1 00:00:00,293 --> 00:00:01,836 Jack m'a demandé de ne pas vous montrer. 2 00:00:02,295 --> 00:00:04,922 J'ai essayé d'avoir l'esprit d'équipe. 3 00:00:06,090 --> 00:00:07,508 Précédemment dans Betrayal... 4 00:00:07,800 --> 00:00:10,011 Tu n'es pas Jack. Et tu ne le seras jamais. 5 00:00:12,555 --> 00:00:17,518 - Tu as une histoire pour moi ? - Celle-ci va obtenir le Pulitzer. 6 00:00:17,685 --> 00:00:20,688 Fraude, menaces, l'immobilier de Chicago. 7 00:00:21,064 --> 00:00:23,441 J'ai tué Lou Mrozek. Je savais pas qu'il avait une arme. 8 00:00:23,524 --> 00:00:25,651 Je me suis jeté, je l'ai arrachée de ses mains, 9 00:00:25,985 --> 00:00:27,195 c'était de la légitime défense. 10 00:00:27,361 --> 00:00:29,363 - Pourquoi mentirait-il ? - Car c'était son fils. 11 00:00:30,615 --> 00:00:31,783 Vic ! 12 00:00:32,325 --> 00:00:35,369 Même si Jack ne l'a pas fait, c'est un sale type. 13 00:00:35,453 --> 00:00:38,414 Je ne veux pas qu'il t'approche. Je ne veux pas qu'il approche Oliver. 14 00:00:38,664 --> 00:00:39,832 C'est dangereux. 15 00:00:40,166 --> 00:00:43,169 Je t'aime, mais je ne peux pas être avec toi. 16 00:00:46,506 --> 00:00:49,926 - Tu veux que je renonce à Karsten. - Si tu omets un détail, 17 00:00:50,051 --> 00:00:52,428 si Karsten a oublié de changer une ampoule sur un échafaudage 18 00:00:52,512 --> 00:00:55,056 - et que tu le dis pas... - Tu t'en prendras à moi. 19 00:00:55,264 --> 00:00:57,892 Non. Je m'en prendrais à ton fils. 20 00:01:01,229 --> 00:01:03,773 Vous avez travaillé pour Thatcher Karsten ces 18 dernières années. 21 00:01:03,856 --> 00:01:05,858 - C'est bien ça, M. McAllister ? - Oui. 22 00:01:06,234 --> 00:01:09,070 Êtes-vous prêt à donner un témoignage précis et véridique devant ce jury, 23 00:01:09,153 --> 00:01:12,782 conformément à l'obligation en vertu de la loi et votre immunité ? 24 00:01:12,990 --> 00:01:13,991 Je le suis. 25 00:01:15,868 --> 00:01:19,914 J'aimerais attirer votre attention au mois de mars 2011, 26 00:01:20,081 --> 00:01:23,584 sur un site de développement de Karsten Allied à Near North Side. 27 00:01:25,670 --> 00:01:27,630 Ce bâtiment a déjà été inspecté ? 28 00:01:28,047 --> 00:01:29,757 - Non. - Pourquoi pas ? 29 00:01:30,675 --> 00:01:32,135 Car l'inspecteur a été payé. 30 00:01:32,468 --> 00:01:34,137 Trois cent quarante-sept mille dollars. 31 00:01:34,470 --> 00:01:35,972 Un million sept cent mille. 32 00:01:36,139 --> 00:01:37,265 Quatre millions de dollars. 33 00:01:37,473 --> 00:01:40,017 Tout ceci est repris sur une clé USB de l'entreprise, 34 00:01:40,184 --> 00:01:41,477 fournie au jury 35 00:01:41,644 --> 00:01:43,813 par l'informaticienne de Karsten Allied, Juliet Whitman ? 36 00:01:43,896 --> 00:01:44,772 C'est exact. 37 00:01:44,856 --> 00:01:46,732 Et si les pots-de-vin ne marchaient pas, 38 00:01:47,733 --> 00:01:49,777 d'autres méthodes de persuasion étaient utilisées ? 39 00:01:49,944 --> 00:01:51,612 Il était brutalisé. 40 00:01:51,779 --> 00:01:53,072 On menaçait sa famille. 41 00:01:53,156 --> 00:01:54,448 On lui brisait les genoux. 42 00:01:54,740 --> 00:01:56,576 - Qui a ordonné ça ? - Thatcher Karsten. 43 00:01:56,826 --> 00:01:58,744 J'ai vu... Oui, c'était Thatcher Karsten. 44 00:01:58,995 --> 00:02:00,496 Exact. Thatcher Karsten. 45 00:02:00,705 --> 00:02:03,457 Connaissez-vous le conseiller municipal Bernard Arkovich ? 46 00:02:03,666 --> 00:02:05,418 - Oui. - Pouvez-vous expliquer 47 00:02:05,501 --> 00:02:07,003 au jury se qui s'est passé ensuite ? 48 00:02:07,170 --> 00:02:08,588 Thatcher a pris un pistolet à clous 49 00:02:08,671 --> 00:02:11,424 et a cloué la main de M. Arkovich à une dalle. 50 00:02:11,632 --> 00:02:14,594 Car le conseiller ne voulait pas voter pour rezoner sa propriété ? 51 00:02:14,886 --> 00:02:17,305 - Exact. - M. Karsten a expliqué ses actes ? 52 00:02:17,513 --> 00:02:20,766 Non. Tout ce qu'il a dit c'est, "Chicago ne change jamais." 53 00:02:21,893 --> 00:02:23,060 Apparemment, si. 54 00:02:24,687 --> 00:02:26,522 Combien de temps avant une inculpation ? 55 00:02:26,689 --> 00:02:29,108 Ça peut prendre quelques semaines. Les grands jurys sont lents. 56 00:02:29,233 --> 00:02:31,402 Combien de temps risque de durer sa peine ? 57 00:02:31,569 --> 00:02:33,863 Avec un peu de chance, j'imagine cinq à dix ans. 58 00:02:34,530 --> 00:02:37,825 Sérieusement ? On parle d'agression, de fraude fiscale, de corruption... 59 00:02:37,909 --> 00:02:39,744 Karsten a des liens étroits, 60 00:02:39,994 --> 00:02:42,288 et aucune de ces accusations est garantie. 61 00:02:42,371 --> 00:02:43,623 Cinq à dix, c'est une victoire. 62 00:02:43,748 --> 00:02:46,918 Un témoignage qui s'étend sur 18 ans, et il ne risque que cinq à dix ans ? 63 00:02:47,001 --> 00:02:48,920 Avec une bonne conduite, il sortira dans trois ans. 64 00:02:49,003 --> 00:02:52,089 C'est un homme de 70 ans. Sa boîte est au bord du gouffre. 65 00:02:52,173 --> 00:02:54,759 Il n'a plus aucune influence. Il est cuit. 66 00:02:54,884 --> 00:02:56,719 - Que veux-tu de plus ? - Stafford. 67 00:02:57,178 --> 00:03:00,181 Georgie-P ! Je pensais qu'on t'avait perdu au sud. 68 00:03:00,681 --> 00:03:02,058 Springfield, c'est un tas d'animaux. 69 00:03:02,183 --> 00:03:04,227 Rends-toi service, reste en dehors de la politique. 70 00:03:04,393 --> 00:03:05,686 - Comment ça va ? - Bien. 71 00:03:05,937 --> 00:03:08,439 - La famille. - Ollie a sept ans. Il est en CP. 72 00:03:08,522 --> 00:03:11,442 - Ouah. Et Sara ? - Elle a gagné un grand prix photo. 73 00:03:11,609 --> 00:03:13,486 Super. Prévoyons un rendez-vous avec les enfants. 74 00:03:13,611 --> 00:03:15,196 - On en serait ravis. - Très bien. 75 00:03:30,127 --> 00:03:33,297 VIRGINIA WOOLF LA PROMENADE AU PHARE 76 00:03:47,561 --> 00:03:51,190 POUR S., CERTAINES CHOSES SONT RÉELLES AMITIÉS J 77 00:03:53,609 --> 00:03:54,610 J'arrive. 78 00:03:59,448 --> 00:04:00,574 - Salut. - Salut. 79 00:04:03,577 --> 00:04:06,539 Désolée, c'est le bordel. Les déménageurs viennent jeudi. 80 00:04:06,747 --> 00:04:08,082 Tu as trouvé un appartement ? 81 00:04:08,332 --> 00:04:11,210 Oui, un appartement une chambre à Roscoe Village. 82 00:04:11,585 --> 00:04:12,586 C'est pas loin. 83 00:04:13,629 --> 00:04:16,716 Oui, ça sera plus facile pour l'échange avec l'enfant. 84 00:04:17,842 --> 00:04:20,469 Lettres modernes. Ça date de la terminale. 85 00:04:21,345 --> 00:04:22,596 Tu t'asseyais toujours au fond. 86 00:04:24,307 --> 00:04:26,517 - Et toi, devant. - Jusqu'à notre rencontre. 87 00:04:31,647 --> 00:04:36,110 Ton avocat les a vérifiés. Il suffit de signer les onglets. 88 00:04:36,193 --> 00:04:39,613 À quatre endroits. Le dernier, c'est l'accord pour la garde, 89 00:04:39,697 --> 00:04:43,617 et j'en suis gêné car ça semble plus dur sur papier. 90 00:04:43,701 --> 00:04:46,329 - Ça stipule que... - Je ne vois pas Jack. Je sais. 91 00:04:49,457 --> 00:04:50,458 Eh bien... 92 00:04:51,542 --> 00:04:54,795 J'imagine... que je te verrai au prochain match de foot d'Ollie. 93 00:04:55,921 --> 00:04:57,673 Oui. Oui. 94 00:05:00,634 --> 00:05:01,761 Prends soin de toi. 95 00:05:03,387 --> 00:05:04,555 Toi aussi, Drew. 96 00:05:25,409 --> 00:05:32,291 À DONNER 97 00:05:45,679 --> 00:05:46,680 Super. 98 00:05:56,941 --> 00:05:59,527 Qu'est-ce que tu fabriques, Hanley. Je pensais que c'était fini ça. 99 00:05:59,860 --> 00:06:01,821 Les guides touristiques AAA, 100 00:06:01,904 --> 00:06:04,073 proposent la ville d'Amérique adaptée aux familles. 101 00:06:04,240 --> 00:06:06,951 Tu es photojournaliste. Répète après moi. "Je suis..." 102 00:06:07,076 --> 00:06:09,912 Une mère célibataire qui a besoin d'un salaire avec des avantages. 103 00:06:10,079 --> 00:06:13,707 - Et une photojournaliste primée. - Un seul prix. 104 00:06:13,791 --> 00:06:15,960 Le prix de la presse de Chicago c'est du sérieux. 105 00:06:16,043 --> 00:06:18,170 Je ne crois pas qu'un photographe l'ait gagné 106 00:06:18,337 --> 00:06:21,006 depuis dix ans, tu ne peux pas rater cet événement. 107 00:06:21,090 --> 00:06:24,218 Et puis, il y a une jolie stagiaire qui travaille aux nouvelles locales, 108 00:06:24,385 --> 00:06:25,428 elle va venir. 109 00:06:25,594 --> 00:06:28,055 Un look complètement intello, exactement mon style. 110 00:06:28,139 --> 00:06:31,142 - Elle m'aide sur un projet. - Tu travailles sur quoi ? 111 00:06:31,475 --> 00:06:34,061 Un article sur une série de violations de construction 112 00:06:34,186 --> 00:06:37,148 - s'étendant sur plusieurs décennies. - Ah bon ? Qu'est-ce qui t'a poussé ? 113 00:06:37,815 --> 00:06:40,818 Quelque chose que Jack m'a montré, à propos de sa famille. 114 00:06:41,402 --> 00:06:44,864 Tu peux photographier ces bâtiments pour moi ? 115 00:06:45,990 --> 00:06:47,867 - Oui, bien sûr. - Merci. 116 00:06:48,909 --> 00:06:50,744 À demain, 19h. 117 00:07:07,052 --> 00:07:08,220 Ce n'est pas bon. 118 00:07:08,929 --> 00:07:11,599 Le grand jury, ils passent tout au peigne fin. 119 00:07:11,724 --> 00:07:12,683 Ils remontent très loin. 120 00:07:14,185 --> 00:07:16,187 J'ai survécu à d'autres grands jurys. 121 00:07:16,395 --> 00:07:18,814 - McAllister parle. - De quoi ? 122 00:07:20,399 --> 00:07:24,862 De corruption, de pots-de-vin, d'évasion fiscale, même d'agressions. 123 00:07:25,988 --> 00:07:27,990 Si le grand jury croit ce qu'il dit, 124 00:07:28,824 --> 00:07:30,868 c'est une question de temps avant qu'on vous menotte. 125 00:07:33,704 --> 00:07:36,582 J'ai toujours aimé Jack, mais c'est devenu un problème pour vous. 126 00:07:37,541 --> 00:07:38,542 Pour moi ? 127 00:07:39,251 --> 00:07:41,795 Vous croyez que ces salauds vont épargner un flic corrompu, 128 00:07:42,129 --> 00:07:43,839 qui touche des pots-de-vin depuis dix ans ? 129 00:07:44,965 --> 00:07:47,176 Vous croyez qu'ils ne pensent pas que votre visage ira bien 130 00:07:47,301 --> 00:07:49,345 sur la couverture à côté du mien ? 131 00:07:51,597 --> 00:07:54,725 Faites ce pour quoi je vous paie. Je veux ces documents. 132 00:07:54,808 --> 00:07:57,770 - Le nom du juré, les téléphones... - Les grands jurys sont secrets. 133 00:07:59,605 --> 00:08:01,732 Vous croyez que je peux débarquer dans le bureau du juge 134 00:08:01,815 --> 00:08:03,275 et demander les dossiers de l'affaire ? 135 00:08:03,943 --> 00:08:06,612 Alors peut-être que vous pouvez débarquer à Stateville. 136 00:08:07,738 --> 00:08:09,490 Apparemment, ça ressemble aux autres prisons. 137 00:08:10,616 --> 00:08:11,951 Les flics n'y sont pas appréciés. 138 00:08:13,244 --> 00:08:14,703 Faites-le taire, ou je le ferai moi. 139 00:08:55,119 --> 00:09:02,042 FAITES-LE TAIRE 140 00:09:16,682 --> 00:09:19,602 C'était certainement Karsten. Ou quelqu'un qui travaille pour lui. 141 00:09:19,810 --> 00:09:21,020 Pourquoi dites-vous cela ? 142 00:09:21,228 --> 00:09:23,647 L'homme sur la photo, c'est le gendre de Karsten. 143 00:09:26,025 --> 00:09:28,986 Faut-il voir comment il va, pour nous assurer qu'il n'est pas en danger ? 144 00:09:29,236 --> 00:09:31,322 Il va bien. J'ai passé la matinée avec lui. 145 00:09:31,530 --> 00:09:32,573 C'est le témoin principal 146 00:09:32,656 --> 00:09:34,450 de l'affaire du grand jury contre Thatcher. 147 00:09:34,575 --> 00:09:36,035 Et c’est de ça qu’il s’agit. 148 00:09:36,785 --> 00:09:40,831 "Faites-le taire." Faire taire mon témoin McAllister. 149 00:09:41,582 --> 00:09:43,792 Et vous êtes en couple avec lui ? 150 00:09:43,959 --> 00:09:46,503 On l'était. C'est fini depuis des semaines. 151 00:09:49,923 --> 00:09:52,718 Gardez un œil sur cet endroit. Mobilisez une équipe de surveillance. 152 00:09:52,801 --> 00:09:54,511 - Rendez-moi ce service. - Bien sûr. 153 00:09:55,763 --> 00:09:58,182 Vous avez un endroit sûr où rester en attendant, madame ? 154 00:09:59,475 --> 00:10:01,018 Oui. Elle a un endroit. 155 00:10:05,814 --> 00:10:07,858 Je vais bien. Vraiment. 156 00:10:08,192 --> 00:10:10,319 Je me concentre sur les cours, tout va bien. 157 00:10:10,444 --> 00:10:12,321 J'ai du retard sur un devoir d'histoire... 158 00:10:12,488 --> 00:10:14,740 On ne te parle pas de cours. 159 00:10:17,117 --> 00:10:19,453 Chéri, assieds-toi. 160 00:10:24,917 --> 00:10:26,752 On veut simplement... 161 00:10:29,213 --> 00:10:32,883 On ne veut pas que tu te sentes seul dans cette histoire. 162 00:10:33,467 --> 00:10:35,177 Avec ce qui s'est passé avec Lou... 163 00:10:35,260 --> 00:10:38,514 Je sais. Je comprends. Il faut que ça reste entre nous. 164 00:10:38,681 --> 00:10:41,058 Mais on veut que tu saches que tu peux nous en parler. 165 00:10:41,225 --> 00:10:45,270 On a déjà eu cette conversation mais je n'ai pas besoin d'en parler. 166 00:10:45,562 --> 00:10:46,897 Je vais bien. Vraiment. 167 00:10:47,815 --> 00:10:50,109 Écoutez. Ce qui est arrivé, est arrivé. 168 00:10:51,068 --> 00:10:52,903 J'en suis désolé. Je le suis. 169 00:10:54,196 --> 00:10:56,782 - Mais ça ne sert à rien d'y revenir. - Revenir sur quoi ? 170 00:10:58,826 --> 00:11:00,411 On parlait des cours de Vic. 171 00:11:00,619 --> 00:11:02,746 - Pourquoi ? Tu as été recalé ? - Non, tais-toi. 172 00:11:03,997 --> 00:11:05,249 Val, assieds-toi. 173 00:11:05,332 --> 00:11:06,792 Qu'est-ce que j'ai fait ? Je rigolais. 174 00:11:07,042 --> 00:11:09,545 Il y a quelque chose qu'il faut qu'on vous dise, à vous deux. 175 00:11:14,633 --> 00:11:17,678 Votre grand-père est probablement sur le point d'être inculpé 176 00:11:17,803 --> 00:11:20,097 par le grand jury pour des crimes graves. 177 00:11:20,723 --> 00:11:22,099 Il risque d'être bientôt arrêté. 178 00:11:22,933 --> 00:11:23,934 Quoi ? Pourquoi ? 179 00:11:24,560 --> 00:11:26,770 Il y a beaucoup de choses qui se passent depuis longtemps. 180 00:11:29,022 --> 00:11:30,232 Il faut que vous soyez prêts. 181 00:11:30,858 --> 00:11:33,026 Il y aura peut-être de l'intérêt de la part des médias. 182 00:11:34,611 --> 00:11:37,531 En fait, je témoigne contre lui. 183 00:11:38,157 --> 00:11:40,200 Beaucoup de choses vont être dévoilées... 184 00:11:40,784 --> 00:11:42,786 - Des choses horribles. - Pourquoi tu ferais ça ? 185 00:11:42,911 --> 00:11:45,205 Car c'est la bonne chose à faire. 186 00:11:45,831 --> 00:11:47,708 Il reste votre grand-père. 187 00:11:47,791 --> 00:11:50,085 - Il vous aimera toujours. - Mais tu te retournes contre lui. 188 00:11:50,294 --> 00:11:53,046 Pourquoi ? Après tout ce qu'il a fait pour moi... 189 00:11:53,130 --> 00:11:55,048 - Pourquoi es-tu un tel hypocrite ? - Arrête. 190 00:11:55,215 --> 00:11:57,342 - De quoi tu parles ? - De rien. 191 00:11:58,135 --> 00:12:00,387 Un hypocrite... Pourquoi ? 192 00:12:07,895 --> 00:12:08,896 Dites-moi. 193 00:12:12,566 --> 00:12:13,567 D'accord. 194 00:12:14,359 --> 00:12:16,111 Vous savez quoi ? Laissez tomber. 195 00:12:17,488 --> 00:12:19,948 C'est totalement vague et complètement perturbant. 196 00:12:23,619 --> 00:12:26,371 Ça me plaît qu'on dîne tous ensemble. Ce sera comme ça chaque soir ? 197 00:12:27,790 --> 00:12:29,416 Non, chéri. Juste pour quelque temps. 198 00:12:30,292 --> 00:12:32,419 - Combien de temps ? - Je ne sais pas. 199 00:12:33,086 --> 00:12:35,214 Tant que maman a besoin de rester ici. 200 00:12:35,589 --> 00:12:38,217 On peut aussi regarder un film après le dîner ? 201 00:12:38,675 --> 00:12:39,676 Tous les trois ? 202 00:12:43,096 --> 00:12:45,641 - Pourquoi pas ? - On peut faire des coupes glacées ! 203 00:12:45,724 --> 00:12:47,601 Avant de dormir, vous pouvez lire tous les deux. 204 00:12:47,684 --> 00:12:49,812 D'abord papa, puis maman, comme avant ? 205 00:12:50,687 --> 00:12:53,565 - Absolument. - Ça va être génial ! 206 00:13:01,698 --> 00:13:02,699 Bon. 207 00:13:03,742 --> 00:13:05,327 Val se doute de quelque chose. 208 00:13:05,536 --> 00:13:06,912 Tu l'as entendu tout à l'heure. 209 00:13:07,913 --> 00:13:09,248 Que va-t-on faire, Jack ? 210 00:13:10,833 --> 00:13:13,252 Ces derniers mois, c'était trop pour eux, 211 00:13:13,335 --> 00:13:17,005 et maintenant leur grand-père. Je ne sais pas comment on s'attend 212 00:13:17,089 --> 00:13:18,966 à ce que deux ados digèrent tout ça. 213 00:13:21,468 --> 00:13:24,346 - Je ne devrais pas témoigner ? - Non. 214 00:13:25,055 --> 00:13:27,724 Mais je crois que tu devrais t'investir plus dans leur vie. 215 00:13:27,891 --> 00:13:30,227 - Je suis investi. - Tu es absent, 216 00:13:30,519 --> 00:13:33,146 et ils sont à un âge où ils ne vont pas aller vers toi. 217 00:13:34,273 --> 00:13:35,566 Tu veux que je réemménage ? 218 00:13:36,108 --> 00:13:37,860 Ce n'est clairement pas une bonne idée, 219 00:13:37,943 --> 00:13:40,779 mais je crois qu'il faut que tu sois plus ici. 220 00:13:42,239 --> 00:13:43,282 D'accord. 221 00:13:45,325 --> 00:13:48,078 Je passerai après l'école et pendant la semaine. 222 00:13:49,663 --> 00:13:51,498 Tu peux les aider avec les devoirs ou... 223 00:13:52,124 --> 00:13:53,625 regarder un film ensemble. Peu importe. 224 00:13:53,709 --> 00:13:56,378 Je veux qu'ils sachent qu'ils peuvent compter sur nous, 225 00:13:56,461 --> 00:13:57,504 qu'ils ne sont pas seuls. 226 00:13:59,006 --> 00:14:00,007 On leur doit bien ça. 227 00:14:11,018 --> 00:14:12,728 Merci de m'héberger, Drew. 228 00:14:13,687 --> 00:14:16,398 Je vais me coucher. Tu as tout ce qu'il te faut ? 229 00:14:17,733 --> 00:14:19,151 Tu sais quoi ? Laisse-moi le canapé. 230 00:14:19,234 --> 00:14:20,527 Va dormir dans le lit. 231 00:14:20,611 --> 00:14:22,988 Ça ira, Sara. Le contraire ne serait pas galant. 232 00:14:23,071 --> 00:14:24,281 Sûrement pas. 233 00:14:24,364 --> 00:14:26,116 C'est ta semaine avec Oliver. Prends le lit. 234 00:14:26,199 --> 00:14:29,369 Tu ferais mieux de bouger car je dors sur le canapé, 235 00:14:29,494 --> 00:14:31,622 et tu sais que je donne des coups en dormant. 236 00:14:35,000 --> 00:14:36,001 C'était sympa ce soir. 237 00:14:37,961 --> 00:14:38,962 C'est vrai. 238 00:14:41,256 --> 00:14:42,341 Va dans ta chambre. 239 00:14:50,057 --> 00:14:52,100 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 240 00:15:01,276 --> 00:15:04,655 - On ne devrait pas. - On y est maintenant. 241 00:15:05,989 --> 00:15:07,366 Ne nous inquiétons pas du futur. 242 00:16:02,546 --> 00:16:03,630 Maman, lève-toi. 243 00:16:08,719 --> 00:16:10,137 Où est mon câlin du matin ? 244 00:16:12,264 --> 00:16:13,890 Allez, maman ! C'est l'heure des pancakes. 245 00:16:17,644 --> 00:16:19,354 Je crois que ton fils veut des pancakes. 246 00:16:20,814 --> 00:16:22,691 - Oui. - Tu as bien dormi ? 247 00:16:23,483 --> 00:16:24,484 Oui. 248 00:16:25,694 --> 00:16:27,696 - Ça va entre nous ? - Bien sûr. 249 00:16:28,488 --> 00:16:30,574 Je ne veux pas que ce soit perturbant. 250 00:16:32,200 --> 00:16:33,994 On s'est juste laissé emporter. 251 00:16:34,119 --> 00:16:35,495 C'est tout. Un peu de nostalgie. 252 00:16:35,912 --> 00:16:37,080 - C'est ça. - C'est tout. 253 00:16:37,581 --> 00:16:38,582 Tout va bien. 254 00:16:38,749 --> 00:16:40,584 Maman, papa, où est le sirop d'érable ? 255 00:16:41,168 --> 00:16:42,294 On arrive. 256 00:17:03,315 --> 00:17:04,316 J'ai reçu ton message. 257 00:17:05,901 --> 00:17:07,694 Je vais bien. Vraiment. 258 00:17:08,779 --> 00:17:10,238 Tu n'avais pas besoin de te déplacer. 259 00:17:10,989 --> 00:17:12,324 J'en avais envie. 260 00:17:13,867 --> 00:17:15,327 Tu es sûre que ça va ? 261 00:17:18,538 --> 00:17:19,873 Tu ne peux pas rester ici. 262 00:17:21,291 --> 00:17:23,960 Je ne reste pas là. Je suis à la maison. 263 00:17:29,508 --> 00:17:30,759 Au moins, tu n'es pas seule. 264 00:17:33,887 --> 00:17:36,723 J'ai entendu parler de ton prix. C'est génial. 265 00:17:38,433 --> 00:17:40,519 Je suis content que les choses aillent bien pour toi. 266 00:17:59,037 --> 00:18:00,163 Je dois y aller. 267 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 Salut. 268 00:19:14,905 --> 00:19:15,906 Tu bosses pas ? 269 00:19:17,157 --> 00:19:18,491 Non, j'ai pris ma journée. 270 00:19:20,160 --> 00:19:21,244 Où est ton frère ? 271 00:19:22,746 --> 00:19:26,208 Il fait une simulation de l'ONU. Il est devenu M. Extrascolaire. 272 00:19:27,167 --> 00:19:29,878 Il se trouve des intérêts. C'est une bonne chose. 273 00:19:30,962 --> 00:19:33,131 Tu crois ? Je trouve ça assez bizarre. 274 00:19:37,886 --> 00:19:39,262 Je veux savoir ce qui se passe. 275 00:19:42,349 --> 00:19:45,769 - Comment ça ? - Arrête. Je ne suis pas bête. 276 00:19:46,061 --> 00:19:48,313 J'arrive dans la pièce, et tout le monde arrête de parler. 277 00:19:48,688 --> 00:19:52,150 Tu sors à peine de la maison, et je ne sais plus qui est Vic. 278 00:19:54,027 --> 00:19:56,947 - Il traverse une mauvaise passe. - Manifestement, mais pourquoi ? 279 00:20:00,158 --> 00:20:04,204 - Ton père et l'enquête. - Vic est bizarre depuis des mois. 280 00:20:05,080 --> 00:20:06,873 Bien avant que tout ça ne soit arrivé. 281 00:20:09,167 --> 00:20:10,168 Qu’y a-t-il ? 282 00:20:11,544 --> 00:20:13,380 Tu ne peux pas me le cacher éternellement. 283 00:20:18,969 --> 00:20:22,347 Tu ne racontes ça à personne. 284 00:20:22,430 --> 00:20:25,100 Pas à Jules, pas à tes amis, personne. 285 00:20:27,018 --> 00:20:28,019 Stafford. 286 00:20:29,646 --> 00:20:32,065 - Qu'y a-t-il ? Sara va bien ? - Oui, elle va bien. 287 00:20:32,649 --> 00:20:34,192 Mais il y a autre chose. 288 00:20:34,526 --> 00:20:36,444 J'ai pris ces photos devant chez elle aujourd'hui. 289 00:20:39,698 --> 00:20:41,032 Désolé d'être le messager. 290 00:20:56,423 --> 00:20:58,633 Il faut faire mieux que cinq ou dix ans. 291 00:20:58,800 --> 00:21:00,093 Si on l'accusait de meurtre ? 292 00:21:00,218 --> 00:21:02,762 Brandy Korskaya travaillait avec les fédéraux. Karsten le savait. 293 00:21:03,096 --> 00:21:05,807 - Je suis sûr qu'il la fait tuer. - On en a déjà parlé. 294 00:21:05,932 --> 00:21:08,476 Il y a zéro preuve impliquant Karsten à sa mort. 295 00:21:08,601 --> 00:21:10,729 S'il y en avait, alors peut-être qu'on peut... 296 00:21:11,563 --> 00:21:13,898 Stafford, ravie que vous vous joigniez à nous. 297 00:21:16,901 --> 00:21:19,571 Que faites-vous, Stafford ? Vous avez perdu la tête ? 298 00:21:22,824 --> 00:21:24,367 J'ai besoin d'aide par ici ! 299 00:21:32,792 --> 00:21:35,211 Ça suffit ! Ça suffit ! 300 00:21:36,796 --> 00:21:37,839 Allez ! 301 00:21:38,798 --> 00:21:41,593 Vous m'écoutez ? Arrêtez ! Ça suffit ! 302 00:22:02,030 --> 00:22:04,574 Je suis passé prendre des nouvelles. Je sais qu'elle a été menacée. 303 00:22:04,657 --> 00:22:06,868 - On dirait bien plus. - Ce n'est pas le cas. 304 00:22:07,577 --> 00:22:09,537 Je ne l'avais pas vue depuis des semaines. 305 00:22:10,997 --> 00:22:12,040 C'est la vérité ? 306 00:22:13,500 --> 00:22:15,627 Tu crois vraiment qu'elle vivrait avec toi chez vous 307 00:22:15,710 --> 00:22:16,878 si on était encore ensemble ? 308 00:22:21,257 --> 00:22:22,384 Tu ne la vois pas ? 309 00:22:22,717 --> 00:22:24,177 Elle m'a clairement fait comprendre 310 00:22:24,260 --> 00:22:25,929 qu'elle ne voulait plus de moi dans sa vie. 311 00:22:26,054 --> 00:22:27,263 Qui a pris ces photos ? 312 00:22:27,389 --> 00:22:29,891 J'ai demandé à la police de la surveiller. J'étais inquiet. 313 00:22:32,852 --> 00:22:35,313 Tu crois qu'il va agir ? Karsten ? 314 00:22:36,481 --> 00:22:37,482 J'en suis certain. 315 00:22:38,024 --> 00:22:40,402 Cet homme est vengeur, et il n'oublie pas. 316 00:22:41,778 --> 00:22:43,488 S'il sort dans trois à cinq ans, 317 00:22:43,571 --> 00:22:45,990 on regardera par-dessus notre épaule pour le reste de nos vies. 318 00:22:46,491 --> 00:22:49,285 Et pas que nous, tous les gens qu'on aime aussi. 319 00:22:51,162 --> 00:22:52,163 Que proposes-tu ? 320 00:22:52,872 --> 00:22:56,000 Zarek Pawlowski m'a un jour dit qu'il s'était occupé de Brandy. 321 00:22:56,292 --> 00:22:58,545 C'était assez clair qu'il a agi à la demande de Karsten. 322 00:22:58,920 --> 00:23:00,880 Mais Zarek a disparu. 323 00:23:01,214 --> 00:23:02,882 Les fédéraux l'ont cherché partout 324 00:23:02,966 --> 00:23:04,634 pour qu'il témoigne sans rien trouver. 325 00:23:04,717 --> 00:23:07,303 Et sans Zarek, on a que des rumeurs. 326 00:23:07,595 --> 00:23:08,721 Trouvons-le. 327 00:23:09,097 --> 00:23:12,600 Si on fait ça, Karsten sera accusé de meurtre au premier degré 328 00:23:12,684 --> 00:23:14,644 et il s'en ira pour longtemps. 329 00:23:15,437 --> 00:23:16,438 Pour de bon. 330 00:23:20,567 --> 00:23:24,612 Menace, agression. Ce type s'en est pris à la mauvaise personne. 331 00:23:24,779 --> 00:23:26,781 Ça fera un article croustillant pour quelqu'un. 332 00:23:26,990 --> 00:23:28,283 Tu as des photos ? 333 00:23:28,366 --> 00:23:30,869 J'ai rempli un rapport de police. C'est suffisant. 334 00:23:31,453 --> 00:23:32,495 Je t'ai pris... 335 00:23:36,040 --> 00:23:37,500 un gaz lacrymogène... 336 00:23:38,418 --> 00:23:40,837 - et... - OK. 337 00:23:40,962 --> 00:23:42,839 - Un mini taser. - Contente-toi de ranger. 338 00:23:43,006 --> 00:23:46,259 Il faut se défendre. Montre à Karsten que tu n'as pas peur. 339 00:23:46,342 --> 00:23:49,679 Te menacer pour s'en prendre à Jack ? C'est tellement lâche. 340 00:23:49,971 --> 00:23:52,182 Ça ne sert à rien. Jack ne cédera pas. 341 00:23:52,640 --> 00:23:55,226 Tu as parlé à Jack ? J'essaie de le joindre depuis des semaines. 342 00:23:56,060 --> 00:24:01,065 Il est passé au studio. Il voulait voir si j'allais bien. 343 00:24:05,987 --> 00:24:08,531 Tu n'es pas obligée d'en parler, 344 00:24:08,615 --> 00:24:12,702 mais que s'est-il passé entre vous ? Pourquoi vous êtes-vous séparés ? 345 00:24:13,620 --> 00:24:15,538 Jack s'est retrouvé dans une situation, 346 00:24:15,622 --> 00:24:17,665 où Drew était convaincu qu'il était coupable 347 00:24:17,749 --> 00:24:21,085 d'un crime. Même si Jack était complètement innocent. 348 00:24:21,920 --> 00:24:23,671 Et Drew ne voulait pas laisser tomber ? 349 00:24:23,796 --> 00:24:29,010 Non, alors j'ai promis de ne plus jamais revoir Jack. 350 00:24:31,513 --> 00:24:34,265 À vrai dire, quand j'ai enfin rompu avec lui, 351 00:24:34,349 --> 00:24:37,435 une partie de moi était soulagée, il fallait qu'on passe à autre chose. 352 00:24:38,102 --> 00:24:41,481 Et quand je l'ai vu aujourd'hui tout est parti en fumée, 353 00:24:41,564 --> 00:24:43,483 et les sentiments sont revenus. 354 00:24:48,196 --> 00:24:52,242 Certaines personnes vivent toute une vie sans jamais ressentir ça. 355 00:25:06,631 --> 00:25:08,508 - Que se passe-t-il ? - Je vais chez Jules. 356 00:25:09,551 --> 00:25:11,427 - Pourquoi ? - Ne t'approche pas. 357 00:25:11,970 --> 00:25:15,139 - Qu'est-ce qui t'arrive ? - C'était toi depuis le début, 358 00:25:15,348 --> 00:25:17,392 et tu as laissé T.J. porter le chapeau 359 00:25:17,475 --> 00:25:19,143 - et papa... - Je n'ai pas laissé... 360 00:25:19,227 --> 00:25:20,937 Tu ne racontes que des conneries. 361 00:25:22,105 --> 00:25:24,649 Et tu t'en es tiré. Félicitations. 362 00:25:26,776 --> 00:25:27,860 Tu me rends malade. 363 00:25:34,867 --> 00:25:36,536 On aurait pu prendre une seule voiture. 364 00:25:36,911 --> 00:25:39,664 Ne poussons pas cette collaboration trop loin. 365 00:25:40,248 --> 00:25:42,500 C'était sympa quand tu as accéléré à côté de moi au feu. 366 00:25:42,584 --> 00:25:44,127 Tu feras ça à chaque intersection ? 367 00:25:44,627 --> 00:25:45,628 C'est exact. 368 00:25:49,048 --> 00:25:50,383 On l'a pas vu depuis des mois. 369 00:25:50,758 --> 00:25:53,344 Il a dû quitter la ville et il fait profil bas quelque part. 370 00:26:10,695 --> 00:26:13,406 - C'est quoi ? - Ça sent le zoo ici. 371 00:26:21,247 --> 00:26:23,124 Il est peut-être rentré dans sa patrie. 372 00:26:43,061 --> 00:26:45,730 Quel genre de type laisse son chien mourir de faim à la maison ? 373 00:26:45,980 --> 00:26:48,149 Un type qui sait qu'il ne reviendra pas. 374 00:26:49,484 --> 00:26:51,319 COMTÉ DE COOK MÉDECIN LÉGISTE 375 00:26:51,402 --> 00:26:54,155 John Doe, retrouvé dans un véhicule abandonné la semaine dernière ? 376 00:26:54,280 --> 00:26:55,281 Non, ce n'est pas lui. 377 00:26:57,784 --> 00:27:01,537 Celui-ci a été retrouvé dans un bâtiment incendié. 378 00:27:01,621 --> 00:27:02,622 L'heure correspond. 379 00:27:04,207 --> 00:27:06,250 Mais il faisait 1m74. Il est trop petit. 380 00:27:08,711 --> 00:27:10,338 Laisse-moi te poser une question. 381 00:27:11,464 --> 00:27:14,342 Zarek vient te voir et te dit, "À propos, j'ai tué Brandy." 382 00:27:15,009 --> 00:27:16,594 Pourquoi n'avoir rien fait à l'époque ? 383 00:27:17,178 --> 00:27:18,388 Je n'avais aucune preuve. 384 00:27:21,265 --> 00:27:24,185 Mais tu as raison. J'ai fermé les yeux sur beaucoup de choses. 385 00:27:25,353 --> 00:27:26,396 Je n'en suis pas fier. 386 00:27:32,985 --> 00:27:37,365 Ce corps, jeté dans la rivière, sans tête et sans mains. 387 00:27:40,201 --> 00:27:41,953 Pas de dossiers dentaires, pas d'empreintes. 388 00:27:42,704 --> 00:27:45,123 Ça pourrait être lui, mais impossible d'en être certain... 389 00:27:45,206 --> 00:27:46,207 Attends. Attends. 390 00:27:47,625 --> 00:27:49,794 C'est le blason national polonais. 391 00:27:49,877 --> 00:27:51,462 Le même que sur son mur. 392 00:27:54,465 --> 00:27:56,926 Sans le témoignage de Zarek, on peut pas lier Karsten à Brandy. 393 00:27:57,009 --> 00:27:58,594 - Pas d'accusation de meurtre. - Tant pis. 394 00:27:58,678 --> 00:28:00,471 Maintenant, on sait que Karsten a tué Zarek. 395 00:28:00,763 --> 00:28:03,933 Karsten est un meurtrier, mais couper la tête et les mains de quelqu'un, 396 00:28:04,016 --> 00:28:05,268 le jeter dans la rivière ? 397 00:28:05,351 --> 00:28:07,270 Ils a des gens pour s'occuper des détails. 398 00:28:07,395 --> 00:28:09,814 - Des gens comme toi ? - Je n'ai jamais fait ça. 399 00:28:10,064 --> 00:28:11,232 Tes mains sont propres. 400 00:28:11,315 --> 00:28:13,443 Il y a des limites que je n'ai jamais franchies, 401 00:28:13,526 --> 00:28:15,361 peu importe sa pression sur moi. 402 00:28:15,903 --> 00:28:18,156 C'est pour ça que je suis ici avec toi. Tu comprends ? 403 00:28:19,449 --> 00:28:22,410 Bon, d'accord. Comment lier Karsten à ce meurtre 404 00:28:22,493 --> 00:28:24,871 avec un homme de main mort et sans aucune preuve tangible. 405 00:28:25,997 --> 00:28:28,541 Tu règles les problèmes. Alors, règle celui-ci. 406 00:28:39,635 --> 00:28:42,680 Après avoir tué Zarek, vous avez jeté le cadavre dans la rivière. 407 00:28:43,389 --> 00:28:46,809 Sans la tête et les mains. Jack a tout retracé. 408 00:28:47,351 --> 00:28:49,020 Comment a-t-il trouvé tout ça ? 409 00:28:49,312 --> 00:28:50,646 Il a dit vous avoir vu. 410 00:28:52,774 --> 00:28:54,066 Il dit avoir été sur place. 411 00:28:57,445 --> 00:28:59,238 Je ne pensais pas qu'il aurait le courage. 412 00:29:01,532 --> 00:29:02,909 Qu'allez-vous faire ? 413 00:29:11,918 --> 00:29:16,047 - Bonjour, mon ami. - Bonjour, mon ami. 414 00:29:19,133 --> 00:29:20,134 - Venez. - Jerzy. 415 00:29:21,093 --> 00:29:22,386 Il faut qu'on parle. 416 00:29:23,763 --> 00:29:24,764 Bien sûr. 417 00:29:25,598 --> 00:29:27,308 Surveille l'atelier, s'il te plaît, Noah. 418 00:29:32,688 --> 00:29:35,483 Ces jeunes, ils ne savent rien. 419 00:29:35,942 --> 00:29:37,443 Ils n'ont jamais galéré. 420 00:29:39,195 --> 00:29:41,030 Qu'il est plus aigu que la dent d'un serpent, 421 00:29:41,113 --> 00:29:43,491 d'avoir un enfant ingrat. 422 00:29:43,950 --> 00:29:45,451 C'est vrai. 423 00:29:48,913 --> 00:29:50,248 Mon fils me méprise. 424 00:29:52,458 --> 00:29:55,169 Ce pauvre fou là-bas, Noah. 425 00:29:55,503 --> 00:29:58,256 J'ai plus de facilité à lui parler qu'à mon propre fils. 426 00:29:59,674 --> 00:30:00,967 Qu'ils aillent se faire voir. 427 00:30:01,259 --> 00:30:05,888 Un jour, ils seront vieux comme nous. Alors, ils verront. 428 00:30:08,057 --> 00:30:11,269 Oui. Mais d'ici là, on sera morts. 429 00:30:14,814 --> 00:30:15,857 Na Zdrowie. 430 00:30:20,736 --> 00:30:23,823 En ce moment, on est encore en vie, mon ami. 431 00:30:25,283 --> 00:30:26,909 Il s'appelle Mikolaj. 432 00:30:27,952 --> 00:30:29,203 L'homme qu'il vous faut. 433 00:30:30,788 --> 00:30:33,666 Quand la branche est pourrie, il faut la couper... 434 00:30:34,500 --> 00:30:36,836 avant qu'elle n'infecte tout. 435 00:30:46,053 --> 00:30:47,972 Tu ne réponds pas au téléphone ? 436 00:30:48,180 --> 00:30:50,182 Désolé. J'étais occupé. 437 00:30:50,349 --> 00:30:52,977 - Et je dois être quelque part. - J'ai quelque chose pour toi. 438 00:30:53,519 --> 00:30:55,605 C'est à propos du truc que tu m'as demandé. 439 00:30:56,314 --> 00:30:57,315 Tu sais, tes parents. 440 00:30:57,982 --> 00:31:00,860 Oui, ils sont morts dans un accident de chantier de Karsten Allied. 441 00:31:01,068 --> 00:31:03,112 - Le bâtiment s'est effondré. - Je le sais déjà. 442 00:31:03,446 --> 00:31:05,281 Oui, précisément. C'est tout. 443 00:31:06,282 --> 00:31:08,576 - C'est tout ? - Toute l'information disponible. 444 00:31:09,076 --> 00:31:10,536 J'ai vérifié les dossiers de la ville, 445 00:31:10,620 --> 00:31:12,997 les archives des hôpitaux. Nada. 446 00:31:13,331 --> 00:31:15,583 Pas de rapport d'accident, de rapport de police, 447 00:31:15,791 --> 00:31:16,876 d'actes de décès. 448 00:31:16,959 --> 00:31:19,503 Tes parents étaient des immigrés sans papiers, 449 00:31:19,962 --> 00:31:21,255 plus facile à faire disparaître. 450 00:31:21,881 --> 00:31:24,300 Même le code de construction du bâtiment a été brûlé 451 00:31:24,592 --> 00:31:26,177 une semaine après l'incident. 452 00:31:27,511 --> 00:31:30,056 - Quelqu'un a tout éliminé. - Pas quelqu'un. 453 00:31:30,640 --> 00:31:32,892 Je suis désolé. Je sais qu'il t'a élevé. 454 00:31:33,476 --> 00:31:34,810 Tu veux le dossier ? 455 00:31:36,103 --> 00:31:38,648 - Merci pour les recherches. - Tu vas au vernissage ? 456 00:31:40,650 --> 00:31:42,318 - Lequel ? - De Sara. 457 00:31:43,694 --> 00:31:45,863 Non, je vais ailleurs. 458 00:31:46,280 --> 00:31:48,532 Je sais que je ne devrais rien dire, mais... 459 00:31:49,867 --> 00:31:52,870 Sara a dû rompre avec toi. Mais elle n'en avait pas envie. 460 00:31:53,537 --> 00:31:55,539 - Qu'est-ce que tu en sais ? - Pas plus. 461 00:31:56,248 --> 00:31:58,668 Tu devrais lui demander. Le vernissage est jusqu'à 21h. 462 00:32:18,813 --> 00:32:21,607 - Tu es sûr qu'il est encore là. - Il a dit qu'il attendrait. 463 00:32:22,024 --> 00:32:23,359 Il avait l'air très bouleversé. 464 00:32:25,903 --> 00:32:28,823 Tu es quelqu'un de bien, T.J., t'inquiéter comme ça pour lui. 465 00:32:29,782 --> 00:32:30,825 C'est ça la loyauté. 466 00:32:32,201 --> 00:32:33,869 Il n'y a rien de plus important que ça. 467 00:32:37,415 --> 00:32:38,416 Le voilà. 468 00:32:46,882 --> 00:32:48,384 Grand-père, qu'est-ce que tu fais ici ? 469 00:32:48,926 --> 00:32:51,095 Je m'inquiétais pour toi. On l'était tous les deux. 470 00:32:51,804 --> 00:32:55,016 Que se passe-t-il ? Tu as parlé de Val ? 471 00:32:55,391 --> 00:32:56,809 Elle me déteste maintenant. 472 00:32:57,893 --> 00:32:59,937 - Tout le monde me déteste. - Non. 473 00:33:00,104 --> 00:33:01,147 Tu ne comprends pas. 474 00:33:04,984 --> 00:33:06,027 J'ai fait... 475 00:33:07,862 --> 00:33:08,863 quelque chose de terrible. 476 00:33:09,739 --> 00:33:11,115 Tu veux parler de Lou ? 477 00:33:12,491 --> 00:33:13,617 Qu’est-ce que tu en sais ? 478 00:33:16,912 --> 00:33:18,748 Assez pour garder ça secret. 479 00:33:19,790 --> 00:33:21,459 On n'a pas de secrets pour la famille. 480 00:33:21,792 --> 00:33:24,670 - Tout ce qui arrive est de ma faute. - Non. 481 00:33:25,713 --> 00:33:27,673 Tu n'es pas responsable de ce qui est arrivé. 482 00:33:29,091 --> 00:33:31,844 Lou avait mauvais caractère. On le savait tous. 483 00:33:32,470 --> 00:33:34,263 Il aurait pu te blesser gravement. 484 00:33:35,598 --> 00:33:38,059 Tu as fait ce qu'il fallait pour te défendre. 485 00:33:38,392 --> 00:33:41,312 Ça ne te donne pas tort. Ça te rend humain. 486 00:33:46,108 --> 00:33:47,943 Ton père a raison de te protéger. 487 00:33:48,778 --> 00:33:50,404 C'est ce qu'un père est censé faire. 488 00:33:51,489 --> 00:33:55,242 Seulement, depuis que cette femme est entrée dans sa vie, 489 00:33:55,701 --> 00:33:57,703 il semble avoir du mal à revoir ses priorités. 490 00:33:58,662 --> 00:34:00,748 Jerzy dit que tu sais suivre des instructions. 491 00:34:03,084 --> 00:34:04,543 Le vieil homme dit vrai. 492 00:34:08,130 --> 00:34:09,632 Vite et sans douleur. 493 00:34:11,008 --> 00:34:12,134 Sans toucher au visage. 494 00:34:12,718 --> 00:34:15,471 Il veut garder le cercueil ouvert. OK, Mikolaj ? 495 00:34:22,061 --> 00:34:24,688 Au lieu de protéger la famille, il l'a détruite. 496 00:34:29,819 --> 00:34:33,656 La vie peut te pousser à faire un choix très difficile. 497 00:34:39,453 --> 00:34:42,706 Même si ce choix est la dernière chose que tu voudrais faire. 498 00:34:58,722 --> 00:35:00,933 Tous ces gens veulent venir pour voir tes photos ? 499 00:35:01,183 --> 00:35:02,601 J'imagine que oui. 500 00:35:02,852 --> 00:35:05,771 - Tu as pris des photos de sports ? - Non. 501 00:35:05,855 --> 00:35:07,857 Regarde-moi cette foule. 502 00:35:08,566 --> 00:35:11,318 Je sais. Tu détestes la foule. Tiens, un médicament contre la foule. 503 00:35:11,402 --> 00:35:12,695 C'est le premier projet sur lequel 504 00:35:12,778 --> 00:35:14,405 ta mère et moi avons travaillé ensemble. 505 00:35:14,864 --> 00:35:16,115 Vous avez été arrêté ? 506 00:35:16,198 --> 00:35:17,616 - Qui te l'a dit ? - Moi. 507 00:35:17,700 --> 00:35:20,327 Un prix. Tu sais que ta mère déchire ? 508 00:35:21,203 --> 00:35:23,497 Tu sais que tout ça, c'est entièrement de ta faute. 509 00:35:24,248 --> 00:35:26,208 Non, hors-la-loi. C'est tout toi. 510 00:35:26,417 --> 00:35:28,460 - Que vas-tu dire dans ton discours ? - Discours ? 511 00:35:28,544 --> 00:35:31,380 Ils te donnent un prix. Tu dois dire quelque chose. 512 00:35:31,463 --> 00:35:33,382 - Pas de discours. - Très bien, mon petit. 513 00:35:34,508 --> 00:35:36,635 Tu vois cette jolie créature à la table des desserts ? 514 00:35:37,428 --> 00:35:38,637 La dame, vous voulez dire ? 515 00:35:38,721 --> 00:35:40,306 - On va aller lui parler. - OK. 516 00:35:40,389 --> 00:35:44,435 Et à chacune de mes blagues, tu rigoles comme si c'était hilarant. 517 00:35:44,518 --> 00:35:45,978 Tu lui dis que je suis génial 518 00:35:46,061 --> 00:35:47,688 car je construis des forts avec toi. 519 00:35:47,855 --> 00:35:50,608 - Mais c'est faux. - Peu importe. Suis-moi. 520 00:35:50,858 --> 00:35:52,693 Finis ton verre. Ça t'aidera pour ton discours. 521 00:36:03,537 --> 00:36:04,538 Bonsoir, Jack. 522 00:36:04,955 --> 00:36:06,749 - Salut. - Il fait froid. 523 00:36:06,916 --> 00:36:08,375 Comme un été à Dublin. 524 00:36:10,794 --> 00:36:11,795 Allons par là. 525 00:36:55,130 --> 00:36:57,591 Lâche ton arme ! Tout de suite ! 526 00:37:04,890 --> 00:37:06,725 Lâchez votre arme ! Levez les mains ! 527 00:37:06,809 --> 00:37:08,727 Les mains derrière le dos. Pas un geste ! 528 00:37:10,479 --> 00:37:11,855 Je bloque le périmètre ? 529 00:37:12,606 --> 00:37:14,817 Jolie chute. 530 00:37:16,110 --> 00:37:17,152 Kevlar ? 531 00:37:17,695 --> 00:37:20,197 Ça aurait été dommage s'il avait visé un peu plus haut. 532 00:37:20,823 --> 00:37:21,824 Bien joué, Jack. 533 00:37:22,658 --> 00:37:26,370 Merci, Orestes. Tu as bien fait. J'ai tout ici. 534 00:37:27,371 --> 00:37:29,456 Ce salaud admet qu'il travaille avec Karsten, 535 00:37:29,581 --> 00:37:32,001 on le coince pour tentative de meurtre. Et voilà. 536 00:37:32,710 --> 00:37:34,253 Tout le monde obtient ce qu'il veut. 537 00:37:35,504 --> 00:37:36,755 On peut dire ça comme ça. 538 00:37:44,013 --> 00:37:46,181 C'est bon ? Je dois aller quelque part. 539 00:37:46,432 --> 00:37:47,599 Aide-moi à enlever ça. 540 00:37:47,933 --> 00:37:50,728 On peut rester tranquille. C'est fini pour Karsten. 541 00:37:53,314 --> 00:37:56,066 - Je pensais pouvoir rester. - Il est trop tard, 542 00:37:56,150 --> 00:37:58,444 tu as vu le plus amusant. Bref, Janey est là. 543 00:37:58,527 --> 00:38:00,404 - Elle te mettra au lit. - Maman. 544 00:38:00,487 --> 00:38:02,531 Elle a dit qu'elle te lirait deux livres. 545 00:38:02,656 --> 00:38:03,657 D'accord. 546 00:38:03,741 --> 00:38:04,783 - Bonsoir, Sara. - Salut. 547 00:38:05,159 --> 00:38:06,910 - Salut, Oliver. - Bonsoir. 548 00:38:07,119 --> 00:38:10,247 - OK. Très bien, au revoir, mon chou. - Au revoir, maman. 549 00:38:11,123 --> 00:38:12,124 Au revoir. 550 00:38:12,249 --> 00:38:14,376 - Ma maman a dit deux livres. - Très bien. 551 00:38:51,789 --> 00:38:52,831 Jack ! 552 00:38:53,457 --> 00:38:55,751 - Content que tu sois venu. - Où est Sara ? 553 00:38:55,918 --> 00:38:58,003 Elle est sortie un instant. Elle va vite revenir. 554 00:39:20,567 --> 00:39:23,112 Tu sais quoi, je vais aller la chercher. 555 00:39:33,914 --> 00:39:34,915 C'était quoi ça ? 556 00:40:31,305 --> 00:40:33,307 Marina Ternovoi