1 00:04:29,542 --> 00:04:33,618 UNOS POCOS AÑOS ANTES... 2 00:04:42,458 --> 00:04:43,957 ¿Qué fue eso? 3 00:04:50,668 --> 00:04:52,167 Mira adelante. 4 00:05:00,763 --> 00:05:02,327 Tomaremos dos. 5 00:05:25,999 --> 00:05:28,078 Qué mierda. 6 00:06:24,080 --> 00:06:29,760 BACURAU 17 Km SI VA, VAYA EN PAZ 7 00:06:29,881 --> 00:06:31,370 ¿Por qué lo del guardapolvos? 8 00:06:32,291 --> 00:06:33,610 Es caluroso, ¿no? 9 00:06:34,171 --> 00:06:37,470 Digamos que es una especie de protección. 10 00:06:39,501 --> 00:06:40,660 Entiendo. 11 00:06:45,671 --> 00:06:47,310 Están detrás de Lunga. 12 00:06:48,711 --> 00:06:52,580 También hay una gran recompensa por su cabeza. 13 00:06:53,751 --> 00:06:56,070 No esperes que entregue a Lunga. 14 00:06:56,073 --> 00:06:57,320 Yo tampoco. 15 00:07:11,672 --> 00:07:13,571 Lo están reteniendo todo. 16 00:07:15,102 --> 00:07:16,420 ¿Nadie hizo nada? 17 00:07:16,422 --> 00:07:17,701 Lunga trató. 18 00:07:18,852 --> 00:07:22,001 Ahora, lleno el camión con agua a 5 o 6 km río arriba. 19 00:07:22,492 --> 00:07:24,231 Bloquearon todos los accesos. 20 00:07:26,812 --> 00:07:28,821 Hace unos 4 meses atrás, 21 00:07:29,362 --> 00:07:30,971 Lunga irrumpió... 22 00:07:31,552 --> 00:07:33,931 ...con su pandilla y todas las armas disparando. 23 00:07:34,362 --> 00:07:37,961 Mataron a tres de ellos, pero no pudo abrirlo. 24 00:07:41,212 --> 00:07:43,081 Solo Pacote sabe dónde está. 25 00:07:47,782 --> 00:07:48,871 Mira... 26 00:07:57,103 --> 00:07:58,262 Bastardos. 27 00:07:58,573 --> 00:08:00,212 Son unos cretinos. 28 00:08:00,653 --> 00:08:02,262 Idiotas "gatillo fácil". 29 00:08:03,193 --> 00:08:06,242 Ante cualquier cosa inusual, abren fuego para asustarte. 30 00:08:08,253 --> 00:08:09,332 Vamos. 31 00:08:09,793 --> 00:08:10,752 Claro. 32 00:08:37,490 --> 00:08:39,693 Si solo los cornudos fueran así. 33 00:09:34,835 --> 00:09:36,204 ¡Sra. Domingas! 34 00:09:49,557 --> 00:09:50,764 Damiano. 35 00:09:53,796 --> 00:09:55,095 Abre la boca. 36 00:10:36,427 --> 00:10:37,586 Pásala. 37 00:10:39,297 --> 00:10:40,376 Toma la maleta. 38 00:10:42,217 --> 00:10:43,965 - ¡La maleta! - ¡La maleta! 39 00:10:43,967 --> 00:10:45,626 Cuidado con la maleta. 40 00:10:47,647 --> 00:10:50,046 - Aquí viene la maleta. - ¡La maleta! 41 00:10:53,537 --> 00:10:55,106 Gracias a Dios. 42 00:11:26,518 --> 00:11:28,677 Me alegra que hayas podido venir, cariño. 43 00:11:36,488 --> 00:11:37,727 Tu abuela. 44 00:12:09,299 --> 00:12:10,668 ¡Carmelita! 45 00:12:11,749 --> 00:12:16,438 Mostremos respeto por Carmelita. 46 00:12:21,514 --> 00:12:23,338 ¡Vieja bruja! 47 00:12:24,499 --> 00:12:27,698 ¡Puta! ¡Escoria! Y te callas la boca. 48 00:12:27,999 --> 00:12:29,878 ¡Cállate, o te arrepentirás! 49 00:12:32,959 --> 00:12:34,998 Me da curiosidad saber si, 50 00:12:35,249 --> 00:12:37,498 para mi funeral, 51 00:12:38,249 --> 00:12:40,249 vendría tanta gente. 52 00:12:40,250 --> 00:12:41,379 Nadie lo hará. 53 00:12:41,509 --> 00:12:43,958 ¡Eras malvada de principio a fin! 54 00:12:43,959 --> 00:12:45,994 Y tú, ¿qué estás mirando? 55 00:12:45,995 --> 00:12:48,038 ¡Aléjate de mi ventana! 56 00:12:48,399 --> 00:12:49,958 ¡Idiota engreído! 57 00:12:50,009 --> 00:12:53,708 - Bien, es hora de irse. - Déjame en paz. 58 00:12:54,102 --> 00:12:55,038 ¡Maldita puta! 59 00:12:55,039 --> 00:12:56,918 Vamos, mujer, nos vamos. 60 00:12:56,919 --> 00:13:00,828 - No oses... - Este no es el momento ni el lugar. 61 00:13:12,409 --> 00:13:13,628 Volveré. 62 00:13:14,222 --> 00:13:15,977 Ella es mi amiga. 63 00:13:24,399 --> 00:13:27,268 A todos, por favor, ¿puedo llamar su atención? 64 00:13:29,959 --> 00:13:33,498 Aprovecharé al máximo la contribución de Domingas, 65 00:13:33,999 --> 00:13:36,208 quien está visiblemente emocionada, 66 00:13:36,949 --> 00:13:39,998 para decir unas palabras sobre mi madre, Carmelita. 67 00:13:40,689 --> 00:13:43,078 Carmelita tenía hijos, 68 00:13:43,079 --> 00:13:44,888 tenía nietos y nietas... 69 00:13:44,959 --> 00:13:46,788 bisnietos, ahijados... 70 00:13:47,209 --> 00:13:49,127 Tenía un montón de amigos. 71 00:13:49,878 --> 00:13:53,067 En nuestra familia tenemos desde albañiles... 72 00:13:53,068 --> 00:13:54,877 ...a científicos. 73 00:13:55,168 --> 00:13:57,117 Tenemos profesores y médicos. 74 00:13:57,388 --> 00:13:58,537 Tenemos arquitectos, 75 00:13:58,798 --> 00:14:00,537 gigolos y prostitutas, 76 00:14:01,298 --> 00:14:03,458 pero ningún ladrón. 77 00:14:04,629 --> 00:14:06,498 Tenemos gente en San Pablo, 78 00:14:06,624 --> 00:14:07,828 Europa, 79 00:14:08,499 --> 00:14:09,878 Estados Unidos... 80 00:14:10,912 --> 00:14:13,168 Tenemos gente en Bahía y en Minas Gerais. 81 00:14:14,309 --> 00:14:16,528 Desafortunadamente, muchos no pudieron venir hoy... 82 00:14:16,529 --> 00:14:18,448 ...a homenajearla, 83 00:14:19,024 --> 00:14:21,287 por los problemas de nuestra región. 84 00:14:22,568 --> 00:14:24,747 Sin embargo, enviaron su ayuda. 85 00:14:24,828 --> 00:14:26,827 Una preciosa ayuda para Bacurau. 86 00:14:27,643 --> 00:14:29,127 Lo que demuestra... 87 00:14:30,288 --> 00:14:34,627 ...que Carmelita y Bacurau viven en todos ellos. 88 00:14:34,688 --> 00:14:36,177 Muchas gracias a todos. 89 00:14:36,918 --> 00:14:39,247 - ¡Viva Carmelita! - ¡Viva! 90 00:14:52,539 --> 00:14:53,578 Es hora. 91 00:14:53,999 --> 00:14:55,577 Cuidado con la sábana. 92 00:15:08,418 --> 00:15:10,287 Mis queridos amigos de Bacurau... 93 00:15:17,498 --> 00:15:22,537 Vamos a iniciar la procesión funeraria en honor a la Sra. Carmelita, 94 00:15:23,208 --> 00:15:27,208 que es por lo que todo Bacurau está aquí hoy día. 95 00:15:30,688 --> 00:15:34,327 La Sra. Carmelita vivió 94 años para contarnos la historia. 96 00:15:34,498 --> 00:15:37,457 Fue una figura muy relevante para nuestra gente. 97 00:15:38,108 --> 00:15:41,707 Como es costumbre, ahora te interpretaré... 98 00:15:41,878 --> 00:15:44,477 ...el mensaje del Sr. Sergio Ricardo. 99 00:15:54,008 --> 00:16:00,957 # Es muy tarde en la noche # 100 00:16:02,207 --> 00:16:08,417 # Ahora es la hora del bacurau # 101 00:16:09,698 --> 00:16:17,077 # El jaguar baila hacia adelante la danza de caipora y babau # 102 00:16:26,128 --> 00:16:33,077 # Una fiesta de miedo y terror # 103 00:16:33,698 --> 00:16:40,416 # Los fantasmas rondan el velorio # 104 00:16:41,637 --> 00:16:49,127 # Perfora agujeros en el tronco de la noche el pico del pájaro carpintero # 105 00:16:57,518 --> 00:17:04,327 # Los hechizos flotan en el aire # 106 00:17:05,388 --> 00:17:11,996 # El trabajo de un malvado hechicero # 107 00:17:12,747 --> 00:17:20,706 # Los encantos y maleficios soñaron en el xangó en lo de Nicolau # 108 00:17:32,238 --> 00:17:34,327 Es la segunda persona muerta que veo hoy. 109 00:19:12,637 --> 00:19:14,456 Buen día, chicas. 110 00:19:14,627 --> 00:19:16,206 ¿Disfrutando de la ducha? 111 00:19:18,177 --> 00:19:21,206 Hijo, ayuda a tu madre, ¿sí? 112 00:19:37,997 --> 00:19:39,876 Queridos oyentes... 113 00:19:42,247 --> 00:19:45,206 Noticia de última hora. 114 00:19:46,587 --> 00:19:49,416 Después de los incidentes en Serra Verde, 115 00:19:49,664 --> 00:19:53,203 ahora y durante toda la próxima semana, 116 00:19:53,454 --> 00:19:56,372 estamos aislados del sur de Brasil. La carretera estará cerrada... 117 00:19:56,543 --> 00:19:59,492 por al menos una semana más. 118 00:20:00,913 --> 00:20:06,002 El próximo festival en el pueblo vecino se cancela. 119 00:20:06,003 --> 00:20:10,992 Teniendo solo acceso con motocicleta, será complicado llevar tu cabra allí. 120 00:20:10,993 --> 00:20:13,993 MUSEO HISTÓRICO DE BUCARAU 121 00:20:14,873 --> 00:20:16,713 Igualmente, arriba ese ánimo. 122 00:20:16,714 --> 00:20:19,749 Ahora son las 7 horas y un poquito. 123 00:20:19,750 --> 00:20:25,123 Aprovechemos al máximo la vida, mientras tengamos vida. 124 00:20:26,194 --> 00:20:29,923 Migraña, náuseas, sensación de muerte. 125 00:20:32,334 --> 00:20:34,233 Es una resaca. 126 00:20:34,454 --> 00:20:35,783 Buenos días, doctora. 127 00:20:37,023 --> 00:20:38,203 Buenos días. 128 00:20:38,204 --> 00:20:40,613 Estaba borracho, así que mi esposa me echó. 129 00:20:40,614 --> 00:20:42,873 Necesito una cama para dormir un poco. 130 00:20:43,414 --> 00:20:44,983 Toma la cama 2. 131 00:20:44,984 --> 00:20:47,583 - Corre la cortina, por favor. - Gracias. 132 00:20:50,233 --> 00:20:53,843 Vete a cada, toma mucha agua, 133 00:20:54,224 --> 00:20:55,493 y vomita. 134 00:20:55,874 --> 00:20:58,244 Vomitas, tomas más agua y vomitas otra vez. 135 00:21:00,065 --> 00:21:01,873 Hola, hola, Paulo Roberto... 136 00:21:02,534 --> 00:21:04,293 Jade intenta contactarte. 137 00:21:04,294 --> 00:21:05,883 Atiende el teléfono. 138 00:21:06,334 --> 00:21:09,293 Estás justo bajando la calle, así que mantente conectado. 139 00:21:09,454 --> 00:21:11,603 Jade quiere que contestes su llamada. 140 00:21:12,214 --> 00:21:14,583 Pronóstico del tiempo para hoy. 141 00:21:14,754 --> 00:21:17,243 La temperatura alcanzará un máximo de 36° C. 142 00:21:17,244 --> 00:21:18,413 Buen día. 143 00:21:18,584 --> 00:21:21,543 Y una mínima de 37° C. Será un horno allá afuera. 144 00:21:21,914 --> 00:21:23,413 Alguna información general... 145 00:21:23,724 --> 00:21:26,833 ¡Sandalias franciscanas de cuero natural! 146 00:21:27,004 --> 00:21:29,363 La humildad es el secreto del éxito. 147 00:21:29,364 --> 00:21:31,873 Soy el DJ Urso, al ritmo de Araripe. 148 00:21:39,454 --> 00:21:40,573 Mira. 149 00:21:41,374 --> 00:21:42,824 Torta de la abuela. 150 00:21:46,645 --> 00:21:48,744 Como si supiera que vendrías. 151 00:21:56,255 --> 00:21:57,334 Buen día. 152 00:21:58,545 --> 00:22:02,244 Este vestido era su favorito para vestir de entrecasa. 153 00:22:02,845 --> 00:22:04,894 Hola, buen día, Sr. Plinio. 154 00:22:04,955 --> 00:22:06,664 - Teresa, Madalena... - Hola, Pacote. 155 00:22:06,985 --> 00:22:09,043 - Buen día, Pacote. - Buen día. 156 00:22:09,204 --> 00:22:13,123 Si no les importa, prefiero que me llamen Acásio ahora, ¿saben? 157 00:22:13,124 --> 00:22:15,943 - ¿Puedo sentarme? - Claro. Toma asiento, Acásio. 158 00:22:16,554 --> 00:22:18,193 Me gusta "Acásio". 159 00:22:19,914 --> 00:22:21,634 Acásio Albuquerque da Silva. 160 00:22:22,305 --> 00:22:24,064 ¿Lo estás haciendo bien? 161 00:22:24,545 --> 00:22:25,544 Trato. 162 00:22:28,395 --> 00:22:30,614 Esa cosa en Serrita, ¿no fuiste tú? 163 00:22:32,095 --> 00:22:34,204 Sr. Plinio, eso fue diferente. 164 00:22:35,625 --> 00:22:37,994 Diferente pero lo mismo, Pacote. 165 00:22:39,665 --> 00:22:41,364 Lo intento, Sr. Plinio. 166 00:22:44,064 --> 00:22:47,073 Una compilación de tus mejores éxitos está ahí fuera. 167 00:22:47,084 --> 00:22:48,373 ¿Hay un video? 168 00:22:48,374 --> 00:22:51,123 No, es una tontería. Por favor, no lo mires. 169 00:22:51,204 --> 00:22:53,353 Es un video que alguien posteó. 170 00:22:53,354 --> 00:22:55,373 No podrán reconocerme. 171 00:22:55,624 --> 00:22:58,744 El número 6 no soy yo, es otro tipo. 172 00:23:00,275 --> 00:23:02,085 Conociéndote, eres tú. 173 00:23:02,506 --> 00:23:03,545 ¿Lo viste? 174 00:23:03,546 --> 00:23:05,665 No mires esas cosas, Madalena. 175 00:23:06,336 --> 00:23:07,905 Todos lo vieron, papá. 176 00:23:10,586 --> 00:23:15,134 ¿La ropa en la sala de estar pertenecía a Carmelita? 177 00:23:16,655 --> 00:23:18,334 ¿Duermes conmigo esta noche? 178 00:23:20,605 --> 00:23:22,084 ¿No estás de duelo? 179 00:23:22,085 --> 00:23:23,794 No soy religiosa. 180 00:23:27,205 --> 00:23:28,505 Guau... 181 00:23:32,455 --> 00:23:37,014 ¿Qué estaba pasando ayer en el funeral? 182 00:23:37,015 --> 00:23:39,024 Domingas lo perdió, ¿no? 183 00:23:39,025 --> 00:23:41,994 Estaba visiblemente emocionada, como dijo mi padre. 184 00:23:46,166 --> 00:23:48,254 Bacurau no pudo con Carmelita. 185 00:23:49,375 --> 00:23:51,894 Ahora nadie sabe cómo manejar a Domingas. 186 00:23:58,005 --> 00:23:59,754 Su esposa puede manejarla. 187 00:24:02,638 --> 00:24:07,555 FIERAS DEL EXAMEN DE INGRESO UNIVERSITARIO EN CRUZES DO BONFIM ¡FELICITACIONES! 188 00:24:16,296 --> 00:24:18,375 ¿Qué está pasando por allí arriba? 189 00:24:18,716 --> 00:24:19,665 ¡Un avión! 190 00:24:19,756 --> 00:24:22,364 ¿Puede ir más rápido que un pájaro? 191 00:24:22,365 --> 00:24:25,495 Claro, vuela a 850 km/h. 192 00:24:25,686 --> 00:24:26,995 ¿Desde dónde? 193 00:24:27,416 --> 00:24:31,455 - Desde San Luis, y va a San Pablo. - Vuela dentro de una nube. 194 00:24:31,456 --> 00:24:34,245 Ese avión va entonces a San Pablo. 195 00:24:34,456 --> 00:24:36,995 ¿Qué tan lejos está Bacurau de San Pablo? 196 00:24:37,239 --> 00:24:40,335 Miremos aquí, veamos qué dice el mapa. 197 00:24:41,086 --> 00:24:42,445 Miren todos. 198 00:24:42,789 --> 00:24:45,455 Veamos si podemos encontrar a Bacurau aquí, ¿sí? 199 00:24:45,726 --> 00:24:47,105 Veamos... 200 00:24:48,039 --> 00:24:51,745 - A ver si lo encontramos... - Bacurau queda lejos, profesor. 201 00:24:51,956 --> 00:24:54,075 El satélite va por aquí. 202 00:24:55,295 --> 00:24:58,644 Profesor, Bacurau debe estar por algún lugar de aquí. 203 00:24:58,645 --> 00:24:59,454 Debería. 204 00:24:59,855 --> 00:25:02,084 Miremos en la computadora de la clase. 205 00:25:03,215 --> 00:25:05,444 Con este calor, necesitamos agua. 206 00:25:05,445 --> 00:25:07,295 Probemos con la otra computadora. 207 00:25:07,446 --> 00:25:09,495 Bacurau debe aparecer en el mapa. 208 00:25:10,316 --> 00:25:13,605 Si no podemos encontrarlo aquí, tomaremos nuestro tiempo para mirar. 209 00:25:13,606 --> 00:25:15,875 ¿Volveremos adentro, profesor? 210 00:25:15,876 --> 00:25:19,955 Sí, lo buscaremos en el aula. 211 00:25:20,556 --> 00:25:23,655 Traten todos de encontrar a Bacurau en el mapa. 212 00:25:25,196 --> 00:25:27,195 Es más fácil aquí. Veamos... 213 00:25:31,646 --> 00:25:32,995 Preparados todos... 214 00:25:33,316 --> 00:25:34,535 Aquí vamos... 215 00:25:36,006 --> 00:25:36,835 Esperen... 216 00:25:37,656 --> 00:25:40,305 Olviden el mapa. Vayamos al modo "satélite". 217 00:25:40,936 --> 00:25:42,395 Sierra Verde... 218 00:25:43,136 --> 00:25:44,265 ¿Cómo? 219 00:25:44,836 --> 00:25:46,445 Debiera estar aquí. 220 00:25:48,892 --> 00:25:50,166 ¿Dónde está Bacurau? 221 00:25:50,167 --> 00:25:52,476 ¿Dónde está la casa de la abuela Stella? 222 00:25:52,887 --> 00:25:55,576 Profesor, no se paga para estar en el mapa, ¿no? 223 00:25:55,927 --> 00:25:57,186 No, Horacio. 224 00:25:57,607 --> 00:25:59,456 Bacurau siempre ha estado aquí. 225 00:26:00,140 --> 00:26:01,326 Abajo... 226 00:26:01,746 --> 00:26:03,945 Aquí tenemos Sierra Verde... 227 00:26:05,166 --> 00:26:07,095 Debería estar justo aquí. 228 00:26:07,866 --> 00:26:09,955 Bacurau siempre ha estado en el mapa. 229 00:26:10,606 --> 00:26:11,625 Bueno... 230 00:26:12,211 --> 00:26:14,335 En este mapa aquí. Veamos... 231 00:26:15,566 --> 00:26:18,545 Aquí, en este, aparece Bacurau. 232 00:26:19,006 --> 00:26:21,295 Este mapa muestra a Bacurau. 233 00:26:34,476 --> 00:26:35,545 ¡Darlene! 234 00:26:36,586 --> 00:26:38,085 Viene Tony Jr. 235 00:26:38,256 --> 00:26:39,855 Ya lo veo. 236 00:26:39,956 --> 00:26:41,005 Escucha. 237 00:26:41,006 --> 00:26:42,546 Tony Jr. está aquí. 238 00:26:42,917 --> 00:26:43,916 Repito. 239 00:26:43,917 --> 00:26:45,746 Tony Jr. está en camino. 240 00:26:45,911 --> 00:26:48,126 Estará contigo en 5 minutos. 241 00:26:51,797 --> 00:26:53,956 Repito, Tony Jr. está en camino. 242 00:26:54,277 --> 00:26:55,636 Repito. 243 00:26:55,757 --> 00:26:58,416 Tony Jr. estará con ustedes en 5 minutos. 244 00:26:59,737 --> 00:27:01,086 Su atención, por favor. 245 00:27:01,087 --> 00:27:03,836 Para los que no hayan escuchado el mensaje de Darlene, 246 00:27:04,327 --> 00:27:07,696 el Alcalde está en campaña electoral. Vamos a organizarnos. 247 00:27:08,136 --> 00:27:10,005 Con cuidado, con cuidado... 248 00:27:10,377 --> 00:27:12,956 Es una visita sorpresa, pero estamos en eso. 249 00:27:36,540 --> 00:27:39,306 # Sierra Verde lo necesita como Alcalde # 250 00:27:39,307 --> 00:27:42,005 # Ha ido bien, y va a mejorar # 251 00:27:42,006 --> 00:27:45,085 # Todos saben quién es su mejor ganador # 252 00:27:45,126 --> 00:27:47,935 # El candidato 150 es el hombre para ti # 253 00:27:47,936 --> 00:27:50,995 ¡Vote Tony Jr. para que sea su Alcalde! 254 00:28:44,035 --> 00:28:45,157 ¡Filma! 255 00:29:51,634 --> 00:29:52,877 Buen día. 256 00:29:54,548 --> 00:29:55,896 Buen día a todos. 257 00:29:57,641 --> 00:30:00,127 Sé que todos me están escuchando. 258 00:30:00,742 --> 00:30:05,217 Sé que tuvimos nuestras diferencias en el pasado. 259 00:30:05,747 --> 00:30:06,877 Pero hoy, 260 00:30:07,848 --> 00:30:10,287 he venido aquí con el corazón abierto. 261 00:30:11,133 --> 00:30:13,157 Les traigo todo tipo de cosas buenas. 262 00:30:13,158 --> 00:30:15,767 Libros para la escuela, 263 00:30:15,788 --> 00:30:18,797 la cual tiene la mejor biblioteca de la región, seguramente. 264 00:30:19,518 --> 00:30:22,871 La biblioteca dirigida por el Sr. Plinio y la Prof. Ángela. 265 00:30:22,873 --> 00:30:24,047 ¿No, Ángela? 266 00:30:28,378 --> 00:30:30,377 También traigo donaciones. 267 00:30:31,048 --> 00:30:33,667 Comida, que siempre es importante. 268 00:30:33,878 --> 00:30:35,247 Y ataúdes. 269 00:30:36,392 --> 00:30:37,788 Medicamentos. 270 00:30:38,443 --> 00:30:41,298 Estoy aquí para cuidar de ustedes, esa es la pura verdad. 271 00:30:44,029 --> 00:30:46,808 Se acercan elecciones, como todos saben. 272 00:30:47,689 --> 00:30:51,048 y vamos a continuar trabajando juntos. 273 00:30:51,439 --> 00:30:55,088 Estoy de pie para mi reelección, pero debemos estar unidos. 274 00:30:57,999 --> 00:31:00,148 Comenzando con escaneos retinianos. 275 00:31:02,578 --> 00:31:05,707 Traje este dispositivo lector, 276 00:31:05,878 --> 00:31:09,957 lo que facilita la vida de quienes no pueden votar. 277 00:31:10,428 --> 00:31:11,957 Así que salgan. 278 00:31:12,128 --> 00:31:14,057 No hay nada de que preocuparse. 279 00:31:14,738 --> 00:31:16,087 ¡Abre la represa, ladrón! 280 00:31:16,338 --> 00:31:17,837 ¡Libera el agua! 281 00:31:19,008 --> 00:31:22,898 Si tan solo la política fuera tan fácil. Me encantaría verlos intentarlo. 282 00:31:22,899 --> 00:31:25,033 El problema es mucho más complejo, 283 00:31:25,034 --> 00:31:26,734 pero solucionaremos el problema del agua. 284 00:31:26,735 --> 00:31:27,758 ¡Púdrete! 285 00:31:27,759 --> 00:31:31,048 Tranquilos ahora, hablemos. Estoy abierto al diálogo. 286 00:31:31,049 --> 00:31:33,838 ¡Vete a la mierda, cretino! 287 00:31:35,258 --> 00:31:36,377 ¡Ladrón! 288 00:31:36,478 --> 00:31:37,987 ¡Hijo de puta! 289 00:31:38,008 --> 00:31:39,147 ¡Lárgate! 290 00:31:40,821 --> 00:31:44,208 ¡Saca tu culo mentiroso de aquí! 291 00:31:45,029 --> 00:31:46,798 ¡Libera el agua! 292 00:31:55,129 --> 00:31:58,258 - Ella no quiere ir. - Cállate, chico. 293 00:31:58,259 --> 00:31:59,958 Paga por adelantado. 294 00:31:59,959 --> 00:32:02,209 Debes pagar por adelantado. 295 00:32:07,030 --> 00:32:10,218 Déjala en paz. Hazlo en el camión. 296 00:32:10,589 --> 00:32:12,628 Es genial, ella volverá enseguida. 297 00:32:12,629 --> 00:32:14,498 No fuiste amable la última vez. 298 00:32:14,499 --> 00:32:16,418 - Está bien. - Arriba. 299 00:32:16,789 --> 00:32:19,048 ¡Están forzando a Sandra a ir! 300 00:32:19,049 --> 00:32:21,698 Paga por adelantado. Así es cómo funciona. 301 00:32:21,699 --> 00:32:24,348 ¡El alcalde se está llevando a Sandra por la fuerza! 302 00:32:24,738 --> 00:32:25,825 Paga ahora. 303 00:32:27,056 --> 00:32:28,505 ¿Qué es este alboroto? 304 00:32:29,275 --> 00:32:31,326 La chica volverá, no hay problema. 305 00:32:31,496 --> 00:32:34,036 Escucha, para tu información, 306 00:32:34,206 --> 00:32:35,786 las putas también votan. 307 00:32:37,246 --> 00:32:39,696 Póngalo en mi cuenta para cuando regrese. 308 00:32:41,863 --> 00:32:42,998 Vamos. 309 00:32:44,302 --> 00:32:45,508 ¿Sandra? 310 00:32:47,751 --> 00:32:49,498 La chica no quiere ir. 311 00:32:49,938 --> 00:32:52,658 Se la están llevando a la fuerza. 312 00:32:53,008 --> 00:32:55,117 Yo la vi venir a este mundo. 313 00:32:55,118 --> 00:32:57,028 La quería mucho a su madre. 314 00:32:57,751 --> 00:32:59,658 Si regresa herida, 315 00:33:00,099 --> 00:33:02,618 te corto el pene, y se la doy a las gallinas. 316 00:34:50,459 --> 00:34:51,909 Buenas noches a todos. 317 00:34:52,099 --> 00:34:55,009 Ordenamos la comida que pueden ver en la mesa. 318 00:34:55,084 --> 00:34:58,835 - Ahora les dejo con el Sr. Plinio. - Gracias, Amaury. 319 00:34:58,836 --> 00:35:00,130 Hola gente. 320 00:35:00,549 --> 00:35:04,169 Vayamos a los suministros. 321 00:35:04,339 --> 00:35:08,260 Algunos ya expiraron, 322 00:35:08,430 --> 00:35:11,080 incluso hasta por más de 6 meses. 323 00:35:11,800 --> 00:35:14,801 No los tiramos. Ustedes deciden. 324 00:35:14,841 --> 00:35:16,620 Pero les recomiendo precaución. 325 00:35:17,161 --> 00:35:20,301 Tony Jr. también donó 1.000 libros a nuestra comunidad. 326 00:35:21,401 --> 00:35:24,809 Como siempre, nosotros nos encargaremos de los mejores. 327 00:35:24,811 --> 00:35:26,661 Los ordenaremos. 328 00:35:28,255 --> 00:35:30,343 Por favor, Dra. Domingas... 329 00:35:44,023 --> 00:35:47,333 Esta semana, Teresa trajo en su maletín... 330 00:35:47,774 --> 00:35:51,963 ...una selección de vacunas, y ahora estamos abastecidos... 331 00:35:51,964 --> 00:35:55,874 ...para la polio, triple bacteriana y mordedura de serpientes. 332 00:35:55,914 --> 00:36:00,555 Pero quiero que todos me presten atención con esta caja de Brasol IV... 333 00:36:00,565 --> 00:36:05,044 ...que Tony Jr. dejó hoy. Es un caballo de Troya. 334 00:36:05,045 --> 00:36:07,554 Un medicamento con etiqueta negra, 335 00:36:07,555 --> 00:36:12,497 que son gratuitos, sin prescripción médica. 336 00:36:15,097 --> 00:36:17,136 Como muchos de ustedes ya saben, 337 00:36:17,596 --> 00:36:21,916 Brasol IV es un inhibidor del humor, 338 00:36:21,917 --> 00:36:25,767 presentado como un analgésico fuerte. 339 00:36:26,181 --> 00:36:31,786 Es un medicamente consumido en todo Brasil por millones de personas, 340 00:36:31,787 --> 00:36:33,978 y no me pregunten por qué, 341 00:36:34,138 --> 00:36:38,608 pero el supositorio es la forma más popular de administración. 342 00:36:40,178 --> 00:36:45,018 Es malo, adictivo y entorpece tu pensamiento. 343 00:36:49,764 --> 00:36:51,389 La caja está aquí. 344 00:36:52,540 --> 00:36:55,021 Si lo quieren, ahí lo tienen, 345 00:36:55,522 --> 00:36:57,300 pero se los quería decir. 346 00:36:58,624 --> 00:37:01,051 Solo hay una cosa que quiero agregar. 347 00:37:03,831 --> 00:37:07,601 Quisiera disculparme con todos ustedes... 348 00:37:09,812 --> 00:37:12,721 ...por haberme comportado tan mal... 349 00:37:15,351 --> 00:37:17,412 ...en el funeral de Carmelita. 350 00:37:19,597 --> 00:37:22,842 Carmelita fue una persona importante. 351 00:37:24,232 --> 00:37:26,182 Carmelita es importante. 352 00:37:30,142 --> 00:37:32,354 Es una dulzura cuando está sobria. 353 00:37:38,734 --> 00:37:40,315 Aquí tienen la comida. 354 00:37:40,485 --> 00:37:44,085 Tomen lo que necesiten, y compartan a conciencia, ¿sí? 355 00:37:50,105 --> 00:37:51,345 ¿Sandra? 356 00:37:56,630 --> 00:37:57,855 ¿Todo bien? 357 00:37:58,536 --> 00:37:59,769 ¿Estás bien? 358 00:37:59,970 --> 00:38:01,750 Voy a casa, ¿sí? 359 00:38:03,316 --> 00:38:04,795 ¿Estás bien, Sandra? 360 00:39:29,113 --> 00:39:31,353 Son de la granja de Manelito. 361 00:39:46,157 --> 00:39:48,196 - ¿Y? - Nadie responde. 362 00:39:48,316 --> 00:39:50,654 Ve a echar un vistazo, es lo mejor. 363 00:39:50,655 --> 00:39:52,446 - Estamos en contacto. - Claro. 364 00:39:52,516 --> 00:39:53,646 Gracias. 365 00:39:56,706 --> 00:40:00,597 Caballos sueltos, nadie responde... Extraño, ¿no? 366 00:40:03,561 --> 00:40:06,186 Manelito, soy Acásio. Flavio trató de comunicarse. 367 00:40:06,187 --> 00:40:08,207 Tus caballos están en Bacurau. 368 00:40:08,208 --> 00:40:10,108 Los muchachos te los están llevando. 369 00:40:21,062 --> 00:40:22,788 Tu camión está lleno de agujeros. 370 00:40:22,789 --> 00:40:24,869 - ¿Qué dijiste? - Tiene agujeros. 371 00:40:33,910 --> 00:40:35,660 Alguien me disparó. 372 00:40:37,710 --> 00:40:39,370 ¿Qué sucede Erivaldo? 373 00:40:39,540 --> 00:40:41,370 No tengo idea, lo acabo de notar. 374 00:40:43,141 --> 00:40:44,490 Dos más aquí. 375 00:40:45,961 --> 00:40:47,511 Calma, calma, calma... 376 00:40:47,750 --> 00:40:49,161 Tapa el agujero. 377 00:40:49,181 --> 00:40:52,510 - ¿Con plástico? - Dame eso... 378 00:40:52,511 --> 00:40:53,621 ¿Qué pasó? 379 00:40:53,622 --> 00:40:57,411 Ni idea, Pacote. Acabo de notar estos agujeros. 380 00:40:57,982 --> 00:40:59,361 Tomé la ruta de siempre. 381 00:40:59,362 --> 00:41:01,692 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 382 00:41:01,693 --> 00:41:04,503 ¿No ves por los espejos? 383 00:41:04,553 --> 00:41:07,272 Mantengo mi vista en la carretera. 384 00:41:07,753 --> 00:41:10,163 ¡Tapen esos agujeros! 385 00:41:32,395 --> 00:41:33,884 Más baldes. 386 00:41:43,526 --> 00:41:45,414 Hola, ¿qué pasa? 387 00:41:45,416 --> 00:41:47,507 ¿Vieron algo extraño en la carretera? 388 00:41:48,266 --> 00:41:49,706 No, ¿por qué? 389 00:41:50,197 --> 00:41:53,087 El camión de agua llegó lleno de agujeros de bala. 390 00:41:53,827 --> 00:41:55,007 ¿Agujeros de bala? 391 00:41:55,027 --> 00:41:57,616 Tres tiros. Mejor regresen. 392 00:41:57,617 --> 00:41:59,287 No, de ninguna manera. 393 00:41:59,288 --> 00:42:01,377 Estamos en camino. 394 00:42:01,407 --> 00:42:04,006 Está mal. Es en serio, regresen. 395 00:42:04,007 --> 00:42:05,918 Espera, Pacote. 396 00:42:08,403 --> 00:42:09,548 ¿Qué pasa? 397 00:42:10,758 --> 00:42:12,748 Dos motos van para Bacurau. 398 00:42:12,768 --> 00:42:15,059 ¿Dos motos? ¿Cómo? Esperen, esperen... 399 00:42:16,668 --> 00:42:17,939 Flavio, ¿cómo dos motos? 400 00:42:17,940 --> 00:42:20,208 Extraños. En sus motos. 401 00:42:20,379 --> 00:42:22,419 No cuelgues. ¿Se detuvieron? 402 00:42:23,670 --> 00:42:25,960 Espera, vienen hacia aquí. 403 00:42:42,331 --> 00:42:45,012 ¿Aún estás ahí? Se dirigen a Bacurau. 404 00:42:50,762 --> 00:42:53,842 Dos motoqueros van hacia Bacurau. 405 00:42:53,942 --> 00:42:56,010 Ambos conductores usan cascos. 406 00:42:56,012 --> 00:42:57,962 Estarán ahí en 2 minutos. 407 00:43:30,055 --> 00:43:33,265 Dos motoqueros van hacia Bacurau. 408 00:43:33,426 --> 00:43:35,484 Ambos conductores usan cascos... 409 00:44:19,450 --> 00:44:21,458 Mira toda esa gente. 410 00:44:22,930 --> 00:44:24,019 Buen día. 411 00:44:33,091 --> 00:44:34,671 - Buen día. - Buen día. 412 00:44:34,672 --> 00:44:35,891 ¿Cómo están? 413 00:44:39,931 --> 00:44:41,341 ¿Qué está pasando allí? 414 00:44:41,928 --> 00:44:44,521 Algo con el camión del agua. 415 00:44:44,662 --> 00:44:46,642 Ahora ustedes se aparecen con sus cascos. 416 00:44:47,023 --> 00:44:49,602 Motoqueros con cascos, no nos gusta eso. 417 00:44:49,733 --> 00:44:52,972 No somos realmente motoqueros, solo estamos paseando. 418 00:44:53,523 --> 00:44:55,471 Eso pensé, por sus ropas. 419 00:44:55,663 --> 00:44:57,562 - ¿Le gustan? - Claro. 420 00:44:57,933 --> 00:44:59,093 Gracias. 421 00:45:03,973 --> 00:45:05,373 ¿Tiene cerveza? 422 00:45:05,394 --> 00:45:07,312 Tengo cerveza, cachaza... 423 00:45:07,313 --> 00:45:09,274 No, solo una cerveza, por favor. 424 00:45:09,275 --> 00:45:10,643 Dale una cerveza a la señorita. 425 00:45:10,644 --> 00:45:11,854 ¿Agua con gas? 426 00:45:11,855 --> 00:45:12,864 Tengo. 427 00:45:12,865 --> 00:45:14,225 ¿Y qué es eso? 428 00:45:14,869 --> 00:45:16,434 - ¿El verde? - Ahí. 429 00:45:17,056 --> 00:45:19,064 Un refresco local. ¿Quiere probarla? 430 00:45:20,136 --> 00:45:21,245 No. 431 00:45:30,869 --> 00:45:33,096 ¿Cómo se les dice a los habitantes de Bacurau? 432 00:45:33,097 --> 00:45:34,175 ¡Gente! 433 00:45:34,786 --> 00:45:37,026 ¿Cómo le dicen, Bacuraunenses? 434 00:45:38,907 --> 00:45:41,096 ¿Vinieron a ver el museo? 435 00:45:41,817 --> 00:45:43,346 ¿Museo, qué museo? 436 00:45:43,457 --> 00:45:45,876 - De Bacurau. Es buen museo. - ¿Sí? 437 00:45:45,877 --> 00:45:46,977 ¿Sí? 438 00:45:47,569 --> 00:45:49,086 Está justo al lado. 439 00:45:53,999 --> 00:45:56,578 ¿Y Bacurau, qué significa? 440 00:45:59,079 --> 00:46:00,228 Es un pájaro. 441 00:46:00,589 --> 00:46:01,498 ¿Un pajarito? 442 00:46:01,809 --> 00:46:04,908 No es un pajarito, es uno realmente grande. 443 00:46:04,909 --> 00:46:05,959 Ya veo. 444 00:46:06,790 --> 00:46:07,958 Extinto, supongo. 445 00:46:08,930 --> 00:46:10,539 - Aquí no. - ¿No? 446 00:46:10,540 --> 00:46:13,299 Solo viene en la noche. Es cazador. 447 00:46:13,960 --> 00:46:16,259 Bueno, muchas gracias. 448 00:46:16,290 --> 00:46:17,629 No, de nada. 449 00:46:18,566 --> 00:46:19,579 ¿Vamos? 450 00:46:19,590 --> 00:46:21,230 Gracias, adiós. 451 00:46:26,411 --> 00:46:30,001 Señor, ¿usted sabe algo sobre el camión de agua? 452 00:46:30,172 --> 00:46:31,290 ¿Qué hay con eso? 453 00:46:31,592 --> 00:46:37,382 # Señor, ¿usted sabe algo sobre el camión de agua? # 454 00:46:38,162 --> 00:46:39,672 ¿Qué le pasó? 455 00:46:39,843 --> 00:46:43,632 # Vino lleno de agujeros de bala # 456 00:46:48,304 --> 00:46:49,772 Excelente. 457 00:46:50,103 --> 00:46:54,158 # Chico guapo, va a llamar la atención # 458 00:46:54,159 --> 00:46:55,823 Genial, gracias. 459 00:46:55,824 --> 00:46:57,743 # Como una estrella de cine # 460 00:46:58,332 --> 00:47:01,333 # Su orgullo se hincha, sus bolas se separan # 461 00:47:01,504 --> 00:47:06,213 # Aprovecha bien la vida, porque la vejez te acecha # 462 00:47:07,735 --> 00:47:11,714 # Mira esa hermosa niña con su cabello moreno # 463 00:47:12,675 --> 00:47:17,715 # Ojos castaños y sensuales con labios rosados delgados # 464 00:47:18,016 --> 00:47:23,506 # Ella hará un coito asesino, y dirá que nunca estuviste cerca de sus caderas # 465 00:47:23,507 --> 00:47:25,216 En lo absoluto soy así. 466 00:47:25,217 --> 00:47:26,216 Grandioso, gracias. 467 00:47:26,217 --> 00:47:29,906 # Esta gente del sur bajo no duerme y tiene menos sol # 468 00:47:29,907 --> 00:47:34,337 # Todos aprendieron a pescar sin anzuelo, línea ni diversión # 469 00:47:35,113 --> 00:47:36,537 #Actúan como grandes jefes, # 470 00:47:36,538 --> 00:47:41,277 # pero aún no entendieron que San Pablo es un barril de pólvora # 471 00:47:42,008 --> 00:47:43,767 ¿Tanto se nota que soy de San Pablo? 472 00:47:43,918 --> 00:47:45,447 Aquí tiene, esto es para usted. 473 00:47:45,448 --> 00:47:46,686 Gracias, soy de Río. 474 00:47:46,687 --> 00:47:49,498 Puede guardar su dinero, señorita. 475 00:47:49,499 --> 00:47:53,648 Solo los estoy molestando. 476 00:47:54,259 --> 00:47:55,479 Realmente bueno. 477 00:47:55,480 --> 00:47:56,679 Muy bueno. 478 00:48:00,780 --> 00:48:01,780 Hola. 479 00:48:01,781 --> 00:48:03,679 - Hola. - ¿Cómo están? 480 00:48:03,680 --> 00:48:06,399 - ¿Vinieron a ver el museo? - No. 481 00:48:06,400 --> 00:48:07,700 - ¿No? - No. 482 00:48:07,701 --> 00:48:09,499 - ¿Cómo qué no? Está ahí. - Hoy no. 483 00:48:09,500 --> 00:48:11,010 Estamos apurados. 484 00:48:11,301 --> 00:48:13,300 - Otra vez, ¿no? - Si, quizá. 485 00:48:14,141 --> 00:48:16,681 ¿Vieron el camión baleado? 486 00:48:16,682 --> 00:48:19,640 - ¿Baleado? - Tres disparos en mi tanque. 487 00:48:19,642 --> 00:48:21,680 ¿Es suyo? Qué pena. 488 00:48:21,681 --> 00:48:24,081 ¿No vieron algo en la carretera? 489 00:48:24,082 --> 00:48:27,511 Salimos de la carretera para ir por senderos. 490 00:48:27,552 --> 00:48:29,341 ¿En serio? ¿A dónde se dirigen? 491 00:48:29,342 --> 00:48:31,451 Estamos paseando por la región. 492 00:48:31,452 --> 00:48:33,171 - Es bonito aquí, ¿no? - Y caliente. 493 00:48:33,182 --> 00:48:34,821 Hermosas montañas. 494 00:48:34,823 --> 00:48:36,572 Hola, ¿esa es una 200? 495 00:48:36,573 --> 00:48:39,402 - Si, una 200. - Planeo comprarme una. 496 00:48:39,404 --> 00:48:41,263 - Disculpe. - Gran máquina. 497 00:48:41,264 --> 00:48:43,683 Cuando llegaron, el rugido de la moto... 498 00:48:43,955 --> 00:48:45,643 ...se podía escuchar a kilómetros de distancia. 499 00:48:45,644 --> 00:48:47,434 - ¿Nos vamos? - Claro, vamos. 500 00:48:47,605 --> 00:48:48,605 Hace calor. 501 00:48:48,606 --> 00:48:50,474 Si necesitan algo, 502 00:48:50,595 --> 00:48:53,594 soy Erivaldo. Ellos son Teresa y Acaicio. 503 00:48:53,595 --> 00:48:55,434 - No, Pacote. - ¿Pacote? 504 00:48:55,715 --> 00:48:57,204 Nombre interesante. 505 00:48:58,835 --> 00:49:00,624 Nosotros somos José y María. 506 00:49:00,635 --> 00:49:03,434 - José y María. - Encantado de conocerlos. 507 00:49:03,818 --> 00:49:06,185 Qué extraño, la villa no está en el mapa. 508 00:49:06,196 --> 00:49:09,015 - ¿Cómo qué no? Claro que está. - La encontramos de casualidad. 509 00:49:09,161 --> 00:49:11,685 Un golpe de suerte, porque estábamos sedientos. 510 00:49:11,686 --> 00:49:14,476 - Es Bacurau. - Lo sabemos, ella nos lo dijo. 511 00:49:14,646 --> 00:49:17,397 Pero no estaba en el mapa, y no hay señal. 512 00:49:17,398 --> 00:49:18,846 Traté de enviar una foto. 513 00:49:19,037 --> 00:49:20,647 Solo recibí un mensaje. 514 00:49:21,038 --> 00:49:22,996 - Sin señal, muchachos. - Cierto, sin señal. 515 00:49:22,997 --> 00:49:23,997 ¡Está sin señal! 516 00:49:25,538 --> 00:49:27,597 Es raro, siempre hemos tenido recepción aquí. 517 00:49:28,388 --> 00:49:30,747 Adiós, fue un gusto conocerlos. 518 00:49:30,908 --> 00:49:33,687 - Cuídense en la carretera. - Claro. 519 00:49:49,869 --> 00:49:51,819 Mierda, aún sin señal. 520 00:50:50,035 --> 00:50:51,845 Soraya y su hija. 521 00:50:58,601 --> 00:50:59,555 Espera ahí. 522 00:50:59,556 --> 00:51:00,936 - Vamos. - Espera. 523 00:51:00,937 --> 00:51:02,815 - ¡Maciel! - Ya vuelvo. 524 00:51:02,856 --> 00:51:04,156 ¡Maciel, vamos! 525 00:51:25,058 --> 00:51:26,348 Vámonos Flavio. 526 00:51:27,269 --> 00:51:28,758 Mataron a todos. 527 00:51:54,421 --> 00:51:55,660 Vamos a morir. 528 00:51:56,021 --> 00:51:58,820 No, son solo turistas. Mira sus ropas. 529 00:51:58,821 --> 00:52:00,670 Tú no viste lo que yo vi. 530 00:52:09,073 --> 00:52:10,531 Entré a la casa. 531 00:52:11,063 --> 00:52:12,642 No viste lo que yo vi. 532 00:52:14,113 --> 00:52:16,242 - Vamos a morir. - Hola. 533 00:52:16,784 --> 00:52:18,922 - Buen día. - Buen día. 534 00:52:19,353 --> 00:52:20,443 ¿Todo bien? 535 00:52:20,444 --> 00:52:22,912 Todo bien. ¿Están andando por el sendero? 536 00:52:23,124 --> 00:52:25,073 ¿Vienen de esa granja? 537 00:52:25,163 --> 00:52:27,593 Sí, la granja Tarairu. 538 00:52:28,414 --> 00:52:31,704 Si fuera ustedes, no iría allá. Ha ocurrido una tragedia. 539 00:52:34,134 --> 00:52:35,744 ¿Tienen celulares? 540 00:52:36,804 --> 00:52:38,704 - La señal... - Sí. 541 00:52:39,715 --> 00:52:42,494 Llamamos a unas personas para que vengan. 542 00:52:42,965 --> 00:52:45,985 ¿Tienen señal? Oí que no hay señal por aquí. 543 00:52:47,006 --> 00:52:48,705 No había señal. 544 00:52:54,137 --> 00:52:55,676 Muéstrennos sus celulares. 545 00:52:59,487 --> 00:53:01,076 ¿Por qué tienen armas? 546 00:53:01,227 --> 00:53:02,667 ¿Ustedes están armados? 547 00:53:04,227 --> 00:53:05,316 Mire, señora... 548 00:53:06,453 --> 00:53:08,977 No se supone que pasen cosas así por aquí. 549 00:53:08,978 --> 00:53:10,567 ¿Qué pasó allí? 550 00:53:10,622 --> 00:53:12,417 ¡Malditos bastardos! 551 00:53:29,994 --> 00:53:31,619 Dos hombres en el piso. 552 00:53:36,621 --> 00:53:40,370 - ¿Crees que la cagamos? - Ya está hecho, vamos. 553 00:53:43,041 --> 00:53:46,371 Los dos idiotas retornan a la base. 554 00:53:47,072 --> 00:53:49,372 Los derribaré de la moto, mira. 555 00:53:56,173 --> 00:53:57,813 Casi... 556 00:55:22,129 --> 00:55:23,429 Hola vaqueros. 557 00:55:27,431 --> 00:55:29,039 Esta agua realmente apesta. 558 00:55:29,040 --> 00:55:32,230 Es porque es agua de pozo. Apesta pero es segura. 559 00:55:32,234 --> 00:55:33,913 No se preocupe. 560 00:55:33,914 --> 00:55:37,013 Oye, eso del drone no estuvo bien. Casi me lastimas. 561 00:55:37,014 --> 00:55:38,714 Tranquilízate, solo estaba jugando con ustedes. 562 00:55:38,915 --> 00:55:39,915 ¡Vamos! 563 00:55:55,740 --> 00:55:59,139 - Pónganse cómodos. Ya regreso. - Está bien. 564 00:56:00,413 --> 00:56:03,012 Pensé que sería simple. 565 00:56:03,013 --> 00:56:06,784 Que solo debían conseguir agua, comida, 566 00:56:08,914 --> 00:56:10,692 combustible extra... 567 00:56:22,716 --> 00:56:26,414 - Reunión en 5 minutos. - Si, Michael. 568 00:56:27,116 --> 00:56:29,074 Causan una especie de irritación... 569 00:56:29,075 --> 00:56:30,615 - Quema. - Si, quema. 570 00:56:31,216 --> 00:56:32,515 Y fuera de eso... 571 00:56:48,517 --> 00:56:50,116 ¿Cómo me enamoré de esta arma? 572 00:56:50,117 --> 00:56:52,117 Era niñera en Nueva York, 573 00:56:52,118 --> 00:56:55,286 y el abuelo, el Sr. "R", tenía 4 Thompson. 574 00:56:55,419 --> 00:56:58,017 Y las guardaba en este grueso armario de vidrio, 575 00:56:58,018 --> 00:57:00,418 una cosa de súper alta tecnología. 576 00:57:00,419 --> 00:57:03,519 Un día le pregunté acerca de esa ametralladora, 577 00:57:03,520 --> 00:57:07,518 la sacó del armario y la colocó en mi mano. 578 00:57:08,419 --> 00:57:09,819 Y ya. 579 00:57:14,520 --> 00:57:16,339 Hablamos portugués. 580 00:57:16,340 --> 00:57:17,979 - ¿Agua? - No, gracias. 581 00:57:59,487 --> 00:58:00,787 Bien... 582 00:58:03,925 --> 00:58:06,024 Jake y Terry completaron con éxito... 583 00:58:06,025 --> 00:58:08,525 ...la primera misión ayer por la noche, 584 00:58:08,526 --> 00:58:13,023 - en la hacienda Taraiu... - Tarairú. 585 00:58:13,525 --> 00:58:14,787 Tarairú. 586 00:58:15,325 --> 00:58:16,325 Como sea. 587 00:58:16,326 --> 00:58:19,325 Fue difícil, pero lo hicimos. 588 00:58:19,327 --> 00:58:20,625 Fue intenso. 589 00:58:21,388 --> 00:58:23,428 Estoy listo para ir a casa. Misión cumplida. 590 00:58:25,629 --> 00:58:26,928 Fue una locura. 591 00:58:29,429 --> 00:58:31,427 Estamos en cuenta regresiva ahora... 592 00:58:31,429 --> 00:58:34,629 ¿Cómo está la situación del bloqueo de señal? 593 00:58:34,990 --> 00:58:37,028 Está bloqueada. La señal está caída. 594 00:58:37,029 --> 00:58:39,528 Están literalmente fuera del mapa. 595 00:58:39,529 --> 00:58:42,529 La gente en Bacurau se estaba quejando de la señal. 596 00:58:42,532 --> 00:58:45,532 Y el lugar no estaba en el mapa, así es que funciona. 597 00:58:45,733 --> 00:58:47,832 ¿Apagón eléctrico mañana? 598 00:58:47,933 --> 00:58:50,153 Regresarán con baterías o generadores, 599 00:58:50,154 --> 00:58:53,332 pero para entonces entrarán en cierto pánico. 600 00:58:53,334 --> 00:58:55,432 - ¿Cómo está el camión? - Está listo. 601 00:58:55,433 --> 00:58:58,133 Los contratistas locales ya vinieron. 602 00:58:58,334 --> 00:59:00,834 Bien... ¿Y la carretera? 603 00:59:00,836 --> 00:59:04,735 La carretera está bloqueada. Nadie está viniendo de Sierra Verde, 604 00:59:04,737 --> 00:59:07,535 por las personas que estamos pagando para que lo hagan. 605 00:59:07,536 --> 00:59:10,435 - Contratistas locales. - Eso, los contratistas locales. 606 00:59:10,436 --> 00:59:14,389 Y tampoco habrá feria local en los próximos días, 607 00:59:14,390 --> 00:59:15,690 así que estará tranquilo. 608 00:59:16,497 --> 00:59:18,436 ¿Y tampoco la policía? 609 00:59:18,437 --> 00:59:20,737 - No hay policía aquí. - No. 610 00:59:21,037 --> 00:59:23,837 ¿La cabaña del anciano también está aislada? 611 00:59:23,838 --> 00:59:27,437 - Su nombre es Damiano. - Nos importa un carajo su nombre. 612 00:59:27,438 --> 00:59:29,437 Willy y yo iremos a visitarlo. 613 00:59:29,438 --> 00:59:33,189 Si, ganamos el sorteo. Estoy tan... 614 00:59:35,639 --> 00:59:37,737 Oh, mierda. 615 00:59:44,133 --> 00:59:49,233 Tienen una sola munición para disparar al objetivo. 616 00:59:49,234 --> 00:59:52,633 Un munición cada uno para lidiar con un viejo... 617 00:59:52,634 --> 00:59:54,634 Está bien. Creo que estaremos bien. 618 00:59:54,635 --> 00:59:56,333 O usen un cuchillo. 619 00:59:56,735 --> 00:59:58,134 Disculpen. 620 00:59:59,534 --> 01:00:02,300 Creo que es genial que la señal de los celulares estén bloqueados... 621 01:00:02,301 --> 01:00:04,134 ...vía laser satelital, 622 01:00:04,135 --> 01:00:06,635 y que los contratistas consiguieron el camión, pero... 623 01:00:06,685 --> 01:00:10,334 ...nosotros tenemos armas. Y también tenemos municiones, ¿no? 624 01:00:10,335 --> 01:00:12,035 Entonces, ¿qué estamos esperando? 625 01:00:12,036 --> 01:00:14,335 ¿Para qué carajo hacemos una reunión de mierda... 626 01:00:14,336 --> 01:00:15,935 ...en una hacienda alejada de todo, 627 01:00:15,936 --> 01:00:18,335 ...sorteándonos para ver quién se escabullirá... 628 01:00:18,336 --> 01:00:20,596 ...para acabar con el viejo granjero "Pablo"? 629 01:00:20,597 --> 01:00:21,837 Está bien, Josh. 630 01:00:21,838 --> 01:00:25,237 ¿Qué tal si nos saltamos a la parte en la que cogemos las armas, 631 01:00:25,438 --> 01:00:27,937 y vamos para allá, y causamos algo de daño? 632 01:00:29,038 --> 01:00:31,237 Vine aquí por el conteo de muertos. 633 01:00:32,638 --> 01:00:34,237 ¿Por qué no solo vamos? 634 01:00:34,238 --> 01:00:37,337 - ¡Vamos! - Bien, bien Joshua. 635 01:00:37,338 --> 01:00:40,690 Gracias por tu contribución. ¿Dónde estábamos? 636 01:00:40,691 --> 01:00:44,238 No se puntúa si dan más de un tiro. 637 01:00:44,239 --> 01:00:45,738 Discúlpenme... 638 01:00:46,839 --> 01:00:50,238 Podría pedirles que por favor detengan la reproducción de este vídeo. 639 01:00:52,050 --> 01:00:53,125 Ya para. 640 01:00:53,126 --> 01:00:55,126 - Me pone nerviosa. - Ya para. 641 01:00:56,150 --> 01:00:58,649 Por favor, no hablen brasilero aquí. 642 01:01:00,055 --> 01:01:02,154 Hay otro ángulo... 643 01:01:04,456 --> 01:01:06,756 - ¿Quieres verlo? - No. 644 01:01:07,157 --> 01:01:11,555 Mira. Es del de su casco. 645 01:01:12,657 --> 01:01:15,956 Ustedes son todos unos vaqueros, ¿no? 646 01:01:16,657 --> 01:01:19,357 ¿Esos dos que mataron eran sus amigos? 647 01:01:19,757 --> 01:01:23,557 ¿Amigos? La gente no mata a sus amigos en Brasil. 648 01:01:26,643 --> 01:01:29,442 Pero no... venimos de una región diferente. 649 01:01:30,842 --> 01:01:32,643 ¿De dónde son ustedes? 650 01:01:32,645 --> 01:01:36,742 Venimos del sur de Brasil. Una región muy rica, 651 01:01:36,743 --> 01:01:40,643 con colonias alemanas e italianas. 652 01:01:40,944 --> 01:01:42,642 Somos como ustedes chicos. 653 01:01:43,143 --> 01:01:45,344 - ¿Como nosotros? - Sí. 654 01:01:45,345 --> 01:01:47,344 Ellos no son blancos, ¿o sí? 655 01:01:47,545 --> 01:01:49,944 ¿Cómo podrían ser como nosotros? Somos blancos. 656 01:01:49,945 --> 01:01:51,344 Ustedes no son blancos. 657 01:01:52,045 --> 01:01:53,245 ¿Son blancos? 658 01:01:54,345 --> 01:01:56,145 No estoy seguro, ellos... 659 01:01:58,146 --> 01:02:00,145 Bueno... ¿Sabes?... 660 01:02:00,146 --> 01:02:02,592 Lucen algo blancos... 661 01:02:03,246 --> 01:02:04,745 Pero no lo son. 662 01:02:05,446 --> 01:02:07,846 Sus labios y su nariz la delatan, ¿ves? 663 01:02:08,746 --> 01:02:10,946 Lucen más como mexicanos blancos. 664 01:02:11,647 --> 01:02:14,746 Tú podrías ser italiano y ella podría ser polaca. 665 01:02:15,247 --> 01:02:18,046 Creo que es un chico guapo latino. 666 01:02:18,047 --> 01:02:20,446 Si, están más para latinos. 667 01:02:22,047 --> 01:02:23,547 ¿Por qué hacen eso? 668 01:02:23,748 --> 01:02:26,448 Vamos chicos, ya córtenla. Eso es acoso. 669 01:02:27,648 --> 01:02:28,998 Amigo... 670 01:02:31,948 --> 01:02:34,448 ¿Por qué mataron a esas personas? 671 01:02:36,849 --> 01:02:41,694 Lo hice... Hicimos lo que hicimos porque... 672 01:02:42,695 --> 01:02:44,695 ...ellos iban a hablar. 673 01:02:44,696 --> 01:02:47,649 Si. Nos mintieron. 674 01:02:47,650 --> 01:02:51,449 Dijeron que habían llamado para avisar lo que había sucedido, 675 01:02:51,450 --> 01:02:53,649 y sabíamos que no fue así. 676 01:02:53,801 --> 01:02:56,850 El punto es: Ustedes vinieron a trabajar para nosotros, 677 01:02:57,452 --> 01:02:59,093 no a robarse nuestros muertos. 678 01:02:59,651 --> 01:03:00,850 Si... 679 01:03:01,251 --> 01:03:03,250 Hicieron un gran trabajo... 680 01:03:03,251 --> 01:03:10,281 ...encontrándonos este pequeño e inocente pueblito de mierda, 681 01:03:14,402 --> 01:03:17,752 pero hicieron algo que no debían: 682 01:03:18,353 --> 01:03:20,802 Mataron personas. 683 01:03:21,453 --> 01:03:23,153 Son unos asesinos. 684 01:03:23,254 --> 01:03:28,194 No, hicimos lo que hicimos para ayudar a nuestra misión. 685 01:03:28,195 --> 01:03:29,953 ¿Nuestra misión? 686 01:03:30,054 --> 01:03:31,095 Si, digo... 687 01:03:31,096 --> 01:03:33,296 Vimos lo que hicieron en la hacienda, 688 01:03:33,398 --> 01:03:35,847 así que solo tratamos de ayudarlos. 689 01:03:35,859 --> 01:03:39,245 Cinco, seis muertos. Solo estábamos... 690 01:03:39,446 --> 01:03:40,946 No, no, no... 691 01:03:42,161 --> 01:03:46,660 Mataron a dos de su propia gente. Verán... 692 01:03:47,061 --> 01:03:50,461 Técnicamente, nosotros no estamos aquí. 693 01:03:52,656 --> 01:03:54,655 Pero están aquí. 694 01:04:02,457 --> 01:04:08,457 Tengo documentos que prueban que no estamos aquí. 695 01:04:12,758 --> 01:04:15,557 Lo que nosotros hacemos es completamente diferente. 696 01:04:16,359 --> 01:04:20,058 Primero que nada, nadie de esta mesa caza con armas modernas. 697 01:04:20,558 --> 01:04:22,599 Solo usamos armas antiguas. 698 01:04:41,650 --> 01:04:43,100 No tengo mi arma. 699 01:04:43,101 --> 01:04:44,761 ¡Mierda! 700 01:04:59,396 --> 01:05:00,925 Yo a ella. 701 01:05:02,466 --> 01:05:03,663 Yo a él. 702 01:05:05,262 --> 01:05:06,661 Yo le disparé a ella. 703 01:05:07,597 --> 01:05:09,061 Yo le disparé a ella. 704 01:05:10,396 --> 01:05:11,902 Fui yo. 705 01:05:13,063 --> 01:05:14,303 Yo le disparé a ella. 706 01:05:27,914 --> 01:05:30,014 Asistente... 707 01:05:30,235 --> 01:05:32,064 ...de Juez Federal. 708 01:05:34,965 --> 01:05:37,194 ¿Funcionarios del gobierno? 709 01:05:37,566 --> 01:05:41,667 - ¿Deberíamos preocuparnos? - Mañana estaremos lejos, igualmente... 710 01:06:33,540 --> 01:06:35,571 Debí de haber venido con ellos. 711 01:06:37,741 --> 01:06:39,730 Entonces, ¿habría 3 cadáveres? 712 01:06:45,212 --> 01:06:47,040 Ayer vi un drone. 713 01:06:48,532 --> 01:06:51,931 Parecía un platillo volador de una película antigua. 714 01:06:52,202 --> 01:06:53,902 Pero era un drone. 715 01:06:57,623 --> 01:06:59,361 ¿Dónde estaba este drone? 716 01:06:59,783 --> 01:07:01,372 Cerca de Bacurau. 717 01:07:18,086 --> 01:07:19,445 Regresa a Bacurau. 718 01:07:19,806 --> 01:07:21,266 Yo iré a hablar con Lunga. 719 01:07:21,267 --> 01:07:22,576 Lunga... 720 01:07:23,667 --> 01:07:25,351 Un hombre es juzgado por lo malo, 721 01:07:25,352 --> 01:07:27,397 no por lo bueno que pueda haber hecho. 722 01:07:29,467 --> 01:07:31,997 Ese drone no pertenece a nadie de por aquí. 723 01:07:32,378 --> 01:07:33,997 Mira los cielos. 724 01:08:07,724 --> 01:08:10,124 ¡Les dije a los muchachos que no fueran! 725 01:08:10,195 --> 01:08:11,333 ¡Mierda! 726 01:08:17,506 --> 01:08:19,325 ¡Les dije que volvieran, malditos! 727 01:08:19,846 --> 01:08:22,545 Tuvo que ser una emboscada. ¡Mierda, Maciel! 728 01:08:25,946 --> 01:08:28,226 Carajo... ¡Carajo de mierda! 729 01:09:09,043 --> 01:09:11,053 Lunga, soy Pacote. 730 01:09:12,714 --> 01:09:14,154 Déjenlo entrar. 731 01:10:02,333 --> 01:10:04,472 ¿Estás seguro que no te siguieron? 732 01:10:04,743 --> 01:10:05,812 Positivo. 733 01:10:26,256 --> 01:10:27,856 Lunga, ese es mi primo. 734 01:10:29,366 --> 01:10:30,816 ¿Ese es Flavio? 735 01:10:31,567 --> 01:10:32,625 Sí. 736 01:11:06,916 --> 01:11:08,412 ¿Qué demonios pasó? 737 01:11:29,976 --> 01:11:32,017 ¿Ya lo sabe mi tía? 738 01:11:32,484 --> 01:11:33,616 No. 739 01:11:41,058 --> 01:11:44,507 Los encontré en Tarairú, en la hacienda de Manelito. 740 01:11:44,508 --> 01:11:47,789 Los mataron a todos: Soraya, su hija, todos. 741 01:11:49,260 --> 01:11:51,329 Vine a pedir su ayuda. 742 01:11:55,151 --> 01:11:56,589 ¿Quién lo hizo? 743 01:11:58,161 --> 01:11:59,571 No lo sé, Lunga. 744 01:12:00,391 --> 01:12:03,201 Mataron a 7 desde ayer. Siete... 745 01:12:06,308 --> 01:12:08,752 - Y le tiraron al camión de Erivaldo. - ¿Está muerto, también? 746 01:12:08,753 --> 01:12:10,623 No, no lo mataron. 747 01:12:13,208 --> 01:12:15,543 El camión estaba perdiendo agua. 748 01:12:17,005 --> 01:12:18,634 Perdiendo agua... 749 01:12:19,858 --> 01:12:22,334 - Lunga está cansado. - ¡Cansado un carajo! 750 01:12:25,956 --> 01:12:27,505 Estoy hambriento. 751 01:12:28,897 --> 01:12:32,156 Atrapado aquí como el marica del Che Guevara, muriéndome de hambre. 752 01:12:32,167 --> 01:12:33,756 Yo también tengo hambre. 753 01:12:34,436 --> 01:12:36,836 En Bacurau hay comida y agua. Vamos. 754 01:12:36,847 --> 01:12:39,586 La gente allí sabe lo que hacen por ellos. 755 01:12:39,647 --> 01:12:40,978 Eres importante. 756 01:13:04,166 --> 01:13:06,191 Así que Pacote está de vuelta. 757 01:13:26,209 --> 01:13:30,757 Los "TOP 10" de Pacote, el Rey del Gatillo. 758 01:13:44,289 --> 01:13:47,158 Pacote, el Rey del Gatillo. 759 01:14:23,142 --> 01:14:24,984 - ¿Estás bien? - No. 760 01:14:25,355 --> 01:14:27,064 Amaury, apaga esa mierda, ¿quieres? 761 01:14:35,111 --> 01:14:36,395 Gente... 762 01:14:37,817 --> 01:14:38,766 Lunga. 763 01:14:40,217 --> 01:14:41,856 ¡Puta madre! 764 01:14:53,910 --> 01:14:55,999 ¡Pero que ropas, niño! 765 01:14:59,330 --> 01:15:01,221 Una verdadera belleza. 766 01:15:02,637 --> 01:15:04,022 ¡Bravo! 767 01:15:05,062 --> 01:15:06,423 ¡Bravo! 768 01:15:29,885 --> 01:15:31,535 Domingas... 769 01:16:12,012 --> 01:16:13,581 Buen ritmo, ¿no? 770 01:18:10,394 --> 01:18:12,751 En los últimos meses, ¿quién se mudó para aquí? 771 01:18:13,915 --> 01:18:15,852 Madame regresó con su gente. 772 01:18:16,328 --> 01:18:17,851 Y Claudio y Nelinha. 773 01:18:18,713 --> 01:18:20,253 Y Doña Martina, también. 774 01:18:20,254 --> 01:18:21,392 Doña Martina... 775 01:18:21,403 --> 01:18:22,723 Doña Sebastiana. 776 01:18:23,469 --> 01:18:25,263 Erivaldo y sus hijos. 777 01:18:25,264 --> 01:18:26,223 José... 778 01:18:27,294 --> 01:18:28,454 Yo. 779 01:18:34,041 --> 01:18:36,205 Cuando me fui, odié este lugar, 780 01:18:38,816 --> 01:18:40,615 pero con lo que está pasando, 781 01:18:40,626 --> 01:18:42,055 estamos de vuelta. 782 01:18:43,677 --> 01:18:45,516 Eras un buen escritor, Lunga. 783 01:18:47,258 --> 01:18:48,856 Debiste haber estudiado. 784 01:18:52,178 --> 01:18:54,247 Y ahora tenemos un hoyo que cavar. 785 01:19:26,714 --> 01:19:27,863 Aquí. 786 01:19:41,418 --> 01:19:43,716 Podría re-abrir la iglesia. 787 01:19:46,409 --> 01:19:49,366 Antonio, la iglesia nunca estuvo cerrada. 788 01:19:49,437 --> 01:19:51,617 Por alguna razón, se convirtió en un almacén, 789 01:19:51,619 --> 01:19:54,238 pero si te hace feliz, nos hace feliz a todos. 790 01:20:01,879 --> 01:20:03,409 Y estaban asustados. 791 01:20:03,580 --> 01:20:04,918 El perro escapó. 792 01:20:33,733 --> 01:20:35,014 ¡Chicos, chicos! 793 01:20:35,465 --> 01:20:39,125 Juguemos a quién llega más lejos en la oscuridad. 794 01:20:41,220 --> 01:20:43,825 - Tienes la linterna, ve. - Yo no. 795 01:20:43,826 --> 01:20:44,976 Tú, entonces. 796 01:20:44,977 --> 01:20:46,915 - ¿Yo? No. - Si, ¡ve! 797 01:20:47,196 --> 01:20:48,417 ¿Quién quiere ir? 798 01:20:48,928 --> 01:20:50,246 - ¡Yo! - Yo iré. 799 01:20:50,387 --> 01:20:52,747 No, yo. Quiero ir yo. 800 01:20:52,748 --> 01:20:54,207 Primero yo, dale. 801 01:20:54,208 --> 01:20:56,007 Puedes ir después de mí. 802 01:21:10,001 --> 01:21:12,661 ¡Cuidado con Carmelita! 803 01:21:13,331 --> 01:21:15,040 Y Flavio y Maciel. 804 01:21:15,563 --> 01:21:16,711 Lo asustarán. 805 01:21:18,763 --> 01:21:21,251 Les apuesto que no va más allá. 806 01:21:22,267 --> 01:21:23,732 Está muy oscuro. 807 01:21:23,733 --> 01:21:25,712 - Muy oscuro. - ¡Mira! 808 01:21:25,723 --> 01:21:27,082 Se ha ido. 809 01:21:27,253 --> 01:21:28,252 Muy lejos. 810 01:21:42,586 --> 01:21:44,835 ¿Y ahora a quién le toca? 811 01:21:44,836 --> 01:21:46,507 Vamos, Rivaldo. 812 01:21:46,977 --> 01:21:48,797 ¡Tú! Es tu turno. 813 01:21:49,518 --> 01:21:50,637 Soy valiente. 814 01:21:53,348 --> 01:21:55,297 Veremos si realmente es valiente. 815 01:22:20,607 --> 01:22:21,680 ¡Sigue! 816 01:23:34,428 --> 01:23:36,024 Estamos siendo atacados. 817 01:23:43,535 --> 01:23:45,005 Sigan cavando. 818 01:23:49,703 --> 01:23:51,607 O por Dios, ¡mi hijo! 819 01:23:53,107 --> 01:23:54,497 ¡Lo mataron! 820 01:24:58,258 --> 01:25:00,207 Papá, ¿quién lo hizo? 821 01:25:01,428 --> 01:25:02,577 No lo sé. 822 01:25:11,279 --> 01:25:12,539 Nelinha... 823 01:25:13,090 --> 01:25:14,480 Salgamos de aquí. 824 01:25:14,481 --> 01:25:16,251 ¿Estás loco, Claudio? 825 01:25:16,422 --> 01:25:17,410 Vamos, entra. 826 01:25:17,411 --> 01:25:20,710 Claudio, te digo que esto es una locura. 827 01:25:23,432 --> 01:25:24,750 Claudio se está yendo. 828 01:25:26,623 --> 01:25:27,792 ¡Espera, Claudio! 829 01:25:29,463 --> 01:25:32,252 Espera, Claudio. ¡Es peligroso! 830 01:25:32,433 --> 01:25:33,653 ¡Claudio! 831 01:25:35,334 --> 01:25:38,503 Hay un coche dejando la villa. 832 01:25:40,105 --> 01:25:42,717 Cuatro puertas, dos pasajeros. 833 01:25:42,718 --> 01:25:45,204 Un hombre y una mujer. 834 01:25:45,205 --> 01:25:50,005 Van muy rápido por el acceso de entrada. 835 01:25:50,007 --> 01:25:53,306 Deberían interceptarlos en más o menos 2 minutos. 836 01:25:53,307 --> 01:25:56,407 ¿Jake? ¿Julia? ¿Escucharon? 837 01:25:56,408 --> 01:26:01,808 Deberían verlos en unos 2 minutos. Son suyos, disfrútenlo. 838 01:26:01,809 --> 01:26:03,407 ¡Vamos para allá! 839 01:26:12,610 --> 01:26:14,679 Heridas abiertas, bendito corazón. 840 01:26:14,680 --> 01:26:17,589 Que la sangre de Jesucristo nos guarde del peligro. 841 01:26:17,590 --> 01:26:19,589 Heridas abiertas, bendito corazón. 842 01:26:19,590 --> 01:26:22,550 Que la sangre de Jesucristo nos guarde del peligro. 843 01:26:23,042 --> 01:26:24,471 Nos guarde del peligro. 844 01:26:26,462 --> 01:26:28,521 Claudio, vayámonos mañana. 845 01:26:28,522 --> 01:26:30,131 Tú puedes, Nelinha. 846 01:26:30,852 --> 01:26:32,742 No me quedo en este infierno. 847 01:26:33,802 --> 01:26:35,262 Conozco este camino. 848 01:26:37,104 --> 01:26:39,344 Es solo una hora hasta Sierra Verde. 849 01:26:39,375 --> 01:26:40,683 ¿En esta oscuridad? 850 01:26:53,087 --> 01:26:55,806 ¿Lo viste allí, al pobre de Flavio? 851 01:26:56,297 --> 01:26:57,806 Mantén la calma, Nelinha. 852 01:26:58,027 --> 01:26:59,557 Y Maciel. 853 01:26:59,559 --> 01:27:01,476 Maciel me agradaba mucho. 854 01:27:43,564 --> 01:27:45,323 Camino cerrado. ¡Los detuvimos! 855 01:27:45,325 --> 01:27:47,984 Los dos deberíamos tener el crédito. 856 01:27:48,626 --> 01:27:50,685 Un hombre adulto y una mujer adulta. 857 01:27:51,126 --> 01:27:52,834 ¡Fue una locura! 858 01:27:55,026 --> 01:27:56,326 Lo fue, ¿cierto? 859 01:28:04,129 --> 01:28:05,427 ¿Quieres coger? 860 01:28:07,129 --> 01:28:08,330 Está bien. 861 01:28:44,635 --> 01:28:47,338 Chicos, saben que están siendo grabados, ¿cierto? 862 01:28:49,936 --> 01:28:51,134 ¡Largo de aquí! 863 01:28:57,237 --> 01:28:58,536 Bueno... 864 01:29:00,138 --> 01:29:01,438 Bien. 865 01:29:16,309 --> 01:29:17,439 Oye... 866 01:29:17,905 --> 01:29:19,497 ¡No huyas de mí! 867 01:29:20,308 --> 01:29:22,003 ¿Estás hablando en serio? 868 01:29:22,106 --> 01:29:24,070 ¿No tienes un problema con eso? 869 01:29:24,071 --> 01:29:27,148 ¿Estás en contra mía? ¿Lo viste? Yo sí. 870 01:29:27,150 --> 01:29:31,048 - Terry, para. - ¡No voy a renunciar! 871 01:29:31,049 --> 01:29:32,682 ¡Es una mierda! 872 01:29:33,257 --> 01:29:35,533 - Michael. - ¿Qué pasa aquí? 873 01:29:36,260 --> 01:29:39,261 ¡Este tipo mató a un niño! 874 01:29:39,264 --> 01:29:41,094 No es para lo que estoy aquí. 875 01:29:41,100 --> 01:29:43,400 Estaba oscuro, pudo haber tenido 16. 876 01:29:43,402 --> 01:29:45,462 Muchachos, ya déjenlo. 877 01:29:46,071 --> 01:29:48,133 Mira, maniático de mierda. 878 01:29:48,641 --> 01:29:50,276 Era un niño. 879 01:29:50,277 --> 01:29:54,481 No tenía más de 9 años. Un niño, ¿entiendes? 880 01:29:54,482 --> 01:29:56,147 ¡No soy un criminal! 881 01:29:56,951 --> 01:29:58,579 Este tipo no ha dejado de joder desde que llegamos aquí. 882 01:29:58,753 --> 01:30:01,118 El chico podía estar muy probablemente armado. 883 01:30:01,789 --> 01:30:03,256 ¡Ese pequeño... 884 01:30:03,257 --> 01:30:04,826 ...tenía una linterna! 885 01:30:04,827 --> 01:30:07,659 La cual creí que era un arma. 886 01:30:10,534 --> 01:30:12,084 Le disparé a un niño anoche, 887 01:30:12,085 --> 01:30:14,085 pero no sabía que estaba ahí. 888 01:30:14,105 --> 01:30:16,998 Eso fue completamente diferente, Chris cierra la puta boca. 889 01:30:19,811 --> 01:30:21,542 Mírate, Josh. 890 01:30:21,544 --> 01:30:23,614 El policía malo. 891 01:30:23,716 --> 01:30:25,494 El chico de recursos humanos... 892 01:30:25,495 --> 01:30:27,895 ...del supermercado. 893 01:30:28,287 --> 01:30:32,533 Y Terry, el policía bueno. 894 01:30:33,727 --> 01:30:37,991 Agente penitenciario de una prisión estatal. 895 01:30:39,300 --> 01:30:44,166 Este mundo está patas arriba. 896 01:30:52,349 --> 01:30:57,674 Joshua acaba de anotar por el adolescente armado. 897 01:30:59,323 --> 01:31:00,783 ¡Así se hace! 898 01:31:02,227 --> 01:31:04,751 Ese no era un adolescente, nazi. 899 01:31:08,901 --> 01:31:11,896 - ¿Qué dijiste? - Te llamé nazi. 900 01:31:18,228 --> 01:31:19,769 Nazi... 901 01:31:22,250 --> 01:31:23,474 ¡Alemán! 902 01:31:25,153 --> 01:31:26,612 ¡Entiendo! 903 01:31:27,222 --> 01:31:28,520 Apuesto a que sí. 904 01:31:31,628 --> 01:31:32,851 Terry, 905 01:31:33,130 --> 01:31:34,719 ¿qué edad tienes? 906 01:31:38,936 --> 01:31:40,103 ¡Terry! 907 01:31:40,104 --> 01:31:41,861 ¿Qué edad tienes? 908 01:31:44,376 --> 01:31:46,190 37 años. 909 01:31:47,146 --> 01:31:49,905 No he estado en Alemania desde... 910 01:31:49,906 --> 01:31:51,906 ...hace más de 40 años. 911 01:31:53,053 --> 01:31:56,613 Soy más americano que tú. 912 01:31:57,965 --> 01:31:59,652 Lo que digas, viejo. 913 01:32:06,200 --> 01:32:09,725 No uses tus brazos para protegerte. 914 01:32:10,274 --> 01:32:13,162 - No vas a disparar... - ¡Aléjalos de tu cuerpo! 915 01:32:13,163 --> 01:32:14,509 Amigo... 916 01:32:20,187 --> 01:32:21,683 ¿Sabes? 917 01:32:25,525 --> 01:32:26,852 Terry, ¿sabes? 918 01:32:27,293 --> 01:32:31,293 La próxima vez, si quieres enojar a alguien, 919 01:32:31,794 --> 01:32:34,528 no uses malditos clichés. 920 01:32:35,868 --> 01:32:37,332 ¡Cuenta regresiva! 921 01:32:38,073 --> 01:32:39,238 ¡Por Dios! 922 01:33:36,392 --> 01:33:38,832 Pensé que estaban todas muertas. 923 01:33:39,673 --> 01:33:41,251 Y tú... 924 01:33:42,106 --> 01:33:45,452 Vamos, anímate. No me hagas esto. 925 01:33:46,513 --> 01:33:48,753 Vamos a mantenerte bien y exuberante. 926 01:33:49,239 --> 01:33:51,353 Vamos, mis bellezas. 927 01:33:52,114 --> 01:33:53,664 Lucen... 928 01:33:59,915 --> 01:34:02,205 Todo está bien, tranquilícense. 929 01:35:04,542 --> 01:35:07,174 ¿Por qué tiene que ser tan viejo, y desnudo? 930 01:35:07,175 --> 01:35:08,701 Cada uno, un tiro. 931 01:35:29,437 --> 01:35:30,737 ¡Enfócate! 932 01:35:38,181 --> 01:35:40,247 ¡Ve, ve, ve! 933 01:36:41,572 --> 01:36:42,930 Mi Dios... 934 01:36:56,338 --> 01:36:57,736 Ayúdenme. 935 01:37:00,998 --> 01:37:02,738 ¿Quieres vivir o morir? 936 01:37:12,595 --> 01:37:14,706 ¿Quieres vivir o morir? 937 01:37:14,707 --> 01:37:16,644 ¿Quieres vivir o morir? 938 01:37:18,388 --> 01:37:19,655 Quiero morir. 939 01:37:19,656 --> 01:37:20,656 Quiero morir. 940 01:37:20,957 --> 01:37:22,132 No quiero morir. 941 01:37:22,133 --> 01:37:23,733 No quiero morir. 942 01:37:24,838 --> 01:37:25,924 Ayuda. 943 01:37:25,925 --> 01:37:26,925 Ayuda. 944 01:37:28,167 --> 01:37:29,949 ¿Por qué están haciendo esto? 945 01:37:29,950 --> 01:37:31,950 ¿Por qué están haciendo esto? 946 01:37:34,479 --> 01:37:35,568 No lo sé. 947 01:37:35,569 --> 01:37:37,427 No lo sé. 948 01:37:37,428 --> 01:37:38,953 Ayúdenme, por favor. 949 01:37:38,954 --> 01:37:40,378 Ayúdenme, por favor. 950 01:37:40,379 --> 01:37:41,445 Mi mano... 951 01:37:41,446 --> 01:37:42,692 Mi mano... 952 01:37:46,062 --> 01:37:47,062 Traga. 953 01:37:47,063 --> 01:37:48,362 Traga. 954 01:37:59,515 --> 01:38:00,814 No te duermas. 955 01:38:15,295 --> 01:38:17,488 Parece que nos acercamos, muchachos. 956 01:38:18,900 --> 01:38:21,396 - ¿Puedo contarles algo? - Si. 957 01:38:22,372 --> 01:38:23,462 ¡Dispara! 958 01:38:23,463 --> 01:38:25,153 Fue después de mi divorcio. 959 01:38:25,154 --> 01:38:27,303 Casi me vuelo loco, ¿saben? 960 01:38:28,179 --> 01:38:31,247 Un día llegué a casa, y alisté mi Glock y mi Mac-10, 961 01:38:31,883 --> 01:38:34,216 y toda la munición que tenía en la mochila. 962 01:38:34,218 --> 01:38:36,146 Fui a la casa de mi ex-mujer, 963 01:38:36,147 --> 01:38:37,937 y golpeé la maldita puerta. 964 01:38:39,090 --> 01:38:41,923 Iba a dispararle en cuanto abriese, ¿saben? 965 01:38:43,129 --> 01:38:44,452 Estás muy mal, Terry. 966 01:38:45,131 --> 01:38:47,196 Sí, pero no abrió. 967 01:38:47,197 --> 01:38:49,147 Se fue de la ciudad. 968 01:38:49,603 --> 01:38:54,537 Pero viví esta sensación de desahogo, ¿saben? 969 01:38:55,443 --> 01:39:00,646 Entonces, fui al maldito centro comercial dos veces. 970 01:39:01,116 --> 01:39:03,509 Luego fui al Parque Bayberry. 971 01:39:05,021 --> 01:39:07,314 Pero esas veces no pude hacerlo, ¿saben? 972 01:39:09,259 --> 01:39:11,562 Algo me decía que no lo hiciese. 973 01:39:11,563 --> 01:39:13,289 Cálmate, hombre. 974 01:39:14,198 --> 01:39:17,235 y ahora, Dios me está dando la oportunidad... 975 01:39:17,836 --> 01:39:19,928 ...de lidiar con el dolor que cargo. 976 01:39:20,872 --> 01:39:25,538 Willy y Kate, en camino a Bacurau. 977 01:39:26,219 --> 01:39:27,911 ¿Entonces, no se nos unirán? 978 01:39:28,114 --> 01:39:33,147 No, es generalmente en esta parte cuando todo se sale de control. 979 01:39:33,153 --> 01:39:35,678 ¡Cada puta vez! 980 01:39:45,434 --> 01:39:47,347 ¿Este lugar ni siquiera existe en el mapa? 981 01:39:47,348 --> 01:39:49,465 No, originalmente, no. 982 01:39:49,808 --> 01:39:51,840 Willy lo encontró de otro tiempo. 983 01:39:51,841 --> 01:39:54,303 Pensé que lo conocías. 984 01:40:03,856 --> 01:40:05,921 Tiene agujeros de bala. 985 01:40:07,794 --> 01:40:09,692 Es un carro de policía. 986 01:40:14,605 --> 01:40:15,958 ¿A quién le importa? 987 01:40:17,172 --> 01:40:18,839 Son solo carros viejos. 988 01:40:20,509 --> 01:40:21,704 Movámonos. 989 01:40:22,310 --> 01:40:24,143 ¿Esta área es realmente segura? 990 01:40:24,313 --> 01:40:29,006 Sí... Y es en este punto donde nos separamos. 991 01:40:29,007 --> 01:40:30,543 ¿Irás solo? 992 01:40:30,544 --> 01:40:31,811 Si. 993 01:40:32,723 --> 01:40:33,882 ¡Buena suerte! 994 01:41:26,118 --> 01:41:28,118 Vamos, acércate. 995 01:41:37,143 --> 01:41:38,738 Estofado. 996 01:41:44,280 --> 01:41:46,030 Leche de Cajú. 997 01:42:07,014 --> 01:42:09,101 Música americana. 998 01:42:16,209 --> 01:42:19,721 Dos personas: Un hombre y una mujer. 999 01:42:18,722 --> 01:42:19,872 un hombre y una mujer. 1000 01:42:22,850 --> 01:42:24,277 ¿Dónde están? 1001 01:42:25,798 --> 01:42:28,247 ¿Por qué están haciendo esto? 1002 01:42:31,127 --> 01:42:33,556 Responde mi pregunta, querida. 1003 01:42:34,460 --> 01:42:37,231 - ¿Un hombre y una mujer? - Todo el mundo se fue. 1004 01:42:38,160 --> 01:42:39,759 Tenían miedo. 1005 01:42:47,579 --> 01:42:50,343 Hay muchas cosas que se pueden hacer con un cuchillo. 1006 01:43:01,294 --> 01:43:03,252 ¿De quién es esa sangre? 1007 01:43:03,253 --> 01:43:04,263 ¿Hombre? 1008 01:43:04,264 --> 01:43:05,564 ¿Mujer? 1009 01:43:07,285 --> 01:43:08,753 Mujer. 1010 01:43:10,973 --> 01:43:12,452 ¿Están muertos? 1011 01:43:14,206 --> 01:43:16,885 Intenté ayudarla, pero perdió mucha sangre. 1012 01:43:56,960 --> 01:43:58,326 Escucha, 1013 01:43:58,327 --> 01:44:00,956 ¿Qué piensas de esta misión sin comunicación con la base? 1014 01:44:01,666 --> 01:44:02,896 De eso se trata. 1015 01:44:02,901 --> 01:44:05,213 Recuerda, ni siquiera estamos aquí. 1016 01:44:07,272 --> 01:44:09,254 Así que este es Bacurau. 1017 01:44:51,757 --> 01:44:54,482 Al oeste de la iglesia, cerca de la villa. 1018 01:45:00,300 --> 01:45:01,798 Aquí no hay nadie. 1019 01:45:08,910 --> 01:45:11,575 Creí que ni bien llegáramos, empezaríamos a disparar. 1020 01:45:53,555 --> 01:45:55,155 Malditos salvajes. 1021 01:45:56,059 --> 01:45:57,423 ¿Chicos? 1022 01:45:58,335 --> 01:46:01,363 Hay unas ropas con sangre tendidas al lado de la carretera. 1023 01:46:02,139 --> 01:46:03,366 No me gusta verlas. 1024 01:46:03,367 --> 01:46:05,439 ¿Alguna ropa de niño, Julia? 1025 01:46:07,446 --> 01:46:08,711 Sí. 1026 01:46:10,181 --> 01:46:12,348 Les dije que estaba oscuro. 1027 01:46:12,684 --> 01:46:16,043 Oh, pensé que dijiste que era un adolescente, Josh. 1028 01:46:16,044 --> 01:46:17,661 ¿Podemos continuar con esto? 1029 01:46:40,016 --> 01:46:42,383 ¿Dónde está todo el mundo? 1030 01:46:43,453 --> 01:46:47,250 Deben estar por aquí. 1031 01:47:04,544 --> 01:47:06,240 Michael, ¿estás disparando? 1032 01:47:07,114 --> 01:47:08,774 ¿Estás usando un silenciador? 1033 01:47:09,650 --> 01:47:11,311 Oh, sí. 1034 01:47:12,353 --> 01:47:14,611 Estoy con el silenciador. 1035 01:47:23,501 --> 01:47:25,059 ¿Acabas de dispararle al perro? 1036 01:47:25,569 --> 01:47:27,959 - ¡Claro que no! - Para de disparar. 1037 01:47:27,961 --> 01:47:30,336 Entraremos por Willy y Kate. 1038 01:47:35,781 --> 01:47:38,357 El camión está retrasado, pero ya está llegando. 1039 01:47:48,795 --> 01:47:52,259 Esta casa está desierta. 1040 01:47:52,260 --> 01:47:54,495 Quizás sabían que vendríamos. 1041 01:48:24,905 --> 01:48:26,602 Vi el camión. 1042 01:49:06,353 --> 01:49:08,661 Se te acelera el corazón, ¿no? 1043 01:49:09,423 --> 01:49:12,116 Es extraño ver esos ataúdes. 1044 01:49:42,482 --> 01:49:46,418 MUSEO HISTÓRICO DE BACURAU 1045 01:50:17,402 --> 01:50:19,062 Me encontré con una... 1046 01:50:19,637 --> 01:50:25,542 ...dama muy rara e interesante. 1047 01:50:27,879 --> 01:50:29,451 ¿Le disparaste? 1048 01:50:30,184 --> 01:50:31,642 ¡Claro que no! 1049 01:50:33,587 --> 01:50:34,779 No lo hice. 1050 01:50:36,724 --> 01:50:38,986 No mato mujeres. 1051 01:50:56,849 --> 01:50:59,008 REBELIÓN REPRIMIDA EN BACURAU 1052 01:51:19,873 --> 01:51:21,055 ¿Viste eso? 1053 01:51:27,016 --> 01:51:28,745 ¿Michael, le disparate al del camión? 1054 01:51:29,551 --> 01:51:30,912 ¿Qué camión? 1055 01:51:33,257 --> 01:51:34,223 No. 1056 01:51:35,332 --> 01:51:36,890 No lo hice. 1057 01:51:38,730 --> 01:51:40,994 Michael, sé que fuiste tú. 1058 01:51:44,302 --> 01:51:46,099 No le disparé a nadie. 1059 01:52:17,475 --> 01:52:21,666 Atención, muchachos, los locales podrían estar armados. 1060 01:52:33,091 --> 01:52:35,422 Podrían estar ocultos ahí. 1061 01:52:43,437 --> 01:52:45,361 Que ganas de dispararle a algo. 1062 01:52:59,990 --> 01:53:01,347 ¿Pero qué carajos? 1063 01:53:17,311 --> 01:53:18,742 ¿Quién está disparando? 1064 01:53:19,597 --> 01:53:21,108 ¿Somos nosotros? 1065 01:53:27,488 --> 01:53:28,819 ¿Quién está disparando? 1066 01:53:29,592 --> 01:53:31,350 ¿Somos nosotros? 1067 01:53:59,420 --> 01:54:00,691 ¿Qué mierda? 1068 01:54:14,309 --> 01:54:15,601 ¡Terry! 1069 01:54:16,946 --> 01:54:18,160 Mierda... 1070 01:54:21,152 --> 01:54:22,684 ¡Respóndeme, Terry! 1071 01:55:05,300 --> 01:55:08,001 Párate, maldito bastardo. Te tengo. 1072 01:55:08,052 --> 01:55:10,841 ¿Qué haces en mis tierras, escoria? 1073 01:56:34,265 --> 01:56:36,345 Rivanildo Gomes dos Santos. 1074 01:56:37,085 --> 01:56:39,325 Flavio Tavares Nascimento. 1075 01:56:40,176 --> 01:56:42,975 José Paulo da Silva Maciel. 1076 01:56:43,597 --> 01:56:46,536 Maria de Lurdes Cavalcanti Moura. 1077 01:56:46,815 --> 01:56:49,847 Marisa Leticia Silveira da Costa. 1078 01:56:50,859 --> 01:56:53,281 Francisco de Assis Chaves. 1079 01:56:54,203 --> 01:56:56,424 Adalberto Moreira dos Santos. 1080 01:56:57,387 --> 01:56:59,659 Marielle Gomes de Sousa. 1081 01:57:01,874 --> 01:57:04,686 Aldilene Maria Ferreira da Silva. 1082 01:57:05,048 --> 01:57:07,338 Roberto Ferreira da Silva. 1083 01:57:08,762 --> 01:57:10,843 Claudio Tavares Ferraz. 1084 01:57:12,016 --> 01:57:14,559 Nalia Maria Albuquerque dos Santos. 1085 01:57:14,980 --> 01:57:17,312 José Pedro Teixeira. 1086 01:57:29,749 --> 01:57:30,828 Loca. 1087 01:58:08,045 --> 01:58:10,047 ¿Crees que se le fue la mano a Lunga? 1088 01:58:11,190 --> 01:58:12,350 No. 1089 01:58:22,694 --> 01:58:25,287 Limpiaremos todo bien, 1090 01:58:25,288 --> 01:58:27,320 y fregaremos el piso. 1091 01:58:28,611 --> 01:58:30,943 Pero dejen las paredes como están. 1092 01:58:30,944 --> 01:58:31,984 ¿Entendido? 1093 01:58:34,008 --> 01:58:35,869 Quiero que se quede así. 1094 01:58:37,423 --> 01:58:39,664 Exactamente como está. 1095 01:58:42,852 --> 01:58:44,449 Desafortunadamente. 1096 01:59:26,724 --> 01:59:28,125 ¿Qué pasó? 1097 01:59:28,126 --> 01:59:30,126 ¿Dónde están los turistas gringos? 1098 01:59:39,990 --> 01:59:41,290 Cierra la puerta. 1099 01:59:48,691 --> 01:59:50,083 ¿Necesitan algo? 1100 01:59:50,704 --> 01:59:51,533 ¿Comida? 1101 01:59:51,534 --> 01:59:52,625 ¿Medicamentos? 1102 01:59:55,285 --> 01:59:56,830 Todos están muertos. 1103 01:59:59,855 --> 02:00:03,859 Lunga, no saben en el problemón en el que se están metiendo. 1104 02:00:03,950 --> 02:00:05,812 Son gente importante. 1105 02:00:06,153 --> 02:00:08,735 El problema del agua, se resuelve. Se resuelve. 1106 02:00:09,277 --> 02:00:10,526 Pero esto... 1107 02:00:10,528 --> 02:00:14,322 Todos pagaremos por esto. Incluso yo moriré por esto. 1108 02:00:15,577 --> 02:00:18,517 En 24 horas, todo quedará en cenizas. 1109 02:00:18,588 --> 02:00:19,959 ¿Cierto, Plinio? 1110 02:00:20,691 --> 02:00:22,752 No tuve nada que ver con esto. 1111 02:00:23,314 --> 02:00:25,005 Estoy de su lado, Plinio. 1112 02:00:27,424 --> 02:00:30,593 Hemos tomado una poderosa droga psicotrópica. 1113 02:00:30,954 --> 02:00:32,636 Y tú vas a morir. 1114 02:00:34,850 --> 02:00:36,600 Podemos hacer esto de otro modo. 1115 02:01:03,869 --> 02:01:05,205 ¡Tony! 1116 02:01:05,786 --> 02:01:07,006 Soy yo. 1117 02:01:08,365 --> 02:01:09,506 ¡Tony! 1118 02:01:11,265 --> 02:01:13,336 ¿Quién diablos es ese? 1119 02:01:13,367 --> 02:01:14,478 ¡Amigo! 1120 02:01:14,480 --> 02:01:16,900 No lo conozco, no sé quién es. 1121 02:01:17,143 --> 02:01:18,522 No lo conozco. 1122 02:01:18,523 --> 02:01:19,654 ¡Tony! 1123 02:01:22,538 --> 02:01:24,290 No tengo ni idea de quién sea ese tipo. 1124 02:01:24,291 --> 02:01:25,831 ¡Deja de gritar! 1125 02:01:26,022 --> 02:01:27,132 ¡Tony! 1126 02:01:27,846 --> 02:01:31,706 ¿Qué pasó? ¡Lo prometiste! 1127 02:01:31,707 --> 02:01:32,707 ¡Tony! 1128 02:01:32,710 --> 02:01:34,281 Nunca nos conocimos, amigo. Deja de gritar mi nombre. 1129 02:01:34,282 --> 02:01:35,232 ¿Tony? 1130 02:01:36,514 --> 02:01:37,633 ¡Tony! 1131 02:01:39,114 --> 02:01:41,634 - ¡Tony! - No te conozco, amigo. 1132 02:01:45,057 --> 02:01:46,216 Dinero. 1133 02:01:46,217 --> 02:01:48,269 Es suficiente, deja de decir eso. 1134 02:01:48,690 --> 02:01:51,163 - ¡No te conozco, piérdete! - ¡Dinero! 1135 02:01:51,164 --> 02:01:52,735 - ¡No te conozco! - ¡Dinero! 1136 02:01:52,736 --> 02:01:54,136 ¡Dinero! 1137 02:02:03,269 --> 02:02:06,131 Está bien, terminemos con esto. 1138 02:02:06,524 --> 02:02:07,924 Ya se va. 1139 02:02:08,175 --> 02:02:11,928 El alcalde de la Municipalidad de Sierra Verde, el Sr. Tony Junior. 1140 02:02:12,290 --> 02:02:13,988 En su camino a la catinga de Bacurau. 1141 02:02:13,989 --> 02:02:15,620 Pueda que encuentre allí... 1142 02:02:15,621 --> 02:02:17,445 ...la paz interior que tanto necesita, 1143 02:02:17,446 --> 02:02:20,129 entre los cactus, espinos, mandacaru, 1144 02:02:20,130 --> 02:02:21,892 favela y xique-xique. 1145 02:02:21,893 --> 02:02:25,165 Todos esos arbustos esperando darle un fuerte abrazo. 1146 02:02:25,166 --> 02:02:28,198 Hilador de mentiras, imbécil natural. 1147 02:02:28,470 --> 02:02:31,702 Trajo dolor y sufrimiento a nuestra comunidad. 1148 02:02:32,765 --> 02:02:34,128 Hoy, 1149 02:02:34,239 --> 02:02:37,551 nosotros en Bacurau decimos adiós a este demonio. 1150 02:02:37,553 --> 02:02:40,184 Esperemos, que sea la última vez que lo vemos. 1151 02:02:40,806 --> 02:02:44,740 Y será mejor que ese burro vuelva ileso de esa miserable misión. 1152 02:02:47,244 --> 02:02:49,306 Inmundo hijo de puta. 1153 02:02:49,327 --> 02:02:50,897 Buen viaje. 1154 02:02:56,383 --> 02:02:58,646 Tanta violencia... 1155 02:03:09,145 --> 02:03:10,287 Hola. 1156 02:03:20,956 --> 02:03:24,369 Creo que alguna vez pudo haber sido una buena persona. 1157 02:03:26,667 --> 02:03:28,775 ¿No crees, Domingas? 1158 02:03:32,390 --> 02:03:34,111 Tuvo una madre. 1159 02:03:54,279 --> 02:03:57,251 Matamos más gente de la que imaginan. 1160 02:04:58,458 --> 02:05:00,633 ¡Este solo es el comienzo! 1161 02:05:01,875 --> 02:05:03,021 ¡Sí!