1 00:00:27,757 --> 00:00:29,039 Sara? 2 00:00:30,493 --> 00:00:31,493 Sara? 3 00:00:38,889 --> 00:00:41,671 6 MESES ATRÁS 4 00:00:43,142 --> 00:00:44,142 Dormir às 20h. 5 00:00:44,143 --> 00:00:45,762 - Okay, Janey? - Retiramos 2 acusações 6 00:00:45,763 --> 00:00:47,430 e perdemos um ano nesse julgamento. 7 00:00:47,431 --> 00:00:48,702 O que acabou de me falar? 8 00:00:48,703 --> 00:00:51,438 - O programa acabou, quero outro. - Não o deixe falar... 9 00:00:51,439 --> 00:00:52,978 - Sara. - 'Em outro. 10 00:00:53,496 --> 00:00:54,716 Se eu não tiver um acordo 11 00:00:54,734 --> 00:00:58,653 'em minha mesa, às 8h de amanhã, farei que o júri acabe com ele. 12 00:01:00,997 --> 00:01:02,137 Desculpe. 13 00:01:03,693 --> 00:01:05,560 O que é isto? 14 00:01:05,947 --> 00:01:07,889 Uma gravata para hoje à noite. 15 00:01:07,890 --> 00:01:10,477 Fui naquele lugar que gosta e falei com a vendedora. 16 00:01:10,512 --> 00:01:13,446 Sim, é ótima. Não sei se serve para esta noite. 17 00:01:13,447 --> 00:01:16,248 Preciso impressionar as pessoas que irão à sua exibição. 18 00:01:16,249 --> 00:01:18,590 O secretário do governador, a congressista. 19 00:01:21,652 --> 00:01:22,652 Você está bem? 20 00:01:23,559 --> 00:01:24,723 Apenas nervosa. 21 00:01:26,725 --> 00:01:28,104 Vi a Kendra hoje. 22 00:01:28,105 --> 00:01:29,966 Não acredito que estão se divorciando. 23 00:01:30,353 --> 00:01:32,181 Foi um desastre, desde o início. 24 00:01:32,182 --> 00:01:34,191 Pareciam apaixonados quando os conhecemos. 25 00:01:34,192 --> 00:01:35,987 Estavam? Jeff... 26 00:01:36,022 --> 00:01:37,594 Aquele cara é um imbecil. 27 00:01:37,926 --> 00:01:41,730 E Kendra... Ela também não é fácil. 28 00:01:41,731 --> 00:01:43,411 Mesmo assim, depots de 10 anos, 29 00:01:43,412 --> 00:01:45,494 como um casamento explode dessa forma? 30 00:01:45,735 --> 00:01:47,050 Alguém acendeu um fósforo. 31 00:01:56,293 --> 00:01:57,717 - Muito obrigado. - Divirta-se. 32 00:02:13,730 --> 00:02:15,234 Você me fez parecer combativo. 33 00:02:15,420 --> 00:02:17,520 Foi sua ideia, Sr. Karsten. 34 00:02:17,521 --> 00:02:20,750 - Sim, mas obrigado assim mesmo. - De nada. 35 00:02:20,751 --> 00:02:22,266 Posso apresentar o meu filho, 36 00:02:22,511 --> 00:02:24,798 Thatcher Alexander Karsten II? 37 00:02:25,100 --> 00:02:26,108 "T.J." está ótimo. 38 00:02:26,109 --> 00:02:27,486 Prazer 'em conhecê-lo, T.J. 39 00:02:27,971 --> 00:02:29,945 Vamos, T.J. Vamos pegar uma bebida. 40 00:02:33,380 --> 00:02:34,732 Thatcher Karsten veio. 41 00:02:35,712 --> 00:02:36,772 Por que não viria? 42 00:02:36,773 --> 00:02:37,915 Homem ocupado. 43 00:02:38,171 --> 00:02:40,505 Entre fusões e aquisições, 44 00:02:40,539 --> 00:02:41,806 processos iminentes. 45 00:02:41,807 --> 00:02:44,152 Não se fica rico no setor imobiliário 'em Chicago 46 00:02:44,153 --> 00:02:46,454 sem dar umas cotoveladas. 47 00:02:47,424 --> 00:02:48,740 O secretário do prefeito, 48 00:02:48,741 --> 00:02:50,639 - tenho que ir. - Não. Por favor, fique. 49 00:02:50,640 --> 00:02:53,042 Não sei o quanto de conversa fútil ainda tenho. 50 00:02:53,043 --> 00:02:54,721 Você... será ótima. 51 00:03:21,690 --> 00:03:23,265 Muito frio para estar sem casaco. 52 00:03:24,632 --> 00:03:27,375 Precisava de um pouco de ar. Está lotado. 53 00:03:30,347 --> 00:03:31,390 Você é da galeria? 54 00:03:31,614 --> 00:03:32,635 Sim. 55 00:03:33,351 --> 00:03:35,530 Por que veio à abertura da exposição? 56 00:03:35,565 --> 00:03:37,265 Meu chefe me pediu para vir. 57 00:03:38,237 --> 00:03:39,281 Ele te obrigou. 58 00:03:41,716 --> 00:03:44,137 Não me interesso muito por isto. 59 00:03:46,021 --> 00:03:47,021 Tome. 60 00:03:47,273 --> 00:03:48,358 Não, sério. Está... 61 00:03:48,359 --> 00:03:50,229 Não, sério. Você está tremendo. 62 00:03:54,029 --> 00:03:55,382 - Obrigada. - Tudo bem. 63 00:04:01,464 --> 00:04:02,942 O que não é do seu interesse? 64 00:04:04,065 --> 00:04:05,133 Arte. 65 00:04:05,721 --> 00:04:08,624 Estou mais interessado 'em coisas da vida real... 66 00:04:08,625 --> 00:04:11,803 O que você pode ver, segurar e tocar. 67 00:04:12,852 --> 00:04:15,897 Para mim, é o que importa na vida, 68 00:04:15,898 --> 00:04:17,906 e não como as pessoas sonham que sejam. 69 00:04:18,809 --> 00:04:20,683 Você pref ere o realismo. 70 00:04:21,480 --> 00:04:22,989 E filmes do Will Ferrel. 71 00:04:26,290 --> 00:04:28,913 Também há algumas fotografias aqui, 72 00:04:28,914 --> 00:04:30,446 que são, de certo modo, reais. 73 00:04:30,447 --> 00:04:33,035 Fiquei sabendo que não são tão ruins. 74 00:04:35,201 --> 00:04:37,090 Não, você... Você não é a artista, é? 75 00:04:38,912 --> 00:04:40,820 É uma exposição 'em grupo. Sou um deles. 76 00:04:40,926 --> 00:04:42,579 Posso morder minha língua agora? 77 00:04:44,272 --> 00:04:45,353 Uísque e soda. 78 00:04:45,896 --> 00:04:46,896 Saindo. 79 00:04:53,648 --> 00:04:54,975 - Obrigado. - De nada, senhor. 80 00:04:55,105 --> 00:04:57,937 Enquadramento, o ângulo, exposição, 81 00:04:58,129 --> 00:04:59,941 tentando transmitir algo. 82 00:04:59,942 --> 00:05:03,211 Como uma imagem que você imagina 83 00:05:03,212 --> 00:05:07,670 ou do jeito que você sonhou. 84 00:05:08,599 --> 00:05:10,215 Você faz, quero dizer, sonha. 85 00:05:10,425 --> 00:05:11,791 Você é a artista. 86 00:05:14,043 --> 00:05:15,651 Certo, do jeito que sonho. 87 00:05:21,770 --> 00:05:22,909 Não é uma vista ruim. 88 00:05:22,910 --> 00:05:25,174 Quase vemos o lago daqui. 89 00:05:25,815 --> 00:05:27,497 - Amo a água. - Sinto falta da água. 90 00:05:29,200 --> 00:05:31,018 Quando isso acontecia eu e minha irmã 91 00:05:31,019 --> 00:05:32,595 dizíamos "diamante rosa". 92 00:05:32,596 --> 00:05:35,565 "Diamante rosa"? Achei que fosse "azar". 93 00:05:37,920 --> 00:05:39,625 De qualquer modo, estava dizendo... 94 00:05:39,947 --> 00:05:41,940 Eu cresci sob a água, 95 00:05:41,941 --> 00:05:43,700 imaginando que seria um mergulhador, 96 00:05:43,701 --> 00:05:47,340 procurando por tesouros no fundo do lago Michigan. 97 00:05:49,507 --> 00:05:50,619 É loucura. 98 00:05:51,624 --> 00:05:53,562 Então nunca encontrou seu tesouro? 99 00:05:56,604 --> 00:05:57,966 Acho que ainda o procuro. 100 00:06:00,083 --> 00:06:02,723 Vivemos aqui e passamos a vida correndo. 101 00:06:02,724 --> 00:06:04,764 Esquecemos quão próxima é... 102 00:06:05,026 --> 00:06:07,523 a água e o ar livre. 103 00:06:08,173 --> 00:06:09,661 Perdemos as coisas de vista. 104 00:06:10,559 --> 00:06:12,080 Você perde, você quis dizer. 105 00:06:21,388 --> 00:06:22,413 Obrigada. 106 00:06:23,957 --> 00:06:25,555 Tenho que voltar para dentro. 107 00:06:26,094 --> 00:06:27,433 Boa sorte com a exibição. 108 00:06:31,215 --> 00:06:33,352 Boa sorte mergulhando atrás de naufrágios. 109 00:06:38,205 --> 00:06:39,690 - Muito obrigada. - É incrível. 110 00:06:39,691 --> 00:06:41,746 Minha linda artista. 111 00:06:42,259 --> 00:06:44,918 Adoro a paisagem que está na ala leste. 112 00:07:04,771 --> 00:07:06,465 AlphaSubs apresenta 113 00:07:06,466 --> 00:07:08,215 bahfre I naicris Lehpton I mandyfre. 114 00:07:08,216 --> 00:07:10,079 PILOT S01E01 115 00:07:11,850 --> 00:07:13,823 Sim, quase um milhão de dólares. 116 00:07:14,296 --> 00:07:16,875 É uma empresa chamada "Multinational Builders Corp". 117 00:07:17,127 --> 00:07:18,127 Sim. 118 00:07:21,411 --> 00:07:23,684 Sim, leve isso para o laboratório criminal. 119 00:07:24,385 --> 00:07:25,385 Está certo. 120 00:07:29,219 --> 00:07:30,421 - Olá. - Oi. 121 00:07:31,383 --> 00:07:33,089 - Mundo pequeno. - Desculpe. 122 00:07:33,090 --> 00:07:34,755 O que está fazendo aqui? 123 00:07:36,179 --> 00:07:39,724 A galeria me indicou esta loja. Precisava emoldurar uma foto. 124 00:07:39,725 --> 00:07:41,644 Achei que não gostasse dessas coisas. 125 00:07:41,702 --> 00:07:45,113 Bem, vi uma que me fez mudar de ideia. 126 00:07:46,074 --> 00:07:48,301 É sua, na verdade. 127 00:07:49,660 --> 00:07:50,733 Você a comprou? 128 00:07:50,734 --> 00:07:52,662 Eu roubei. Coisa de ladrão experiente. 129 00:07:52,663 --> 00:07:54,296 Entrar escondido de madrugada. 130 00:07:54,391 --> 00:07:55,653 Nem estava na exibição. 131 00:07:55,654 --> 00:07:58,384 Me mostraram a arte guardada na sala dos fundos. 132 00:08:00,837 --> 00:08:03,559 Conheço um moldureiro que é muito bom. 133 00:08:03,560 --> 00:08:05,128 Digo a ele como eu quero, 134 00:08:05,129 --> 00:08:07,417 ele emoldura de acordo com as minhas instruções 135 00:08:07,418 --> 00:08:10,203 e a melhor parte é que sairá de graça. 136 00:08:10,763 --> 00:08:12,741 Parece uma oferta irrecusável. 137 00:08:12,850 --> 00:08:15,641 Ótimo. Eu te aviso quando estiver pronto. 138 00:08:16,245 --> 00:08:17,769 Você é linda. 139 00:08:18,885 --> 00:08:20,426 Quero dizer... São lindas. 140 00:08:20,427 --> 00:08:21,449 As fotos. 141 00:08:25,593 --> 00:08:27,322 Aqui. Talvez precise disso. 142 00:08:29,333 --> 00:08:32,559 Certo, Jack McAllister. 143 00:08:32,586 --> 00:08:34,560 E você é Sara Hanley. 144 00:08:37,298 --> 00:08:38,498 Prazer 'em conhecê-la. 145 00:08:38,734 --> 00:08:39,985 Sim. 146 00:08:42,147 --> 00:08:43,459 Certo. Tchau. 147 00:08:53,273 --> 00:08:56,398 A cozinha do restaurante inundou novamente. 148 00:08:56,433 --> 00:08:58,876 Disseram que custará 4 mil para consertar, 149 00:08:58,877 --> 00:09:01,539 mas não sei. Acho que devo refazê-la, 150 00:09:01,540 --> 00:09:03,697 mas custará 10 mil, 151 00:09:03,698 --> 00:09:05,372 e ainda fechar por 3 semanas. 152 00:09:05,373 --> 00:09:08,054 Deixe-me pedir para o seu pai. Ele não se importaria. 153 00:09:08,055 --> 00:09:09,792 É claro que ele não se importará. 154 00:09:09,793 --> 00:09:11,643 Ele me empresta dinheiro para salvar 155 00:09:11,644 --> 00:09:13,494 o que ele não quis que eu começasse. 156 00:09:13,529 --> 00:09:16,326 E depots me controla como faz com todo mundo. 157 00:09:17,934 --> 00:09:20,353 Desculpe. Eu não quis... 158 00:09:20,901 --> 00:09:22,977 Sabe que só quero que esse café seja meu, 159 00:09:22,978 --> 00:09:24,098 sem restrições. 160 00:09:24,099 --> 00:09:25,934 Você é uma Karsten. Há restrições. 161 00:09:25,935 --> 00:09:28,008 Eu sei, mas o modo como ele ganha dinheiro, 162 00:09:28,009 --> 00:09:29,410 o jeito que faz negócios... 163 00:09:29,411 --> 00:09:31,580 Se acha que não contribuiu para minha mãe... 164 00:09:31,609 --> 00:09:33,771 Karen morreu de derrame há 10 anos. 165 00:09:33,772 --> 00:09:35,113 - Facilite para ele. - 8 anos. 166 00:09:35,115 --> 00:09:38,097 - Por que sempre o defende? - Porque trabalho para ele. 167 00:09:38,656 --> 00:09:41,274 Porque me permito apreciar tudo o que ele fez por nós 168 00:09:41,275 --> 00:09:43,362 - como nunca fará. - Tchau, mãe. Tchau, pai. 169 00:09:43,363 --> 00:09:45,576 - Tenho ensaio. - Preciso de 10 pratas 170 00:09:45,577 --> 00:09:47,787 - para a foto do time. - Espere. Que tal café? 171 00:09:47,788 --> 00:09:49,443 - Eu fiz ovos. - Tomei uma vitamina. 172 00:09:49,444 --> 00:09:50,921 Cortei proteínas. Tchau. 173 00:09:50,922 --> 00:09:51,922 Que tal um beijo? 174 00:09:52,610 --> 00:09:54,161 Tenha um bom dia, querido papai. 175 00:09:54,162 --> 00:09:56,224 Deus, filhinha do papai. Tão careta. 176 00:09:56,304 --> 00:09:58,041 - Tchau. - Tchau. 177 00:10:13,248 --> 00:10:14,339 Mamãe? 178 00:10:14,340 --> 00:10:15,751 - Certo, certo. - Mamãe. 179 00:10:16,074 --> 00:10:17,187 Tenho que ir. 180 00:10:17,188 --> 00:10:18,242 Certo. 181 00:10:19,110 --> 00:10:20,867 - Divirtam-se no aquário. - Sim. 182 00:10:20,868 --> 00:10:22,677 - Obrigada por levá-lo. - Tudo bem. 183 00:10:22,841 --> 00:10:24,623 - Tchau! - Tchau, mãe. 184 00:10:24,624 --> 00:10:27,126 - Tchau. - Gostou mesmo do Karsten? 185 00:10:28,306 --> 00:10:30,298 Não parecia um homem ruim. 186 00:10:30,797 --> 00:10:32,830 Os realmente ricos nunca parecem. 187 00:10:34,736 --> 00:10:36,551 Aliás, quem era o homem na sacada? 188 00:10:36,552 --> 00:10:37,601 Parecia familiar. 189 00:10:40,770 --> 00:10:41,770 Alô. 190 00:10:41,771 --> 00:10:45,509 A construção está agendada para terminar 'em 2014. 191 00:10:45,678 --> 00:10:48,529 Tive que auditar devido a um desarranjo no custo. 192 00:10:48,530 --> 00:10:49,882 Ultrapassamos um pouco. 193 00:10:49,999 --> 00:10:53,381 Mas nada inquietante, não é, Jack? 194 00:10:54,223 --> 00:10:55,826 Que bom que tudo parece 'em ordem. 195 00:10:56,715 --> 00:10:58,585 Sempre faz um bom trabalho, Lou. 196 00:10:58,900 --> 00:11:01,198 Significa que ganhará ingressos para os "Bears"? 197 00:11:01,199 --> 00:11:04,388 Porque o tio Lou sempre me leva junto quando ganha. 198 00:11:05,114 --> 00:11:08,127 - Está certo. - Tem outra coisa, Lou. 199 00:11:08,128 --> 00:11:09,738 Uma pequena discrepância. 200 00:11:11,621 --> 00:11:14,098 São ótimas novidades. Até breve. Certo. 201 00:11:19,534 --> 00:11:21,065 Lembra-se quando nos mudamos? 202 00:11:21,066 --> 00:11:22,893 Sempre tínhamos manhãs como essa. 203 00:11:24,862 --> 00:11:27,242 Há vários pagamentos inespecíficos 204 00:11:27,243 --> 00:11:30,205 para uma empresa chamada Multinational Builders' Corp. 205 00:11:30,620 --> 00:11:32,159 O que sabemos sobre isso? 206 00:11:32,160 --> 00:11:33,657 Não sei nada sobre isso. 207 00:11:34,043 --> 00:11:35,775 Não conseguimos rastreá-la. 208 00:11:36,090 --> 00:11:38,792 Talvez seu parceiro possa esclarecer isso. 209 00:11:38,793 --> 00:11:40,624 Qual o nome dele? Perkins? 210 00:11:40,659 --> 00:11:43,514 Sobre quanto estamos falando? 211 00:11:43,549 --> 00:11:45,382 Não nos preocupemos com números, Lou. 212 00:11:45,417 --> 00:11:49,596 Vamos descobrir quem esse receptor desconhecido é. 213 00:11:49,642 --> 00:11:50,642 Apenas isso. 214 00:11:52,108 --> 00:11:54,128 O que é isso, Thatch? Quero dizer... 215 00:11:54,696 --> 00:11:57,612 Vamos lá. Jack. 216 00:11:57,613 --> 00:11:58,831 Está sugerindo... 217 00:11:58,832 --> 00:12:00,464 Não está sugerindo nada, Lou. 218 00:12:00,741 --> 00:12:02,562 Estamos tomando conta dos negócios. 219 00:12:07,675 --> 00:12:10,350 Falarei com o Perkins. 220 00:12:23,174 --> 00:12:26,289 Ele está mentindo. Posso ver 'em seus olhos. 221 00:12:26,324 --> 00:12:28,334 Não vamos nos precipitar, Thatcher. 222 00:12:28,335 --> 00:12:30,237 - Tio Lou é da família. - Exatamente. 223 00:12:30,750 --> 00:12:32,719 E o que é mais sagrado do que isso? 224 00:12:33,571 --> 00:12:34,629 Sinto falta disso. 225 00:12:36,238 --> 00:12:37,580 Eu também. 226 00:12:38,074 --> 00:12:39,222 Quando era jovem, 227 00:12:39,223 --> 00:12:41,344 trabalhava para esse homem no Sul... 228 00:12:42,056 --> 00:12:43,498 Frankie Malinsky. 229 00:12:44,247 --> 00:12:46,162 Tinha uma regra que deveríamos seguir. 230 00:12:46,349 --> 00:12:48,173 Você nunca disse quem ele era... 231 00:12:49,128 --> 00:12:50,292 O homem na sacada. 232 00:12:51,646 --> 00:12:54,243 Não perguntei o nome dele. 233 00:12:54,897 --> 00:12:56,648 Frankie costumava dizer... 234 00:12:57,874 --> 00:13:00,048 "Depots da primeira traição," 235 00:13:01,750 --> 00:13:03,230 "não há outra." 236 00:13:09,011 --> 00:13:12,622 E estão fazendo um top 10 dos sushi bars 'em Chicago, 237 00:13:12,623 --> 00:13:14,964 então precisamos de fotos de peixes. Sara? 238 00:13:15,460 --> 00:13:17,120 - Desculpe. - A não ser que tenha 239 00:13:17,121 --> 00:13:18,726 problemas com mercúrio, é seu. 240 00:13:18,761 --> 00:13:20,443 Salmão, atum, lula. Vá com tudo. 241 00:13:20,444 --> 00:13:21,749 Mencionou que a revista 242 00:13:21,750 --> 00:13:25,372 iria se aventurar 'em coisas mais exóticas. 243 00:13:25,407 --> 00:13:28,035 Gostaria de fazer isso. Algo mais instigante. 244 00:13:28,036 --> 00:13:29,529 Sobre o quê? O que te instiga? 245 00:13:29,564 --> 00:13:31,338 Estou trabalhando 'em algumas coisas. 246 00:13:31,836 --> 00:13:33,253 O que acha de obsessão? 247 00:13:33,288 --> 00:13:36,364 Uma preocupação, uma fixação 'em algo. 248 00:13:36,365 --> 00:13:37,758 Sei o que significa. 249 00:13:37,759 --> 00:13:40,727 Acho que se lembrará de um editor francês 250 00:13:40,728 --> 00:13:42,759 que me deixou sem trabalhar por um mês. 251 00:13:42,794 --> 00:13:44,254 Sim. Jean-Claude. 252 00:13:45,186 --> 00:13:48,728 Que tal uma série de fotos de pessoas 'em situações 253 00:13:48,729 --> 00:13:49,997 que não controlam? 254 00:13:49,998 --> 00:13:52,562 Que mudam suas vidas, quem elas são. 255 00:13:53,694 --> 00:13:54,694 Trabalhe nisso. 256 00:13:54,771 --> 00:13:57,893 Mas garanta que não parecerá propaganda de perfume, certo? 257 00:13:59,494 --> 00:14:00,839 Jean-Claude. 258 00:14:02,954 --> 00:14:05,406 Lou está me roubando, Jack. Posso sentir. 259 00:14:05,441 --> 00:14:07,386 Não adianta ficar obcecado com isso. 260 00:14:07,421 --> 00:14:09,688 Não estou obcecado. Estou sendo cauteloso, 261 00:14:09,723 --> 00:14:12,082 o que, aliás, eu te pago para ser. 262 00:14:12,117 --> 00:14:14,563 Certo, mas não vamos apressar o julgamento. 263 00:14:14,564 --> 00:14:15,688 Sejamos prudentes. 264 00:14:16,783 --> 00:14:18,033 Ele está certo, papai. 265 00:14:18,415 --> 00:14:20,038 Devemos ser prudentes. 266 00:14:21,859 --> 00:14:25,038 Sabe por que salvamos Lou tantas vezes? 267 00:14:25,039 --> 00:14:27,757 Demos essas chances para que fizesse algo? 268 00:14:27,792 --> 00:14:29,770 Porque ele é irmão da Karen. 269 00:14:30,185 --> 00:14:31,370 Para fazer isso... 270 00:14:32,230 --> 00:14:34,566 - Me trair desse jeito. - Não sabemos isso. 271 00:14:34,840 --> 00:14:36,647 Talvez tio Lou se explique... 272 00:14:36,648 --> 00:14:37,926 Fique for a disso, T.J. 273 00:14:38,314 --> 00:14:39,656 Jack McAllister. 274 00:14:39,691 --> 00:14:43,006 Olá. É a Sara... Hanley. 275 00:14:43,041 --> 00:14:45,360 Sara. Oi. 276 00:14:46,392 --> 00:14:47,449 Como você está? 277 00:14:47,484 --> 00:14:50,054 Ótima. Sua foto está pronta. 278 00:14:50,089 --> 00:14:53,583 Trabalho no prédio Pierpont, se quiser vir buscá-la. 279 00:14:53,618 --> 00:14:56,684 Claro. Você estará lá? 280 00:14:56,719 --> 00:14:59,256 Poderia te comprar o almoço como agradecimento. 281 00:14:59,284 --> 00:15:01,079 Na verdade, tenho que pegar um trem. 282 00:15:01,080 --> 00:15:03,210 Vou sair da cidade à trabalho. 283 00:15:03,376 --> 00:15:05,805 Ótimo, meu escritório é ao lado da estação. 284 00:15:08,647 --> 00:15:10,540 Estou com um pouco de pressa, então... 285 00:15:10,541 --> 00:15:13,661 Poderíamos nos encontrar lá. Bem rápido, como um tráfico. 286 00:15:31,469 --> 00:15:33,102 Espero que não seja um problema. 287 00:15:33,103 --> 00:15:34,258 Não, está tudo bem. 288 00:15:34,721 --> 00:15:37,852 - Só não gosto de multidões. - Agorafobia? 289 00:15:38,536 --> 00:15:40,621 Dizem que é medo de se conectar. 290 00:15:40,655 --> 00:15:43,426 Nossa, análise gratuita. 291 00:15:47,747 --> 00:15:49,623 - Aqui está. - Obrigada. 292 00:15:50,199 --> 00:15:51,759 Uma parte da minha gratidão. 293 00:15:51,760 --> 00:15:54,215 - São donuts do Lou Mitchell. - Obrigada. 294 00:15:55,815 --> 00:15:57,085 Para onde você está indo? 295 00:15:58,369 --> 00:16:02,308 - Dune Acres para pescar. - Bem, não é muito esportivo. 296 00:16:02,309 --> 00:16:03,820 Ouviu falar 'em pegar e soltar? 297 00:16:03,821 --> 00:16:06,561 Sushi. Sou a "artista", certo? 298 00:16:06,854 --> 00:16:09,567 Mal posso esperar para te ver transformar sushi 'em arte. 299 00:16:11,118 --> 00:16:14,303 Por que sinto que está sempre jogando comigo? 300 00:16:14,338 --> 00:16:16,071 Acho que sou divertido. 301 00:16:17,760 --> 00:16:21,026 Ou talvez se esconda atrás de respostas espertas. 302 00:16:21,061 --> 00:16:22,539 E sabe o que isso parece? 303 00:16:22,777 --> 00:16:24,028 Medo de conexão. 304 00:16:24,498 --> 00:16:25,879 Esta é a última chamada 305 00:16:25,880 --> 00:16:28,379 para os passageiros embarcando no trem 5. 306 00:16:28,380 --> 00:16:29,761 Dirijam-se ao portão 3. 307 00:16:29,762 --> 00:16:32,445 Esse é meu trem, então, aproveite a foto. 308 00:16:38,096 --> 00:16:39,828 Partindo para Nova York, 309 00:16:39,829 --> 00:16:41,360 Penn Station 'em dez minutos. 310 00:16:41,361 --> 00:16:43,756 Por favor, dirija-se à plataforma 8. 311 00:16:48,794 --> 00:16:50,260 A mesa está um pouco curva. 312 00:16:50,963 --> 00:16:52,182 Parece boa para mim. 313 00:16:53,467 --> 00:16:54,975 Por que veio me ver? 314 00:16:55,000 --> 00:16:56,957 Alguma namorada dando problemas de novo? 315 00:16:58,503 --> 00:16:59,510 Não. 316 00:16:59,545 --> 00:17:01,378 Não, aquela era a Brandy, mas... 317 00:17:01,413 --> 00:17:04,450 o cara não a incomoda mais. Você arrumou aquilo. 318 00:17:05,419 --> 00:17:07,687 É o papai, Jack. Ele não está bem. 319 00:17:07,722 --> 00:17:09,725 Você quer dizer à respeito do Tio Lou? 320 00:17:10,143 --> 00:17:12,707 Ficou do mesmo jeito após o acidente. 321 00:17:12,742 --> 00:17:16,332 Ele estava triste e bravo ao mesmo tempo, 322 00:17:16,367 --> 00:17:19,478 como se algo estivesse queimando dentro dele. 323 00:17:19,479 --> 00:17:22,331 Aquilo foi diferente, estava preocupado com você. 324 00:17:23,487 --> 00:17:26,615 Você também, certo? Estava preocupado. 325 00:17:27,192 --> 00:17:29,465 Estávamos todos preocupados que não fosse... 326 00:17:29,681 --> 00:17:30,933 melhorar. 327 00:17:34,317 --> 00:17:35,458 Mas eu melhorei. 328 00:17:36,371 --> 00:17:39,730 Melhorei porque você me salvo... 329 00:17:39,731 --> 00:17:41,246 Você me tirou da água. 330 00:17:43,245 --> 00:17:44,685 Sim, eu te tirei. 331 00:17:52,053 --> 00:17:53,220 Cara, Jack, 332 00:17:53,254 --> 00:17:56,232 nos divertimos muito naquela época, não foi? 333 00:17:56,267 --> 00:17:58,214 Fazendo o que quiséssemos. 334 00:17:58,309 --> 00:18:01,679 Nós éramos realmente livres, não é? 335 00:18:03,452 --> 00:18:04,480 Sim. 336 00:18:16,484 --> 00:18:17,821 Todo mundo cresce, amigo. 337 00:18:21,010 --> 00:18:22,012 Sim. 338 00:18:46,535 --> 00:18:47,969 Deixou cair seu cachecol. 339 00:18:49,026 --> 00:18:50,145 Vai esfriar! 340 00:18:51,062 --> 00:18:52,946 Veio até aqui para isso? 341 00:18:52,980 --> 00:18:55,310 Não somente... Você aguçou meu apetite 342 00:18:55,311 --> 00:18:56,587 pelo ar fresco do lago. 343 00:18:56,622 --> 00:18:59,217 Você sabe, recordando o passado. 344 00:18:59,512 --> 00:19:01,321 Mergulhando por tesouros enterrados? 345 00:19:01,652 --> 00:19:03,553 Há ouro por aí. Tenho certeza. 346 00:19:05,860 --> 00:19:08,694 Se quiser me acompanhar, será bem-vinda. 347 00:19:09,747 --> 00:19:12,340 Quero dizer, sem pressão. Posso ir sozinho. 348 00:19:31,569 --> 00:19:33,219 Todos a bordo! 349 00:19:58,268 --> 00:20:01,288 1, 2, 3, 4, 5. Aposto que não faz melhor. 350 00:20:01,637 --> 00:20:03,045 Nem vou tentar. 351 00:20:06,398 --> 00:20:10,024 Minha família saía para pescar 'em um barquinho, todo sábado. 352 00:20:11,668 --> 00:20:13,643 E você era jovem quando morreram? 353 00:20:13,681 --> 00:20:14,952 Sim, era. 354 00:20:15,637 --> 00:20:18,316 Depots tive sorte. O chefe do meu pai e a esposa dele 355 00:20:18,317 --> 00:20:19,942 me adotaram, me criaram. 356 00:20:19,943 --> 00:20:22,425 Eles me mandaram para a faculdade de direito. 357 00:20:22,686 --> 00:20:24,452 E a sua esposa? Como a conheceu? 358 00:20:26,118 --> 00:20:27,547 Elaine é filha deles. 359 00:20:28,828 --> 00:20:31,911 Ela é um pouco mais velha, ela foi para a faculdade antes. 360 00:20:32,783 --> 00:20:34,802 Quando ela voltou, eu estava com 19 anos, 361 00:20:34,803 --> 00:20:36,512 trabalhando na empresa da família. 362 00:20:38,193 --> 00:20:39,528 Apenas aconteceu. 363 00:20:46,512 --> 00:20:47,722 Vamos. Tente. 364 00:20:49,288 --> 00:20:50,376 Tudo bem. 365 00:20:54,253 --> 00:20:55,808 Oito, nove... 366 00:20:55,809 --> 00:20:57,161 Dois, você trapaceou. 367 00:20:57,372 --> 00:20:58,693 Sabe o que isso significa. 368 00:21:00,320 --> 00:21:01,374 Eu pago o jantar. 369 00:21:09,701 --> 00:21:10,734 Pai? 370 00:21:11,837 --> 00:21:13,252 Está indo para o clube? 371 00:21:13,287 --> 00:21:15,656 Aquela Brandy está trabalhando hoje. 372 00:21:17,408 --> 00:21:19,237 Vai naquela coisa, com o tio Lou? 373 00:21:19,243 --> 00:21:22,400 Eu ia, mas depots pensei, por quê? 374 00:21:23,599 --> 00:21:25,802 Poderia ficar 'em casa e te fazer companhia. 375 00:21:26,083 --> 00:21:29,261 Não, saia, vá ao clube. Divirta-se. 376 00:21:29,653 --> 00:21:31,932 Comprei um jogo para o Xbox, "Raccoon City"... 377 00:21:31,933 --> 00:21:33,639 Não sou criança, T.J. 378 00:21:35,225 --> 00:21:36,324 Apenas vá. 379 00:21:39,933 --> 00:21:41,020 Venha aqui. 380 00:21:48,318 --> 00:21:49,773 Você é um bom garoto, T.J. 381 00:21:50,503 --> 00:21:51,574 E um bom filho. 382 00:21:52,645 --> 00:21:54,399 Sua mãe teria orgulho de você. 383 00:21:58,797 --> 00:22:00,041 Eu poderia ajudar, pai? 384 00:22:00,042 --> 00:22:01,970 Eu poderia desmascarar o tio Lou. 385 00:22:01,971 --> 00:22:03,521 - Consertar tudo. - Você não pode. 386 00:22:03,522 --> 00:22:05,724 - Mas você disse... - Esqueça o que eu disse. 387 00:22:05,725 --> 00:22:08,349 - Eu poderia fazer isso. Juro. - T.J., pare. 388 00:22:09,133 --> 00:22:10,170 Por favor. 389 00:22:10,171 --> 00:22:12,862 Apenas... pare. 390 00:22:16,333 --> 00:22:17,911 Conheça suas limitações. 391 00:22:22,056 --> 00:22:24,389 Tentei fazer tudo certo, sabe? 392 00:22:24,871 --> 00:22:26,703 Nunca beber, fumar. 393 00:22:27,419 --> 00:22:28,634 Nunca namorei, de fato. 394 00:22:28,635 --> 00:22:30,055 Você era a garota comportada. 395 00:22:30,210 --> 00:22:32,509 Fui para a faculdade, conheci o Drew. 396 00:22:32,779 --> 00:22:36,118 Todos o amavam. Ele era perfeito. 397 00:22:36,119 --> 00:22:38,246 Meu pai finalmente dançou 'em um casamento. 398 00:22:39,345 --> 00:22:41,011 Parece muito especial. 399 00:22:43,378 --> 00:22:44,859 Sim, foi. 400 00:22:53,265 --> 00:22:55,375 - Vamos pedir a conta. - Vamos pedir a conta. 401 00:22:57,235 --> 00:22:59,142 O que foi isso? "Diamante rosa"? 402 00:22:59,937 --> 00:23:02,182 Sim. "Diamante rosa." 403 00:23:02,573 --> 00:23:04,941 A sacada, aquela noite. 404 00:23:04,942 --> 00:23:06,550 A loja de fotografias... 405 00:23:07,878 --> 00:23:09,635 Foi apenas coincidência, certo? 406 00:23:09,670 --> 00:23:13,449 Reviravoltas do destino. Não significaram nada. 407 00:23:15,752 --> 00:23:17,671 É o que fico repetindo para mim mesmo. 408 00:23:19,159 --> 00:23:22,854 Sabe o que falou na estação sobre se conectar? 409 00:23:23,193 --> 00:23:25,245 É verdade, eu... 410 00:23:26,763 --> 00:23:28,979 Sempre foi difícil para mim. 411 00:23:34,546 --> 00:23:36,128 Você me faz querer me conectar. 412 00:23:38,373 --> 00:23:41,583 Quando vejo você, tenho esse sentimento, esta... 413 00:23:41,944 --> 00:23:43,398 esta excitação que... 414 00:23:46,149 --> 00:23:47,654 você nunca sentiu antes. 415 00:23:50,569 --> 00:23:51,664 Eu quero sentir. 416 00:23:54,770 --> 00:23:55,795 Você quer? 417 00:24:01,421 --> 00:24:02,485 Sim. 418 00:24:16,576 --> 00:24:18,577 Tio Lou! Tia Connie! 419 00:24:18,645 --> 00:24:19,660 Deus. 420 00:24:19,679 --> 00:24:21,179 O que ele está fazendo aqui? 421 00:24:21,247 --> 00:24:23,660 Não sei Achei que Thacher viria. 422 00:25:07,624 --> 00:25:09,839 Quero falar com você. Eu só... 423 00:25:10,687 --> 00:25:11,752 Meu pai está triste. 424 00:25:12,055 --> 00:25:14,315 Ele não é o mesmo. Quero que resolva isso, 425 00:25:14,350 --> 00:25:16,211 - tio Lou. - Tudo dará certo, T.J. 426 00:25:16,212 --> 00:25:17,269 Não se preocupe. 427 00:25:17,270 --> 00:25:19,333 Estou preocupado. Muito preocupado! 428 00:25:19,535 --> 00:25:21,954 Entre, por favor. Irei 'em um minuto. 429 00:25:22,638 --> 00:25:23,720 Tchau, tia Connie. 430 00:25:23,806 --> 00:25:25,320 Vamos conversar, filho. 431 00:25:45,657 --> 00:25:47,201 - Não. - Sinto muito. Eu... 432 00:25:51,999 --> 00:25:53,081 Oi. 433 00:25:54,534 --> 00:25:55,534 É uma hora ruim? 434 00:25:57,461 --> 00:25:59,005 Não, não é. 435 00:25:59,172 --> 00:26:00,328 Não achamos o livro. 436 00:26:00,329 --> 00:26:02,014 O livro mágico da hora de dormir. 437 00:26:02,015 --> 00:26:05,300 Sim. Um sobre a girafa, e está... 438 00:26:05,301 --> 00:26:06,891 na estante. 439 00:26:06,892 --> 00:26:10,610 Se não estiver, está na cadeira ou atrás da cadeira 440 00:26:10,611 --> 00:26:12,583 porque ele sempre cai atrás da cadeira. 441 00:26:13,252 --> 00:26:14,982 Aqui está. Encontrei. Tudo bem. 442 00:26:15,153 --> 00:26:16,462 Okay. Ótimo. 443 00:26:16,721 --> 00:26:19,475 Mamãe? Espere. Posso falar com a mamãe? 444 00:26:20,525 --> 00:26:22,181 Sim, querido. 445 00:26:22,182 --> 00:26:23,873 Boa noite, mamãe. Eu te amo. 446 00:26:28,132 --> 00:26:29,337 Também te amo, querido. 447 00:26:29,566 --> 00:26:30,608 Tchau. 448 00:26:49,953 --> 00:26:54,034 E somente quando a girafa ouvir sua própria música... 449 00:26:55,195 --> 00:26:57,392 nas árvores, no céu... 450 00:26:57,560 --> 00:27:00,298 que ela finalmente será capaz de dançar. 451 00:27:02,222 --> 00:27:05,357 Então o problema não era apenas as pernas longas e esquisitas? 452 00:27:10,886 --> 00:27:12,158 Você... 453 00:27:13,096 --> 00:27:14,560 Você já... 454 00:27:15,411 --> 00:27:17,223 Nunca pensei sobre isso. 455 00:27:30,091 --> 00:27:31,472 Ele está bem ali! 456 00:28:06,925 --> 00:28:08,770 Falei para você não encontrar com ele! 457 00:28:08,771 --> 00:28:10,100 Seu idiota! 458 00:28:10,101 --> 00:28:11,156 Por que você foi lá? 459 00:28:11,157 --> 00:28:13,100 Por que não foi para o clube. 460 00:28:13,681 --> 00:28:14,721 Que droga, T.J.! 461 00:28:14,722 --> 00:28:16,553 - Thatcher! - Como pôde ser tão imbecil? 462 00:28:16,554 --> 00:28:17,693 Calma. 463 00:28:18,482 --> 00:28:19,492 O que aconteceu? 464 00:28:20,343 --> 00:28:22,997 Vamos. Diga para ele. Diga para ele! 465 00:28:22,998 --> 00:28:26,643 Fui encontrar o tio Lou. Eu queria... 466 00:28:26,677 --> 00:28:29,212 Fale logo. Você queria fazer o quê? 467 00:28:29,279 --> 00:28:31,254 Eu queria ajudar a resolver isso! 468 00:28:31,255 --> 00:28:32,735 Tudo bem, T.J. 469 00:28:32,750 --> 00:28:35,194 - Tudo bem. - Não, Jack, não está tudo bem. 470 00:28:36,531 --> 00:28:37,621 Lou está morto. 471 00:28:38,323 --> 00:28:40,796 Eu perguntei se ele nos traiu, e ele se irritou. 472 00:28:40,797 --> 00:28:43,067 Ele me empurrou e nós lutamos. 473 00:28:43,102 --> 00:28:44,574 Ele caiu na água 474 00:28:44,575 --> 00:28:46,483 e eu desci e o puxei para for a. 475 00:28:46,484 --> 00:28:47,884 Então ele começou a gritar, 476 00:28:47,919 --> 00:28:50,608 dizendo coisas maldosas e me chamando de estúpido. 477 00:28:50,609 --> 00:28:52,512 Ele disse que eu era retardado. 478 00:28:53,203 --> 00:28:56,816 Os policiais retiraram Lou do rio com duas balas nele. 479 00:28:58,900 --> 00:29:00,369 Onde está a arma, T.J.? 480 00:29:00,822 --> 00:29:02,608 Eu não fiz nada de errado. 481 00:29:02,609 --> 00:29:03,873 Vá se limpar. 482 00:29:04,213 --> 00:29:06,053 Vamos. Vá para a cama. 483 00:29:07,348 --> 00:29:08,678 Eu só queria ajudar. 484 00:29:09,755 --> 00:29:13,121 Como você ajuda, Jack. Como um filho deveria ajudar. 485 00:29:19,595 --> 00:29:20,999 Não diga nada... 486 00:29:21,924 --> 00:29:23,068 para ninguém. 487 00:29:25,111 --> 00:29:26,570 Você entendeu? 488 00:29:43,103 --> 00:29:46,339 Ninguém pode saber que T.J. está envolvido nisso, Jack. 489 00:29:47,409 --> 00:29:48,863 Nem mesmo Elaine. 490 00:29:49,649 --> 00:29:52,422 Temos que fazer isso desaparecer. 491 00:29:56,734 --> 00:29:58,190 Se ele for para a prisão... 492 00:30:02,478 --> 00:30:04,154 nunca sobreviverá. 493 00:30:05,901 --> 00:30:07,595 Fizemos acordo no caso Hutcherson 494 00:30:07,596 --> 00:30:09,556 e consegui adiar meu interrogatório. 495 00:30:09,557 --> 00:30:11,660 - Se precisar de ajuda... - Ficaremos bem. 496 00:30:11,661 --> 00:30:14,650 Oi. Querida. Não sabia que estava aqui. 497 00:30:14,685 --> 00:30:16,845 - Sara, bom te ver. - Oi, Larry. 498 00:30:16,913 --> 00:30:19,168 Veio para comemoração da aposentadoria? 499 00:30:19,169 --> 00:30:22,085 - Não perderia. - Terei de achar uma distração. 500 00:30:24,487 --> 00:30:27,042 - Pensei 'em tomarmos um café. - Não posso. 501 00:30:27,043 --> 00:30:30,208 Tenho uma reunião e almoço com o secretário do governador, 502 00:30:30,209 --> 00:30:31,850 para discutir meu futuro político. 503 00:30:31,851 --> 00:30:34,254 E agora? Só cinco minutos. 504 00:30:34,255 --> 00:30:37,137 Sinto-me mal por ter chegado tarde 'em casa ontem. 505 00:30:37,138 --> 00:30:41,101 Queria poder, amor. Todos estão esperando. 506 00:30:41,102 --> 00:30:44,305 Estarei 'em casa na hora do Ollie dormir, certo? 507 00:30:44,306 --> 00:30:46,208 Nos falamos, então. Okay? 508 00:31:18,436 --> 00:31:20,627 Constance, sinto muito. 509 00:31:20,628 --> 00:31:22,056 Todos sentimos. 510 00:31:23,870 --> 00:31:25,421 Posso entrar? 511 00:31:26,858 --> 00:31:28,494 Minha irmã está aqui. 512 00:31:28,529 --> 00:31:33,184 - Ainda estou processando tudo. - Claro. 513 00:31:34,138 --> 00:31:38,018 Thatcher cuidará das despesas do funeral 514 00:31:38,019 --> 00:31:39,392 e com tudo que precisar. 515 00:31:40,673 --> 00:31:42,652 Ele te mandou aqui para dizer isso? 516 00:31:42,653 --> 00:31:43,953 Mandou. 517 00:31:45,211 --> 00:31:48,038 E também, T.J disse que te viu ontem à noite. 518 00:31:48,039 --> 00:31:52,883 Sempre amei aquele menino, Jack. Nós dois amávamos. 519 00:31:52,884 --> 00:31:56,029 - Não imaginava que ele iria... - Ele não fez. Eu sei que não. 520 00:31:56,030 --> 00:31:58,836 Seja paciente. Estou certo de que a polícia encontrará 521 00:31:58,837 --> 00:32:00,283 uma arma e um suspeito. 522 00:32:01,330 --> 00:32:04,765 Enquanto isso, não vamos mencionar T.J. 523 00:32:04,766 --> 00:32:06,612 Só vai complicar as coisas. 524 00:32:08,854 --> 00:32:10,409 Lou e eu 525 00:32:11,107 --> 00:32:14,219 nunca abandonaríamos esta família. 526 00:32:14,472 --> 00:32:16,240 Nunca. 527 00:32:16,241 --> 00:32:19,160 A não ser que nos abandonassem primeiro. 528 00:32:19,161 --> 00:32:21,287 Não foi isso que aconteceu, Connie. 529 00:32:21,288 --> 00:32:24,656 Era uma situação de negócios. Estava sendo resolvida. 530 00:32:25,792 --> 00:32:29,314 Não puna T.J porque está brava com Tatcher. 531 00:32:32,270 --> 00:32:34,172 Obrigada pelos pêsames. 532 00:33:04,637 --> 00:33:05,868 Oi. 533 00:33:06,515 --> 00:33:08,108 Não ouvi você entrar. 534 00:33:08,786 --> 00:33:10,043 Por que aquilo está aqui? 535 00:33:11,811 --> 00:33:13,911 Sua assistente enviou. 536 00:33:13,979 --> 00:33:16,324 Estava pensando 'em pendurá-lo no escritório. 537 00:33:17,311 --> 00:33:18,574 Fica bom, aqui. 538 00:33:18,650 --> 00:33:21,422 Não comprei para ficar aqui. Comprei para o escritório. 539 00:33:21,523 --> 00:33:23,860 E por que o pendurou sem falar comigo? 540 00:33:27,060 --> 00:33:28,182 Desculpe. 541 00:33:31,866 --> 00:33:33,142 Alguma notícia sobre Lou? 542 00:33:33,330 --> 00:33:35,046 Ainda não encontraram nada. 543 00:33:36,133 --> 00:33:39,037 Sem arma do crime, sem suspeito, nada. 544 00:33:46,947 --> 00:33:48,532 Deus, estamos sempre correndo. 545 00:33:49,555 --> 00:33:51,252 Certo? Os dois. 546 00:33:53,194 --> 00:33:54,426 Sinto sua falta. 547 00:33:57,231 --> 00:33:58,445 Vem para a cama? 548 00:34:00,200 --> 00:34:01,200 Daqui a pouco. 549 00:34:01,201 --> 00:34:02,563 Certo. 550 00:34:41,281 --> 00:34:42,720 Querida, está acordada? 551 00:35:06,144 --> 00:35:07,180 Alô? 552 00:35:07,181 --> 00:35:08,653 Sara, é o Jack. 553 00:35:23,427 --> 00:35:24,983 Você está... Tudo bem? 554 00:35:28,729 --> 00:35:31,123 Minha vida, às vezes, é tão sem sentido, 555 00:35:32,063 --> 00:35:33,147 tudo nela. 556 00:35:34,196 --> 00:35:35,584 Mas com você... 557 00:35:37,218 --> 00:35:40,613 com você, comecei a sentir... 558 00:35:42,022 --> 00:35:43,721 Não sei a palavra certa. 559 00:35:44,185 --> 00:35:45,198 Magnitude. 560 00:35:45,905 --> 00:35:46,991 Eu... 561 00:35:48,909 --> 00:35:51,137 Comecei a sentir a magnitude das coisas 562 00:35:51,138 --> 00:35:52,793 de um modo que jamais senti. 563 00:35:53,037 --> 00:35:54,043 Comecei a sentir 564 00:35:54,044 --> 00:35:56,029 como se pudesse imaginar minha vida 565 00:35:56,696 --> 00:35:58,168 não do jeito que ela é... 566 00:35:58,299 --> 00:35:59,890 Do jeito que você sonha. 567 00:36:01,850 --> 00:36:03,429 Isto não pode acontecer. 568 00:36:08,875 --> 00:36:10,533 Não, não pode. 569 00:36:11,753 --> 00:36:13,794 Não podia deixar como ficou na estação. 570 00:36:13,829 --> 00:36:17,329 Não achei que seria correto. Então eu vim aqui. 571 00:36:17,330 --> 00:36:18,791 Estou feliz. 572 00:36:19,732 --> 00:36:22,513 Estive imaginando se você se sentiu com eu me senti 573 00:36:22,514 --> 00:36:25,954 ou algo parecido, porque talvez.. 574 00:36:25,955 --> 00:36:28,180 Talvez eu não tenha me sentido tão... 575 00:36:29,778 --> 00:36:31,958 for a de controle e louca. 576 00:36:35,929 --> 00:36:37,980 Foi tão bom conhecer você. 577 00:36:37,981 --> 00:36:39,629 Passar um tempo com você. 578 00:36:41,939 --> 00:36:43,686 Não vou esquecer isso. 579 00:36:49,171 --> 00:36:50,311 Eu tenho que ir. 580 00:36:54,639 --> 00:36:56,055 Cuide-se, okay? 581 00:37:55,048 --> 00:37:57,605 Oi, é a Sara. Deixe uma mensagem. Obrigada. 582 00:37:59,463 --> 00:38:01,367 Oi, querida. Está aí? Não? 583 00:38:01,894 --> 00:38:03,716 Quero levar você para jantar. 584 00:38:03,768 --> 00:38:05,628 Tive um ótimo dia. Conto mais tarde. 585 00:38:05,636 --> 00:38:07,304 Okay. Ligue para mim. 586 00:38:09,188 --> 00:38:12,405 Preciso de você aqui, Jack. Os policiais acabaram de chegar. 587 00:38:12,406 --> 00:38:13,671 Mandei T.J. para o clube, 588 00:38:13,672 --> 00:38:15,784 mas não posso atrasá-los por muito tempo. 589 00:38:20,651 --> 00:38:22,837 - Sr. Karsten. - Como vai? 590 00:38:23,428 --> 00:38:24,545 Sou o Det. Birnbaum. 591 00:38:24,546 --> 00:38:26,433 Esta é minha parceira, Det. Casillas. 592 00:38:26,434 --> 00:38:27,901 Prazer 'em conhecê-los. 593 00:38:28,379 --> 00:38:29,516 Por favor. 594 00:38:29,684 --> 00:38:31,212 Aceitam um uísque? 595 00:38:31,839 --> 00:38:33,611 Sabe por que estamos aqui, senhor? 596 00:38:35,130 --> 00:38:37,584 Imagino que tenha algo a ver com Lou Mrozak. 597 00:38:38,328 --> 00:38:40,327 Foi um choque para toda a minha família. 598 00:38:40,736 --> 00:38:43,524 Seu filho T.J. pode estar envolvido. 599 00:38:43,872 --> 00:38:45,046 Como um suspeito? 600 00:38:46,359 --> 00:38:47,391 É um absurdo. 601 00:38:47,824 --> 00:38:49,216 T.J. amava o tio dele. 602 00:38:49,217 --> 00:38:51,380 Só queremos falar com ele, ele está 'em casa? 603 00:38:51,647 --> 00:38:53,070 Não. No momento, não. 604 00:38:53,849 --> 00:38:55,208 Não sei onde ele está. 605 00:38:56,734 --> 00:38:58,408 Suponho que posso localizá-lo. 606 00:38:58,409 --> 00:39:00,310 Se for realmente necessário. 607 00:39:01,003 --> 00:39:02,100 É necessário. 608 00:39:03,335 --> 00:39:05,551 - Eu não deveria ter ido lá. - Calma, T.J. 609 00:39:05,552 --> 00:39:08,762 - Não deveria. Por que fui lá? - Conte o que aconteceu. Calma. 610 00:39:08,830 --> 00:39:09,853 Eu não queria isso. 611 00:39:11,187 --> 00:39:12,450 O que aconteceu? 612 00:39:13,401 --> 00:39:15,734 Não posso falar. Não posso. 613 00:39:16,784 --> 00:39:19,739 Sou eu, querido. É a Brandy. 614 00:39:20,969 --> 00:39:22,842 Você pode me contar qualquer coisa. 615 00:39:40,125 --> 00:39:41,396 Você está atrasada, mamãe. 616 00:39:42,114 --> 00:39:43,284 Oi, querido. 617 00:39:43,285 --> 00:39:44,329 Oi. 618 00:39:46,535 --> 00:39:48,575 Sim, eu... Onde está a Janey? 619 00:39:48,576 --> 00:39:50,130 Foi embora. Papai está aqui. 620 00:39:51,816 --> 00:39:53,574 Ele está feliz Ele trouxe vinho. 621 00:39:59,061 --> 00:40:00,091 Oi. 622 00:40:02,051 --> 00:40:03,102 Oi. 623 00:40:03,969 --> 00:40:05,929 - Onde você estava? - No meu estúdio. 624 00:40:06,009 --> 00:40:07,379 Não houve nenhuma resposta. 625 00:40:07,380 --> 00:40:09,149 Devo ter desligado o telefone. 626 00:40:13,047 --> 00:40:16,215 Eu troquei. Voltei lá e peguei algo melhor. 627 00:40:16,216 --> 00:40:17,216 É bonita, certo? 628 00:40:18,929 --> 00:40:19,981 Aconteceu algo? 629 00:40:21,113 --> 00:40:22,382 Sim. 630 00:40:23,033 --> 00:40:24,553 Eu ia levar você para jantar. 631 00:40:24,554 --> 00:40:26,753 Mas ficou tarde e mandei a Janey para casa. 632 00:40:26,754 --> 00:40:29,119 Vamos comemorar 'em família. 633 00:40:29,439 --> 00:40:30,505 Comemorar o quê? 634 00:40:30,506 --> 00:40:33,635 O caso que me colocará na capa 635 00:40:33,636 --> 00:40:35,603 de todos os jornais 'em Illinois. 636 00:40:35,604 --> 00:40:38,144 Ganho esse caso, sou promovido a promotor estadual 637 00:40:38,145 --> 00:40:40,976 quando Abrams se aposentar. Depots saímos e concorremos. 638 00:40:41,011 --> 00:40:43,040 Para prefeito, senador. 639 00:40:43,041 --> 00:40:45,132 Obama fez isso. Rahm Emanuel fez isso. 640 00:40:46,540 --> 00:40:47,699 Também podemos fazer. 641 00:40:48,737 --> 00:40:49,747 Que tipo de caso? 642 00:40:50,698 --> 00:40:51,837 Assassinato. 643 00:40:52,126 --> 00:40:54,436 Na verdade, envolve o seu fotografado favorito. 644 00:40:57,380 --> 00:40:59,740 O cunhado foi encontrado morto, na noite passada, 645 00:40:59,741 --> 00:41:01,653 boiando 'em um rio, com duas balas. 646 00:41:02,648 --> 00:41:05,340 O filho do Karsten é o principal suspeito. 647 00:41:05,341 --> 00:41:07,989 Sério? Eu o conheci. Ele estava na galeria. 648 00:41:07,990 --> 00:41:11,682 Os Karstens estão ligados à corrupção, subornos, 649 00:41:11,683 --> 00:41:14,213 crime organizado. É muito mais que imaginei. 650 00:41:27,242 --> 00:41:28,255 Quem é este? 651 00:41:30,767 --> 00:41:31,944 McAllister. 652 00:41:31,945 --> 00:41:34,393 Jack McAllister. Advogado do Karsten. 653 00:41:34,394 --> 00:41:36,260 Será o advogado de defesa contra mim. 654 00:41:37,238 --> 00:41:38,713 Vou crucificá-lo. 655 00:41:49,280 --> 00:41:50,651 Vou fazer o jantar. 656 00:41:50,652 --> 00:41:51,715 Ótimo. 657 00:42:34,303 --> 00:42:38,184 Bahfre I naicris Lehpton I mandyfre. 658 00:42:39,285 --> 00:42:42,927 AlphaSubs Dedicated Subtitles. 659 00:42:43,728 --> 00:42:47,768 Legende conosco contato@alphasubs.com 660 00:42:48,569 --> 00:42:51,669 www.alphasubs.com