1 00:04:17,500 --> 00:04:27,020 Phụ đề được dịch bởi Lê Chí Trung. 2 00:04:37,020 --> 00:04:40,580 Phía Tây PERNAMBUCO. 3 00:04:42,580 --> 00:04:44,580 VÀI NĂM SAU KỂ TỪ BÂY GIỜ. (Bối cảnh đặt ở tương lai gần) 4 00:04:55,540 --> 00:04:56,540 Gì thế? 5 00:05:03,750 --> 00:05:05,250 Nhìn phía trước kìa. 6 00:05:13,910 --> 00:05:15,410 Chúng tôi lấy 2 cái. 7 00:05:39,080 --> 00:05:41,160 Chuyện quái gì thế nhỉ! 8 00:06:38,960 --> 00:06:41,840 NẾU ĐẾN, HÃY ĐẾN TRONG HÒA BÌNH. 9 00:06:42,960 --> 00:06:44,450 Sao cô mặc cái áo khoác đó vậy? 10 00:06:45,370 --> 00:06:46,290 Không nóng à? 11 00:06:47,250 --> 00:06:50,450 Cứ cho là...một loại bảo vệ đi. 12 00:06:52,410 --> 00:06:53,540 Hiểu rồi. 13 00:06:58,500 --> 00:06:59,790 Họ đang truy nã Lunga. 14 00:07:01,790 --> 00:07:05,660 Có phần thưởng lớn cho đầu cậu ấy. 15 00:07:06,830 --> 00:07:08,950 Đừng mong tôi khai cậu ấy ra. 16 00:07:09,120 --> 00:07:10,200 Tôi cũng vậy. 17 00:07:24,750 --> 00:07:26,450 Chúng chặn hết nước lại. 18 00:07:28,120 --> 00:07:29,330 Không ai làm gì cả ư? 19 00:07:29,500 --> 00:07:30,580 Lunga đã cố. 20 00:07:31,750 --> 00:07:35,080 Giờ tôi phải đi ngược lên thượng nguồn 5-6 km để lấy nước. 21 00:07:35,500 --> 00:07:36,910 Chúng đã chặn tất cả ống dẫn nước. 22 00:07:39,790 --> 00:07:41,700 Khoảng 4 tháng trước, 23 00:07:42,410 --> 00:07:43,750 Lunga đã quậy tung 24 00:07:44,410 --> 00:07:46,910 mọi thứ với nhóm của cậu ấy. 25 00:07:47,330 --> 00:07:51,040 Họ giết 3 tên của bọn chúng nhưng vẫn không làm gì được. 26 00:07:54,290 --> 00:07:56,160 Chỉ Pacote biết cậu ấy ở đâu. 27 00:08:00,790 --> 00:08:01,950 Nhìn đi... 28 00:08:09,960 --> 00:08:11,040 Khốn kiếp. 29 00:08:11,500 --> 00:08:13,290 Chúng là lũ chó. 30 00:08:13,460 --> 00:08:15,040 Lũ khát máu. 31 00:08:16,160 --> 00:08:19,120 Khi có việc gì bất thường chúng đều giơ súng ra. 32 00:08:21,330 --> 00:08:22,410 Đi thôi. 33 00:08:22,870 --> 00:08:23,830 Ừm. 34 00:08:50,330 --> 00:08:52,370 Giá mà tất cả bọn bám váy đều như thế. 35 00:09:47,910 --> 00:09:49,080 Chào bà, Domingas! 36 00:10:02,540 --> 00:10:03,540 Damiano. 37 00:10:06,870 --> 00:10:07,870 Mở miệng ra. 38 00:10:49,500 --> 00:10:50,660 Chuyển nó qua. 39 00:10:52,370 --> 00:10:53,450 Đỡ cái vali. 40 00:10:55,290 --> 00:10:56,540 Cái vali! 41 00:10:57,040 --> 00:10:58,700 Cẩn thận với cái vali. 42 00:11:01,080 --> 00:11:03,290 - Cái vali đến rồi. - Cái vali! 43 00:11:06,500 --> 00:11:07,580 Tạ ơn Chúa. 44 00:11:39,460 --> 00:11:41,750 Ta rất vui khi con làm được, con yêu. 45 00:11:49,410 --> 00:11:50,500 Bà của con. 46 00:12:22,290 --> 00:12:23,540 Carmelita! 47 00:12:25,370 --> 00:12:28,910 Hãy thể hiện sự tôn trọng với Carmelita. 48 00:12:34,500 --> 00:12:36,410 Mụ phù thủy già! 49 00:12:37,370 --> 00:12:40,370 Đồ điếm! Ngậm miệng lại đi. 50 00:12:40,540 --> 00:12:42,450 Im đi hoặc bà sẽ hối tiếc. 51 00:12:45,830 --> 00:12:47,870 Tôi tò mò muốn biết, 52 00:12:48,120 --> 00:12:50,370 tại đám tang của tôi, 53 00:12:51,120 --> 00:12:52,950 có nhiều người như thế này không. 54 00:12:53,120 --> 00:12:53,950 Không có ai đâu. 55 00:12:54,210 --> 00:12:56,660 Bà là đồ quỷ cái! 56 00:12:56,830 --> 00:12:58,750 Ông! Nhìn chằm chằm gì thế hả? 57 00:12:59,040 --> 00:13:00,910 Tránh xa cái cửa sổ! 58 00:13:01,290 --> 00:13:02,830 Đồ hợm hĩnh! 59 00:13:03,000 --> 00:13:06,580 - Được rồi, đi thôi. - Để ta yên. 60 00:13:07,910 --> 00:13:09,620 Đi nào. 61 00:13:09,790 --> 00:13:13,700 - Sao... - Đây không phải lúc. 62 00:13:25,290 --> 00:13:26,500 Tôi sẽ quay lại. 63 00:13:27,160 --> 00:13:28,750 Bà ấy là bạn tôi. 64 00:13:37,250 --> 00:13:39,540 Mọi người, nghe tôi một chút được không? 65 00:13:42,830 --> 00:13:46,370 Tôi sẽ tiếp thu những điều mà Domingas nói, 66 00:13:46,870 --> 00:13:49,080 người rõ ràng rất xúc động, 67 00:13:49,870 --> 00:13:52,870 để nói vài lời với mẹ tôi, Carmelita. 68 00:13:53,790 --> 00:13:55,750 Carmelita đã có con. 69 00:13:55,910 --> 00:13:57,660 Bà ấy đã có cháu... 70 00:13:57,830 --> 00:13:59,660 chắt và con đỡ đầu... 71 00:14:00,120 --> 00:14:02,000 Bà ấy có rất nhiều bạn bè. 72 00:14:02,750 --> 00:14:05,540 Trong gia đình chúng tôi, có thợ nề, 73 00:14:06,040 --> 00:14:07,450 nhà khoa học, 74 00:14:08,040 --> 00:14:09,790 giáo viên, bác sĩ, 75 00:14:10,210 --> 00:14:11,410 kiến trúc sư, 76 00:14:11,870 --> 00:14:13,410 đĩ đực và gái điếm. 77 00:14:14,330 --> 00:14:16,330 Nhưng không ai là ăn trộm. 78 00:14:17,500 --> 00:14:19,370 Có những người ở São Paulo, 79 00:14:19,540 --> 00:14:20,700 châu Âu, 80 00:14:21,370 --> 00:14:22,750 Mỹ... 81 00:14:23,910 --> 00:14:26,040 Những người Bahia và Minas Gerais. 82 00:14:27,370 --> 00:14:29,290 Thật không may, nhiều người không thể đến 83 00:14:29,460 --> 00:14:31,120 để tỏ lòng kính trọng 84 00:14:31,910 --> 00:14:34,160 bởi những vấn đề trong khu vực chúng ta. 85 00:14:35,540 --> 00:14:37,620 Thay vào đó, họ gửi sự hỗ trợ của mình. 86 00:14:37,790 --> 00:14:39,500 Sự hỗ trợ quý giá cho Bacurau. 87 00:14:40,580 --> 00:14:42,000 Điều đó cho thấy 88 00:14:43,160 --> 00:14:47,500 Carmelita và Bacurau sống trong tất cả họ. 89 00:14:47,660 --> 00:14:48,950 Cảm ơn, tất cả mọi người. 90 00:14:49,790 --> 00:14:51,120 Hoan hô Carmelita! 91 00:15:05,410 --> 00:15:06,450 Đến lúc rồi. 92 00:15:06,870 --> 00:15:08,450 Cầm tấm vải cẩn thận. 93 00:15:21,290 --> 00:15:23,160 Các bạn thân mến của tôi... 94 00:15:30,370 --> 00:15:35,410 Chúng ta hãy bắt đầu đám tang để vinh danh bà Carmelita, 95 00:15:36,080 --> 00:15:40,080 đó là lý do tất cả những người ở Bacurau có mặt tại đây hôm nay. 96 00:15:43,660 --> 00:15:47,200 Carmelita đã sống 94 năm để kể những câu chuyện. 97 00:15:47,370 --> 00:15:50,330 Bà ấy là một người quan trọng trong cộng đồng chúng ta. 98 00:15:51,250 --> 00:15:54,580 Theo thông lệ, bây giờ tôi sẽ đọc 99 00:15:54,750 --> 00:15:56,950 thông điệp từ ông Sergio Ricardo... 100 00:17:45,080 --> 00:17:47,200 Người chết thứ hai chị thấy hôm nay. 101 00:19:25,660 --> 00:19:27,330 Chào buổi sáng "các cô gái". 102 00:19:31,120 --> 00:19:34,040 Giúp mẹ cháu với, được chứ? 103 00:19:50,870 --> 00:19:52,750 Thưa quý thính giả... 104 00:19:55,120 --> 00:19:58,080 Tin nóng hổi. 105 00:19:59,500 --> 00:20:02,290 Sau sự cố ở Serra Verde, 106 00:20:02,620 --> 00:20:06,160 từ bây giờ đến hết tuần sau, 107 00:20:06,410 --> 00:20:09,330 chúng ta sẽ bị cắt đứt với miền nam Brazil. Đường cao tốc bị đóng cửa 108 00:20:09,500 --> 00:20:12,450 ít nhất một tuần nữa. 109 00:20:13,870 --> 00:20:19,160 Lễ hội sắp diễn ra ở làng bên cạnh cũng bị hủy bỏ. 110 00:20:19,580 --> 00:20:23,950 Chỉ có quyền đi xe máy nên thật khó để kiếm mấy con dê ở đó. 111 00:20:28,160 --> 00:20:29,450 Dù sao thì mọi người hãy lạc quan lên! 112 00:20:29,620 --> 00:20:32,370 Bây giờ là hơn 7 giờ sáng. 113 00:20:34,910 --> 00:20:38,080 Hãy cố sống miễn là chúng ta còn sống. 114 00:20:39,210 --> 00:20:42,580 Đau nữa đầu, buồn nôn, cảm giác như chết. 115 00:20:45,290 --> 00:20:46,790 Đó là do cô uống quá nhiều rượu. 116 00:20:47,460 --> 00:20:48,540 Chào buổi sáng, bác sĩ. 117 00:20:50,000 --> 00:20:50,870 Xin chào. 118 00:20:51,160 --> 00:20:53,790 Tôi say nên bị vợ đuổi ra khỏi nhà. 119 00:20:53,960 --> 00:20:55,830 Tôi cần một cái giường để ngủ. 120 00:20:56,410 --> 00:20:57,870 Lấy cái thứ 2. 121 00:20:58,040 --> 00:21:00,540 - Kéo cái rèm lại luôn. - Cảm ơn. 122 00:21:03,210 --> 00:21:06,200 Về nhà và uống thật nhiều nước. 123 00:21:07,210 --> 00:21:08,250 Và cố nôn thật nhiều. 124 00:21:08,830 --> 00:21:11,200 Nôn, uống nước và lại nôn. 125 00:21:13,120 --> 00:21:14,830 Xin chào, Paulo Roberto... 126 00:21:15,500 --> 00:21:17,080 Jade muốn nói chuyện với cậu. 127 00:21:17,250 --> 00:21:18,540 Trả lời điện thoại đi! 128 00:21:19,460 --> 00:21:22,250 Cậu đang xuống phố vậy nên hãy giữ liên lạc. 129 00:21:22,410 --> 00:21:24,660 Jane muốn cậu trả lời điện thoại của cô ấy. 130 00:21:25,120 --> 00:21:27,540 Dự báo thời tiết hôm nay. 131 00:21:27,710 --> 00:21:30,200 Nhiệt độ sẽ đạt mức cao 36 độ. 132 00:21:30,370 --> 00:21:31,370 Chào. 133 00:21:31,540 --> 00:21:34,500 Hôm nay sẽ như cái lò ngoài trời. 134 00:21:34,870 --> 00:21:36,370 Một số thông tin tổng hợp... 135 00:21:36,580 --> 00:21:39,790 Dép da tự nhiên St. Francis! 136 00:21:39,960 --> 00:21:42,290 Khiêm tốn là bí quyết để thành công. 137 00:21:42,460 --> 00:21:44,830 Đây là DJ Urso, từ khu vực Araripe. 138 00:21:52,410 --> 00:21:53,330 Nhìn này. 139 00:21:54,500 --> 00:21:55,580 Bánh của bà. 140 00:21:59,580 --> 00:22:01,700 Giống như bà ấy biết chị sắp về. 141 00:22:09,120 --> 00:22:10,290 Xin chào. 142 00:22:11,500 --> 00:22:15,200 Chiếc váy yêu thích của bà ấy để mặc ở nhà. 143 00:22:15,960 --> 00:22:17,750 Xin chào, ông Plinio. 144 00:22:17,910 --> 00:22:19,620 - Teresa, Madalena... - Chào, Pacote. 145 00:22:20,040 --> 00:22:21,200 Xin chào, Pacote. 146 00:22:22,120 --> 00:22:25,910 Nếu không phiền, em hãy gọi anh là Acácio. 147 00:22:26,080 --> 00:22:29,000 - Anh ngồi được chứ? - Tất nhiên. Ngồi đi, Acácio. 148 00:22:29,660 --> 00:22:30,950 Acácio. Em thích cái tên đó. 149 00:22:32,870 --> 00:22:34,290 Acácio Albuquerque da Silva. 150 00:22:35,330 --> 00:22:36,620 Anh sống tốt chứ? 151 00:22:37,500 --> 00:22:38,500 Đang cố. 152 00:22:41,290 --> 00:22:43,370 Việc xảy ra ở Serrita, không phải cậu chứ? 153 00:22:45,250 --> 00:22:47,160 Ông Plinio, cái đó khác. 154 00:22:48,580 --> 00:22:50,750 Khác nhau nhưng giống nhau, Pacote. 155 00:22:52,620 --> 00:22:54,120 Cháu đang cố, ông Plinio. 156 00:22:57,160 --> 00:22:59,830 Có một bản tổng hợp các hit lớn nhất của anh. 157 00:23:00,040 --> 00:23:01,250 Đó là một video? 158 00:23:01,330 --> 00:23:04,080 Không, nó rất ngớ ngẩn. Đừng xem. 159 00:23:04,160 --> 00:23:05,910 Đó là video người khác đăng. 160 00:23:06,080 --> 00:23:08,330 Em không thể nhận ra anh. 161 00:23:08,580 --> 00:23:10,700 Không. Số 6 không phải cháu. Đó là một gã khác. 162 00:23:13,210 --> 00:23:15,040 Em biết đó là anh. 163 00:23:15,460 --> 00:23:16,330 Em đã xem nó? 164 00:23:16,500 --> 00:23:18,620 Đừng xem những thứ đó, Madalena. 165 00:23:19,290 --> 00:23:20,660 Mọi người đều xem nó bố ạ. 166 00:23:23,540 --> 00:23:27,790 Quần áo ngoài phòng khách là của Carmelita? 167 00:23:29,710 --> 00:23:31,290 Tối nay hãy ngủ với em. 168 00:23:33,000 --> 00:23:34,870 Em không để tang? 169 00:23:35,040 --> 00:23:36,450 Tôi không theo đạo. 170 00:23:40,160 --> 00:23:41,200 Ái chà. 171 00:23:45,410 --> 00:23:49,750 Chuyện gì đã xảy ra ở đám tang ngày hôm qua? 172 00:23:49,910 --> 00:23:51,660 Domingas làm ầm lên, đúng không? 173 00:23:52,080 --> 00:23:54,950 Bà ấy rõ ràng đã rất kích động, như bố em nói. 174 00:23:59,120 --> 00:24:00,910 Bacurau không thể kiểm soát Carmelita. 175 00:24:02,330 --> 00:24:04,750 Và cũngkhông ai kiểm soát Domingas được. 176 00:24:10,960 --> 00:24:12,410 Vợ bà ấy có thể kiểm soát. 177 00:24:29,250 --> 00:24:31,330 Các cháu thấy gì trên đó? 178 00:24:31,500 --> 00:24:32,620 Một cái máy bay! 179 00:24:32,790 --> 00:24:35,120 Nó có thể bay nhanh hơn chim không ạ? 180 00:24:35,330 --> 00:24:38,450 Tất nhiên. Nó bay với vận tốc 850 km/h. 181 00:24:38,620 --> 00:24:39,950 Biết nó từ đâu đến không? 182 00:24:40,370 --> 00:24:44,250 - Từ São Luis, hướng đến São Paulo. - Nó bay vào một đám mây. 183 00:24:44,410 --> 00:24:47,000 Giờ máy bay đang bay đến São Paulo. 184 00:24:47,410 --> 00:24:49,750 Bacurau cách São Paulo bao xa ạ? 185 00:24:50,290 --> 00:24:53,290 Đây, chúng ta sẽ tìm nó trên bản đồ. 186 00:24:54,040 --> 00:24:55,200 Nhìn này mấy đứa. 187 00:24:55,870 --> 00:24:58,410 Hãy xem chúng ta có thể tìm thấy Bacurau trên đây không. 188 00:24:58,830 --> 00:24:59,660 Giờ xem nào... 189 00:25:01,370 --> 00:25:04,500 - Chúng ta ở đây... - Bacurau có thể ở xa. 190 00:25:04,910 --> 00:25:06,830 Vệ tinh đi qua đây. 191 00:25:08,250 --> 00:25:11,250 Thầy ơi, Bacurau nên ở đây. 192 00:25:11,660 --> 00:25:12,410 Nó nên ở đó. 193 00:25:12,870 --> 00:25:15,040 Chúng ta hãy vào xem máy tính trong lớp. 194 00:25:16,210 --> 00:25:18,500 Trời đang nóng, chúng ta cần uống nước. 195 00:25:18,620 --> 00:25:20,250 Vào xem máy tính nào. 196 00:25:20,410 --> 00:25:22,450 Bacurau phải có trên bản đồ. 197 00:25:23,370 --> 00:25:26,540 Nếu chúng ta không nhìn thấy, chúng ta phải dành thời gian để tìm. 198 00:25:26,710 --> 00:25:28,830 Chúng ta vào lớp hả thầy? 199 00:25:29,500 --> 00:25:32,910 Đúng, chúng ta sẽ tìm nó trong lớp. 200 00:25:33,580 --> 00:25:36,410 Tất cả chúng ta hãy cố tìm Bacurau trên bản đồ. 201 00:25:38,210 --> 00:25:39,950 Trên này sẽ dễ tìm hơn. Xem nào... 202 00:25:44,620 --> 00:25:45,750 Được rồi mấy đứa. 203 00:25:46,410 --> 00:25:47,290 Chúng ta ở đây... 204 00:25:48,960 --> 00:25:49,790 Chờ tý... 205 00:25:50,710 --> 00:25:53,160 Quên bản đồ đi. Chúng ta hãy chuyển sang chế độ vệ tinh. 206 00:25:53,870 --> 00:25:55,250 Serra Verde... 207 00:25:56,160 --> 00:25:57,120 Gì thế này? 208 00:25:57,790 --> 00:25:59,200 Nó phải ở đây chứ. 209 00:26:01,870 --> 00:26:02,950 Bacurau ở đâu ạ? 210 00:26:03,120 --> 00:26:05,330 Nhà của Granny Stella ở đâu ạ? 211 00:26:06,000 --> 00:26:08,330 Thưa thầy, chúng ta có phải trả tiền để có mặt trên bản đồ? 212 00:26:09,000 --> 00:26:10,040 Không, Horacio. 213 00:26:10,710 --> 00:26:12,410 Bacurau đã luôn ở đây. 214 00:26:13,080 --> 00:26:14,080 Xuống... 215 00:26:14,750 --> 00:26:16,700 Ở đây là Serra Verde... 216 00:26:18,370 --> 00:26:19,910 Nó phải ở chổ này chứ. 217 00:26:20,870 --> 00:26:22,910 Bacurau luôn luôn có trên bản đồ. 218 00:26:23,620 --> 00:26:24,580 Well... 219 00:26:25,250 --> 00:26:27,290 Trên cái bản đồ này. Giờ xem này. 220 00:26:28,500 --> 00:26:31,500 Đây, trên cái này, Bacurau sẽ xuất hiện. 221 00:26:31,960 --> 00:26:34,250 Bản đồ này cho chúng ta thấy Bacurau. 222 00:26:47,560 --> 00:26:48,500 Darlene! 223 00:26:49,540 --> 00:26:51,040 Tony Junior đang đến. 224 00:26:51,210 --> 00:26:52,410 Tôi thấy rồi. 225 00:26:52,870 --> 00:26:53,660 Nghe đây. 226 00:26:54,040 --> 00:26:55,500 Tony Junior đang ở đây. 227 00:26:55,870 --> 00:26:56,700 Tôi nhắc lại. 228 00:26:56,870 --> 00:26:58,700 Tony Jr đang trên đường đến. 229 00:26:58,870 --> 00:27:01,080 Hắn sẽ đến chỗ cậu trong 5 phút nữa. 230 00:27:04,750 --> 00:27:06,910 Tôi nhắc lại. Tony Jr đang trên đường đến. 231 00:27:07,330 --> 00:27:08,290 Tôi nhắc lại. 232 00:27:08,710 --> 00:27:11,370 Hắn sẽ đến chỗ cậu trong 5 phút nữa. 233 00:27:12,710 --> 00:27:13,870 Mọi người chú ý, làm ơn. 234 00:27:14,040 --> 00:27:16,790 Đối với bất cứ ai không nghe tin nhắn của Darlene, 235 00:27:17,210 --> 00:27:20,450 Tên thị trưởng đang thực hiện chiến dịch tranh cử ở đây. Mọi người hãy thu dọn đồ đạc. 236 00:27:21,120 --> 00:27:22,160 Hãy cẩn thận. 237 00:27:23,330 --> 00:27:25,910 Đây là một việc bất ngờ nhưng chúng ta phải chuẩn bị. 238 00:27:49,540 --> 00:27:52,000 Serra Verde cần anh ấy làm thị trưởng 239 00:27:52,160 --> 00:27:54,790 Điều đó sẽ làm mọi thứ tốt hơn 240 00:27:54,960 --> 00:27:58,040 Tất cả các bạn đều biết ai là người tốt nhất 241 00:27:58,750 --> 00:28:00,790 Ứng cử viên 150 là người tốt nhất cho bạn 242 00:28:00,960 --> 00:28:03,950 Hãy bỏ phiếu cho Tony Junior! 243 00:28:57,080 --> 00:28:57,910 Quay phim đi! 244 00:30:04,660 --> 00:30:05,830 Xin chào. 245 00:30:07,500 --> 00:30:08,750 Chào tất cả mọi người. 246 00:30:10,660 --> 00:30:13,080 Tôi biết mọi người đang lắng nghe. 247 00:30:13,710 --> 00:30:17,870 Tôi biết chúng ta đã từng có khác biệt trong quá khứ. 248 00:30:18,710 --> 00:30:19,830 Nhưng hôm nay, 249 00:30:20,910 --> 00:30:23,040 Tôi đến đây với trái tim rộng mở. 250 00:30:24,210 --> 00:30:26,040 Tôi mang đến rất nhiều quà. 251 00:30:26,210 --> 00:30:28,620 Sách cho trường học, 252 00:30:28,790 --> 00:30:31,750 nó sẽ khiến thư viện ở đây tốt nhất trong khu vực. 253 00:30:32,460 --> 00:30:35,620 Thư viện được điều hành bởi ông Plinio và bà Angela. 254 00:30:35,790 --> 00:30:36,700 Đúng không, bà Angela? 255 00:30:41,330 --> 00:30:43,330 Tôi cũng mang theo đồ tiếp tế. 256 00:30:44,000 --> 00:30:46,120 Thức ăn. Thứ luôn quan trọng. 257 00:30:46,830 --> 00:30:48,000 Và quan tài. 258 00:30:49,410 --> 00:30:50,540 Thuốc. 259 00:30:51,460 --> 00:30:54,250 Tôi ở đây vì mọi người, đó là điều chắc chắn. 260 00:30:57,160 --> 00:30:59,790 Cuộc bầu cử đang đến, như mọi người đều biết. 261 00:31:00,790 --> 00:31:04,000 Chúng ta sẽ tiếp tục tiến lên cùng nhau. 262 00:31:04,460 --> 00:31:08,040 Tôi đang sẵn sàng cho một nhiệm kỳ khác, vì vậy chúng ta phải đoàn kết. 263 00:31:10,960 --> 00:31:12,700 Bắt đầu với việc quét võng mạc. 264 00:31:15,540 --> 00:31:18,660 Tôi đã mang đến thiết bị này, 265 00:31:18,830 --> 00:31:22,910 thứ sẽ làm cuộc sống dễ dàng hơn cho những người không thể bỏ phiếu. 266 00:31:23,580 --> 00:31:24,910 Vì vậy hãy ra đây. 267 00:31:25,080 --> 00:31:26,910 Không có gì phải lo lắng. 268 00:31:27,830 --> 00:31:29,040 Mở đập ra, đồ lừa đảo! 269 00:31:29,290 --> 00:31:30,790 Xả nước đi! 270 00:31:31,960 --> 00:31:35,660 Giá như chính trị đơn giản như thế. Tôi rất muốn thấy mọi người thử. 271 00:31:35,870 --> 00:31:39,450 Vấn đề phức tạp hơn nhiều, nhưng chúng ta có thể xử lý chuyện nguồn nước. 272 00:31:39,620 --> 00:31:40,540 Con mẹ mày! 273 00:31:40,710 --> 00:31:44,000 Bình tĩnh nào, hãy nói chuyện. Tôi sẵn sàng đối thoại. 274 00:31:44,160 --> 00:31:46,790 Cút đi, đồ cặn bã! 275 00:31:48,210 --> 00:31:49,160 Đồ lừa đảo! 276 00:31:49,330 --> 00:31:50,540 Đồ chó đẻ! 277 00:31:50,960 --> 00:31:52,000 Cút đi! 278 00:31:53,910 --> 00:31:57,160 Cút ra khỏi đây! 279 00:31:58,080 --> 00:31:59,750 Xả nước ra! 280 00:32:08,080 --> 00:32:10,910 - Cô ấy không muốn đi. - Biến đi, nhóc. 281 00:32:11,160 --> 00:32:12,370 Trả tiền trước. 282 00:32:13,120 --> 00:32:15,160 Cậu cần trả tiền trước. 283 00:32:20,250 --> 00:32:23,370 Thả cô ấy ra. Làm nó trên xe tải ấy. 284 00:32:23,540 --> 00:32:25,410 Thật tuyệt, cô ấy sẽ quay lại ngay. 285 00:32:25,580 --> 00:32:27,250 Lần trước anh đã chơi không đẹp. 286 00:32:27,410 --> 00:32:29,370 Được rồi, tôi sẽ tử tế. 287 00:32:30,290 --> 00:32:31,830 Chúng bắt Sandra đi rồi! 288 00:32:32,000 --> 00:32:34,580 Trả tiền trước. Luật là thế. 289 00:32:34,750 --> 00:32:37,200 Thị trưởng bắt Sandra đi rồi. 290 00:32:37,540 --> 00:32:38,120 Trả tiền đây. 291 00:32:39,910 --> 00:32:41,000 Cái gì thế này? 292 00:32:42,160 --> 00:32:44,120 Cô ấy sẽ trở lại, không phải lo. 293 00:32:44,290 --> 00:32:46,830 Nghe cho kỹ này, 294 00:32:47,000 --> 00:32:48,580 điếm cũng có thể bỏ phiếu. 295 00:32:50,080 --> 00:32:52,790 Tôi sẽ trả tiền khi tôi quay lại. 296 00:32:54,710 --> 00:32:55,790 Đi thôi. 297 00:32:57,210 --> 00:32:58,000 Sandra? 298 00:33:00,540 --> 00:33:02,290 Con bé không muốn đi. 299 00:33:02,830 --> 00:33:05,450 Dù sao cậu cũng đã bắt cô ấy. 300 00:33:06,080 --> 00:33:07,750 Tôi nhìn thấy nó bước vào đời. 301 00:33:07,910 --> 00:33:09,620 Tôi giống như mẹ của nó vậy. 302 00:33:10,710 --> 00:33:12,450 Nếu nó bị gì khi quay lại, 303 00:33:12,870 --> 00:33:14,910 Tôi sẽ cho cậu từ gà trống thành gà mái. 304 00:35:03,330 --> 00:35:04,540 Xin chào mọi người. 305 00:35:05,210 --> 00:35:07,790 Chúng tôi đã sắp xếp thực phẩm như trên bàn. 306 00:35:08,210 --> 00:35:11,540 - Bây giờ tôi sẽ bàn giao cho ông Plinio. - Cảm ơn, Amaury. 307 00:35:11,710 --> 00:35:12,910 Thưa mọi người, 308 00:35:13,330 --> 00:35:16,950 chúng tôi đã kiểm tra những món đồ này. 309 00:35:17,120 --> 00:35:21,040 Một số thứ đã quá hạn sử dụng, 310 00:35:21,210 --> 00:35:23,660 có cái hơn sáu tháng. 311 00:35:24,580 --> 00:35:27,080 Nhưng chúng tôi đã không vứt chúng đi. Quyết định là ở mọi người. 312 00:35:27,620 --> 00:35:29,200 Nhưng tôi khuyên mọi người nên cẩn thận. 313 00:35:30,120 --> 00:35:33,080 Nhân tiện, Tony Jr cũng đã tặng 1000 cuốn sách cho chúng ta. 314 00:35:34,290 --> 00:35:37,620 Như thường lệ, chúng ta ưu tiên người khó khăn. 315 00:35:37,790 --> 00:35:40,540 Chúng tôi đã phân loại rồi. 316 00:35:41,080 --> 00:35:43,120 Mời bà, Domingas... 317 00:35:57,000 --> 00:35:59,410 Tuần này Teresa mang vê một vali 318 00:36:00,620 --> 00:36:02,200 các loại vắc-xin. 319 00:36:02,370 --> 00:36:04,580 Chúng tôi đang dự trữ 320 00:36:04,750 --> 00:36:07,950 cho bệnh bại liệt, DPT và huyết thanh rắn cắn. 321 00:36:08,870 --> 00:36:13,120 Nhưng mọi người hãy chú ý đến số lượng Brasol IV 322 00:36:13,290 --> 00:36:16,120 mà Tony Jr mang đến hôm nay. 323 00:36:16,290 --> 00:36:17,700 Đây là một con ngựa thành Troy. 324 00:36:17,910 --> 00:36:20,160 Đây là một loại thuốc 325 00:36:20,330 --> 00:36:24,870 được cho miễn phí, không cần kê đơn. 326 00:36:27,790 --> 00:36:29,910 Như nhiều người đã biết, 327 00:36:30,370 --> 00:36:34,500 Brasol IV là một chất ức chế thần kinh 328 00:36:34,660 --> 00:36:38,540 được giới thiệu như một loại thuốc giảm đau mạnh. 329 00:36:39,080 --> 00:36:44,080 Đây là một loại thuốc được sử dụng bởi hàng triệu người trên khắp Brazil. 330 00:36:44,620 --> 00:36:46,750 Đừng hỏi tôi tại sao, 331 00:36:46,910 --> 00:36:50,580 thuốc đạn là thứ phổ biến nhất của chính phủ. 332 00:36:53,000 --> 00:36:54,160 Nó có hại, 333 00:36:54,330 --> 00:36:57,790 gây nghiện và làm mất sự minh mẫn. 334 00:37:02,710 --> 00:37:04,160 Cái hộp này. 335 00:37:05,410 --> 00:37:07,290 Nên vứt nó đi. 336 00:37:08,290 --> 00:37:09,870 Tôi nghĩ tôi đã nói rõ tại sao. 337 00:37:11,540 --> 00:37:13,620 Tôi chỉ muốn nói thêm rằng... 338 00:37:16,710 --> 00:37:20,370 Tôi muốn xin lỗi tất cả mọi người 339 00:37:22,660 --> 00:37:24,790 vì cư xử quá tệ 340 00:37:28,160 --> 00:37:30,080 trong đám tang của Carmelita. 341 00:37:32,500 --> 00:37:35,410 Carmelita là một người rất quan trọng. 342 00:37:37,000 --> 00:37:38,950 Và Carmelita vẫn sẽ quan trọng. 343 00:37:42,910 --> 00:37:45,120 Bà ấy thật đáng yêu khi tỉnh táo. 344 00:37:51,500 --> 00:37:53,080 Mọi người hãy lên lấy thức ăn. 345 00:37:53,250 --> 00:37:56,450 Lấy thứ mình cần và chia cho người khác. 346 00:38:02,830 --> 00:38:03,910 Sandra? 347 00:38:09,620 --> 00:38:10,620 Sao? 348 00:38:11,250 --> 00:38:13,950 - Cháu ổn chứ? - Cháu đang về nhà? 349 00:38:16,080 --> 00:38:17,160 Bảo trọng nhé, Sandra. 350 00:39:42,120 --> 00:39:43,910 Chúng đến từ trang trại của Manelito. 351 00:39:58,960 --> 00:40:00,950 - Sao? - Không ai trả lời. 352 00:40:01,120 --> 00:40:03,200 Đi xem coi có chuyện gì? 353 00:40:03,410 --> 00:40:05,200 - Chúng ta nên giữ liên lạc. - Ừm. 354 00:40:05,370 --> 00:40:06,500 Đi đi. 355 00:40:09,460 --> 00:40:12,950 Ngựa xổng ra, không ai trả lời. Lạ, đúng không? 356 00:40:16,410 --> 00:40:18,870 Manelito, đây là Acácio. Flasvio đã thử gọi. 357 00:40:19,040 --> 00:40:22,500 Ngựa của cậu đang ở Bacurau. Cậu ta đang mang chúng qua. 358 00:40:33,540 --> 00:40:35,370 Xe tải của anh bị thủng. 359 00:40:35,540 --> 00:40:37,620 - Cái gì? - Xe bị thủng. 360 00:40:46,660 --> 00:40:48,410 Có kẻ đã bắn tôi. 361 00:40:50,460 --> 00:40:52,120 Chuyện gì vậy, Erivaldo? 362 00:40:52,290 --> 00:40:54,120 Không biết. Tôi cũng chỉ mới thấy. 363 00:40:56,040 --> 00:40:57,540 Lỗ ở đây nữa. 364 00:40:58,710 --> 00:40:59,660 Từ từ thôi. 365 00:41:00,580 --> 00:41:01,910 Bịt cái lỗ. 366 00:41:02,830 --> 00:41:05,000 - Với nhựa ư? - Đem tôi... 367 00:41:05,160 --> 00:41:06,370 Chuyện gì vậy? 368 00:41:06,540 --> 00:41:10,160 Tôi không biết, Pacote. Tôi chỉ vừa thấy thế này. 369 00:41:10,830 --> 00:41:12,410 Tôi đi theo tuyến đường thông thường. 370 00:41:12,830 --> 00:41:14,540 - Cậu ổn chứ? - Tôi không sao. 371 00:41:14,620 --> 00:41:17,250 Cậu không để ý gương? 372 00:41:17,410 --> 00:41:19,620 Tôi phải chú ý phía trước chứ. 373 00:41:20,580 --> 00:41:22,910 Bịt mấy cái lỗ đi! 374 00:41:45,210 --> 00:41:46,830 Lấy thêm xô. 375 00:41:56,410 --> 00:41:58,000 Có chuyện gì vậy? 376 00:41:58,160 --> 00:42:00,250 Thấy gì lạ trên đường không? 377 00:42:01,160 --> 00:42:02,250 Không, sao vậy? 378 00:42:03,040 --> 00:42:05,830 Xe chở nước bị bắn thủng. 379 00:42:06,710 --> 00:42:07,750 Bắn thủng? 380 00:42:07,870 --> 00:42:10,160 Ba lỗ. Cậu cần phải quay lại. 381 00:42:10,460 --> 00:42:11,450 Không đời nào. 382 00:42:12,210 --> 00:42:14,120 Chúng tôi gần đến rồi. 383 00:42:14,290 --> 00:42:16,620 Tình hình rất nguy hiểm, quay lại đi. 384 00:42:16,790 --> 00:42:18,660 Chờ chút, Pacote. Giữ máy. 385 00:42:21,160 --> 00:42:22,290 Sao vậy? 386 00:42:23,460 --> 00:42:24,790 Hai xe môtô đang hướng đến Bacurau. 387 00:42:25,710 --> 00:42:27,500 Hai xe môtô? Chờ đã... 388 00:42:29,660 --> 00:42:30,580 Flávio, xe môtô nào? 389 00:42:30,750 --> 00:42:32,950 Người lạ. Trên chỗ đường đất. 390 00:42:33,120 --> 00:42:35,160 Đừng cúp máy. Họ có dừng lại? 391 00:42:36,580 --> 00:42:38,700 Chờ chút, họ đang đến chỗ tôi. 392 00:42:55,210 --> 00:42:57,750 Còn đó không? Họ đang hướng đến Bacurau. 393 00:43:03,500 --> 00:43:06,580 Hai xe môtô đang đến Bacurau. 394 00:43:06,750 --> 00:43:08,580 Cả hai đều đội mũ bảo hiểm. 395 00:43:08,750 --> 00:43:10,700 Họ sẽ đến đó trong 2 phút nữa. 396 00:43:42,790 --> 00:43:46,000 Hai xe môtô đang hướng đến Bacurau. 397 00:43:46,160 --> 00:43:48,120 Cả hai đều đội mũ bảo hiểm... 398 00:44:32,330 --> 00:44:33,790 Chúng ta có vẻ được chú ý. 399 00:44:35,750 --> 00:44:36,750 Xin chào. 400 00:44:45,960 --> 00:44:47,330 Xin chào. 401 00:44:52,790 --> 00:44:53,870 Ngoài đó có việc gì vậy? 402 00:44:54,750 --> 00:44:57,250 Có vấn đề với nước hay cái gì đó. 403 00:44:57,410 --> 00:44:59,370 Sau đó là 2 người với cái mũ bảo hiểm. 404 00:44:59,750 --> 00:45:02,330 Môtô với mũ bảo hiểm, họ không thích chúng. 405 00:45:02,460 --> 00:45:05,500 Chúng tôi không phải tay lái thật sự, chúng tôi chỉ đi ra ngoài chút thôi. 406 00:45:06,250 --> 00:45:08,200 Tôi cũng nghĩ vậy, từ trang phục của 2 người. 407 00:45:08,370 --> 00:45:10,290 - Cô thích chúng không? - Chắc rồi. 408 00:45:10,710 --> 00:45:11,620 Cảm ơn. 409 00:45:16,750 --> 00:45:18,000 Cô có bia không? 410 00:45:18,160 --> 00:45:19,870 Chắc rồi. Bia, cachaca... 411 00:45:20,040 --> 00:45:21,830 Không, bia là được rồi. 412 00:45:22,000 --> 00:45:23,200 Đem cho cô ấy lon bia. 413 00:45:23,370 --> 00:45:24,410 Nước ngọt? 414 00:45:24,580 --> 00:45:25,450 Có. 415 00:45:25,620 --> 00:45:26,750 Còn chai đó? 416 00:45:27,660 --> 00:45:29,160 - Chai màu xanh? - Đúng. 417 00:45:29,830 --> 00:45:31,790 Một loại soda địa phương. Muốn thử không? 418 00:45:32,960 --> 00:45:33,870 Không. 419 00:45:43,660 --> 00:45:45,830 Cư dân của Bacurau được gọi là gì? 420 00:45:46,000 --> 00:45:46,700 Dân thường! 421 00:45:47,620 --> 00:45:49,750 Có phải từ này không? Bacarauan? 422 00:45:51,660 --> 00:45:53,620 Hai người đến để thăm bảo tàng? 423 00:45:54,540 --> 00:45:55,870 Bảo tàng? Bảo tàng nào? 424 00:45:56,180 --> 00:45:58,260 Bảo tàng Bacurau. Nó rất tuyệt. 425 00:45:58,640 --> 00:45:59,640 Thật ư? 426 00:46:00,560 --> 00:46:02,010 Nó ở ngay bên cạnh. 427 00:46:06,720 --> 00:46:09,350 Còn Bacurau? Nó có nghĩa là gì? 428 00:46:11,930 --> 00:46:12,850 Đó là một loài chim 429 00:46:13,310 --> 00:46:14,220 Một loài chim nhỏ? 430 00:46:14,930 --> 00:46:17,430 Không, nó khá lớn. 431 00:46:17,600 --> 00:46:18,680 Tôi hiểu rồi. 432 00:46:19,510 --> 00:46:20,680 Tôi đoán là nó tuyệt chủng rồi? 433 00:46:21,930 --> 00:46:23,100 Không phải ở đây. 434 00:46:23,260 --> 00:46:25,220 Nó chỉ ra ngoài vào ban đêm. Một thợ săn. 435 00:46:26,680 --> 00:46:28,680 Cảm ơn nhiều. 436 00:46:29,010 --> 00:46:30,050 Không có gì. 437 00:46:31,220 --> 00:46:32,100 Đi chứ? 438 00:46:32,310 --> 00:46:33,550 Tạm biệt. 439 00:46:39,350 --> 00:46:42,720 Cậu có biết điều gì về xe chở nước kia không? 440 00:46:42,890 --> 00:46:44,010 Cái đó là sao? 441 00:46:44,310 --> 00:46:50,100 Cậu có biết, điều gì, về xe chở nước không? 442 00:46:51,010 --> 00:46:52,390 Có chuyện gì với nó? 443 00:46:52,560 --> 00:46:56,350 Nó trở về với đầy lỗ đạn. 444 00:47:01,470 --> 00:47:02,390 Hay đấy. 445 00:47:03,100 --> 00:47:06,640 Anh chàng đẹp trai, anh sẽ lọt vào đôi mắt xanh 446 00:47:06,930 --> 00:47:08,350 Hay lắm, cảm ơn. 447 00:47:08,600 --> 00:47:10,260 Giống như một ngôi sao điện ảnh 448 00:47:11,060 --> 00:47:14,050 Lòng kiêu hãnh của anh đang lớn dần 449 00:47:14,220 --> 00:47:18,930 Tận dụng tối đa đi anh bạn, tuổi già đang đến gần 450 00:47:20,560 --> 00:47:24,430 Kiểm tra cô gái xinh xắn với mái tóc nâu 451 00:47:25,390 --> 00:47:29,430 Đôi mắt đen và đôi môi hồng mỏng manh 452 00:47:30,810 --> 00:47:35,100 Cô ấy cho cậu quan hệ và tuyên bố cậu không bao được ở gần hông cô ấy. 453 00:47:36,220 --> 00:47:37,760 Ông nhầm về tôi rồi. 454 00:47:37,930 --> 00:47:38,930 Hay lắm, cảm ơn. 455 00:47:39,100 --> 00:47:42,720 Những người phía nam xuống ít ngủ và ít thấy nắng 456 00:47:42,890 --> 00:47:47,050 Tất cả đều biết câu cá mà không có cần, dây hay mồi 457 00:47:48,010 --> 00:47:50,140 Hành động như một kẻ lớn mật 458 00:47:50,350 --> 00:47:52,890 Họ không biết São Paulo là một thùng thuốc súng! 459 00:47:54,720 --> 00:47:56,180 Đang nói tôi đến từ São Paulo? 460 00:47:56,930 --> 00:47:57,930 Đây, cho ông. 461 00:47:58,260 --> 00:47:59,600 Thực ra tôi đến từ Rio. 462 00:47:59,970 --> 00:48:02,100 Hãy giừ tiền của mình, thưa cô. 463 00:48:02,350 --> 00:48:05,300 Tôi chỉ đùa với cô mà thôi. 464 00:48:06,970 --> 00:48:08,220 Rất hay đấy. 465 00:48:08,390 --> 00:48:09,390 Rất hay. 466 00:48:13,680 --> 00:48:14,350 Chào. 467 00:48:14,510 --> 00:48:15,890 - Chào. - Hai người thế nào? 468 00:48:16,560 --> 00:48:19,390 - Tới để xem bảo tàng? - Không. 469 00:48:20,470 --> 00:48:22,100 - Đến chỗ tôi đã? - Không phải hôm nay. 470 00:48:22,470 --> 00:48:23,720 Chúng tôi đang vội. 471 00:48:24,010 --> 00:48:26,010 - Trên đường về? - Đúng thế. 472 00:48:26,850 --> 00:48:29,260 Thấy cái xe tải bị bắn không? 473 00:48:29,560 --> 00:48:31,350 - Bị bắn? - Ba phát vào thùng xe. 474 00:48:32,350 --> 00:48:34,010 Của cậu à? Thật tệ. 475 00:48:34,390 --> 00:48:36,930 Hai người không thấy gì trên đường? 476 00:48:37,100 --> 00:48:40,220 Chúng tôi rời đường lớn để đi trên đường đất. 477 00:48:40,390 --> 00:48:42,050 Thật ư? Hai người đang đi đâu? 478 00:48:42,220 --> 00:48:44,010 Chúng tôi đang tham quan khu vực. 479 00:48:44,260 --> 00:48:45,880 - Rất đẹp, đúng không? - Và nóng. 480 00:48:45,890 --> 00:48:47,050 Những ngọn đồi rất đẹp. 481 00:48:47,680 --> 00:48:48,930 Chào, có phải là 200? 482 00:48:49,220 --> 00:48:50,350 Yup, 200. 483 00:48:50,470 --> 00:48:51,850 Tôi đang dự định mua một cái. 484 00:48:52,010 --> 00:48:53,800 - Xin lỗi. - Động cơ tuyệt nhỉ. 485 00:48:53,970 --> 00:48:56,390 Khi cậu vặn ga, động cơ kêu thế này... 486 00:48:56,680 --> 00:48:58,350 Có thể nghe thấy cách xa hàng dặm. 487 00:48:58,510 --> 00:49:00,140 - Đi thôi? - Được thôi. 488 00:49:00,310 --> 00:49:01,140 Trời nóng nhỉ. 489 00:49:01,350 --> 00:49:03,180 Nếu hai người cần gì, 490 00:49:03,510 --> 00:49:06,350 Tôi là Erivaldo. Đây là Teresa và Acácio. 491 00:49:06,510 --> 00:49:08,140 - Không, là Pacote. - Pacote? 492 00:49:09,180 --> 00:49:10,010 Cái tên hay đấy. 493 00:49:11,680 --> 00:49:12,930 Tên chúng tôi là Joãn và Maria. 494 00:49:13,430 --> 00:49:16,140 - João và Maria... - Rất vui được gặp hai người. 495 00:49:16,810 --> 00:49:18,890 Điều kỳ lạ là ngôi làng không có trên bản đồ. 496 00:49:19,060 --> 00:49:21,720 - Chắc chứ. - Chúng tôi chỉ vô tình đến đây. 497 00:49:21,890 --> 00:49:24,390 Thật may mắn vì chúng tôi đang khát nước. 498 00:49:24,560 --> 00:49:27,180 - Đây là Bacurau. - Tôi biết, cô bán hàng đã nói. 499 00:49:27,350 --> 00:49:29,930 Nhưng nó không có trên bản đồ và không có sóng. 500 00:49:30,100 --> 00:49:31,550 Tôi đã thử gửi một bức ảnh. 501 00:49:31,760 --> 00:49:33,350 Tôi vừa gửi một tin nhắn. 502 00:49:33,510 --> 00:49:34,800 Không có sóng. 503 00:49:35,010 --> 00:49:36,930 Đúng là không có sóng. 504 00:49:38,140 --> 00:49:40,300 Thật lạ, chúng tôi luôn có sóng ở đây. 505 00:49:41,220 --> 00:49:42,850 Chào, rất vui được gặp mọi người. 506 00:49:44,010 --> 00:49:46,390 - Đi đường cẩn thận. - Chắc rồi. 507 00:50:02,810 --> 00:50:04,720 Khỉ thật, vẫn không có sóng. 508 00:51:02,930 --> 00:51:04,640 Soraya và con của cô ấy. 509 00:51:11,430 --> 00:51:12,180 Chờ ở đây. 510 00:51:12,350 --> 00:51:13,600 - Đi thôi. - Chờ đã. 511 00:51:13,760 --> 00:51:15,510 - Maciel! - Tôi quay lại ngay. 512 00:51:15,680 --> 00:51:16,850 Maciel, thôi nào! 513 00:51:37,850 --> 00:51:39,140 Đi thôi, Flávio. 514 00:51:40,310 --> 00:51:41,550 Họ chết cả rồi. 515 00:52:07,260 --> 00:52:08,350 Chúng ta sắp chết rồi. 516 00:52:08,890 --> 00:52:11,510 Không đâu, họ chỉ là khách du lịch. Nhìn trang phục đi. 517 00:52:11,680 --> 00:52:13,260 Đó là cậu chưa thấy thứ tôi thấy. 518 00:52:21,760 --> 00:52:23,220 Tôi đã đi vào nhà. 519 00:52:23,890 --> 00:52:25,430 Thấy một số thứ. 520 00:52:26,760 --> 00:52:27,930 Chúng ta sẽ chết. 521 00:52:28,600 --> 00:52:29,010 Xin chào! 522 00:52:29,890 --> 00:52:31,010 Có chuyện gì không? 523 00:52:32,220 --> 00:52:33,260 Ổn chứ? 524 00:52:33,430 --> 00:52:35,600 Ừm. Hai người đang trở lại đường lớn? 525 00:52:36,100 --> 00:52:37,760 Các cậu từ trang trại đến? 526 00:52:38,350 --> 00:52:40,180 Đúng. 527 00:52:41,850 --> 00:52:44,890 Hai người không nên đến đó. Ở đó đã xảy ra một thảm kịch. 528 00:52:46,970 --> 00:52:48,430 Cậu mang theo điện thoại không? 529 00:52:49,850 --> 00:52:51,390 - Sóng.. - Có. 530 00:52:52,600 --> 00:52:55,180 Chúng tôi đã gọi một số người đến đây. 531 00:52:55,850 --> 00:52:58,970 Điện thoại cậu có sóng? Tôi nghe nói ở đây không có sóng. 532 00:52:59,890 --> 00:53:01,390 Không... 533 00:53:06,970 --> 00:53:08,260 Đưa tôi xem điện thoại của cậu. 534 00:53:12,430 --> 00:53:13,760 Sao cô lại cầm súng? 535 00:53:14,180 --> 00:53:15,350 Cậu có súng không? 536 00:53:17,010 --> 00:53:17,800 Nghe này, thưa cô... 537 00:53:19,470 --> 00:53:21,760 Việc này không nên xảy ra ở đây. 538 00:53:21,970 --> 00:53:22,850 Chuyện gì cơ? 539 00:53:23,640 --> 00:53:25,100 Địt mẹ chúng mày! 540 00:53:35,100 --> 00:53:45,100 Phụ đề được dịch bởi Lê Chí Trung. 541 00:53:49,600 --> 00:53:53,050 - Anh nghĩ chúng ta đã làm rối tung mọi thứ không? - Xong rồi. Đi thôi. 542 00:57:27,350 --> 00:57:29,100 Chúng tôi nói được tiếng Bồ Đào Nha. 543 00:57:29,260 --> 00:57:30,640 - Uống nước không? - Không, cảm ơn. 544 01:01:04,890 --> 01:01:06,890 - Thôi nào. - Nó làm em sợ. 545 01:05:40,680 --> 01:05:42,260 Trợ lý 546 01:05:42,930 --> 01:05:44,680 thẩm phán liên bang. 547 01:06:46,310 --> 01:06:48,180 Tôi nên đi cùng họ. 548 01:06:50,350 --> 01:06:52,140 Vậy là có 7 xác chết? 549 01:06:58,220 --> 01:06:59,850 Hôm qua tôi thấy một drone (máy bay không người lái). 550 01:07:01,260 --> 01:07:04,640 Giống đĩa bay trong mấy phim cũ. 551 01:07:05,060 --> 01:07:06,510 Nhưng nó là một drone. 552 01:07:10,430 --> 01:07:11,970 Ông thấy nó ở đâu? 553 01:07:12,640 --> 01:07:13,930 Gần Bacurau. 554 01:07:30,890 --> 01:07:32,100 Quay về Bacurau đi. 555 01:07:32,680 --> 01:07:34,050 Tôi sẽ đi gặp Lunga. 556 01:07:34,220 --> 01:07:35,430 Lunga... 557 01:07:36,600 --> 01:07:38,640 Một kẻ đã làm những điều tàn ác như thế, 558 01:07:38,810 --> 01:07:40,050 thì không nên dây dưa. 559 01:07:42,390 --> 01:07:44,850 Chiếc Drone đó không phải của ai gần đây. 560 01:07:45,310 --> 01:07:46,850 Chú ý trên trời. 561 01:08:20,600 --> 01:08:22,970 Tôi đã nói các cậu đừng đến đó. 562 01:08:23,140 --> 01:08:24,180 Fuck! 563 01:08:30,350 --> 01:08:31,970 Tôi đã nói quay lại đi, chết tiệt. 564 01:08:32,890 --> 01:08:35,390 Đó chắc chắn là một cuộc phục kích. Khốn nạn, Maciel! 565 01:08:39,060 --> 01:08:40,970 Chết tiệt! 566 01:09:22,010 --> 01:09:23,890 Lunga, là Pacote. 567 01:09:25,810 --> 01:09:26,890 Để anh ta vào. 568 01:10:15,310 --> 01:10:17,300 Anh chắc là không có ai theo sau? 569 01:10:17,640 --> 01:10:18,640 Chắc. 570 01:10:39,220 --> 01:10:40,680 Lunga, đó là anh họ tôi. 571 01:10:42,260 --> 01:10:43,640 Đó là Flávio? 572 01:10:44,390 --> 01:10:45,390 Ừm. 573 01:11:19,890 --> 01:11:21,430 Chuyện quái gì đã xảy ra vậy? 574 01:11:42,850 --> 01:11:44,430 Dì tôi có biết không? 575 01:11:45,430 --> 01:11:46,430 Không. 576 01:11:53,890 --> 01:11:57,050 Tôi tìm thấy họ ở Tarairu. Trang trại của Manelito. 577 01:11:57,220 --> 01:12:00,600 Mọi người đều bị giết. Soraya, con gái cô ấy, tất cả. 578 01:12:02,140 --> 01:12:04,140 Tôi đến để nhờ cậu giúp đỡ. 579 01:12:08,060 --> 01:12:09,300 Kẻ nào làm việc này? 580 01:12:10,970 --> 01:12:12,180 Tôi không biết, Lunga. 581 01:12:13,350 --> 01:12:16,010 Chúng giết 7 người từ hôm qua đến giờ. 582 01:12:19,180 --> 01:12:21,390 - Và bắn xe của Erivaldo. - Anh ấy đã chết. 583 01:12:21,560 --> 01:12:23,430 Không, cậu ấy không bị thương. 584 01:12:26,100 --> 01:12:28,350 Xe tải bị rỉ nước. 585 01:12:30,010 --> 01:12:31,140 Rỉ nước... 586 01:12:32,680 --> 01:12:35,140 - Lunga đã kiệt sức. - Nhảm nhí. 587 01:12:38,850 --> 01:12:40,010 Tôi đói. 588 01:12:41,680 --> 01:12:44,760 Bị mắc kẹt ở đây giống như Che Guevara, thiếu đói đến chết. 589 01:12:44,970 --> 01:12:46,260 Tôi cũng đói. 590 01:12:47,310 --> 01:12:49,640 Ở Bacurau có nước và thức ăn. Đi thôi. 591 01:12:49,850 --> 01:12:52,390 Mọi người đều biết cậu làm những điều đó là vì họ. 592 01:12:52,510 --> 01:12:53,680 Cậu luôn luôn quan trọng. 593 01:13:16,970 --> 01:13:18,390 Vậy là Pacote đã trở lại. 594 01:13:56,810 --> 01:13:59,350 VUA CÒ SÚNG PACOTE. 595 01:14:36,100 --> 01:14:37,470 - Anh ổn chứ? - Không. 596 01:14:38,140 --> 01:14:39,850 Amaury, tắt đi. 597 01:14:48,100 --> 01:14:49,180 Mọi người... 598 01:14:50,600 --> 01:14:51,550 Lunga. 599 01:14:53,470 --> 01:14:54,640 Vãi đái. 600 01:15:06,850 --> 01:15:08,680 Bộ đồ đẹp đấy, nhóc! 601 01:15:12,350 --> 01:15:13,600 Đồ đẹp đấy! 602 01:15:42,760 --> 01:15:44,010 Domingas. 603 01:16:25,180 --> 01:16:26,350 Đúng nhịp đấy chứ? 604 01:18:23,470 --> 01:18:25,600 Mấy tháng gần đây có ai chuyển về không? 605 01:18:26,810 --> 01:18:28,600 Madame quay lại với người của bà ấy. 606 01:18:29,310 --> 01:18:30,600 Cláudio và Nelinha. 607 01:18:31,560 --> 01:18:32,930 Martina nữa. 608 01:18:33,100 --> 01:18:34,140 Martina. 609 01:18:34,310 --> 01:18:35,470 Sebastiana. 610 01:18:36,390 --> 01:18:37,850 Erivaldo và con anh ấy. 611 01:18:38,010 --> 01:18:38,970 José. 612 01:18:40,140 --> 01:18:41,100 Tôi. 613 01:18:47,010 --> 01:18:48,850 Khi tôi rời đi, tôi ghét nơi này. 614 01:18:51,760 --> 01:18:53,260 Nhưng với tình hình này, 615 01:18:53,680 --> 01:18:54,800 chúng ta phải trở lại. 616 01:18:56,720 --> 01:18:58,260 Cậu là một nhà văn giỏi, Lunga. 617 01:19:00,180 --> 01:19:01,600 Cậu nên đi học tiếp. 618 01:19:05,060 --> 01:19:06,890 Giờ chúng ta có một cái lỗ để đào. 619 01:19:39,600 --> 01:19:40,600 Đây. 620 01:19:54,310 --> 01:19:56,050 Tôi có thể mở lại nhà thờ. 621 01:19:59,350 --> 01:20:02,100 Antonio, nhà thờ không bao giờ đóng cửa. 622 01:20:02,260 --> 01:20:04,300 Vì vài lý do, nó đã trở thành nhà kho. 623 01:20:04,470 --> 01:20:06,970 Nhưng nếu bà muốn, chúng ta sẽ mở lại. 624 01:20:14,640 --> 01:20:16,140 Họ sợ hãi. 625 01:20:16,310 --> 01:20:17,550 Lũ chó bỏ chạy. 626 01:20:46,560 --> 01:20:47,640 Mọi người! 627 01:20:48,310 --> 01:20:51,850 Hãy chơi trò xem ai đi xa nhất trong bóng tối. 628 01:20:54,100 --> 01:20:56,550 - Cậu có đèn pin, cậu đi đi. - Không! 629 01:20:56,720 --> 01:20:57,600 Cậu trước. 630 01:20:57,760 --> 01:20:59,640 - Tớ? Không. - Không đâu! 631 01:21:00,060 --> 01:21:01,140 Ai muốn đi không? 632 01:21:01,810 --> 01:21:02,970 - Tớ! Tớ sẽ đi. 633 01:21:03,310 --> 01:21:05,300 Không, tớ. Tớ muốn đi. 634 01:21:05,470 --> 01:21:06,930 Tớ trước, đi mà. 635 01:21:07,100 --> 01:21:08,430 Cậu có thể đi tiếp theo. 636 01:21:22,720 --> 01:21:25,180 Coi chừng Carmelita! 637 01:21:26,100 --> 01:21:27,760 Và Flávio với Maciel! 638 01:21:28,430 --> 01:21:29,430 Cậu sẽ dọa cậu ấy sợ. 639 01:21:31,890 --> 01:21:33,970 Tớ cược là cậu ấy không thể đi xa hơn. 640 01:21:35,140 --> 01:21:36,430 Trời tối quá. 641 01:21:36,600 --> 01:21:38,430 - Tối đen. - Nhìn kìa! 642 01:21:38,600 --> 01:21:39,800 Không thấy gì nữa. 643 01:21:39,970 --> 01:21:40,970 Rất xa đó. 644 01:21:55,600 --> 01:21:57,350 Bây giờ đến lượt ai? 645 01:21:57,760 --> 01:21:59,220 Nhanh nào, Rivaldo. 646 01:21:59,890 --> 01:22:01,510 Đến lượt cậu đó. 647 01:22:02,180 --> 01:22:03,350 Tớ không sợ. 648 01:22:06,260 --> 01:22:08,010 Chúng ta sẽ thấy. 649 01:22:33,430 --> 01:22:34,390 Tiếp đi! 650 01:23:47,180 --> 01:23:48,720 Chúng ta đang bị tấn công. 651 01:23:56,430 --> 01:23:57,600 Tiếp tục đào đi. 652 01:24:02,510 --> 01:24:04,300 Chúa ơi, thằng bé! 653 01:24:06,010 --> 01:24:07,390 Chúng đã giết nó. 654 01:25:11,180 --> 01:25:12,890 Cha, ai đã làm việc này? 655 01:25:14,310 --> 01:25:15,260 Ta không biết. 656 01:25:24,180 --> 01:25:25,220 Nelinha. 657 01:25:26,140 --> 01:25:27,260 Đi khỏi đây thôi. 658 01:25:27,430 --> 01:25:28,930 Ông điên à, Cláudio? 659 01:25:29,100 --> 01:25:30,350 Nhanh lên, vào đi. 660 01:25:30,510 --> 01:25:33,390 Điều này thật điên rồ. 661 01:25:36,310 --> 01:25:37,430 Cláudio đang bỏ đi. 662 01:25:39,600 --> 01:25:40,470 Chờ đã, Cláudio! 663 01:25:42,140 --> 01:25:44,930 Đừng đi, Cláudio, nguy hiểm lắm! 664 01:26:25,430 --> 01:26:27,350 Chúa sẽ tỏ lòng nhân từ. 665 01:26:27,510 --> 01:26:30,470 Máu của ngài sẽ giữ chúng con khỏi hiểm nguy. 666 01:26:30,640 --> 01:26:32,260 Chúa sẽ tỏ lòng nhân từ. 667 01:26:32,430 --> 01:26:35,220 Máu của ngài sẽ giữ chúng con khỏi hiểm nguy. 668 01:26:35,890 --> 01:26:37,140 Hãy giữ chúng con khỏi hiểm nguy. 669 01:26:39,310 --> 01:26:41,220 Cláudio, ngày mai rồi hẵng đi. 670 01:26:41,390 --> 01:26:42,800 Không được, Nelinha. 671 01:26:43,720 --> 01:26:45,510 Tôi không thể ở lại cái địa ngục đó. 672 01:26:46,680 --> 01:26:47,930 Tôi biết đường này. 673 01:26:50,100 --> 01:26:52,010 Chỉ một giờ là đến Serra Verde. 674 01:26:52,180 --> 01:26:53,350 Trong trời tối thế này? 675 01:27:06,010 --> 01:27:08,470 Ông không thấy tội nghiệp Flávio? 676 01:27:09,140 --> 01:27:10,470 Bình tĩnh, Nelinha. 677 01:27:11,140 --> 01:27:12,220 Và Maciel. 678 01:27:12,390 --> 01:27:14,140 Tôi rất thích Maciel. 679 01:33:48,970 --> 01:33:51,430 Tao nghĩ mày đã chết. 680 01:33:52,510 --> 01:33:53,850 Như là đứa này... 681 01:33:55,140 --> 01:33:58,050 Thôi nào, tươi lên đi. Đừng như thế với ta. 682 01:33:59,310 --> 01:34:01,350 Cố mà sống tốt. 683 01:34:03,010 --> 01:34:04,550 Đúng không, người đẹp của ta. 684 01:34:05,010 --> 01:34:06,260 Mày đang... 685 01:34:12,680 --> 01:34:14,800 Tất cả đều ổn. Bình tĩnh nào. 686 01:36:54,600 --> 01:36:55,800 Chúa ơi... 687 01:38:11,470 --> 01:38:12,970 Đừng ngủ. 688 01:41:39,060 --> 01:41:40,640 Đến đây. Lại gần đây. 689 01:41:50,180 --> 01:41:51,260 Thịt hầm. 690 01:41:57,220 --> 01:41:58,550 Sữa điều. 691 01:42:20,100 --> 01:42:21,640 Nhạc Mỹ. 692 01:42:38,810 --> 01:42:40,760 Sao ông làm việc này? 693 01:42:48,680 --> 01:42:50,350 Mọi người đã rời đi. 694 01:42:51,140 --> 01:42:51,970 Bọn họ rất sợ. 695 01:43:20,180 --> 01:43:21,260 Cô gái. 696 01:43:27,180 --> 01:43:29,390 Tôi đã cố nhưng cô mất quá nhiều máu. 697 01:51:09,850 --> 01:51:11,970 Cuộc nổi loạn bị ngăn chặn ở Bacurau. 698 01:55:17,850 --> 01:55:20,390 Đứng lên, đồ khốn. 699 01:55:20,640 --> 01:55:23,430 Mày làm gì trong đất của tao? 700 01:56:46,640 --> 01:56:48,720 Rivanildo Gomes dos Santos. 701 01:56:49,930 --> 01:56:51,800 Flávio Tavares Nascimento. 702 01:56:53,220 --> 01:56:55,550 José Paulo da Silva Maciel. 703 01:56:56,470 --> 01:56:59,010 Maria de Lurdes Cavalcanti Moura. 704 01:56:59,720 --> 01:57:02,550 Marisa Letícia Silveira da Costa. 705 01:57:03,760 --> 01:57:06,180 Francisco de Assis Chaves. 706 01:57:07,100 --> 01:57:09,220 Adalberto Moreira dos Santos. 707 01:57:10,430 --> 01:57:12,350 Marielle Gomes de Sousa. 708 01:57:14,760 --> 01:57:17,470 Aldilene Maria Ferreira da Silva. 709 01:57:17,930 --> 01:57:20,220 Roberto Ferreira da Silva. 710 01:57:21,640 --> 01:57:23,720 Cláudio Tavares Ferraz. 711 01:57:24,890 --> 01:57:27,430 Nélia Maria Albuquerque dos Santos. 712 01:57:27,850 --> 01:57:30,180 João Pedro Teixeira. 713 01:57:42,600 --> 01:57:43,680 Đồ điên này. 714 01:58:20,850 --> 01:58:22,850 Em nghĩ Lunga đi xa chưa? 715 01:58:24,180 --> 01:58:25,050 Chưa. 716 01:58:35,640 --> 01:58:38,010 Chúng ta sẽ làm sạch chỗ này 717 01:58:38,140 --> 01:58:39,800 và chùi cả sàn nữa. 718 01:58:41,390 --> 01:58:43,550 Nhưng hãy để bức tường như thế. 719 01:58:43,720 --> 01:58:44,760 Được chứ? 720 01:58:46,930 --> 01:58:48,640 Tôi muốn nó như thế. 721 01:58:50,510 --> 01:58:52,430 Chính xác như nó đã từng. 722 01:58:55,850 --> 01:58:57,010 Thật bất hạnh. 723 01:59:39,600 --> 01:59:42,300 Có chuyện gì xảy ra? Khách du lịch người Anh đâu rồi? 724 01:59:52,680 --> 01:59:53,680 Đóng cửa lại. 725 02:00:01,560 --> 02:00:02,760 Cậu cần thứ gì không? 726 02:00:03,380 --> 02:00:04,140 Thức ăn? 727 02:00:04,310 --> 02:00:05,300 Thuốc men? 728 02:00:08,100 --> 02:00:09,100 Chúng chết cả rồi. 729 02:00:12,640 --> 02:00:16,720 Lunga, các cậu đang gặp rắc rối lớn. 730 02:00:16,890 --> 02:00:18,470 Họ là những người rất quan trọng. 731 02:00:18,810 --> 02:00:21,390 Vấn đề nước chúng ta có thể giải quyết. 732 02:00:22,010 --> 02:00:23,010 Nhưng cái này.. 733 02:00:23,180 --> 02:00:26,970 Tất cả chúng ta sẽ phải trả giá. Thậm chí tôi có thể chết. 734 02:00:28,460 --> 02:00:31,260 Trong 24 tiếng, mọi thứ sẽ thành tro. 735 02:00:31,430 --> 02:00:32,600 Đúng không, Plinio? 736 02:00:33,760 --> 02:00:35,390 Tôi không biết làm gì với nó. 737 02:00:36,310 --> 02:00:37,640 Tôi đứng về phía ông, Plinio. 738 02:00:40,310 --> 02:00:43,220 Chúng tôi đã dùng một loại thuốc tâm thần rất mạnh. 739 02:00:43,890 --> 02:00:45,260 Cậu sẽ chết. 740 02:00:47,930 --> 02:00:49,220 Chúng ta có thể thỏa thuận. 741 02:01:16,640 --> 02:01:17,890 Tony! 742 02:01:24,310 --> 02:01:26,010 Ông ta là ai thế? 743 02:01:26,140 --> 02:01:27,220 Amigo! ( Anh bạn) 744 02:01:27,390 --> 02:01:29,470 Tôi không biết ông ta, tôi chưa bao giờ gặp ông ta! 745 02:01:30,140 --> 02:01:31,220 Tôi không biết. 746 02:01:35,100 --> 02:01:36,970 Gã này là ai thế! 747 02:01:37,390 --> 02:01:38,390 Đừng la hét nữa! 748 02:01:44,890 --> 02:01:47,180 Tôi chưa bao giờ ông.Đừng hét tên tôi nữa. 749 02:01:52,640 --> 02:01:54,220 Tôi không biết ông. 750 02:01:58,010 --> 02:01:58,850 Dinero (Tiền) (Tiếng Bồ Đào Nha). 751 02:01:59,010 --> 02:02:00,800 Đủ rồi, đừng nói nữa. 752 02:02:01,220 --> 02:02:02,930 Tôi không biết ông. Cút đi! 753 02:02:03,140 --> 02:02:03,680 Dinero. 754 02:02:03,890 --> 02:02:04,680 Tôi không biết ông. 755 02:02:15,720 --> 02:02:18,640 Được rồi, hãy kết thúc chuyện này. 756 02:02:19,430 --> 02:02:20,430 Hắn ta rời đi bây giờ. 757 02:02:21,100 --> 02:02:24,430 Thị trưởng thành phố Serra Verde, Tony Junior! 758 02:02:25,060 --> 02:02:26,850 Trên đường đến Bacurau caatinga (vùng thực vật ở sa mạc). 759 02:02:27,010 --> 02:02:30,350 Hắn ta có thể tìm thấy sự thanh thản trong tâm hồn mình, 760 02:02:30,510 --> 02:02:33,010 giữa cactuse, thornbushe, mandacaru, 761 02:02:33,180 --> 02:02:34,600 favela và xique-xique.(Các loại cây sa mạc) 762 02:02:34,760 --> 02:02:37,850 Tất cả chúng đang chờ để được ôm cậu ta. 763 02:02:38,010 --> 02:02:40,680 Mộ tên dối trá, một tên khốn bẩm sinh. 764 02:02:41,600 --> 02:02:44,180 Hắn mang đến nỗi đau và khổ sở cho cộng đồng chúng ta. 765 02:02:45,640 --> 02:02:46,600 Hôm nay, 766 02:02:47,310 --> 02:02:50,180 chúng ta tại Bacurau nói lời tạm biệt với con quỷ này. 767 02:02:50,350 --> 02:02:52,850 Hy vọng đây là lần cuối chúng ta thấy hắn. 768 02:02:53,760 --> 02:02:57,800 Chú lừa kia tốt nhất nên quay lại lành lặn sau nhiệm vụ khốn khổ của nó. 769 02:03:00,220 --> 02:03:01,760 Tên khốn bẩn thỉu. 770 02:03:02,180 --> 02:03:03,350 Thật tuyệt khi tên khốn đó cút khỏi đây. 771 02:03:33,970 --> 02:03:36,930 Tôi nghĩ ông đã làm người tốt một lần. 772 02:03:39,600 --> 02:03:41,180 Bà nghĩ thế không, Domingas? 773 02:03:45,140 --> 02:03:46,510 Ông ta có một người mẹ. 774 02:05:49,510 --> 02:06:01,510 Subtitles by LE CHI TRUNG.