1
00:00:05,882 --> 00:00:09,386
2 JOURS PLUS TÔT
2
00:00:24,609 --> 00:00:25,735
Contamination.
3
00:02:08,630 --> 00:02:10,465
Voulez-vous de l'eau ?
4
00:02:15,720 --> 00:02:17,597
Voulez-vous de l'eau ?
5
00:02:29,067 --> 00:02:30,235
C'est quoi ça ?
6
00:02:32,695 --> 00:02:33,822
Le progrès.
7
00:02:51,297 --> 00:02:54,425
Quartier général CDC, Atlanta
8
00:02:58,096 --> 00:03:00,723
- C'est à vous dans 5 minutes.
- Je le trouve pas.
9
00:03:01,015 --> 00:03:02,433
Et sous le bureau ?
10
00:03:02,684 --> 00:03:04,060
Pourquoi il serait là ?
11
00:03:04,310 --> 00:03:06,312
C'est là que j'ai retrouvé
votre médaille.
12
00:03:06,563 --> 00:03:09,440
Comment on peut perdre
un bras de pompe de 160 ans ?
13
00:03:11,359 --> 00:03:12,318
Ça dépend.
14
00:03:12,569 --> 00:03:13,611
De quoi ?
15
00:03:14,404 --> 00:03:15,405
De qui cherche.
16
00:03:17,198 --> 00:03:19,200
- Où était-il ?
- Où vous l'aviez laissé.
17
00:03:21,327 --> 00:03:23,872
- Je serais perdu sans vous.
- Il paraît.
18
00:03:26,457 --> 00:03:27,500
En 1854,
19
00:03:27,750 --> 00:03:30,795
une terrible épidémie de choléra
frappa Londres.
20
00:03:31,045 --> 00:03:34,173
Les médecins de l'époque
attribuèrent l'épidémie
21
00:03:34,757 --> 00:03:35,884
aux miasmes,
22
00:03:36,301 --> 00:03:37,719
au mauvais air.
23
00:03:37,969 --> 00:03:40,847
Leur solution fut
de brûler de l'encens,
24
00:03:41,097 --> 00:03:44,183
et d'encourager l'achat
de fleurs odorantes.
25
00:03:44,934 --> 00:03:46,561
Pas très utile,
vous imaginez bien,
26
00:03:46,811 --> 00:03:50,440
pour les 600 personnes qui périrent
à cause de la maladie.
27
00:03:50,690 --> 00:03:52,859
Mais un médecin
28
00:03:53,151 --> 00:03:54,277
et un prêtre
29
00:03:54,611 --> 00:03:56,988
répertorièrent les victimes
sur une carte.
30
00:03:57,238 --> 00:04:00,033
Ce fut la toute première
étude épidémiologique.
31
00:04:00,450 --> 00:04:01,910
Ils découvrirent
32
00:04:02,160 --> 00:04:04,120
une concentration des cas
33
00:04:04,370 --> 00:04:07,040
sur Broad Street,
près d'une pompe à eau publique.
34
00:04:09,208 --> 00:04:11,878
Bravant les autorités,
ils firent l'impensable...
35
00:04:13,046 --> 00:04:14,464
Ils enlevèrent le bras.
36
00:04:18,384 --> 00:04:20,136
Et l'épidémie fut enrayée.
37
00:04:20,511 --> 00:04:22,764
Mais la leçon reste d'actualité.
38
00:04:23,514 --> 00:04:25,725
De même que, malheureusement...
39
00:04:26,434 --> 00:04:27,310
le choléra.
40
00:04:33,524 --> 00:04:35,360
Si le chirurgien est maladroit,
41
00:04:35,610 --> 00:04:36,778
le patient meurt.
42
00:04:37,528 --> 00:04:38,655
À notre échelle...
43
00:04:39,864 --> 00:04:41,324
ce sont des milliers de morts.
44
00:04:42,450 --> 00:04:44,619
En tant que nouveaux
agents de terrain du CDC,
45
00:04:44,869 --> 00:04:46,537
vous allez bientôt partir
46
00:04:47,455 --> 00:04:49,916
en mission
aux quatre coins du monde.
47
00:04:50,458 --> 00:04:53,795
Vous serez témoins
d'horreurs inimaginables.
48
00:04:54,629 --> 00:04:58,841
Des horreurs qui feront passer
le choléra pour une simple gastro.
49
00:04:59,801 --> 00:05:02,971
Vous ferez
des sacrifices inconcevables.
50
00:05:03,221 --> 00:05:05,515
Et votre famille et vos amis...
51
00:05:07,392 --> 00:05:09,602
devront en faire aussi.
52
00:05:10,311 --> 00:05:12,480
Et vous accomplirez tout ça...
53
00:05:13,898 --> 00:05:16,818
car vous n'envisagez pas
de vivre autrement.
54
00:05:19,070 --> 00:05:20,530
Ce n'est pas un jeu.
55
00:05:21,781 --> 00:05:24,158
Les enjeux sont bien réels.
56
00:05:28,162 --> 00:05:30,498
C'est juste du whisky,
du single malt.
57
00:05:30,665 --> 00:05:31,499
Rendez-le-moi.
58
00:05:46,806 --> 00:05:48,307
Bonne chance à tous.
59
00:05:57,942 --> 00:06:01,362
Cette nuit, un appel de détresse
a été émis d'une base de recherche
60
00:06:01,612 --> 00:06:03,823
appartenant à Arctic Biosystems.
61
00:06:04,073 --> 00:06:06,534
Un gros labo,
j'en ai entendu parler.
62
00:06:07,618 --> 00:06:09,912
On parle d'une possible
épidémie rétrovirale.
63
00:06:10,163 --> 00:06:12,874
Il y a déjà 2 morts
et une 3e personne infectée.
64
00:06:13,124 --> 00:06:15,126
Pardon.
Qui êtes-vous déjà ?
65
00:06:15,418 --> 00:06:18,463
Major Sergio Balleseros,
ingénieur biomédical.
66
00:06:18,880 --> 00:06:21,007
Je dois vous escorter,
vous, votre équipe
67
00:06:21,257 --> 00:06:22,884
et le Dr Walker,
jusqu'à la base
68
00:06:23,134 --> 00:06:25,553
pour déterminer
si c'est bien un rétrovirus.
69
00:06:26,054 --> 00:06:28,473
Comme c'est l'armée
qui a reçu l'appel,
70
00:06:28,723 --> 00:06:30,266
on se partagera la juridiction.
71
00:06:30,516 --> 00:06:32,643
Mais cela ne relève
d'aucune juridiction.
72
00:06:32,894 --> 00:06:36,731
Au nord du 83e parallèle,
la base est en territoire international.
73
00:06:36,981 --> 00:06:39,776
Arctic Biosystems nous autorise
l'accès, pour l'instant.
74
00:06:40,026 --> 00:06:40,860
Trop aimable.
75
00:06:41,027 --> 00:06:44,530
C'est très bien tout ça,
mais pourquoi moi ?
76
00:06:44,781 --> 00:06:47,658
Il y a six autres experts
scientifiques au CDC
77
00:06:47,909 --> 00:06:49,744
très compétents,
dont le Dr Walker.
78
00:06:49,994 --> 00:06:52,622
L'appel mentionnait expressément
le Dr Walker.
79
00:06:52,872 --> 00:06:54,832
Et elle a demandé votre présence.
80
00:06:55,792 --> 00:06:57,210
Je ne suis toujours pas.
81
00:06:59,837 --> 00:07:01,714
Le 3e patient infecté, c'est Peter.
82
00:07:07,428 --> 00:07:08,721
Qui est Peter ?
83
00:07:11,015 --> 00:07:12,016
Mon frère.
84
00:07:21,734 --> 00:07:24,320
JOUR 1
85
00:07:50,513 --> 00:07:53,224
Notre objectif est d'identifier
cet agent pathogène.
86
00:07:53,766 --> 00:07:55,768
Sarah, on travaillera
sur les deux morts
87
00:07:56,018 --> 00:07:58,229
pour déterminer
l'étendue de la maladie.
88
00:07:58,479 --> 00:08:00,148
Julia travaillera sur les causes.
89
00:08:00,439 --> 00:08:03,276
Doreen, tu passeras le labo de Peter
au peigne fin,
90
00:08:03,526 --> 00:08:05,778
et tu feras des tests
sur tous les cobayes.
91
00:08:06,028 --> 00:08:07,530
Et vous, GI Joe ?
92
00:08:07,780 --> 00:08:09,615
C'est quoi, votre rôle ?
93
00:08:10,032 --> 00:08:12,243
Ingénieur système.
J'analyserai l'infrastructure,
94
00:08:12,493 --> 00:08:13,578
l'air, l'eau, etc.
95
00:08:13,828 --> 00:08:17,039
pour savoir si le virus est passé
par les tuyaux ou l'aération.
96
00:08:17,290 --> 00:08:19,292
Vous êtes plombier de luxe, alors ?
97
00:08:19,792 --> 00:08:21,210
Et vous, véto de luxe ?
98
00:08:21,669 --> 00:08:24,005
Comme on ignore à quoi
on a affaire,
99
00:08:24,255 --> 00:08:27,508
on suit le protocole BSL-4,
combinaison complète
100
00:08:27,758 --> 00:08:30,344
et douche de décontamination
après chaque exposition.
101
00:08:30,595 --> 00:08:32,763
- On perdra du temps.
- Mieux vaut prévenir que guérir.
102
00:08:33,014 --> 00:08:35,725
Dixit celui qui dort
avec des victimes d'Ebola.
103
00:08:35,975 --> 00:08:37,268
C'est son ex-femme ?
104
00:08:39,770 --> 00:08:41,439
Je la voyais pas comme ça.
105
00:08:41,689 --> 00:08:43,566
Elle est plus brillante que toi.
106
00:08:44,317 --> 00:08:45,193
J'en doute.
107
00:08:45,526 --> 00:08:47,445
Et meilleure en labo, aussi.
108
00:08:47,695 --> 00:08:48,863
J'en doute fort.
109
00:08:53,576 --> 00:08:55,953
Il parle jamais d'elle
ou de son frère.
110
00:08:56,204 --> 00:08:57,663
Peut-être parce qu'il
111
00:08:57,914 --> 00:08:59,749
les a surpris au pieu
ensemble.
112
00:09:01,584 --> 00:09:03,085
T'inquiète, c'est des pros.
113
00:09:04,545 --> 00:09:05,880
Ça va le faire.
114
00:09:06,797 --> 00:09:08,132
Pourquoi je m'inquièterais ?
115
00:09:09,592 --> 00:09:11,510
J'ai vu ta façon de le regarder.
116
00:09:18,726 --> 00:09:22,355
Ça va être une réunion de famille
sacrément tordue.
117
00:09:51,425 --> 00:09:52,969
Daniel Aerov, chef de la sécurité.
118
00:09:53,219 --> 00:09:55,805
Désolé,
on n'a pas déroulé le tapis rouge.
119
00:09:56,055 --> 00:09:57,139
On s'en remettra.
120
00:09:57,723 --> 00:10:00,434
Le Dr Hiroshi Hatake,
directeur de recherche.
121
00:10:00,685 --> 00:10:02,436
Alan Farragut, CDC.
122
00:10:02,603 --> 00:10:03,980
Le frère de Peter, bien sûr.
123
00:10:08,442 --> 00:10:10,236
Où peut-on voir Peter ?
124
00:10:10,486 --> 00:10:13,364
Il a été transféré
à l'unité d'isolement.
125
00:10:13,614 --> 00:10:15,241
Les nouvelles ne sont pas bonnes.
126
00:10:15,491 --> 00:10:18,494
Il a perdu plusieurs fois
connaissance aujourd'hui.
127
00:10:18,744 --> 00:10:22,039
Et vous appliquez
une quarantaine stricte ou allégée ?
128
00:10:22,206 --> 00:10:23,082
Aucune.
129
00:10:23,249 --> 00:10:25,334
- L'accès est libre ?
- Je m'explique...
130
00:10:25,584 --> 00:10:27,336
Vous avez 3 victimes
d'un agent inconnu.
131
00:10:27,586 --> 00:10:29,046
Oui, et seulement trois.
132
00:10:29,297 --> 00:10:31,424
Qui travaillaient
dans le même laboratoire.
133
00:10:32,216 --> 00:10:33,926
Personne d'autre n'a été contaminé.
134
00:10:34,552 --> 00:10:36,846
Comme il n'y a pas eu
de propagation,
135
00:10:37,096 --> 00:10:39,598
on est quasiment sûr
que l'air est sain.
136
00:10:39,849 --> 00:10:41,934
Quasiment, c'est rassurant.
137
00:10:43,311 --> 00:10:45,855
- Notre taxi s'en va.
- Il ne peut pas rester.
138
00:10:46,272 --> 00:10:48,691
La température descend à -55.
Le carburant gèle.
139
00:10:48,941 --> 00:10:51,944
Et on doit attendre
que l'épidémie soit enrayée.
140
00:10:52,194 --> 00:10:54,613
Ça me rassurait
de les savoir là dehors.
141
00:10:54,864 --> 00:10:57,325
La base Eisenhower
n'est qu'à 300 km.
142
00:10:57,575 --> 00:10:58,826
Ils peuvent être là vite.
143
00:10:59,076 --> 00:11:00,202
Tendez-moi votre main gauche.
144
00:11:00,453 --> 00:11:03,164
Je vous injecte une puce RFID,
on en a tous une.
145
00:11:03,414 --> 00:11:06,292
La vôtre vous donnera accès
à toute la base.
146
00:11:11,130 --> 00:11:13,591
Ascenseur principal,
accès autorisé.
147
00:11:22,600 --> 00:11:23,726
Niveau B.
148
00:11:30,524 --> 00:11:32,443
Jésus Marie Joseph !
149
00:11:32,902 --> 00:11:34,612
Combien de gens travaillent ici ?
150
00:11:35,112 --> 00:11:37,948
106 scientifiques de 35 pays.
151
00:11:38,199 --> 00:11:40,326
Et 15 membres du personnel.
152
00:11:40,576 --> 00:11:41,827
Beaucoup de patients potentiels.
153
00:11:42,078 --> 00:11:43,621
Concentrons-nous
sur ce qu'on sait.
154
00:11:43,871 --> 00:11:46,290
Il me faut toutes les infos
sur les malades.
155
00:11:46,624 --> 00:11:50,669
Je dois voir leurs dossiers médicaux
et professionnels, leur secteur,
156
00:11:50,961 --> 00:11:53,881
leurs cobayes
et leur matériel de recherche.
157
00:11:54,131 --> 00:11:55,132
Je dois répertorier
158
00:11:55,383 --> 00:11:59,220
tous ceux avec qui ils ont été
en contact depuis 48 heures.
159
00:12:01,389 --> 00:12:02,348
Compris.
160
00:12:03,057 --> 00:12:04,141
Niveau E.
161
00:12:05,684 --> 00:12:07,520
Maintenant, je veux voir mon frère.
162
00:12:13,067 --> 00:12:14,443
Niveau F.
163
00:12:20,741 --> 00:12:23,411
Je n'ai pas parlé à Peter
depuis un bail.
164
00:12:27,915 --> 00:12:28,916
C'est-à-dire ?
165
00:12:35,131 --> 00:12:36,424
Depuis cette nuit ?
166
00:12:37,883 --> 00:12:40,553
J'ai fait ma valise
et pris le 1er vol pour La Paz.
167
00:12:40,803 --> 00:12:42,930
T'as toujours agi comme ça
168
00:12:43,180 --> 00:12:44,723
sur des coups de tête.
169
00:12:47,935 --> 00:12:48,853
Je suis inquiète.
170
00:12:49,645 --> 00:12:50,896
Ça va aller.
171
00:12:51,147 --> 00:12:53,274
On est là,
on va tout faire pour lui.
172
00:12:56,277 --> 00:12:58,112
C'est pas lui qui m'inquiète.
173
00:13:19,925 --> 00:13:21,427
ÉTAT CRITIQUE
174
00:13:22,052 --> 00:13:23,762
Ses fonctions vitales
s'affolent.
175
00:13:27,016 --> 00:13:29,727
Il ne passera probablement pas
la nuit.
176
00:13:44,783 --> 00:13:45,743
Peter...
177
00:13:47,244 --> 00:13:49,079
je vais te poser des questions.
178
00:13:51,040 --> 00:13:52,458
Si tu ne peux pas parler,
179
00:13:52,708 --> 00:13:55,002
fais-moi oui ou non
de la tête.
180
00:13:56,921 --> 00:13:58,631
Vous avez une liaison T1 ici ?
181
00:13:58,881 --> 00:14:00,007
Non.
182
00:14:00,257 --> 00:14:03,886
Dommage, ça prendra un temps fou
d'envoyer ces données à Atlanta.
183
00:14:04,136 --> 00:14:06,388
On n'a pas de T1
car c'est dépassé.
184
00:14:07,389 --> 00:14:10,809
On a un réseau optique synchrone.
10 gigas/seconde.
185
00:14:11,060 --> 00:14:14,188
Faut que ça aille vite,
on a le satellite 1 h par jour.
186
00:14:21,320 --> 00:14:23,447
Plutôt calé
en médecine et technologie
187
00:14:23,697 --> 00:14:25,908
pour un chef de la sécurité.
188
00:14:26,158 --> 00:14:28,410
Le Dr Hatake m'a appris
tout ce que je sais.
189
00:14:30,746 --> 00:14:32,039
D'où vous connaissez-vous ?
190
00:14:35,251 --> 00:14:36,335
De l'orphelinat.
191
00:14:36,919 --> 00:14:37,836
À Barrow.
192
00:14:39,338 --> 00:14:40,172
Il m'a adopté.
193
00:14:41,257 --> 00:14:43,342
Je suis avec lui
depuis tout petit.
194
00:14:45,719 --> 00:14:47,471
Peter, c'est moi, Alan.
195
00:14:52,226 --> 00:14:54,436
Dr Farragut,
savez-vous où vous êtes ?
196
00:14:56,522 --> 00:14:59,066
Savez-vous ce qui vous est arrivé ?
197
00:15:03,821 --> 00:15:04,655
Oui.
198
00:15:07,157 --> 00:15:08,534
La salle blanche.
199
00:15:12,204 --> 00:15:13,289
Peter.
200
00:15:13,706 --> 00:15:15,082
Peter, regarde-moi.
201
00:15:15,541 --> 00:15:17,418
Regarde-moi.
Tu peux faire ça ?
202
00:15:17,668 --> 00:15:19,420
Regarde-moi...
Voilà !
203
00:15:21,630 --> 00:15:22,881
C'est moi.
204
00:15:23,424 --> 00:15:24,466
Alan.
205
00:15:33,058 --> 00:15:34,143
Alan, le sang.
206
00:15:34,393 --> 00:15:35,269
Il est noir.
207
00:15:43,819 --> 00:15:45,654
Sécurité, à l'isolement, vite !
208
00:15:46,405 --> 00:15:48,407
Tu mens !
209
00:15:50,075 --> 00:15:51,619
Vous mentez tous !
210
00:15:54,788 --> 00:15:55,706
Tous !
211
00:15:58,876 --> 00:15:59,710
Tous !
212
00:17:03,357 --> 00:17:05,943
Peter travaillait dans ce labo
depuis quand ?
213
00:17:07,111 --> 00:17:08,612
Six mois.
214
00:17:10,447 --> 00:17:13,283
- Sur quoi ?
- Ça n'est pas de mon ressort.
215
00:17:14,368 --> 00:17:16,078
Demandez au Dr Hatake.
216
00:17:16,328 --> 00:17:19,873
Vous voulez qu'on vous aide
sans nous donner de détails ?
217
00:17:21,041 --> 00:17:22,459
On contrôle ça chaque semaine.
218
00:17:23,961 --> 00:17:25,003
Tant mieux.
219
00:17:35,472 --> 00:17:37,099
C'est bien, ma grande.
220
00:17:37,975 --> 00:17:39,435
Ou mon grand...
221
00:17:42,271 --> 00:17:43,564
Pas d'organes génitaux ?
222
00:17:43,981 --> 00:17:47,985
On a inhibé la voie de signalisation
responsable de ces organes.
223
00:17:48,235 --> 00:17:49,653
On les contrôle mieux.
224
00:17:50,237 --> 00:17:52,781
J'essaierais bien ça
sur mon ex-mari.
225
00:17:55,617 --> 00:17:58,287
- Où sont les singes ?
- Nous n'en avons pas.
226
00:17:58,537 --> 00:18:01,707
Vous plaisantez ? Avec
les recherches que vous faites ?
227
00:18:02,833 --> 00:18:04,960
On n'a pas de singes, c'est tout.
228
00:18:17,055 --> 00:18:19,892
Voilà les 2 victimes
retrouvées avec Peter.
229
00:18:24,021 --> 00:18:25,063
Prête ?
230
00:18:27,691 --> 00:18:28,567
Ouvrez le sac.
231
00:18:34,239 --> 00:18:35,073
Bon sang.
232
00:19:09,608 --> 00:19:11,026
Ça ne se reproduira plus.
233
00:19:11,276 --> 00:19:12,820
Non, c'est pas grave.
234
00:19:13,070 --> 00:19:15,572
Je n'ai jamais vu
une chose pareille.
235
00:19:15,823 --> 00:19:17,991
Personne n'a jamais rien vu
de pareil.
236
00:19:18,242 --> 00:19:21,245
Tu penses toujours à un rétrovirus ?
On dirait une fièvre hémorragique.
237
00:19:22,037 --> 00:19:25,332
La perte de sang correspond
aux virus Ebola ou Marburg
238
00:19:25,916 --> 00:19:27,751
mais cette dégradation des tissus...
239
00:19:28,001 --> 00:19:30,504
Ce truc ne tue pas, il détruit.
240
00:19:30,879 --> 00:19:32,965
Pourquoi Peter
est toujours vivant ?
241
00:19:35,259 --> 00:19:36,385
Procédons par étape.
242
00:19:36,635 --> 00:19:37,761
Où est Doreen ?
243
00:19:38,011 --> 00:19:39,763
Avec Balleseros
au labo de Peter.
244
00:19:40,013 --> 00:19:43,767
Bien, commencez les essais,
je dois savoir à quoi on a affaire.
245
00:19:44,017 --> 00:19:45,018
Entendu.
246
00:19:45,352 --> 00:19:48,146
Julia, va interroger Hatake
sur le travail des victimes.
247
00:19:48,397 --> 00:19:50,566
On doit trouver
un lien de causalité.
248
00:19:56,196 --> 00:19:59,241
Tu devrais rester auprès de Peter
le temps qu'il lui reste.
249
00:19:59,658 --> 00:20:02,244
Non, il voudrait pas
que je le regarde mourir.
250
00:20:02,828 --> 00:20:04,162
Que vas-tu faire ?
251
00:20:21,430 --> 00:20:23,223
C'est bien ce que je pensais.
252
00:20:26,268 --> 00:20:27,895
Qu'est-ce que vous faites ?
253
00:20:31,398 --> 00:20:34,276
Ces rats et l'analyse par PRC
confirment
254
00:20:34,526 --> 00:20:36,194
qu'Hatake avait raison.
255
00:20:36,904 --> 00:20:38,030
C'est pas dans l'air.
256
00:20:44,036 --> 00:20:45,203
Bonne nouvelle.
257
00:20:47,205 --> 00:20:48,707
Sauf que ça m'aide pas.
258
00:20:50,292 --> 00:20:52,920
Je n'ai aucune idée
du mode de transmission.
259
00:20:54,922 --> 00:20:56,673
- Je déteste les rats.
- Pas moi.
260
00:20:58,050 --> 00:20:59,843
Mon père était sergent-chef.
261
00:21:00,093 --> 00:21:01,720
On déménageait souvent.
262
00:21:02,137 --> 00:21:04,014
Les rats voyagent facilement.
263
00:21:07,184 --> 00:21:08,268
C'est courant à l'armée ?
264
00:21:08,727 --> 00:21:11,438
De démonter des siphons
à la recherche de virus ?
265
00:21:11,730 --> 00:21:15,400
J'ai commencé par chercher des armes
de destruction massive en Irak.
266
00:21:15,692 --> 00:21:18,570
- Y a eu de l'action ?
- J'ai pas quitté la base.
267
00:21:18,737 --> 00:21:20,155
Ça avait l'air dangereux.
268
00:21:20,530 --> 00:21:22,741
Attaque d'avions en papier,
et tout.
269
00:21:24,743 --> 00:21:26,328
Ces dernières années,
270
00:21:26,578 --> 00:21:29,414
je traquais les cartels
en Amérique du Sud.
271
00:21:29,790 --> 00:21:31,041
Ils ont dû trembler.
272
00:21:33,710 --> 00:21:34,753
Vous avez déjà tiré ?
273
00:21:37,047 --> 00:21:38,215
Pas depuis l'entraînement.
274
00:21:45,222 --> 00:21:46,640
Faites-moi voir ça.
275
00:22:00,237 --> 00:22:02,656
- C'est quoi ?
- M. mulatta.
276
00:22:04,282 --> 00:22:05,701
Sauf erreur de ma part...
277
00:22:06,326 --> 00:22:08,829
ça provient d'un macaque rhésus.
278
00:22:09,496 --> 00:22:11,707
Ils ont des singes.
Ça change quoi ?
279
00:22:12,332 --> 00:22:13,458
Ils ont menti.
280
00:22:14,084 --> 00:22:16,795
Les singes sont pourvoyeurs
de zoonoses
281
00:22:17,045 --> 00:22:19,715
qui transmettent des virus
à l'homme.
282
00:22:22,009 --> 00:22:24,136
Qu'est-ce qu'ils veulent
nous cacher ?
283
00:22:35,439 --> 00:22:37,024
Docteur Hatake ?
284
00:22:57,335 --> 00:22:58,545
Incroyable.
285
00:22:59,171 --> 00:23:02,090
L'Arctique laisse
une impression d'éternité.
286
00:23:03,717 --> 00:23:05,093
Ne trouvez-vous pas ?
287
00:23:05,761 --> 00:23:08,221
Mais les trajets sont compliqués.
288
00:23:09,139 --> 00:23:12,976
On accomplit davantage sans
les interférences du monde extérieur.
289
00:23:14,770 --> 00:23:17,522
Comme celles des agences
de régulation ?
290
00:23:23,195 --> 00:23:25,363
Que faisait Peter
les derniers jours ?
291
00:23:25,530 --> 00:23:26,865
Sur quoi travaillait-il ?
292
00:23:27,240 --> 00:23:28,533
Vous allez tout savoir.
293
00:23:33,747 --> 00:23:36,416
- Qu'est-ce que c'est ?
- Le travail de Peter.
294
00:23:37,042 --> 00:23:40,462
Il y a encore 20 boîtes comme ça
dans son labo.
295
00:23:40,879 --> 00:23:44,674
Ça prendra des jours. Pouvez-vous
me dire sur quoi il travaillait ?
296
00:23:44,841 --> 00:23:47,636
Les mutagènes, principalement.
297
00:23:48,136 --> 00:23:49,971
Pour accélérer les mutations ?
298
00:23:50,680 --> 00:23:52,015
C'est très dangereux.
299
00:23:52,974 --> 00:23:56,228
On ne voudrait pas laisser
ses enfants jouer avec.
300
00:24:00,732 --> 00:24:02,526
Vous avez des enfants ?
301
00:24:02,776 --> 00:24:04,069
Non.
302
00:24:06,738 --> 00:24:09,866
Y a-t-il corrélation entre
ses recherches et l'agent infectieux ?
303
00:24:12,494 --> 00:24:13,870
Désolé.
304
00:24:40,063 --> 00:24:41,606
Équipe labo au rapport.
305
00:24:54,035 --> 00:24:55,704
Alan, les échantillons sont...
306
00:24:57,414 --> 00:24:58,373
Pardon.
307
00:24:59,958 --> 00:25:00,792
Y a pas de mal.
308
00:25:16,224 --> 00:25:17,309
Journal de bord
309
00:25:29,863 --> 00:25:31,531
224e jour.
310
00:25:32,407 --> 00:25:34,326
J'ai fait une séance d'UV ce matin.
311
00:25:35,035 --> 00:25:37,162
J'ai couru 5 kilomètres
sur le tapis.
312
00:25:37,787 --> 00:25:40,248
Ça devient dur de distinguer
le jour de la nuit,
313
00:25:40,498 --> 00:25:42,167
mais c'est pas grave.
314
00:25:43,335 --> 00:25:44,836
Je sors toujours avec T.
315
00:25:45,295 --> 00:25:47,464
Elle est super.
316
00:25:48,882 --> 00:25:53,053
Mais je commence à me demander
si je suis fait pour être en couple.
317
00:25:53,803 --> 00:25:56,223
C'est pas que
je les fais souffrir.
318
00:25:56,640 --> 00:25:58,975
C'est plus elles
qui me font souffrir.
319
00:26:00,852 --> 00:26:03,855
Mais avant tout,
je suis ravi d'être ici.
320
00:26:04,773 --> 00:26:06,733
Je commence
à comprendre des choses.
321
00:26:13,573 --> 00:26:15,617
Je commence
à comprendre des choses.
322
00:26:18,870 --> 00:26:20,038
Qu'y a-t-il ?
323
00:26:21,081 --> 00:26:22,123
Sa main.
324
00:26:22,707 --> 00:26:24,125
Il faisait ça, enfant.
325
00:26:24,709 --> 00:26:27,045
Quand notre père
rentrait soûl ou énervé.
326
00:26:27,295 --> 00:26:28,838
Presque tous les soirs.
327
00:26:31,007 --> 00:26:32,175
Ça veut dire quoi ?
328
00:26:33,718 --> 00:26:34,719
Échappe-toi.
329
00:26:39,266 --> 00:26:40,558
Venez à l'isolement.
330
00:26:41,309 --> 00:26:42,519
C'est Peter.
331
00:26:43,561 --> 00:26:44,980
Contamination.
332
00:27:02,831 --> 00:27:04,791
Vous l'avez laissé seul
avec une scie ?
333
00:27:05,041 --> 00:27:06,251
J'étais occupé à l'empêcher de...
334
00:27:06,501 --> 00:27:08,420
Trop pour suivre
les règles de sécurité ?
335
00:27:08,670 --> 00:27:10,505
Arrêtez.
Comment il a pu s'échapper ?
336
00:27:10,755 --> 00:27:13,133
Il passe de mourant à fugitif ?
337
00:27:13,383 --> 00:27:17,095
L'étage est bouclé, sa puce RFID
est désactivée. Peter est coincé.
338
00:27:17,345 --> 00:27:18,722
Mais il faut le faire sortir.
339
00:27:18,972 --> 00:27:22,142
On va inonder les conduits d'halothane.
Ça le sonnera 4 heures.
340
00:27:22,392 --> 00:27:24,477
Une fois le gaz dissipé,
on récupère son corps.
341
00:27:24,728 --> 00:27:28,231
Seul Peter peut nous renseigner
sur cet agent pathogène.
342
00:27:28,481 --> 00:27:31,234
Il a peut-être des anticorps
contre l'infection.
343
00:27:31,484 --> 00:27:32,527
Il nous le faut vivant.
344
00:27:32,777 --> 00:27:36,364
Désolé, mais la vie de 120
autres personnes est en jeu.
345
00:27:37,073 --> 00:27:39,743
Personne n'est à l'abri du virus
pour l'instant.
346
00:27:42,662 --> 00:27:45,665
Équipes de sécurité,
intervention immédiate.
347
00:27:45,915 --> 00:27:47,292
Une fois le gaz dissipé,
348
00:27:47,459 --> 00:27:50,211
je monte avec une équipe
le ramener à l'isolement.
349
00:28:09,981 --> 00:28:11,816
Si vous y allez, j'y vais aussi.
350
00:28:12,067 --> 00:28:13,276
Impossible.
Trop dangereux.
351
00:28:13,818 --> 00:28:17,530
S'il y a une chance qu'il soit
vivant, je dois être présent.
352
00:28:19,532 --> 00:28:20,658
Comme vous voudrez.
353
00:28:38,551 --> 00:28:41,596
Ça fait 1 h qu'on cherche
et toujours pas de singes.
354
00:28:41,846 --> 00:28:44,015
Si Hatake nous donne accès
à toute la base,
355
00:28:44,432 --> 00:28:46,351
pourquoi ne pas
lui parler des poils ?
356
00:28:46,601 --> 00:28:48,978
C'est ça,
je doute qu'il nous réponde.
357
00:28:49,229 --> 00:28:51,439
Et c'est bien plus amusant.
358
00:28:53,024 --> 00:28:54,150
Accès refusé.
359
00:28:59,614 --> 00:29:01,282
Toute la base, tu parles.
360
00:29:02,117 --> 00:29:03,785
Vous avez une idée ?
361
00:29:17,298 --> 00:29:18,675
De l'azote liquide.
362
00:29:19,259 --> 00:29:21,636
Le froid modifie
la force de résistance.
363
00:29:48,329 --> 00:29:50,290
Section nord-ouest A, RàS.
364
00:29:50,540 --> 00:29:52,750
Section nord-ouest B, RàS.
365
00:29:53,001 --> 00:29:54,961
Section sud-ouest B, RàS.
366
00:29:56,671 --> 00:29:59,132
Dr Farragut, répondez.
367
00:30:00,133 --> 00:30:01,843
Vous êtes sûr
que mon frère est là ?
368
00:30:02,093 --> 00:30:03,428
On a fermé les conduits.
369
00:30:03,678 --> 00:30:06,639
Et la concentration de gaz
a dû le sonner.
370
00:30:19,569 --> 00:30:20,445
Mon Dieu.
371
00:30:28,453 --> 00:30:30,205
Qu'est-ce qui s'est passé ici ?
372
00:31:06,699 --> 00:31:08,034
C'est quoi cette odeur ?
373
00:31:08,368 --> 00:31:10,078
C'est les singes.
374
00:31:10,328 --> 00:31:12,956
Les seuls qui puent plus
que les humains.
375
00:31:13,206 --> 00:31:16,167
Il devait y en avoir une centaine.
Où sont-ils passés ?
376
00:31:16,417 --> 00:31:20,171
Je sais pas, mais quelqu'un
a forcé la porte de la cage.
377
00:31:22,298 --> 00:31:23,591
De l'intérieur.
378
00:31:33,893 --> 00:31:36,062
J'ai trouvé quelque chose.
379
00:31:36,396 --> 00:31:37,605
Du mucus noir.
380
00:31:37,855 --> 00:31:39,190
Sud-ouest.
381
00:31:43,111 --> 00:31:44,487
Sud-ouest...
382
00:31:44,779 --> 00:31:45,780
C.
383
00:31:49,367 --> 00:31:50,618
Il est passé par là.
384
00:31:54,372 --> 00:31:55,790
C'était quoi ?
385
00:32:06,342 --> 00:32:07,427
Peter ?
386
00:32:25,862 --> 00:32:27,030
Il est malin.
387
00:32:28,114 --> 00:32:29,449
Beaucoup trop malin.
388
00:33:08,988 --> 00:33:10,198
Te voilà.
389
00:33:11,074 --> 00:33:13,743
Allez, mon beau, viens.
390
00:33:22,627 --> 00:33:23,628
Viens.
391
00:33:27,882 --> 00:33:28,883
Peter est là !
392
00:33:29,467 --> 00:33:30,677
Attendez les renforts.
393
00:33:38,893 --> 00:33:39,727
Ça va ?
394
00:33:40,186 --> 00:33:42,438
Je suis griffée ?
J'ai des écorchures ?
395
00:33:43,231 --> 00:33:45,525
- Je crois pas.
- Soyez sûr de vous.
396
00:33:45,775 --> 00:33:46,776
C'est important.
397
00:33:48,778 --> 00:33:49,654
Je vois rien.
398
00:34:09,799 --> 00:34:10,925
Il est là.
399
00:34:11,175 --> 00:34:12,260
Peter est là.
400
00:34:15,847 --> 00:34:17,265
Non, c'est pas lui.
401
00:34:18,975 --> 00:34:20,309
C'est pas Peter.
402
00:34:22,645 --> 00:34:23,771
Bon sang.
403
00:34:41,414 --> 00:34:43,249
C'était un agent de sécurité.
404
00:34:43,708 --> 00:34:46,252
Joseph Kneizeh, 31 ans,
de Talkeetna, en Alaska.
405
00:34:46,502 --> 00:34:47,879
Il a été mutilé.
406
00:34:48,129 --> 00:34:49,464
C'est incompréhensible.
407
00:34:49,714 --> 00:34:52,258
Pourquoi Peter
a attaqué cet homme ?
408
00:34:52,508 --> 00:34:54,051
Pourquoi il lui a coupé la main ?
409
00:34:54,302 --> 00:34:56,929
Pourquoi l'agent pathogène
le rend plus fort ?
410
00:34:57,722 --> 00:35:00,141
Je veux qu'on boucle
cette partie de la base.
411
00:35:00,391 --> 00:35:03,227
Que tout le personnel secondaire
rejoigne la zone sécurisée.
412
00:35:03,478 --> 00:35:05,396
Personne ne se déplace seul.
413
00:35:05,646 --> 00:35:08,191
Au moins
jusqu'à ce qu'on retrouve Peter.
414
00:35:09,734 --> 00:35:13,362
Votre attention,
code 830-4G, oncologie.
415
00:35:13,613 --> 00:35:15,656
Que dit la 1re série de cultures ?
416
00:35:15,907 --> 00:35:19,285
Les cellules sont très abîmées,
les parois, très déformées.
417
00:35:19,660 --> 00:35:21,579
C'est l'apocalypse là-dedans.
418
00:35:21,829 --> 00:35:23,498
Mais aucune trace de virus ?
419
00:35:24,290 --> 00:35:26,250
J'ai cherché
avec toutes les structures.
420
00:35:26,501 --> 00:35:28,544
Filaments, polygones,
cylindres, sphères.
421
00:35:30,254 --> 00:35:31,506
Même les icosaèdres.
422
00:35:34,425 --> 00:35:35,676
Et si c'était ancien ?
423
00:35:37,929 --> 00:35:41,766
Des chercheurs ont trouvé des traces
de virus dans la glace du Groenland,
424
00:35:42,016 --> 00:35:45,561
des structures atrophiées
vieilles de 140 000 ans.
425
00:35:50,733 --> 00:35:52,902
Alan a l'œil
pour les femmes brillantes.
426
00:35:55,404 --> 00:35:57,406
- C'est pas ce que vous croyez.
- Quoi ?
427
00:35:57,573 --> 00:36:00,618
Alan est un mentor, rien de plus.
428
00:36:00,785 --> 00:36:02,036
J'aurais dit pareil.
429
00:36:04,956 --> 00:36:06,249
Il y a 8 ans.
430
00:36:12,547 --> 00:36:13,798
Regardez ça.
431
00:36:14,257 --> 00:36:16,133
Quoi ? Qu'est-ce que c'est ?
432
00:36:17,343 --> 00:36:18,427
Là.
433
00:36:20,096 --> 00:36:21,681
Ça ne fait que 15 nanomètres.
434
00:36:22,306 --> 00:36:24,100
Aucun virus aussi petit n'existe.
435
00:36:24,267 --> 00:36:25,768
Aucun virus connu.
436
00:36:26,811 --> 00:36:28,312
Finissez pour moi.
437
00:36:28,479 --> 00:36:31,732
- Où allez-vous ?
- Chercher Alan, il doit voir ça.
438
00:38:34,021 --> 00:38:36,732
On ignorait ce qu'on cherchait
jusqu'à ce que Julia...
439
00:38:36,983 --> 00:38:40,361
le Dr Walker, recherche
dans les diverses structures.
440
00:38:40,611 --> 00:38:43,406
C'est une sorte
de capside sphérique, mais...
441
00:38:43,656 --> 00:38:46,158
on n'en a jamais vu de pareil.
442
00:38:46,409 --> 00:38:49,578
Ça n'existe pas à l'état naturel,
pas à notre époque.
443
00:38:50,496 --> 00:38:52,748
Le voilà grossi 100 000 fois.
444
00:38:54,417 --> 00:38:55,626
Là, 500 000.
445
00:38:55,876 --> 00:38:58,004
Et cette promenade dans la neige ?
446
00:38:58,254 --> 00:38:59,755
Très bonne, merci.
447
00:39:01,340 --> 00:39:03,634
Un peu froid,
quand on n'a pas l'habitude.
448
00:39:03,884 --> 00:39:06,178
Ça me dérange pas,
je sais m'adapter.
449
00:39:06,387 --> 00:39:09,557
Vous savez ce qu'on dit
de ceux qui s'adaptent pas.
450
00:39:10,766 --> 00:39:13,019
La livraison se fera
dans les délais.
451
00:39:13,436 --> 00:39:15,855
Les délais ont changé
avec l'arrivée du CDC.
452
00:39:16,564 --> 00:39:18,524
Je n'ai rien à voir là-dedans.
453
00:39:19,817 --> 00:39:22,737
En tout cas,
nos employeurs sont mécontents.
454
00:39:22,987 --> 00:39:24,905
Je dois nettoyer derrière vous.
455
00:39:25,573 --> 00:39:28,159
Qu'est-ce que c'est que ça ?
456
00:39:29,452 --> 00:39:30,619
Ce n'est pas tout.
457
00:39:38,669 --> 00:39:39,920
Mon Dieu.
458
00:39:40,171 --> 00:39:42,339
On pensait à une réplication
mais y a pas que ça.
459
00:39:42,590 --> 00:39:46,677
Cette mutation s'opère en proportion
infime mais suffisante.
460
00:39:46,927 --> 00:39:49,930
Ce qui expliquerait
pourquoi Peter est en vie.
461
00:39:50,890 --> 00:39:53,142
Mais qu'est-ce que ça lui fait ?
462
00:39:53,392 --> 00:39:56,062
À défaut d'un terme plus adéquat,
ça le transforme.
463
00:39:59,023 --> 00:40:00,399
En quoi ?
464
00:41:32,700 --> 00:41:34,702
Traduction :
Cyrille Pettolino
465
00:41:34,910 --> 00:41:36,912
TITRA FILM Paris