1 00:00:00,126 --> 00:00:04,881 - Hvordan knytter vi Karsten til mord? - Du fikser ting. Fiks det. 2 00:00:05,048 --> 00:00:07,217 Tidligere på Betrayal... 3 00:00:09,427 --> 00:00:12,097 - Pent fall. - Godt gjort, Jack. 4 00:00:12,264 --> 00:00:15,141 - Alt som skjer er min skyld. - Nei. 5 00:00:15,308 --> 00:00:18,812 Du gjorde det du måtte for å forsvare deg. 6 00:00:27,654 --> 00:00:30,907 Hva pokker var det? 7 00:00:57,601 --> 00:01:02,188 Sara? Jeg heter Robert. Jeg er lege. 8 00:01:02,355 --> 00:01:05,191 En ambulanse er på vei. 9 00:01:16,494 --> 00:01:21,666 - Blodtrykket synker! - Jeg trenger en laryngeal tube! 10 00:01:40,185 --> 00:01:45,815 Det skal gå bra, Sara. 11 00:02:04,250 --> 00:02:07,671 Stopp! Politi! Vis meg hendene! 12 00:02:07,837 --> 00:02:12,926 - Hold hendene der jeg ser dem! - Hold dere sør for LaSalle, folkens! 13 00:02:13,093 --> 00:02:15,595 - Gikk hun ut? - Jeg vet ikke. 14 00:02:18,640 --> 00:02:22,894 - Sara? - Hva skjedde? 15 00:02:30,235 --> 00:02:33,321 - Vi fikk jævelen, kaptein! - Slipp meg! 16 00:02:33,488 --> 00:02:37,617 - Ro deg ned! - Gi deg! 17 00:02:44,165 --> 00:02:47,544 Sett deg inn. 18 00:03:01,641 --> 00:03:06,771 - Hvordan gikk operasjonen? - Vi kan prate når hun er plassert. 19 00:03:06,938 --> 00:03:09,858 - Bare si om hun er ok. - Kulen gikk gjennom henne. 20 00:03:10,024 --> 00:03:12,902 Hjerte og ryggrad klarte seg, men ikke hovedpulsåren. 21 00:03:13,069 --> 00:03:15,947 - Kan dere fikse det? - Ja, og det har vi gjort. 22 00:03:16,114 --> 00:03:19,868 Men hun mistet mye blod. Vi vet ikke om hjernen er skadd enda. 23 00:03:20,034 --> 00:03:24,706 - Skadd? Hva skal det bety? - Vent her, jeg forklarer etterpå. 24 00:03:24,873 --> 00:03:27,125 Forklar meg det nå. 25 00:03:27,292 --> 00:03:29,836 Hjernen hennes kan ha mistet oksygen. 26 00:03:30,003 --> 00:03:32,297 Om hun har lidd noen permanent skade... 27 00:03:33,673 --> 00:03:36,009 Det vet vi innen de neste 24 timer. 28 00:03:36,176 --> 00:03:39,387 Følg med på blodcellene. 29 00:03:41,389 --> 00:03:45,810 Ambulanse 12, besvar forespørsel fra akuttlege. 30 00:03:47,395 --> 00:03:50,982 - Jeg fikk beskjeden, Jack. Hva skjer? - Elaine. 31 00:03:51,149 --> 00:03:56,362 - Hva gjorde han? - Vic skjøt noen. 32 00:03:56,529 --> 00:03:59,824 - Hva? - Han prøvde å drepe Sara. 33 00:05:00,051 --> 00:05:06,474 Jeg husker et av vårt første møter. Du utfordret meg- 34 00:05:06,641 --> 00:05:08,768 - til å isbade i sjøen. 35 00:05:08,935 --> 00:05:12,689 Du telte til tre og hoppet uti. 36 00:05:14,107 --> 00:05:17,861 Jeg bare stod der. Du gjorde det. 37 00:05:18,027 --> 00:05:23,491 Du var så sint på meg, men jeg husker jeg tenkte... 38 00:05:23,658 --> 00:05:30,832 "Denne jenta er tøffere enn jeg trodde." 39 00:05:37,964 --> 00:05:40,258 Gjør det igjen. 40 00:05:43,553 --> 00:05:47,807 Det er bra. Kjempebra. Vent et øyeblikk. 41 00:05:47,974 --> 00:05:50,476 Min kone våkner opp, doktor. 42 00:05:52,812 --> 00:05:56,065 Storjuryen kommer til å tiltale deg. 43 00:05:56,232 --> 00:05:59,652 - De vil diskutere lenge. - Det vil de ikke. 44 00:05:59,819 --> 00:06:04,449 En god aktor kan få storjuryen til å tiltale et skinkesmørbrød. 45 00:06:04,616 --> 00:06:09,245 - Drew Stafford er en god aktor. - Jeg betaler deg godt. Fiks det. 46 00:06:09,412 --> 00:06:14,250 Det er ikke så enkelt. Mikolaj samarbeider. 47 00:06:14,417 --> 00:06:17,128 Han sier du bestilte drapet på Jack. 48 00:06:17,295 --> 00:06:23,426 Tiltalen vil utvides med oppfordring og medvirkning til drap. 49 00:06:25,428 --> 00:06:29,766 Du må ordne en verdig måte jeg kan overgi meg på. 50 00:06:33,061 --> 00:06:36,773 Jeg trenger litt tid til å ta meg av noen ting. 51 00:06:52,372 --> 00:06:55,291 - Trenger du hjelp? - Nei, det går bra. 52 00:06:55,458 --> 00:07:00,254 - Hvem skal du besøke? - Henne. 53 00:07:00,421 --> 00:07:05,510 Hei, Sara. Jeg er doktor Hoffman. Vet du hvor du er nå? 54 00:07:06,552 --> 00:07:09,514 Sykehuset. 55 00:07:09,681 --> 00:07:12,892 Vet du hvem denne karen er? 56 00:07:13,059 --> 00:07:17,271 - Han er mannen min. - Bra. 57 00:07:24,654 --> 00:07:28,533 Sett deg ned. Jeg skal si fra når du kan gå inn. 58 00:07:28,700 --> 00:07:31,995 Vet du hva? Jeg burde gå. 59 00:07:32,161 --> 00:07:35,581 Jeg ville bare vite at hun har det bra. 60 00:07:46,175 --> 00:07:50,096 - Jeg dekker det. Han vil ha alt. - Hva pokker er det som skjer? 61 00:07:50,263 --> 00:07:52,890 Quincy Theringer, FBI. 62 00:07:53,057 --> 00:07:58,479 Karsten Allieds driftsmidler fryses. Kontorene er midlertidig stengt. 63 00:07:58,646 --> 00:08:03,067 - Er de her for å ydmyke meg? - Nei, slett ikke. 64 00:08:03,234 --> 00:08:06,029 Dette er urimelig. Han er ikke engang tiltalt enda. 65 00:08:06,195 --> 00:08:08,531 Der må jeg korrigere deg. Det er han. 66 00:08:08,698 --> 00:08:11,701 Det er saftig lesning. Mange stygge saker. 67 00:08:11,868 --> 00:08:13,953 Er jeg arrestert? 68 00:08:14,120 --> 00:08:18,750 Påtalemakten gir deg 24 timer til å overgi deg, mot min anbefaling. 69 00:08:18,916 --> 00:08:21,961 I mellomtiden puster jeg deg i nakken. 70 00:08:22,128 --> 00:08:26,924 Forviller du deg for langt fra byen eller setter deg i omstendigheter- 71 00:08:27,091 --> 00:08:29,594 - som virker mistenkelige, så stormer vi inn. 72 00:08:29,761 --> 00:08:33,264 Vi sleper deg av gårde som en simpel kjeltring. 73 00:08:47,195 --> 00:08:51,407 - Hei, far. - TJ. 74 00:08:51,574 --> 00:08:54,160 Jeg forventet ikke å se deg her. 75 00:08:54,327 --> 00:08:59,248 Jeg ville snakke med... Kan jeg komme inn? 76 00:09:03,211 --> 00:09:08,049 - Jeg vet at de arresterer deg. - Ja. 77 00:09:09,425 --> 00:09:12,762 Det blir rettsak. Jeg havner nok i fengsel. 78 00:09:12,929 --> 00:09:15,598 Jeg vet ikke helt hvor lenge. 79 00:09:15,765 --> 00:09:18,976 Du har slått dem før. Du kan gjøre det igjen. 80 00:09:19,143 --> 00:09:22,396 I mellomtiden setter jeg opp et fond for deg og din søster. 81 00:09:22,563 --> 00:09:26,234 Det er nok penger til dere begge. Til barna også. 82 00:09:26,400 --> 00:09:30,321 Elaine blir trustee. Forstår du hva det innebærer? 83 00:09:31,781 --> 00:09:34,575 - Hun styrer det. - Riktig. 84 00:09:36,035 --> 00:09:40,623 Men om du trenger noe, tar hun seg av det... 85 00:09:41,999 --> 00:09:44,877 ...til jeg slipper fri. 86 00:09:47,713 --> 00:09:51,592 "Lainie"... 87 00:09:52,760 --> 00:09:55,596 ...jeg er lei for det. 88 00:09:56,722 --> 00:10:00,852 Kom deg ut av dette huset. Jeg vil ikke se deg. 89 00:10:02,436 --> 00:10:06,482 Jeg vil aldri se deg mer. Kom deg ut! 90 00:10:17,577 --> 00:10:22,415 Du kan prøve igjen når ting har roet seg mer. 91 00:10:44,437 --> 00:10:47,773 Er det sant, far? 92 00:10:48,941 --> 00:10:51,110 Prøvde du å få Jack drept? 93 00:10:52,945 --> 00:10:56,991 Det...Det er komplisert. 94 00:10:57,158 --> 00:10:59,327 Folk er kompliserte. 95 00:11:00,870 --> 00:11:04,207 Både det de gjør og grunnene til at de gjør det. 96 00:11:05,249 --> 00:11:09,086 Jeg forstår kompliserte ting, far. 97 00:11:09,253 --> 00:11:11,964 Bedre enn du kanskje tror. 98 00:11:19,555 --> 00:11:22,934 Ta godt vare på søsteren din. 99 00:11:46,582 --> 00:11:50,127 Hvordan går det med deg? 100 00:11:52,797 --> 00:11:58,427 Jeg får ikke besøkt deg mer etter dette. 101 00:11:58,594 --> 00:12:01,597 Jeg vet det. 102 00:12:02,640 --> 00:12:08,771 Vi ber retten om å overføre deg til en psykiatrisk ungdomsklinikk. 103 00:12:08,938 --> 00:12:12,400 Jeg er 17 år og voksen ifølge loven. 104 00:12:14,151 --> 00:12:17,154 Vi skal kjempe imot det. 105 00:12:22,076 --> 00:12:26,664 Du må forstå en ting, Vic. 106 00:12:28,207 --> 00:12:31,168 Jeg sviktet deg. 107 00:12:32,503 --> 00:12:37,341 Jeg lærte deg ting som var galt. 108 00:12:37,508 --> 00:12:40,678 Svært galt. 109 00:12:40,845 --> 00:12:43,264 Det førte til at du havnet her... 110 00:12:45,433 --> 00:12:50,980 ...og det...er jeg veldig lei meg for. 111 00:12:54,066 --> 00:12:57,278 Du sa en gang... 112 00:12:57,445 --> 00:12:59,572 ...at jeg aldri måtte si unnskyld. 113 00:12:59,739 --> 00:13:04,285 Det var en av de gale tingene. 114 00:13:30,061 --> 00:13:33,105 - Jack. - Skal du gjøre ferdig jobben? 115 00:13:33,272 --> 00:13:35,608 Bare gi meg to minutter. 116 00:13:35,775 --> 00:13:39,487 - Jeg vil forklare... - Forklare hva? 117 00:13:39,653 --> 00:13:42,323 Jeg vet det ser ille ut, men jeg vil hjelpe Vic. 118 00:13:42,490 --> 00:13:45,785 Var det ikke for din hjelp, ville Vic vært hjemme nå. 119 00:13:45,951 --> 00:13:50,039 Var det ikke for din hjelp, ville foreldrene mine vært i live. 120 00:13:51,082 --> 00:13:54,627 Dine foreldres død var en ulykke. 121 00:13:54,794 --> 00:13:56,921 Formannen min slurvet med stillasene. 122 00:13:57,088 --> 00:13:59,715 Skjøtene frøs fast. Det blåste. 123 00:13:59,882 --> 00:14:03,552 Så da gjorde du opp for det ved å ta inn meg? 124 00:14:03,719 --> 00:14:06,222 Nei. 125 00:14:07,765 --> 00:14:12,645 Jeg står her fordi det er viktig for meg å rette opp mine feil. 126 00:14:14,897 --> 00:14:20,403 Du kunne jo ha tenkt på det før du sendte en leiemorder etter meg. 127 00:14:46,512 --> 00:14:53,561 KARSTEN ALLIED 128 00:15:04,488 --> 00:15:08,742 - Er de her? - De er på vei opp. 129 00:15:12,788 --> 00:15:17,126 Gi meg bare et øyeblikk. 130 00:15:31,223 --> 00:15:34,268 Er han der inne? 131 00:15:45,029 --> 00:15:47,781 Vennligst åpne døren, Mr. Karsten. 132 00:15:50,618 --> 00:15:53,037 Mr. Karsten? 133 00:15:54,997 --> 00:15:57,625 Han har låst den. Hva pokker er det som skjer? 134 00:16:04,423 --> 00:16:07,384 Herregud. Slå inn døren! 135 00:16:07,551 --> 00:16:09,637 Kom igjen! Åpne den døren nå! 136 00:16:34,954 --> 00:16:38,999 Min far var ingen religiøs mann. 137 00:16:39,166 --> 00:16:43,045 Men da jeg fikk vite at vennene hans fra Trojkovo- 138 00:16:43,212 --> 00:16:48,425 - ville hedre hans minne her, skjønte jeg det. 139 00:16:50,469 --> 00:16:54,431 Fellesskap, familie, lojalitet... 140 00:16:54,598 --> 00:16:58,644 Det var religionen hans. Det var det han trodde på. 141 00:16:58,811 --> 00:17:04,900 Jeg har brukt mye av livet mitt på å være sint på faren min. 142 00:17:05,067 --> 00:17:07,444 Han gjorde forferdelige ting. 143 00:17:07,611 --> 00:17:12,366 Men...jeg husker ikke hvem som sa dette først... 144 00:17:13,742 --> 00:17:16,328 "Tilgivelse er den sterkes egenskap." 145 00:17:18,330 --> 00:17:21,959 Er det én ting faren min klarte, så var det- 146 00:17:22,126 --> 00:17:25,879 -å oppdra meg og broren min til å bli sterke. 147 00:17:30,134 --> 00:17:33,387 Så... 148 00:17:33,554 --> 00:17:36,515 For å hedre min far i dag, tilgir jeg ham. 149 00:17:36,682 --> 00:17:41,979 Hele livet jobbet han desperat for å nå målet om å gjøre det stort. 150 00:17:42,146 --> 00:17:47,693 Han ville sette sitt merke på verden, men den sanne arven vi etterlater,- 151 00:17:47,860 --> 00:17:51,614 - er våre barn. 152 00:17:51,780 --> 00:17:53,991 Våre barnebarn. 153 00:17:57,119 --> 00:17:59,538 Det er det som virkelig teller. 154 00:18:01,874 --> 00:18:04,501 Det er så viktig å gjøre det rett. 155 00:18:08,505 --> 00:18:11,258 Ok, slipp den invalide fram! 156 00:18:11,425 --> 00:18:14,553 Ikke kom til kjøkkenet, jeg har en overraskelse! 157 00:18:15,804 --> 00:18:20,601 - Tenk at en trapp kan være så fæl. - Gi det litt tid. 158 00:18:27,483 --> 00:18:30,569 - Gikk du i begravelsen? - Ja. For en røre. 159 00:18:30,736 --> 00:18:32,863 - Jeg syntes faktisk synd på dem. - Ja. 160 00:18:33,030 --> 00:18:38,494 - Bli her til du er frisk og rask. - Det skulle ikke ta så lang tid. 161 00:18:38,661 --> 00:18:42,331 Ta den tiden du trenger. 162 00:18:43,624 --> 00:18:46,960 Jeg er lei for det, Drew. 163 00:18:49,838 --> 00:18:52,299 - Bon appétit. - Hva er dette? 164 00:18:52,466 --> 00:18:56,512 Kaneltoast. Far viste meg hvordan jeg kan lage det selv. 165 00:18:56,679 --> 00:18:59,973 Takk, vennen! 166 00:19:01,767 --> 00:19:03,977 Dette er perfekt. 167 00:19:05,396 --> 00:19:07,856 - Vi har fulgt med på deg. - Overvåket deg. 168 00:19:08,023 --> 00:19:10,484 Er det forskjell på å følge med og overvåke? 169 00:19:10,651 --> 00:19:13,946 Han prøver å si at ledelsen i Demokratene er imponerte. 170 00:19:14,113 --> 00:19:16,949 Vi vet du har ambisjoner. Dette er din sjanse. 171 00:19:17,116 --> 00:19:19,243 Jeg vil gjerne bli statsadvokat. 172 00:19:19,410 --> 00:19:23,789 - Nei, vi snakker Kongressen! - Hva? 173 00:19:23,956 --> 00:19:27,167 Det er en ledig plass, og du er vår beste kandidat. 174 00:19:27,334 --> 00:19:30,671 - Dere er gale. - Nei, vi er metodiske. 175 00:19:30,838 --> 00:19:37,219 Du er smart, kjekk og har stoppet en av Chicagos verste kriminelle. 176 00:19:37,386 --> 00:19:40,431 Du har jobbet for dette gjennom hele karrieren. 177 00:19:40,597 --> 00:19:46,937 - Tidspunktet er upraktisk. - Ja, vi må prate om din kones affære. 178 00:19:47,104 --> 00:19:51,567 Vær ærlig og snakk ut med én gang, og gå videre til viktigere saker. 179 00:19:51,734 --> 00:19:55,696 - Du vet vi er midt i en skilsmisse? - Du er ikke skilt enda. 180 00:19:55,863 --> 00:19:59,074 Du har ikke engang sendt inn papirene, så la det være. 181 00:19:59,241 --> 00:20:02,035 Vi er metodiske, ikke sant? 182 00:20:09,793 --> 00:20:14,339 Ei jente i klassen er forelsket i ham. Han ville ikke si navnet. 183 00:20:15,382 --> 00:20:19,052 Forelskelse? Allerede? 184 00:20:20,971 --> 00:20:24,725 Han ser så liten ut når han sover. 185 00:20:27,895 --> 00:20:33,776 Så...Jeg har blitt bedt om å stille til Kongressen. 186 00:20:35,486 --> 00:20:38,864 Er det sant? Det er flott. 187 00:20:39,031 --> 00:20:41,909 Det er det du alltid ville. 188 00:20:43,076 --> 00:20:48,081 De håper at jeg har med deg på scenen ved kampanjer. 189 00:20:48,248 --> 00:20:52,377 Jeg sa det var umulig, skilsmissen er i gang. 190 00:20:52,544 --> 00:20:57,132 De sa..."Hvilken skilsmisse?" 191 00:20:58,884 --> 00:21:01,887 Du sendte aldri inn papirene. 192 00:21:04,515 --> 00:21:11,647 Jeg vil ikke gå tilbake til å flytte ut hver tredje dag. 193 00:21:11,814 --> 00:21:15,484 - Vil du? - Nei. 194 00:21:16,527 --> 00:21:20,405 Men det er ikke bra for noen av oss om vi bare gjør det for Oliver. 195 00:21:20,572 --> 00:21:23,408 Det er ikke bare det. 196 00:21:25,744 --> 00:21:32,835 Jeg vet ikke om du kan stole på dine følelser akkurat nå. 197 00:21:34,044 --> 00:21:37,506 Jeg vet ikke om noen av oss kan det. 198 00:21:39,049 --> 00:21:43,929 Men vi...vi trenger ikke å ha alle svarene nå. 199 00:21:44,096 --> 00:21:50,936 Men vil du ha meg med på scenen, så bare si fra. Jeg stiller. 200 00:21:51,103 --> 00:21:55,315 Dette er drømmen din. Jeg vil at du skal få den. 201 00:22:05,742 --> 00:22:11,623 Velg meg inn i Kongressen, så vil jeg kjempe for denne statens framtid. 202 00:22:11,790 --> 00:22:14,543 For våre barn. 203 00:22:14,710 --> 00:22:21,383 For våre barns barn. Det er arven som teller. 204 00:22:22,718 --> 00:22:28,265 Var din kone involvert med Thatcher Karstens svigersønn? 205 00:22:28,432 --> 00:22:32,644 Motstanderen min er desperat om det er det beste han har. 206 00:22:32,811 --> 00:22:37,232 Jeg elsker min kone. Er ekteskapet vårt perfekt? Nei. 207 00:22:37,399 --> 00:22:39,776 Si fra om du finner et slikt. 208 00:22:41,445 --> 00:22:47,117 Vi elsker hverandre og vår sønn. Vi har gått gjennom tunge ting,- 209 00:22:47,284 --> 00:22:51,663 - men det har ikke noe å gjøre med det jeg vil utrette her nå. 210 00:22:51,830 --> 00:22:54,499 Hvor er din kone i dag, Mr. Stafford? 211 00:22:54,666 --> 00:22:59,338 Kampanjesjefen min ville ha dem her i dag, men jeg sa nei. 212 00:22:59,504 --> 00:23:02,257 De er familien min, ikke tilbehør. 213 00:23:02,424 --> 00:23:05,385 De er ikke verktøy for å fremme karrieren min. 214 00:23:05,552 --> 00:23:08,639 De er det viktigste jeg har. 215 00:23:10,641 --> 00:23:16,605 - Neste spørsmål, takk. - Hvilke endringer vil du kjempe for? 216 00:23:19,191 --> 00:23:24,696 Jeg vil kjempe for denne statens framtid. For våre barn. 217 00:23:24,863 --> 00:23:28,867 Han er litt dust, men noen må vi vel stemme på. 218 00:23:29,034 --> 00:23:33,246 Ja, jeg er ingen fan. 219 00:23:33,413 --> 00:23:38,251 Hvordan går det? Jeg ventet ikke å se deg her mer. 220 00:23:39,586 --> 00:23:43,173 Jeg lurte på om du har en bil som tåler en lang tur. 221 00:23:43,340 --> 00:23:45,842 Noe pålitelig som ikke har gått for langt. 222 00:23:46,009 --> 00:23:50,013 - Skal du noe sted? - Jeg vurderer det. 223 00:23:51,807 --> 00:23:56,186 Jeg har fikset opp denne til salg. Den har ny registerreim. 224 00:23:56,353 --> 00:24:00,023 Den bruker en del bensin, men har bare gått 177 000 kilometer. 225 00:24:00,190 --> 00:24:02,985 Ja da, denne passer fint. 226 00:24:04,486 --> 00:24:07,656 Du bryr deg ikke om prisen engang? 227 00:24:07,823 --> 00:24:12,077 - Det er fint å være rik. - Jeg betaler ikke. 228 00:24:14,413 --> 00:24:19,793 Du bytter en bil verdt 60 000 dollar med en herjet pick-up? 229 00:24:19,960 --> 00:24:23,005 Jeg trenger den ikke mer. Vil ikke ha den. 230 00:24:23,171 --> 00:24:26,133 Gå og kjøp hva du vil, du har nok av gryn. 231 00:24:26,299 --> 00:24:30,470 - Du trenger ikke bytte med meg. - Nei, men du har alltid likt den. 232 00:24:30,637 --> 00:24:34,808 - Jo, men... - Blir du glad av å kjøre den? 233 00:24:34,975 --> 00:24:41,565 - Jeg blir glad av så mangt. - Alle fortjener litt glede. Ta den. 234 00:25:04,087 --> 00:25:06,089 SNYDER'S 235 00:25:11,928 --> 00:25:16,516 - Hei, TJ! Hva skjer? Er du ok? - Ja, veldig. 236 00:25:16,683 --> 00:25:20,854 Hvorfor skulle jeg møte deg her ute? 237 00:25:22,814 --> 00:25:29,446 Visste du at far elsket en annen kvinne før han møtte mor? 238 00:25:29,613 --> 00:25:33,158 - Nei. - Hun var en blues-sangerinne. 239 00:25:34,326 --> 00:25:39,790 Hun jobbet på Green Mill, der han jobbet før. 240 00:25:39,956 --> 00:25:42,793 Det er ved North Side. Alt står her. 241 00:25:46,088 --> 00:25:49,591 Jeg vil ha en kopp kakao. Vil du ha noe? 242 00:25:49,758 --> 00:25:53,637 Nei, ellers takk. 243 00:26:03,939 --> 00:26:08,235 - Jeg ser etter Kayla. - Der borte. 244 00:26:14,449 --> 00:26:18,078 Kayla? Kayla DuMond? 245 00:26:19,121 --> 00:26:24,543 - Kjenner jeg deg? - Jeg er TJ Karsten, broren din. 246 00:26:31,466 --> 00:26:35,053 Jeg visste ikke at du fantes før et par dager tilbake. 247 00:26:35,220 --> 00:26:40,976 - Hva fikk ham til å fortelle det? - Han skrev et brev. Han døde. 248 00:26:42,310 --> 00:26:47,691 Han trodde du var i Detroit, men jeg fant deg her. 249 00:26:47,858 --> 00:26:51,945 Jeg og sønnen min dro fra Michigan etter at mor døde. 250 00:26:52,112 --> 00:26:55,115 Vi trengte en ny start. 251 00:26:56,449 --> 00:27:00,370 - Er du Kayla? - Dette er Elaine. 252 00:27:02,497 --> 00:27:05,375 Sønnen min spør ofte om denne siden av familien. 253 00:27:07,002 --> 00:27:11,006 Nå har jeg en god historie til ham. 254 00:27:11,173 --> 00:27:13,675 - Hvor gammel er han? - Femten. 255 00:27:16,178 --> 00:27:19,347 - Du må signere disse. - Hva er det? 256 00:27:19,514 --> 00:27:23,351 Jeg vil overføre halve fondet mitt til Kayla og sønnen hennes. 257 00:27:23,518 --> 00:27:27,772 - TJ? - Du styrer det, så jeg kan ikke. 258 00:27:27,939 --> 00:27:32,944 - Nei, nei. Jeg kunne aldri... - Det er i orden Kayla. Virkelig. 259 00:27:33,111 --> 00:27:36,907 Er det noe som er sant om oss, så er det at vi har nok av penger. 260 00:27:38,116 --> 00:27:41,494 Du er familie, tross alt. 261 00:27:48,210 --> 00:27:52,589 Så du lurte meg ut hit så du kunne gi bort halvparten av pengene dine? 262 00:27:54,090 --> 00:27:56,801 Og for å møte søsteren vår. 263 00:27:56,968 --> 00:28:01,640 Og en ting til... Wisconsins beste jerky. 264 00:28:03,099 --> 00:28:06,853 - Hva skjedde med bilen din? - Jeg ville ha noe mer praktisk. 265 00:28:07,020 --> 00:28:11,107 Bli med inn til byen, jeg skal spise middag med Val. 266 00:28:11,274 --> 00:28:15,445 Jeg drar ikke tilbake til byen. 267 00:28:16,780 --> 00:28:22,535 Jeg har alltid hatt lyst til å se den store broen i San Francisco. 268 00:28:22,702 --> 00:28:29,084 Hva? California? Alene? Hvor lenge? 269 00:28:29,251 --> 00:28:32,045 En stund. Jeg vil se hvordan det går. 270 00:28:32,212 --> 00:28:37,801 Jeg har en venn der som kan skaffe meg jobb som bilreparatør. 271 00:28:37,968 --> 00:28:41,012 Nei, det er ingen god idé. 272 00:28:41,179 --> 00:28:43,265 Du har alltid vært så snill mot meg. 273 00:28:43,431 --> 00:28:45,767 Du har vært en fantastisk søster. 274 00:28:45,934 --> 00:28:49,312 Vær så snill å ikke motsi meg nå. 275 00:28:49,479 --> 00:28:52,941 Men det er så langt vekk. Du har aldri bodd alene engang. 276 00:28:55,860 --> 00:28:59,531 Det er på tide jeg gjør noe fornuftig med livet mitt. 277 00:29:00,991 --> 00:29:07,539 Jeg kan ikke la et gammelt traume bli hele historien min. 278 00:29:07,706 --> 00:29:12,043 Det er ikke historien min. Historien min har knapt begynt. 279 00:29:12,210 --> 00:29:15,130 Den begynner i dag. 280 00:29:17,632 --> 00:29:21,970 Må du dra så snart? Kan du ikke vente litt? 281 00:29:22,137 --> 00:29:27,434 Jeg vil være på egen hånd nå. Jeg vil ut i verden. 282 00:29:32,814 --> 00:29:35,191 Verden vil bli et bedre sted. 283 00:30:11,102 --> 00:30:14,522 Jeg fikk et postkort fra TJ. Han kjørte gjennom Sør-Dakota. 284 00:30:14,689 --> 00:30:18,610 Ja, jeg snakket med ham i morges. Han er i Idaho allerede. 285 00:30:18,777 --> 00:30:23,531 Han tok en kjørepause for å isfiske. 286 00:30:25,325 --> 00:30:27,827 Det tok ikke lang tid å selge dette stedet. 287 00:30:29,746 --> 00:30:31,998 Det er vel selgers marked nå. 288 00:30:33,083 --> 00:30:36,878 - Det føles så plutselig. - Ja. Vel, du vet... 289 00:30:37,045 --> 00:30:41,925 ...Val skal på college til høsten og jeg kan ikke se Vics rom uten... 290 00:30:45,053 --> 00:30:48,598 Jeg vet. Ikke jeg heller. 291 00:30:50,392 --> 00:30:52,727 Jeg forstår ikke hvordan vi overså det. 292 00:30:52,894 --> 00:30:56,815 Han må ha kjempet i flere år. Hvordan overså vi det? 293 00:30:59,192 --> 00:31:03,196 Hva slags foreldre var vi? 294 00:31:03,363 --> 00:31:07,325 Du er en vidunderlig mor. Det har du alltid vært. 295 00:31:10,161 --> 00:31:13,915 Jeg gjorde ikke min del, men jeg prøver å gjøre opp for det. 296 00:31:15,125 --> 00:31:18,962 - Har du begynt på den nye jobben? - Nei, det er neste uke. 297 00:31:21,005 --> 00:31:26,803 - Jeg håper du vil trives. - Jeg også. 298 00:31:31,224 --> 00:31:33,309 Vi snakkes snart. 299 00:31:44,279 --> 00:31:47,115 Jeg vasker biler på gata og gjør andre strøjobber. 300 00:31:47,282 --> 00:31:52,871 Jeg har spart penger og kan kjøpe flybillett til henne. "Nei", sier de. 301 00:31:53,037 --> 00:31:55,373 Dette er ikke vårt felt, Mr. Abdaze. 302 00:31:55,540 --> 00:31:59,210 En foreldreløs jente i leiren... 303 00:31:59,377 --> 00:32:03,256 Hun kan bli voldtatt. Drept. 304 00:32:04,299 --> 00:32:07,135 Greit, vent litt. 305 00:32:07,302 --> 00:32:10,221 - Kan vi snakke, Grant? - To minutter. Kom igjen. 306 00:32:10,388 --> 00:32:16,269 Denne somaliske flyktningens niese er blitt foreldreløs i en leir. 307 00:32:16,436 --> 00:32:20,940 Han vil fly henne hit, men nektes fordi hun ikke er nær slektning 308 00:32:21,107 --> 00:32:24,277 Utallige folk ville komme om vi slapp inn utvidet familie. 309 00:32:24,444 --> 00:32:27,947 - Alle er noens søskenbarn. - Jenta er seks år gammel. 310 00:32:28,114 --> 00:32:30,408 Jeg kjenner noen i departementet... 311 00:32:30,575 --> 00:32:33,995 Jeg vet du fikser ting og er vant til å få viljen din. 312 00:32:34,162 --> 00:32:38,708 Men disse problemene er for store. Du kan ikke fikse dem. 313 00:32:45,715 --> 00:32:51,554 Jeg må gjøre et frivillig prosjekt og tenkte jeg kunne være lærling her. 314 00:32:51,721 --> 00:32:53,973 Det er ganske kaotisk her. 315 00:32:54,140 --> 00:32:58,937 Ja, men det er kult. Det er flott at du gjør det. 316 00:32:59,103 --> 00:33:01,731 - Hvordan var college-turen? - Den var fin. 317 00:33:01,898 --> 00:33:04,192 Mor drev meg litt til vanvidd. 318 00:33:04,359 --> 00:33:07,946 Du er akkurat som henne. Tøff og modig. 319 00:33:08,112 --> 00:33:11,991 - Hun sa du likte NYU. - Ja. 320 00:33:12,158 --> 00:33:17,705 Men jeg er usikker. Jeg vurderer å reise et år i Europa. 321 00:33:17,872 --> 00:33:22,168 Jules har alltid ønsket å se Italia. 322 00:33:22,335 --> 00:33:25,213 - Hva? Dårlig idé? - Jeg skulle si det, ja. 323 00:33:25,380 --> 00:33:27,757 Jeg skulle be deg la være og gå på college. 324 00:33:27,924 --> 00:33:30,760 Men jeg innså at det ville vært hyklersk. 325 00:33:32,679 --> 00:33:36,558 - Elsker du Jules? - Ja, jeg tror det. 326 00:33:36,724 --> 00:33:41,813 Jeg brukte mange år på å bare følge strømmen. 327 00:33:41,980 --> 00:33:46,150 Og å ikke ta bevisste valg for livet mitt. 328 00:33:47,694 --> 00:33:51,322 Du blir ikke lykkelig ved å ha flaks. Du må sørge for å bli det. 329 00:33:51,489 --> 00:33:55,285 Er det noe jeg har lært, så er det det. 330 00:33:55,451 --> 00:33:59,122 - Kom, sitt på med meg. - Kan ikke, jeg skal møte Jules. 331 00:33:59,289 --> 00:34:02,458 - Undersøker du om lærlingplass? - Ja visst. 332 00:34:07,505 --> 00:34:10,550 Takk. 333 00:35:01,601 --> 00:35:05,605 Ingen av oss ville ha... 334 00:35:05,772 --> 00:35:13,071 Alt jeg prøver å si om Vic høres så hjelpeløst ut. 335 00:35:14,530 --> 00:35:18,159 Du kom aldri til sykehuset. 336 00:35:18,326 --> 00:35:25,625 Jeg hørte du var stabil, og Elaine sa du var skrevet ut. 337 00:35:28,044 --> 00:35:30,713 Det er sent. Jeg bør gå. 338 00:35:32,382 --> 00:35:34,467 Ja, jeg også. 339 00:35:37,428 --> 00:35:41,808 - Hvor bor du nå? - High Rise, et par kvartaler bort. 340 00:35:44,811 --> 00:35:49,023 - Høres fint ut. - Det er praktisk. 341 00:35:49,190 --> 00:35:52,860 Det har...fin utsikt over vannet. 342 00:36:01,285 --> 00:36:04,622 Det er fint å se deg. 343 00:36:04,789 --> 00:36:08,126 Ta vare på deg selv. 344 00:36:21,973 --> 00:36:25,017 Hun tok millioner i bestikkelser fra organisasjonene? 345 00:36:25,184 --> 00:36:27,854 Hun ser ut som en high school-rektor. 346 00:36:28,020 --> 00:36:30,356 Kan vi få Times til å vise det? 347 00:36:30,523 --> 00:36:34,777 Det skylder de oss. Dette er tredje scoop vi gir dem på to uker. 348 00:36:34,944 --> 00:36:38,281 Hør på deg. "De skylder oss." Høy på pæra! 349 00:36:38,448 --> 00:36:43,244 - Jeg liker det. - Jeg møtte på Jack. 350 00:36:44,287 --> 00:36:47,874 Det var grusomt. Vi var som fremmede. 351 00:36:48,040 --> 00:36:52,879 Kanskje det er best. Vinner Drew, så flytter du vel til DC? 352 00:36:53,045 --> 00:36:56,090 Jeg vet ikke, vi har ikke diskutert det. 353 00:36:56,257 --> 00:36:58,760 Det er en kjempeelefant i rommet! 354 00:36:58,926 --> 00:37:03,389 Eller i det minste en veldig stor mastiff. 355 00:37:04,432 --> 00:37:08,019 Er du og Drew sammen igjen eller ei? 356 00:37:08,186 --> 00:37:11,814 Ingen av oss er helt sikre. 357 00:37:15,276 --> 00:37:17,445 Jeg økte fem poeng i meningsmålingene. 358 00:37:17,612 --> 00:37:21,866 Fortsetter det sånn, passerer jeg Daniels innen måneden. 359 00:37:22,033 --> 00:37:28,289 Og så flytter vi til DC alle sammen? 360 00:37:34,712 --> 00:37:40,384 Drew? Vet vi hva vi gjør her? 361 00:37:40,551 --> 00:37:42,637 Leker vi "mor, far og barn"? 362 00:37:42,804 --> 00:37:45,890 Altså, tiden vi har hatt sammen nå- 363 00:37:46,057 --> 00:37:50,394 - har vært god. Det føles rett. 364 00:37:50,561 --> 00:37:53,689 Men jeg er engstelig. 365 00:37:53,856 --> 00:37:59,111 Jager vi etter noe vi har tapt? 366 00:37:59,278 --> 00:38:01,405 Kanskje vi aldri hadde det. 367 00:38:03,032 --> 00:38:07,620 Vi var for unge og dumme til å se at vi ikke gjorde det riktig. 368 00:38:07,787 --> 00:38:13,334 Men de siste månedene føler jeg at vi har funnet noe. 369 00:38:13,501 --> 00:38:15,878 En dypere forståelse for hverandre. 370 00:38:16,045 --> 00:38:23,344 Jeg vet det er galskap, men all denne elendigheten... 371 00:38:23,594 --> 00:38:26,639 ...dette marerittet... 372 00:38:28,266 --> 00:38:33,437 Kanskje vi måtte gjennom det for å komme hverandre så nære. 373 00:38:33,604 --> 00:38:36,649 For å komme hit. 374 00:38:38,818 --> 00:38:42,655 Har du sett DC når kirsebærtrærne blomstrer? 375 00:38:43,823 --> 00:38:46,325 Det er ganske nydelig. 376 00:38:55,751 --> 00:39:00,339 Da du sa du skulle hente henne, forventet jeg ikke et slikt tempo. 377 00:39:00,506 --> 00:39:04,302 - Vi var heldige med nødflyet. - Du vet det er mer enn hell. 378 00:39:05,678 --> 00:39:08,389 Fint å møte deg, Fascika. 379 00:39:08,556 --> 00:39:11,976 Hun vil at du skal ha den. 380 00:39:12,143 --> 00:39:15,688 Takk. Jeg liker den. 381 00:39:20,401 --> 00:39:22,486 Lykke til, Mr. Abdaze. Hold kontakten. 382 00:39:27,283 --> 00:39:32,288 - Ny jobb? - Ja. 383 00:39:32,455 --> 00:39:38,252 Et slikt sted kunne ha hjulpet foreldrene dine. 384 00:39:39,378 --> 00:39:43,799 - Jeg må rekke et tog. - Jeg går med deg. 385 00:39:46,969 --> 00:39:50,681 Jeg kunne ikke la ting være som forleden dag. 386 00:39:50,848 --> 00:39:53,935 - Samtalen var så... - ...grusom. 387 00:39:57,980 --> 00:40:00,983 Hvorfor kom du hit? Hva vil du meg, Sara? 388 00:40:01,150 --> 00:40:05,613 Jeg vil vite hvorfor du aldri kom for å se til meg på sykehuset. 389 00:40:10,534 --> 00:40:12,870 Kanskje jeg gjorde det. 390 00:40:13,037 --> 00:40:17,625 Kanskje jeg løp fra politistasjonen etter at Vic var arrestert. 391 00:40:17,792 --> 00:40:21,587 Kanskje jeg snudde like utenfor rommet ditt. 392 00:40:24,256 --> 00:40:29,595 - Hvorfor ville du gjort det? - For å gjøre det rette. 393 00:40:30,680 --> 00:40:34,225 Er det rett at vi aldri møtes mer? 394 00:40:34,392 --> 00:40:39,188 Jeg vet ikke. Å se deg igjen på plattformen... 395 00:40:39,355 --> 00:40:45,653 Jeg kan ikke slutte å spørre meg selv om det. 396 00:40:45,820 --> 00:40:48,948 Ikke jeg heller. 397 00:40:51,784 --> 00:40:54,537 Jeg må gå. Ha en fin kveld. 398 00:42:11,947 --> 00:42:14,575 Hei. 399 00:42:15,910 --> 00:42:20,706 Jeg bestilte et glass vin til deg. 400 00:42:23,292 --> 00:42:27,463 Eivor Bekkhus www.sdimedia.com