1
00:00:00,293 --> 00:00:01,836
Jack m'a demandé
de ne pas vous montrer.
2
00:00:02,295 --> 00:00:04,922
J'ai essayé
d'avoir l'esprit d'équipe.
3
00:00:06,090 --> 00:00:07,508
Précédemment dans Betrayal...
4
00:00:07,800 --> 00:00:10,011
Tu n'es pas Jack.
Et tu ne le seras jamais.
5
00:00:12,555 --> 00:00:17,518
- Tu as une histoire pour moi ?
- Celle-ci va obtenir le Pulitzer.
6
00:00:17,685 --> 00:00:20,688
Fraude, menaces,
l'immobilier de Chicago.
7
00:00:21,064 --> 00:00:23,441
J'ai tué Lou Mrozek.
Je savais pas qu'il avait une arme.
8
00:00:23,524 --> 00:00:25,651
Je me suis jeté,
je l'ai arrachée de ses mains,
9
00:00:25,985 --> 00:00:27,195
c'était de la légitime défense.
10
00:00:27,361 --> 00:00:29,363
- Pourquoi mentirait-il ?
- Car c'était son fils.
11
00:00:30,615 --> 00:00:31,783
Vic !
12
00:00:32,325 --> 00:00:35,369
Même si Jack ne l'a pas fait,
c'est un sale type.
13
00:00:35,453 --> 00:00:38,414
Je ne veux pas qu'il t'approche.
Je ne veux pas qu'il approche Oliver.
14
00:00:38,664 --> 00:00:39,832
C'est dangereux.
15
00:00:40,166 --> 00:00:43,169
Je t'aime,
mais je ne peux pas être avec toi.
16
00:00:46,506 --> 00:00:49,926
- Tu veux que je renonce à Karsten.
- Si tu omets un détail,
17
00:00:50,051 --> 00:00:52,428
si Karsten a oublié de changer
une ampoule sur un échafaudage
18
00:00:52,512 --> 00:00:55,056
- et que tu le dis pas...
- Tu t'en prendras à moi.
19
00:00:55,264 --> 00:00:57,892
Non. Je m'en prendrais à ton fils.
20
00:01:01,229 --> 00:01:03,773
Vous avez travaillé pour Thatcher
Karsten ces 18 dernières années.
21
00:01:03,856 --> 00:01:05,858
- C'est bien ça, M. McAllister ?
- Oui.
22
00:01:06,234 --> 00:01:09,070
Êtes-vous prêt à donner un témoignage
précis et véridique devant ce jury,
23
00:01:09,153 --> 00:01:12,782
conformément à l'obligation en vertu
de la loi et votre immunité ?
24
00:01:12,990 --> 00:01:13,991
Je le suis.
25
00:01:15,868 --> 00:01:19,914
J'aimerais attirer votre attention
au mois de mars 2011,
26
00:01:20,081 --> 00:01:23,584
sur un site de développement
de Karsten Allied à Near North Side.
27
00:01:25,670 --> 00:01:27,630
Ce bâtiment a déjà été inspecté ?
28
00:01:28,047 --> 00:01:29,757
- Non.
- Pourquoi pas ?
29
00:01:30,675 --> 00:01:32,135
Car l'inspecteur a été payé.
30
00:01:32,468 --> 00:01:34,137
Trois cent quarante-sept
mille dollars.
31
00:01:34,470 --> 00:01:35,972
Un million sept cent mille.
32
00:01:36,139 --> 00:01:37,265
Quatre millions de dollars.
33
00:01:37,473 --> 00:01:40,017
Tout ceci est repris
sur une clé USB de l'entreprise,
34
00:01:40,184 --> 00:01:41,477
fournie au jury
35
00:01:41,644 --> 00:01:43,813
par l'informaticienne
de Karsten Allied, Juliet Whitman ?
36
00:01:43,896 --> 00:01:44,772
C'est exact.
37
00:01:44,856 --> 00:01:46,732
Et si les pots-de-vin
ne marchaient pas,
38
00:01:47,733 --> 00:01:49,777
d'autres méthodes de persuasion
étaient utilisées ?
39
00:01:49,944 --> 00:01:51,612
Il était brutalisé.
40
00:01:51,779 --> 00:01:53,072
On menaçait sa famille.
41
00:01:53,156 --> 00:01:54,448
On lui brisait les genoux.
42
00:01:54,740 --> 00:01:56,576
- Qui a ordonné ça ?
- Thatcher Karsten.
43
00:01:56,826 --> 00:01:58,744
J'ai vu...
Oui, c'était Thatcher Karsten.
44
00:01:58,995 --> 00:02:00,496
Exact. Thatcher Karsten.
45
00:02:00,705 --> 00:02:03,457
Connaissez-vous le conseiller
municipal Bernard Arkovich ?
46
00:02:03,666 --> 00:02:05,418
- Oui.
- Pouvez-vous expliquer
47
00:02:05,501 --> 00:02:07,003
au jury se qui s'est passé ensuite ?
48
00:02:07,170 --> 00:02:08,588
Thatcher a pris
un pistolet à clous
49
00:02:08,671 --> 00:02:11,424
et a cloué la main de M. Arkovich
à une dalle.
50
00:02:11,632 --> 00:02:14,594
Car le conseiller ne voulait pas
voter pour rezoner sa propriété ?
51
00:02:14,886 --> 00:02:17,305
- Exact.
- M. Karsten a expliqué ses actes ?
52
00:02:17,513 --> 00:02:20,766
Non. Tout ce qu'il a dit c'est,
"Chicago ne change jamais."
53
00:02:21,893 --> 00:02:23,060
Apparemment, si.
54
00:02:24,687 --> 00:02:26,522
Combien de temps avant
une inculpation ?
55
00:02:26,689 --> 00:02:29,108
Ça peut prendre quelques semaines.
Les grands jurys sont lents.
56
00:02:29,233 --> 00:02:31,402
Combien de temps risque
de durer sa peine ?
57
00:02:31,569 --> 00:02:33,863
Avec un peu de chance,
j'imagine cinq à dix ans.
58
00:02:34,530 --> 00:02:37,825
Sérieusement ? On parle d'agression,
de fraude fiscale, de corruption...
59
00:02:37,909 --> 00:02:39,744
Karsten a des liens étroits,
60
00:02:39,994 --> 00:02:42,288
et aucune de ces accusations
est garantie.
61
00:02:42,371 --> 00:02:43,623
Cinq à dix, c'est une victoire.
62
00:02:43,748 --> 00:02:46,918
Un témoignage qui s'étend sur 18 ans,
et il ne risque que cinq à dix ans ?
63
00:02:47,001 --> 00:02:48,920
Avec une bonne conduite,
il sortira dans trois ans.
64
00:02:49,003 --> 00:02:52,089
C'est un homme de 70 ans.
Sa boîte est au bord du gouffre.
65
00:02:52,173 --> 00:02:54,759
Il n'a plus aucune influence.
Il est cuit.
66
00:02:54,884 --> 00:02:56,719
- Que veux-tu de plus ?
- Stafford.
67
00:02:57,178 --> 00:03:00,181
Georgie-P ! Je pensais qu'on t'avait
perdu au sud.
68
00:03:00,681 --> 00:03:02,058
Springfield,
c'est un tas d'animaux.
69
00:03:02,183 --> 00:03:04,227
Rends-toi service,
reste en dehors de la politique.
70
00:03:04,393 --> 00:03:05,686
- Comment ça va ?
- Bien.
71
00:03:05,937 --> 00:03:08,439
- La famille.
- Ollie a sept ans. Il est en CP.
72
00:03:08,522 --> 00:03:11,442
- Ouah. Et Sara ?
- Elle a gagné un grand prix photo.
73
00:03:11,609 --> 00:03:13,486
Super. Prévoyons un rendez-vous
avec les enfants.
74
00:03:13,611 --> 00:03:15,196
- On en serait ravis.
- Très bien.
75
00:03:30,127 --> 00:03:33,297
VIRGINIA WOOLF
LA PROMENADE AU PHARE
76
00:03:47,561 --> 00:03:51,190
POUR S., CERTAINES CHOSES
SONT RÉELLES AMITIÉS J
77
00:03:53,609 --> 00:03:54,610
J'arrive.
78
00:03:59,448 --> 00:04:00,574
- Salut.
- Salut.
79
00:04:03,577 --> 00:04:06,539
Désolée, c'est le bordel.
Les déménageurs viennent jeudi.
80
00:04:06,747 --> 00:04:08,082
Tu as trouvé un appartement ?
81
00:04:08,332 --> 00:04:11,210
Oui, un appartement une chambre
à Roscoe Village.
82
00:04:11,585 --> 00:04:12,586
C'est pas loin.
83
00:04:13,629 --> 00:04:16,716
Oui, ça sera plus facile
pour l'échange avec l'enfant.
84
00:04:17,842 --> 00:04:20,469
Lettres modernes.
Ça date de la terminale.
85
00:04:21,345 --> 00:04:22,596
Tu t'asseyais toujours au fond.
86
00:04:24,307 --> 00:04:26,517
- Et toi, devant.
- Jusqu'à notre rencontre.
87
00:04:31,647 --> 00:04:36,110
Ton avocat les a vérifiés.
Il suffit de signer les onglets.
88
00:04:36,193 --> 00:04:39,613
À quatre endroits. Le dernier,
c'est l'accord pour la garde,
89
00:04:39,697 --> 00:04:43,617
et j'en suis gêné
car ça semble plus dur sur papier.
90
00:04:43,701 --> 00:04:46,329
- Ça stipule que...
- Je ne vois pas Jack. Je sais.
91
00:04:49,457 --> 00:04:50,458
Eh bien...
92
00:04:51,542 --> 00:04:54,795
J'imagine... que je te verrai
au prochain match de foot d'Ollie.
93
00:04:55,921 --> 00:04:57,673
Oui. Oui.
94
00:05:00,634 --> 00:05:01,761
Prends soin de toi.
95
00:05:03,387 --> 00:05:04,555
Toi aussi, Drew.
96
00:05:25,409 --> 00:05:32,291
À DONNER
97
00:05:45,679 --> 00:05:46,680
Super.
98
00:05:56,941 --> 00:05:59,527
Qu'est-ce que tu fabriques, Hanley.
Je pensais que c'était fini ça.
99
00:05:59,860 --> 00:06:01,821
Les guides touristiques AAA,
100
00:06:01,904 --> 00:06:04,073
proposent la ville d'Amérique
adaptée aux familles.
101
00:06:04,240 --> 00:06:06,951
Tu es photojournaliste.
Répète après moi. "Je suis..."
102
00:06:07,076 --> 00:06:09,912
Une mère célibataire qui a besoin
d'un salaire avec des avantages.
103
00:06:10,079 --> 00:06:13,707
- Et une photojournaliste primée.
- Un seul prix.
104
00:06:13,791 --> 00:06:15,960
Le prix de la presse de Chicago
c'est du sérieux.
105
00:06:16,043 --> 00:06:18,170
Je ne crois pas qu'un photographe
l'ait gagné
106
00:06:18,337 --> 00:06:21,006
depuis dix ans, tu ne peux pas
rater cet événement.
107
00:06:21,090 --> 00:06:24,218
Et puis, il y a une jolie stagiaire
qui travaille aux nouvelles locales,
108
00:06:24,385 --> 00:06:25,428
elle va venir.
109
00:06:25,594 --> 00:06:28,055
Un look complètement intello,
exactement mon style.
110
00:06:28,139 --> 00:06:31,142
- Elle m'aide sur un projet.
- Tu travailles sur quoi ?
111
00:06:31,475 --> 00:06:34,061
Un article sur une série
de violations de construction
112
00:06:34,186 --> 00:06:37,148
- s'étendant sur plusieurs décennies.
- Ah bon ? Qu'est-ce qui t'a poussé ?
113
00:06:37,815 --> 00:06:40,818
Quelque chose que Jack m'a montré,
à propos de sa famille.
114
00:06:41,402 --> 00:06:44,864
Tu peux photographier
ces bâtiments pour moi ?
115
00:06:45,990 --> 00:06:47,867
- Oui, bien sûr.
- Merci.
116
00:06:48,909 --> 00:06:50,744
À demain, 19h.
117
00:07:07,052 --> 00:07:08,220
Ce n'est pas bon.
118
00:07:08,929 --> 00:07:11,599
Le grand jury,
ils passent tout au peigne fin.
119
00:07:11,724 --> 00:07:12,683
Ils remontent très loin.
120
00:07:14,185 --> 00:07:16,187
J'ai survécu à d'autres grands jurys.
121
00:07:16,395 --> 00:07:18,814
- McAllister parle.
- De quoi ?
122
00:07:20,399 --> 00:07:24,862
De corruption, de pots-de-vin,
d'évasion fiscale, même d'agressions.
123
00:07:25,988 --> 00:07:27,990
Si le grand jury croit ce qu'il dit,
124
00:07:28,824 --> 00:07:30,868
c'est une question de temps
avant qu'on vous menotte.
125
00:07:33,704 --> 00:07:36,582
J'ai toujours aimé Jack, mais
c'est devenu un problème pour vous.
126
00:07:37,541 --> 00:07:38,542
Pour moi ?
127
00:07:39,251 --> 00:07:41,795
Vous croyez que ces salauds
vont épargner un flic corrompu,
128
00:07:42,129 --> 00:07:43,839
qui touche des pots-de-vin
depuis dix ans ?
129
00:07:44,965 --> 00:07:47,176
Vous croyez qu'ils ne pensent pas
que votre visage ira bien
130
00:07:47,301 --> 00:07:49,345
sur la couverture à côté du mien ?
131
00:07:51,597 --> 00:07:54,725
Faites ce pour quoi je vous paie.
Je veux ces documents.
132
00:07:54,808 --> 00:07:57,770
- Le nom du juré, les téléphones...
- Les grands jurys sont secrets.
133
00:07:59,605 --> 00:08:01,732
Vous croyez que je peux débarquer
dans le bureau du juge
134
00:08:01,815 --> 00:08:03,275
et demander
les dossiers de l'affaire ?
135
00:08:03,943 --> 00:08:06,612
Alors peut-être que vous pouvez
débarquer à Stateville.
136
00:08:07,738 --> 00:08:09,490
Apparemment,
ça ressemble aux autres prisons.
137
00:08:10,616 --> 00:08:11,951
Les flics n'y sont pas appréciés.
138
00:08:13,244 --> 00:08:14,703
Faites-le taire, ou je le ferai moi.
139
00:08:55,119 --> 00:09:02,042
FAITES-LE TAIRE
140
00:09:16,682 --> 00:09:19,602
C'était certainement Karsten.
Ou quelqu'un qui travaille pour lui.
141
00:09:19,810 --> 00:09:21,020
Pourquoi dites-vous cela ?
142
00:09:21,228 --> 00:09:23,647
L'homme sur la photo,
c'est le gendre de Karsten.
143
00:09:26,025 --> 00:09:28,986
Faut-il voir comment il va, pour nous
assurer qu'il n'est pas en danger ?
144
00:09:29,236 --> 00:09:31,322
Il va bien.
J'ai passé la matinée avec lui.
145
00:09:31,530 --> 00:09:32,573
C'est le témoin principal
146
00:09:32,656 --> 00:09:34,450
de l'affaire du grand jury
contre Thatcher.
147
00:09:34,575 --> 00:09:36,035
Et c’est de ça qu’il s’agit.
148
00:09:36,785 --> 00:09:40,831
"Faites-le taire."
Faire taire mon témoin McAllister.
149
00:09:41,582 --> 00:09:43,792
Et vous êtes en couple avec lui ?
150
00:09:43,959 --> 00:09:46,503
On l'était. C'est fini
depuis des semaines.
151
00:09:49,923 --> 00:09:52,718
Gardez un œil sur cet endroit.
Mobilisez une équipe de surveillance.
152
00:09:52,801 --> 00:09:54,511
- Rendez-moi ce service.
- Bien sûr.
153
00:09:55,763 --> 00:09:58,182
Vous avez un endroit sûr
où rester en attendant, madame ?
154
00:09:59,475 --> 00:10:01,018
Oui. Elle a un endroit.
155
00:10:05,814 --> 00:10:07,858
Je vais bien. Vraiment.
156
00:10:08,192 --> 00:10:10,319
Je me concentre sur les cours,
tout va bien.
157
00:10:10,444 --> 00:10:12,321
J'ai du retard
sur un devoir d'histoire...
158
00:10:12,488 --> 00:10:14,740
On ne te parle pas de cours.
159
00:10:17,117 --> 00:10:19,453
Chéri, assieds-toi.
160
00:10:24,917 --> 00:10:26,752
On veut simplement...
161
00:10:29,213 --> 00:10:32,883
On ne veut pas que tu te sentes
seul dans cette histoire.
162
00:10:33,467 --> 00:10:35,177
Avec ce qui s'est passé avec Lou...
163
00:10:35,260 --> 00:10:38,514
Je sais. Je comprends.
Il faut que ça reste entre nous.
164
00:10:38,681 --> 00:10:41,058
Mais on veut que tu saches
que tu peux nous en parler.
165
00:10:41,225 --> 00:10:45,270
On a déjà eu cette conversation
mais je n'ai pas besoin d'en parler.
166
00:10:45,562 --> 00:10:46,897
Je vais bien. Vraiment.
167
00:10:47,815 --> 00:10:50,109
Écoutez.
Ce qui est arrivé, est arrivé.
168
00:10:51,068 --> 00:10:52,903
J'en suis désolé. Je le suis.
169
00:10:54,196 --> 00:10:56,782
- Mais ça ne sert à rien d'y revenir.
- Revenir sur quoi ?
170
00:10:58,826 --> 00:11:00,411
On parlait des cours de Vic.
171
00:11:00,619 --> 00:11:02,746
- Pourquoi ? Tu as été recalé ?
- Non, tais-toi.
172
00:11:03,997 --> 00:11:05,249
Val, assieds-toi.
173
00:11:05,332 --> 00:11:06,792
Qu'est-ce que j'ai fait ?
Je rigolais.
174
00:11:07,042 --> 00:11:09,545
Il y a quelque chose qu'il faut
qu'on vous dise, à vous deux.
175
00:11:14,633 --> 00:11:17,678
Votre grand-père est probablement
sur le point d'être inculpé
176
00:11:17,803 --> 00:11:20,097
par le grand jury
pour des crimes graves.
177
00:11:20,723 --> 00:11:22,099
Il risque d'être bientôt arrêté.
178
00:11:22,933 --> 00:11:23,934
Quoi ? Pourquoi ?
179
00:11:24,560 --> 00:11:26,770
Il y a beaucoup de choses
qui se passent depuis longtemps.
180
00:11:29,022 --> 00:11:30,232
Il faut que vous soyez prêts.
181
00:11:30,858 --> 00:11:33,026
Il y aura peut-être de l'intérêt
de la part des médias.
182
00:11:34,611 --> 00:11:37,531
En fait, je témoigne contre lui.
183
00:11:38,157 --> 00:11:40,200
Beaucoup de choses
vont être dévoilées...
184
00:11:40,784 --> 00:11:42,786
- Des choses horribles.
- Pourquoi tu ferais ça ?
185
00:11:42,911 --> 00:11:45,205
Car c'est la bonne chose à faire.
186
00:11:45,831 --> 00:11:47,708
Il reste votre grand-père.
187
00:11:47,791 --> 00:11:50,085
- Il vous aimera toujours.
- Mais tu te retournes contre lui.
188
00:11:50,294 --> 00:11:53,046
Pourquoi ? Après tout
ce qu'il a fait pour moi...
189
00:11:53,130 --> 00:11:55,048
- Pourquoi es-tu un tel hypocrite ?
- Arrête.
190
00:11:55,215 --> 00:11:57,342
- De quoi tu parles ?
- De rien.
191
00:11:58,135 --> 00:12:00,387
Un hypocrite... Pourquoi ?
192
00:12:07,895 --> 00:12:08,896
Dites-moi.
193
00:12:12,566 --> 00:12:13,567
D'accord.
194
00:12:14,359 --> 00:12:16,111
Vous savez quoi ? Laissez tomber.
195
00:12:17,488 --> 00:12:19,948
C'est totalement vague
et complètement perturbant.
196
00:12:23,619 --> 00:12:26,371
Ça me plaît qu'on dîne tous ensemble.
Ce sera comme ça chaque soir ?
197
00:12:27,790 --> 00:12:29,416
Non, chéri.
Juste pour quelque temps.
198
00:12:30,292 --> 00:12:32,419
- Combien de temps ?
- Je ne sais pas.
199
00:12:33,086 --> 00:12:35,214
Tant que maman
a besoin de rester ici.
200
00:12:35,589 --> 00:12:38,217
On peut aussi regarder
un film après le dîner ?
201
00:12:38,675 --> 00:12:39,676
Tous les trois ?
202
00:12:43,096 --> 00:12:45,641
- Pourquoi pas ?
- On peut faire des coupes glacées !
203
00:12:45,724 --> 00:12:47,601
Avant de dormir,
vous pouvez lire tous les deux.
204
00:12:47,684 --> 00:12:49,812
D'abord papa, puis maman,
comme avant ?
205
00:12:50,687 --> 00:12:53,565
- Absolument.
- Ça va être génial !
206
00:13:01,698 --> 00:13:02,699
Bon.
207
00:13:03,742 --> 00:13:05,327
Val se doute de quelque chose.
208
00:13:05,536 --> 00:13:06,912
Tu l'as entendu tout à l'heure.
209
00:13:07,913 --> 00:13:09,248
Que va-t-on faire, Jack ?
210
00:13:10,833 --> 00:13:13,252
Ces derniers mois,
c'était trop pour eux,
211
00:13:13,335 --> 00:13:17,005
et maintenant leur grand-père.
Je ne sais pas comment on s'attend
212
00:13:17,089 --> 00:13:18,966
à ce que deux ados digèrent tout ça.
213
00:13:21,468 --> 00:13:24,346
- Je ne devrais pas témoigner ?
- Non.
214
00:13:25,055 --> 00:13:27,724
Mais je crois que tu devrais
t'investir plus dans leur vie.
215
00:13:27,891 --> 00:13:30,227
- Je suis investi.
- Tu es absent,
216
00:13:30,519 --> 00:13:33,146
et ils sont à un âge
où ils ne vont pas aller vers toi.
217
00:13:34,273 --> 00:13:35,566
Tu veux que je réemménage ?
218
00:13:36,108 --> 00:13:37,860
Ce n'est clairement pas
une bonne idée,
219
00:13:37,943 --> 00:13:40,779
mais je crois qu'il faut
que tu sois plus ici.
220
00:13:42,239 --> 00:13:43,282
D'accord.
221
00:13:45,325 --> 00:13:48,078
Je passerai après l'école
et pendant la semaine.
222
00:13:49,663 --> 00:13:51,498
Tu peux les aider
avec les devoirs ou...
223
00:13:52,124 --> 00:13:53,625
regarder un film ensemble.
Peu importe.
224
00:13:53,709 --> 00:13:56,378
Je veux qu'ils sachent
qu'ils peuvent compter sur nous,
225
00:13:56,461 --> 00:13:57,504
qu'ils ne sont pas seuls.
226
00:13:59,006 --> 00:14:00,007
On leur doit bien ça.
227
00:14:11,018 --> 00:14:12,728
Merci de m'héberger, Drew.
228
00:14:13,687 --> 00:14:16,398
Je vais me coucher.
Tu as tout ce qu'il te faut ?
229
00:14:17,733 --> 00:14:19,151
Tu sais quoi ?
Laisse-moi le canapé.
230
00:14:19,234 --> 00:14:20,527
Va dormir dans le lit.
231
00:14:20,611 --> 00:14:22,988
Ça ira, Sara.
Le contraire ne serait pas galant.
232
00:14:23,071 --> 00:14:24,281
Sûrement pas.
233
00:14:24,364 --> 00:14:26,116
C'est ta semaine avec Oliver.
Prends le lit.
234
00:14:26,199 --> 00:14:29,369
Tu ferais mieux de bouger
car je dors sur le canapé,
235
00:14:29,494 --> 00:14:31,622
et tu sais que je donne des coups
en dormant.
236
00:14:35,000 --> 00:14:36,001
C'était sympa ce soir.
237
00:14:37,961 --> 00:14:38,962
C'est vrai.
238
00:14:41,256 --> 00:14:42,341
Va dans ta chambre.
239
00:14:50,057 --> 00:14:52,100
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
240
00:15:01,276 --> 00:15:04,655
- On ne devrait pas.
- On y est maintenant.
241
00:15:05,989 --> 00:15:07,366
Ne nous inquiétons pas du futur.
242
00:16:02,546 --> 00:16:03,630
Maman, lève-toi.
243
00:16:08,719 --> 00:16:10,137
Où est mon câlin du matin ?
244
00:16:12,264 --> 00:16:13,890
Allez, maman !
C'est l'heure des pancakes.
245
00:16:17,644 --> 00:16:19,354
Je crois que ton fils
veut des pancakes.
246
00:16:20,814 --> 00:16:22,691
- Oui.
- Tu as bien dormi ?
247
00:16:23,483 --> 00:16:24,484
Oui.
248
00:16:25,694 --> 00:16:27,696
- Ça va entre nous ?
- Bien sûr.
249
00:16:28,488 --> 00:16:30,574
Je ne veux pas
que ce soit perturbant.
250
00:16:32,200 --> 00:16:33,994
On s'est juste laissé emporter.
251
00:16:34,119 --> 00:16:35,495
C'est tout. Un peu de nostalgie.
252
00:16:35,912 --> 00:16:37,080
- C'est ça.
- C'est tout.
253
00:16:37,581 --> 00:16:38,582
Tout va bien.
254
00:16:38,749 --> 00:16:40,584
Maman, papa,
où est le sirop d'érable ?
255
00:16:41,168 --> 00:16:42,294
On arrive.
256
00:17:03,315 --> 00:17:04,316
J'ai reçu ton message.
257
00:17:05,901 --> 00:17:07,694
Je vais bien. Vraiment.
258
00:17:08,779 --> 00:17:10,238
Tu n'avais pas besoin
de te déplacer.
259
00:17:10,989 --> 00:17:12,324
J'en avais envie.
260
00:17:13,867 --> 00:17:15,327
Tu es sûre que ça va ?
261
00:17:18,538 --> 00:17:19,873
Tu ne peux pas rester ici.
262
00:17:21,291 --> 00:17:23,960
Je ne reste pas là.
Je suis à la maison.
263
00:17:29,508 --> 00:17:30,759
Au moins, tu n'es pas seule.
264
00:17:33,887 --> 00:17:36,723
J'ai entendu parler de ton prix.
C'est génial.
265
00:17:38,433 --> 00:17:40,519
Je suis content
que les choses aillent bien pour toi.
266
00:17:59,037 --> 00:18:00,163
Je dois y aller.
267
00:19:12,819 --> 00:19:13,820
Salut.
268
00:19:14,905 --> 00:19:15,906
Tu bosses pas ?
269
00:19:17,157 --> 00:19:18,491
Non, j'ai pris ma journée.
270
00:19:20,160 --> 00:19:21,244
Où est ton frère ?
271
00:19:22,746 --> 00:19:26,208
Il fait une simulation de l'ONU.
Il est devenu M. Extrascolaire.
272
00:19:27,167 --> 00:19:29,878
Il se trouve des intérêts.
C'est une bonne chose.
273
00:19:30,962 --> 00:19:33,131
Tu crois ?
Je trouve ça assez bizarre.
274
00:19:37,886 --> 00:19:39,262
Je veux savoir ce qui se passe.
275
00:19:42,349 --> 00:19:45,769
- Comment ça ?
- Arrête. Je ne suis pas bête.
276
00:19:46,061 --> 00:19:48,313
J'arrive dans la pièce,
et tout le monde arrête de parler.
277
00:19:48,688 --> 00:19:52,150
Tu sors à peine de la maison,
et je ne sais plus qui est Vic.
278
00:19:54,027 --> 00:19:56,947
- Il traverse une mauvaise passe.
- Manifestement, mais pourquoi ?
279
00:20:00,158 --> 00:20:04,204
- Ton père et l'enquête.
- Vic est bizarre depuis des mois.
280
00:20:05,080 --> 00:20:06,873
Bien avant que tout ça
ne soit arrivé.
281
00:20:09,167 --> 00:20:10,168
Qu’y a-t-il ?
282
00:20:11,544 --> 00:20:13,380
Tu ne peux pas
me le cacher éternellement.
283
00:20:18,969 --> 00:20:22,347
Tu ne racontes ça à personne.
284
00:20:22,430 --> 00:20:25,100
Pas à Jules, pas à tes amis,
personne.
285
00:20:27,018 --> 00:20:28,019
Stafford.
286
00:20:29,646 --> 00:20:32,065
- Qu'y a-t-il ? Sara va bien ?
- Oui, elle va bien.
287
00:20:32,649 --> 00:20:34,192
Mais il y a autre chose.
288
00:20:34,526 --> 00:20:36,444
J'ai pris ces photos devant
chez elle aujourd'hui.
289
00:20:39,698 --> 00:20:41,032
Désolé d'être le messager.
290
00:20:56,423 --> 00:20:58,633
Il faut faire mieux
que cinq ou dix ans.
291
00:20:58,800 --> 00:21:00,093
Si on l'accusait de meurtre ?
292
00:21:00,218 --> 00:21:02,762
Brandy Korskaya travaillait
avec les fédéraux. Karsten le savait.
293
00:21:03,096 --> 00:21:05,807
- Je suis sûr qu'il la fait tuer.
- On en a déjà parlé.
294
00:21:05,932 --> 00:21:08,476
Il y a zéro preuve
impliquant Karsten à sa mort.
295
00:21:08,601 --> 00:21:10,729
S'il y en avait,
alors peut-être qu'on peut...
296
00:21:11,563 --> 00:21:13,898
Stafford, ravie que vous vous
joigniez à nous.
297
00:21:16,901 --> 00:21:19,571
Que faites-vous, Stafford ?
Vous avez perdu la tête ?
298
00:21:22,824 --> 00:21:24,367
J'ai besoin d'aide par ici !
299
00:21:32,792 --> 00:21:35,211
Ça suffit ! Ça suffit !
300
00:21:36,796 --> 00:21:37,839
Allez !
301
00:21:38,798 --> 00:21:41,593
Vous m'écoutez ?
Arrêtez ! Ça suffit !
302
00:22:02,030 --> 00:22:04,574
Je suis passé prendre des nouvelles.
Je sais qu'elle a été menacée.
303
00:22:04,657 --> 00:22:06,868
- On dirait bien plus.
- Ce n'est pas le cas.
304
00:22:07,577 --> 00:22:09,537
Je ne l'avais pas vue
depuis des semaines.
305
00:22:10,997 --> 00:22:12,040
C'est la vérité ?
306
00:22:13,500 --> 00:22:15,627
Tu crois vraiment
qu'elle vivrait avec toi chez vous
307
00:22:15,710 --> 00:22:16,878
si on était encore ensemble ?
308
00:22:21,257 --> 00:22:22,384
Tu ne la vois pas ?
309
00:22:22,717 --> 00:22:24,177
Elle m'a clairement fait comprendre
310
00:22:24,260 --> 00:22:25,929
qu'elle ne voulait plus de moi
dans sa vie.
311
00:22:26,054 --> 00:22:27,263
Qui a pris ces photos ?
312
00:22:27,389 --> 00:22:29,891
J'ai demandé à la police
de la surveiller. J'étais inquiet.
313
00:22:32,852 --> 00:22:35,313
Tu crois qu'il va agir ? Karsten ?
314
00:22:36,481 --> 00:22:37,482
J'en suis certain.
315
00:22:38,024 --> 00:22:40,402
Cet homme est vengeur,
et il n'oublie pas.
316
00:22:41,778 --> 00:22:43,488
S'il sort dans trois à cinq ans,
317
00:22:43,571 --> 00:22:45,990
on regardera par-dessus notre épaule
pour le reste de nos vies.
318
00:22:46,491 --> 00:22:49,285
Et pas que nous,
tous les gens qu'on aime aussi.
319
00:22:51,162 --> 00:22:52,163
Que proposes-tu ?
320
00:22:52,872 --> 00:22:56,000
Zarek Pawlowski m'a un jour dit
qu'il s'était occupé de Brandy.
321
00:22:56,292 --> 00:22:58,545
C'était assez clair
qu'il a agi à la demande de Karsten.
322
00:22:58,920 --> 00:23:00,880
Mais Zarek a disparu.
323
00:23:01,214 --> 00:23:02,882
Les fédéraux l'ont cherché partout
324
00:23:02,966 --> 00:23:04,634
pour qu'il témoigne
sans rien trouver.
325
00:23:04,717 --> 00:23:07,303
Et sans Zarek, on a que des rumeurs.
326
00:23:07,595 --> 00:23:08,721
Trouvons-le.
327
00:23:09,097 --> 00:23:12,600
Si on fait ça, Karsten sera accusé
de meurtre au premier degré
328
00:23:12,684 --> 00:23:14,644
et il s'en ira pour longtemps.
329
00:23:15,437 --> 00:23:16,438
Pour de bon.
330
00:23:20,567 --> 00:23:24,612
Menace, agression. Ce type s'en
est pris à la mauvaise personne.
331
00:23:24,779 --> 00:23:26,781
Ça fera un article croustillant
pour quelqu'un.
332
00:23:26,990 --> 00:23:28,283
Tu as des photos ?
333
00:23:28,366 --> 00:23:30,869
J'ai rempli un rapport de police.
C'est suffisant.
334
00:23:31,453 --> 00:23:32,495
Je t'ai pris...
335
00:23:36,040 --> 00:23:37,500
un gaz lacrymogène...
336
00:23:38,418 --> 00:23:40,837
- et...
- OK.
337
00:23:40,962 --> 00:23:42,839
- Un mini taser.
- Contente-toi de ranger.
338
00:23:43,006 --> 00:23:46,259
Il faut se défendre. Montre
à Karsten que tu n'as pas peur.
339
00:23:46,342 --> 00:23:49,679
Te menacer pour s'en prendre à Jack ?
C'est tellement lâche.
340
00:23:49,971 --> 00:23:52,182
Ça ne sert à rien.
Jack ne cédera pas.
341
00:23:52,640 --> 00:23:55,226
Tu as parlé à Jack ? J'essaie
de le joindre depuis des semaines.
342
00:23:56,060 --> 00:24:01,065
Il est passé au studio.
Il voulait voir si j'allais bien.
343
00:24:05,987 --> 00:24:08,531
Tu n'es pas obligée d'en parler,
344
00:24:08,615 --> 00:24:12,702
mais que s'est-il passé entre vous ?
Pourquoi vous êtes-vous séparés ?
345
00:24:13,620 --> 00:24:15,538
Jack s'est retrouvé
dans une situation,
346
00:24:15,622 --> 00:24:17,665
où Drew était convaincu
qu'il était coupable
347
00:24:17,749 --> 00:24:21,085
d'un crime. Même si Jack
était complètement innocent.
348
00:24:21,920 --> 00:24:23,671
Et Drew ne voulait pas
laisser tomber ?
349
00:24:23,796 --> 00:24:29,010
Non, alors j'ai promis
de ne plus jamais revoir Jack.
350
00:24:31,513 --> 00:24:34,265
À vrai dire,
quand j'ai enfin rompu avec lui,
351
00:24:34,349 --> 00:24:37,435
une partie de moi était soulagée,
il fallait qu'on passe à autre chose.
352
00:24:38,102 --> 00:24:41,481
Et quand je l'ai vu aujourd'hui
tout est parti en fumée,
353
00:24:41,564 --> 00:24:43,483
et les sentiments sont revenus.
354
00:24:48,196 --> 00:24:52,242
Certaines personnes vivent toute
une vie sans jamais ressentir ça.
355
00:25:06,631 --> 00:25:08,508
- Que se passe-t-il ?
- Je vais chez Jules.
356
00:25:09,551 --> 00:25:11,427
- Pourquoi ?
- Ne t'approche pas.
357
00:25:11,970 --> 00:25:15,139
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- C'était toi depuis le début,
358
00:25:15,348 --> 00:25:17,392
et tu as laissé T.J.
porter le chapeau
359
00:25:17,475 --> 00:25:19,143
- et papa...
- Je n'ai pas laissé...
360
00:25:19,227 --> 00:25:20,937
Tu ne racontes que des conneries.
361
00:25:22,105 --> 00:25:24,649
Et tu t'en es tiré.
Félicitations.
362
00:25:26,776 --> 00:25:27,860
Tu me rends malade.
363
00:25:34,867 --> 00:25:36,536
On aurait pu prendre
une seule voiture.
364
00:25:36,911 --> 00:25:39,664
Ne poussons pas
cette collaboration trop loin.
365
00:25:40,248 --> 00:25:42,500
C'était sympa quand tu as accéléré
à côté de moi au feu.
366
00:25:42,584 --> 00:25:44,127
Tu feras ça à chaque intersection ?
367
00:25:44,627 --> 00:25:45,628
C'est exact.
368
00:25:49,048 --> 00:25:50,383
On l'a pas vu depuis des mois.
369
00:25:50,758 --> 00:25:53,344
Il a dû quitter la ville
et il fait profil bas quelque part.
370
00:26:10,695 --> 00:26:13,406
- C'est quoi ?
- Ça sent le zoo ici.
371
00:26:21,247 --> 00:26:23,124
Il est peut-être rentré
dans sa patrie.
372
00:26:43,061 --> 00:26:45,730
Quel genre de type laisse son chien
mourir de faim à la maison ?
373
00:26:45,980 --> 00:26:48,149
Un type qui sait
qu'il ne reviendra pas.
374
00:26:49,484 --> 00:26:51,319
COMTÉ DE COOK
MÉDECIN LÉGISTE
375
00:26:51,402 --> 00:26:54,155
John Doe, retrouvé dans un véhicule
abandonné la semaine dernière ?
376
00:26:54,280 --> 00:26:55,281
Non, ce n'est pas lui.
377
00:26:57,784 --> 00:27:01,537
Celui-ci a été retrouvé
dans un bâtiment incendié.
378
00:27:01,621 --> 00:27:02,622
L'heure correspond.
379
00:27:04,207 --> 00:27:06,250
Mais il faisait 1m74.
Il est trop petit.
380
00:27:08,711 --> 00:27:10,338
Laisse-moi te poser une question.
381
00:27:11,464 --> 00:27:14,342
Zarek vient te voir et te dit,
"À propos, j'ai tué Brandy."
382
00:27:15,009 --> 00:27:16,594
Pourquoi n'avoir rien fait
à l'époque ?
383
00:27:17,178 --> 00:27:18,388
Je n'avais aucune preuve.
384
00:27:21,265 --> 00:27:24,185
Mais tu as raison. J'ai fermé
les yeux sur beaucoup de choses.
385
00:27:25,353 --> 00:27:26,396
Je n'en suis pas fier.
386
00:27:32,985 --> 00:27:37,365
Ce corps, jeté dans la rivière,
sans tête et sans mains.
387
00:27:40,201 --> 00:27:41,953
Pas de dossiers dentaires,
pas d'empreintes.
388
00:27:42,704 --> 00:27:45,123
Ça pourrait être lui,
mais impossible d'en être certain...
389
00:27:45,206 --> 00:27:46,207
Attends. Attends.
390
00:27:47,625 --> 00:27:49,794
C'est le blason national polonais.
391
00:27:49,877 --> 00:27:51,462
Le même que sur son mur.
392
00:27:54,465 --> 00:27:56,926
Sans le témoignage de Zarek,
on peut pas lier Karsten à Brandy.
393
00:27:57,009 --> 00:27:58,594
- Pas d'accusation de meurtre.
- Tant pis.
394
00:27:58,678 --> 00:28:00,471
Maintenant,
on sait que Karsten a tué Zarek.
395
00:28:00,763 --> 00:28:03,933
Karsten est un meurtrier, mais couper
la tête et les mains de quelqu'un,
396
00:28:04,016 --> 00:28:05,268
le jeter dans la rivière ?
397
00:28:05,351 --> 00:28:07,270
Ils a des gens
pour s'occuper des détails.
398
00:28:07,395 --> 00:28:09,814
- Des gens comme toi ?
- Je n'ai jamais fait ça.
399
00:28:10,064 --> 00:28:11,232
Tes mains sont propres.
400
00:28:11,315 --> 00:28:13,443
Il y a des limites
que je n'ai jamais franchies,
401
00:28:13,526 --> 00:28:15,361
peu importe sa pression sur moi.
402
00:28:15,903 --> 00:28:18,156
C'est pour ça que je suis ici
avec toi. Tu comprends ?
403
00:28:19,449 --> 00:28:22,410
Bon, d'accord.
Comment lier Karsten à ce meurtre
404
00:28:22,493 --> 00:28:24,871
avec un homme de main mort
et sans aucune preuve tangible.
405
00:28:25,997 --> 00:28:28,541
Tu règles les problèmes.
Alors, règle celui-ci.
406
00:28:39,635 --> 00:28:42,680
Après avoir tué Zarek, vous avez
jeté le cadavre dans la rivière.
407
00:28:43,389 --> 00:28:46,809
Sans la tête et les mains.
Jack a tout retracé.
408
00:28:47,351 --> 00:28:49,020
Comment a-t-il trouvé tout ça ?
409
00:28:49,312 --> 00:28:50,646
Il a dit vous avoir vu.
410
00:28:52,774 --> 00:28:54,066
Il dit avoir été sur place.
411
00:28:57,445 --> 00:28:59,238
Je ne pensais pas
qu'il aurait le courage.
412
00:29:01,532 --> 00:29:02,909
Qu'allez-vous faire ?
413
00:29:11,918 --> 00:29:16,047
- Bonjour, mon ami.
- Bonjour, mon ami.
414
00:29:19,133 --> 00:29:20,134
- Venez.
- Jerzy.
415
00:29:21,093 --> 00:29:22,386
Il faut qu'on parle.
416
00:29:23,763 --> 00:29:24,764
Bien sûr.
417
00:29:25,598 --> 00:29:27,308
Surveille l'atelier,
s'il te plaît, Noah.
418
00:29:32,688 --> 00:29:35,483
Ces jeunes, ils ne savent rien.
419
00:29:35,942 --> 00:29:37,443
Ils n'ont jamais galéré.
420
00:29:39,195 --> 00:29:41,030
Qu'il est plus aigu
que la dent d'un serpent,
421
00:29:41,113 --> 00:29:43,491
d'avoir un enfant ingrat.
422
00:29:43,950 --> 00:29:45,451
C'est vrai.
423
00:29:48,913 --> 00:29:50,248
Mon fils me méprise.
424
00:29:52,458 --> 00:29:55,169
Ce pauvre fou là-bas, Noah.
425
00:29:55,503 --> 00:29:58,256
J'ai plus de facilité à lui parler
qu'à mon propre fils.
426
00:29:59,674 --> 00:30:00,967
Qu'ils aillent se faire voir.
427
00:30:01,259 --> 00:30:05,888
Un jour, ils seront vieux comme nous.
Alors, ils verront.
428
00:30:08,057 --> 00:30:11,269
Oui. Mais d'ici là, on sera morts.
429
00:30:14,814 --> 00:30:15,857
Na Zdrowie.
430
00:30:20,736 --> 00:30:23,823
En ce moment,
on est encore en vie, mon ami.
431
00:30:25,283 --> 00:30:26,909
Il s'appelle Mikolaj.
432
00:30:27,952 --> 00:30:29,203
L'homme qu'il vous faut.
433
00:30:30,788 --> 00:30:33,666
Quand la branche est pourrie,
il faut la couper...
434
00:30:34,500 --> 00:30:36,836
avant qu'elle n'infecte tout.
435
00:30:46,053 --> 00:30:47,972
Tu ne réponds pas au téléphone ?
436
00:30:48,180 --> 00:30:50,182
Désolé. J'étais occupé.
437
00:30:50,349 --> 00:30:52,977
- Et je dois être quelque part.
- J'ai quelque chose pour toi.
438
00:30:53,519 --> 00:30:55,605
C'est à propos du truc
que tu m'as demandé.
439
00:30:56,314 --> 00:30:57,315
Tu sais, tes parents.
440
00:30:57,982 --> 00:31:00,860
Oui, ils sont morts dans un accident
de chantier de Karsten Allied.
441
00:31:01,068 --> 00:31:03,112
- Le bâtiment s'est effondré.
- Je le sais déjà.
442
00:31:03,446 --> 00:31:05,281
Oui, précisément. C'est tout.
443
00:31:06,282 --> 00:31:08,576
- C'est tout ?
- Toute l'information disponible.
444
00:31:09,076 --> 00:31:10,536
J'ai vérifié les dossiers
de la ville,
445
00:31:10,620 --> 00:31:12,997
les archives des hôpitaux. Nada.
446
00:31:13,331 --> 00:31:15,583
Pas de rapport d'accident,
de rapport de police,
447
00:31:15,791 --> 00:31:16,876
d'actes de décès.
448
00:31:16,959 --> 00:31:19,503
Tes parents étaient
des immigrés sans papiers,
449
00:31:19,962 --> 00:31:21,255
plus facile à faire disparaître.
450
00:31:21,881 --> 00:31:24,300
Même le code de construction
du bâtiment a été brûlé
451
00:31:24,592 --> 00:31:26,177
une semaine après l'incident.
452
00:31:27,511 --> 00:31:30,056
- Quelqu'un a tout éliminé.
- Pas quelqu'un.
453
00:31:30,640 --> 00:31:32,892
Je suis désolé.
Je sais qu'il t'a élevé.
454
00:31:33,476 --> 00:31:34,810
Tu veux le dossier ?
455
00:31:36,103 --> 00:31:38,648
- Merci pour les recherches.
- Tu vas au vernissage ?
456
00:31:40,650 --> 00:31:42,318
- Lequel ?
- De Sara.
457
00:31:43,694 --> 00:31:45,863
Non, je vais ailleurs.
458
00:31:46,280 --> 00:31:48,532
Je sais
que je ne devrais rien dire, mais...
459
00:31:49,867 --> 00:31:52,870
Sara a dû rompre avec toi.
Mais elle n'en avait pas envie.
460
00:31:53,537 --> 00:31:55,539
- Qu'est-ce que tu en sais ?
- Pas plus.
461
00:31:56,248 --> 00:31:58,668
Tu devrais lui demander.
Le vernissage est jusqu'à 21h.
462
00:32:18,813 --> 00:32:21,607
- Tu es sûr qu'il est encore là.
- Il a dit qu'il attendrait.
463
00:32:22,024 --> 00:32:23,359
Il avait l'air très bouleversé.
464
00:32:25,903 --> 00:32:28,823
Tu es quelqu'un de bien, T.J.,
t'inquiéter comme ça pour lui.
465
00:32:29,782 --> 00:32:30,825
C'est ça la loyauté.
466
00:32:32,201 --> 00:32:33,869
Il n'y a rien
de plus important que ça.
467
00:32:37,415 --> 00:32:38,416
Le voilà.
468
00:32:46,882 --> 00:32:48,384
Grand-père,
qu'est-ce que tu fais ici ?
469
00:32:48,926 --> 00:32:51,095
Je m'inquiétais pour toi.
On l'était tous les deux.
470
00:32:51,804 --> 00:32:55,016
Que se passe-t-il ?
Tu as parlé de Val ?
471
00:32:55,391 --> 00:32:56,809
Elle me déteste maintenant.
472
00:32:57,893 --> 00:32:59,937
- Tout le monde me déteste.
- Non.
473
00:33:00,104 --> 00:33:01,147
Tu ne comprends pas.
474
00:33:04,984 --> 00:33:06,027
J'ai fait...
475
00:33:07,862 --> 00:33:08,863
quelque chose de terrible.
476
00:33:09,739 --> 00:33:11,115
Tu veux parler de Lou ?
477
00:33:12,491 --> 00:33:13,617
Qu’est-ce que tu en sais ?
478
00:33:16,912 --> 00:33:18,748
Assez pour garder ça secret.
479
00:33:19,790 --> 00:33:21,459
On n'a pas de secrets
pour la famille.
480
00:33:21,792 --> 00:33:24,670
- Tout ce qui arrive est de ma faute.
- Non.
481
00:33:25,713 --> 00:33:27,673
Tu n'es pas responsable
de ce qui est arrivé.
482
00:33:29,091 --> 00:33:31,844
Lou avait mauvais caractère.
On le savait tous.
483
00:33:32,470 --> 00:33:34,263
Il aurait pu te blesser gravement.
484
00:33:35,598 --> 00:33:38,059
Tu as fait ce qu'il fallait
pour te défendre.
485
00:33:38,392 --> 00:33:41,312
Ça ne te donne pas tort.
Ça te rend humain.
486
00:33:46,108 --> 00:33:47,943
Ton père a raison de te protéger.
487
00:33:48,778 --> 00:33:50,404
C'est ce qu'un père est censé faire.
488
00:33:51,489 --> 00:33:55,242
Seulement, depuis que cette femme
est entrée dans sa vie,
489
00:33:55,701 --> 00:33:57,703
il semble avoir du mal à
revoir ses priorités.
490
00:33:58,662 --> 00:34:00,748
Jerzy dit que tu sais
suivre des instructions.
491
00:34:03,084 --> 00:34:04,543
Le vieil homme dit vrai.
492
00:34:08,130 --> 00:34:09,632
Vite et sans douleur.
493
00:34:11,008 --> 00:34:12,134
Sans toucher au visage.
494
00:34:12,718 --> 00:34:15,471
Il veut garder le cercueil ouvert.
OK, Mikolaj ?
495
00:34:22,061 --> 00:34:24,688
Au lieu de protéger la famille,
il l'a détruite.
496
00:34:29,819 --> 00:34:33,656
La vie peut te pousser à faire
un choix très difficile.
497
00:34:39,453 --> 00:34:42,706
Même si ce choix est la dernière
chose que tu voudrais faire.
498
00:34:58,722 --> 00:35:00,933
Tous ces gens veulent venir
pour voir tes photos ?
499
00:35:01,183 --> 00:35:02,601
J'imagine que oui.
500
00:35:02,852 --> 00:35:05,771
- Tu as pris des photos de sports ?
- Non.
501
00:35:05,855 --> 00:35:07,857
Regarde-moi cette foule.
502
00:35:08,566 --> 00:35:11,318
Je sais. Tu détestes la foule.
Tiens, un médicament contre la foule.
503
00:35:11,402 --> 00:35:12,695
C'est le premier projet sur lequel
504
00:35:12,778 --> 00:35:14,405
ta mère et moi
avons travaillé ensemble.
505
00:35:14,864 --> 00:35:16,115
Vous avez été arrêté ?
506
00:35:16,198 --> 00:35:17,616
- Qui te l'a dit ?
- Moi.
507
00:35:17,700 --> 00:35:20,327
Un prix.
Tu sais que ta mère déchire ?
508
00:35:21,203 --> 00:35:23,497
Tu sais que tout ça,
c'est entièrement de ta faute.
509
00:35:24,248 --> 00:35:26,208
Non, hors-la-loi. C'est tout toi.
510
00:35:26,417 --> 00:35:28,460
- Que vas-tu dire dans ton discours ?
- Discours ?
511
00:35:28,544 --> 00:35:31,380
Ils te donnent un prix.
Tu dois dire quelque chose.
512
00:35:31,463 --> 00:35:33,382
- Pas de discours.
- Très bien, mon petit.
513
00:35:34,508 --> 00:35:36,635
Tu vois cette jolie créature
à la table des desserts ?
514
00:35:37,428 --> 00:35:38,637
La dame, vous voulez dire ?
515
00:35:38,721 --> 00:35:40,306
- On va aller lui parler.
- OK.
516
00:35:40,389 --> 00:35:44,435
Et à chacune de mes blagues,
tu rigoles comme si c'était hilarant.
517
00:35:44,518 --> 00:35:45,978
Tu lui dis que je suis génial
518
00:35:46,061 --> 00:35:47,688
car je construis des forts avec toi.
519
00:35:47,855 --> 00:35:50,608
- Mais c'est faux.
- Peu importe. Suis-moi.
520
00:35:50,858 --> 00:35:52,693
Finis ton verre.
Ça t'aidera pour ton discours.
521
00:36:03,537 --> 00:36:04,538
Bonsoir, Jack.
522
00:36:04,955 --> 00:36:06,749
- Salut.
- Il fait froid.
523
00:36:06,916 --> 00:36:08,375
Comme un été à Dublin.
524
00:36:10,794 --> 00:36:11,795
Allons par là.
525
00:36:55,130 --> 00:36:57,591
Lâche ton arme ! Tout de suite !
526
00:37:04,890 --> 00:37:06,725
Lâchez votre arme ! Levez les mains !
527
00:37:06,809 --> 00:37:08,727
Les mains derrière le dos.
Pas un geste !
528
00:37:10,479 --> 00:37:11,855
Je bloque le périmètre ?
529
00:37:12,606 --> 00:37:14,817
Jolie chute.
530
00:37:16,110 --> 00:37:17,152
Kevlar ?
531
00:37:17,695 --> 00:37:20,197
Ça aurait été dommage
s'il avait visé un peu plus haut.
532
00:37:20,823 --> 00:37:21,824
Bien joué, Jack.
533
00:37:22,658 --> 00:37:26,370
Merci, Orestes. Tu as bien fait.
J'ai tout ici.
534
00:37:27,371 --> 00:37:29,456
Ce salaud admet
qu'il travaille avec Karsten,
535
00:37:29,581 --> 00:37:32,001
on le coince
pour tentative de meurtre. Et voilà.
536
00:37:32,710 --> 00:37:34,253
Tout le monde obtient ce qu'il veut.
537
00:37:35,504 --> 00:37:36,755
On peut dire ça comme ça.
538
00:37:44,013 --> 00:37:46,181
C'est bon ?
Je dois aller quelque part.
539
00:37:46,432 --> 00:37:47,599
Aide-moi à enlever ça.
540
00:37:47,933 --> 00:37:50,728
On peut rester tranquille.
C'est fini pour Karsten.
541
00:37:53,314 --> 00:37:56,066
- Je pensais pouvoir rester.
- Il est trop tard,
542
00:37:56,150 --> 00:37:58,444
tu as vu le plus amusant.
Bref, Janey est là.
543
00:37:58,527 --> 00:38:00,404
- Elle te mettra au lit.
- Maman.
544
00:38:00,487 --> 00:38:02,531
Elle a dit
qu'elle te lirait deux livres.
545
00:38:02,656 --> 00:38:03,657
D'accord.
546
00:38:03,741 --> 00:38:04,783
- Bonsoir, Sara.
- Salut.
547
00:38:05,159 --> 00:38:06,910
- Salut, Oliver.
- Bonsoir.
548
00:38:07,119 --> 00:38:10,247
- OK. Très bien, au revoir, mon chou.
- Au revoir, maman.
549
00:38:11,123 --> 00:38:12,124
Au revoir.
550
00:38:12,249 --> 00:38:14,376
- Ma maman a dit deux livres.
- Très bien.
551
00:38:51,789 --> 00:38:52,831
Jack !
552
00:38:53,457 --> 00:38:55,751
- Content que tu sois venu.
- Où est Sara ?
553
00:38:55,918 --> 00:38:58,003
Elle est sortie un instant.
Elle va vite revenir.
554
00:39:20,567 --> 00:39:23,112
Tu sais quoi,
je vais aller la chercher.
555
00:39:33,914 --> 00:39:34,915
C'était quoi ça ?
556
00:40:31,305 --> 00:40:33,307
Marina Ternovoi