18:24,063 --> 00:18:27,107
...och bevisen
kommer från nån som vill hämnas.
183
00:18:27,191 --> 00:18:32,071
Vi vet båda två
att det inte räcker till för mord.
184
00:18:32,154 --> 00:18:35,574
Vi får väl se vad domaren säger.
185
00:18:37,868 --> 00:18:42,164
Du är inte som jag tänkte mig.
Du är rätt snygg.
186
00:18:42,247 --> 00:18:45,584
Och du sägs vara principfast.
187
00:18:45,668 --> 00:18:52,466
Det är synd att du har gått från att
kämpa för rättvisan till sånt här.
188
00:18:53,175 --> 00:18:56,845
Ring mig om du får tillbaka samvetet.
189
00:19:10,484 --> 00:19:15,989
Hej. Jag heter Sara Hanley. Kan du
bekräfta att jag var här i september?
190
00:19:16,073 --> 00:19:18,826
September? Nej.
191
00:19:18,909 --> 00:19:22,121
Men jag checkar in alla gäster själv.
192
00:19:22,204 --> 00:19:25,624
Du ser trevlig ut
men jag minns dig inte.
193
00:19:25,708 --> 00:19:29,128
Det var inte jag som checkade in.
194
00:19:32,631 --> 00:19:35,551
Det var han.
195
00:19:37,636 --> 00:19:41,974
Jag är inte säker.
Kanske minns jag honom lite.
196
00:19:42,057 --> 00:19:46,729
―Har du id och kreditkort?
―Jag har bara kontanter.
197
00:19:46,812 --> 00:19:50,399
Vi måste ha id och kreditkort.
198
00:19:52,443 --> 00:19:55,362
―Är det en gästbok?
―Ja, alla signerar den.
199
00:19:55,446 --> 00:19:58,240
―Behåll växeln.
―Du måste ändå signera.
200
00:19:58,323 --> 00:20:01,827
Får jag titta? Tack.
201
00:20:08,167 --> 00:20:10,085
Tack.
202
00:20:20,637 --> 00:20:22,598
Tack.
203
00:20:28,604 --> 00:20:32,316
―Så, vad har vi?
―Inte mycket.
204
00:20:32,399 --> 00:20:37,362
―Jag får inte ut Multinationalmappen.
―Karsten har ändrat i den.
205
00:20:37,446 --> 00:20:41,283
―Tänk om jag inte kan bevisa det?
―Jag litar på dig.
206
00:20:42,409 --> 00:20:47,873
Mordåtalet bygger på indicier,
men det är starkt.
207
00:20:47,956 --> 00:20:54,421
Och Karsten har inflytande. Vågar du
hoppas på att du kan överlista honom?
208
00:20:54,505 --> 00:20:57,716
Jag har nog inget val.
209
00:21:00,886 --> 00:21:04,431
Jag kommer aldrig
att fråga dig om du är skyldig.
210
00:21:04,515 --> 00:21:10,521
Men jag är rätt säker på att du inte
har skjutit nån ens i självförsvar.
211
00:21:10,604 --> 00:21:16,944
Och jag förstår inte varför
Karsten har vänt sig mot dig.
212
00:21:17,027 --> 00:21:20,948
Men jag låter dig inte
bara offra dig.
213
00:21:21,031 --> 00:21:26,036
―Vi drar tillbaka ditt erkännande.
―Av vilka skäl?
214
00:21:26,119 --> 00:21:29,706
Att du erkände under tvång.
Jag går på det spåret.
215
00:21:29,790 --> 00:21:35,587
Vi kan vederlägga
bevisen för förskingring―
216
00:21:35,671 --> 00:21:39,842
―och samtidigt ta reda på
vem som mördade Mrozek.
217
00:21:39,925 --> 00:21:44,805
―En teori med en gärningsman.
―Det kommer inte att funka.
218
00:21:44,888 --> 00:21:49,726
Jag vet att du har försökt det redan,
men jag är mer erfaren.
219
00:21:49,810 --> 00:21:53,939
―Sluta.
―Jag hjälper dig ur den här knipan.
220
00:21:54,022 --> 00:21:59,486
―Det gör jag genom att lösa brottet.
―Det är jag som är klienten.
221
00:21:59,570 --> 00:22:05,576
Det var självförsvar.
Hitta en svag punkt hos Thatcher.
222
00:22:05,659 --> 00:22:08,579
Låt mig inte fällas för mord.
223
00:22:08,662 --> 00:22:12,916
―Men jag får inte utreda mordet?
―Mördaren är irrelevant.
224
00:22:15,752 --> 00:22:20,841
Handlar det här bara om Karsten?
Vad har hänt mellan er?
225
00:22:20,924 --> 00:22:23,677
Vi blev osams.
226
00:22:26,346 --> 00:22:29,391
―Du är underlig.
―Inte direkt.
227
00:22:29,474 --> 00:22:32,561
Folk ser bara inte hur normal jag är.
228
00:22:49,453 --> 00:22:52,623
―Är du hungrig?
―Är inte du det?
229
00:22:52,706 --> 00:22:58,337
Jo, men vi kanske får vänta
ett tag på ett bord.
230
00:22:59,087 --> 00:23:03,550
―Vi kan gå nån annanstans.
―Vill du det?
231
00:23:03,634 --> 00:23:08,722
―Du får bestämma.
―Vi kan ta nåt på stationen.
232
00:23:10,223 --> 00:23:12,935
Okej.
233
00:23:13,018 --> 00:23:16,647
Ert bord är klart.
234
00:23:19,024 --> 00:23:21,860
―Ska vi ta ett senare tåg?
―Ja.
235
00:23:28,241 --> 00:23:31,078
Kan jag hjälpa dig?
236
00:23:31,161 --> 00:23:33,372
Ja...
237
00:23:34,831 --> 00:23:38,794
Minns du
att jag och mannen här åt här?
238
00:23:38,877 --> 00:23:42,547
―Nej. När då?
―För tre månader sen.
239
00:23:42,631 --> 00:23:48,512
―Menar du allvar?
―Ja. Tack ändå.
240
00:24:02,067 --> 00:24:03,902
Du...
241
00:24:03,986 --> 00:24:08,031
―...hur länge sparar ni filmerna?
―Jag ska kolla.
242
00:24:13,161 --> 00:24:19,584
―Drew Stafford. Lämna ett meddelande.
―Jag har nåt att visa dig.
243
00:24:29,928 --> 00:24:33,557
Det gäller att veta var man ska leta.
244
00:24:38,145 --> 00:24:40,772
Din scarf!
245
00:24:43,734 --> 00:24:47,863
Jag började föreställa mig mitt liv
inte som det är...
246
00:24:47,946 --> 00:24:51,575
...utan som du vill ha det.
247
00:24:51,658 --> 00:24:54,703
Det här är på riktigt.
248
00:24:54,786 --> 00:25:01,043
Lyckan är värd
att kämpa för och förändras för.
249
00:25:01,126 --> 00:25:06,465
Vi kan bara hoppas att vi befinner
oss där vi är menade att vara―
250
00:25:06,548 --> 00:25:11,344
―och det vet jag att jag är just nu.
251
00:25:12,304 --> 00:25:18,727
Oavsett vad, så möter vi
alla utmaningar tillsammans.
252
00:25:18,810 --> 00:25:21,688
Det lovar jag.
253
00:25:32,074 --> 00:25:35,702
Det finns en orsak till allt.
254
00:25:35,786 --> 00:25:40,082
―Har du visat den för nån?
―Inte än.
255
00:25:40,165 --> 00:25:44,044
―Hur fick du tag på den?
―Jag åkte till Dune Acres.
256
00:25:44,127 --> 00:25:48,507
Det fick mig att tänka på
hur du alltid planerar i förväg.
257
00:25:48,590 --> 00:25:54,304
Du vill att jag ska följa dig
utan att ställa frågor.
258
00:25:54,387 --> 00:25:58,308
Det trodde jag inte att jag kunde.
259
00:25:58,391 --> 00:26:03,146
Men det kan jag,
om det är vad du vill.
260
00:26:03,230 --> 00:26:06,817
Jag använder den inte.
261
00:26:06,900 --> 00:26:12,614
―Hur kom du fram till det?
―Jag litar på dig.
262
00:26:12,697 --> 00:26:15,909
Tiden är ute.
263
00:26:26,837 --> 00:26:29,631
Jag har köpt en födelsedagspresent.
264
00:26:29,714 --> 00:26:34,386
Den ligger i en av lådorna hos dig.
Den har ett blått band.
265
00:26:34,469 --> 00:26:37,013
Öppna den.
266
00:26:37,097 --> 00:26:40,934
―Okej.
―Du kommer att förstå.
267
00:26:51,444 --> 00:26:54,114
Hej, Vic.
268
00:26:57,951 --> 00:27:01,163
Mår du bra?
269
00:27:06,960 --> 00:27:13,466
Jag förstår att du är upprörd.
Vi kan prata om det här.
270
00:27:20,432 --> 00:27:23,518
Pappa dödade inte morbror Lou.
271
00:27:23,602 --> 00:27:26,938
―Jag vet att det är svårt att tro...
―Nej.
272
00:27:28,940 --> 00:27:31,443
Mamma...
273
00:27:31,526 --> 00:27:34,738
Allt som har hänt...
274
00:27:34,821 --> 00:27:38,158
...är mitt fel.
275
00:27:40,994 --> 00:27:45,373
Vad din pappa än gjorde
så var det hans val.
276
00:27:45,457 --> 00:27:50,378
―Hans misstag är inte ditt fel!
―Lyssna på mig!
277
00:27:56,676 --> 00:27:59,804
Det är faktiskt det.
278
00:28:23,662 --> 00:28:26,998
Jag var där när Lou dog.
279
00:28:29,376 --> 00:28:33,838
Jag släppte av T.J.
och parkerade bilen.
280
00:28:35,048 --> 00:28:41,721
―När jag hittade dem bråkade de.
―Du har inte med saken att göra!
281
00:28:41,805 --> 00:28:44,557
Släpp mig!
282
00:29:02,158 --> 00:29:05,036
Sen drog Lou sin pistol.
283
00:29:05,120 --> 00:29:09,874
―Stoppa undan den.
―Backa!
284
00:29:11,668 --> 00:29:15,005
T.J. slog undan pistolen,
och jag tog upp den.
285
00:29:15,088 --> 00:29:18,008
Ge mig pistolen!
286
00:29:18,091 --> 00:29:21,011
Nej!
287
00:29:23,221 --> 00:29:26,433
Vic!
288
00:29:28,435 --> 00:29:32,480
Förlåt. Förlåt.
289
00:29:32,564 --> 00:29:36,192
Jag vet inte varför jag gjorde det.
290
00:30:18,610 --> 00:30:21,529
―Kom in.
―Var är han?
291
00:30:22,655 --> 00:30:25,658
Där uppe.
292
00:30:27,077 --> 00:30:29,996
Jag orkade inte ljuga längre.
293
00:30:30,080 --> 00:30:32,874
―Det är dags att säga sanningen.
―Du har rätt.
294
00:30:32,957 --> 00:30:36,336
Nej.
295
00:30:36,419 --> 00:30:41,800
Vi måste hålla det här hemligt.
Jack har en plan.
296
00:30:41,883 --> 00:30:47,055
Jack är förvirrad. Det skulle
förklara de senaste månaderna.
297
00:30:47,138 --> 00:30:50,183
Ja, vi kan inte bara lämna honom där.
298
00:30:50,266 --> 00:30:54,312
Nej! Jack vet vad han gör.
299
00:30:54,396 --> 00:30:59,025
Vi måste vara enade.
Sån är familjen Karsten.
300
00:31:13,123 --> 00:31:17,168
Du är verkligen en vanemänniska.
301
00:31:19,462 --> 00:31:23,591
Whiskyn står där den brukar.
302
00:31:23,675 --> 00:31:28,471
Hej, Violet. Det var ett tag sen.
303
00:31:28,555 --> 00:31:33,435
Jag har varit upptagen och du har
varit diskret ― tills nyligen.
304
00:31:33,518 --> 00:31:40,733
Jag har inte behövt dina tjänster,
så det har jag väl varit.
305
00:31:40,817 --> 00:31:44,529
Du lät Jack försvara T.J.
306
00:31:44,612 --> 00:31:47,615
―Hur gick det?
―T.J. gick fri...
307
00:31:47,699 --> 00:31:52,328
―...och nu vet vi vad som hände.
―Tror du det?
308
00:31:52,412 --> 00:31:55,790
Du hade behövt min hjälp, Thatcher.
309
00:31:55,874 --> 00:31:58,960
Då hade du
sluppit handskas med mig nu.
310
00:31:59,043 --> 00:32:02,255
Är det det jag måste göra?
311
00:32:02,338 --> 00:32:05,884
Jack har anlitat mig
som försvarsadvokat.
312
00:32:05,967 --> 00:32:09,554
Ja, varför inte välja den bästa?
313
00:32:11,723 --> 00:32:17,228
Minns du 2008 när jag
försvarade er båda i mutåtalet?
314
00:32:17,312 --> 00:32:22,150
―På guvernör Blagojevichs tid?
―Som fick vad han förtjänade.
315
00:32:22,233 --> 00:32:27,780
Åklagaren erbjöd dig immunitet
om du vittnade mot Jack.
316
00:32:27,864 --> 00:32:32,285
Det var ett bra erbjudande.
Men du avvisade det.
317
00:32:32,368 --> 00:32:36,080
Du blev förnärmad av frågan.
318
00:32:36,164 --> 00:32:39,959
Man anger inte sin egen son.
319
00:32:40,043 --> 00:32:43,129
Vad är det som har förändrats?
320
00:32:43,213 --> 00:32:47,050
Han mördade min svåger, till exempel.
321
00:32:47,133 --> 00:32:50,178
Det vet vi båda två
att det inte stämmer.
322
00:32:50,261 --> 00:32:55,725
Men Jack tar på sig skulden,
och du vill sätta dit honom.
323
00:32:55,808 --> 00:32:59,979
―Varför?
―Jag är en laglydig affärsman...
324
00:33:00,063 --> 00:33:03,858
...som samarbetar i en mordutredning.
325
00:33:03,942 --> 00:33:07,487
Det har inte
med vårt förhållande att göra.
326
00:33:07,570 --> 00:33:13,326
―Tänker du vittna mot Jack?
―Om jag måste.
327
00:33:13,409 --> 00:33:16,496
Och är du beredd på ett korsförhör?
328
00:33:16,579 --> 00:33:22,418
Jag tänker inte vara snäll
bara för att vi känner varandra.
329
00:33:26,923 --> 00:33:29,842
Är det menat som ett hot?
330
00:33:29,926 --> 00:33:37,642
Nej. Men du bör låta bli Jack, för
annars kanske nån ger sig på dig.
331
00:33:39,018 --> 00:33:42,188
Jo, det var visst ett hot.
332
00:34:10,592 --> 00:34:13,553
Oliver sover.
333
00:34:13,636 --> 00:34:16,764
God natt. Jo...
334
00:34:16,848 --> 00:34:23,479
―Vad ville du tidigare?
―Jag undrade hur det går med fallet.
335
00:34:23,563 --> 00:34:26,524
Advokaten vill ha dråp,
men vi går på mord.
336
00:34:26,608 --> 00:34:30,111
Va? Varför?
337
00:34:30,194 --> 00:34:33,698
―Det får jag inte säga.
―Och om han fälls?
338
00:34:33,781 --> 00:34:39,495
20 till 60 år, men det finns några
punkter till, så det blir ett tag.
339
00:34:39,579 --> 00:34:45,501
Men han sköt honom inte, Drew.
Jag har bevis.
340
00:34:51,924 --> 00:34:55,803
Dune Acres, åtta minuter över åtta.
341
00:34:55,887 --> 00:35:01,184
Drew, jag vet att du inte
vill fälla en oskyldig man.
342
00:35:01,267 --> 00:35:06,272
Så han ljög när han erkände?
Varför gjorde han det?
343
00:35:06,356 --> 00:35:10,109
Jag vet inte
vem jag ska tro på längre.
344
00:35:10,193 --> 00:35:14,947
Och ärligt talat
är jag trött på att känna så.
345
00:35:15,031 --> 00:35:17,742
Okej, så han var med dig.
346
00:35:17,825 --> 00:35:23,039
Men vet du vad?
Han har gjort många hemska saker―
347
00:35:23,122 --> 00:35:27,210
―så han hamnar åtminstone
där han hör hemma.
348
00:35:27,293 --> 00:35:30,797
―Drew...
―Jag har ett erkännande...
349
00:35:30,880 --> 00:35:36,260
...och en massa indicier. Om han
ljuger så döljer han nåt värre.
350
00:35:36,344 --> 00:35:41,891
―Det är inte sant! Jag känner honom.
―Känner du honom?
351
00:35:41,974 --> 00:35:46,270
Förklara då varför han skulle ljuga.
352
00:35:46,354 --> 00:35:49,565
För att det var hans son.
353
00:35:59,492 --> 00:36:05,206
―Så Jack skyddar bara sin son?
―Jag lovade att hålla tyst, men...
354
00:36:05,289 --> 00:36:08,084
Men vadå?
355
00:36:08,167 --> 00:36:11,087
Det får mig inte
att vilja hjälpa Jack.
356
00:36:11,170 --> 00:36:16,300
Vill du verkligen fälla en man
som skyddar sitt barn?
357
00:36:16,384 --> 00:36:19,429
Ett barn som sköt en man.
358
00:36:19,512 --> 00:36:26,811
Tycker du verkligen
att jag bara ska släppa det?
359
00:36:26,894 --> 00:36:30,690
Förut ville du
bara sätta dit Karsten.
360
00:36:30,773 --> 00:36:34,360
Tänk om Jack
går med på att vittna mot honom?
361
00:36:34,444 --> 00:36:37,155
―Köpslår du?
―Skulle du överväga det?
362
00:36:37,238 --> 00:36:40,658
―I utbyte mot Karsten?
―Vore inte det viktigare?
363
00:36:42,493 --> 00:36:44,746
Inte tillräckligt mycket.
364
00:36:44,829 --> 00:36:48,332
En man har blivit mördad.
365
00:36:48,416 --> 00:36:55,006
Även om Jack inte gjorde det har han
ljugit om det, och det är olagligt.
366
00:36:55,089 --> 00:37:00,386
Hela sitt liv har han jobbat
för ett brottsimperium.
367
00:37:00,470 --> 00:37:05,975
―Han har förändrats.
―Är han nån hjälte nu...
368
00:37:06,058 --> 00:37:08,686
...som offrar sig?
369
00:37:11,063 --> 00:37:16,819
När du blev involverad med honom
tog du dig vatten över huvudet.
370
00:37:16,903 --> 00:37:22,200
Han är ond. Varför skulle jag
låta honom komma undan?
371
00:37:22,283 --> 00:37:28,122
Jag vill inte att han ska träffa dig
eller Oliver. Det är inte säkert.
372
00:37:33,544 --> 00:37:36,130
Okej.
373
00:37:42,970 --> 00:37:48,017
―Ni har effektiviserat ert samarbete.
―Sätt dig och håll tyst.
374
00:37:48,100 --> 00:37:52,271
Jag hade öppnat med att säga
att vi har ett förslag.
375
00:37:52,355 --> 00:37:58,319
―Ska jag vittna mot Karsten?
―Vi vill kunna fälla honom.
376
00:37:58,402 --> 00:38:01,572
Läggs fallet ned i så fall?
377
00:38:01,656 --> 00:38:06,994
Han slipper sitta häktad,
men vi lägger inte ned åtalet.
378
00:38:07,078 --> 00:38:10,289
Vi vill se hur det går först.
379
00:38:10,373 --> 00:38:15,378
―Utan ett avtal säger han inget.
―Utan ett avtal får han livstid.
380
00:38:22,718 --> 00:38:28,683
―Ge Jack och mig en stund i enrum.
―Det går bra.
381
00:38:38,526 --> 00:38:42,697
―Tänker du ge mig en omgång nu?
―Tyvärr inte.
382
00:38:42,780 --> 00:38:46,659
Det får vi ta utanför arbetstid.
383
00:38:48,035 --> 00:38:50,663
Så här gör vi.
384
00:38:50,746 --> 00:38:56,210
Vi går igenom Karstens historia,
och om allt går som det ska―
385
00:38:56,294 --> 00:39:01,966
―så blir det dråp,
och då kanske du slipper fängelse.
386
00:39:02,049 --> 00:39:06,804
Men om du glömmer
en enda liten detalj...
387
00:39:06,888 --> 00:39:10,683
...oavsett hur liten den är...
388
00:39:10,766 --> 00:39:15,354
―...så ger du dig på mig.
―Nej.
389
00:39:15,438 --> 00:39:18,733
Då ger jag mig på din son.
390
00:39:42,214 --> 00:39:45,009
Vad skönt att du är ute.
391
00:39:46,636 --> 00:39:50,348
Jag bad dig
att inte berätta för Drew.
392
00:39:50,431 --> 00:39:53,559
Vi pratade om
att kunna lita på varandra.
393
00:39:53,643 --> 00:39:58,439
Du avslöjade en hemlighet
när jag försöker skydda min son.
394
00:39:58,522 --> 00:40:01,984
Förlåt.
395
00:40:02,068 --> 00:40:05,947
Men du hade nog gjort likadant.
396
00:40:11,535 --> 00:40:15,831
Du borde åka hem. Vic behöver dig.
397
00:40:15,915 --> 00:40:22,004
Jag måste hitta ett sätt
att få honom att må bättre.
398
00:40:23,214 --> 00:40:26,133
Vi hörs av i morgon.
399
00:40:29,679 --> 00:40:34,350
―Jag tror inte det.
―Vad pratar du om?
400
00:40:34,433 --> 00:40:38,771
Allt som har hänt är vårt fel.
Vi har varit själviska.
401
00:40:38,854 --> 00:40:43,234
Nej.
Det här beror på mitt tidigare liv.
402
00:40:43,317 --> 00:40:47,947
Med din hjälp
är jag på väg att ta mig ur det.
403
00:40:48,030 --> 00:40:52,868
Jag vill inte ha familjen Karsten
som en del av mitt och Ollies liv.
404
00:40:52,952 --> 00:40:55,705
―Det blir de inte.
―Jo.
405
00:40:55,788 --> 00:41:00,251
Du kommer alltid att vara en av dem.
406
00:41:03,963 --> 00:41:08,884
Jag älskar dig,
men jag kan inte vara ihop med dig.