1 00:00:27,515 --> 00:00:29,483 سارا"؟" 2 00:00:30,351 --> 00:00:31,985 سارا"؟" 3 00:00:38,910 --> 00:00:41,610 «6ماه قبل» 4 00:00:43,030 --> 00:00:45,033 ساعت 8 برو تو رخت‌خواب، باشه، "جِینی"؟ 5 00:00:45,068 --> 00:00:47,600 همین الآنشم دو تا متهم و یه سال .حبسی لعنتی رو ول کردیم 6 00:00:47,667 --> 00:00:48,854 تو الآن چی گفتی به من؟ 7 00:00:48,924 --> 00:00:50,716 !اون برنامه تموم شد .بیا یکی دیگه واسم بزار 8 00:00:50,804 --> 00:00:52,280 .نزار ببرت توی یکی دیگه از اونا - ."سارا" - 9 00:00:52,321 --> 00:00:54,510 ...ببین، اگه فردا صبح ساعت 8 10 00:00:54,573 --> 00:00:55,907 ،قرارداد روی میزم نباشه 11 00:00:55,975 --> 00:00:58,576 .مطمئن میشم که هیئت‌منصفه معلقش کنه 12 00:01:00,479 --> 00:01:02,213 .ببخشید 13 00:01:03,616 --> 00:01:05,483 این دیگه چیه؟ 14 00:01:05,550 --> 00:01:08,118 .یه کراوات واسه امشبت خریدم 15 00:01:08,185 --> 00:01:09,953 رفتم همونجا که ازش خوشت میاد .و با خانمه صحبت کردم 16 00:01:10,021 --> 00:01:12,355 .آها، باشه، عالیه ...منظورم اینه که، نمی‌دونم 17 00:01:12,423 --> 00:01:14,493 .این واسه امشبم خوب باشه یا نه .باید یه نگاهی به تبلیغ تجاری بندازم 18 00:01:14,561 --> 00:01:16,463 ...من همه اون آدمارو آوردم که به نمایشگاهت بیان 19 00:01:16,560 --> 00:01:18,528 .آدمِ فرماندار، بانوى عضو كنگره آمريكا 20 00:01:21,232 --> 00:01:23,599 تو خوبی؟ 21 00:01:23,667 --> 00:01:25,200 .یکم دلواپسم 22 00:01:26,670 --> 00:01:28,504 .امروز "کندرا" رو دیدم 23 00:01:28,571 --> 00:01:30,506 .هنوزم باورم نمیشه دارن از هم طلاق می‌گیرن 24 00:01:30,573 --> 00:01:32,708 آره یه‌جورایی مثل یه قطار خرابه .که بخوای به حرکتش دربیاری 25 00:01:32,776 --> 00:01:34,409 وقتی واسه اوّلین بار دیدیمشون .به‌نظر واقعاً عاشق هم بودن 26 00:01:34,477 --> 00:01:36,411 واقعاً بودن؟ ..."منظورم اینه که، "جف 27 00:01:36,479 --> 00:01:37,913 .خیلی آدم عوضی‌ایه 28 00:01:37,981 --> 00:01:41,616 و "کندرا" اونم خیلی آدم .پاک و معصومی نیست 29 00:01:41,684 --> 00:01:43,351 ،بازم، بعد از 10 سال 30 00:01:43,418 --> 00:01:45,586 چطور یه ازدواج به همین راحتی از بین میره؟ 31 00:01:45,655 --> 00:01:48,189 .مثل اینکه دنبال یه همسر مناسب‌تر می‌گرده 32 00:01:55,196 --> 00:01:56,964 .خیلی خیلی ممنون 33 00:01:57,032 --> 00:01:58,331 .لذّت ببرید 34 00:02:13,648 --> 00:02:15,514 .باعث شدی دعوایی به نظر بیام 35 00:02:15,582 --> 00:02:17,884 ،ایده‌ی خودتون بود ."آقای "کارستن 36 00:02:17,951 --> 00:02:21,054 .آره خب، درهرصورت ممنون - .قابلی نداشت - 37 00:02:21,121 --> 00:02:22,621 ،میشه پسرم رو معرفی کنم 38 00:02:22,690 --> 00:02:25,257 تاچر الکساندر کارستن دوّم"؟" - .سلام .سلام - 39 00:02:25,325 --> 00:02:28,226 .همون "تی-جی" خوبه - ."از آشناییت خوشبختم "تی-جی - 40 00:02:28,294 --> 00:02:31,163 ."زودباش، "تی-جی .بیا واسه‌ت یه مشروبی پیدا کنیم بخوری 41 00:02:31,230 --> 00:02:34,632 !واو .تاچر کارستن" هم اومده" 42 00:02:34,701 --> 00:02:36,702 چرا نیاد؟ 43 00:02:36,769 --> 00:02:38,303 .سرش همیشه شلوغه 44 00:02:38,370 --> 00:02:41,907 ،سرگرم ادغام شرکت‌ها، اکتساب .و دادخواهی‌های غریب‌الوقوعه 45 00:02:41,974 --> 00:02:43,874 ...اینطور نیست که آدم تو شیکاگو تو شغل املاک 46 00:02:43,942 --> 00:02:47,712 .بدون کلاه‌برداری بتونه یه شبه پولدار بشه 47 00:02:47,779 --> 00:02:49,646 .عضو انجمن شهرداری اومدش .باید برم ادای احترام کنم 48 00:02:49,715 --> 00:02:50,981 .اوه، نه، خواهشاً بمون 49 00:02:51,049 --> 00:02:53,117 .نمی‌دونم چقدر دیگه صحبتای کوچیک کوچیک دارم 50 00:02:53,185 --> 00:02:55,186 .مشکلی واسه‌ت پیش نمیاد 51 00:03:21,711 --> 00:03:23,646 .هوا یکم سرده و بدون کت اومدی 52 00:03:23,714 --> 00:03:27,683 .یکم می‌خواستم هوا بخورم .اون تو یکم شلوغه 53 00:03:30,387 --> 00:03:31,586 با حضار اومدی؟ 54 00:03:31,654 --> 00:03:33,020 .آره 55 00:03:33,088 --> 00:03:35,357 چی تو رو به این نمایشگاه کشونده؟ 56 00:03:35,424 --> 00:03:37,459 .رییسم ازم خواست که بیام 57 00:03:37,526 --> 00:03:39,861 .گوشت رو پیچوند گفت بیای 58 00:03:39,928 --> 00:03:43,998 .این چیزا جزو علایقم نیست ...من، اه 59 00:03:45,968 --> 00:03:47,201 .بیا 60 00:03:47,269 --> 00:03:48,435 ...اوه، نه، واقعاً 61 00:03:48,503 --> 00:03:51,505 .نه، جدّاً دیگه باید بپوشی .داری می‌لرزی 62 00:03:54,041 --> 00:03:55,542 .ممنون - .قابلی نداشت - 63 00:04:01,583 --> 00:04:03,016 چی جزو علایقت نیست؟ 64 00:04:03,084 --> 00:04:04,684 .اوه، آثار هنری 65 00:04:06,387 --> 00:04:09,021 ،من بیشتر تو بحر، می‌دونی .چیزای زندگی واقعی‌‌‌‌ام 66 00:04:09,089 --> 00:04:11,658 جایی که می‌تونی ببینی و به سمتش .سوق پیدا کنی، و لمسش کنی 67 00:04:11,725 --> 00:04:14,394 ...می‌دونی، من 68 00:04:14,461 --> 00:04:18,998 .واسه من، این چیزیه که توی زندگی مهمّه .نه اونطور که آدما تصوّرش می‌کنن 69 00:04:19,065 --> 00:04:21,166 .تو بیشتر واقع‌گرایی 70 00:04:21,233 --> 00:04:22,834 .و عاشق فیلم‌های "ویل فرل" ام [بازیگر کمدی فیلم شنبه‌شب‌های پرانرژی] 71 00:04:26,106 --> 00:04:28,940 .اونجا، یکم هنر و علم عکس‌برداری هم هست 72 00:04:29,008 --> 00:04:30,175 .یه جورایی واقعیه 73 00:04:30,242 --> 00:04:34,446 .شنیدم که کارشون خیلی هم بد نیست 74 00:04:34,514 --> 00:04:37,281 ...وای نه، تو که تو از هنرمندان اونا نیستی که؟ 75 00:04:39,318 --> 00:04:41,018 .این یه نمایش گروهیه .منم یکی از اونام 76 00:04:41,085 --> 00:04:42,520 حالا باید از خجالت آب شم برم تو زمین؟ 77 00:04:43,988 --> 00:04:45,523 .مخلوط ویسکی اسکاچ و لیموناد 78 00:04:45,590 --> 00:04:46,524 .الآن میارم 79 00:04:54,064 --> 00:04:55,398 .ممنون - .خواهش می‌کنم، آقا - 80 00:04:55,466 --> 00:04:58,301 ،سبک، زاویه، اینکه چطور نشونش بدی 81 00:04:58,369 --> 00:05:00,136 ،سعی کنی به یه چیزی معنی ببخشی 82 00:05:00,204 --> 00:05:03,072 ،مثل یه تصویری که با قدرت ذهنی میبینیش 83 00:05:03,140 --> 00:05:07,876 .یا اونطور که تصورش می‌کنی 84 00:05:07,944 --> 00:05:10,278 .تو می‌کنی، منظورت اینه که، اونطور که تو تصورش می‌کنی 85 00:05:10,347 --> 00:05:12,280 .هنرمنده توئی 86 00:05:12,349 --> 00:05:15,517 .باشه، اونطور که من تصورش می‌کنم 87 00:05:21,290 --> 00:05:22,558 .منظره‌ی بدی نیست 88 00:05:22,625 --> 00:05:25,226 .از اینجا تقریباً میشه رودخونه رو دید 89 00:05:25,293 --> 00:05:27,762 .من عاشق آبم - .من دلم برای آب تنگ شده - 90 00:05:29,064 --> 00:05:30,431 ،وقتی همیشه با هم دیگه حرف می‌زدیم 91 00:05:30,499 --> 00:05:32,933 ،من و خواهرم همیشه می‌گفتیم ."رز الماسی" 92 00:05:33,001 --> 00:05:35,636 رز الماسی"؟" ."فکر می‌کردم می‌گفتید "بدشانس 93 00:05:37,506 --> 00:05:40,007 .بی‌خیالش، داشتی می‌گفتی 94 00:05:40,075 --> 00:05:43,744 ،من تو آب بزرگ شدم ،تصور کردم که یه غواص نحیف و بی‌توان میشم 95 00:05:43,811 --> 00:05:47,647 که داره تهِ دریاچه‌ی میشیگان .دنبال طلای گمشده می‌گرده 96 00:05:49,517 --> 00:05:50,684 .دیوونگیه 97 00:05:50,752 --> 00:05:53,453 .پس هیچ‌وقت گنجت رو پیدا نکردی 98 00:05:56,357 --> 00:05:58,224 .به گمونم، هنوزم دارم دنبالش می‌گردم 99 00:06:00,194 --> 00:06:03,096 آدم اینجا زندگی می‌کنه، امّا .وقتش رو صرف گشت و گذار الکی می‌کنه 100 00:06:03,163 --> 00:06:05,464 ...فراموش می‌کنه که چقدر 101 00:06:05,532 --> 00:06:07,033 .آب و فضای آزاد به هم دیگه نزدیکن 102 00:06:07,101 --> 00:06:10,069 .تماشای بعضی چیزارو از دست میده 103 00:06:10,137 --> 00:06:13,605 .منظورت اینه که تو اینجوری‌ای 104 00:06:21,547 --> 00:06:22,781 .ممنون 105 00:06:22,848 --> 00:06:25,083 .باید برگردم داخل 106 00:06:25,151 --> 00:06:27,185 .تو نمایش موفّق باشی 107 00:06:31,523 --> 00:06:34,091 .با غواصی برای بی‌توانی موفق باشی 108 00:06:38,463 --> 00:06:39,830 .ممنون...ممنون - .فوق‌العاده‌ست - 109 00:06:39,898 --> 00:06:42,400 .هنرپیشه‌‌ی زیبای من 110 00:06:42,467 --> 00:06:45,201 .از مناظر شرقیش خیلی خوشم میاد 111 00:07:04,788 --> 00:07:11,261 تـــقديــــم مي کـــــندMani Vampire "مانــی" Y! ID & E-Mail: V5mpire 112 00:07:11,695 --> 00:07:14,563 .آره، نزدیکای یه میلیون دلاره 113 00:07:14,630 --> 00:07:17,098 یه شرکته به اسم ."شرکت‌های چند ملّیتی بساز بفروش" 114 00:07:17,166 --> 00:07:19,467 .آره 115 00:07:19,534 --> 00:07:23,171 .آه...آره .تو فقط حکم دادگاهی اون رو بگیر 116 00:07:24,440 --> 00:07:26,540 .خیلی‌خب 117 00:07:29,311 --> 00:07:30,911 .سلام - .سلام - 118 00:07:30,980 --> 00:07:33,157 .چه دنیای کوچیکیه - .ببخشید - 119 00:07:33,192 --> 00:07:34,914 اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 120 00:07:34,983 --> 00:07:37,650 .گالری هنری من رو فرستاده 121 00:07:37,718 --> 00:07:39,619 .باید یه قاب‌عکس بگیرم 122 00:07:39,687 --> 00:07:41,754 .فکر می‌کردم تو بحر اینجور چیزا نیستی 123 00:07:41,822 --> 00:07:45,125 .خب، یکیو دیدم که ذهنمو عوض کرد 124 00:07:45,193 --> 00:07:46,526 ...این مال توئه 125 00:07:46,594 --> 00:07:48,027 .واو - .در حقیقت... - 126 00:07:48,095 --> 00:07:50,829 تو اونو خریدی؟ 127 00:07:50,897 --> 00:07:52,931 .کشش رفتم .مثل کارای دزدای حرفه‌ای 128 00:07:53,000 --> 00:07:54,666 ،می‌دونی .شب بود دیروقت یواشکی رفتم تو 129 00:07:54,734 --> 00:07:56,135 .این که تو نمایش هم نبود 130 00:07:56,203 --> 00:07:58,404 آره، بهم جای مخفی چیزای هنری .رو تو اتاق پشتی نشون دادن 131 00:07:59,706 --> 00:08:03,654 .می‌دونی، یه یارو قاب‌سازه رو دارم که کارش درسته 132 00:08:03,730 --> 00:08:06,193 ،بهش میگم که می‌خوام چطور باشه ...قابی که می‌خوام 133 00:08:06,345 --> 00:08:08,779 ،طبق کارای "هنرمندا" باشه و اون انجام میده ،بهترین بخشش هم اینه که 134 00:08:08,847 --> 00:08:10,715 .خیلی واسه‌ت مفت درمیاد 135 00:08:10,782 --> 00:08:12,917 .یه پیشنهادیه که نمی‌تونم ردّش کنم 136 00:08:12,985 --> 00:08:15,820 .خوبه، هروقت تموم شد خبرت می‌کنم 137 00:08:15,888 --> 00:08:17,555 .تو خیلی زیبایی 138 00:08:18,925 --> 00:08:20,590 .منظورم اینه که...این خیلی زیباست 139 00:08:20,658 --> 00:08:22,259 ...عکسه رو میگم 140 00:08:24,862 --> 00:08:27,364 .بیا...احتمالاً لازمت میشه 141 00:08:29,467 --> 00:08:32,536 ...درسته، آه ."جک مک‌کالیستر" 142 00:08:32,603 --> 00:08:35,039 .و تو "سارا هنلی" هستی 143 00:08:36,907 --> 00:08:38,474 .از آشناییت خوشبختم 144 00:08:38,542 --> 00:08:40,676 .منم همینطور 145 00:08:40,744 --> 00:08:43,479 .خیلی‌خب، خدافظ 146 00:08:53,356 --> 00:08:56,291 .خب، دوباره آشپزخونه‌ی رستوران رو آب گرفته 147 00:08:56,359 --> 00:08:58,160 ،گفتن که هزینه‌ی تعمیرش 4000 دلار میشه 148 00:08:58,227 --> 00:09:01,162 ...امّا نمی‌دونم .فقط فکر می‌کنم که باید دوباره تعمیرش کنم 149 00:09:01,229 --> 00:09:03,064 ،امّا اونوقت دوباره 10هزار دلار آب می‌خوره 150 00:09:03,131 --> 00:09:05,399 .به‌علاوه اینکه باید سه‌هفته هم تعطیل کنم 151 00:09:05,467 --> 00:09:06,967 چرا نمی‌زاری از بابات بخوام که یکم کمک کنه؟ 152 00:09:07,035 --> 00:09:08,269 .مطمئنم که واسه‌ش چیزی نیست 153 00:09:08,336 --> 00:09:09,870 .آره، البته که واسه‌ش چیزی نیست 154 00:09:09,938 --> 00:09:11,939 ...بهم پول قرض میده که این کسب و کار رو حفظ کنم 155 00:09:12,006 --> 00:09:13,674 ،کاری که هیچ‌وقت نمی‌خواست شروعش کنم 156 00:09:13,741 --> 00:09:16,601 ،بعدش همونطور که همه رو تحت کنترل داره .منم تحت کنترل خودش می‌گیره 157 00:09:17,487 --> 00:09:20,591 .ببخشید ...منظورم...منظورم این نبود که 158 00:09:20,915 --> 00:09:23,962 میدونی‌ من فقط می‌خوام این کافه‌رستوران .بدون هیچ قید و شرطی مال من باشه 159 00:09:23,999 --> 00:09:27,253 .تو یه "کارستن"ای، همیشه قید و شرط هست - ،می‌دونم - 160 00:09:27,321 --> 00:09:29,489 ،امّا از راهی که اون پول در میاره ...راهی که اون تجارت می‌کنه 161 00:09:29,557 --> 00:09:31,591 اگه فکر می‌کنی تمام این کارا رو ...برای کمک به مادرم نکرد 162 00:09:31,658 --> 00:09:33,792 .کارن" ده سال پیش با یه سکته‌ی مغزی مرد" 163 00:09:33,859 --> 00:09:35,360 .دیگه انقدر بهش گیر نده - .هشت سال پیش بود - 164 00:09:35,428 --> 00:09:36,995 چرا همیشه اینطور ازش دفاع می‌کنی؟ 165 00:09:37,063 --> 00:09:39,264 .چون براش کار می‌کنم 166 00:09:39,332 --> 00:09:41,032 چون سپاسگزار هرچیزی که تاحالا ...در اختیارمون گذاشته بودم 167 00:09:41,101 --> 00:09:43,034 .همونطور که تو هیچ‌وقت سپاسگزارش نخواهی بود 168 00:09:43,103 --> 00:09:45,337 .خدافظ مامان، خدافظ بابا .من یه جلسه‌ی تمرینی با ارکستر دارم 169 00:09:45,405 --> 00:09:46,771 .هی، من 10 دلار برای عکس دسته‌جمعی می‌خوام 170 00:09:46,839 --> 00:09:48,840 وایسید ببینم، پس صبحونه چی؟ .واسه‌تون تخم‌مرغ درست کردم 171 00:09:48,908 --> 00:09:51,375 .من تب و لرز داشتم - .منم پروتئین مصرف نمی‌کنم، خدافظ - 172 00:09:51,443 --> 00:09:52,843 یه بوس نمیدی؟ - .اووممم - 173 00:09:52,911 --> 00:09:54,645 ،روز خوبی داشته باشی !پدر عزیزم 174 00:09:54,713 --> 00:09:56,314 .خدا، دختر باباییه .خیلی باورنکردنیه 175 00:09:56,381 --> 00:09:59,950 .خدافظ - .خدافظ - 176 00:10:12,430 --> 00:10:14,297 مامان؟ 177 00:10:14,365 --> 00:10:15,698 .باشه، باشه - .مامان - 178 00:10:15,766 --> 00:10:17,000 .باید برم 179 00:10:17,067 --> 00:10:18,435 .باشه، خیلی‌خب دیگه 180 00:10:18,503 --> 00:10:21,037 .ایشا... تو نمایشگاه ماهی‌ها بهتون خوش بگذره - .ایشا... که می‌گذره - 181 00:10:21,105 --> 00:10:22,804 ."مرسی که می‌بَریش، "جینی - .خواهش می‌کنم - 182 00:10:22,872 --> 00:10:24,740 !خدافظ - .خدافظ مامان - 183 00:10:24,807 --> 00:10:27,643 .خدافظ - واقعاً از "کارستن" خوشت میاد، مگه نه؟ - 184 00:10:27,710 --> 00:10:29,711 .آدم بدی به نظر نمیاد 185 00:10:29,779 --> 00:10:32,548 .خب، اون پولدارای واقعی واقعاً اینطور به نظر نمیان 186 00:10:33,950 --> 00:10:36,619 راستی، اون یارو که تو بالکن بود کی بود؟ 187 00:10:36,686 --> 00:10:38,919 .خیلی آشنا به نظر می‌رسید 188 00:10:40,789 --> 00:10:42,490 الو؟ 189 00:10:42,558 --> 00:10:45,993 .پس اتمام ساخت و ساز برای سال 2014 ـه 190 00:10:46,061 --> 00:10:48,196 من یه حساب‌دار دارم که قیمتِ .خسارات رو حساب می‌کنه 191 00:10:48,264 --> 00:10:50,298 .تقریباً کار تموم شده‌ست 192 00:10:50,366 --> 00:10:53,800 چیزای نگران‌کننده‌ای نیست، درسته، "جک"؟ 193 00:10:53,868 --> 00:10:56,136 .خوشحالم که همه‌چیز به نظر بانظم میاد 194 00:10:56,204 --> 00:10:58,905 ."همیشه واسه‌م کارای خوبی انجام میدی، "لو 195 00:10:58,973 --> 00:11:00,940 خب، این بدین معنیه که بلیط رودخونه‌ی "بر" رو می‌گیره؟ 196 00:11:01,008 --> 00:11:03,043 ...چون دایی "لو" هروقت که 197 00:11:03,110 --> 00:11:05,445 .بلیط اونجا رو میگیره منم با خودش می‌بره 198 00:11:05,513 --> 00:11:08,048 .راست میگه - ."یه چیز دیگه هم هست، "لو - 199 00:11:08,115 --> 00:11:09,748 .یه ناهم‌خوانی کوچیک 200 00:11:11,951 --> 00:11:13,919 .خبر خیلی خوبیه .به زودی می‌بینمت، خیلی‌خب 201 00:11:17,391 --> 00:11:18,757 .هی - .اومم - 202 00:11:18,825 --> 00:11:21,026 اوّلین حرکتت رو یادت میاد؟ 203 00:11:21,094 --> 00:11:24,730 وقتی همیشه صبحامون این‌طوری میشد؟ 204 00:11:24,798 --> 00:11:27,098 ...پرداخت‌های نامشخّص متعددی 205 00:11:27,166 --> 00:11:30,502 به یه شرکتی که بهش میگن .شرکت‌های چند ملّیتی بساز و بفروش" وجود داره" 206 00:11:30,570 --> 00:11:32,170 چی دربارش می‌دونیم؟ 207 00:11:32,238 --> 00:11:33,672 .من با این قضیه آشنایی ندارم 208 00:11:33,739 --> 00:11:36,074 .نتونستیم که ردیابیش کنیم 209 00:11:36,141 --> 00:11:38,577 شاید اون همکارتون بتونه این رو روشن کنه؟ 210 00:11:38,644 --> 00:11:40,545 اسمش چیه؟ "پرکینز"؟ 211 00:11:40,613 --> 00:11:43,714 منظورم اینه که، داریم درباره‌ی چقدر پول صحبت می‌کنیم؟ 212 00:11:43,781 --> 00:11:45,516 ."بیا به اعداد و ارقام گیر ندیم، "لو 213 00:11:45,584 --> 00:11:49,953 .فقط این گیرنده‌ی ناشناخته‌ی سخاوتمندمون رو پیدا کن 214 00:11:50,021 --> 00:11:51,855 .همه‌ش همین 215 00:11:51,923 --> 00:11:54,325 این کارا دیگه چیه، "تاچ"؟ ...منظورم اینه که 216 00:11:54,392 --> 00:11:57,660 .بی‌خیال ."جک" 217 00:11:57,728 --> 00:12:00,796 ...داری بهم پیشنهاد میدی که - ."اون چیزی پیشنهاد نمیده، "لو - 218 00:12:00,864 --> 00:12:03,298 .ما فقط داریم از تجارت مراقبت می‌کنیم 219 00:12:07,304 --> 00:12:10,373 .با "پرکینز" حرف می‌زنم 220 00:12:22,485 --> 00:12:26,355 .داره دروغ میگه .می‌تونم این رو تو چشماش بخونم 221 00:12:26,422 --> 00:12:28,423 ."بیا دستِ پیش رو براش نگیریم، "تاچر 222 00:12:28,491 --> 00:12:31,024 .دایی "لو" جزو خونواده‌ست - .دقیقاً - 223 00:12:31,092 --> 00:12:32,960 .و چی می‌تونه از این مقدس‌تر باشه 224 00:12:33,027 --> 00:12:36,397 .دلم واسه اینکار تنگ شده بود 225 00:12:36,465 --> 00:12:38,165 .منم همین‌طور 226 00:12:38,233 --> 00:12:39,500 ،وقتی جوون بودم 227 00:12:39,568 --> 00:12:41,502 ...واسه یه یارو تو نیمکره‌ی جنوبی به اسم 228 00:12:41,570 --> 00:12:44,505 .فرانکی مالینسکی" کار می‌کردم" 229 00:12:44,573 --> 00:12:46,640 .یه قانونی واسه زندگی داشت 230 00:12:46,707 --> 00:12:48,708 .اصلاً نگفتی اون یارو کی بود 231 00:12:48,776 --> 00:12:51,444 .اونی که تو بالکن بود 232 00:12:51,512 --> 00:12:54,814 .اسمش رو نپرسیدم 233 00:12:54,882 --> 00:12:57,150 ...فرانکی" همیشه می‌گفت" 234 00:12:57,217 --> 00:13:00,119 ...بعد از اوّلین خیانت" 235 00:13:01,587 --> 00:13:03,734 ".دیگه هیچی بینتون نیست... 236 00:13:03,759 --> 00:13:07,759 مترجم : مانــی ومپایر 237 00:13:09,130 --> 00:13:12,473 و بررسی مواد غذایی توی شیکاگو جزوِ ،ده کاریه که باید انجام بشه 238 00:13:12,511 --> 00:13:15,256 .پس به ماهی‌های تازه‌ی خوبی نیاز داریم سارا"؟" 239 00:13:15,333 --> 00:13:17,368 ببخشید؟ - ،مگه اینکه مشکلتون وزنش باشه - 240 00:13:17,435 --> 00:13:20,270 .همه‌ش هست، ماهی قزا‌آلا، ماهی تونا، ماهی مرکّب .برید دنبالش بگردید 241 00:13:20,338 --> 00:13:22,039 ...اشاره کردید که این ماهنامه 242 00:13:22,107 --> 00:13:25,476 می‌خواست که در آینده با دقّتِ بیشتری .به چند شاخه تقسیم بشه 243 00:13:25,544 --> 00:13:28,012 ...دوست دارم که اینکارو بکنم .چیز قانع‌کننده‌تری می‌خوام 244 00:13:28,079 --> 00:13:29,847 خب، با چه مقوله‌ای؟ چی پیشرفتت میده؟ 245 00:13:29,915 --> 00:13:31,681 .چند تا چیز هست که دارم روش کار می‌کنم 246 00:13:31,749 --> 00:13:33,216 وسواس فکری چطوره؟ 247 00:13:33,283 --> 00:13:36,252 ،یه فکر و ذکر و حواس‌پرتی یه پایبندی به چیزی؟ 248 00:13:36,320 --> 00:13:37,554 .من با اینجور چیزا آشنام 249 00:13:37,622 --> 00:13:40,223 فکر می‌کنم اون ناشر فرانسوی که من رو 250 00:13:40,290 --> 00:13:42,358 یک ماه تموم وراجِ بی‌مبالات .تلقی کرد رو یادت بیاد 251 00:13:42,426 --> 00:13:44,728 ."اوه، آره، "جان کلاود 252 00:13:44,795 --> 00:13:47,462 خب، یه سری عکس از مردمی که توی 253 00:13:47,531 --> 00:13:49,899 چیزایی مسحور شدن که روش کنترلی ندارن، چطوره؟ 254 00:13:49,966 --> 00:13:52,601 ،تفاوتی که توی زندگیشون با سایرین هست .اینکه چطور هستن 255 00:13:52,669 --> 00:13:54,436 .واسم روش کار کن 256 00:13:54,504 --> 00:13:58,507 امّا فقط مطمئن شو که مثل تبلیغاتِ ایرانسل نباشه، خب؟ 257 00:13:58,575 --> 00:14:00,743 ."اوه، "جان کلاود 258 00:14:02,711 --> 00:14:04,278 ."لو"، داره من رو دور می‌زنه "جک" 259 00:14:04,346 --> 00:14:05,680 .می‌تونم حسّش کنم 260 00:14:05,748 --> 00:14:07,415 اگه انقدر روش وسواس فکری داشته باشی .کمکی بهت نمی‌کنه 261 00:14:07,482 --> 00:14:09,851 .وسواس فکری ندارم ،گوش به زنگ وایسادم 262 00:14:09,919 --> 00:14:12,219 همونطور که ضمناً به تو .پول میدم که گوش به زنگ باشی 263 00:14:12,287 --> 00:14:14,255 .باشه، امّا بیا با عجله درباره‌ش قضاوت نکنیم 264 00:14:14,322 --> 00:14:16,024 .بیا حساب شده رفتار کنیم 265 00:14:17,225 --> 00:14:18,392 .حق با اونه، بابا 266 00:14:18,460 --> 00:14:21,795 .باید حساب کتاب شده رفتار کنیم 267 00:14:21,863 --> 00:14:24,932 یادتون میاد که تاحالا چندبار لو" رو از تنگنا نجات دادیم؟" 268 00:14:24,999 --> 00:14:27,668 بهش اونهمه شانس دادیم که واسه خودش چیزی دست و پا کنه؟ 269 00:14:27,735 --> 00:14:30,170 .چون اون برادر "کارن"ـه 270 00:14:30,237 --> 00:14:33,540 ،حالام اینکارا رو می‌کنه ...اینطوری بهم خیانت می‌کنه 271 00:14:33,608 --> 00:14:34,974 .ما که از این قضیه مطمئن نیستیم 272 00:14:35,042 --> 00:14:36,508 ...شاید دایی "لو" بتونه کارش رو توجیه کنه 273 00:14:36,577 --> 00:14:38,510 ."خودتو وارد این قضیه نکن، "تی-جی 274 00:14:38,579 --> 00:14:39,779 ."جک مک‌کالیستر" 275 00:14:39,846 --> 00:14:42,815 .اوه، سلام .سارا هنلی" هستم" 276 00:14:42,883 --> 00:14:45,818 .سارا"، سلام" 277 00:14:45,886 --> 00:14:47,587 چطوری؟ 278 00:14:47,654 --> 00:14:50,056 .خوبم. قالبت آماده‌ست 279 00:14:50,123 --> 00:14:53,091 ،اگه دوست داشتی بیای بگیریش .من تو ساختمون "پیرپونت" کار می‌کنم 280 00:14:53,158 --> 00:14:56,628 حتماً، اونجا می‌مونی؟ 281 00:14:56,696 --> 00:14:59,297 .می‌تونم واسه تشکّر نهار بخرم بیارم 282 00:14:59,364 --> 00:15:00,599 .راستش، باید برم به یه قطار برسم 283 00:15:00,666 --> 00:15:03,768 .باید واسه کاری برم بیرون از شهر 284 00:15:03,836 --> 00:15:05,837 .عالیه، دفتر من دقیقاً بقل ایستگاه اونجاست 285 00:15:05,905 --> 00:15:09,640 ...خب...من .من یه جورایی یکم عجله دارم 286 00:15:09,708 --> 00:15:11,642 .می‌تونیم اونجا همو ببینیم 287 00:15:11,710 --> 00:15:13,744 ،می‌دونی، خیلی سریع .مثل رد و بدل مواد 288 00:15:31,094 --> 00:15:32,861 .امیدوارم این دیدار زیاد مایه‌ی دردسر نشده باشه 289 00:15:32,929 --> 00:15:34,429 .نه، مشکلی نیست 290 00:15:34,497 --> 00:15:36,965 .فقط من زیاد تو جمعیت راحت نیستم 291 00:15:37,033 --> 00:15:38,166 بُرون هراسی؟ [روان شناسي : هراس از مكان هاى باز و عمومي] 292 00:15:38,234 --> 00:15:40,702 .بهش میگن یه جور ترس از رابطه‌ی اجتماعیه 293 00:15:40,770 --> 00:15:43,338 .اوه، واو. روانکاوی آزاد 294 00:15:47,275 --> 00:15:49,309 .بفرمایید - .ممنون - 295 00:15:49,377 --> 00:15:51,245 .اینم چیزی به عنوان تشکّر من 296 00:15:51,312 --> 00:15:52,647 .دونات از مغازه‌ی "میچل لو"ـه 297 00:15:52,714 --> 00:15:54,515 .ممنون 298 00:15:54,582 --> 00:15:57,018 کجا داشتی می‌رفتی؟ 299 00:15:57,085 --> 00:16:01,088 .میرم "دون اِیکرز" از ماهی‌ها عکس بگیرم 300 00:16:01,156 --> 00:16:03,523 .خب، این خیلی جوانمردانه نیست تاحالا چیزی راجب ماهی‌گیری و تله‌ها شنیدی؟ 301 00:16:03,590 --> 00:16:06,459 سوشی درست کردم، خب من هنرمندم، درسته؟ 302 00:16:06,527 --> 00:16:09,529 واسه دیدن اینکه چطور سوشی رو به یه اثر هنری .تبدیل می‌کنی نمی‌تونم صبر کنم 303 00:16:09,596 --> 00:16:11,397 ...چرا این احساس رو دارم که 304 00:16:11,465 --> 00:16:14,167 همیشه داری با من یه جور بازی رو انجام میدی؟ 305 00:16:14,234 --> 00:16:15,835 .به‌گمونم چون خیلی باحالم 306 00:16:17,404 --> 00:16:20,906 یا شایدم عادت داری پشتِ کارای زیرکانه .و اظهارات دلربا قایم بشی 307 00:16:20,974 --> 00:16:22,407 و می‌دونی این چطور به نظر میاد؟ 308 00:16:22,475 --> 00:16:24,476 .ترس از ارتباط برقرار کردن 309 00:16:24,544 --> 00:16:25,952 ..."از مسافرین محترم "دون اِیکرز 310 00:16:26,026 --> 00:16:28,457 برای آخرین بار تقاضا میشود که .سوار قطار شماره‌ی 5 شوند 311 00:16:28,581 --> 00:16:30,149 .لطفاً به باجه‌ی شماره‌ی 3 مرجعه کنید 312 00:16:30,216 --> 00:16:32,918 ،خب، اینم از قطار من .از عکس لذّت ببر 313 00:16:48,366 --> 00:16:50,100 .اون میزه یکم تاب ورداشته 314 00:16:50,168 --> 00:16:53,103 .به‌نظر من که مشکلی نداره 315 00:16:53,171 --> 00:16:54,971 خب واسه چی اومدی دیدن من؟ 316 00:16:55,039 --> 00:16:56,807 یکی از دوست‌دخترات دوباره واسه‌ت دردسرساز شده؟ 317 00:16:56,874 --> 00:16:59,242 .ها! نه 318 00:16:59,310 --> 00:17:00,443 ،نه بابا، اون "برندی" بود 319 00:17:00,511 --> 00:17:02,913 .امّا اون یارو دیگه اذیت نمی‌کنه 320 00:17:02,980 --> 00:17:05,215 .درستش کردی 321 00:17:05,282 --> 00:17:07,750 .قضیه باباست، "جک"، حق با اون نیست 322 00:17:07,818 --> 00:17:09,518 .منظورت قضیه‌ی دایی "لو"ـه 323 00:17:09,586 --> 00:17:12,654 .مثل بعد از تصادفش شده بود 324 00:17:12,723 --> 00:17:16,058 .انگار تو یه حالت عصبانی و ناراحت بود 325 00:17:16,126 --> 00:17:19,494 .انگار از درون داشت آتیش می‌گرفت 326 00:17:19,562 --> 00:17:22,463 ،اون قضیه فرق داره .و اون نگران توئه 327 00:17:22,531 --> 00:17:26,467 تو هم نگران بودی، درسته؟ .نگران بودی 328 00:17:26,535 --> 00:17:29,470 ...همه‌مون نگران بودیم 329 00:17:29,538 --> 00:17:31,740 .چون بهتر نمی‌شدی 330 00:17:34,043 --> 00:17:36,410 .امّا بهتر شدم 331 00:17:36,478 --> 00:17:38,478 ،بهتر شدم 332 00:17:38,546 --> 00:17:41,381 .چون تو نجاتم دادی .من رو از اب کشیدی بیرون 333 00:17:41,449 --> 00:17:44,584 .آره، آره، من آوردمت بیرون 334 00:17:52,160 --> 00:17:53,426 .جک"، رفیق" 335 00:17:53,494 --> 00:17:56,295 اون‌موقع‌ها اوقات خوبی داشتیم، مگه نه؟ 336 00:17:56,363 --> 00:17:58,464 .هرکاری دلمون می‌‍خواست می‌کردیم 337 00:17:58,531 --> 00:18:01,634 منظورم اینه که اون‌موقع‌ها واقعاً دست و بالمون باز بود، درسته؟ 338 00:18:01,701 --> 00:18:04,771 .آره 339 00:18:15,181 --> 00:18:18,483 .همه یه روزی بزرگ میشن، رفیق 340 00:18:20,452 --> 00:18:22,754 .آره 341 00:18:45,876 --> 00:18:48,110 !شالت رو انداختی 342 00:18:48,746 --> 00:18:51,247 !هوا داره سرد میشه 343 00:18:51,315 --> 00:18:53,016 اینهمه راه رو واسه اون اومدی؟ 344 00:18:53,083 --> 00:18:54,350 ...نه فقط واسه این 345 00:18:54,418 --> 00:18:56,252 اشتیاقم رو واسه دیدن دریاچه و خوردن .هوای تازه تحریک کردی 346 00:18:56,320 --> 00:18:58,954 ،می‌دونی .خاطرات روزای گذشته‌م رو به یادم آوردی 347 00:18:59,022 --> 00:19:01,123 غواصی واسه گنجایی که دفن شدن؟ 348 00:19:01,191 --> 00:19:03,425 .اونجاها طلا هست .من یکی که مطمئنم 349 00:19:06,062 --> 00:19:08,496 ،اگه بخوای می‌تونی با من بیای .همیشه درش به روت بازه 350 00:19:09,966 --> 00:19:12,968 .منظورم اینه که نه اینکه بریم دنبال گنج !ولش خودم تنها میرم 351 00:19:31,685 --> 00:19:33,320 !همه سوار شن 352 00:19:58,268 --> 00:20:01,569 1, 2, 3, 4, 5. .شرط می‌بندم نمی‌تونی بزنی پنج تا بخوره 353 00:20:01,637 --> 00:20:03,938 .اصلاً نمی‌خوام تلاش هم بکنم واسه‌ش 354 00:20:05,707 --> 00:20:07,975 خونوادم عادت داشتن که هر شنبه با قایق ماهی‌گیری 355 00:20:08,044 --> 00:20:11,879 .برن یکم پایین تر از ساحل 356 00:20:11,947 --> 00:20:13,613 و جوون بودی که مُردن؟ 357 00:20:13,681 --> 00:20:15,215 .آره، آره 358 00:20:15,283 --> 00:20:16,616 .امّا بعدش شانس بهم رو آورد 359 00:20:16,684 --> 00:20:18,052 ...می‌دونی رییس پدرم و همسرش 360 00:20:18,119 --> 00:20:20,220 ،من رو به سرپرستی قبول کردن، بزرگم کردن 361 00:20:20,288 --> 00:20:21,955 .به کالج و مدرسه‌ی حقوق فرستادنم 362 00:20:22,023 --> 00:20:25,825 و زنت؟ چطور باهاش آشنا شدی؟ 363 00:20:25,893 --> 00:20:28,761 .اِلِین" دخترشونه" 364 00:20:28,828 --> 00:20:32,265 ،اون یکم بزرگتر از منه .قبل از اینکه من برم، اون کالج‌ش تموم شد 365 00:20:32,332 --> 00:20:34,500 ،وقتی از کالج برگشت، من 19 سالم بود 366 00:20:34,568 --> 00:20:37,770 .واسه شرکت خونوادگی کار می‌کردم 367 00:20:37,837 --> 00:20:39,805 .ازدواجمون اتّفاقی بود که یهویی افتاد 368 00:20:46,612 --> 00:20:48,212 .بزن، شانستو امتحان کن 369 00:20:49,315 --> 00:20:51,450 .خیلی‌خب 370 00:20:54,253 --> 00:20:55,454 .هشت، نه 371 00:20:55,521 --> 00:20:56,854 .دوتا زدی، متقلّب 372 00:20:56,922 --> 00:21:00,257 .می‌دونی که معنی باختم چیه 373 00:21:00,325 --> 00:21:01,592 .یعنی شام به حساب منه 374 00:21:09,701 --> 00:21:10,734 بابا؟ 375 00:21:10,802 --> 00:21:12,503 میری باشگاه؟ 376 00:21:12,571 --> 00:21:17,340 .امشب نوبت "برندی"ـه 377 00:21:17,408 --> 00:21:19,175 میری سراغ اون قضیه پیش دایی "لو"؟ 378 00:21:19,243 --> 00:21:22,345 ،می‌خواستم برم، امّا بعدش که فکر کردم به خودم گفتم چرا؟ 379 00:21:22,413 --> 00:21:26,116 ،می‌تونم امشب رو خونه بمونم .باهات همنشین بشم 380 00:21:26,183 --> 00:21:29,586 .نه، برو بیرون، برو باشگاه .یکم خوش بگذرون 381 00:21:29,653 --> 00:21:32,088 ،اون بازی جدیده‌ی ایکس-باکس رو خریدم ..."شهر راکون‌ها" 382 00:21:32,155 --> 00:21:33,955 ."من که بچّه نیستم، "تی-جی 383 00:21:35,325 --> 00:21:36,758 .فقط برو 384 00:21:39,529 --> 00:21:42,431 .بیا اینجا 385 00:21:47,403 --> 00:21:51,939 ،"تو پسر خوبی هستی "تی-جی .همینطور یه فرزند خوب 386 00:21:52,007 --> 00:21:55,709 .مادرت بهت افتخار می‌کنه 387 00:21:58,147 --> 00:22:00,281 می‌تونم کمک کنم بابا؟ 388 00:22:00,349 --> 00:22:01,849 .می‌تونم ته‌توی قضیه‌ی دایی "لو" رو دربیارم 389 00:22:01,916 --> 00:22:03,451 .می‌تونم همه‌چیز رو درست کنم - .نمی‌تونی - 390 00:22:03,519 --> 00:22:05,852 ...امّا خودتون گفتید - .بی‌خیالِ اینکه من چی گفتم - 391 00:22:05,919 --> 00:22:08,755 .می‌تونم درستش کنم، قسم می‌خورم - ."بس کن، "تی-جی 392 00:22:08,822 --> 00:22:10,123 .خواهش می‌کنم 393 00:22:10,191 --> 00:22:14,261 .فقط...بس کن دیگه 394 00:22:16,397 --> 00:22:18,331 .حد و مرز و محدودیت‌هات رو بشناس 395 00:22:21,501 --> 00:22:24,803 ،سعی می‌کنم هرکار درستی رو انجام بدم می‌دونی که؟ 396 00:22:24,871 --> 00:22:27,473 .هیچ‌وقت مشروب نخوردم .هرگز چیزی نکشیدم 397 00:22:27,541 --> 00:22:28,807 .هیچ‌وقت با کسی قرار نزاشتم 398 00:22:28,875 --> 00:22:30,142 .دختر خوبی بودی 399 00:22:30,210 --> 00:22:32,711 .رفتم کالج و با "درو" آشنا شدم 400 00:22:32,779 --> 00:22:35,581 ،همه دوسش داشتن .و این عالی بود 401 00:22:35,649 --> 00:22:38,483 .آخر سر پدرم رو تو عروسی به رقص آوردم 402 00:22:38,551 --> 00:22:41,118 .خیلی بخصوص به‌نظر میاد 403 00:22:42,954 --> 00:22:45,322 .آره، آره، خیلی ویژه بود 404 00:22:53,565 --> 00:22:55,232 .باید بگیم صورت‌حساب رو بیاره - .بریم صورت‌حساب رو بگیریم - 405 00:22:57,235 --> 00:22:59,869 چی می‌گفتید؟ ."رز الماسی" 406 00:22:59,937 --> 00:23:01,171 .آره 407 00:23:01,238 --> 00:23:02,505 ."رز الماسی" 408 00:23:02,573 --> 00:23:04,941 ،می‌دونی ،اون شب توی بالکن 409 00:23:05,009 --> 00:23:07,811 ...نمایشگاه عکس 410 00:23:07,878 --> 00:23:09,445 همه‌چیز اتّفاقی بود، درسته؟ 411 00:23:09,513 --> 00:23:13,449 .انگار دستِ سرنوشت بود .معنی خاصّی نمیداد 412 00:23:15,952 --> 00:23:18,353 .می‌دونی، این چیزیه که مدام به خودم گوشزد می‌کنم 413 00:23:18,421 --> 00:23:21,190 ...یادته تو ایستگاه قطار درباره‌ی 414 00:23:21,257 --> 00:23:23,125 ارتباط با دیگران چی گفتی؟ 415 00:23:23,193 --> 00:23:26,695 ...حقیقت داره، من 416 00:23:26,763 --> 00:23:29,531 .همیشه واسه من سخت بوده 417 00:23:34,269 --> 00:23:36,770 .امّا تو کاری می‌کنی که بخوام ارتباط برقرار کنم 418 00:23:38,373 --> 00:23:41,876 ...وقتی می‌بینمت، این احساس بهم دست میده که 419 00:23:41,944 --> 00:23:44,678 ...این عاشق‌پیشگی که 420 00:23:46,115 --> 00:23:47,881 .تا حالا احساسش نکردی 421 00:23:50,351 --> 00:23:51,684 .می‌خوام احساسش کنم 422 00:23:54,288 --> 00:23:55,889 تو چی؟ 423 00:24:01,328 --> 00:24:03,095 .آره 424 00:24:15,508 --> 00:24:16,508 ...می‌دونم، امّا این خیلی خوبه 425 00:24:16,576 --> 00:24:18,577 !"دایی "لو"! زن‌دایی "کانی 426 00:24:18,645 --> 00:24:19,611 .اوه، خدایا 427 00:24:19,679 --> 00:24:21,179 اون اینجا چی کار می‌کنه؟ 428 00:24:21,247 --> 00:24:24,015 .دنبال من می‌گرده .فکر می‌کردم "تاچر" باید بیاد 429 00:25:03,740 --> 00:25:07,040 مترجم : مانی ومپایر 430 00:25:07,624 --> 00:25:10,125 .می‌خواستم بیام باهات صحبت کنم ...فقط 431 00:25:10,193 --> 00:25:11,893 .بابا ناراحته 432 00:25:11,961 --> 00:25:14,696 .مثل سابق نیست ."ازت می‌خوام که این قضیه رو درست کنی، دایی "لو 433 00:25:14,730 --> 00:25:16,965 ."همه‌چیز مثل سابق درست میشه، "تی-جی .نگران نباش 434 00:25:17,066 --> 00:25:19,500 .نگرانم !مثل سگ نگرانم 435 00:25:19,535 --> 00:25:22,270 .برو داخل، لطفاً .زودی برمی‌گردم 436 00:25:22,305 --> 00:25:23,738 ."خدافظ، زن‌دایی "کانی 437 00:25:23,806 --> 00:25:25,873 .بریم اینورتر صحبت کنیم، پسر 438 00:25:44,524 --> 00:25:47,060 .جواب نده - ...ببخشید، من - 439 00:25:51,999 --> 00:25:54,567 .سلام 440 00:25:54,634 --> 00:25:55,534 بدموقع زنگ زدم؟ 441 00:25:55,602 --> 00:25:59,104 .نه، نه خیلی بدموقع 442 00:25:59,172 --> 00:26:00,405 .نمی‌تونیم کتابه رو پیدا کنیم 443 00:26:00,473 --> 00:26:01,639 .کتاب جادوئی‌ای که اونو می‌‌‌خوابونه 444 00:26:01,707 --> 00:26:02,941 .آره 445 00:26:03,009 --> 00:26:05,643 ،همونی که توش داستان زرافه داره ...روی 446 00:26:05,711 --> 00:26:07,045 .روی قفسه‌ست 447 00:26:07,113 --> 00:26:10,148 .یا اگه نبود، روی صندلیه یا...کنار صندلیه 448 00:26:10,216 --> 00:26:13,184 .چون همیشه میافته کنار صندلی 449 00:26:13,252 --> 00:26:15,086 .ایناهاشش، پیداش کردم، خیلی‌خب 450 00:26:15,153 --> 00:26:16,653 .باشه، خوبه 451 00:26:16,721 --> 00:26:20,457 .مامانی؟، وایسا می‌تونم با مامانی صحبت کنم؟ 452 00:26:20,525 --> 00:26:22,326 .جونِ دلم، عزیزم 453 00:26:22,394 --> 00:26:24,028 .شب بخیر مامانی، دوسـِت دارم 454 00:26:28,132 --> 00:26:29,499 .منم دوسـِت دارم، عزیزکم 455 00:26:29,566 --> 00:26:31,166 .خدافظ 456 00:26:49,953 --> 00:26:54,890 ...و اون‌موقع‌ست که زرافه‌هه آهنگ خودش رو می‌شنوه 457 00:26:54,958 --> 00:26:57,492 ...توی درختا، توی آسمون 458 00:26:57,560 --> 00:27:00,594 .و بالاخره یاد می‌گیره که برقصه 459 00:27:02,497 --> 00:27:05,860 پس فقط پاهای بلند عجیب‌غریبش نبودن که واسه‌ش مشکل بوجود میاوردن؟ 460 00:27:10,806 --> 00:27:12,506 ...تو 461 00:27:12,574 --> 00:27:15,343 ...تو تاحالا شده 462 00:27:15,411 --> 00:27:17,644 .تاحالا درباره‌ش فکر هم نکرده بودم 463 00:27:30,091 --> 00:27:32,724 !هی، رفیق! اوناهاشش 464 00:28:07,025 --> 00:28:09,694 !بهت گفتم که نرو دیدنش !توی احمق 465 00:28:09,761 --> 00:28:11,295 اصلاً از اوّلش چرا رفتی اونجا؟ 466 00:28:11,362 --> 00:28:13,497 !چرا نرفتی باشگاه؟ 467 00:28:13,565 --> 00:28:14,732 !"لعنت بهت "تی-جی 468 00:28:14,800 --> 00:28:16,200 !"تاچر" - !چطور تونستی انقدر احمق باشی؟ - 469 00:28:16,267 --> 00:28:19,836 .سخت نگیر چه اتّفاقی افتاده؟ 470 00:28:19,904 --> 00:28:22,972 .زودباش، تعریف کن !بهش بگو 471 00:28:23,040 --> 00:28:26,609 .رفتم دایی "لو" رو ببینم ...می‌خواستم 472 00:28:26,677 --> 00:28:29,212 .جون بکن دیگه می‌خواستی چیکار کنی؟ 473 00:28:29,279 --> 00:28:31,247 !می‌خواستم کمک کنم این قضیه حل بشه 474 00:28:31,315 --> 00:28:32,682 ."مسئله‌ای نیست "تی-جی 475 00:28:32,750 --> 00:28:35,017 .مشکلی نیست - ."نه، خیلیم مشکل داره، "جک - 476 00:28:35,085 --> 00:28:37,619 .لو" مُرده" 477 00:28:37,687 --> 00:28:40,288 ،ازش پرسیدم بهمون خیانت کرده یا نه ،و اون...اون عصبانی شد 478 00:28:40,356 --> 00:28:41,456 .و منو هل داد 479 00:28:41,524 --> 00:28:44,727 .و باهام دعوا کرد ،افتاد توی رودخونه 480 00:28:44,794 --> 00:28:46,494 ،و من پریدم تو رودخونه و اون رو درش آوردم 481 00:28:46,562 --> 00:28:47,763 ،و بعد شروع به داد زدن سر من کرد 482 00:28:47,831 --> 00:28:50,497 ،چیزای خیلی بدی می‌گفت ،و بهم گفت احمق 483 00:28:50,565 --> 00:28:52,566 ...و اون .بهم گفت من عقب مونده بودم 484 00:28:52,634 --> 00:28:55,069 ...پلیسا "لو" رو از رودخونه کشیدن بیرون 485 00:28:55,137 --> 00:28:57,003 .دو تا گلوله بهش خورده 486 00:28:58,506 --> 00:29:00,407 تفنگی که باهاش شلیک کردی کجاست، "تی-جی"؟ 487 00:29:00,475 --> 00:29:02,643 .من کار بدی انجام ندادم 488 00:29:02,711 --> 00:29:04,145 .برو خودتو تمیز کن 489 00:29:04,213 --> 00:29:07,280 .زودباش، برو بخواب 490 00:29:07,348 --> 00:29:09,049 ...من فقط می‌خواستم کمک کنم 491 00:29:09,117 --> 00:29:13,618 ."مثل تو که همیشه کمک‌حالی، "جک .مثل یه فرزندی که وظیفه‌اش کمک کردنه 492 00:29:19,593 --> 00:29:20,960 ...هیچی 493 00:29:21,027 --> 00:29:22,962 .به هیچ‌کس نگو 494 00:29:24,965 --> 00:29:26,432 متوجّه‌ای چی میگم؟ 495 00:29:42,848 --> 00:29:47,318 هیچ‌کس نباید از اینکه "تی-جی" توی ..."این قضیه دست داره چیزی بدونه "جک 496 00:29:47,386 --> 00:29:49,887 .حتّی "الین" هم نباید بدونه 497 00:29:49,954 --> 00:29:52,555 .باید این قضیه رو فیصله بدیم 498 00:29:56,295 --> 00:29:58,061 ...اگه کارش به زندان بکشه 499 00:30:01,832 --> 00:30:04,967 .هرگز دووم نمیاره 500 00:30:06,139 --> 00:30:07,652 ،یه معامله رو با "هاچرسون" تموم کردیم 501 00:30:07,687 --> 00:30:08,871 ،و منم باید کار دادرسی رشوه‌خوریم رو انجام بدم 502 00:30:08,939 --> 00:30:10,206 ...پس اگه ازم می‌خوای توی همه‌چیز ترقی کنم 503 00:30:10,274 --> 00:30:11,508 .تموم شده تلقیش کن - .سلام - 504 00:30:11,575 --> 00:30:14,411 .سلام عزیزم .نمی‌دونستم که اینجایی 505 00:30:14,478 --> 00:30:15,712 .سارا"، خوشحالم می‌بینمت" 506 00:30:15,780 --> 00:30:16,845 ."سلام، "لاری 507 00:30:16,913 --> 00:30:18,447 به مهمونی بازنشستگیم میای؟ 508 00:30:18,515 --> 00:30:20,282 .از دستش نمیدم 509 00:30:20,350 --> 00:30:22,851 .پس به‌گمونم باید سرخودمو حسابی گرم کنم 510 00:30:24,487 --> 00:30:25,987 .فکر کردم بریم با هم یه قهوه بخوریم 511 00:30:26,055 --> 00:30:28,786 ،نمی‌تونم، یه جلسه دارم 512 00:30:28,821 --> 00:30:29,558 .و بعدش با یکی از عضوای شهرداری یه نهار زودهنگام دارم 513 00:30:29,626 --> 00:30:31,727 .می‌خواد درباره‌ی آینده‌ی کارای سیاسیم حرف بزنه 514 00:30:31,795 --> 00:30:34,061 خب، الآن چطوره؟ .فقط 5 دقیقه 515 00:30:34,129 --> 00:30:37,097 .فقط احساس بدی درباره‌ی دیراومدن اونشبم دارم 516 00:30:37,165 --> 00:30:39,767 .کاش می‌تونستم، عزیزم .جدّی میگم 517 00:30:39,835 --> 00:30:41,101 ،الآن...همه منتظرمن 518 00:30:41,169 --> 00:30:43,671 و وقت خواب "اولی" میرسم خونه، خیلی‌خب؟ 519 00:30:43,739 --> 00:30:44,706 اون‌موقع حرف می‌زنیم؟ 520 00:30:44,773 --> 00:30:46,673 باشه؟ 521 00:31:17,070 --> 00:31:20,405 .کانستنس"، خیلی متأسفم" 522 00:31:20,473 --> 00:31:22,674 .همه‌مون متأسفیم 523 00:31:22,742 --> 00:31:25,343 می‌تونم...می‌تونم بیام تو؟ 524 00:31:25,411 --> 00:31:28,613 .خواهرم اینجاست ...من 525 00:31:28,681 --> 00:31:31,683 .هنوز دارم به بعضی چیزا رسیدگی می‌کنم 526 00:31:31,751 --> 00:31:33,184 .البته 527 00:31:33,252 --> 00:31:37,421 ببین، "تاچر" تمامی هزینه‌های ...کفن و دفن 528 00:31:37,489 --> 00:31:39,256 .وهرچیزی که نیاز دارید رو میده 529 00:31:39,323 --> 00:31:42,626 خودش تو رو فرستاد اینجا که اینو بهم بگی؟ 530 00:31:42,694 --> 00:31:43,861 .آره 531 00:31:43,928 --> 00:31:48,031 .همینطور "تی-جی" میگه که شما رو دیشب دیده 532 00:31:48,099 --> 00:31:51,368 ،همیشه عاشق اون بچّه بودم ."جک" 533 00:31:51,436 --> 00:31:52,635 .هر جفتمون بودیم 534 00:31:52,703 --> 00:31:54,069 ...حتّی نمی‌تونم تصوّر کنم که اون 535 00:31:54,137 --> 00:31:55,505 .اون اینکارو نکرده .می‌دونم که نکرده 536 00:31:55,572 --> 00:31:56,939 .صبور باش 537 00:31:57,007 --> 00:31:59,909 .مطمئنم که پلیس تنفگ و مظنون رو پیدا می‌کنه 538 00:31:59,976 --> 00:32:02,512 ،و در این فاصله 539 00:32:02,579 --> 00:32:04,547 بیا فکر نکنیم کار "تی-جی" بوده، میفهمی؟ 540 00:32:04,615 --> 00:32:06,982 .فقط همه‌چیز رو پیچیده می‌کنه 541 00:32:08,551 --> 00:32:11,219 ...لو" و من" 542 00:32:11,287 --> 00:32:14,423 .هرگز به این خونواده خیانت نمی‌کردیم 543 00:32:14,490 --> 00:32:15,657 ...هرگز و ابداً 544 00:32:15,725 --> 00:32:19,160 .مگر اینکه اونا اوّل بهمون خیانت می‌کردن 545 00:32:19,228 --> 00:32:21,329 ."این اتّفاقی نیست که افتاده، "کانی 546 00:32:21,397 --> 00:32:25,766 .این یه موقعیت کاری بود .داشت حل و فصل میشد 547 00:32:25,834 --> 00:32:29,802 تی-جی" رو فقط به این خاطر" .که از "تاچر" ناراحتی مجازات نکن 548 00:32:32,006 --> 00:32:33,874 .ممنون بابت دلداری دادنت 549 00:32:36,799 --> 00:32:39,499 مترجم : مانــی ومپایر 550 00:33:04,637 --> 00:33:07,973 .هی .اصلاً نفهمیدم کِی اومدی 551 00:33:08,040 --> 00:33:10,008 اون اینجا چی‌کار می‌کنه؟ 552 00:33:11,811 --> 00:33:13,911 .دستیارت با پیک فرستادش 553 00:33:13,979 --> 00:33:16,481 .می‌خواستم تو دفتر کاریم آویزونش کنم 554 00:33:16,548 --> 00:33:18,683 .اینجام خوب به نظر میاد 555 00:33:18,750 --> 00:33:19,951 .خب دلیل اینکه گرفتمش این نیست 556 00:33:20,018 --> 00:33:21,285 واسه اداره گرفتمش، باشه؟ 557 00:33:21,353 --> 00:33:23,921 و چرا بدون اینکه ازم بپرسی آویزونش کردی؟ 558 00:33:26,658 --> 00:33:28,125 .متأسفم 559 00:33:31,529 --> 00:33:33,262 خبر دیگه‌ای از "لو" نشد؟ 560 00:33:33,330 --> 00:33:36,065 .هنوز چیزی پیدا نکردن 561 00:33:36,133 --> 00:33:39,202 ،نه آلتِ قتاله‌ای .نه مظنونی، هیچی 562 00:33:46,710 --> 00:33:49,578 خدایا همیشه درحال کار کردنیم، درسته؟ 563 00:33:49,646 --> 00:33:51,046 .هر جفتمون 564 00:33:52,782 --> 00:33:54,282 .دلم برات تنگ شده 565 00:33:57,186 --> 00:33:58,420 میای تو تخت؟ 566 00:33:58,488 --> 00:34:01,022 .زودی میام 567 00:34:01,089 --> 00:34:02,189 .باشه 568 00:34:40,460 --> 00:34:42,828 عزیزم، بیداری؟ 569 00:35:05,617 --> 00:35:07,217 الو؟ 570 00:35:07,285 --> 00:35:08,752 .سارا"، "جک"ـم" 571 00:35:22,733 --> 00:35:25,634 تو...حالت خوبه؟ 572 00:35:28,271 --> 00:35:31,140 ،زندگیم...بعضی‌وقتا خیلی جزئیه 573 00:35:31,208 --> 00:35:33,743 .همه‌چیز درونش اینطوریه 574 00:35:33,811 --> 00:35:36,112 ...امّا با تو 575 00:35:36,179 --> 00:35:40,348 ...با تو، شروع به 576 00:35:40,416 --> 00:35:43,919 .امم...نمی‌دونم بهش چی میگن 577 00:35:43,987 --> 00:35:45,220 .درخشش می‌کنم... 578 00:35:45,287 --> 00:35:48,690 ...من 579 00:35:48,758 --> 00:35:52,860 احساس درخشش بعضی چیزارو تو زندگیم کردم .که تاحالا هرگز احساسشون نکرده بودم 580 00:35:52,928 --> 00:35:56,163 شروع به این احساس کردم که انگار ...می‌تونم زندگیم رو 581 00:35:56,231 --> 00:35:58,232 ...نه اینطور که هست تصوّر کنم 582 00:35:58,299 --> 00:36:00,167 .اونطور که تو رؤیات می‌بینی 583 00:36:01,603 --> 00:36:03,703 .نمی‌تونه این اتّفاق بیافته 584 00:36:08,610 --> 00:36:11,044 .نه، نمی‌تونه 585 00:36:11,112 --> 00:36:13,579 فقط نمی‌تونستم اونطور که تو .ایستگاه قطار باهم بودیم ولش کنم 586 00:36:13,648 --> 00:36:16,916 .درست به نظر نمیومد .پس بهمین خاطر اومدم اینجا 587 00:36:16,984 --> 00:36:18,885 .خیلی خوشحالم 588 00:36:18,953 --> 00:36:22,321 ...من تعجّب کردم که احساسی مثل من داشته باشی 589 00:36:22,389 --> 00:36:26,025 ،یا یه همچین احساسی ...چون اونقت شاید 590 00:36:26,092 --> 00:36:29,294 ...شاید من این احساس رو نداشتم 591 00:36:29,362 --> 00:36:32,031 .و قضیه دیوونه‌کننده و غیرقابل کنترل میشد 592 00:36:34,200 --> 00:36:37,803 ...می‌دونی، گفتن این قضیه بهت خیلی عالی بود 593 00:36:37,871 --> 00:36:41,072 .وقت گذروندن با تو عالی بود 594 00:36:41,140 --> 00:36:43,775 .هرگز فراموشش نمی‌کنم 595 00:36:47,780 --> 00:36:50,782 .دیگه باید برم 596 00:36:54,553 --> 00:36:56,420 مراقب خودت باش، باشه؟ 597 00:37:54,961 --> 00:37:57,796 ،سلام، "سارا" هستم .پیغامتون رو بزارید، ممنون 598 00:37:59,463 --> 00:38:01,431 سلام عزیزم، اونجایی؟ نیستی؟ 599 00:38:01,499 --> 00:38:03,700 .امشب واسه شام می‌خوام ببرمت بیرون 600 00:38:03,768 --> 00:38:05,568 .روز خوبی داشتم .بعداً قضیه‌شو واسه‌ت تعریف می‌کنم 601 00:38:05,636 --> 00:38:08,705 .خیلی‌خب. بهم زنگ بزن 602 00:38:08,773 --> 00:38:12,609 ."اینجا لازمت دارم، "جک .پلیسا همین‌الآن سر و کله‌شون پیدا شد 603 00:38:12,676 --> 00:38:15,478 ،تی-جی" رو فرستادم بره باشگاه" .امّا خیلی نمی‌تونم دست‌به‌سرشون کنم 604 00:38:20,651 --> 00:38:22,519 ."آقای "کارستن - حالتون چطوره؟ - 605 00:38:22,586 --> 00:38:24,186 .من کارآگاه "برنبام" هستم 606 00:38:24,254 --> 00:38:26,822 ،ایشون همکارم .کارآگاه "کاسیاس" هستند 607 00:38:26,890 --> 00:38:28,323 .از آشناییتون خوشبختم 608 00:38:28,391 --> 00:38:29,892 .بفرمایید بنشینید 609 00:38:29,959 --> 00:38:32,027 می‌تونم براتون ویسکی اسکاچ بریزم؟ 610 00:38:32,094 --> 00:38:33,896 می‌دونید برای چی اینجاییم، آقا؟ 611 00:38:33,963 --> 00:38:37,666 .متوجّه‌ام که به آقای "لو مروژک" ربط داره 612 00:38:37,734 --> 00:38:40,668 .واسه کلّ خونوادم شوک عمیقی بوده 613 00:38:40,736 --> 00:38:43,805 .پسرتون "تی-جی" به عنوان شخصِ موردِ نظر شناخته شده 614 00:38:43,872 --> 00:38:45,272 به عنوان مظنون؟ 615 00:38:45,340 --> 00:38:47,542 .نامعقوله 616 00:38:47,609 --> 00:38:49,043 .تی-جی" عاشق داییش بود" 617 00:38:49,110 --> 00:38:51,579 .فقط می‌خوایم باهاش حرف بزنیم خونه‌ست؟ 618 00:38:51,647 --> 00:38:53,881 .در حال حاضر نیست 619 00:38:53,949 --> 00:38:55,817 .مطمئن نیستم که کجا می‌تونه باشه 620 00:38:55,884 --> 00:38:58,785 ...به‌گمونم اگه خیلی ضروریه 621 00:38:58,853 --> 00:39:01,054 .بتونم پیداش کنم 622 00:39:01,121 --> 00:39:02,788 .ضروریه 623 00:39:03,459 --> 00:39:05,440 .من نباید می‌رفتم اونجا - ."آروم باش، "تی-جی - 624 00:39:05,513 --> 00:39:08,762 نباید می‌رفتم، چرا رفتم؟ - .فقط بگو چی شد. فقط آروم باش - 625 00:39:08,830 --> 00:39:11,164 .از ته دل نگفتم 626 00:39:11,231 --> 00:39:13,165 چی شد؟ 627 00:39:13,232 --> 00:39:15,734 .نمی‌تونم بگم، نمی‌تونم 628 00:39:15,802 --> 00:39:20,238 .منم عزیزم .برندی"ام" 629 00:39:20,306 --> 00:39:22,708 .همه‌چیز رو می‌تونی بهم بگی 630 00:39:40,125 --> 00:39:41,559 .دیر کردی، مامانی 631 00:39:41,627 --> 00:39:43,427 .سلام، عزیزم 632 00:39:43,496 --> 00:39:46,029 .سلام - .اوه - 633 00:39:46,097 --> 00:39:48,565 ...آره، من جینی" کجاست؟" 634 00:39:48,633 --> 00:39:51,267 .اون رفت بیرون، بابا هست 635 00:39:51,335 --> 00:39:54,104 .خوشحاله، با خودش شراب آورده 636 00:39:58,409 --> 00:40:00,243 .سلام 637 00:40:01,845 --> 00:40:02,879 .سلام 638 00:40:02,946 --> 00:40:05,648 کجا بودی؟ - .تو آتلیه بودم - 639 00:40:05,716 --> 00:40:07,583 .تلفن رو جواب نمیدادی 640 00:40:07,651 --> 00:40:09,752 .حتماً صداش رو بسته بودم 641 00:40:12,055 --> 00:40:14,824 .راستی، آره، عوضش کردم 642 00:40:14,892 --> 00:40:16,125 .برگشتم اونجا و یه چیز بهتر برداشتم 643 00:40:16,192 --> 00:40:17,692 قشنگه، نه؟ 644 00:40:19,029 --> 00:40:20,162 خبری شده؟ 645 00:40:20,230 --> 00:40:23,232 .آره 646 00:40:23,299 --> 00:40:24,799 .می‌خواستم شام ببرمت بیرون 647 00:40:24,867 --> 00:40:26,701 ،امّا داشت دیر میشد .پس به "جینی" گفتم بره خونه 648 00:40:26,769 --> 00:40:29,471 .به عنوان یه خونواده جشن بگیریم 649 00:40:29,539 --> 00:40:30,805 چی رو جشن بگیریم؟ 650 00:40:30,873 --> 00:40:33,141 ...پرونده‌ای که من رو 651 00:40:33,208 --> 00:40:35,743 توی کلّ تیترهای روزنامه‌های .ایالت ایلینویز می‌بَره 652 00:40:35,810 --> 00:40:38,112 این رو کشف کردم، یه وکیل مدافع ایالتی میشم 653 00:40:38,180 --> 00:40:40,581 ،بعد از اینکه "آبرامز" بازنشسته بشه .بعدش کارمون رسمی میشه و شروع می‌کنیم 654 00:40:40,649 --> 00:40:42,850 .منظورم، شهردار و سناتوره 655 00:40:42,918 --> 00:40:45,953 .اوباما" تونست" .رام امانوئل" تونست" 656 00:40:46,021 --> 00:40:47,988 .ما هم می‌تونیم 657 00:40:48,057 --> 00:40:50,023 چطور پرونده‌ای؟ 658 00:40:50,091 --> 00:40:52,159 .قتل 659 00:40:52,226 --> 00:40:54,561 .راستش، شامل عکس‌برداری‌های موردِ علاقت هم میشه 660 00:40:57,198 --> 00:40:59,433 ،برادرزنش دیشب مُرده پیدا شده 661 00:40:59,500 --> 00:41:02,502 .با دوتا گلوله توی بدنش و معلّق توی رودخونه 662 00:41:02,570 --> 00:41:05,804 .پسر "کارستن" مظنون اصلیه 663 00:41:05,872 --> 00:41:08,407 .واقعاً؟ من دیدمش .توی نمایشگاه بود 664 00:41:08,475 --> 00:41:11,743 کارستن"ها...توی فساد و" ،رشوه‌خوری روابطی دارن 665 00:41:11,811 --> 00:41:14,513 .همینطور جرم‌های سازمان‌یافته .این بیشتر از چیزیه که من فهمیدم 666 00:41:26,392 --> 00:41:28,526 این دیگه کیه؟ 667 00:41:30,963 --> 00:41:32,163 ."مک‌کالیستر" 668 00:41:32,231 --> 00:41:34,732 ."جک مک‌کالیستر" .اون مشاور حقوقی شرکت "کارستن"ـه 669 00:41:34,800 --> 00:41:36,334 .اون وکیل مدافع برای این قضیه میشه 670 00:41:36,402 --> 00:41:39,002 .من قراره دمار از روزگارش دربیارم 671 00:41:49,280 --> 00:41:50,714 .میرم شام درست کنم 672 00:41:50,781 --> 00:41:51,615 .عالیه 673 00:42:30,749 --> 00:42:35,262 "ترجمه و زيرنويس از : "مانــی ومـپـایــر