1 00:04:37,160 --> 00:04:41,187 DANS L'OUEST DU PERNAMBOUC 2 00:04:42,733 --> 00:04:46,999 D'ICI QUELQUES ANNÉES... 3 00:04:55,645 --> 00:04:57,135 C'était quoi, ça ? 4 00:05:04,187 --> 00:05:05,484 Regarde devant. 5 00:05:14,164 --> 00:05:16,029 Prenons-en deux. 6 00:05:39,389 --> 00:05:41,482 Nom de dieu. 7 00:06:39,382 --> 00:06:42,977 SI TU VIENS, VA EN PAIX 8 00:06:43,253 --> 00:06:46,416 Et cette blouse ? C'est pas un peu chaud ? 9 00:06:47,557 --> 00:06:51,049 Disons que c'est... une manière de me protéger. 10 00:06:52,729 --> 00:06:53,957 Je vois. 11 00:06:59,002 --> 00:07:00,902 Ils recherchent Lunga. 12 00:07:02,072 --> 00:07:05,940 Il y a une grosse récompense pour qui le livrera. 13 00:07:07,043 --> 00:07:09,238 Qu'on ne compte pas sur moi pour dénoncer Lunga. 14 00:07:09,412 --> 00:07:11,073 Sur moi non plus. 15 00:07:24,995 --> 00:07:26,963 Ils retiennent toute l'eau. 16 00:07:28,231 --> 00:07:31,132 - Et personne n'a rien fait ? - Lunga a essayé. 17 00:07:31,635 --> 00:07:36,334 Pour prendre l'eau, je dois descendre 5 ou 6 km. Ils interdisent l'accès. 18 00:07:40,110 --> 00:07:44,103 Il y a environ quatre mois, Lunga a débarqué ici, 19 00:07:44,648 --> 00:07:47,173 à coups de fusil, ça tirait de partout. 20 00:07:47,517 --> 00:07:51,351 Ils ont tué trois personnes mais sans réussir à rouvrir les vannes. 21 00:07:54,591 --> 00:07:56,957 Seul Pacote connaît la planque de Lunga. 22 00:08:00,964 --> 00:08:02,124 Regarde. 23 00:08:10,207 --> 00:08:11,401 Salopard ! 24 00:08:11,942 --> 00:08:15,139 Ces espèces de salauds, ils sont sur leurs gardes. 25 00:08:16,279 --> 00:08:19,407 Au moindre soupçon, ils tirent pour nous faire peur. 26 00:08:21,451 --> 00:08:22,645 Allons-nous-en. 27 00:08:23,220 --> 00:08:24,346 Allons. 28 00:08:50,614 --> 00:08:52,673 Si tous les cocus étaient comme ça... 29 00:09:48,204 --> 00:09:49,398 Mme Domingas ! 30 00:10:02,619 --> 00:10:04,246 Damiano. 31 00:10:07,123 --> 00:10:08,488 Ouvre la bouche. 32 00:10:49,699 --> 00:10:51,326 Faites passer. 33 00:10:52,602 --> 00:10:54,160 Tenez, la valise. 34 00:10:55,538 --> 00:10:58,598 La valise est arrivée, attention. 35 00:11:01,411 --> 00:11:04,175 - Voilà la valise. - La valise est arrivée. 36 00:11:06,950 --> 00:11:08,247 Dieu merci. 37 00:11:39,682 --> 00:11:42,173 Je suis content de te voir, ma fille. 38 00:11:49,692 --> 00:11:51,159 Ta grand-mère. 39 00:12:22,559 --> 00:12:24,254 Carmelita ! 40 00:12:25,662 --> 00:12:29,393 Un instant de respect... Carmelita ! 41 00:12:35,004 --> 00:12:36,938 Vieille sorcière ! 42 00:12:38,007 --> 00:12:39,497 Sale putain ! 43 00:12:39,676 --> 00:12:41,109 Ferme-la ! 44 00:12:41,344 --> 00:12:42,971 Ou tu vas le regretter ! 45 00:12:46,349 --> 00:12:50,718 J'aimerais bien voir si, pour mon enterrement, 46 00:12:51,588 --> 00:12:54,352 - on verra tout ce monde. - Y aura personne ! 47 00:12:54,591 --> 00:12:57,116 Tu n'as fait que du mal, sale traînée ! 48 00:12:57,293 --> 00:12:59,227 Et toi, tu regardes quoi ? 49 00:12:59,395 --> 00:13:01,295 Sors-toi de cette fenêtre, 50 00:13:01,498 --> 00:13:03,125 espèce de peigne-cul. 51 00:13:03,366 --> 00:13:04,264 Allons-nous-en. 52 00:13:04,434 --> 00:13:05,560 Toi... 53 00:13:05,935 --> 00:13:06,902 Lâche-moi ! 54 00:13:07,070 --> 00:13:10,005 Ferme-la, ma vieille ! 55 00:13:11,040 --> 00:13:13,235 C'est pas le moment... 56 00:13:25,221 --> 00:13:29,123 Je reviendrai ! C'est mon amie ! 57 00:13:37,567 --> 00:13:40,001 Votre attention, s'il vous plaît. 58 00:13:43,373 --> 00:13:46,672 Je profite de l'intervention de Domingas, 59 00:13:47,277 --> 00:13:49,677 qui est visiblement très émue, 60 00:13:50,280 --> 00:13:53,340 afin d'évoquer ma mère, Carmelita. 61 00:13:54,050 --> 00:13:58,043 Carmelita a eu des enfants, des petits-enfants, 62 00:13:58,254 --> 00:14:00,051 des arrière-petits-enfants, des filleuls. 63 00:14:00,557 --> 00:14:02,320 Elle a eu beaucoup d'amis. 64 00:14:03,159 --> 00:14:06,026 Dans notre famille, on trouve aussi bien des maçons 65 00:14:06,396 --> 00:14:08,091 que des savants. 66 00:14:08,431 --> 00:14:11,662 On trouve des professeurs, des médecins, des architectes, 67 00:14:12,068 --> 00:14:13,968 des gigolos et des putains. 68 00:14:14,437 --> 00:14:17,065 Mais on n'y a jamais trouvé un seul voleur. 69 00:14:17,974 --> 00:14:20,909 Il y a des gens à São Paulo, en Europe, 70 00:14:21,644 --> 00:14:23,407 aux États-Unis, 71 00:14:24,247 --> 00:14:26,340 des gens à Bahia et au Minas Gerais. 72 00:14:27,650 --> 00:14:29,550 Beaucoup n'ont pas pu venir 73 00:14:29,719 --> 00:14:31,619 lui rendre hommage 74 00:14:32,355 --> 00:14:34,653 en raison des problèmes qui touchent notre région. 75 00:14:35,992 --> 00:14:39,587 Mais leur précieux soutien est parvenu à Bacurau. 76 00:14:41,064 --> 00:14:42,531 Voici bien la preuve 77 00:14:43,600 --> 00:14:47,627 que Carmelita et Bacurau sont restés dans leur coeur. 78 00:14:48,104 --> 00:14:49,537 Merci beaucoup à vous tous. 79 00:14:50,273 --> 00:14:51,501 Vive Carmelita ! 80 00:15:05,655 --> 00:15:06,986 Il est temps. 81 00:15:07,991 --> 00:15:09,219 Faites attention. 82 00:15:21,604 --> 00:15:23,469 Chers amis de Bacurau. 83 00:15:30,613 --> 00:15:35,380 Nous allons débuter le cortège en l'honneur de Mme Carmelita 84 00:15:36,285 --> 00:15:40,312 qui réunit aujourd'hui tout le village de Bacurau. 85 00:15:44,093 --> 00:15:47,324 Mme Carmelita a vécu 94 ans, rappelons-le. 86 00:15:47,730 --> 00:15:50,597 Elle a été une figure majeure de notre communauté. 87 00:15:51,467 --> 00:15:54,994 Comme le veut notre coutume, écoutons maintenant 88 00:15:55,171 --> 00:15:57,537 la chanson de Sérgio Ricardo. 89 00:16:07,383 --> 00:16:14,346 Il est très tard dans la nuit 90 00:16:15,391 --> 00:16:19,327 Voici l'heure du Bacurau 91 00:16:24,100 --> 00:16:29,902 Le jaguar s'avance en dansant Dansent le capoeira et le babau 92 00:16:39,348 --> 00:16:45,480 On fête la peur et l'effroi 93 00:16:47,123 --> 00:16:52,925 Les fantômes hantent cette veillée 94 00:16:55,098 --> 00:17:01,503 Perforant le tronc de la nuit C'est le bec du pic vert 95 00:17:11,147 --> 00:17:16,278 Dans l'air flottent les envoûtements 96 00:17:18,588 --> 00:17:24,083 Que lance un sorcier maléfique 97 00:17:26,062 --> 00:17:33,230 Charmes et sortilèges conçus Par les fétiches de Nicolau 98 00:17:45,414 --> 00:17:47,507 Aujourd'hui, j'aurai vu deux cadavres. 99 00:19:25,615 --> 00:19:27,583 Bonjour, mes petites. 100 00:19:27,950 --> 00:19:31,249 C'est l'heure de la douche. 101 00:19:31,420 --> 00:19:34,321 Tu veux bien aider ta mère ? 102 00:19:51,240 --> 00:19:54,368 Chers auditeurs... 103 00:19:55,444 --> 00:19:58,379 Une information confirmée. 104 00:19:59,682 --> 00:20:02,549 Suite aux incidents de Serra Verde, 105 00:20:03,052 --> 00:20:06,510 nous resterons au moins une semaine 106 00:20:06,689 --> 00:20:09,590 coupés du Sud du Brésil. La route 17 va rester bloquée 107 00:20:09,959 --> 00:20:12,689 encore une semaine au moins. 108 00:20:14,130 --> 00:20:19,466 La fête prévue ces jours-ci au village voisin n'aura pas lieu. 109 00:20:19,702 --> 00:20:24,298 On n'y accède qu'en moto, difficile d'apporter sa chèvre ! 110 00:20:28,411 --> 00:20:29,708 Allez, courage ! 111 00:20:30,079 --> 00:20:32,639 Il est 7 h et des poussières. 112 00:20:35,318 --> 00:20:38,412 Venez profiter de la vie, tant qu'il y a de la vie. 113 00:20:39,422 --> 00:20:43,153 La migraine, la nausée, l'envie de mourir. 114 00:20:45,561 --> 00:20:47,256 C'est la gueule de bois, ça. 115 00:20:47,630 --> 00:20:48,995 Bonjour, docteure. 116 00:20:50,266 --> 00:20:51,233 Bonjour. 117 00:20:51,434 --> 00:20:54,062 Je suis rentré saoul, ma femme m'a fichu dehors. 118 00:20:54,236 --> 00:20:56,397 J'ai besoin de dormir un peu, si possible. 119 00:20:56,605 --> 00:20:59,631 Lit n° 2, merci de tirer le rideau. 120 00:20:59,942 --> 00:21:01,000 Merci. 121 00:21:03,479 --> 00:21:06,448 Rentre chez toi, bois beaucoup d'eau 122 00:21:07,483 --> 00:21:08,507 et vomis. 123 00:21:09,118 --> 00:21:11,484 Vomis, reprends de l'eau, vomis, d'accord ? 124 00:21:13,389 --> 00:21:15,152 Allo, allo, Paulo Roberto. 125 00:21:15,658 --> 00:21:17,353 Jade essaie de te joindre. 126 00:21:17,526 --> 00:21:19,118 Réponds au téléphone ! 127 00:21:19,562 --> 00:21:22,360 Vous n'êtes qu'à 250 mètres, mais restez joignable. 128 00:21:22,598 --> 00:21:24,566 Jade attend que tu répondes. 129 00:21:25,334 --> 00:21:27,666 Prévisions météorologiques pour aujourd'hui. 130 00:21:28,037 --> 00:21:32,406 Maximale 36°C, minimale 37°C ! 131 00:21:32,575 --> 00:21:34,668 Mon dieu, quelle fournaise ! 132 00:21:35,277 --> 00:21:37,006 Voici d'autres informations. 133 00:21:37,179 --> 00:21:40,046 Les sandales en cuir de Sáo Francisco ! 134 00:21:40,316 --> 00:21:42,147 L'humilité est la clé de la victoire. 135 00:21:42,318 --> 00:21:45,151 Je suis DJ Urso, le pouls de la région Araripe. 136 00:21:52,728 --> 00:21:53,956 Regarde. 137 00:21:54,663 --> 00:21:56,290 Le gâteau de mamie. 138 00:21:59,769 --> 00:22:02,397 À croire qu'elle savait que tu arrivais. 139 00:22:04,073 --> 00:22:06,564 - Elle va nous manquer. - Oui. 140 00:22:09,412 --> 00:22:10,640 Bonjour. 141 00:22:11,714 --> 00:22:15,445 Cette robe, elle aimait la porter chez elle. 142 00:22:16,185 --> 00:22:20,019 - Bonjour Professeur, Teresa, Madalena. - Bonjour, Pacote. 143 00:22:20,289 --> 00:22:22,086 Bonjour, Pacote. 144 00:22:22,525 --> 00:22:26,222 Vous savez, je préfère qu'on m'appelle Acácio, d'accord ? 145 00:22:26,429 --> 00:22:29,296 - Je peux m'asseoir ? - Oui, assieds-toi, "Acácio". 146 00:22:29,999 --> 00:22:31,466 "Acácio", c'est pas mal. 147 00:22:33,035 --> 00:22:34,559 Acácio Albuquerque da Silva. 148 00:22:35,604 --> 00:22:37,071 Tu vas bien, toi ? 149 00:22:37,740 --> 00:22:38,968 J'essaie. 150 00:22:41,577 --> 00:22:43,704 Le coup de Serrita, tu n'y es pour rien ? 151 00:22:45,581 --> 00:22:47,549 M. Plinio, ça, c'était autre chose. 152 00:22:48,717 --> 00:22:51,413 Autre chose, mais toujours pareil, Pacote. 153 00:22:53,089 --> 00:22:54,989 Je fais de mon mieux, M. Plinio. 154 00:22:56,192 --> 00:22:57,352 Tu sais, 155 00:22:57,526 --> 00:23:00,154 il y a une compilation de tes meilleurs coups qui circule. 156 00:23:00,362 --> 00:23:02,125 - Ils ont fait une vidéo ? - Mais non. 157 00:23:02,531 --> 00:23:04,260 C'est rien. Ne regardez pas ces trucs. 158 00:23:04,533 --> 00:23:06,125 C'est une vidéo qui circule. 159 00:23:06,502 --> 00:23:08,936 On ne me reconnaît même pas sur les images. 160 00:23:09,171 --> 00:23:12,163 Et le n° 6, ce n'est pas moi. Le mérite ne me revient pas. 161 00:23:13,509 --> 00:23:15,306 Si on te connaît, on te reconnaît. 162 00:23:15,611 --> 00:23:16,578 Tu l'as vue ? 163 00:23:16,946 --> 00:23:18,971 Ne regarde pas ces choses-là, Madalena. 164 00:23:19,448 --> 00:23:21,006 Tout le monde l'a vue, papa. 165 00:23:23,986 --> 00:23:28,116 Et ces vêtements, dans le salon, c'était à Mme Carmelita ? 166 00:23:30,059 --> 00:23:32,289 Tu veux dormir avec moi, ce soir ? 167 00:23:33,362 --> 00:23:37,025 - Tu ne portes pas le deuil ? - Je ne suis pas croyante. 168 00:23:40,536 --> 00:23:41,662 Eh bien... 169 00:23:45,975 --> 00:23:49,604 cette histoire, hier, à l'enterrement, 170 00:23:50,146 --> 00:23:52,239 Domingas a perdu les pédales, non ? 171 00:23:52,414 --> 00:23:55,349 Domingas était visiblement émue, comme l'a dit mon père. 172 00:23:59,155 --> 00:24:01,282 Bacurau ne pouvait tenir tête à Carmelita. 173 00:24:02,458 --> 00:24:05,393 Désormais, personne ne peut tenir tête au Dr Domingas. 174 00:24:11,267 --> 00:24:13,132 Sa femme, elle lui tient tête. 175 00:24:29,518 --> 00:24:31,679 Qu'est-ce qu'on voit, là-haut ? 176 00:24:32,054 --> 00:24:33,021 Un avion. 177 00:24:33,189 --> 00:24:35,419 Il est plus rapide qu'un oiseau ? 178 00:24:35,591 --> 00:24:38,651 Oui, il vole à 850 km/h. 179 00:24:39,128 --> 00:24:40,254 Savez-vous d'où il vient ? 180 00:24:40,529 --> 00:24:44,431 - De Sáo Luis, il va à Sáo Paulo. - Il est grand comme le nuage. 181 00:24:44,700 --> 00:24:47,294 - Et donc, cet avion va à Sáo Paulo. - Professeur. 182 00:24:47,536 --> 00:24:50,096 Quelle est la distance entre Bacurau et Sáo Paulo ? 183 00:24:50,506 --> 00:24:53,441 Regardez bien. Cherchons ici sur la carte. 184 00:24:54,443 --> 00:24:55,467 Regardez ça. 185 00:24:56,078 --> 00:24:58,478 Voyons si on trouve Bacurau ici. 186 00:24:59,148 --> 00:25:00,308 Voyons voir... 187 00:25:01,617 --> 00:25:04,643 - On va chercher ici. - Bacurau, c'est trop loin, professeur. 188 00:25:05,087 --> 00:25:07,112 Le satellite, il passe par ici. 189 00:25:08,357 --> 00:25:12,521 - Bacurau devrait être là. - C'est vrai. 190 00:25:13,195 --> 00:25:16,187 - Et sur l'ordinateur en classe ? - Allons voir. 191 00:25:16,398 --> 00:25:18,195 Il fait chaud, allons boire de l'eau. 192 00:25:18,367 --> 00:25:20,267 On va chercher sur l'autre ordinateur. 193 00:25:20,703 --> 00:25:22,637 Trouvons Bacurau sur la carte. Suivez-moi. 194 00:25:23,505 --> 00:25:26,906 Si ça ne marche pas ici, prenons le temps de chercher. 195 00:25:27,076 --> 00:25:29,374 On va le retrouver, professeur ? 196 00:25:29,545 --> 00:25:33,208 Oui, on va essayer, voyons si on y arrive. 197 00:25:33,716 --> 00:25:36,617 Il faut retrouver Bacurau sur la carte. 198 00:25:38,487 --> 00:25:40,250 C'est facile, voyons ici. 199 00:25:45,094 --> 00:25:46,118 Eh bien, les enfants, 200 00:25:46,528 --> 00:25:48,519 voyons. Bacurau... 201 00:25:49,164 --> 00:25:50,290 Attendez. 202 00:25:51,033 --> 00:25:53,433 Tant pis pour la carte. Voyons l'image satellite. 203 00:25:54,236 --> 00:25:55,669 Serra Verde... 204 00:25:56,505 --> 00:25:57,563 Eh bien ? 205 00:25:58,140 --> 00:25:59,471 Ça devrait être ici. 206 00:26:02,011 --> 00:26:03,308 Où est Bacurau ? 207 00:26:03,479 --> 00:26:05,470 Et la maison de mamie Stella ? 208 00:26:06,181 --> 00:26:08,547 Professeur, il ne faut pas payer pour être sur la carte ? 209 00:26:08,951 --> 00:26:10,384 Mais non, Horacio. 210 00:26:11,053 --> 00:26:12,611 Bacurau a toujours été là. 211 00:26:13,355 --> 00:26:14,322 Si on descend... 212 00:26:15,124 --> 00:26:17,217 Ici, Serra Verde. 213 00:26:18,260 --> 00:26:20,091 Non. Ça devrait être là. 214 00:26:21,230 --> 00:26:23,323 Bacurau a toujours été sur la carte. 215 00:26:23,999 --> 00:26:26,297 En tout cas, sur cette carte-là... 216 00:26:26,468 --> 00:26:27,492 Regardez bien. 217 00:26:28,704 --> 00:26:31,605 Ici, on retrouve bien Bacurau. 218 00:26:32,341 --> 00:26:34,468 Sur cette carte, on voit Bacurau. 219 00:26:47,956 --> 00:26:48,945 Darlene ! 220 00:26:49,958 --> 00:26:51,323 Tony Junior arrive ! 221 00:26:51,493 --> 00:26:52,687 Je vois ça. 222 00:26:53,095 --> 00:26:54,062 Allo ? 223 00:26:54,229 --> 00:26:55,924 Tony Junior est là. 224 00:26:56,098 --> 00:26:57,087 Je répète : 225 00:26:57,266 --> 00:27:01,168 Le préfet Tony Junior sera là dans cinq minutes. 226 00:27:04,940 --> 00:27:07,135 Tony Junior est là. 227 00:27:07,509 --> 00:27:08,476 Je répète... 228 00:27:09,011 --> 00:27:11,571 Tony Junior sera là dans cinq minutes. 229 00:27:13,048 --> 00:27:17,075 Attention ! À ceux qui n'ont pas entendu le message de Darlene. 230 00:27:17,453 --> 00:27:20,616 Le préfet vient ici faire campagne. Que chacun s'organise. 231 00:27:21,423 --> 00:27:23,186 Dépêchons-nous. 232 00:27:23,492 --> 00:27:26,086 C'est une visite surprise, soyons prêts ! Vite ! 233 00:27:49,952 --> 00:27:52,443 Qu'il reste notre préfet ! 234 00:27:52,621 --> 00:27:55,112 C'était déjà bien Ça sera encore mieux 235 00:27:55,290 --> 00:27:58,191 Les électeurs Il saura s'occuper d'eux 236 00:27:58,594 --> 00:28:01,154 Candidat 150 C'est lui qui est parfait 237 00:28:01,330 --> 00:28:04,299 Votons Tony Junior Qu'il reste notre préfet ! 238 00:28:57,252 --> 00:28:58,219 Filme ! 239 00:30:04,987 --> 00:30:05,954 Bonjour. 240 00:30:07,723 --> 00:30:09,520 Bonjour à tous. 241 00:30:11,126 --> 00:30:13,390 Je sais que vous êtes là, à m'écouter. 242 00:30:14,196 --> 00:30:18,064 Je sais que nous avons eu des différends, par le passé. 243 00:30:19,134 --> 00:30:23,298 Mais aujourd'hui, je viens à vous les bras ouverts. 244 00:30:24,506 --> 00:30:26,337 Je vous apporte plein de bonnes choses. 245 00:30:26,508 --> 00:30:31,969 Des livres pour la bibliothèque de l'école, la meilleure de la région. 246 00:30:32,981 --> 00:30:35,950 La bibliothèque de M. Plinio et de Mme Angela. 247 00:30:36,184 --> 00:30:37,151 Pas vrai, Angela ? 248 00:30:41,623 --> 00:30:43,591 J'apporte aussi des provisions. 249 00:30:44,359 --> 00:30:46,589 De la nourriture, c'est toujours important. 250 00:30:47,296 --> 00:30:48,490 Et puis des cercueils, 251 00:30:49,731 --> 00:30:50,959 des médicaments. 252 00:30:52,000 --> 00:30:54,525 Je suis ici pour votre bien, voilà la vérité. 253 00:30:57,506 --> 00:30:59,701 Les élections approchent, comme nous le savons. 254 00:31:01,143 --> 00:31:04,112 Et nous allons continuer à avancer tous ensemble. 255 00:31:04,680 --> 00:31:08,172 Je veux être réélu, nous devons donc être unis. 256 00:31:11,086 --> 00:31:13,054 Pour collecter des empreintes rétiniennes, 257 00:31:16,058 --> 00:31:18,686 j'ai apporté cette machine enregistreuse, 258 00:31:19,194 --> 00:31:23,290 qui facilite les choses pour ceux qui ne pourront pas venir voter. 259 00:31:23,699 --> 00:31:27,191 Eh bien, vous venez ? Approchez, ne craignez rien. 260 00:31:28,070 --> 00:31:29,332 Rouvre le barrage, escroc ! 261 00:31:29,605 --> 00:31:31,163 Libère l'eau ! 262 00:31:32,307 --> 00:31:36,038 Ah, si la politique était si facile ! J'aimerais vous y voir. 263 00:31:36,244 --> 00:31:40,078 Le problème est plus profond. On règlera la question de l'eau. 264 00:31:40,248 --> 00:31:41,215 Salaud ! 265 00:31:41,383 --> 00:31:44,318 Doucement, venez discuter. Je suis ouvert au dialogue. 266 00:31:44,486 --> 00:31:47,216 Va te faire foutre, salopard ! 267 00:31:48,557 --> 00:31:49,489 Escroc ! 268 00:31:49,658 --> 00:31:50,989 Salaud ! 269 00:31:51,259 --> 00:31:52,351 Fous le camp ! 270 00:31:54,296 --> 00:31:57,197 Quel culot ! Fous le camp d'ici ! 271 00:31:58,467 --> 00:32:00,094 Libère l'eau ! 272 00:32:08,443 --> 00:32:10,308 Elle ne veut pas y aller. Laissez-la. 273 00:32:10,479 --> 00:32:13,107 - Te mêle pas de ça. - On paie d'avance. 274 00:32:13,415 --> 00:32:15,280 Il faut payer d'avance. 275 00:32:20,589 --> 00:32:23,149 Laissez-la. Faites ça dans le camion. 276 00:32:23,959 --> 00:32:25,927 T'en fais pas, va. On vous la rend bientôt. 277 00:32:26,395 --> 00:32:29,592 - Vous m'avez mal traitée, l'autre fois. - D'accord... 278 00:32:30,565 --> 00:32:32,226 Ils embarquent Sandra de force ! 279 00:32:32,434 --> 00:32:34,959 On paie d'avance. C'est comme ça. 280 00:32:35,137 --> 00:32:37,503 Le préfet embarque Sandra de force ! 281 00:32:37,673 --> 00:32:38,640 Payez maintenant. 282 00:32:40,342 --> 00:32:41,331 C'est quoi, ce cirque ? 283 00:32:42,444 --> 00:32:44,537 La fille revient bientôt. Ne vous en faites pas. 284 00:32:45,447 --> 00:32:47,176 Laissez-moi vous rappeler 285 00:32:47,382 --> 00:32:49,213 que les putes votent, elles aussi. 286 00:32:50,485 --> 00:32:53,045 Mettez ça sur mon compte, je paierai en revenant. 287 00:32:55,190 --> 00:32:56,157 Allons-y. 288 00:32:57,359 --> 00:32:58,326 Sandra ? 289 00:33:01,029 --> 00:33:02,553 La petite ne veut pas y aller. 290 00:33:03,165 --> 00:33:05,497 Mais tu l'emmènes quand même ? 291 00:33:06,301 --> 00:33:09,634 Cette fille, je l'ai fait naître, j'aimais beaucoup sa mère. 292 00:33:11,073 --> 00:33:13,064 Si tu lui fais du mal, 293 00:33:13,241 --> 00:33:15,232 je te coupe la queue pour nourrir les poules. 294 00:35:03,385 --> 00:35:04,613 Bonsoir à tous. 295 00:35:05,220 --> 00:35:07,950 Comme vous voyez, les vivres sont triées sur la table. 296 00:35:08,190 --> 00:35:10,624 Je laisse la parole à M. Plinio. 297 00:35:10,992 --> 00:35:11,959 Merci, Amaury. 298 00:35:12,127 --> 00:35:13,253 Bon, regardez. 299 00:35:13,695 --> 00:35:17,131 Nous avons trié les provisions. 300 00:35:17,465 --> 00:35:20,593 Certains produits étaient périmés, 301 00:35:21,336 --> 00:35:24,032 parfois depuis plus de six mois. 302 00:35:24,639 --> 00:35:27,335 Nous n'avons pas tout jeté. Si vous voulez vous y risquer, 303 00:35:27,709 --> 00:35:29,904 je vous conseille la prudence. 304 00:35:30,278 --> 00:35:33,372 Tony Jr. a aussi offert mille livres pour notre communauté. 305 00:35:34,416 --> 00:35:36,008 Comme d'habitude, 306 00:35:36,184 --> 00:35:39,517 nous prendrons soin des plus importants que nous choisirons ensemble. 307 00:35:41,256 --> 00:35:43,486 Dr Domingas, je vous en prie. 308 00:35:57,372 --> 00:35:59,704 Cette semaine, Teresa nous a apporté dans sa valise 309 00:36:01,009 --> 00:36:02,442 un lot de vaccins. 310 00:36:02,644 --> 00:36:08,241 Nous avons des stocks pour la polio, le DTP et l'anti-venin. 311 00:36:09,050 --> 00:36:13,214 Mais je veux attirer votre attention sur cette caisse de Brasol IV 312 00:36:13,388 --> 00:36:16,289 que nous apporte aujourd'hui Tony Junior. 313 00:36:16,458 --> 00:36:17,925 C'est un cadeau empoisonné ! 314 00:36:18,159 --> 00:36:25,031 Un médicament de liste 1, distribué gratis, sans prescription. 315 00:36:27,569 --> 00:36:30,060 Comme certains le savent, 316 00:36:31,106 --> 00:36:34,633 le Brasol IV est un neuroleptique 317 00:36:35,010 --> 00:36:38,537 qu'on nous présente comme un puissant analgésique. 318 00:36:39,247 --> 00:36:44,207 Des millions de gens l'utilisent dans tout le Brésil, 319 00:36:44,953 --> 00:36:51,017 allez savoir pourquoi, en suppositoires, de préférence. 320 00:36:53,228 --> 00:36:54,286 C'est mauvais, 321 00:36:54,462 --> 00:36:56,089 c'est addictif 322 00:36:56,264 --> 00:36:58,164 et ça abrutit les gens. 323 00:37:02,904 --> 00:37:04,428 La caisse est ici. 324 00:37:05,573 --> 00:37:07,438 Si vous en voulez, prenez-en. 325 00:37:08,476 --> 00:37:10,171 En connaissance de cause. 326 00:37:11,546 --> 00:37:14,071 Je voulais encore ajouter une chose... 327 00:37:17,018 --> 00:37:20,419 Je vous présente mes excuses 328 00:37:22,958 --> 00:37:25,256 pour mon comportement déplacé... 329 00:37:28,296 --> 00:37:30,628 pendant l'enterrement de Carmelita. 330 00:37:32,634 --> 00:37:35,467 Carmelita était une personne importante. 331 00:37:37,172 --> 00:37:39,265 Carmelita reste importante. 332 00:37:43,111 --> 00:37:45,375 C'est un ange, quand elle n'a pas bu. 333 00:37:51,619 --> 00:37:53,382 Que chacun vienne chercher 334 00:37:53,555 --> 00:37:56,956 ce dont il a besoin. Servez-vous raisonnablement. 335 00:38:03,298 --> 00:38:04,287 Sandra ? 336 00:38:10,005 --> 00:38:10,972 Alors ? 337 00:38:11,506 --> 00:38:13,030 Tu vas bien ? 338 00:38:13,208 --> 00:38:14,573 Je rentre, d'accord ? 339 00:38:16,211 --> 00:38:17,405 Ça va, Sandra ? 340 00:39:42,197 --> 00:39:44,529 Ils viennent de la ferme de M. Manelito. 341 00:39:59,214 --> 00:40:00,943 - Alors ? - Pas de réponse. 342 00:40:01,416 --> 00:40:03,316 Allez voir ce qui se passe. Ça vaut mieux. 343 00:40:03,518 --> 00:40:06,351 - On vous appellera. - D'accord. Merci. 344 00:40:09,624 --> 00:40:13,287 Des chevaux errants, pas de réponse... bizarre, non ? 345 00:40:16,564 --> 00:40:19,055 Manelito, ici Acácio. Flávio cherchait à te joindre. 346 00:40:19,234 --> 00:40:22,931 On a tes chevaux à Bacurau. On te les ramène, d'accord ? 347 00:40:34,215 --> 00:40:35,682 Le camion est percé ! 348 00:40:36,050 --> 00:40:38,211 - Comment ça ? - Il est percé. 349 00:40:47,061 --> 00:40:48,653 On m'a tiré dessus ! 350 00:40:50,431 --> 00:40:52,422 Que s'est-il passé, Erivaldo ? 351 00:40:52,600 --> 00:40:54,431 Aucune idée ! Je découvre ça. 352 00:40:56,304 --> 00:40:57,999 Encore deux autres ici. 353 00:40:59,107 --> 00:41:00,039 Doucement. 354 00:41:00,475 --> 00:41:01,442 Bouche-le. 355 00:41:03,077 --> 00:41:05,511 - Avec un plastique ? - Donnez-moi... 356 00:41:05,680 --> 00:41:08,171 - Qu'y a-t-il ? - Aucune idée, Pacote. 357 00:41:08,349 --> 00:41:10,613 Je découvre ces trous de balle. 358 00:41:11,186 --> 00:41:12,448 J'ai pris la route habituelle. 359 00:41:12,654 --> 00:41:14,622 - Ça va, toi ? - Ça va. 360 00:41:15,023 --> 00:41:16,957 Tu ne regardes pas ton rétroviseur ? 361 00:41:17,125 --> 00:41:18,592 Apportez des bassines ! 362 00:41:18,960 --> 00:41:20,484 Je regarde devant moi. 363 00:41:21,229 --> 00:41:23,288 Rebouchons-les. 364 00:41:45,520 --> 00:41:47,215 Encore des bassines ! 365 00:41:56,998 --> 00:41:58,397 Alors, vieux, quoi de neuf ? 366 00:41:58,566 --> 00:42:00,898 Tu n'as rien vu d'anormal sur la route ? 367 00:42:01,436 --> 00:42:02,630 Non, pourquoi ? 368 00:42:03,338 --> 00:42:06,068 Le camion citerne est arrivé criblé de balles. 369 00:42:07,075 --> 00:42:10,476 - Criblé de balles ? - Trois tirs. Vous devriez rentrer. 370 00:42:10,945 --> 00:42:11,934 Mais non. 371 00:42:12,480 --> 00:42:16,974 - On est déjà en route. - Tant pis. C'est sérieux. Rentrez. 372 00:42:17,185 --> 00:42:19,153 Attends, Pacote, reste en ligne. 373 00:42:21,522 --> 00:42:22,955 Qu'y a-t-il ? 374 00:42:23,591 --> 00:42:25,149 Deux motos roulant vers Bacurau. 375 00:42:25,727 --> 00:42:27,957 Deux motos comment ? Attends. 376 00:42:29,564 --> 00:42:30,963 Flávio, deux motos ? 377 00:42:31,132 --> 00:42:33,259 Des inconnus, sur des motocross. 378 00:42:33,434 --> 00:42:35,561 Ne raccroche pas. Ils s'arrêtent ? 379 00:42:36,971 --> 00:42:38,996 Attends, attends. Ils viennent vers nous. 380 00:42:47,582 --> 00:42:48,640 Salut ! 381 00:42:55,456 --> 00:42:58,289 Tu es toujours là ? Ils sont en route vers Bacurau. 382 00:43:03,564 --> 00:43:08,627 Deux moto-cross entrent à Bacurau. Ils sont casqués. 383 00:43:09,103 --> 00:43:11,037 Ils seront là dans deux minutes. 384 00:43:24,152 --> 00:43:27,246 Deux motocross entrent à Bacurau. 385 00:43:27,488 --> 00:43:29,149 Ils sont casqués. 386 00:43:29,357 --> 00:43:31,325 Ils seront là dans deux minutes. 387 00:43:43,404 --> 00:43:46,305 Deux motocross entrent à Bacurau. 388 00:43:46,474 --> 00:43:48,499 Ils sont casqués. 389 00:44:32,653 --> 00:44:34,245 Quel accueil. 390 00:44:36,257 --> 00:44:37,383 Bonjour. 391 00:44:46,267 --> 00:44:47,632 Bonjour. 392 00:44:48,002 --> 00:44:48,991 Ça va ? 393 00:44:53,107 --> 00:44:54,233 Que se passe-t-il, là-bas ? 394 00:44:55,243 --> 00:44:57,609 Un problème avec la citerne, je ne sais pas bien, 395 00:44:57,979 --> 00:44:59,674 et puis vous arrivez avec vos casques. 396 00:45:00,181 --> 00:45:02,581 Les motards et les casques, ici, on n'aime pas trop ça. 397 00:45:02,950 --> 00:45:05,919 Nous ne sommes pas des motards, on se balade en amateurs. 398 00:45:06,587 --> 00:45:08,521 Je vois, avec ces combinaisons. 399 00:45:08,956 --> 00:45:10,423 - Elles vous plaisent ? - Oui. 400 00:45:11,058 --> 00:45:12,252 Merci. 401 00:45:17,198 --> 00:45:18,290 Vous avez de la bière ? 402 00:45:18,533 --> 00:45:20,296 Oui. Bière, cachaça. 403 00:45:20,468 --> 00:45:22,231 Une bière, merci. 404 00:45:22,403 --> 00:45:23,529 Sers-lui une bière. 405 00:45:23,704 --> 00:45:25,604 - De l'eau gazeuse ? - Oui. 406 00:45:26,073 --> 00:45:27,131 Et ça, c'est quoi ? 407 00:45:30,178 --> 00:45:32,146 Un soda local. Vous voulez goûter ? 408 00:45:33,181 --> 00:45:34,273 Non. 409 00:45:44,091 --> 00:45:46,150 Comment nomme-t-on les habitants de Bacurau ? 410 00:45:46,360 --> 00:45:47,122 Des gens ! 411 00:45:48,062 --> 00:45:50,189 Comment dit-on, "Bacuranais" ? 412 00:45:52,099 --> 00:45:54,033 Vous êtes venus visiter le musée ? 413 00:45:54,969 --> 00:45:56,231 Quel musée ? 414 00:45:56,471 --> 00:45:58,462 Le musée de Bacurau. Il est très bien. 415 00:45:59,073 --> 00:45:59,971 Vraiment ? 416 00:46:00,575 --> 00:46:02,167 C'est juste à côté. 417 00:46:07,114 --> 00:46:09,548 "Bacurau", qu'est-ce que ça signifie ? 418 00:46:12,286 --> 00:46:14,311 - C'est un oiseau. - Un petit oiseau ? 419 00:46:15,156 --> 00:46:17,556 Non, plutôt un grand. 420 00:46:17,992 --> 00:46:18,959 Je vois. 421 00:46:19,660 --> 00:46:21,059 Une espèce disparue, non ? 422 00:46:22,196 --> 00:46:23,288 Pas ici. 423 00:46:23,464 --> 00:46:25,398 Il ne sort que la nuit. Il est farouche. 424 00:46:27,001 --> 00:46:29,094 Bon, merci. 425 00:46:29,337 --> 00:46:30,497 Je vous en prie. 426 00:46:31,339 --> 00:46:32,306 On y va ? 427 00:46:32,507 --> 00:46:34,304 Merci. Au revoir. 428 00:46:39,547 --> 00:46:42,641 Ce monsieur connaît l'histoire de ce camion réservoir ? 429 00:46:43,150 --> 00:46:44,139 Comment ça ? 430 00:46:44,318 --> 00:46:50,154 Ce monsieur connaît l'histoire de ce camion réservoir ? 431 00:46:51,292 --> 00:46:52,486 Que s'est-il passé ? 432 00:46:52,660 --> 00:46:56,494 II est troué de toute part. 433 00:47:01,269 --> 00:47:02,566 Petit malin... 434 00:47:03,137 --> 00:47:07,096 Quand les beaux gosses apparaissent Les tapettes leur collent aux fesses 435 00:47:07,275 --> 00:47:08,503 Très bien, merci. 436 00:47:08,676 --> 00:47:11,042 On a beau jouer les starlettes 437 00:47:11,245 --> 00:47:14,078 L'orgueil gonfle à toute vitesse 438 00:47:14,382 --> 00:47:18,910 Profitez, la vie est ainsi faite Que bientôt vient la vieillesse 439 00:47:20,655 --> 00:47:25,319 Une femme pour être jolie Doit avoir les cheveux bruns 440 00:47:25,526 --> 00:47:30,293 Les yeux noirs, et puis aussi De fines lèvres carmin 441 00:47:31,065 --> 00:47:35,297 Youp la boum et puis plus rien Y'a plus qu'à ronger son frein ! 442 00:47:36,404 --> 00:47:37,996 Détrompez-vous. 443 00:47:38,172 --> 00:47:39,139 Bravo, merci. 444 00:47:39,307 --> 00:47:42,902 Ces insomniaques du sud-est Enfermés dans leurs maisons 445 00:47:43,144 --> 00:47:46,602 Croient qu'ils inventent la pêche Sans filet et sans hameçon 446 00:47:48,149 --> 00:47:50,310 Toujours plus malins Que tout le monde 447 00:47:50,518 --> 00:47:53,112 Ils ne se rendent pas compte Que Sáo Paulo est immonde ! 448 00:47:55,156 --> 00:47:56,555 II sait que je viens de Sáo Paulo ? 449 00:47:57,024 --> 00:47:58,321 Voilà, prenez ça. 450 00:47:58,492 --> 00:47:59,959 Je suis de Rio, moi. 451 00:48:00,227 --> 00:48:02,388 Gardez votre petite monnaie 452 00:48:02,563 --> 00:48:06,226 Je ne cherche qu'à vous taquiner ! 453 00:48:07,168 --> 00:48:09,466 - Très bien, gros malin. Merci. - Au revoir. 454 00:48:13,507 --> 00:48:14,474 Salut. 455 00:48:14,642 --> 00:48:16,507 Salut, ça va ? 456 00:48:16,677 --> 00:48:17,974 Vous venez visiter le musée ? 457 00:48:18,312 --> 00:48:20,337 - Non. - Ah, non ? 458 00:48:20,615 --> 00:48:22,242 - Pourquoi pas ? - Pas aujourd'hui. 459 00:48:22,450 --> 00:48:24,042 Nous sommes pressés. 460 00:48:24,218 --> 00:48:26,311 - Au retour, qui sait ? - Oui, au retour. 461 00:48:26,954 --> 00:48:31,084 - Ce camion est criblé de balles. - Criblé de balles ? Eh bien ! 462 00:48:31,258 --> 00:48:32,350 Trois tirs sur ma citerne. 463 00:48:32,526 --> 00:48:34,289 Elle est à vous ? C'est fâcheux. 464 00:48:34,528 --> 00:48:37,019 Vous n'avez rien vu, sur votre route ? 465 00:48:37,298 --> 00:48:38,492 Nous avions quitté la route, 466 00:48:38,666 --> 00:48:40,361 nous faisons du cross. 467 00:48:40,534 --> 00:48:42,229 Ah oui ? Quelle est votre destination ? 468 00:48:42,470 --> 00:48:45,303 Nulle part, on visite la région. C'est beau, par ici, hein ? 469 00:48:45,473 --> 00:48:47,270 - Beau et chaud. - Ces belles collines... 470 00:48:47,475 --> 00:48:49,306 Salut ! C'est une 200, ça ? 471 00:48:49,477 --> 00:48:50,444 Une 200. 472 00:48:50,611 --> 00:48:52,101 J'aimerais m'en acheter une. 473 00:48:52,647 --> 00:48:54,012 Excusez-moi. 474 00:48:54,215 --> 00:48:56,513 Quand vous êtes arrivés, on a entendu le moteur. 475 00:48:57,084 --> 00:48:58,517 C'est génial, on l'entend de loin. 476 00:48:58,686 --> 00:49:01,246 - En route ? - Oui. Il fait chaud. 477 00:49:01,555 --> 00:49:03,455 En cas de besoin, 478 00:49:03,624 --> 00:49:06,422 je m'appelle Erivaldo. Voici Teresa et Acácio. 479 00:49:06,594 --> 00:49:08,255 - Non, Pacote. - Pacote ? 480 00:49:08,929 --> 00:49:10,055 Un nom intéressant. 481 00:49:10,264 --> 00:49:11,288 Un surnom. 482 00:49:11,932 --> 00:49:13,092 Je suis Joáo et voici Maria. 483 00:49:13,534 --> 00:49:16,196 - Joáo et Maria... - Enchantée. 484 00:49:16,904 --> 00:49:19,065 C'est bizarre, le village n'est pas sur la carte. 485 00:49:19,240 --> 00:49:21,936 - Comment ça ? Mais si. - On a trouvé par hasard. 486 00:49:22,109 --> 00:49:25,442 - On avait soif. On a eu de la chance. - C'est Bacurau. 487 00:49:25,613 --> 00:49:27,308 Je sais, elle nous l'a dit. 488 00:49:27,481 --> 00:49:30,109 Mais on ne l'a pas vu sur la carte et il n'y a pas de réseau. 489 00:49:30,284 --> 00:49:31,615 J'ai voulu envoyer une photo. 490 00:49:32,086 --> 00:49:33,451 Je viens de recevoir un message. 491 00:49:33,621 --> 00:49:35,054 Pas de réseau, les gars. 492 00:49:35,222 --> 00:49:37,281 C'est vrai, pas de réseau ! 493 00:49:37,458 --> 00:49:39,358 - On y va. - Bizarre, ça. 494 00:49:39,527 --> 00:49:41,188 - Bonne chance. - Merci. 495 00:49:41,362 --> 00:49:43,660 Au revoir, au plaisir. 496 00:49:44,231 --> 00:49:46,927 - Soyez prudents sur la route. - Entendu. 497 00:50:03,017 --> 00:50:05,008 Bon sang, toujours pas de réseau. 498 00:51:03,244 --> 00:51:05,144 Soraya et sa petite fille. 499 00:51:11,986 --> 00:51:13,578 - Attends... - Allons-y. 500 00:51:13,954 --> 00:51:15,615 - Maciel ! - Je reviens. 501 00:51:15,990 --> 00:51:17,082 Maciel, bon sang ! 502 00:51:38,045 --> 00:51:39,512 Fichons le camp, Flávio. 503 00:51:40,414 --> 00:51:43,144 - Ils ont tué tout le monde ! - Putain ! 504 00:52:07,241 --> 00:52:08,469 On est morts. 505 00:52:09,143 --> 00:52:11,634 Non. C'est des touristes. Regarde leurs combinaisons. 506 00:52:12,046 --> 00:52:13,911 Tu n'as pas vu ce que j'ai vu. 507 00:52:22,022 --> 00:52:23,546 Je suis entré dans la maison. 508 00:52:24,158 --> 00:52:25,648 Tu n'as pas vu ce que j'ai vu. 509 00:52:27,261 --> 00:52:28,228 On va mourir. 510 00:52:28,395 --> 00:52:29,555 Hé ! 511 00:52:30,130 --> 00:52:32,030 - Bonjour. - Bonjour. 512 00:52:32,399 --> 00:52:33,491 Ça va ? 513 00:52:33,667 --> 00:52:35,692 Oui. Vous faites du cross ? 514 00:52:36,337 --> 00:52:38,100 Vous venez de la ferme, là-bas ? 515 00:52:38,439 --> 00:52:40,600 Oui. La ferme Tarairu. 516 00:52:42,076 --> 00:52:45,011 À votre place, je n'irais pas. Il y a eu un drame. 517 00:52:47,314 --> 00:52:48,576 Vous avez vos téléphones ? 518 00:52:50,050 --> 00:52:51,950 - Il n'y a pas de... - Oui. 519 00:52:52,753 --> 00:52:55,517 On a déjà appelé du renfort. 520 00:52:56,223 --> 00:52:59,351 Vous êtes sûrs ? On m'a dit qu'ici il n'y avait pas de réseau. 521 00:53:00,127 --> 00:53:01,958 Maintenant, si. 522 00:53:07,201 --> 00:53:08,463 Faites voir votre téléphone. 523 00:53:12,606 --> 00:53:14,005 Pourquoi êtes-vous armée ? 524 00:53:14,375 --> 00:53:15,899 Vous êtes armés ? 525 00:53:17,111 --> 00:53:18,100 Écoutez... 526 00:53:19,647 --> 00:53:22,013 Ici, on ne règle pas les choses comme ça. 527 00:53:22,249 --> 00:53:23,341 Qu'y a-t-il ? 528 00:53:23,951 --> 00:53:25,213 Allez vous faire foutre ! 529 00:53:42,970 --> 00:53:44,597 Il y a deux hommes à terre. 530 00:53:49,743 --> 00:53:53,201 - Tu crois qu'on n'aurait pas dû ? - C'est fait. Allons-y. 531 00:53:56,517 --> 00:53:59,645 Les deux abrutis rejoignent la base. 532 00:54:00,321 --> 00:54:02,881 Je vais en provoquer un. Regarde. 533 00:54:09,396 --> 00:54:11,261 Presque... 534 00:55:35,249 --> 00:55:36,273 Salut, cow-boys ! 535 00:55:40,654 --> 00:55:41,951 Elle pue, cette eau. 536 00:55:42,189 --> 00:55:44,020 C'est l'eau du puits. 537 00:55:44,224 --> 00:55:46,454 Elle sent, mais elle est saine. Soyez tranquilles. 538 00:55:46,727 --> 00:55:50,026 Pas sympa, le coup du drone. J'ai failli tomber. 539 00:55:50,264 --> 00:55:52,926 Du calme. C'était pour rigoler. Allons-y. 540 00:56:09,183 --> 00:56:12,084 - Installez-vous. J'arrive. - OK. 541 00:56:36,143 --> 00:56:39,112 - Réunion dans cinq minutes. - Oui, Michael. 542 00:56:40,180 --> 00:56:42,011 C'est comme des orties. 543 00:56:42,182 --> 00:56:44,173 - Ça brûle. - Oui, ça brûle. 544 00:56:44,451 --> 00:56:45,918 C'est ce genre de trucs... 545 00:57:01,668 --> 00:57:03,431 Comment j'ai commencé à adorer cette arme ? 546 00:57:03,604 --> 00:57:05,435 Je travaillais comme baby-sitter, à New York, 547 00:57:05,606 --> 00:57:08,404 et mon grand-père, Monsieur R., avait quatre Thompson. 548 00:57:08,609 --> 00:57:11,043 Il les rangeait dans un placard en verre épais, 549 00:57:11,211 --> 00:57:13,441 un truc super sophistiqué. 550 00:57:13,947 --> 00:57:16,507 Un jour, je l'ai interrogé sur cette mitraillette. 551 00:57:16,683 --> 00:57:20,346 Il l'a sortie du placard et me l'a mise entre les mains. 552 00:57:21,955 --> 00:57:22,979 Et voilà. 553 00:57:27,427 --> 00:57:29,019 Nous parlons portugais. 554 00:57:29,196 --> 00:57:31,255 - De l'eau ? - Non, merci. 555 00:57:50,150 --> 00:57:52,914 C'est plus vert que je n'imaginais. 556 00:58:12,606 --> 00:58:13,903 Eh bien... 557 00:58:17,144 --> 00:58:19,305 Jake et Terry ont accompli 558 00:58:19,479 --> 00:58:21,447 leur première mission hier soir, 559 00:58:21,949 --> 00:58:23,473 dans l'hacienda 560 00:58:23,951 --> 00:58:25,976 - Tara... - Tarairu. 561 00:58:26,486 --> 00:58:27,919 Tarairu. 562 00:58:28,522 --> 00:58:29,489 Peu importe. 563 00:58:29,690 --> 00:58:30,884 C'était difficile, 564 00:58:31,058 --> 00:58:32,150 mais on a réussi. 565 00:58:32,526 --> 00:58:33,652 C'était intense. 566 00:58:34,561 --> 00:58:36,529 Je suis prêt à rentrer chez moi. Mission accomplie. 567 00:58:38,999 --> 00:58:40,159 C'était dingue. 568 00:58:43,170 --> 00:58:45,070 Le compte à rebours a commencé. 569 00:58:45,272 --> 00:58:47,968 Comment se passe le blocage du réseau ? 570 00:58:48,208 --> 00:58:52,235 Activé. Réseau coupé. Les voilà littéralement rayés de la carte. 571 00:58:52,512 --> 00:58:55,675 Les gens de Bacurau se plaignaient de ne pas avoir de réseau. 572 00:58:56,183 --> 00:58:58,515 Et le village n'est plus sur les cartes. Donc, ça marche. 573 00:58:58,952 --> 00:59:00,852 On coupe l'électricité demain ? 574 00:59:01,054 --> 00:59:06,117 Avant qu'ils rallument leurs batteries, ça sera la panique. 575 00:59:06,460 --> 00:59:07,427 Et le camion ? 576 00:59:07,961 --> 00:59:10,953 Réglé. Les prestataires locaux s'en chargent. 577 00:59:11,231 --> 00:59:13,529 Très bien. Et la route ? 578 00:59:13,900 --> 00:59:17,631 La route a été bloquée. Aucun passage depuis Serra Verde. 579 00:59:18,071 --> 00:59:20,198 Grâce aux gens que nous payons pour ça. 580 00:59:20,540 --> 00:59:23,532 - Les prestataires locaux. - Oui, les prestataires locaux. 581 00:59:23,910 --> 00:59:28,540 Aucun marché n'est prévu ces jours-ci. Tout sera tranquille. 582 00:59:29,583 --> 00:59:31,210 Pas de police, hein ? 583 00:59:31,918 --> 00:59:34,079 Il n'y a pas de police, ici. Non. 584 00:59:34,288 --> 00:59:36,552 La cabane du vieux est très isolée aussi. 585 00:59:36,957 --> 00:59:38,151 Il s'appelle Damiano. 586 00:59:38,425 --> 00:59:42,589 Rien à foutre, de son nom. Moi et Willy, on va lui rendre visite. 587 00:59:43,030 --> 00:59:46,363 Oui, on a été tirés au sort. Bien sûr que j'y vais. 588 00:59:48,602 --> 00:59:50,263 Et merde. 589 00:59:57,244 --> 01:00:02,011 Vous n'aurez droit qu'à un tir pour atteindre la cible. 590 01:00:02,482 --> 01:00:06,248 Un seul tir pour éliminer le vieux. D'accord. 591 01:00:06,620 --> 01:00:07,587 Ça nous ira. 592 01:00:07,954 --> 01:00:09,478 Sinon, utilisez un couteau. 593 01:00:09,723 --> 01:00:10,690 Excusez-moi ? 594 01:00:12,959 --> 01:00:17,089 C'est super d'avoir bloqué le réseau grâce au laser et au satellite, 595 01:00:17,397 --> 01:00:19,524 et que tout soit en ordre avec le camion, 596 01:00:20,033 --> 01:00:22,695 mais nous avons des armes et nous avons des munitions, non ? 597 01:00:23,603 --> 01:00:24,695 On attend quoi ? 598 01:00:25,305 --> 01:00:28,570 Pourquoi se taper des réunions à la con, dans une ferme perdue, 599 01:00:28,742 --> 01:00:30,972 à tirer à la courte paille pour savoir 600 01:00:31,178 --> 01:00:33,305 qui va dégommer un pauvre vieux bouseux ? 601 01:00:34,247 --> 01:00:36,374 - OK. - Si on sautait tout ça 602 01:00:36,650 --> 01:00:38,982 pour parler de quand on charge nos armes 603 01:00:39,186 --> 01:00:41,347 pour aller en ville faire des cartons ! 604 01:00:42,422 --> 01:00:44,481 Je suis venu pour additionner les morts ! 605 01:00:46,093 --> 01:00:48,459 Allons-y, putain ! Allons-y ! 606 01:00:48,628 --> 01:00:50,289 OK, OK, Joshua. 607 01:00:51,031 --> 01:00:53,727 Merci pour cette contribution. Où en étions-nous ? 608 01:00:54,167 --> 01:00:57,432 Vous ne marquez aucun point si vous tirez plus d'une fois. 609 01:00:57,604 --> 01:00:59,037 Excusez-moi. 610 01:01:00,107 --> 01:01:01,438 Serait-il possible 611 01:01:01,608 --> 01:01:03,371 d'arrêter cette vidéo, s'il vous plaît ? 612 01:01:05,045 --> 01:01:07,138 - Laisse tomber. - Ça me gêne. 613 01:01:09,282 --> 01:01:11,648 Ne parlez pas brésilien ici. 614 01:01:13,220 --> 01:01:15,154 On l'a sous un autre angle. 615 01:01:17,991 --> 01:01:19,549 - Vous voulez voir ? - Non. 616 01:01:20,427 --> 01:01:21,519 Regardez. 617 01:01:22,662 --> 01:01:24,425 C'est la caméra de son casque. 618 01:01:26,166 --> 01:01:29,192 Vous voulez jouer les cowboys, c'est ça ? 619 01:01:30,337 --> 01:01:32,669 Les types que vous avez tués, c'était vos amis ? 620 01:01:33,073 --> 01:01:34,370 Nos amis ? 621 01:01:35,108 --> 01:01:37,167 Au Brésil, on ne tire pas sur ses amis. 622 01:01:40,147 --> 01:01:42,638 Mais non. Nous venons d'une autre région. 623 01:01:44,151 --> 01:01:45,345 D'où êtes-vous ? 624 01:01:46,052 --> 01:01:49,613 Du Sud du Brésil. Une région très riche. 625 01:01:50,290 --> 01:01:53,453 Avec des colonies allemandes et italiennes. 626 01:01:54,461 --> 01:01:55,450 Plutôt comme vous. 627 01:01:56,496 --> 01:01:58,157 Comme nous ? 628 01:01:58,331 --> 01:01:59,992 Ils ne sont pas blancs, si ? 629 01:02:00,534 --> 01:02:03,059 Comment ça, comme nous ? Nous sommes blancs. 630 01:02:03,336 --> 01:02:04,564 Vous n'êtes pas blancs. 631 01:02:05,205 --> 01:02:06,172 Ils sont blancs ? 632 01:02:07,674 --> 01:02:08,902 Je ne sais pas... 633 01:02:11,344 --> 01:02:13,209 Eh bien... 634 01:02:13,580 --> 01:02:15,548 ils ont l'air blancs. 635 01:02:16,416 --> 01:02:18,043 Mais ils ne le sont pas. 636 01:02:19,019 --> 01:02:21,214 Leurs lèvres et leur nez les trahissent. 637 01:02:22,222 --> 01:02:24,190 En fait, on dirait des Mexicains blancs. 638 01:02:25,091 --> 01:02:27,651 Il pourrait être italien. Et elle, polonaise. 639 01:02:28,361 --> 01:02:30,659 Je trouve que c'est un beau latino. 640 01:02:31,398 --> 01:02:33,628 Oui, il a quelque chose de latino. 641 01:02:35,235 --> 01:02:36,600 Pourquoi faites-vous ça ? 642 01:02:37,003 --> 01:02:39,335 Allons, les gars. Lâchez-les un peu. 643 01:02:41,041 --> 01:02:42,269 Amigo. 644 01:02:45,278 --> 01:02:47,371 Pourquoi avez-vous tiré sur ces gens ? 645 01:02:50,217 --> 01:02:52,048 J'ai fait ça... 646 01:02:52,219 --> 01:02:54,585 Nous avons fait ça parce que 647 01:02:55,989 --> 01:02:57,479 ils allaient parler. 648 01:02:58,058 --> 01:03:00,458 Oui. Ils nous ont menti. 649 01:03:01,061 --> 01:03:06,328 Ils ont dit avoir appelé les secours, or c'était faux. 650 01:03:06,600 --> 01:03:10,092 Mais vous êtes venus ici pour travailler pour nous. 651 01:03:10,470 --> 01:03:12,370 Pas pour prendre notre gibier. 652 01:03:12,672 --> 01:03:13,639 Oui. 653 01:03:14,608 --> 01:03:16,473 Vous avez fait du bon travail 654 01:03:17,077 --> 01:03:20,638 en trouvant ce petit village innocent 655 01:03:21,014 --> 01:03:23,278 au trou du cul du monde. 656 01:03:27,554 --> 01:03:30,648 Mais vous avez fait une chose qu'il ne fallait pas faire. 657 01:03:31,558 --> 01:03:34,049 Vous avez tué des gens. 658 01:03:34,494 --> 01:03:36,257 Vous êtes des assassins. 659 01:03:37,063 --> 01:03:41,159 Non. Nous avons fait ça pour le bien de notre mission. 660 01:03:41,401 --> 01:03:42,527 Notre mission ? 661 01:03:43,637 --> 01:03:46,538 Oui, enfin... voyant ce que vous avez fait à la ferme, 662 01:03:47,073 --> 01:03:48,938 on a voulu vous aider. 663 01:03:49,276 --> 01:03:52,143 Cinq, six morts. On voulait seulement... 664 01:03:52,479 --> 01:03:54,538 Non, non, non... 665 01:03:55,515 --> 01:03:58,507 Vous avez tué deux des vôtres. 666 01:03:58,685 --> 01:03:59,913 Vous voyez, 667 01:04:00,320 --> 01:04:01,947 techniquement, 668 01:04:02,122 --> 01:04:04,181 nous ne sommes pas là. 669 01:04:06,226 --> 01:04:07,659 Mais vous êtes là. 670 01:04:15,936 --> 01:04:19,337 J'ai des documents qui prouvent 671 01:04:20,140 --> 01:04:22,165 que nous ne sommes pas là. 672 01:04:26,246 --> 01:04:29,010 Ce que nous faisons, c'est tout à fait différent. 673 01:04:29,616 --> 01:04:33,416 D'abord, personne ici ne chasse avec des armes modernes. 674 01:04:34,020 --> 01:04:36,420 Nous n'utilisons que des armes à feu anciennes. 675 01:04:55,008 --> 01:04:56,100 Je n'ai pas mon arme. 676 01:05:12,959 --> 01:05:13,948 Je l'ai eue. 677 01:05:15,929 --> 01:05:17,328 Moi, je l'ai eu, lui. 678 01:05:18,632 --> 01:05:19,997 Je l'ai eue. 679 01:05:21,101 --> 01:05:22,466 Je l'ai eue. 680 01:05:24,237 --> 01:05:25,226 C'est moi qui l'ai eue. 681 01:05:26,406 --> 01:05:27,464 Je l'ai eue ! 682 01:05:41,321 --> 01:05:42,948 Adjoint 683 01:05:43,523 --> 01:05:45,582 du juge du tribunal fédéral. 684 01:05:48,261 --> 01:05:50,092 Un genre d'agent de l'État ? 685 01:05:51,064 --> 01:05:52,395 On devrait s'inquiéter ? 686 01:05:52,599 --> 01:05:54,590 De toute façon, on repart demain. 687 01:06:46,653 --> 01:06:48,450 J'aurais dû les accompagner. 688 01:06:51,024 --> 01:06:53,083 Pour qu'il y ait trois cadavres ? 689 01:06:58,465 --> 01:07:00,160 Hier, j'ai vu un drone. 690 01:07:01,935 --> 01:07:04,995 On aurait dit une soucoupe volante sortie d'un vieux film. 691 01:07:05,371 --> 01:07:06,531 Mais c'était un drone. 692 01:07:10,610 --> 01:07:12,237 Où as-tu vu ce drone ? 693 01:07:12,979 --> 01:07:14,276 Près de Bacurau. 694 01:07:31,197 --> 01:07:32,323 Rentre à Bacurau. 695 01:07:32,932 --> 01:07:34,229 Je vais parler à Lunga. 696 01:07:34,434 --> 01:07:35,662 Lunga... 697 01:07:36,703 --> 01:07:38,967 On juge un homme plus par ses mauvaises actions 698 01:07:39,139 --> 01:07:40,538 que par ses bonnes actions. 699 01:07:42,942 --> 01:07:44,967 Ce drone n'appartient à personne d'ici. 700 01:07:45,512 --> 01:07:47,309 Surveille bien le ciel. 701 01:08:20,647 --> 01:08:23,172 Je vous avais dit de ne pas y aller ! 702 01:08:23,349 --> 01:08:24,509 Putain ! 703 01:08:30,390 --> 01:08:32,153 Je vous avais dit de rentrer, putain ! 704 01:08:33,126 --> 01:08:35,526 Bien sûr que c'était un piège, Maciel, putain ! 705 01:08:39,065 --> 01:08:41,192 Putain ! Merde ! 706 01:09:22,141 --> 01:09:24,166 Lunga, c'est Pacote. 707 01:09:25,912 --> 01:09:27,311 Dis-lui de venir. 708 01:10:15,461 --> 01:10:17,429 Tu es sûr qu'on ne t'a pas suivi ? 709 01:10:17,964 --> 01:10:19,022 Oui. 710 01:10:39,485 --> 01:10:41,180 Lunga, c'est mon cousin. 711 01:10:42,522 --> 01:10:44,285 C'est Flávio ? 712 01:10:44,657 --> 01:10:45,624 Oui. 713 01:11:20,159 --> 01:11:21,956 Que s'est-il passé, putain ? 714 01:11:43,216 --> 01:11:45,150 Ma tante est au courant ? 715 01:11:45,685 --> 01:11:46,947 Non. 716 01:11:54,260 --> 01:11:57,252 Je les ai trouvés à Tarairu, à la ferme de Manelito. 717 01:11:57,630 --> 01:12:00,656 Tout le monde s'est fait tuer, Mme Soraya, sa fille. 718 01:12:02,402 --> 01:12:04,563 Je viens vous demander votre aide. 719 01:12:08,441 --> 01:12:09,908 Qui a fait ça ? 720 01:12:11,310 --> 01:12:12,402 Je ne sais pas, Lunga. 721 01:12:13,446 --> 01:12:16,279 Ils ont tué sept personnes depuis hier. Sept. 722 01:12:19,485 --> 01:12:21,578 - Ils ont canardé le camion d'Erivaldo. - Ils l'ont tué ? 723 01:12:21,954 --> 01:12:24,047 Non, Erivaldo est vivant. 724 01:12:26,359 --> 01:12:27,587 Mais son camion perd de l'eau. 725 01:12:30,263 --> 01:12:31,389 Il perd de l'eau... 726 01:12:33,132 --> 01:12:35,396 - Lunga est à bout de force. - Pas du tout ! 727 01:12:39,272 --> 01:12:40,569 J'ai faim. 728 01:12:42,275 --> 01:12:45,039 Reclus ici, comme Che Guevara, à mourir de faim. 729 01:12:45,344 --> 01:12:46,675 Moi aussi, j'ai faim. 730 01:12:47,613 --> 01:12:50,013 On a de la nourriture et de l'eau à Bacurau. Allons-y. 731 01:12:50,216 --> 01:12:52,616 Les gens de là-bas savent tout ce que vous faites pour eux. 732 01:12:53,019 --> 01:12:54,350 Vous êtes importants. 733 01:13:12,605 --> 01:13:13,936 Et toi ? 734 01:13:17,243 --> 01:13:19,211 Tu redeviens Pacote ? 735 01:13:57,483 --> 01:13:59,974 PACOTE ROI DE LA GÂCHETTE 736 01:14:36,989 --> 01:14:38,115 - Ça va ? - Non. 737 01:14:38,457 --> 01:14:40,118 Amaury, éteins-moi cette merde. 738 01:14:48,334 --> 01:14:49,562 S'il vous plaît. 739 01:14:50,970 --> 01:14:52,096 Lunga. 740 01:14:53,639 --> 01:14:55,129 Nom de dieu. 741 01:15:07,286 --> 01:15:09,254 Quel accoutrement, mon petit ! 742 01:15:12,291 --> 01:15:14,122 Quelle beauté ! 743 01:15:15,962 --> 01:15:17,054 Flávio ! 744 01:15:43,122 --> 01:15:44,487 Domingas... 745 01:16:25,197 --> 01:16:26,459 Le rythme est bon, non ? 746 01:18:23,516 --> 01:18:25,541 Ces derniers mois, qui est revenu ici ? 747 01:18:27,086 --> 01:18:28,883 Madame est revenue, avec ses employés. 748 01:18:29,488 --> 01:18:30,887 Cláudio et Nelinha. 749 01:18:31,690 --> 01:18:33,157 Mme Martina, aussi. 750 01:18:33,392 --> 01:18:35,451 Mme Martina, Mme Sebastiana. 751 01:18:36,562 --> 01:18:39,087 - Erivaldo est revenu avec ses enfants. - M. Zé. 752 01:18:40,332 --> 01:18:41,299 Moi. 753 01:18:47,206 --> 01:18:49,106 Je suis parti plein de haine contre Bacurau. 754 01:18:52,077 --> 01:18:53,442 Mais dans ces circonstances, 755 01:18:53,679 --> 01:18:55,203 nous voilà de retour. 756 01:18:57,049 --> 01:18:58,949 Tu écris très bien, Lunga. 757 01:19:00,386 --> 01:19:01,978 Tu n'aurais jamais dû arrêter. 758 01:19:05,257 --> 01:19:07,282 Maintenant, nous avons un trou à creuser. 759 01:19:39,925 --> 01:19:40,892 Ici. 760 01:19:54,507 --> 01:19:56,270 Je voudrais rouvrir l'église. 761 01:19:59,545 --> 01:20:02,480 M. Antônio, l'église n'a jamais été fermée. 762 01:20:02,648 --> 01:20:04,582 Elle ne devrait pas servir de débarras. 763 01:20:04,950 --> 01:20:07,282 Mais si vous y tenez, tout le monde sera content. 764 01:20:08,587 --> 01:20:11,351 Alors, le garçon a demandé 765 01:20:11,724 --> 01:20:14,090 s'ils avaient entendu ce bruit. 766 01:20:14,693 --> 01:20:16,251 Ils ont eu peur. 767 01:20:16,562 --> 01:20:18,029 Le chien s'est enfui. 768 01:20:46,759 --> 01:20:47,987 Attendez ! 769 01:20:48,594 --> 01:20:52,257 On joue à celui qui va le plus loin dans la nuit ? 770 01:20:52,998 --> 01:20:54,260 Oui ! 771 01:20:54,466 --> 01:20:55,592 Vas-y, toi, tu as la lampe. 772 01:20:55,768 --> 01:20:56,735 Non, pas moi ! 773 01:20:57,136 --> 01:20:59,502 - Toi, alors ! - Moi ? Non ! 774 01:21:00,272 --> 01:21:01,296 Alors, qui veut y aller ? 775 01:21:02,007 --> 01:21:03,201 - Moi ! - J'y vais ! 776 01:21:03,509 --> 01:21:05,477 Non, moi ! Je veux y aller ! 777 01:21:05,644 --> 01:21:07,168 Non, moi ! 778 01:21:07,346 --> 01:21:08,574 Tu seras le prochain ! 779 01:21:23,062 --> 01:21:25,530 Ne croise pas Mme Carmelita ! 780 01:21:26,532 --> 01:21:28,261 Ni Flávio et Maciel ! 781 01:21:28,601 --> 01:21:30,068 Il va avoir peur. 782 01:21:32,204 --> 01:21:34,229 Je crois qu'il n'ira pas plus loin. 783 01:21:35,074 --> 01:21:36,598 Il fait très noir. 784 01:21:36,976 --> 01:21:38,603 - Il fait tout noir. - Regardez ! 785 01:21:39,011 --> 01:21:41,241 Il est parti... loin ! 786 01:21:55,694 --> 01:21:57,559 À qui le tour ? 787 01:21:58,030 --> 01:21:59,429 Viens ici, Rivaldo. 788 01:22:00,065 --> 01:22:02,033 À toi ! C'est ton tour ! 789 01:22:02,401 --> 01:22:04,028 J'ai du courage. 790 01:22:06,338 --> 01:22:08,238 On va voir s'il a du courage. 791 01:22:33,632 --> 01:22:34,599 Allez. 792 01:23:47,439 --> 01:23:49,236 On nous attaque. 793 01:23:56,648 --> 01:23:58,047 Continuez à creuser. 794 01:24:03,288 --> 01:24:04,448 Le gamin, bon dieu ! 795 01:24:06,325 --> 01:24:07,519 Ils ont tué le gamin ! 796 01:25:11,456 --> 01:25:13,390 Papa, qui a fait ça ? 797 01:25:14,459 --> 01:25:15,585 Je ne sais pas. 798 01:25:16,995 --> 01:25:18,223 Mon dieu ! 799 01:25:24,336 --> 01:25:25,496 Nelinha, 800 01:25:26,171 --> 01:25:27,365 allons-nous-en. 801 01:25:27,639 --> 01:25:29,129 C'est de la folie, Cláudio ! 802 01:25:29,408 --> 01:25:30,500 Allez, monte ! 803 01:25:30,676 --> 01:25:33,270 Je te dis que c'est de la folie ! 804 01:25:36,448 --> 01:25:37,938 M. Cláudio s'en va. 805 01:25:39,451 --> 01:25:40,577 Attends, Cláudio ! 806 01:25:42,354 --> 01:25:44,914 Attends, Cláudio ! C'est dangereux, bon dieu ! 807 01:25:45,591 --> 01:25:46,615 Cláudio ! 808 01:25:48,694 --> 01:25:51,527 OK... une voiture quitte le village. 809 01:25:52,397 --> 01:25:55,958 Une quatre-portes, deux passagers. 810 01:25:56,368 --> 01:25:58,359 Un homme adulte et une femme adulte. 811 01:25:58,604 --> 01:26:02,370 Ils conduisent assez vite sur la voie d'accès. 812 01:26:03,642 --> 01:26:06,372 Vous pourrez les intercepter dans deux minutes. 813 01:26:06,912 --> 01:26:07,879 Jake ? 814 01:26:08,280 --> 01:26:09,542 Julia ? Vous me recevez ? 815 01:26:09,915 --> 01:26:13,146 Vous pourrez intercepter la cible dans deux minutes. 816 01:26:13,318 --> 01:26:14,979 Jake et Julia, reçu ? 817 01:26:15,153 --> 01:26:16,450 On s'en charge. 818 01:26:25,697 --> 01:26:27,494 Plaies ouvertes, coeur meurtri 819 01:26:27,966 --> 01:26:30,594 Le sang de Jésus Christ nous préserve du péril 820 01:26:31,036 --> 01:26:32,469 Plaies ouvertes, coeur meurtri 821 01:26:32,671 --> 01:26:35,367 Le sang de Jésus Christ nous préserve du péril 822 01:26:36,174 --> 01:26:37,334 nous préserve du péril. 823 01:26:39,478 --> 01:26:41,309 Cláudio, nous partirons demain. 824 01:26:41,680 --> 01:26:43,079 Pas moi, Nelinha. 825 01:26:43,715 --> 01:26:45,580 Je ne supporte plus cet enfer ! 826 01:26:46,685 --> 01:26:48,346 Je la connais, cette route. 827 01:26:50,355 --> 01:26:52,186 Dans une heure, nous serons à Serra Verde. 828 01:26:52,557 --> 01:26:53,524 Dans ces ténèbres ? 829 01:27:01,333 --> 01:27:02,857 Génial, putain. 830 01:27:06,271 --> 01:27:08,933 Tu as vu ce pauvre Flávio ? 831 01:27:09,241 --> 01:27:10,572 Du calme, Nelinha. 832 01:27:11,243 --> 01:27:14,076 Et Maciel... Je l'aimais beaucoup. 833 01:27:56,655 --> 01:27:58,213 Route sécurisée. On les a eus. 834 01:27:58,390 --> 01:28:01,052 On devrait marquer des points. Tous les deux. 835 01:28:01,927 --> 01:28:03,485 Un homme adulte et une femme adulte. 836 01:28:04,262 --> 01:28:06,162 C'était dingue ! 837 01:28:08,300 --> 01:28:09,597 Génial. 838 01:28:17,376 --> 01:28:18,604 On baise ? 839 01:28:20,445 --> 01:28:21,469 D'accord. 840 01:28:57,716 --> 01:29:00,207 Vous savez que vous êtes filmés, n'est-ce pas ? 841 01:29:03,121 --> 01:29:04,179 Va chier ! 842 01:29:10,562 --> 01:29:11,529 OK. 843 01:29:13,598 --> 01:29:14,860 Très bien. 844 01:29:31,316 --> 01:29:32,908 Arrête de t'esquiver ! 845 01:29:33,618 --> 01:29:35,415 C'est pas fini. 846 01:29:35,587 --> 01:29:37,179 Tu réponds rien ? 847 01:29:37,389 --> 01:29:40,187 Tu sais ce que tu as fait ? Tu as vu ? Moi, oui. 848 01:29:40,358 --> 01:29:41,325 Laisse tomber. 849 01:29:41,493 --> 01:29:43,552 Je ne vais pas laisser tomber ! 850 01:29:44,396 --> 01:29:45,590 C'est des conneries ! 851 01:29:46,565 --> 01:29:47,532 Michael. 852 01:29:47,699 --> 01:29:49,223 Que se passe-t-il ? 853 01:29:49,668 --> 01:29:52,068 Ce mec a tiré sur un gamin ! 854 01:29:52,370 --> 01:29:53,962 Je ne suis pas venu pour ça. 855 01:29:54,506 --> 01:29:56,440 Il faisait noir, il pouvait avoir 16 ans. 856 01:29:56,708 --> 01:29:58,369 Fermez-la, les mecs. 857 01:29:59,377 --> 01:30:00,639 Écoute, espèce de taré. 858 01:30:01,947 --> 01:30:03,312 C'était un gamin. 859 01:30:03,482 --> 01:30:05,143 Il n'avait pas plus de 9 ans. 860 01:30:05,350 --> 01:30:07,045 Un gamin, d'accord ? 861 01:30:07,686 --> 01:30:08,653 Pas un criminel ! 862 01:30:10,255 --> 01:30:11,984 Il m'emmerde depuis qu'on est rentrés. 863 01:30:12,157 --> 01:30:14,523 Le petit a été trop curieux et il pouvait être armé. 864 01:30:15,193 --> 01:30:17,661 Ce gamin portait une lampe torche ! 865 01:30:18,029 --> 01:30:18,961 Que j'ai prise 866 01:30:19,131 --> 01:30:20,598 pour une arme. 867 01:30:24,136 --> 01:30:26,627 J'ai tué une enfant hier, sans voir qu'elle était là. 868 01:30:27,506 --> 01:30:30,100 Ça n'a rien à voir, Chris, ferme-la, putain. 869 01:30:33,211 --> 01:30:34,542 Regardez-vous, Josh. 870 01:30:35,147 --> 01:30:36,375 Le méchant flic : 871 01:30:37,015 --> 01:30:40,644 Le type des ressources humaines d'un supermarché. 872 01:30:41,586 --> 01:30:43,213 Et Terry, 873 01:30:44,389 --> 01:30:45,378 le gentil flic : 874 01:30:47,125 --> 01:30:48,490 Agent pénitentiaire 875 01:30:49,161 --> 01:30:50,958 dans une prison d'État. 876 01:30:52,497 --> 01:30:53,464 C'est vraiment 877 01:30:54,432 --> 01:30:56,730 le monde à l'envers. 878 01:31:05,944 --> 01:31:07,969 Joshua marque des points 879 01:31:08,213 --> 01:31:10,443 pour avoir tué l'adolescent armé. 880 01:31:12,517 --> 01:31:13,677 Va te faire foutre. 881 01:31:15,620 --> 01:31:18,145 Ce n'était pas un adolescent, sale nazi. 882 01:31:22,294 --> 01:31:24,990 - Qu'as-tu dit ? - Je t'ai traité de nazi. 883 01:31:31,369 --> 01:31:32,961 Nazi... 884 01:31:35,440 --> 01:31:36,566 Allemand. 885 01:31:38,443 --> 01:31:39,603 Je vois ! 886 01:31:40,412 --> 01:31:41,709 Encore heureux. 887 01:31:45,016 --> 01:31:46,040 Terry, 888 01:31:46,618 --> 01:31:48,108 quel âge as-tu ? 889 01:31:52,324 --> 01:31:53,291 Terry ! 890 01:31:53,525 --> 01:31:55,049 Quel âge as-tu ? 891 01:31:57,762 --> 01:31:59,127 J'ai 37 ans. 892 01:32:00,532 --> 01:32:04,992 Je n'ai plus été en Allemagne depuis plus de 40 ans. 893 01:32:06,438 --> 01:32:09,498 Je suis plus américain que toi. 894 01:32:11,309 --> 01:32:12,537 Comme tu voudras, papy. 895 01:32:19,584 --> 01:32:21,108 N'utilise pas tes bras 896 01:32:21,286 --> 01:32:22,548 pour te protéger. 897 01:32:23,555 --> 01:32:26,115 - Tu ne peux pas tirer sur... - Écarte-les ! 898 01:32:26,424 --> 01:32:27,391 Écoute... 899 01:32:33,498 --> 01:32:34,465 Tu sais quoi ? 900 01:32:39,004 --> 01:32:40,232 Terry, tu sais ? 901 01:32:40,672 --> 01:32:44,073 La prochaine fois que tu provoques quelqu'un, 902 01:32:45,110 --> 01:32:47,408 évite les clichés idiots. 903 01:32:49,247 --> 01:32:50,612 Compte à rebours. 904 01:32:51,650 --> 01:32:52,617 Nom de dieu ! 905 01:33:49,274 --> 01:33:51,572 Je vous ai cru mortes. 906 01:33:52,711 --> 01:33:54,144 Et vous, alors ? 907 01:33:55,413 --> 01:33:58,439 Allons, il faut réagir, ne me faites pas ça. 908 01:33:59,551 --> 01:34:01,519 Vous devez rester bien vertes. 909 01:34:03,154 --> 01:34:04,951 Allons, mes belles ! 910 01:34:05,123 --> 01:34:06,613 On dirait bien... 911 01:34:12,964 --> 01:34:15,296 Tout va bien. Doucement. 912 01:35:17,996 --> 01:35:20,328 Il fallait qu'il soit si vieux ? Et à poil ? 913 01:35:20,498 --> 01:35:22,056 Un tir chacun. 914 01:35:42,987 --> 01:35:44,249 Concentre-toi ! 915 01:35:51,529 --> 01:35:52,996 Vas-y ! 916 01:36:54,959 --> 01:36:56,187 Mon dieu. 917 01:37:09,674 --> 01:37:11,073 Aidez-moi. 918 01:37:14,145 --> 01:37:15,476 Tu veux vivre ou mourir ? 919 01:37:25,924 --> 01:37:27,892 Tu veux vivre ou mourir ? 920 01:37:28,126 --> 01:37:29,423 Tu veux vivre ou mourir ? 921 01:37:31,296 --> 01:37:32,354 Je veux mourir. 922 01:37:32,530 --> 01:37:33,588 Je veux mourir. 923 01:37:33,965 --> 01:37:35,057 Je ne veux pas mourir. 924 01:37:35,233 --> 01:37:36,962 Je ne veux pas mourir. 925 01:37:37,635 --> 01:37:38,602 Aidez-moi. 926 01:37:39,270 --> 01:37:40,396 Aidez-moi. 927 01:37:41,172 --> 01:37:42,969 Pourquoi faites-vous cela ? 928 01:37:43,141 --> 01:37:44,130 Pourquoi faites-vous cela ? 929 01:37:47,979 --> 01:37:50,072 Je ne sais pas. Je ne sais pas. 930 01:37:50,481 --> 01:37:52,108 Aidez-moi, je vous en prie. 931 01:37:52,283 --> 01:37:53,307 Aidez-moi, je vous en prie. 932 01:37:53,484 --> 01:37:54,508 Ma main... 933 01:37:54,953 --> 01:37:55,920 Ma main... 934 01:37:59,157 --> 01:38:00,055 Avale ça. 935 01:38:00,258 --> 01:38:01,225 Avale ça. 936 01:38:11,069 --> 01:38:13,162 Hé, reste éveillée ! 937 01:38:28,319 --> 01:38:30,412 On est près du but, les gars. 938 01:38:32,223 --> 01:38:34,919 - Je peux vous raconter un truc ? - Oui. 939 01:38:35,293 --> 01:38:36,385 Vas-y ! 940 01:38:37,028 --> 01:38:38,325 après mon divorce, 941 01:38:38,930 --> 01:38:40,625 j'ai un peu pété les plombs, quoi. 942 01:38:41,299 --> 01:38:44,268 Un jour, j'ai pris mon Glock et mon Mac-10, 943 01:38:45,303 --> 01:38:47,362 et toutes mes munitions, dans mon sac à dos. 944 01:38:47,538 --> 01:38:50,564 J'ai roulé jusqu'à chez mon ex-femme, et j'ai frappé à sa porte. 945 01:38:52,410 --> 01:38:55,243 J'allais lui tirer dessus quand elle ouvrirait. 946 01:38:56,347 --> 01:38:57,371 T'es un malade, Terry. 947 01:38:58,449 --> 01:39:02,044 Oui, mais elle n'est pas venue ouvrir. Elle avait quitté la ville. 948 01:39:03,121 --> 01:39:06,955 Mais j'ai vu cette sensation qui voulait sortir de moi. 949 01:39:08,459 --> 01:39:09,585 Alors, 950 01:39:10,261 --> 01:39:13,321 j'ai roulé jusqu'au centre commercial, deux fois. 951 01:39:14,332 --> 01:39:16,425 Et puis j'ai longé Bayberry's Park. 952 01:39:18,136 --> 01:39:20,468 Mais je n'arrivais jamais à me décider. 953 01:39:22,473 --> 01:39:24,100 Quelque chose me retenait. 954 01:39:25,076 --> 01:39:26,304 Du calme, mec. 955 01:39:27,111 --> 01:39:28,078 Et maintenant, 956 01:39:28,246 --> 01:39:30,271 Dieu m'accorde l'occasion 957 01:39:31,149 --> 01:39:33,242 d'apaiser cette douleur en moi. 958 01:39:34,185 --> 01:39:36,050 Willy et Kate 959 01:39:36,954 --> 01:39:38,945 sont en route vers Bacurau. 960 01:39:39,290 --> 01:39:41,224 Ils ne nous rejoignent pas ? 961 01:39:41,426 --> 01:39:46,159 Non. C'est toujours là que les choses dégénèrent. 962 01:39:46,464 --> 01:39:48,489 À chaque fois, putain ! 963 01:39:58,342 --> 01:40:00,207 Il est sur la carte, cet endroit ? 964 01:40:01,045 --> 01:40:02,273 À l'origine, non. 965 01:40:03,214 --> 01:40:05,148 Willy l'a découvert ces jours-ci. 966 01:40:05,316 --> 01:40:06,340 Je pensais 967 01:40:06,517 --> 01:40:08,075 que vous le connaissiez. 968 01:40:17,161 --> 01:40:18,526 Celle-là est criblée de balles. 969 01:40:21,099 --> 01:40:22,498 C'est une voiture de flic. 970 01:40:28,039 --> 01:40:29,063 Et alors ? 971 01:40:30,475 --> 01:40:32,443 Ce ne sont que de vieilles voitures. 972 01:40:33,711 --> 01:40:35,008 Continuons. 973 01:40:36,013 --> 01:40:37,446 Cette zone est vraiment sûre ? 974 01:40:37,615 --> 01:40:41,949 Oui. Et c'est ici que nous nous séparons. 975 01:40:42,453 --> 01:40:43,545 Tu pars tout seul ? 976 01:40:44,088 --> 01:40:45,112 Oui. 977 01:40:46,023 --> 01:40:47,183 Bonne chance ! 978 01:41:39,343 --> 01:41:40,970 Venez. Approchez. 979 01:41:50,454 --> 01:41:51,978 Du ragoût. 980 01:41:57,495 --> 01:41:59,019 Du jus de cajou. 981 01:42:20,351 --> 01:42:22,046 Musique américaine. 982 01:42:29,493 --> 01:42:30,517 Deux personnes, 983 01:42:31,462 --> 01:42:33,157 un homme et une femme. 984 01:42:36,133 --> 01:42:37,361 Où sont-ils ? 985 01:42:39,103 --> 01:42:41,196 Pourquoi faites-vous cela ? 986 01:42:44,408 --> 01:42:46,638 Répondez à ma question, ma chère. 987 01:42:47,511 --> 01:42:50,412 - Un homme et une femme ? - Tout le monde est parti. 988 01:42:51,449 --> 01:42:52,575 Ils ont eu peur. 989 01:43:00,658 --> 01:43:03,422 On peut faire tant de choses avec un couteau. 990 01:43:14,572 --> 01:43:15,630 À qui est ce sang ? 991 01:43:16,440 --> 01:43:18,340 Hombre ? Mujer ? 992 01:43:20,378 --> 01:43:21,436 Une femme. 993 01:43:24,348 --> 01:43:25,406 Ils sont morts ? 994 01:43:27,418 --> 01:43:29,545 J'ai voulu l'aider, mais elle a perdu trop de sang. 995 01:44:10,127 --> 01:44:11,185 Dis-moi, 996 01:44:11,595 --> 01:44:14,223 que dis-tu de cette mission sans contact avec la base ? 997 01:44:14,632 --> 01:44:15,963 C'est le jeu. 998 01:44:16,367 --> 01:44:18,130 Souviens-toi : Nous ne sommes pas là. 999 01:44:20,538 --> 01:44:22,438 Alors, voici Bacurau. 1000 01:45:05,516 --> 01:45:07,541 À l'ouest de l'église, près du village. 1001 01:45:13,657 --> 01:45:15,056 Il n'y a personne, ici. 1002 01:45:22,166 --> 01:45:24,532 Je croyais qu'en arrivant ici on commencerait à tirer. 1003 01:46:06,644 --> 01:46:08,373 Foutus sauvages. 1004 01:46:09,447 --> 01:46:10,573 Les gars ? 1005 01:46:11,582 --> 01:46:14,312 Du linge ensanglanté est étendu au travers de la route. 1006 01:46:15,386 --> 01:46:16,614 Je n'aime pas ça. 1007 01:46:17,121 --> 01:46:18,486 Des vêtements d'enfant, Julia ? 1008 01:46:20,691 --> 01:46:21,658 Oui. 1009 01:46:23,427 --> 01:46:25,395 Je te répète qu'il faisait noir. 1010 01:46:26,030 --> 01:46:29,090 Je croyais que le gamin était un grand bonhomme, Josh. 1011 01:46:29,266 --> 01:46:30,597 On peut se concentrer ? 1012 01:46:53,357 --> 01:46:55,325 Où sont-ils tous ? 1013 01:46:56,694 --> 01:46:59,891 Ils doivent bien être quelque part. 1014 01:47:17,681 --> 01:47:19,478 Michael, c'est toi qui tires ? 1015 01:47:20,351 --> 01:47:22,012 Tu utilises ton silencieux ? 1016 01:47:22,987 --> 01:47:24,249 Ah, oui. 1017 01:47:25,589 --> 01:47:27,887 J'utilise mon silencieux. 1018 01:47:36,934 --> 01:47:38,094 Tu as tué un chien ? 1019 01:47:39,003 --> 01:47:40,027 Pas du tout ! 1020 01:47:40,204 --> 01:47:42,570 Arrête de tirer. On va retrouver Willy et Kate. 1021 01:47:49,113 --> 01:47:51,240 Le camion est en retard, mais il arrive. 1022 01:48:01,625 --> 01:48:04,526 Je suis dans une maison désertée. 1023 01:48:05,596 --> 01:48:07,325 Peut-être savaient-ils qu'on venait. 1024 01:48:38,329 --> 01:48:39,387 Je vois le camion. 1025 01:49:19,570 --> 01:49:21,629 Ça glace le sang, pas vrai ? 1026 01:49:22,640 --> 01:49:25,074 Ça fait drôle, de voir ces cercueils. 1027 01:50:30,607 --> 01:50:32,268 J'ai rencontré 1028 01:50:33,143 --> 01:50:38,342 cette étrange dame, très intéressante. 1029 01:50:40,984 --> 01:50:42,076 Tu l'as tuée ? 1030 01:50:43,387 --> 01:50:44,547 Mais non ! 1031 01:50:46,990 --> 01:50:48,184 Je ne l'ai pas tuée. 1032 01:50:50,227 --> 01:50:51,990 Je ne tue pas les femmes. 1033 01:51:10,047 --> 01:51:12,208 INSURRECTION MATÉE À BACURAU 1034 01:51:32,669 --> 01:51:33,693 Tu as vu ? 1035 01:51:40,210 --> 01:51:41,541 Tu vises les types du camion ? 1036 01:51:43,046 --> 01:51:44,206 Quel camion ? 1037 01:51:46,450 --> 01:51:47,417 Non. 1038 01:51:48,685 --> 01:51:50,084 Ce n'est pas moi. 1039 01:51:52,222 --> 01:51:54,087 Michael, je sais que c'est toi. 1040 01:51:57,494 --> 01:51:59,291 Je ne tire sur personne. 1041 01:52:30,661 --> 01:52:32,288 Prudence, les gars. 1042 01:52:32,496 --> 01:52:34,691 La population pourrait être armée. 1043 01:52:46,376 --> 01:52:48,606 Les gens pourraient se cacher là-dessous. 1044 01:52:56,220 --> 01:52:58,245 J'ai envie de canarder un truc. 1045 01:53:13,170 --> 01:53:14,228 C'est quoi, ce bordel ? 1046 01:53:30,587 --> 01:53:32,020 Qui tire ? 1047 01:53:33,223 --> 01:53:34,485 C'est nous ? 1048 01:53:40,664 --> 01:53:41,995 Qui tire ? 1049 01:53:43,066 --> 01:53:44,226 C'est nous ? 1050 01:54:12,629 --> 01:54:14,062 C'est quoi, ce bordel ? 1051 01:54:27,477 --> 01:54:28,569 Terry ? 1052 01:54:30,013 --> 01:54:31,037 Putain... 1053 01:54:34,518 --> 01:54:35,951 Réponds, Terry ! 1054 01:55:18,128 --> 01:55:20,392 Debout, salopard. Je te tiens ! 1055 01:55:20,964 --> 01:55:23,558 Que fais-tu sur mes terres, espèce d'ordure ? 1056 01:56:46,950 --> 01:56:49,009 Rivanildo Gomes dos Santos, 1057 01:56:50,220 --> 01:56:52,085 Flávio Tavares Nascimento, 1058 01:56:53,323 --> 01:56:55,689 José Paulo da Silva Maciel, 1059 01:56:56,660 --> 01:56:59,254 Maria de Lurdes Cavalcanti Moura, 1060 01:56:59,996 --> 01:57:02,624 Marisa Letícia Silveira da Costa, 1061 01:57:04,034 --> 01:57:06,332 Francisco de Assis Chaves, 1062 01:57:07,304 --> 01:57:09,534 Adalberto Moreira dos Santos, 1063 01:57:10,574 --> 01:57:12,633 Marielle Gomes de Sousa, 1064 01:57:15,011 --> 01:57:17,571 Aldilene Maria Ferreira da Silva, 1065 01:57:18,181 --> 01:57:19,614 Roberto Ferreira da Silva, 1066 01:57:21,651 --> 01:57:23,983 Cláudio Tavares Ferraz, 1067 01:57:25,055 --> 01:57:27,546 Nélia Maria Albuquerque dos Santos, 1068 01:57:28,091 --> 01:57:30,355 Joáo Pedro Teixeira. 1069 01:57:42,405 --> 01:57:43,963 Tu es folle. 1070 01:58:21,178 --> 01:58:23,146 Tu ne trouves pas que Lunga a exagéré ? 1071 01:58:24,414 --> 01:58:25,381 Non. 1072 01:58:35,959 --> 01:58:38,120 On va tout nettoyer 1073 01:58:38,428 --> 01:58:40,055 et bien laver le sol. 1074 01:58:41,565 --> 01:58:44,625 Mais les murs, on n'y touche pas. 1075 01:58:45,001 --> 01:58:45,660 Bien. 1076 01:58:47,204 --> 01:58:49,172 Je veux que tout reste comme ça. 1077 01:58:50,674 --> 01:58:53,040 Exactement en l'état. 1078 01:58:56,046 --> 01:58:57,536 Hélas. 1079 01:59:39,990 --> 01:59:42,458 Que s'est-il passé, ici ? Où sont les gringos, les touristes ? 1080 01:59:52,936 --> 01:59:53,903 Ferme la portière. 1081 02:00:01,645 --> 02:00:02,976 Besoin de quelque chose ? 1082 02:00:03,580 --> 02:00:05,275 Nourriture ? Médicaments ? 1083 02:00:08,351 --> 02:00:09,579 Ils sont morts. 1084 02:00:12,989 --> 02:00:16,618 Lunga, vous vous êtes mis dans un fameux pétrin. 1085 02:00:17,160 --> 02:00:18,627 Ce sont des gens importants. 1086 02:00:19,129 --> 02:00:21,529 Pour la question de l'eau, on aurait pu s'arranger. 1087 02:00:21,731 --> 02:00:22,698 Mais ça... 1088 02:00:23,066 --> 02:00:25,500 Vous ne vous en sortirez pas comme ça, Lunga. 1089 02:00:25,669 --> 02:00:27,296 Même moi, je vais mourir, après ça. 1090 02:00:28,672 --> 02:00:31,436 D'ici 24 heures, tout sera réduit en cendres. 1091 02:00:31,641 --> 02:00:33,131 Pas vrai, Plinio ? 1092 02:00:33,743 --> 02:00:36,075 Écoutez, je n'ai rien à voir avec ça. 1093 02:00:36,379 --> 02:00:37,937 Je suis de votre côté, Plinio. 1094 02:00:40,517 --> 02:00:43,384 Nous sommes sous l'effet d'un puissant psychotrope. 1095 02:00:44,087 --> 02:00:45,418 Et toi, tu vas mourir. 1096 02:00:47,657 --> 02:00:49,386 On peut faire autrement, Acácio. 1097 02:01:16,953 --> 02:01:18,079 Tony ! 1098 02:01:21,391 --> 02:01:22,619 Tony ! 1099 02:01:24,461 --> 02:01:26,156 C'est qui, lui ? Je ne le connais pas ! 1100 02:01:26,396 --> 02:01:27,363 Amigo ! 1101 02:01:27,530 --> 02:01:29,555 Je ne le connais pas ! Je n'ai rien à voir avec ça. 1102 02:01:30,233 --> 02:01:32,224 Je ne sais pas qui c'est. 1103 02:01:35,305 --> 02:01:37,170 Je ne sais pas qui est ce type. 1104 02:01:37,440 --> 02:01:38,498 Arrêtez de crier ! 1105 02:01:41,111 --> 02:01:42,271 Que s'est-il passé ? 1106 02:01:43,246 --> 02:01:44,474 Tu m'avais promis ! 1107 02:01:46,049 --> 02:01:47,414 Arrêtez de crier mon nom. 1108 02:01:52,589 --> 02:01:54,580 Je ne vous connais pas, enfin ! 1109 02:01:58,261 --> 02:02:00,991 - El dinero. - Ça suffit, taisez-vous. 1110 02:02:01,364 --> 02:02:03,161 Je ne vous connais pas. Lâchez-moi ! 1111 02:02:03,333 --> 02:02:04,891 - Dinero ! - Je ne vous connais pas ! 1112 02:02:05,068 --> 02:02:07,002 - L'argent ! - Je ne vous connais pas ! 1113 02:02:15,979 --> 02:02:18,675 Allons ! Finissons-en. 1114 02:02:19,549 --> 02:02:20,641 Voici le départ 1115 02:02:21,217 --> 02:02:24,414 du préfet de Serra Verde, M. Tony Junior ! 1116 02:02:25,321 --> 02:02:27,050 Qu'il disparaisse dans les fourrés. 1117 02:02:27,257 --> 02:02:30,522 Qu'il trouve là-bas la paix intérieure qui lui manque, 1118 02:02:30,693 --> 02:02:33,184 parmi les cactus facheiro et mandacaru 1119 02:02:33,363 --> 02:02:34,660 et le chique-chique. 1120 02:02:35,031 --> 02:02:38,000 Tous ces buissons prêts à vous griffer délicieusement la peau. 1121 02:02:38,234 --> 02:02:40,532 Faiseur de mensonges, sale vaurien. 1122 02:02:41,571 --> 02:02:43,505 Il a causé peines et souffrances 1123 02:02:43,673 --> 02:02:45,072 à notre communauté. 1124 02:02:45,742 --> 02:02:47,300 Aujourd'hui, 1125 02:02:47,477 --> 02:02:50,207 Bacurau prend congé de ce démon. 1126 02:02:50,513 --> 02:02:52,606 Qu'il ne remette plus jamais les pieds ici. 1127 02:02:54,084 --> 02:02:57,542 Que cet âne remplisse sa mission et nous revienne entier. 1128 02:03:00,457 --> 02:03:02,015 Ce sale fils de chienne. 1129 02:03:02,325 --> 02:03:03,622 Bon débarras. 1130 02:03:09,299 --> 02:03:11,460 Tant de violence... 1131 02:03:22,345 --> 02:03:23,437 Bonjour. 1132 02:03:34,090 --> 02:03:36,991 Je crois qu'il a pu être quelqu'un de bien. 1133 02:03:39,629 --> 02:03:41,460 Tu ne crois pas, Domingas ? 1134 02:03:45,435 --> 02:03:46,925 Il a eu une mère. 1135 02:04:07,423 --> 02:04:10,290 Nous avons tué plus de gens que vous ne croyez. 1136 02:05:11,521 --> 02:05:13,648 Ce n'est que le début ! 1137 02:06:29,632 --> 02:06:32,396 Ce film a généré plus de 800 emplois directs et indirects. 1138 02:06:32,568 --> 02:06:36,026 La culture est à la fois une identité et une industrie. 1139 02:06:46,750 --> 02:06:50,750 Récupéré par (c) dCd / décembre 2019 1140 02:06:50,751 --> 02:06:54,754 Relecture Les Amants infidèles