1
00:04:29,542 --> 00:04:33,618
UNOS POCOS AÑOS ANTES...
2
00:04:42,458 --> 00:04:43,957
¿Qué fue eso?
3
00:04:50,668 --> 00:04:52,167
Mira adelante.
4
00:05:00,763 --> 00:05:02,327
Tomaremos dos.
5
00:05:25,999 --> 00:05:28,078
Qué mierda.
6
00:06:24,080 --> 00:06:29,760
BACURAU 17 Km
SI VA, VAYA EN PAZ
7
00:06:29,881 --> 00:06:31,370
¿Por qué lo del guardapolvos?
8
00:06:32,291 --> 00:06:33,610
Es caluroso, ¿no?
9
00:06:34,171 --> 00:06:37,470
Digamos que es una
especie de protección.
10
00:06:39,501 --> 00:06:40,660
Entiendo.
11
00:06:45,671 --> 00:06:47,310
Están detrás de Lunga.
12
00:06:48,711 --> 00:06:52,580
También hay una gran
recompensa por su cabeza.
13
00:06:53,751 --> 00:06:56,070
No esperes que
entregue a Lunga.
14
00:06:56,073 --> 00:06:57,320
Yo tampoco.
15
00:07:11,672 --> 00:07:13,571
Lo están reteniendo todo.
16
00:07:15,102 --> 00:07:16,420
¿Nadie hizo nada?
17
00:07:16,422 --> 00:07:17,701
Lunga trató.
18
00:07:18,852 --> 00:07:22,001
Ahora, lleno el camión con
agua a 5 o 6 km río arriba.
19
00:07:22,492 --> 00:07:24,231
Bloquearon todos los accesos.
20
00:07:26,812 --> 00:07:28,821
Hace unos 4 meses atrás,
21
00:07:29,362 --> 00:07:30,971
Lunga irrumpió...
22
00:07:31,552 --> 00:07:33,931
...con su pandilla y todas
las armas disparando.
23
00:07:34,362 --> 00:07:37,961
Mataron a tres de ellos,
pero no pudo abrirlo.
24
00:07:41,212 --> 00:07:43,081
Solo Pacote sabe dónde está.
25
00:07:47,782 --> 00:07:48,871
Mira...
26
00:07:57,103 --> 00:07:58,262
Bastardos.
27
00:07:58,573 --> 00:08:00,212
Son unos cretinos.
28
00:08:00,653 --> 00:08:02,262
Idiotas "gatillo fácil".
29
00:08:03,193 --> 00:08:06,242
Ante cualquier cosa inusual,
abren fuego para asustarte.
30
00:08:08,253 --> 00:08:09,332
Vamos.
31
00:08:09,793 --> 00:08:10,752
Claro.
32
00:08:37,490 --> 00:08:39,693
Si solo los cornudos fueran así.
33
00:09:34,835 --> 00:09:36,204
¡Sra. Domingas!
34
00:09:49,557 --> 00:09:50,764
Damiano.
35
00:09:53,796 --> 00:09:55,095
Abre la boca.
36
00:10:36,427 --> 00:10:37,586
Pásala.
37
00:10:39,297 --> 00:10:40,376
Toma la maleta.
38
00:10:42,217 --> 00:10:43,965
- ¡La maleta!
- ¡La maleta!
39
00:10:43,967 --> 00:10:45,626
Cuidado con la maleta.
40
00:10:47,647 --> 00:10:50,046
- Aquí viene la maleta.
- ¡La maleta!
41
00:10:53,537 --> 00:10:55,106
Gracias a Dios.
42
00:11:26,518 --> 00:11:28,677
Me alegra que hayas
podido venir, cariño.
43
00:11:36,488 --> 00:11:37,727
Tu abuela.
44
00:12:09,299 --> 00:12:10,668
¡Carmelita!
45
00:12:11,749 --> 00:12:16,438
Mostremos respeto por Carmelita.
46
00:12:21,514 --> 00:12:23,338
¡Vieja bruja!
47
00:12:24,499 --> 00:12:27,698
¡Puta! ¡Escoria!
Y te callas la boca.
48
00:12:27,999 --> 00:12:29,878
¡Cállate, o te arrepentirás!
49
00:12:32,959 --> 00:12:34,998
Me da curiosidad saber si,
50
00:12:35,249 --> 00:12:37,498
para mi funeral,
51
00:12:38,249 --> 00:12:40,249
vendría tanta gente.
52
00:12:40,250 --> 00:12:41,379
Nadie lo hará.
53
00:12:41,509 --> 00:12:43,958
¡Eras malvada de principio a fin!
54
00:12:43,959 --> 00:12:45,994
Y tú, ¿qué estás mirando?
55
00:12:45,995 --> 00:12:48,038
¡Aléjate de mi ventana!
56
00:12:48,399 --> 00:12:49,958
¡Idiota engreído!
57
00:12:50,009 --> 00:12:53,708
- Bien, es hora de irse.
- Déjame en paz.
58
00:12:54,102 --> 00:12:55,038
¡Maldita puta!
59
00:12:55,039 --> 00:12:56,918
Vamos, mujer, nos vamos.
60
00:12:56,919 --> 00:13:00,828
- No oses...
- Este no es el momento ni el lugar.
61
00:13:12,409 --> 00:13:13,628
Volveré.
62
00:13:14,222 --> 00:13:15,977
Ella es mi amiga.
63
00:13:24,399 --> 00:13:27,268
A todos, por favor,
¿puedo llamar su atención?
64
00:13:29,959 --> 00:13:33,498
Aprovecharé al máximo la
contribución de Domingas,
65
00:13:33,999 --> 00:13:36,208
quien está visiblemente
emocionada,
66
00:13:36,949 --> 00:13:39,998
para decir unas palabras
sobre mi madre, Carmelita.
67
00:13:40,689 --> 00:13:43,078
Carmelita tenía hijos,
68
00:13:43,079 --> 00:13:44,888
tenía nietos y nietas...
69
00:13:44,959 --> 00:13:46,788
bisnietos, ahijados...
70
00:13:47,209 --> 00:13:49,127
Tenía un montón de amigos.
71
00:13:49,878 --> 00:13:53,067
En nuestra familia tenemos
desde albañiles...
72
00:13:53,068 --> 00:13:54,877
...a científicos.
73
00:13:55,168 --> 00:13:57,117
Tenemos profesores y médicos.
74
00:13:57,388 --> 00:13:58,537
Tenemos arquitectos,
75
00:13:58,798 --> 00:14:00,537
gigolos y prostitutas,
76
00:14:01,298 --> 00:14:03,458
pero ningún ladrón.
77
00:14:04,629 --> 00:14:06,498
Tenemos gente en San Pablo,
78
00:14:06,624 --> 00:14:07,828
Europa,
79
00:14:08,499 --> 00:14:09,878
Estados Unidos...
80
00:14:10,912 --> 00:14:13,168
Tenemos gente en Bahía
y en Minas Gerais.
81
00:14:14,309 --> 00:14:16,528
Desafortunadamente,
muchos no pudieron venir hoy...
82
00:14:16,529 --> 00:14:18,448
...a homenajearla,
83
00:14:19,024 --> 00:14:21,287
por los problemas
de nuestra región.
84
00:14:22,568 --> 00:14:24,747
Sin embargo, enviaron su ayuda.
85
00:14:24,828 --> 00:14:26,827
Una preciosa ayuda para Bacurau.
86
00:14:27,643 --> 00:14:29,127
Lo que demuestra...
87
00:14:30,288 --> 00:14:34,627
...que Carmelita y Bacurau
viven en todos ellos.
88
00:14:34,688 --> 00:14:36,177
Muchas gracias a todos.
89
00:14:36,918 --> 00:14:39,247
- ¡Viva Carmelita!
- ¡Viva!
90
00:14:52,539 --> 00:14:53,578
Es hora.
91
00:14:53,999 --> 00:14:55,577
Cuidado con la sábana.
92
00:15:08,418 --> 00:15:10,287
Mis queridos amigos de Bacurau...
93
00:15:17,498 --> 00:15:22,537
Vamos a iniciar la procesión funeraria
en honor a la Sra. Carmelita,
94
00:15:23,208 --> 00:15:27,208
que es por lo que todo Bacurau
está aquí hoy día.
95
00:15:30,688 --> 00:15:34,327
La Sra. Carmelita vivió 94 años
para contarnos la historia.
96
00:15:34,498 --> 00:15:37,457
Fue una figura muy relevante
para nuestra gente.
97
00:15:38,108 --> 00:15:41,707
Como es costumbre,
ahora te interpretaré...
98
00:15:41,878 --> 00:15:44,477
...el mensaje del Sr. Sergio Ricardo.
99
00:15:54,008 --> 00:16:00,957
# Es muy tarde en la noche #
100
00:16:02,207 --> 00:16:08,417
# Ahora es la hora del bacurau #
101
00:16:09,698 --> 00:16:17,077
# El jaguar baila hacia adelante
la danza de caipora y babau #
102
00:16:26,128 --> 00:16:33,077
# Una fiesta de miedo y terror #
103
00:16:33,698 --> 00:16:40,416
# Los fantasmas rondan el velorio #
104
00:16:41,637 --> 00:16:49,127
# Perfora agujeros en el tronco de la
noche el pico del pájaro carpintero #
105
00:16:57,518 --> 00:17:04,327
# Los hechizos flotan en el aire #
106
00:17:05,388 --> 00:17:11,996
# El trabajo de un
malvado hechicero #
107
00:17:12,747 --> 00:17:20,706
# Los encantos y maleficios soñaron
en el xangó en lo de Nicolau #
108
00:17:32,238 --> 00:17:34,327
Es la segunda persona
muerta que veo hoy.
109
00:19:12,637 --> 00:19:14,456
Buen día, chicas.
110
00:19:14,627 --> 00:19:16,206
¿Disfrutando de la ducha?
111
00:19:18,177 --> 00:19:21,206
Hijo, ayuda a tu madre, ¿sí?
112
00:19:37,997 --> 00:19:39,876
Queridos oyentes...
113
00:19:42,247 --> 00:19:45,206
Noticia de última hora.
114
00:19:46,587 --> 00:19:49,416
Después de los incidentes
en Serra Verde,
115
00:19:49,664 --> 00:19:53,203
ahora y durante toda
la próxima semana,
116
00:19:53,454 --> 00:19:56,372
estamos aislados del sur de Brasil.
La carretera estará cerrada...
117
00:19:56,543 --> 00:19:59,492
por al menos una semana más.
118
00:20:00,913 --> 00:20:06,002
El próximo festival en el
pueblo vecino se cancela.
119
00:20:06,003 --> 00:20:10,992
Teniendo solo acceso con motocicleta,
será complicado llevar tu cabra allí.
120
00:20:10,993 --> 00:20:13,993
MUSEO HISTÓRICO DE BUCARAU
121
00:20:14,873 --> 00:20:16,713
Igualmente, arriba ese ánimo.
122
00:20:16,714 --> 00:20:19,749
Ahora son las 7 horas
y un poquito.
123
00:20:19,750 --> 00:20:25,123
Aprovechemos al máximo la vida,
mientras tengamos vida.
124
00:20:26,194 --> 00:20:29,923
Migraña, náuseas,
sensación de muerte.
125
00:20:32,334 --> 00:20:34,233
Es una resaca.
126
00:20:34,454 --> 00:20:35,783
Buenos días, doctora.
127
00:20:37,023 --> 00:20:38,203
Buenos días.
128
00:20:38,204 --> 00:20:40,613
Estaba borracho,
así que mi esposa me echó.
129
00:20:40,614 --> 00:20:42,873
Necesito una cama
para dormir un poco.
130
00:20:43,414 --> 00:20:44,983
Toma la cama 2.
131
00:20:44,984 --> 00:20:47,583
- Corre la cortina, por favor.
- Gracias.
132
00:20:50,233 --> 00:20:53,843
Vete a cada,
toma mucha agua,
133
00:20:54,224 --> 00:20:55,493
y vomita.
134
00:20:55,874 --> 00:20:58,244
Vomitas, tomas más agua
y vomitas otra vez.
135
00:21:00,065 --> 00:21:01,873
Hola, hola, Paulo Roberto...
136
00:21:02,534 --> 00:21:04,293
Jade intenta contactarte.
137
00:21:04,294 --> 00:21:05,883
Atiende el teléfono.
138
00:21:06,334 --> 00:21:09,293
Estás justo bajando la calle,
así que mantente conectado.
139
00:21:09,454 --> 00:21:11,603
Jade quiere que
contestes su llamada.
140
00:21:12,214 --> 00:21:14,583
Pronóstico del tiempo para hoy.
141
00:21:14,754 --> 00:21:17,243
La temperatura alcanzará
un máximo de 36° C.
142
00:21:17,244 --> 00:21:18,413
Buen día.
143
00:21:18,584 --> 00:21:21,543
Y una mínima de 37° C.
Será un horno allá afuera.
144
00:21:21,914 --> 00:21:23,413
Alguna información general...
145
00:21:23,724 --> 00:21:26,833
¡Sandalias franciscanas
de cuero natural!
146
00:21:27,004 --> 00:21:29,363
La humildad es el
secreto del éxito.
147
00:21:29,364 --> 00:21:31,873
Soy el DJ Urso,
al ritmo de Araripe.
148
00:21:39,454 --> 00:21:40,573
Mira.
149
00:21:41,374 --> 00:21:42,824
Torta de la abuela.
150
00:21:46,645 --> 00:21:48,744
Como si supiera
que vendrías.
151
00:21:56,255 --> 00:21:57,334
Buen día.
152
00:21:58,545 --> 00:22:02,244
Este vestido era su favorito
para vestir de entrecasa.
153
00:22:02,845 --> 00:22:04,894
Hola, buen día, Sr. Plinio.
154
00:22:04,955 --> 00:22:06,664
- Teresa, Madalena...
- Hola, Pacote.
155
00:22:06,985 --> 00:22:09,043
- Buen día, Pacote.
- Buen día.
156
00:22:09,204 --> 00:22:13,123
Si no les importa, prefiero que
me llamen Acásio ahora, ¿saben?
157
00:22:13,124 --> 00:22:15,943
- ¿Puedo sentarme?
- Claro. Toma asiento, Acásio.
158
00:22:16,554 --> 00:22:18,193
Me gusta "Acásio".
159
00:22:19,914 --> 00:22:21,634
Acásio Albuquerque da Silva.
160
00:22:22,305 --> 00:22:24,064
¿Lo estás haciendo bien?
161
00:22:24,545 --> 00:22:25,544
Trato.
162
00:22:28,395 --> 00:22:30,614
Esa cosa en Serrita,
¿no fuiste tú?
163
00:22:32,095 --> 00:22:34,204
Sr. Plinio, eso fue diferente.
164
00:22:35,625 --> 00:22:37,994
Diferente pero lo mismo, Pacote.
165
00:22:39,665 --> 00:22:41,364
Lo intento, Sr. Plinio.
166
00:22:44,064 --> 00:22:47,073
Una compilación de tus
mejores éxitos está ahí fuera.
167
00:22:47,084 --> 00:22:48,373
¿Hay un video?
168
00:22:48,374 --> 00:22:51,123
No, es una tontería.
Por favor, no lo mires.
169
00:22:51,204 --> 00:22:53,353
Es un video que alguien posteó.
170
00:22:53,354 --> 00:22:55,373
No podrán reconocerme.
171
00:22:55,624 --> 00:22:58,744
El número 6 no soy yo,
es otro tipo.
172
00:23:00,275 --> 00:23:02,085
Conociéndote, eres tú.
173
00:23:02,506 --> 00:23:03,545
¿Lo viste?
174
00:23:03,546 --> 00:23:05,665
No mires esas cosas, Madalena.
175
00:23:06,336 --> 00:23:07,905
Todos lo vieron, papá.
176
00:23:10,586 --> 00:23:15,134
¿La ropa en la sala de estar
pertenecía a Carmelita?
177
00:23:16,655 --> 00:23:18,334
¿Duermes conmigo esta noche?
178
00:23:20,605 --> 00:23:22,084
¿No estás de duelo?
179
00:23:22,085 --> 00:23:23,794
No soy religiosa.
180
00:23:27,205 --> 00:23:28,505
Guau...
181
00:23:32,455 --> 00:23:37,014
¿Qué estaba pasando
ayer en el funeral?
182
00:23:37,015 --> 00:23:39,024
Domingas lo perdió, ¿no?
183
00:23:39,025 --> 00:23:41,994
Estaba visiblemente emocionada,
como dijo mi padre.
184
00:23:46,166 --> 00:23:48,254
Bacurau no pudo con Carmelita.
185
00:23:49,375 --> 00:23:51,894
Ahora nadie sabe cómo
manejar a Domingas.
186
00:23:58,005 --> 00:23:59,754
Su esposa puede manejarla.
187
00:24:02,638 --> 00:24:07,555
FIERAS DEL EXAMEN DE INGRESO
UNIVERSITARIO EN CRUZES DO BONFIM
¡FELICITACIONES!
188
00:24:16,296 --> 00:24:18,375
¿Qué está pasando
por allí arriba?
189
00:24:18,716 --> 00:24:19,665
¡Un avión!
190
00:24:19,756 --> 00:24:22,364
¿Puede ir más rápido
que un pájaro?
191
00:24:22,365 --> 00:24:25,495
Claro, vuela a 850 km/h.
192
00:24:25,686 --> 00:24:26,995
¿Desde dónde?
193
00:24:27,416 --> 00:24:31,455
- Desde San Luis, y va a San Pablo.
- Vuela dentro de una nube.
194
00:24:31,456 --> 00:24:34,245
Ese avión va entonces a San Pablo.
195
00:24:34,456 --> 00:24:36,995
¿Qué tan lejos está
Bacurau de San Pablo?
196
00:24:37,239 --> 00:24:40,335
Miremos aquí,
veamos qué dice el mapa.
197
00:24:41,086 --> 00:24:42,445
Miren todos.
198
00:24:42,789 --> 00:24:45,455
Veamos si podemos encontrar
a Bacurau aquí, ¿sí?
199
00:24:45,726 --> 00:24:47,105
Veamos...
200
00:24:48,039 --> 00:24:51,745
- A ver si lo encontramos...
- Bacurau queda lejos, profesor.
201
00:24:51,956 --> 00:24:54,075
El satélite va por aquí.
202
00:24:55,295 --> 00:24:58,644
Profesor, Bacurau debe estar
por algún lugar de aquí.
203
00:24:58,645 --> 00:24:59,454
Debería.
204
00:24:59,855 --> 00:25:02,084
Miremos en la computadora
de la clase.
205
00:25:03,215 --> 00:25:05,444
Con este calor,
necesitamos agua.
206
00:25:05,445 --> 00:25:07,295
Probemos con la
otra computadora.
207
00:25:07,446 --> 00:25:09,495
Bacurau debe aparecer
en el mapa.
208
00:25:10,316 --> 00:25:13,605
Si no podemos encontrarlo aquí,
tomaremos nuestro tiempo para mirar.
209
00:25:13,606 --> 00:25:15,875
¿Volveremos adentro,
profesor?
210
00:25:15,876 --> 00:25:19,955
Sí, lo buscaremos en el aula.
211
00:25:20,556 --> 00:25:23,655
Traten todos de encontrar
a Bacurau en el mapa.
212
00:25:25,196 --> 00:25:27,195
Es más fácil aquí.
Veamos...
213
00:25:31,646 --> 00:25:32,995
Preparados todos...
214
00:25:33,316 --> 00:25:34,535
Aquí vamos...
215
00:25:36,006 --> 00:25:36,835
Esperen...
216
00:25:37,656 --> 00:25:40,305
Olviden el mapa.
Vayamos al modo "satélite".
217
00:25:40,936 --> 00:25:42,395
Sierra Verde...
218
00:25:43,136 --> 00:25:44,265
¿Cómo?
219
00:25:44,836 --> 00:25:46,445
Debiera estar aquí.
220
00:25:48,892 --> 00:25:50,166
¿Dónde está Bacurau?
221
00:25:50,167 --> 00:25:52,476
¿Dónde está la casa
de la abuela Stella?
222
00:25:52,887 --> 00:25:55,576
Profesor, no se paga para
estar en el mapa, ¿no?
223
00:25:55,927 --> 00:25:57,186
No, Horacio.
224
00:25:57,607 --> 00:25:59,456
Bacurau siempre ha estado aquí.
225
00:26:00,140 --> 00:26:01,326
Abajo...
226
00:26:01,746 --> 00:26:03,945
Aquí tenemos Sierra Verde...
227
00:26:05,166 --> 00:26:07,095
Debería estar justo aquí.
228
00:26:07,866 --> 00:26:09,955
Bacurau siempre
ha estado en el mapa.
229
00:26:10,606 --> 00:26:11,625
Bueno...
230
00:26:12,211 --> 00:26:14,335
En este mapa aquí.
Veamos...
231
00:26:15,566 --> 00:26:18,545
Aquí, en este,
aparece Bacurau.
232
00:26:19,006 --> 00:26:21,295
Este mapa muestra a Bacurau.
233
00:26:34,476 --> 00:26:35,545
¡Darlene!
234
00:26:36,586 --> 00:26:38,085
Viene Tony Jr.
235
00:26:38,256 --> 00:26:39,855
Ya lo veo.
236
00:26:39,956 --> 00:26:41,005
Escucha.
237
00:26:41,006 --> 00:26:42,546
Tony Jr. está aquí.
238
00:26:42,917 --> 00:26:43,916
Repito.
239
00:26:43,917 --> 00:26:45,746
Tony Jr. está en camino.
240
00:26:45,911 --> 00:26:48,126
Estará contigo en 5 minutos.
241
00:26:51,797 --> 00:26:53,956
Repito, Tony Jr.
está en camino.
242
00:26:54,277 --> 00:26:55,636
Repito.
243
00:26:55,757 --> 00:26:58,416
Tony Jr. estará con
ustedes en 5 minutos.
244
00:26:59,737 --> 00:27:01,086
Su atención, por favor.
245
00:27:01,087 --> 00:27:03,836
Para los que no hayan escuchado
el mensaje de Darlene,
246
00:27:04,327 --> 00:27:07,696
el Alcalde está en campaña electoral.
Vamos a organizarnos.
247
00:27:08,136 --> 00:27:10,005
Con cuidado, con cuidado...
248
00:27:10,377 --> 00:27:12,956
Es una visita sorpresa,
pero estamos en eso.
249
00:27:36,540 --> 00:27:39,306
# Sierra Verde lo
necesita como Alcalde #
250
00:27:39,307 --> 00:27:42,005
# Ha ido bien,
y va a mejorar #
251
00:27:42,006 --> 00:27:45,085
# Todos saben quién
es su mejor ganador #
252
00:27:45,126 --> 00:27:47,935
# El candidato 150 es
el hombre para ti #
253
00:27:47,936 --> 00:27:50,995
¡Vote Tony Jr. para
que sea su Alcalde!
254
00:28:44,035 --> 00:28:45,157
¡Filma!
255
00:29:51,634 --> 00:29:52,877
Buen día.
256
00:29:54,548 --> 00:29:55,896
Buen día a todos.
257
00:29:57,641 --> 00:30:00,127
Sé que todos me
están escuchando.
258
00:30:00,742 --> 00:30:05,217
Sé que tuvimos nuestras
diferencias en el pasado.
259
00:30:05,747 --> 00:30:06,877
Pero hoy,
260
00:30:07,848 --> 00:30:10,287
he venido aquí con
el corazón abierto.
261
00:30:11,133 --> 00:30:13,157
Les traigo todo tipo
de cosas buenas.
262
00:30:13,158 --> 00:30:15,767
Libros para la escuela,
263
00:30:15,788 --> 00:30:18,797
la cual tiene la mejor biblioteca
de la región, seguramente.
264
00:30:19,518 --> 00:30:22,871
La biblioteca dirigida por
el Sr. Plinio y la Prof. Ángela.
265
00:30:22,873 --> 00:30:24,047
¿No, Ángela?
266
00:30:28,378 --> 00:30:30,377
También traigo donaciones.
267
00:30:31,048 --> 00:30:33,667
Comida, que siempre
es importante.
268
00:30:33,878 --> 00:30:35,247
Y ataúdes.
269
00:30:36,392 --> 00:30:37,788
Medicamentos.
270
00:30:38,443 --> 00:30:41,298
Estoy aquí para cuidar de ustedes,
esa es la pura verdad.
271
00:30:44,029 --> 00:30:46,808
Se acercan elecciones,
como todos saben.
272
00:30:47,689 --> 00:30:51,048
y vamos a continuar
trabajando juntos.
273
00:30:51,439 --> 00:30:55,088
Estoy de pie para mi reelección,
pero debemos estar unidos.
274
00:30:57,999 --> 00:31:00,148
Comenzando con
escaneos retinianos.
275
00:31:02,578 --> 00:31:05,707
Traje este dispositivo lector,
276
00:31:05,878 --> 00:31:09,957
lo que facilita la vida de
quienes no pueden votar.
277
00:31:10,428 --> 00:31:11,957
Así que salgan.
278
00:31:12,128 --> 00:31:14,057
No hay nada de
que preocuparse.
279
00:31:14,738 --> 00:31:16,087
¡Abre la represa, ladrón!
280
00:31:16,338 --> 00:31:17,837
¡Libera el agua!
281
00:31:19,008 --> 00:31:22,898
Si tan solo la política fuera tan fácil.
Me encantaría verlos intentarlo.
282
00:31:22,899 --> 00:31:25,033
El problema es mucho
más complejo,
283
00:31:25,034 --> 00:31:26,734
pero solucionaremos
el problema del agua.
284
00:31:26,735 --> 00:31:27,758
¡Púdrete!
285
00:31:27,759 --> 00:31:31,048
Tranquilos ahora, hablemos.
Estoy abierto al diálogo.
286
00:31:31,049 --> 00:31:33,838
¡Vete a la mierda, cretino!
287
00:31:35,258 --> 00:31:36,377
¡Ladrón!
288
00:31:36,478 --> 00:31:37,987
¡Hijo de puta!
289
00:31:38,008 --> 00:31:39,147
¡Lárgate!
290
00:31:40,821 --> 00:31:44,208
¡Saca tu culo
mentiroso de aquí!
291
00:31:45,029 --> 00:31:46,798
¡Libera el agua!
292
00:31:55,129 --> 00:31:58,258
- Ella no quiere ir.
- Cállate, chico.
293
00:31:58,259 --> 00:31:59,958
Paga por adelantado.
294
00:31:59,959 --> 00:32:02,209
Debes pagar por adelantado.
295
00:32:07,030 --> 00:32:10,218
Déjala en paz.
Hazlo en el camión.
296
00:32:10,589 --> 00:32:12,628
Es genial,
ella volverá enseguida.
297
00:32:12,629 --> 00:32:14,498
No fuiste amable la última vez.
298
00:32:14,499 --> 00:32:16,418
- Está bien.
- Arriba.
299
00:32:16,789 --> 00:32:19,048
¡Están forzando a Sandra a ir!
300
00:32:19,049 --> 00:32:21,698
Paga por adelantado.
Así es cómo funciona.
301
00:32:21,699 --> 00:32:24,348
¡El alcalde se está llevando
a Sandra por la fuerza!
302
00:32:24,738 --> 00:32:25,825
Paga ahora.
303
00:32:27,056 --> 00:32:28,505
¿Qué es este alboroto?
304
00:32:29,275 --> 00:32:31,326
La chica volverá,
no hay problema.
305
00:32:31,496 --> 00:32:34,036
Escucha, para tu información,
306
00:32:34,206 --> 00:32:35,786
las putas también votan.
307
00:32:37,246 --> 00:32:39,696
Póngalo en mi cuenta
para cuando regrese.
308
00:32:41,863 --> 00:32:42,998
Vamos.
309
00:32:44,302 --> 00:32:45,508
¿Sandra?
310
00:32:47,751 --> 00:32:49,498
La chica no quiere ir.
311
00:32:49,938 --> 00:32:52,658
Se la están llevando a la fuerza.
312
00:32:53,008 --> 00:32:55,117
Yo la vi venir a este mundo.
313
00:32:55,118 --> 00:32:57,028
La quería mucho a su madre.
314
00:32:57,751 --> 00:32:59,658
Si regresa herida,
315
00:33:00,099 --> 00:33:02,618
te corto el pene,
y se la doy a las gallinas.
316
00:34:50,459 --> 00:34:51,909
Buenas noches a todos.
317
00:34:52,099 --> 00:34:55,009
Ordenamos la comida
que pueden ver en la mesa.
318
00:34:55,084 --> 00:34:58,835
- Ahora les dejo con el Sr. Plinio.
- Gracias, Amaury.
319
00:34:58,836 --> 00:35:00,130
Hola gente.
320
00:35:00,549 --> 00:35:04,169
Vayamos a los suministros.
321
00:35:04,339 --> 00:35:08,260
Algunos ya expiraron,
322
00:35:08,430 --> 00:35:11,080
incluso hasta por
más de 6 meses.
323
00:35:11,800 --> 00:35:14,801
No los tiramos.
Ustedes deciden.
324
00:35:14,841 --> 00:35:16,620
Pero les recomiendo precaución.
325
00:35:17,161 --> 00:35:20,301
Tony Jr. también donó 1.000
libros a nuestra comunidad.
326
00:35:21,401 --> 00:35:24,809
Como siempre, nosotros nos
encargaremos de los mejores.
327
00:35:24,811 --> 00:35:26,661
Los ordenaremos.
328
00:35:28,255 --> 00:35:30,343
Por favor, Dra. Domingas...
329
00:35:44,023 --> 00:35:47,333
Esta semana, Teresa trajo
en su maletín...
330
00:35:47,774 --> 00:35:51,963
...una selección de vacunas,
y ahora estamos abastecidos...
331
00:35:51,964 --> 00:35:55,874
...para la polio, triple bacteriana
y mordedura de serpientes.
332
00:35:55,914 --> 00:36:00,555
Pero quiero que todos me presten
atención con esta caja de Brasol IV...
333
00:36:00,565 --> 00:36:05,044
...que Tony Jr. dejó hoy.
Es un caballo de Troya.
334
00:36:05,045 --> 00:36:07,554
Un medicamento
con etiqueta negra,
335
00:36:07,555 --> 00:36:12,497
que son gratuitos,
sin prescripción médica.
336
00:36:15,097 --> 00:36:17,136
Como muchos de
ustedes ya saben,
337
00:36:17,596 --> 00:36:21,916
Brasol IV es un
inhibidor del humor,
338
00:36:21,917 --> 00:36:25,767
presentado como un
analgésico fuerte.
339
00:36:26,181 --> 00:36:31,786
Es un medicamente consumido en
todo Brasil por millones de personas,
340
00:36:31,787 --> 00:36:33,978
y no me pregunten por qué,
341
00:36:34,138 --> 00:36:38,608
pero el supositorio es la forma
más popular de administración.
342
00:36:40,178 --> 00:36:45,018
Es malo, adictivo y
entorpece tu pensamiento.
343
00:36:49,764 --> 00:36:51,389
La caja está aquí.
344
00:36:52,540 --> 00:36:55,021
Si lo quieren, ahí lo tienen,
345
00:36:55,522 --> 00:36:57,300
pero se los quería decir.
346
00:36:58,624 --> 00:37:01,051
Solo hay una cosa
que quiero agregar.
347
00:37:03,831 --> 00:37:07,601
Quisiera disculparme
con todos ustedes...
348
00:37:09,812 --> 00:37:12,721
...por haberme
comportado tan mal...
349
00:37:15,351 --> 00:37:17,412
...en el funeral de Carmelita.
350
00:37:19,597 --> 00:37:22,842
Carmelita fue una
persona importante.
351
00:37:24,232 --> 00:37:26,182
Carmelita es importante.
352
00:37:30,142 --> 00:37:32,354
Es una dulzura
cuando está sobria.
353
00:37:38,734 --> 00:37:40,315
Aquí tienen la comida.
354
00:37:40,485 --> 00:37:44,085
Tomen lo que necesiten,
y compartan a conciencia, ¿sí?
355
00:37:50,105 --> 00:37:51,345
¿Sandra?
356
00:37:56,630 --> 00:37:57,855
¿Todo bien?
357
00:37:58,536 --> 00:37:59,769
¿Estás bien?
358
00:37:59,970 --> 00:38:01,750
Voy a casa, ¿sí?
359
00:38:03,316 --> 00:38:04,795
¿Estás bien, Sandra?
360
00:39:29,113 --> 00:39:31,353
Son de la granja
de Manelito.
361
00:39:46,157 --> 00:39:48,196
- ¿Y?
- Nadie responde.
362
00:39:48,316 --> 00:39:50,654
Ve a echar un vistazo,
es lo mejor.
363
00:39:50,655 --> 00:39:52,446
- Estamos en contacto.
- Claro.
364
00:39:52,516 --> 00:39:53,646
Gracias.
365
00:39:56,706 --> 00:40:00,597
Caballos sueltos, nadie responde...
Extraño, ¿no?
366
00:40:03,561 --> 00:40:06,186
Manelito, soy Acásio.
Flavio trató de comunicarse.
367
00:40:06,187 --> 00:40:08,207
Tus caballos están en Bacurau.
368
00:40:08,208 --> 00:40:10,108
Los muchachos te
los están llevando.
369
00:40:21,062 --> 00:40:22,788
Tu camión está
lleno de agujeros.
370
00:40:22,789 --> 00:40:24,869
- ¿Qué dijiste?
- Tiene agujeros.
371
00:40:33,910 --> 00:40:35,660
Alguien me disparó.
372
00:40:37,710 --> 00:40:39,370
¿Qué sucede Erivaldo?
373
00:40:39,540 --> 00:40:41,370
No tengo idea,
lo acabo de notar.
374
00:40:43,141 --> 00:40:44,490
Dos más aquí.
375
00:40:45,961 --> 00:40:47,511
Calma, calma, calma...
376
00:40:47,750 --> 00:40:49,161
Tapa el agujero.
377
00:40:49,181 --> 00:40:52,510
- ¿Con plástico?
- Dame eso...
378
00:40:52,511 --> 00:40:53,621
¿Qué pasó?
379
00:40:53,622 --> 00:40:57,411
Ni idea, Pacote.
Acabo de notar estos agujeros.
380
00:40:57,982 --> 00:40:59,361
Tomé la ruta de siempre.
381
00:40:59,362 --> 00:41:01,692
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
382
00:41:01,693 --> 00:41:04,503
¿No ves por los espejos?
383
00:41:04,553 --> 00:41:07,272
Mantengo mi vista
en la carretera.
384
00:41:07,753 --> 00:41:10,163
¡Tapen esos agujeros!
385
00:41:32,395 --> 00:41:33,884
Más baldes.
386
00:41:43,526 --> 00:41:45,414
Hola, ¿qué pasa?
387
00:41:45,416 --> 00:41:47,507
¿Vieron algo extraño
en la carretera?
388
00:41:48,266 --> 00:41:49,706
No, ¿por qué?
389
00:41:50,197 --> 00:41:53,087
El camión de agua llegó
lleno de agujeros de bala.
390
00:41:53,827 --> 00:41:55,007
¿Agujeros de bala?
391
00:41:55,027 --> 00:41:57,616
Tres tiros.
Mejor regresen.
392
00:41:57,617 --> 00:41:59,287
No, de ninguna manera.
393
00:41:59,288 --> 00:42:01,377
Estamos en camino.
394
00:42:01,407 --> 00:42:04,006
Está mal. Es en serio, regresen.
395
00:42:04,007 --> 00:42:05,918
Espera, Pacote.
396
00:42:08,403 --> 00:42:09,548
¿Qué pasa?
397
00:42:10,758 --> 00:42:12,748
Dos motos van para Bacurau.
398
00:42:12,768 --> 00:42:15,059
¿Dos motos? ¿Cómo?
Esperen, esperen...
399
00:42:16,668 --> 00:42:17,939
Flavio, ¿cómo dos motos?
400
00:42:17,940 --> 00:42:20,208
Extraños. En sus motos.
401
00:42:20,379 --> 00:42:22,419
No cuelgues. ¿Se detuvieron?
402
00:42:23,670 --> 00:42:25,960
Espera, vienen hacia aquí.
403
00:42:42,331 --> 00:42:45,012
¿Aún estás ahí?
Se dirigen a Bacurau.
404
00:42:50,762 --> 00:42:53,842
Dos motoqueros
van hacia Bacurau.
405
00:42:53,942 --> 00:42:56,010
Ambos conductores usan cascos.
406
00:42:56,012 --> 00:42:57,962
Estarán ahí en 2 minutos.
407
00:43:30,055 --> 00:43:33,265
Dos motoqueros
van hacia Bacurau.
408
00:43:33,426 --> 00:43:35,484
Ambos conductores usan cascos...
409
00:44:19,450 --> 00:44:21,458
Mira toda esa gente.
410
00:44:22,930 --> 00:44:24,019
Buen día.
411
00:44:33,091 --> 00:44:34,671
- Buen día.
- Buen día.
412
00:44:34,672 --> 00:44:35,891
¿Cómo están?
413
00:44:39,931 --> 00:44:41,341
¿Qué está pasando allí?
414
00:44:41,928 --> 00:44:44,521
Algo con el camión del agua.
415
00:44:44,662 --> 00:44:46,642
Ahora ustedes se aparecen
con sus cascos.
416
00:44:47,023 --> 00:44:49,602
Motoqueros con cascos,
no nos gusta eso.
417
00:44:49,733 --> 00:44:52,972
No somos realmente motoqueros,
solo estamos paseando.
418
00:44:53,523 --> 00:44:55,471
Eso pensé, por sus ropas.
419
00:44:55,663 --> 00:44:57,562
- ¿Le gustan?
- Claro.
420
00:44:57,933 --> 00:44:59,093
Gracias.
421
00:45:03,973 --> 00:45:05,373
¿Tiene cerveza?
422
00:45:05,394 --> 00:45:07,312
Tengo cerveza, cachaza...
423
00:45:07,313 --> 00:45:09,274
No, solo una cerveza,
por favor.
424
00:45:09,275 --> 00:45:10,643
Dale una cerveza a la señorita.
425
00:45:10,644 --> 00:45:11,854
¿Agua con gas?
426
00:45:11,855 --> 00:45:12,864
Tengo.
427
00:45:12,865 --> 00:45:14,225
¿Y qué es eso?
428
00:45:14,869 --> 00:45:16,434
- ¿El verde?
- Ahí.
429
00:45:17,056 --> 00:45:19,064
Un refresco local.
¿Quiere probarla?
430
00:45:20,136 --> 00:45:21,245
No.
431
00:45:30,869 --> 00:45:33,096
¿Cómo se les dice a los
habitantes de Bacurau?
432
00:45:33,097 --> 00:45:34,175
¡Gente!
433
00:45:34,786 --> 00:45:37,026
¿Cómo le dicen, Bacuraunenses?
434
00:45:38,907 --> 00:45:41,096
¿Vinieron a ver el museo?
435
00:45:41,817 --> 00:45:43,346
¿Museo, qué museo?
436
00:45:43,457 --> 00:45:45,876
- De Bacurau. Es buen museo.
- ¿Sí?
437
00:45:45,877 --> 00:45:46,977
¿Sí?
438
00:45:47,569 --> 00:45:49,086
Está justo al lado.
439
00:45:53,999 --> 00:45:56,578
¿Y Bacurau, qué significa?
440
00:45:59,079 --> 00:46:00,228
Es un pájaro.
441
00:46:00,589 --> 00:46:01,498
¿Un pajarito?
442
00:46:01,809 --> 00:46:04,908
No es un pajarito,
es uno realmente grande.
443
00:46:04,909 --> 00:46:05,959
Ya veo.
444
00:46:06,790 --> 00:46:07,958
Extinto, supongo.
445
00:46:08,930 --> 00:46:10,539
- Aquí no.
- ¿No?
446
00:46:10,540 --> 00:46:13,299
Solo viene en la noche.
Es cazador.
447
00:46:13,960 --> 00:46:16,259
Bueno, muchas gracias.
448
00:46:16,290 --> 00:46:17,629
No, de nada.
449
00:46:18,566 --> 00:46:19,579
¿Vamos?
450
00:46:19,590 --> 00:46:21,230
Gracias, adiós.
451
00:46:26,411 --> 00:46:30,001
Señor, ¿usted sabe algo
sobre el camión de agua?
452
00:46:30,172 --> 00:46:31,290
¿Qué hay con eso?
453
00:46:31,592 --> 00:46:37,382
# Señor, ¿usted sabe algo
sobre el camión de agua? #
454
00:46:38,162 --> 00:46:39,672
¿Qué le pasó?
455
00:46:39,843 --> 00:46:43,632
# Vino lleno de
agujeros de bala #
456
00:46:48,304 --> 00:46:49,772
Excelente.
457
00:46:50,103 --> 00:46:54,158
# Chico guapo,
va a llamar la atención #
458
00:46:54,159 --> 00:46:55,823
Genial, gracias.
459
00:46:55,824 --> 00:46:57,743
# Como una estrella de cine #
460
00:46:58,332 --> 00:47:01,333
# Su orgullo se hincha,
sus bolas se separan #
461
00:47:01,504 --> 00:47:06,213
# Aprovecha bien la vida,
porque la vejez te acecha #
462
00:47:07,735 --> 00:47:11,714
# Mira esa hermosa niña
con su cabello moreno #
463
00:47:12,675 --> 00:47:17,715
# Ojos castaños y sensuales
con labios rosados delgados #
464
00:47:18,016 --> 00:47:23,506
# Ella hará un coito asesino, y dirá que
nunca estuviste cerca de sus caderas #
465
00:47:23,507 --> 00:47:25,216
En lo absoluto soy así.
466
00:47:25,217 --> 00:47:26,216
Grandioso, gracias.
467
00:47:26,217 --> 00:47:29,906
# Esta gente del sur bajo
no duerme y tiene menos sol #
468
00:47:29,907 --> 00:47:34,337
# Todos aprendieron a pescar
sin anzuelo, línea ni diversión #
469
00:47:35,113 --> 00:47:36,537
#Actúan como grandes jefes, #
470
00:47:36,538 --> 00:47:41,277
# pero aún no entendieron que
San Pablo es un barril de pólvora #
471
00:47:42,008 --> 00:47:43,767
¿Tanto se nota que
soy de San Pablo?
472
00:47:43,918 --> 00:47:45,447
Aquí tiene, esto es para usted.
473
00:47:45,448 --> 00:47:46,686
Gracias, soy de Río.
474
00:47:46,687 --> 00:47:49,498
Puede guardar su dinero, señorita.
475
00:47:49,499 --> 00:47:53,648
Solo los estoy molestando.
476
00:47:54,259 --> 00:47:55,479
Realmente bueno.
477
00:47:55,480 --> 00:47:56,679
Muy bueno.
478
00:48:00,780 --> 00:48:01,780
Hola.
479
00:48:01,781 --> 00:48:03,679
- Hola.
- ¿Cómo están?
480
00:48:03,680 --> 00:48:06,399
- ¿Vinieron a ver el museo?
- No.
481
00:48:06,400 --> 00:48:07,700
- ¿No?
- No.
482
00:48:07,701 --> 00:48:09,499
- ¿Cómo qué no? Está ahí.
- Hoy no.
483
00:48:09,500 --> 00:48:11,010
Estamos apurados.
484
00:48:11,301 --> 00:48:13,300
- Otra vez, ¿no?
- Si, quizá.
485
00:48:14,141 --> 00:48:16,681
¿Vieron el camión baleado?
486
00:48:16,682 --> 00:48:19,640
- ¿Baleado?
- Tres disparos en mi tanque.
487
00:48:19,642 --> 00:48:21,680
¿Es suyo? Qué pena.
488
00:48:21,681 --> 00:48:24,081
¿No vieron algo en la carretera?
489
00:48:24,082 --> 00:48:27,511
Salimos de la carretera
para ir por senderos.
490
00:48:27,552 --> 00:48:29,341
¿En serio?
¿A dónde se dirigen?
491
00:48:29,342 --> 00:48:31,451
Estamos paseando por la región.
492
00:48:31,452 --> 00:48:33,171
- Es bonito aquí, ¿no?
- Y caliente.
493
00:48:33,182 --> 00:48:34,821
Hermosas montañas.
494
00:48:34,823 --> 00:48:36,572
Hola, ¿esa es una 200?
495
00:48:36,573 --> 00:48:39,402
- Si, una 200.
- Planeo comprarme una.
496
00:48:39,404 --> 00:48:41,263
- Disculpe.
- Gran máquina.
497
00:48:41,264 --> 00:48:43,683
Cuando llegaron,
el rugido de la moto...
498
00:48:43,955 --> 00:48:45,643
...se podía escuchar a
kilómetros de distancia.
499
00:48:45,644 --> 00:48:47,434
- ¿Nos vamos?
- Claro, vamos.
500
00:48:47,605 --> 00:48:48,605
Hace calor.
501
00:48:48,606 --> 00:48:50,474
Si necesitan algo,
502
00:48:50,595 --> 00:48:53,594
soy Erivaldo.
Ellos son Teresa y Acaicio.
503
00:48:53,595 --> 00:48:55,434
- No, Pacote.
- ¿Pacote?
504
00:48:55,715 --> 00:48:57,204
Nombre interesante.
505
00:48:58,835 --> 00:49:00,624
Nosotros somos José y María.
506
00:49:00,635 --> 00:49:03,434
- José y María.
- Encantado de conocerlos.
507
00:49:03,818 --> 00:49:06,185
Qué extraño,
la villa no está en el mapa.
508
00:49:06,196 --> 00:49:09,015
- ¿Cómo qué no? Claro que está.
- La encontramos de casualidad.
509
00:49:09,161 --> 00:49:11,685
Un golpe de suerte,
porque estábamos sedientos.
510
00:49:11,686 --> 00:49:14,476
- Es Bacurau.
- Lo sabemos, ella nos lo dijo.
511
00:49:14,646 --> 00:49:17,397
Pero no estaba en el mapa,
y no hay señal.
512
00:49:17,398 --> 00:49:18,846
Traté de enviar una foto.
513
00:49:19,037 --> 00:49:20,647
Solo recibí un mensaje.
514
00:49:21,038 --> 00:49:22,996
- Sin señal, muchachos.
- Cierto, sin señal.
515
00:49:22,997 --> 00:49:23,997
¡Está sin señal!
516
00:49:25,538 --> 00:49:27,597
Es raro, siempre hemos
tenido recepción aquí.
517
00:49:28,388 --> 00:49:30,747
Adiós, fue un gusto conocerlos.
518
00:49:30,908 --> 00:49:33,687
- Cuídense en la carretera.
- Claro.
519
00:49:49,869 --> 00:49:51,819
Mierda, aún sin señal.
520
00:50:50,035 --> 00:50:51,845
Soraya y su hija.
521
00:50:58,601 --> 00:50:59,555
Espera ahí.
522
00:50:59,556 --> 00:51:00,936
- Vamos.
- Espera.
523
00:51:00,937 --> 00:51:02,815
- ¡Maciel!
- Ya vuelvo.
524
00:51:02,856 --> 00:51:04,156
¡Maciel, vamos!
525
00:51:25,058 --> 00:51:26,348
Vámonos Flavio.
526
00:51:27,269 --> 00:51:28,758
Mataron a todos.
527
00:51:54,421 --> 00:51:55,660
Vamos a morir.
528
00:51:56,021 --> 00:51:58,820
No, son solo turistas.
Mira sus ropas.
529
00:51:58,821 --> 00:52:00,670
Tú no viste lo que yo vi.
530
00:52:09,073 --> 00:52:10,531
Entré a la casa.
531
00:52:11,063 --> 00:52:12,642
No viste lo que yo vi.
532
00:52:14,113 --> 00:52:16,242
- Vamos a morir.
- Hola.
533
00:52:16,784 --> 00:52:18,922
- Buen día.
- Buen día.
534
00:52:19,353 --> 00:52:20,443
¿Todo bien?
535
00:52:20,444 --> 00:52:22,912
Todo bien.
¿Están andando por el sendero?
536
00:52:23,124 --> 00:52:25,073
¿Vienen de esa granja?
537
00:52:25,163 --> 00:52:27,593
Sí, la granja Tarairu.
538
00:52:28,414 --> 00:52:31,704
Si fuera ustedes, no iría allá.
Ha ocurrido una tragedia.
539
00:52:34,134 --> 00:52:35,744
¿Tienen celulares?
540
00:52:36,804 --> 00:52:38,704
- La señal...
- Sí.
541
00:52:39,715 --> 00:52:42,494
Llamamos a unas personas
para que vengan.
542
00:52:42,965 --> 00:52:45,985
¿Tienen señal?
Oí que no hay señal por aquí.
543
00:52:47,006 --> 00:52:48,705
No había señal.
544
00:52:54,137 --> 00:52:55,676
Muéstrennos sus celulares.
545
00:52:59,487 --> 00:53:01,076
¿Por qué tienen armas?
546
00:53:01,227 --> 00:53:02,667
¿Ustedes están armados?
547
00:53:04,227 --> 00:53:05,316
Mire, señora...
548
00:53:06,453 --> 00:53:08,977
No se supone que pasen
cosas así por aquí.
549
00:53:08,978 --> 00:53:10,567
¿Qué pasó allí?
550
00:53:10,622 --> 00:53:12,417
¡Malditos bastardos!
551
00:53:29,994 --> 00:53:31,619
Dos hombres en el piso.
552
00:53:36,621 --> 00:53:40,370
- ¿Crees que la cagamos?
- Ya está hecho, vamos.
553
00:53:43,041 --> 00:53:46,371
Los dos idiotas
retornan a la base.
554
00:53:47,072 --> 00:53:49,372
Los derribaré de
la moto, mira.
555
00:53:56,173 --> 00:53:57,813
Casi...
556
00:55:22,129 --> 00:55:23,429
Hola vaqueros.
557
00:55:27,431 --> 00:55:29,039
Esta agua realmente apesta.
558
00:55:29,040 --> 00:55:32,230
Es porque es agua de pozo.
Apesta pero es segura.
559
00:55:32,234 --> 00:55:33,913
No se preocupe.
560
00:55:33,914 --> 00:55:37,013
Oye, eso del drone no
estuvo bien. Casi me lastimas.
561
00:55:37,014 --> 00:55:38,714
Tranquilízate, solo estaba
jugando con ustedes.
562
00:55:38,915 --> 00:55:39,915
¡Vamos!
563
00:55:55,740 --> 00:55:59,139
- Pónganse cómodos. Ya regreso.
- Está bien.
564
00:56:00,413 --> 00:56:03,012
Pensé que sería simple.
565
00:56:03,013 --> 00:56:06,784
Que solo debían conseguir
agua, comida,
566
00:56:08,914 --> 00:56:10,692
combustible extra...
567
00:56:22,716 --> 00:56:26,414
- Reunión en 5 minutos.
- Si, Michael.
568
00:56:27,116 --> 00:56:29,074
Causan una especie de irritación...
569
00:56:29,075 --> 00:56:30,615
- Quema.
- Si, quema.
570
00:56:31,216 --> 00:56:32,515
Y fuera de eso...
571
00:56:48,517 --> 00:56:50,116
¿Cómo me enamoré
de esta arma?
572
00:56:50,117 --> 00:56:52,117
Era niñera en Nueva York,
573
00:56:52,118 --> 00:56:55,286
y el abuelo, el Sr. "R",
tenía 4 Thompson.
574
00:56:55,419 --> 00:56:58,017
Y las guardaba en este
grueso armario de vidrio,
575
00:56:58,018 --> 00:57:00,418
una cosa de súper
alta tecnología.
576
00:57:00,419 --> 00:57:03,519
Un día le pregunté acerca
de esa ametralladora,
577
00:57:03,520 --> 00:57:07,518
la sacó del armario
y la colocó en mi mano.
578
00:57:08,419 --> 00:57:09,819
Y ya.
579
00:57:14,520 --> 00:57:16,339
Hablamos portugués.
580
00:57:16,340 --> 00:57:17,979
- ¿Agua?
- No, gracias.
581
00:57:59,487 --> 00:58:00,787
Bien...
582
00:58:03,925 --> 00:58:06,024
Jake y Terry
completaron con éxito...
583
00:58:06,025 --> 00:58:08,525
...la primera misión
ayer por la noche,
584
00:58:08,526 --> 00:58:13,023
- en la hacienda Taraiu...
- Tarairú.
585
00:58:13,525 --> 00:58:14,787
Tarairú.
586
00:58:15,325 --> 00:58:16,325
Como sea.
587
00:58:16,326 --> 00:58:19,325
Fue difícil, pero lo hicimos.
588
00:58:19,327 --> 00:58:20,625
Fue intenso.
589
00:58:21,388 --> 00:58:23,428
Estoy listo para ir a casa.
Misión cumplida.
590
00:58:25,629 --> 00:58:26,928
Fue una locura.
591
00:58:29,429 --> 00:58:31,427
Estamos en cuenta regresiva ahora...
592
00:58:31,429 --> 00:58:34,629
¿Cómo está la situación del
bloqueo de señal?
593
00:58:34,990 --> 00:58:37,028
Está bloqueada.
La señal está caída.
594
00:58:37,029 --> 00:58:39,528
Están literalmente
fuera del mapa.
595
00:58:39,529 --> 00:58:42,529
La gente en Bacurau se
estaba quejando de la señal.
596
00:58:42,532 --> 00:58:45,532
Y el lugar no estaba en el mapa,
así es que funciona.
597
00:58:45,733 --> 00:58:47,832
¿Apagón eléctrico mañana?
598
00:58:47,933 --> 00:58:50,153
Regresarán con baterías
o generadores,
599
00:58:50,154 --> 00:58:53,332
pero para entonces
entrarán en cierto pánico.
600
00:58:53,334 --> 00:58:55,432
- ¿Cómo está el camión?
- Está listo.
601
00:58:55,433 --> 00:58:58,133
Los contratistas locales
ya vinieron.
602
00:58:58,334 --> 00:59:00,834
Bien...
¿Y la carretera?
603
00:59:00,836 --> 00:59:04,735
La carretera está bloqueada.
Nadie está viniendo de Sierra Verde,
604
00:59:04,737 --> 00:59:07,535
por las personas que estamos
pagando para que lo hagan.
605
00:59:07,536 --> 00:59:10,435
- Contratistas locales.
- Eso, los contratistas locales.
606
00:59:10,436 --> 00:59:14,389
Y tampoco habrá feria local
en los próximos días,
607
00:59:14,390 --> 00:59:15,690
así que estará tranquilo.
608
00:59:16,497 --> 00:59:18,436
¿Y tampoco la policía?
609
00:59:18,437 --> 00:59:20,737
- No hay policía aquí.
- No.
610
00:59:21,037 --> 00:59:23,837
¿La cabaña del anciano
también está aislada?
611
00:59:23,838 --> 00:59:27,437
- Su nombre es Damiano.
- Nos importa un carajo su nombre.
612
00:59:27,438 --> 00:59:29,437
Willy y yo iremos a visitarlo.
613
00:59:29,438 --> 00:59:33,189
Si, ganamos el sorteo.
Estoy tan...
614
00:59:35,639 --> 00:59:37,737
Oh, mierda.
615
00:59:44,133 --> 00:59:49,233
Tienen una sola munición
para disparar al objetivo.
616
00:59:49,234 --> 00:59:52,633
Un munición cada uno
para lidiar con un viejo...
617
00:59:52,634 --> 00:59:54,634
Está bien.
Creo que estaremos bien.
618
00:59:54,635 --> 00:59:56,333
O usen un cuchillo.
619
00:59:56,735 --> 00:59:58,134
Disculpen.
620
00:59:59,534 --> 01:00:02,300
Creo que es genial que la señal de
los celulares estén bloqueados...
621
01:00:02,301 --> 01:00:04,134
...vía laser satelital,
622
01:00:04,135 --> 01:00:06,635
y que los contratistas
consiguieron el camión, pero...
623
01:00:06,685 --> 01:00:10,334
...nosotros tenemos armas.
Y también tenemos municiones, ¿no?
624
01:00:10,335 --> 01:00:12,035
Entonces, ¿qué estamos esperando?
625
01:00:12,036 --> 01:00:14,335
¿Para qué carajo hacemos
una reunión de mierda...
626
01:00:14,336 --> 01:00:15,935
...en una hacienda alejada de todo,
627
01:00:15,936 --> 01:00:18,335
...sorteándonos para ver
quién se escabullirá...
628
01:00:18,336 --> 01:00:20,596
...para acabar con el
viejo granjero "Pablo"?
629
01:00:20,597 --> 01:00:21,837
Está bien, Josh.
630
01:00:21,838 --> 01:00:25,237
¿Qué tal si nos saltamos a la parte
en la que cogemos las armas,
631
01:00:25,438 --> 01:00:27,937
y vamos para allá,
y causamos algo de daño?
632
01:00:29,038 --> 01:00:31,237
Vine aquí por el
conteo de muertos.
633
01:00:32,638 --> 01:00:34,237
¿Por qué no solo vamos?
634
01:00:34,238 --> 01:00:37,337
- ¡Vamos!
- Bien, bien Joshua.
635
01:00:37,338 --> 01:00:40,690
Gracias por tu contribución.
¿Dónde estábamos?
636
01:00:40,691 --> 01:00:44,238
No se puntúa si dan
más de un tiro.
637
01:00:44,239 --> 01:00:45,738
Discúlpenme...
638
01:00:46,839 --> 01:00:50,238
Podría pedirles que por favor detengan
la reproducción de este vídeo.
639
01:00:52,050 --> 01:00:53,125
Ya para.
640
01:00:53,126 --> 01:00:55,126
- Me pone nerviosa.
- Ya para.
641
01:00:56,150 --> 01:00:58,649
Por favor,
no hablen brasilero aquí.
642
01:01:00,055 --> 01:01:02,154
Hay otro ángulo...
643
01:01:04,456 --> 01:01:06,756
- ¿Quieres verlo?
- No.
644
01:01:07,157 --> 01:01:11,555
Mira.
Es del de su casco.
645
01:01:12,657 --> 01:01:15,956
Ustedes son todos
unos vaqueros, ¿no?
646
01:01:16,657 --> 01:01:19,357
¿Esos dos que mataron
eran sus amigos?
647
01:01:19,757 --> 01:01:23,557
¿Amigos? La gente no mata
a sus amigos en Brasil.
648
01:01:26,643 --> 01:01:29,442
Pero no... venimos de
una región diferente.
649
01:01:30,842 --> 01:01:32,643
¿De dónde son ustedes?
650
01:01:32,645 --> 01:01:36,742
Venimos del sur de Brasil.
Una región muy rica,
651
01:01:36,743 --> 01:01:40,643
con colonias
alemanas e italianas.
652
01:01:40,944 --> 01:01:42,642
Somos como ustedes chicos.
653
01:01:43,143 --> 01:01:45,344
- ¿Como nosotros?
- Sí.
654
01:01:45,345 --> 01:01:47,344
Ellos no son blancos,
¿o sí?
655
01:01:47,545 --> 01:01:49,944
¿Cómo podrían ser como nosotros?
Somos blancos.
656
01:01:49,945 --> 01:01:51,344
Ustedes no son blancos.
657
01:01:52,045 --> 01:01:53,245
¿Son blancos?
658
01:01:54,345 --> 01:01:56,145
No estoy seguro, ellos...
659
01:01:58,146 --> 01:02:00,145
Bueno... ¿Sabes?...
660
01:02:00,146 --> 01:02:02,592
Lucen algo blancos...
661
01:02:03,246 --> 01:02:04,745
Pero no lo son.
662
01:02:05,446 --> 01:02:07,846
Sus labios y su nariz
la delatan, ¿ves?
663
01:02:08,746 --> 01:02:10,946
Lucen más como
mexicanos blancos.
664
01:02:11,647 --> 01:02:14,746
Tú podrías ser italiano y
ella podría ser polaca.
665
01:02:15,247 --> 01:02:18,046
Creo que es un
chico guapo latino.
666
01:02:18,047 --> 01:02:20,446
Si, están más para latinos.
667
01:02:22,047 --> 01:02:23,547
¿Por qué hacen eso?
668
01:02:23,748 --> 01:02:26,448
Vamos chicos, ya córtenla.
Eso es acoso.
669
01:02:27,648 --> 01:02:28,998
Amigo...
670
01:02:31,948 --> 01:02:34,448
¿Por qué mataron a
esas personas?
671
01:02:36,849 --> 01:02:41,694
Lo hice...
Hicimos lo que hicimos porque...
672
01:02:42,695 --> 01:02:44,695
...ellos iban a hablar.
673
01:02:44,696 --> 01:02:47,649
Si.
Nos mintieron.
674
01:02:47,650 --> 01:02:51,449
Dijeron que habían llamado para
avisar lo que había sucedido,
675
01:02:51,450 --> 01:02:53,649
y sabíamos que no fue así.
676
01:02:53,801 --> 01:02:56,850
El punto es: Ustedes vinieron
a trabajar para nosotros,
677
01:02:57,452 --> 01:02:59,093
no a robarse nuestros muertos.
678
01:02:59,651 --> 01:03:00,850
Si...
679
01:03:01,251 --> 01:03:03,250
Hicieron un gran trabajo...
680
01:03:03,251 --> 01:03:10,281
...encontrándonos este pequeño
e inocente pueblito de mierda,
681
01:03:14,402 --> 01:03:17,752
pero hicieron algo que no debían:
682
01:03:18,353 --> 01:03:20,802
Mataron personas.
683
01:03:21,453 --> 01:03:23,153
Son unos asesinos.
684
01:03:23,254 --> 01:03:28,194
No, hicimos lo que hicimos
para ayudar a nuestra misión.
685
01:03:28,195 --> 01:03:29,953
¿Nuestra misión?
686
01:03:30,054 --> 01:03:31,095
Si, digo...
687
01:03:31,096 --> 01:03:33,296
Vimos lo que hicieron
en la hacienda,
688
01:03:33,398 --> 01:03:35,847
así que solo tratamos de ayudarlos.
689
01:03:35,859 --> 01:03:39,245
Cinco, seis muertos.
Solo estábamos...
690
01:03:39,446 --> 01:03:40,946
No, no, no...
691
01:03:42,161 --> 01:03:46,660
Mataron a dos de su propia gente.
Verán...
692
01:03:47,061 --> 01:03:50,461
Técnicamente,
nosotros no estamos aquí.
693
01:03:52,656 --> 01:03:54,655
Pero están aquí.
694
01:04:02,457 --> 01:04:08,457
Tengo documentos que prueban
que no estamos aquí.
695
01:04:12,758 --> 01:04:15,557
Lo que nosotros hacemos
es completamente diferente.
696
01:04:16,359 --> 01:04:20,058
Primero que nada, nadie de esta
mesa caza con armas modernas.
697
01:04:20,558 --> 01:04:22,599
Solo usamos armas antiguas.
698
01:04:41,650 --> 01:04:43,100
No tengo mi arma.
699
01:04:43,101 --> 01:04:44,761
¡Mierda!
700
01:04:59,396 --> 01:05:00,925
Yo a ella.
701
01:05:02,466 --> 01:05:03,663
Yo a él.
702
01:05:05,262 --> 01:05:06,661
Yo le disparé a ella.
703
01:05:07,597 --> 01:05:09,061
Yo le disparé a ella.
704
01:05:10,396 --> 01:05:11,902
Fui yo.
705
01:05:13,063 --> 01:05:14,303
Yo le disparé a ella.
706
01:05:27,914 --> 01:05:30,014
Asistente...
707
01:05:30,235 --> 01:05:32,064
...de Juez Federal.
708
01:05:34,965 --> 01:05:37,194
¿Funcionarios del gobierno?
709
01:05:37,566 --> 01:05:41,667
- ¿Deberíamos preocuparnos?
- Mañana estaremos lejos, igualmente...
710
01:06:33,540 --> 01:06:35,571
Debí de haber venido con ellos.
711
01:06:37,741 --> 01:06:39,730
Entonces, ¿habría 3 cadáveres?
712
01:06:45,212 --> 01:06:47,040
Ayer vi un drone.
713
01:06:48,532 --> 01:06:51,931
Parecía un platillo volador
de una película antigua.
714
01:06:52,202 --> 01:06:53,902
Pero era un drone.
715
01:06:57,623 --> 01:06:59,361
¿Dónde estaba este drone?
716
01:06:59,783 --> 01:07:01,372
Cerca de Bacurau.
717
01:07:18,086 --> 01:07:19,445
Regresa a Bacurau.
718
01:07:19,806 --> 01:07:21,266
Yo iré a hablar con Lunga.
719
01:07:21,267 --> 01:07:22,576
Lunga...
720
01:07:23,667 --> 01:07:25,351
Un hombre es juzgado
por lo malo,
721
01:07:25,352 --> 01:07:27,397
no por lo bueno que
pueda haber hecho.
722
01:07:29,467 --> 01:07:31,997
Ese drone no pertenece
a nadie de por aquí.
723
01:07:32,378 --> 01:07:33,997
Mira los cielos.
724
01:08:07,724 --> 01:08:10,124
¡Les dije a los muchachos
que no fueran!
725
01:08:10,195 --> 01:08:11,333
¡Mierda!
726
01:08:17,506 --> 01:08:19,325
¡Les dije que volvieran, malditos!
727
01:08:19,846 --> 01:08:22,545
Tuvo que ser una emboscada.
¡Mierda, Maciel!
728
01:08:25,946 --> 01:08:28,226
Carajo... ¡Carajo de mierda!
729
01:09:09,043 --> 01:09:11,053
Lunga, soy Pacote.
730
01:09:12,714 --> 01:09:14,154
Déjenlo entrar.
731
01:10:02,333 --> 01:10:04,472
¿Estás seguro que
no te siguieron?
732
01:10:04,743 --> 01:10:05,812
Positivo.
733
01:10:26,256 --> 01:10:27,856
Lunga, ese es mi primo.
734
01:10:29,366 --> 01:10:30,816
¿Ese es Flavio?
735
01:10:31,567 --> 01:10:32,625
Sí.
736
01:11:06,916 --> 01:11:08,412
¿Qué demonios pasó?
737
01:11:29,976 --> 01:11:32,017
¿Ya lo sabe mi tía?
738
01:11:32,484 --> 01:11:33,616
No.
739
01:11:41,058 --> 01:11:44,507
Los encontré en Tarairú,
en la hacienda de Manelito.
740
01:11:44,508 --> 01:11:47,789
Los mataron a todos:
Soraya, su hija, todos.
741
01:11:49,260 --> 01:11:51,329
Vine a pedir su ayuda.
742
01:11:55,151 --> 01:11:56,589
¿Quién lo hizo?
743
01:11:58,161 --> 01:11:59,571
No lo sé, Lunga.
744
01:12:00,391 --> 01:12:03,201
Mataron a 7 desde ayer.
Siete...
745
01:12:06,308 --> 01:12:08,752
- Y le tiraron al camión de Erivaldo.
- ¿Está muerto, también?
746
01:12:08,753 --> 01:12:10,623
No, no lo mataron.
747
01:12:13,208 --> 01:12:15,543
El camión estaba perdiendo agua.
748
01:12:17,005 --> 01:12:18,634
Perdiendo agua...
749
01:12:19,858 --> 01:12:22,334
- Lunga está cansado.
- ¡Cansado un carajo!
750
01:12:25,956 --> 01:12:27,505
Estoy hambriento.
751
01:12:28,897 --> 01:12:32,156
Atrapado aquí como el marica del
Che Guevara, muriéndome de hambre.
752
01:12:32,167 --> 01:12:33,756
Yo también tengo hambre.
753
01:12:34,436 --> 01:12:36,836
En Bacurau hay comida
y agua. Vamos.
754
01:12:36,847 --> 01:12:39,586
La gente allí sabe lo que
hacen por ellos.
755
01:12:39,647 --> 01:12:40,978
Eres importante.
756
01:13:04,166 --> 01:13:06,191
Así que Pacote está de vuelta.
757
01:13:26,209 --> 01:13:30,757
Los "TOP 10" de
Pacote, el Rey del Gatillo.
758
01:13:44,289 --> 01:13:47,158
Pacote, el Rey del Gatillo.
759
01:14:23,142 --> 01:14:24,984
- ¿Estás bien?
- No.
760
01:14:25,355 --> 01:14:27,064
Amaury, apaga esa mierda,
¿quieres?
761
01:14:35,111 --> 01:14:36,395
Gente...
762
01:14:37,817 --> 01:14:38,766
Lunga.
763
01:14:40,217 --> 01:14:41,856
¡Puta madre!
764
01:14:53,910 --> 01:14:55,999
¡Pero que ropas, niño!
765
01:14:59,330 --> 01:15:01,221
Una verdadera belleza.
766
01:15:02,637 --> 01:15:04,022
¡Bravo!
767
01:15:05,062 --> 01:15:06,423
¡Bravo!
768
01:15:29,885 --> 01:15:31,535
Domingas...
769
01:16:12,012 --> 01:16:13,581
Buen ritmo, ¿no?
770
01:18:10,394 --> 01:18:12,751
En los últimos meses,
¿quién se mudó para aquí?
771
01:18:13,915 --> 01:18:15,852
Madame regresó con su gente.
772
01:18:16,328 --> 01:18:17,851
Y Claudio y Nelinha.
773
01:18:18,713 --> 01:18:20,253
Y Doña Martina, también.
774
01:18:20,254 --> 01:18:21,392
Doña Martina...
775
01:18:21,403 --> 01:18:22,723
Doña Sebastiana.
776
01:18:23,469 --> 01:18:25,263
Erivaldo y sus hijos.
777
01:18:25,264 --> 01:18:26,223
José...
778
01:18:27,294 --> 01:18:28,454
Yo.
779
01:18:34,041 --> 01:18:36,205
Cuando me fui,
odié este lugar,
780
01:18:38,816 --> 01:18:40,615
pero con lo que está pasando,
781
01:18:40,626 --> 01:18:42,055
estamos de vuelta.
782
01:18:43,677 --> 01:18:45,516
Eras un buen escritor, Lunga.
783
01:18:47,258 --> 01:18:48,856
Debiste haber estudiado.
784
01:18:52,178 --> 01:18:54,247
Y ahora tenemos
un hoyo que cavar.
785
01:19:26,714 --> 01:19:27,863
Aquí.
786
01:19:41,418 --> 01:19:43,716
Podría re-abrir la iglesia.
787
01:19:46,409 --> 01:19:49,366
Antonio, la iglesia nunca
estuvo cerrada.
788
01:19:49,437 --> 01:19:51,617
Por alguna razón,
se convirtió en un almacén,
789
01:19:51,619 --> 01:19:54,238
pero si te hace feliz,
nos hace feliz a todos.
790
01:20:01,879 --> 01:20:03,409
Y estaban asustados.
791
01:20:03,580 --> 01:20:04,918
El perro escapó.
792
01:20:33,733 --> 01:20:35,014
¡Chicos, chicos!
793
01:20:35,465 --> 01:20:39,125
Juguemos a quién llega
más lejos en la oscuridad.
794
01:20:41,220 --> 01:20:43,825
- Tienes la linterna, ve.
- Yo no.
795
01:20:43,826 --> 01:20:44,976
Tú, entonces.
796
01:20:44,977 --> 01:20:46,915
- ¿Yo? No.
- Si, ¡ve!
797
01:20:47,196 --> 01:20:48,417
¿Quién quiere ir?
798
01:20:48,928 --> 01:20:50,246
- ¡Yo!
- Yo iré.
799
01:20:50,387 --> 01:20:52,747
No, yo. Quiero ir yo.
800
01:20:52,748 --> 01:20:54,207
Primero yo, dale.
801
01:20:54,208 --> 01:20:56,007
Puedes ir después de mí.
802
01:21:10,001 --> 01:21:12,661
¡Cuidado con Carmelita!
803
01:21:13,331 --> 01:21:15,040
Y Flavio y Maciel.
804
01:21:15,563 --> 01:21:16,711
Lo asustarán.
805
01:21:18,763 --> 01:21:21,251
Les apuesto que
no va más allá.
806
01:21:22,267 --> 01:21:23,732
Está muy oscuro.
807
01:21:23,733 --> 01:21:25,712
- Muy oscuro.
- ¡Mira!
808
01:21:25,723 --> 01:21:27,082
Se ha ido.
809
01:21:27,253 --> 01:21:28,252
Muy lejos.
810
01:21:42,586 --> 01:21:44,835
¿Y ahora a quién le toca?
811
01:21:44,836 --> 01:21:46,507
Vamos, Rivaldo.
812
01:21:46,977 --> 01:21:48,797
¡Tú! Es tu turno.
813
01:21:49,518 --> 01:21:50,637
Soy valiente.
814
01:21:53,348 --> 01:21:55,297
Veremos si realmente
es valiente.
815
01:22:20,607 --> 01:22:21,680
¡Sigue!
816
01:23:34,428 --> 01:23:36,024
Estamos siendo atacados.
817
01:23:43,535 --> 01:23:45,005
Sigan cavando.
818
01:23:49,703 --> 01:23:51,607
O por Dios, ¡mi hijo!
819
01:23:53,107 --> 01:23:54,497
¡Lo mataron!
820
01:24:58,258 --> 01:25:00,207
Papá, ¿quién lo hizo?
821
01:25:01,428 --> 01:25:02,577
No lo sé.
822
01:25:11,279 --> 01:25:12,539
Nelinha...
823
01:25:13,090 --> 01:25:14,480
Salgamos de aquí.
824
01:25:14,481 --> 01:25:16,251
¿Estás loco, Claudio?
825
01:25:16,422 --> 01:25:17,410
Vamos, entra.
826
01:25:17,411 --> 01:25:20,710
Claudio, te digo que
esto es una locura.
827
01:25:23,432 --> 01:25:24,750
Claudio se está yendo.
828
01:25:26,623 --> 01:25:27,792
¡Espera, Claudio!
829
01:25:29,463 --> 01:25:32,252
Espera, Claudio.
¡Es peligroso!
830
01:25:32,433 --> 01:25:33,653
¡Claudio!
831
01:25:35,334 --> 01:25:38,503
Hay un coche dejando la villa.
832
01:25:40,105 --> 01:25:42,717
Cuatro puertas, dos pasajeros.
833
01:25:42,718 --> 01:25:45,204
Un hombre y una mujer.
834
01:25:45,205 --> 01:25:50,005
Van muy rápido por
el acceso de entrada.
835
01:25:50,007 --> 01:25:53,306
Deberían interceptarlos
en más o menos 2 minutos.
836
01:25:53,307 --> 01:25:56,407
¿Jake? ¿Julia? ¿Escucharon?
837
01:25:56,408 --> 01:26:01,808
Deberían verlos en unos 2 minutos.
Son suyos, disfrútenlo.
838
01:26:01,809 --> 01:26:03,407
¡Vamos para allá!
839
01:26:12,610 --> 01:26:14,679
Heridas abiertas,
bendito corazón.
840
01:26:14,680 --> 01:26:17,589
Que la sangre de Jesucristo
nos guarde del peligro.
841
01:26:17,590 --> 01:26:19,589
Heridas abiertas,
bendito corazón.
842
01:26:19,590 --> 01:26:22,550
Que la sangre de Jesucristo
nos guarde del peligro.
843
01:26:23,042 --> 01:26:24,471
Nos guarde del peligro.
844
01:26:26,462 --> 01:26:28,521
Claudio, vayámonos mañana.
845
01:26:28,522 --> 01:26:30,131
Tú puedes, Nelinha.
846
01:26:30,852 --> 01:26:32,742
No me quedo
en este infierno.
847
01:26:33,802 --> 01:26:35,262
Conozco este camino.
848
01:26:37,104 --> 01:26:39,344
Es solo una hora
hasta Sierra Verde.
849
01:26:39,375 --> 01:26:40,683
¿En esta oscuridad?
850
01:26:53,087 --> 01:26:55,806
¿Lo viste allí,
al pobre de Flavio?
851
01:26:56,297 --> 01:26:57,806
Mantén la calma, Nelinha.
852
01:26:58,027 --> 01:26:59,557
Y Maciel.
853
01:26:59,559 --> 01:27:01,476
Maciel me agradaba mucho.
854
01:27:43,564 --> 01:27:45,323
Camino cerrado. ¡Los detuvimos!
855
01:27:45,325 --> 01:27:47,984
Los dos deberíamos
tener el crédito.
856
01:27:48,626 --> 01:27:50,685
Un hombre adulto
y una mujer adulta.
857
01:27:51,126 --> 01:27:52,834
¡Fue una locura!
858
01:27:55,026 --> 01:27:56,326
Lo fue, ¿cierto?
859
01:28:04,129 --> 01:28:05,427
¿Quieres coger?
860
01:28:07,129 --> 01:28:08,330
Está bien.
861
01:28:44,635 --> 01:28:47,338
Chicos, saben que están
siendo grabados, ¿cierto?
862
01:28:49,936 --> 01:28:51,134
¡Largo de aquí!
863
01:28:57,237 --> 01:28:58,536
Bueno...
864
01:29:00,138 --> 01:29:01,438
Bien.
865
01:29:16,309 --> 01:29:17,439
Oye...
866
01:29:17,905 --> 01:29:19,497
¡No huyas de mí!
867
01:29:20,308 --> 01:29:22,003
¿Estás hablando en serio?
868
01:29:22,106 --> 01:29:24,070
¿No tienes un problema con eso?
869
01:29:24,071 --> 01:29:27,148
¿Estás en contra mía?
¿Lo viste? Yo sí.
870
01:29:27,150 --> 01:29:31,048
- Terry, para.
- ¡No voy a renunciar!
871
01:29:31,049 --> 01:29:32,682
¡Es una mierda!
872
01:29:33,257 --> 01:29:35,533
- Michael.
- ¿Qué pasa aquí?
873
01:29:36,260 --> 01:29:39,261
¡Este tipo mató a un niño!
874
01:29:39,264 --> 01:29:41,094
No es para lo que estoy aquí.
875
01:29:41,100 --> 01:29:43,400
Estaba oscuro,
pudo haber tenido 16.
876
01:29:43,402 --> 01:29:45,462
Muchachos, ya déjenlo.
877
01:29:46,071 --> 01:29:48,133
Mira, maniático de mierda.
878
01:29:48,641 --> 01:29:50,276
Era un niño.
879
01:29:50,277 --> 01:29:54,481
No tenía más de 9 años.
Un niño, ¿entiendes?
880
01:29:54,482 --> 01:29:56,147
¡No soy un criminal!
881
01:29:56,951 --> 01:29:58,579
Este tipo no ha dejado de joder
desde que llegamos aquí.
882
01:29:58,753 --> 01:30:01,118
El chico podía estar
muy probablemente armado.
883
01:30:01,789 --> 01:30:03,256
¡Ese pequeño...
884
01:30:03,257 --> 01:30:04,826
...tenía una linterna!
885
01:30:04,827 --> 01:30:07,659
La cual creí que era un arma.
886
01:30:10,534 --> 01:30:12,084
Le disparé a un niño anoche,
887
01:30:12,085 --> 01:30:14,085
pero no sabía que estaba ahí.
888
01:30:14,105 --> 01:30:16,998
Eso fue completamente diferente,
Chris cierra la puta boca.
889
01:30:19,811 --> 01:30:21,542
Mírate, Josh.
890
01:30:21,544 --> 01:30:23,614
El policía malo.
891
01:30:23,716 --> 01:30:25,494
El chico de recursos humanos...
892
01:30:25,495 --> 01:30:27,895
...del supermercado.
893
01:30:28,287 --> 01:30:32,533
Y Terry, el policía bueno.
894
01:30:33,727 --> 01:30:37,991
Agente penitenciario
de una prisión estatal.
895
01:30:39,300 --> 01:30:44,166
Este mundo
está patas arriba.
896
01:30:52,349 --> 01:30:57,674
Joshua acaba de anotar
por el adolescente armado.
897
01:30:59,323 --> 01:31:00,783
¡Así se hace!
898
01:31:02,227 --> 01:31:04,751
Ese no era un adolescente,
nazi.
899
01:31:08,901 --> 01:31:11,896
- ¿Qué dijiste?
- Te llamé nazi.
900
01:31:18,228 --> 01:31:19,769
Nazi...
901
01:31:22,250 --> 01:31:23,474
¡Alemán!
902
01:31:25,153 --> 01:31:26,612
¡Entiendo!
903
01:31:27,222 --> 01:31:28,520
Apuesto a que sí.
904
01:31:31,628 --> 01:31:32,851
Terry,
905
01:31:33,130 --> 01:31:34,719
¿qué edad tienes?
906
01:31:38,936 --> 01:31:40,103
¡Terry!
907
01:31:40,104 --> 01:31:41,861
¿Qué edad tienes?
908
01:31:44,376 --> 01:31:46,190
37 años.
909
01:31:47,146 --> 01:31:49,905
No he estado en Alemania desde...
910
01:31:49,906 --> 01:31:51,906
...hace más de 40 años.
911
01:31:53,053 --> 01:31:56,613
Soy más americano que tú.
912
01:31:57,965 --> 01:31:59,652
Lo que digas, viejo.
913
01:32:06,200 --> 01:32:09,725
No uses tus brazos
para protegerte.
914
01:32:10,274 --> 01:32:13,162
- No vas a disparar...
- ¡Aléjalos de tu cuerpo!
915
01:32:13,163 --> 01:32:14,509
Amigo...
916
01:32:20,187 --> 01:32:21,683
¿Sabes?
917
01:32:25,525 --> 01:32:26,852
Terry, ¿sabes?
918
01:32:27,293 --> 01:32:31,293
La próxima vez,
si quieres enojar a alguien,
919
01:32:31,794 --> 01:32:34,528
no uses malditos clichés.
920
01:32:35,868 --> 01:32:37,332
¡Cuenta regresiva!
921
01:32:38,073 --> 01:32:39,238
¡Por Dios!
922
01:33:36,392 --> 01:33:38,832
Pensé que estaban
todas muertas.
923
01:33:39,673 --> 01:33:41,251
Y tú...
924
01:33:42,106 --> 01:33:45,452
Vamos, anímate.
No me hagas esto.
925
01:33:46,513 --> 01:33:48,753
Vamos a mantenerte
bien y exuberante.
926
01:33:49,239 --> 01:33:51,353
Vamos, mis bellezas.
927
01:33:52,114 --> 01:33:53,664
Lucen...
928
01:33:59,915 --> 01:34:02,205
Todo está bien,
tranquilícense.
929
01:35:04,542 --> 01:35:07,174
¿Por qué tiene que ser
tan viejo, y desnudo?
930
01:35:07,175 --> 01:35:08,701
Cada uno, un tiro.
931
01:35:29,437 --> 01:35:30,737
¡Enfócate!
932
01:35:38,181 --> 01:35:40,247
¡Ve, ve, ve!
933
01:36:41,572 --> 01:36:42,930
Mi Dios...
934
01:36:56,338 --> 01:36:57,736
Ayúdenme.
935
01:37:00,998 --> 01:37:02,738
¿Quieres vivir o morir?
936
01:37:12,595 --> 01:37:14,706
¿Quieres vivir o morir?
937
01:37:14,707 --> 01:37:16,644
¿Quieres vivir o morir?
938
01:37:18,388 --> 01:37:19,655
Quiero morir.
939
01:37:19,656 --> 01:37:20,656
Quiero morir.
940
01:37:20,957 --> 01:37:22,132
No quiero morir.
941
01:37:22,133 --> 01:37:23,733
No quiero morir.
942
01:37:24,838 --> 01:37:25,924
Ayuda.
943
01:37:25,925 --> 01:37:26,925
Ayuda.
944
01:37:28,167 --> 01:37:29,949
¿Por qué están haciendo esto?
945
01:37:29,950 --> 01:37:31,950
¿Por qué están haciendo esto?
946
01:37:34,479 --> 01:37:35,568
No lo sé.
947
01:37:35,569 --> 01:37:37,427
No lo sé.
948
01:37:37,428 --> 01:37:38,953
Ayúdenme, por favor.
949
01:37:38,954 --> 01:37:40,378
Ayúdenme, por favor.
950
01:37:40,379 --> 01:37:41,445
Mi mano...
951
01:37:41,446 --> 01:37:42,692
Mi mano...
952
01:37:46,062 --> 01:37:47,062
Traga.
953
01:37:47,063 --> 01:37:48,362
Traga.
954
01:37:59,515 --> 01:38:00,814
No te duermas.
955
01:38:15,295 --> 01:38:17,488
Parece que nos acercamos,
muchachos.
956
01:38:18,900 --> 01:38:21,396
- ¿Puedo contarles algo?
- Si.
957
01:38:22,372 --> 01:38:23,462
¡Dispara!
958
01:38:23,463 --> 01:38:25,153
Fue después de mi divorcio.
959
01:38:25,154 --> 01:38:27,303
Casi me vuelo loco, ¿saben?
960
01:38:28,179 --> 01:38:31,247
Un día llegué a casa,
y alisté mi Glock y mi Mac-10,
961
01:38:31,883 --> 01:38:34,216
y toda la munición que tenía
en la mochila.
962
01:38:34,218 --> 01:38:36,146
Fui a la casa de mi ex-mujer,
963
01:38:36,147 --> 01:38:37,937
y golpeé la maldita puerta.
964
01:38:39,090 --> 01:38:41,923
Iba a dispararle en cuanto abriese,
¿saben?
965
01:38:43,129 --> 01:38:44,452
Estás muy mal, Terry.
966
01:38:45,131 --> 01:38:47,196
Sí, pero no abrió.
967
01:38:47,197 --> 01:38:49,147
Se fue de la ciudad.
968
01:38:49,603 --> 01:38:54,537
Pero viví esta sensación
de desahogo, ¿saben?
969
01:38:55,443 --> 01:39:00,646
Entonces, fui al maldito
centro comercial dos veces.
970
01:39:01,116 --> 01:39:03,509
Luego fui al Parque Bayberry.
971
01:39:05,021 --> 01:39:07,314
Pero esas veces
no pude hacerlo, ¿saben?
972
01:39:09,259 --> 01:39:11,562
Algo me decía que no lo hiciese.
973
01:39:11,563 --> 01:39:13,289
Cálmate, hombre.
974
01:39:14,198 --> 01:39:17,235
y ahora, Dios me está
dando la oportunidad...
975
01:39:17,836 --> 01:39:19,928
...de lidiar con el dolor
que cargo.
976
01:39:20,872 --> 01:39:25,538
Willy y Kate,
en camino a Bacurau.
977
01:39:26,219 --> 01:39:27,911
¿Entonces, no se nos unirán?
978
01:39:28,114 --> 01:39:33,147
No, es generalmente en esta parte
cuando todo se sale de control.
979
01:39:33,153 --> 01:39:35,678
¡Cada puta vez!
980
01:39:45,434 --> 01:39:47,347
¿Este lugar ni siquiera
existe en el mapa?
981
01:39:47,348 --> 01:39:49,465
No, originalmente, no.
982
01:39:49,808 --> 01:39:51,840
Willy lo encontró
de otro tiempo.
983
01:39:51,841 --> 01:39:54,303
Pensé que lo conocías.
984
01:40:03,856 --> 01:40:05,921
Tiene agujeros de bala.
985
01:40:07,794 --> 01:40:09,692
Es un carro de policía.
986
01:40:14,605 --> 01:40:15,958
¿A quién le importa?
987
01:40:17,172 --> 01:40:18,839
Son solo carros viejos.
988
01:40:20,509 --> 01:40:21,704
Movámonos.
989
01:40:22,310 --> 01:40:24,143
¿Esta área es realmente segura?
990
01:40:24,313 --> 01:40:29,006
Sí... Y es en este punto
donde nos separamos.
991
01:40:29,007 --> 01:40:30,543
¿Irás solo?
992
01:40:30,544 --> 01:40:31,811
Si.
993
01:40:32,723 --> 01:40:33,882
¡Buena suerte!
994
01:41:26,118 --> 01:41:28,118
Vamos, acércate.
995
01:41:37,143 --> 01:41:38,738
Estofado.
996
01:41:44,280 --> 01:41:46,030
Leche de Cajú.
997
01:42:07,014 --> 01:42:09,101
Música americana.
998
01:42:16,209 --> 01:42:19,721
Dos personas:
Un hombre y una mujer.
999
01:42:18,722 --> 01:42:19,872
un hombre y una mujer.
1000
01:42:22,850 --> 01:42:24,277
¿Dónde están?
1001
01:42:25,798 --> 01:42:28,247
¿Por qué están haciendo esto?
1002
01:42:31,127 --> 01:42:33,556
Responde mi pregunta, querida.
1003
01:42:34,460 --> 01:42:37,231
- ¿Un hombre y una mujer?
- Todo el mundo se fue.
1004
01:42:38,160 --> 01:42:39,759
Tenían miedo.
1005
01:42:47,579 --> 01:42:50,343
Hay muchas cosas que se
pueden hacer con un cuchillo.
1006
01:43:01,294 --> 01:43:03,252
¿De quién es esa sangre?
1007
01:43:03,253 --> 01:43:04,263
¿Hombre?
1008
01:43:04,264 --> 01:43:05,564
¿Mujer?
1009
01:43:07,285 --> 01:43:08,753
Mujer.
1010
01:43:10,973 --> 01:43:12,452
¿Están muertos?
1011
01:43:14,206 --> 01:43:16,885
Intenté ayudarla,
pero perdió mucha sangre.
1012
01:43:56,960 --> 01:43:58,326
Escucha,
1013
01:43:58,327 --> 01:44:00,956
¿Qué piensas de esta misión
sin comunicación con la base?
1014
01:44:01,666 --> 01:44:02,896
De eso se trata.
1015
01:44:02,901 --> 01:44:05,213
Recuerda,
ni siquiera estamos aquí.
1016
01:44:07,272 --> 01:44:09,254
Así que este es Bacurau.
1017
01:44:51,757 --> 01:44:54,482
Al oeste de la iglesia,
cerca de la villa.
1018
01:45:00,300 --> 01:45:01,798
Aquí no hay nadie.
1019
01:45:08,910 --> 01:45:11,575
Creí que ni bien llegáramos,
empezaríamos a disparar.
1020
01:45:53,555 --> 01:45:55,155
Malditos salvajes.
1021
01:45:56,059 --> 01:45:57,423
¿Chicos?
1022
01:45:58,335 --> 01:46:01,363
Hay unas ropas con sangre tendidas
al lado de la carretera.
1023
01:46:02,139 --> 01:46:03,366
No me gusta verlas.
1024
01:46:03,367 --> 01:46:05,439
¿Alguna ropa de niño, Julia?
1025
01:46:07,446 --> 01:46:08,711
Sí.
1026
01:46:10,181 --> 01:46:12,348
Les dije que estaba oscuro.
1027
01:46:12,684 --> 01:46:16,043
Oh, pensé que dijiste
que era un adolescente, Josh.
1028
01:46:16,044 --> 01:46:17,661
¿Podemos continuar con esto?
1029
01:46:40,016 --> 01:46:42,383
¿Dónde está todo
el mundo?
1030
01:46:43,453 --> 01:46:47,250
Deben estar por aquí.
1031
01:47:04,544 --> 01:47:06,240
Michael, ¿estás disparando?
1032
01:47:07,114 --> 01:47:08,774
¿Estás usando un silenciador?
1033
01:47:09,650 --> 01:47:11,311
Oh, sí.
1034
01:47:12,353 --> 01:47:14,611
Estoy con el silenciador.
1035
01:47:23,501 --> 01:47:25,059
¿Acabas de dispararle
al perro?
1036
01:47:25,569 --> 01:47:27,959
- ¡Claro que no!
- Para de disparar.
1037
01:47:27,961 --> 01:47:30,336
Entraremos por Willy y Kate.
1038
01:47:35,781 --> 01:47:38,357
El camión está retrasado,
pero ya está llegando.
1039
01:47:48,795 --> 01:47:52,259
Esta casa está desierta.
1040
01:47:52,260 --> 01:47:54,495
Quizás sabían que vendríamos.
1041
01:48:24,905 --> 01:48:26,602
Vi el camión.
1042
01:49:06,353 --> 01:49:08,661
Se te acelera el corazón, ¿no?
1043
01:49:09,423 --> 01:49:12,116
Es extraño ver
esos ataúdes.
1044
01:49:42,482 --> 01:49:46,418
MUSEO HISTÓRICO DE BACURAU
1045
01:50:17,402 --> 01:50:19,062
Me encontré con una...
1046
01:50:19,637 --> 01:50:25,542
...dama muy rara e interesante.
1047
01:50:27,879 --> 01:50:29,451
¿Le disparaste?
1048
01:50:30,184 --> 01:50:31,642
¡Claro que no!
1049
01:50:33,587 --> 01:50:34,779
No lo hice.
1050
01:50:36,724 --> 01:50:38,986
No mato mujeres.
1051
01:50:56,849 --> 01:50:59,008
REBELIÓN REPRIMIDA EN BACURAU
1052
01:51:19,873 --> 01:51:21,055
¿Viste eso?
1053
01:51:27,016 --> 01:51:28,745
¿Michael, le disparate
al del camión?
1054
01:51:29,551 --> 01:51:30,912
¿Qué camión?
1055
01:51:33,257 --> 01:51:34,223
No.
1056
01:51:35,332 --> 01:51:36,890
No lo hice.
1057
01:51:38,730 --> 01:51:40,994
Michael, sé que fuiste tú.
1058
01:51:44,302 --> 01:51:46,099
No le disparé a nadie.
1059
01:52:17,475 --> 01:52:21,666
Atención, muchachos,
los locales podrían estar armados.
1060
01:52:33,091 --> 01:52:35,422
Podrían estar ocultos ahí.
1061
01:52:43,437 --> 01:52:45,361
Que ganas de dispararle a algo.
1062
01:52:59,990 --> 01:53:01,347
¿Pero qué carajos?
1063
01:53:17,311 --> 01:53:18,742
¿Quién está disparando?
1064
01:53:19,597 --> 01:53:21,108
¿Somos nosotros?
1065
01:53:27,488 --> 01:53:28,819
¿Quién está disparando?
1066
01:53:29,592 --> 01:53:31,350
¿Somos nosotros?
1067
01:53:59,420 --> 01:54:00,691
¿Qué mierda?
1068
01:54:14,309 --> 01:54:15,601
¡Terry!
1069
01:54:16,946 --> 01:54:18,160
Mierda...
1070
01:54:21,152 --> 01:54:22,684
¡Respóndeme, Terry!
1071
01:55:05,300 --> 01:55:08,001
Párate, maldito bastardo.
Te tengo.
1072
01:55:08,052 --> 01:55:10,841
¿Qué haces en mis
tierras, escoria?
1073
01:56:34,265 --> 01:56:36,345
Rivanildo Gomes dos Santos.
1074
01:56:37,085 --> 01:56:39,325
Flavio Tavares Nascimento.
1075
01:56:40,176 --> 01:56:42,975
José Paulo da Silva Maciel.
1076
01:56:43,597 --> 01:56:46,536
Maria de Lurdes Cavalcanti Moura.
1077
01:56:46,815 --> 01:56:49,847
Marisa Leticia Silveira da Costa.
1078
01:56:50,859 --> 01:56:53,281
Francisco de Assis Chaves.
1079
01:56:54,203 --> 01:56:56,424
Adalberto Moreira dos Santos.
1080
01:56:57,387 --> 01:56:59,659
Marielle Gomes de Sousa.
1081
01:57:01,874 --> 01:57:04,686
Aldilene Maria Ferreira da Silva.
1082
01:57:05,048 --> 01:57:07,338
Roberto Ferreira da Silva.
1083
01:57:08,762 --> 01:57:10,843
Claudio Tavares Ferraz.
1084
01:57:12,016 --> 01:57:14,559
Nalia Maria Albuquerque dos Santos.
1085
01:57:14,980 --> 01:57:17,312
José Pedro Teixeira.
1086
01:57:29,749 --> 01:57:30,828
Loca.
1087
01:58:08,045 --> 01:58:10,047
¿Crees que se le fue
la mano a Lunga?
1088
01:58:11,190 --> 01:58:12,350
No.
1089
01:58:22,694 --> 01:58:25,287
Limpiaremos todo bien,
1090
01:58:25,288 --> 01:58:27,320
y fregaremos el piso.
1091
01:58:28,611 --> 01:58:30,943
Pero dejen las paredes
como están.
1092
01:58:30,944 --> 01:58:31,984
¿Entendido?
1093
01:58:34,008 --> 01:58:35,869
Quiero que se quede así.
1094
01:58:37,423 --> 01:58:39,664
Exactamente como está.
1095
01:58:42,852 --> 01:58:44,449
Desafortunadamente.
1096
01:59:26,724 --> 01:59:28,125
¿Qué pasó?
1097
01:59:28,126 --> 01:59:30,126
¿Dónde están los
turistas gringos?
1098
01:59:39,990 --> 01:59:41,290
Cierra la puerta.
1099
01:59:48,691 --> 01:59:50,083
¿Necesitan algo?
1100
01:59:50,704 --> 01:59:51,533
¿Comida?
1101
01:59:51,534 --> 01:59:52,625
¿Medicamentos?
1102
01:59:55,285 --> 01:59:56,830
Todos están muertos.
1103
01:59:59,855 --> 02:00:03,859
Lunga, no saben en el problemón
en el que se están metiendo.
1104
02:00:03,950 --> 02:00:05,812
Son gente importante.
1105
02:00:06,153 --> 02:00:08,735
El problema del agua,
se resuelve. Se resuelve.
1106
02:00:09,277 --> 02:00:10,526
Pero esto...
1107
02:00:10,528 --> 02:00:14,322
Todos pagaremos por esto.
Incluso yo moriré por esto.
1108
02:00:15,577 --> 02:00:18,517
En 24 horas,
todo quedará en cenizas.
1109
02:00:18,588 --> 02:00:19,959
¿Cierto, Plinio?
1110
02:00:20,691 --> 02:00:22,752
No tuve nada que
ver con esto.
1111
02:00:23,314 --> 02:00:25,005
Estoy de su lado, Plinio.
1112
02:00:27,424 --> 02:00:30,593
Hemos tomado una poderosa
droga psicotrópica.
1113
02:00:30,954 --> 02:00:32,636
Y tú vas a morir.
1114
02:00:34,850 --> 02:00:36,600
Podemos hacer esto
de otro modo.
1115
02:01:03,869 --> 02:01:05,205
¡Tony!
1116
02:01:05,786 --> 02:01:07,006
Soy yo.
1117
02:01:08,365 --> 02:01:09,506
¡Tony!
1118
02:01:11,265 --> 02:01:13,336
¿Quién diablos es ese?
1119
02:01:13,367 --> 02:01:14,478
¡Amigo!
1120
02:01:14,480 --> 02:01:16,900
No lo conozco,
no sé quién es.
1121
02:01:17,143 --> 02:01:18,522
No lo conozco.
1122
02:01:18,523 --> 02:01:19,654
¡Tony!
1123
02:01:22,538 --> 02:01:24,290
No tengo ni idea de
quién sea ese tipo.
1124
02:01:24,291 --> 02:01:25,831
¡Deja de gritar!
1125
02:01:26,022 --> 02:01:27,132
¡Tony!
1126
02:01:27,846 --> 02:01:31,706
¿Qué pasó?
¡Lo prometiste!
1127
02:01:31,707 --> 02:01:32,707
¡Tony!
1128
02:01:32,710 --> 02:01:34,281
Nunca nos conocimos, amigo.
Deja de gritar mi nombre.
1129
02:01:34,282 --> 02:01:35,232
¿Tony?
1130
02:01:36,514 --> 02:01:37,633
¡Tony!
1131
02:01:39,114 --> 02:01:41,634
- ¡Tony!
- No te conozco, amigo.
1132
02:01:45,057 --> 02:01:46,216
Dinero.
1133
02:01:46,217 --> 02:01:48,269
Es suficiente,
deja de decir eso.
1134
02:01:48,690 --> 02:01:51,163
- ¡No te conozco, piérdete!
- ¡Dinero!
1135
02:01:51,164 --> 02:01:52,735
- ¡No te conozco!
- ¡Dinero!
1136
02:01:52,736 --> 02:01:54,136
¡Dinero!
1137
02:02:03,269 --> 02:02:06,131
Está bien,
terminemos con esto.
1138
02:02:06,524 --> 02:02:07,924
Ya se va.
1139
02:02:08,175 --> 02:02:11,928
El alcalde de la Municipalidad de
Sierra Verde, el Sr. Tony Junior.
1140
02:02:12,290 --> 02:02:13,988
En su camino a la
catinga de Bacurau.
1141
02:02:13,989 --> 02:02:15,620
Pueda que encuentre allí...
1142
02:02:15,621 --> 02:02:17,445
...la paz interior
que tanto necesita,
1143
02:02:17,446 --> 02:02:20,129
entre los cactus,
espinos, mandacaru,
1144
02:02:20,130 --> 02:02:21,892
favela y xique-xique.
1145
02:02:21,893 --> 02:02:25,165
Todos esos arbustos
esperando darle un fuerte abrazo.
1146
02:02:25,166 --> 02:02:28,198
Hilador de mentiras,
imbécil natural.
1147
02:02:28,470 --> 02:02:31,702
Trajo dolor y sufrimiento
a nuestra comunidad.
1148
02:02:32,765 --> 02:02:34,128
Hoy,
1149
02:02:34,239 --> 02:02:37,551
nosotros en Bacurau
decimos adiós a este demonio.
1150
02:02:37,553 --> 02:02:40,184
Esperemos,
que sea la última vez que lo vemos.
1151
02:02:40,806 --> 02:02:44,740
Y será mejor que ese burro vuelva
ileso de esa miserable misión.
1152
02:02:47,244 --> 02:02:49,306
Inmundo hijo de puta.
1153
02:02:49,327 --> 02:02:50,897
Buen viaje.
1154
02:02:56,383 --> 02:02:58,646
Tanta violencia...
1155
02:03:09,145 --> 02:03:10,287
Hola.
1156
02:03:20,956 --> 02:03:24,369
Creo que alguna vez pudo
haber sido una buena persona.
1157
02:03:26,667 --> 02:03:28,775
¿No crees, Domingas?
1158
02:03:32,390 --> 02:03:34,111
Tuvo una madre.
1159
02:03:54,279 --> 02:03:57,251
Matamos más gente
de la que imaginan.
1160
02:04:58,458 --> 02:05:00,633
¡Este solo es el comienzo!
1161
02:05:01,875 --> 02:05:03,021
¡Sí!