1
00:04:24,000 --> 00:04:27,500
ΔΥΤΙΚΟ ΠΕΡΝΑΜΠΟΥΚΟ
2
00:04:29,700 --> 00:04:33,400
Μερικά χρόνια στο μέλλον...
3
00:04:42,500 --> 00:04:43,700
Τι ήταν αυτό;
4
00:04:50,700 --> 00:04:52,200
Κοίτα μπροστά.
5
00:05:00,900 --> 00:05:02,400
Θα πάρουμε δύο.
6
00:05:26,000 --> 00:05:28,100
Τι διάολο;
7
00:06:25,900 --> 00:06:29,800
ΜΠΑΚΟΥΡΑΟΥ 17 ΧΛΜ.
ΑΝ ΦΥΓΕΙΣ, ΦΥΓΕ ΕΙΡΗΝΙΚΑ
8
00:06:29,900 --> 00:06:31,400
Γιατί στολή εργαστηρίου;
9
00:06:32,300 --> 00:06:33,200
Δεν σε ζεσταίνει;
10
00:06:34,200 --> 00:06:37,400
Ας πούμε, είναι είδος προστασίας.
11
00:06:39,400 --> 00:06:40,500
Τόπιασα.
12
00:06:45,500 --> 00:06:46,700
Είναι μετά Λούνγκα.
13
00:06:48,700 --> 00:06:52,600
Δίνουν μεγάλη αμοιβή και για το κεφάλι "της".
14
00:06:53,800 --> 00:06:55,900
Μη περιμένεις να γυρίσω "στη" Λούνγκα.
15
00:06:56,100 --> 00:06:57,200
Ούτε και γω.
16
00:07:11,700 --> 00:07:13,400
Μείναν όλα πίσω.
17
00:07:15,100 --> 00:07:16,300
Κανείς δεν έκανε τίποτα;
18
00:07:16,500 --> 00:07:17,500
"Η" Λούνγκα προσπάθησε.
19
00:07:18,700 --> 00:07:22,000
Τώρα γεμίζω με νερό
5-6 χλμ. πιο πάνω απ' το ποτάμι.
20
00:07:22,500 --> 00:07:24,100
Έχουν αποκλείσει κάθε πρόσβαση.
21
00:07:26,700 --> 00:07:28,700
Πριν 4 μήνες ...
22
00:07:29,400 --> 00:07:30,700
"η" Λούνγκα συγκλόνισε
23
00:07:31,400 --> 00:07:33,900
με τη συμμορία του και τα όπλα.
24
00:07:34,300 --> 00:07:38,000
Σκότωσαν τρεις απ' αυτούς
αλλά δεν κατάφερε ν' ανοίξει.
25
00:07:41,200 --> 00:07:43,100
Μόνο ο Πακότ ξέρει πού είναι.
26
00:07:47,700 --> 00:07:48,900
Κοίτα ...
27
00:07:56,900 --> 00:07:58,000
Μπάσταρδοι.
28
00:07:58,500 --> 00:08:00,200
Είναι μαλάκες.
29
00:08:00,400 --> 00:08:02,000
Πολεμοχαρείς ηλίθιοι.
30
00:08:03,100 --> 00:08:06,100
Σε κάθε τι ασυνήθιστο,
ανοίγουν πυρ να σε τρομάξουν.
31
00:08:08,300 --> 00:08:09,400
Πάμε.
32
00:08:09,800 --> 00:08:10,800
Ναι.
33
00:08:37,300 --> 00:08:39,300
Αν ήταν όλες οι είσοδοι έτσι ...
34
00:09:34,900 --> 00:09:36,000
Κυρία Ντομίνγκας!
35
00:09:49,500 --> 00:09:50,500
Νταμιάνο.
36
00:09:53,800 --> 00:09:54,800
Άνοιξε.
37
00:10:36,500 --> 00:10:37,600
Δώστο μου.
38
00:10:39,300 --> 00:10:40,400
Πιάστε τη βαλίτσα.
39
00:10:42,200 --> 00:10:43,500
Τη βαλίτσα!
40
00:10:44,000 --> 00:10:45,700
Προσοχή στη βαλίτσα.
41
00:10:48,000 --> 00:10:50,200
Έρχεται η βαλίτσα.
- Η βαλίτσα!
42
00:10:53,500 --> 00:10:54,500
Δόξα τω θεώ.
43
00:11:26,400 --> 00:11:28,700
Χαίρομαι που τα κατάφερες, γλυκιά μου.
44
00:11:36,400 --> 00:11:37,500
Η γιαγιά σου.
45
00:12:09,200 --> 00:12:10,500
Καρμελίτα!
46
00:12:12,300 --> 00:12:15,900
Ας δείξουμε λίγο σεβασμό στην Καρμελίτα.
47
00:12:21,500 --> 00:12:23,400
Παλιομάγισσα!
48
00:12:24,300 --> 00:12:27,300
Πόρνη! Παλιομουνί!
Και σεις, κλείστε το στόμα.
49
00:12:27,500 --> 00:12:29,400
Σκάστε, αλλιώς θα το μετανιώσετε.
50
00:12:32,800 --> 00:12:34,800
Θάμουν περίεργη να δω αν ...
51
00:12:35,100 --> 00:12:37,300
στη κηδεία μου ...
52
00:12:38,100 --> 00:12:39,900
έρθουν τόσοι πολλοί.
53
00:12:40,100 --> 00:12:40,900
Κανείς δεν θάρθει.
54
00:12:41,200 --> 00:12:43,600
Ήσουνα πέρα για πέρα κακή!
55
00:12:43,800 --> 00:12:45,700
Τι κοιτάς εσύ;
56
00:12:46,000 --> 00:12:47,900
Φύγε απ' το παράθυρο!
57
00:12:48,200 --> 00:12:49,800
Έχεις κολλήσει, αρχίδι!
58
00:12:50,000 --> 00:12:53,500
Εντάξει, ώρα να φύγεις.
- Άσε με ήσυχη.
59
00:12:54,900 --> 00:12:56,600
Έλα, κυρά μου, φεύγουμε.
60
00:12:56,700 --> 00:13:00,700
Μη τυχόν ...
- Δεν είναι η ώρα κι ο τόπος.
61
00:13:12,200 --> 00:13:13,500
Θα ξανάρθω.
62
00:13:14,100 --> 00:13:15,700
Είναι φίλη μου.
63
00:13:24,200 --> 00:13:26,500
Μπορώ νάχω την προσοχή σας;
64
00:13:29,800 --> 00:13:33,300
Θα κρατήσω τη μεγάλη
συνεισφορά της Ντομίνγκα ...
65
00:13:33,800 --> 00:13:36,000
που είναι πολύ συναισθηματική ...
66
00:13:36,800 --> 00:13:39,800
να πω λίγα λόγια
για τη μητέρα μου, Καρμελίτα.
67
00:13:40,700 --> 00:13:42,700
Η Καρμελίτα, είχε παιδιά.
68
00:13:42,900 --> 00:13:44,600
Είχε εγγόνια ...
69
00:13:44,800 --> 00:13:46,600
δισέγγονα, βαφτιστήρια.
70
00:13:47,100 --> 00:13:49,000
Είχε πολλούς φίλους.
71
00:13:49,700 --> 00:13:52,500
Η οικογένειά μας έχει χτίστες ...
72
00:13:53,000 --> 00:13:54,400
κι επιστήμονες ...
73
00:13:55,000 --> 00:13:56,700
δάσκαλους και γιατρούς ...
74
00:13:57,200 --> 00:13:58,400
αρχιτέκτονες ...
75
00:13:58,800 --> 00:14:00,400
ζιγκολό και πόρνες ...
76
00:14:01,300 --> 00:14:03,300
αλλά ούτ' έναν κλέφτη.
77
00:14:04,500 --> 00:14:06,300
Έχει ανθρώπους στο Σάο Πάολο ...
78
00:14:06,500 --> 00:14:07,700
στην Ευρώπη ...
79
00:14:08,300 --> 00:14:09,700
στις Ηνωμένες Πολιτείες ...
80
00:14:10,900 --> 00:14:13,000
ανθρώπους στην Μπαία και τη Μίνα Γεράϊ.
81
00:14:14,300 --> 00:14:17,800
Δυστυχώς, πολλοί δεν μπόρεσαν
νάρθουν να μας τιμήσουν ...
82
00:14:18,900 --> 00:14:21,100
λόγω των προβλημάτων στην περιοχή μας.
83
00:14:22,500 --> 00:14:24,600
Αντ' αυτού, έστειλαν τη συμπαράσταση τους.
84
00:14:24,700 --> 00:14:26,500
Μια πολύτιμη συμπαράσταση, για το Μπακουράου.
85
00:14:27,500 --> 00:14:29,000
Πράγμα που μας δείχνει ...
86
00:14:30,100 --> 00:14:34,500
ότι η Καρμελίτα και το Μπακουράου
ζουν μαζί.
87
00:14:34,600 --> 00:14:35,900
Σας ευχαριστώ όλους.
88
00:14:36,700 --> 00:14:38,100
Ζήτω η Καρμελίτα!
89
00:14:52,400 --> 00:14:53,400
Είναι ώρα.
90
00:14:53,800 --> 00:14:55,400
Προσοχή, στο σεντόνι.
91
00:15:08,200 --> 00:15:10,100
Αγαπητοί φίλοι του Μπακουράου ...
92
00:15:17,300 --> 00:15:22,400
ας αρχίσουμε την κηδεία,
προς τιμήν της κ. Καρμελίτα ...
93
00:15:23,000 --> 00:15:27,000
που γι' αυτό το λόγο ήρθαν όλοι οι Μπακουραίοι εδώ, σήμερα.
94
00:15:30,600 --> 00:15:34,200
Η Καρμελίτα έζησε 94 χρόνια
για να μας πει την ιστορία της.
95
00:15:34,300 --> 00:15:37,300
Ήταν μια σημαντική προσωπικότητα
στην κοινότητά μας.
96
00:15:38,200 --> 00:15:41,500
Όπως συνηθίζεται, θα σας παίξω τώρα ...
97
00:15:41,700 --> 00:15:43,900
το "Μήνυμα" του κ. Σέρζιο Ρικάρντο.
98
00:15:54,000 --> 00:16:00,800
Είναι βαθιά μεσάνυχτα ...
99
00:16:02,000 --> 00:16:08,200
Ήρθ' η ώρα για το Μπακουράου ...
100
00:16:09,700 --> 00:16:16,900
Η τζάγκουαρ μπροστά χορεύει,
καϊπόρα και μπαμπάου ...
101
00:16:26,000 --> 00:16:32,900
Μια γιορτή φόβου και τρόμου ...
102
00:16:33,800 --> 00:16:40,200
Φαντάσματα στοιχειώνουν την αγρύπνια ...
103
00:16:41,600 --> 00:16:49,000
Το ράμφος του δρυοκολάπτη τρύπες ανοίγει στη μέση της νύχτας ...
104
00:16:57,700 --> 00:17:04,200
Ξόρκια ταξιδεύουν στον αέρα ...
105
00:17:05,300 --> 00:17:11,800
Έργο κακού μάγου ...
106
00:17:12,700 --> 00:17:20,500
Φυλαχτά και γούρια ονειρεύτηκαν
τον Σαν Νικολάους ...
107
00:17:32,000 --> 00:17:34,200
Δεύτερος νεκρός, που είδα σήμερα.
108
00:19:12,600 --> 00:19:16,300
Καλημέρα, κορίτσια.
Απολαμβάνετε το ντους σας;
109
00:19:18,100 --> 00:19:21,000
Βοήθα τη μάνα σου, γιε μου, εντάξει;
110
00:19:37,800 --> 00:19:39,700
Αγαπητοί ακροατές ...
111
00:19:42,100 --> 00:19:45,000
έκτακτες ειδήσεις.
112
00:19:46,500 --> 00:19:49,200
Μετά τα επεισόδια στη Σέρα Βέρδε,
113
00:19:49,600 --> 00:19:53,100
προς το παρόν και για όλη την
επόμενη βδομάδα...
114
00:19:53,400 --> 00:19:56,300
είμαστε αποκομμένοι από τη νότια Βραζιλία. Ο αυτοκινητόδρομος είναι κλειστός,
115
00:19:56,500 --> 00:19:59,400
για άλλη μια τουλάχιστον εβδομάδα.
116
00:20:00,800 --> 00:20:06,100
Το προσεχές φεστιβάλ
στο γειτονικό χωριό, ακυρώνεται.
117
00:20:06,500 --> 00:20:10,900
Μόνο με πρόσβαση μοτοσικλετών,
είναι απατηλό να πάτε τη κατσίκα σας εκεί.
118
00:20:10,500 --> 00:20:12,900
Ιστορικό Μουσείο Μπακουράου
119
00:20:15,100 --> 00:20:16,400
Τέλος πάντων, το κεφάλι ψηλά!
120
00:20:16,600 --> 00:20:19,300
Είναι λίγο μετά τις 7.
121
00:20:21,900 --> 00:20:25,000
Αξιοποιούμε στο έπακρο τη ζωή
μας, όσο ζούμε.
122
00:20:26,200 --> 00:20:29,500
Ημικρανία, ναυτία, σαν πεθαμένη.
123
00:20:32,200 --> 00:20:33,700
Αυτός είναι πονοκέφαλος.
124
00:20:34,400 --> 00:20:35,500
Καλημέρα, γιατρέ.
125
00:20:37,000 --> 00:20:37,800
Καλημέρα.
126
00:20:38,100 --> 00:20:42,700
Ήμουν μεθυσμένος κι η γυναίκα με πέταξε έξω. Θέλω ένα κρεβάτι να κοιμηθώ.
127
00:20:43,400 --> 00:20:46,300
Πάρε το 2. Τράβα και τη κουρτίνα.
128
00:20:46,400 --> 00:20:47,500
Ευχαριστώ.
129
00:20:50,200 --> 00:20:53,200
Πήγαινε σπίτι, πίνε πολύ νερό ...
130
00:20:54,200 --> 00:20:55,200
και κάνε εμετό.
131
00:20:55,800 --> 00:20:58,200
Εμετό. Ξανά νερό και ξανά εμετό.
132
00:21:00,100 --> 00:21:01,800
Πάουλο Ρομπέρτο ...
133
00:21:02,500 --> 00:21:04,000
Η Ζάντε σε ψάχνει.
134
00:21:04,200 --> 00:21:05,500
Απάντησε στο τηλέφωνο!
135
00:21:06,400 --> 00:21:09,200
Κατέβα στο δρόμο, να βρεθείτε.
136
00:21:09,400 --> 00:21:11,600
Η Ζάντε θέλει ν' απαντήσεις στο τηλεφώνημα.
137
00:21:12,100 --> 00:21:14,500
Πρόβλεψη καιρού για σήμερα.
138
00:21:14,700 --> 00:21:17,200
Η θερμοκρασία θα φτάσει σε υψηλά επίπεδα, στους 36 ° C ...
139
00:21:17,300 --> 00:21:18,300
Καλημέρα.
140
00:21:18,500 --> 00:21:21,500
και νοτιότερα τους 37 ° C.
Θάναι φούρνος έξω.
141
00:21:21,800 --> 00:21:23,300
Μερικές γενικές πληροφορίες ...
142
00:21:23,500 --> 00:21:26,700
Φυσικά δερμάτινα σανδάλια, Σεν Φρανσίς!
143
00:21:26,900 --> 00:21:29,200
Η μετριοφροσύνη είναι
το μυστικό της επιτυχίας.
144
00:21:29,400 --> 00:21:31,800
Εδώ DJ Ούρσο, στο ρυθμό του Αραρίπ.
145
00:21:39,400 --> 00:21:40,500
Κοίτα.
146
00:21:41,500 --> 00:21:42,500
Το κέικ της γιαγιάς.
147
00:21:46,500 --> 00:21:48,700
Σαν νάξερε ότι θάρθεις.
148
00:21:56,100 --> 00:21:57,200
Καλημέρα.
149
00:21:58,500 --> 00:22:02,200
Αυτό το φόρεμα ήταν τ' αγαπημένο της, για το σπίτι.
150
00:22:02,900 --> 00:22:04,700
Καλημέρα, κ. Πλίνιο.
151
00:22:04,900 --> 00:22:06,600
Τερέσα, Mανταλένα ...
- Γεια σου, Πακότ.
152
00:22:07,000 --> 00:22:08,200
Καλημέρα, Πακότ.
153
00:22:09,100 --> 00:22:12,900
Αν δεν σας πειράζει, λέγομαι
Aκάσιο, τώρα. Μπήκατε;
154
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
Να καθίσω;
- Φυσικά, κάτσε Ακάσιο.
155
00:22:16,600 --> 00:22:17,900
Ακάσιο. Μ' αρέσει.
156
00:22:19,800 --> 00:22:21,200
Aκάσιο Aλμπουκέρκε ντα Σίλβα.
157
00:22:22,300 --> 00:22:23,600
Είσαι καλά;
158
00:22:24,500 --> 00:22:25,500
Προσπαθώ.
159
00:22:28,200 --> 00:22:30,300
Η υπόθεση με τη Σερρίτα, δεν ήσουν εσύ;
160
00:22:32,200 --> 00:22:34,100
κ. Πλίνιο, αυτό ήταν διαφορετικό.
161
00:22:35,500 --> 00:22:37,700
Διαφορετικό αλλά ίδιο, Πακότ.
162
00:22:39,600 --> 00:22:41,100
Προσπαθώ, κ. Πλίνιο.
163
00:22:44,100 --> 00:22:46,800
Μια συλλογή με τις μεγαλύτερες επιτυχίες σου είναι κει έξω.
164
00:22:47,000 --> 00:22:48,200
Σε βίντεο;
165
00:22:48,300 --> 00:22:51,000
Όχι, είναι χαζό.
Σε παρακαλώ μην την ακούς.
166
00:22:51,100 --> 00:22:52,900
Ένα βίντεο που ανέβασε κάποιος.
167
00:22:53,000 --> 00:22:55,300
Δεν μπορείτε να μ' αναγνωρίσετε.
168
00:22:55,500 --> 00:22:57,700
Το νο. 6 δεν είμαι γω.
Είναι άλλος τύπος.
169
00:23:00,200 --> 00:23:02,000
Εγώ σε γνωρίζω, είσαι συ.
170
00:23:02,400 --> 00:23:03,300
Τόδες;
171
00:23:03,500 --> 00:23:05,600
Μη βλέπεις τέτοια πράματα, Μανταλένα.
172
00:23:06,200 --> 00:23:07,600
Όλοι τόδαν, μπαμπά.
173
00:23:10,500 --> 00:23:14,700
Τα ρούχα στο σαλόνι, ήταν της Καρμελίτα;
174
00:23:16,700 --> 00:23:18,200
Θα κοιμηθείς μαζί μου απόψε;
175
00:23:20,000 --> 00:23:23,400
Δεν είσαι σε πένθος;
- Δεν είμαι θρησκόληπτη.
176
00:23:27,100 --> 00:23:28,200
Όπα!
177
00:23:32,400 --> 00:23:36,700
Τι έγινε χθες στην κηδεία;
178
00:23:36,900 --> 00:23:38,600
Η Ντομίνγκας τόχασε, έτσι;
179
00:23:39,000 --> 00:23:41,900
Ήταν πολύ ευαίσθητη,
όπως είπε ο πατέρας μου.
180
00:23:46,100 --> 00:23:47,900
Το Μπακουράου δεν σηκώνει
την Καρμελίτα.
181
00:23:49,300 --> 00:23:51,700
Τώρα, κανείς δεν ξέρει
πώς να φερθεί στη Ντομίνγκας.
182
00:23:57,900 --> 00:23:59,400
Η σύζυγός της μπορεί να τη χειριστεί.
183
00:24:16,200 --> 00:24:18,300
Τι βλέπεις εκεί πάνω;
184
00:24:18,500 --> 00:24:19,600
Ένα αεροπλάνο!
185
00:24:19,700 --> 00:24:22,100
Πάει πιο γρήγορα απόνα πουλί;
186
00:24:22,300 --> 00:24:26,400
Φυσικά. Πετάει με 850 km/h.
- Από πού;
187
00:24:27,300 --> 00:24:31,200
Απ' το Σάο Λουίζ, για το Σάο Πάολο.
- Πετά μέσ' τα σύννεφα.
188
00:24:31,400 --> 00:24:34,000
Τ' αεροπλάνο πετάει για το Σάο Πάολο.
189
00:24:34,400 --> 00:24:36,700
Πόσο είναι το Μπακουράου, απ' το Σάο Πάολο;
190
00:24:37,200 --> 00:24:40,200
Ας το ψάξουμε στο χάρτη.
191
00:24:41,000 --> 00:24:42,200
Κοιτάξτε όλοι εδώ.
192
00:24:42,800 --> 00:24:45,400
Για να δούμε αν θα βρούμε το Μπακουράου, εδώ.
193
00:24:45,800 --> 00:24:46,600
Ας δούμε τώρα ...
194
00:24:48,300 --> 00:24:51,500
Εδώ είμαστε.
- Το Μπακουράου είναι πολύ μακριά, κύριε.
195
00:24:51,900 --> 00:24:53,800
Ο δορυφόρος περνά από δω.
196
00:24:55,200 --> 00:24:58,200
Κύριε, κάπου δω θάναι το Μπακουράου.
197
00:24:58,600 --> 00:24:59,400
Θάπρεπε.
198
00:24:59,800 --> 00:25:02,000
Ας το δούμε στον υπολογιστή της τάξης.
199
00:25:03,200 --> 00:25:05,500
Με τόση ζέστη, χρειαζόμαστε νερό.
200
00:25:05,600 --> 00:25:09,500
Να δούμε στον άλλο υπολογιστή.
Το Μπακουράου θάναι στο χάρτη.
201
00:25:10,300 --> 00:25:13,500
Αν δεν το βρούμε δω, θα κοιτάξουμε
με την ησυχία μας.
202
00:25:13,700 --> 00:25:15,800
Πάμε μέσα, κύριε;
203
00:25:16,500 --> 00:25:19,900
Ναι, θα το ψάξουμε στην τάξη.
204
00:25:20,500 --> 00:25:23,400
Ας προσπαθήσουμε όλοι να βρούμε
το Μπακουράου στον χάρτη.
205
00:25:25,200 --> 00:25:26,900
Εδώ είν' εύκολο. Ας δούμε...
206
00:25:31,600 --> 00:25:32,700
Εντάξει ...
207
00:25:33,400 --> 00:25:34,200
νάμαστε.
208
00:25:35,900 --> 00:25:36,700
Μια στιγμή ...
209
00:25:37,700 --> 00:25:40,100
Ξεχάστε το χάρτη.
Πάμε με τον δορυφόρο.
210
00:25:40,800 --> 00:25:42,200
Σέρα Βέρντε ...
211
00:25:43,100 --> 00:25:44,100
Τι ...;
212
00:25:44,700 --> 00:25:46,200
Εδώ πρέπει νάναι.
213
00:25:48,800 --> 00:25:49,900
Πούναι το Μπακουράου;
214
00:25:50,100 --> 00:25:52,300
Πούναι το σπίτι της γιαγιάς Στέλα;
215
00:25:53,000 --> 00:25:55,300
Κύριε, δεν πληρώνουμε για
νάμαστε στο χάρτη;
216
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
Όχι, Χοράσιο.
217
00:25:57,700 --> 00:25:59,400
Το Μπακουράου ήταν πάντα εδώ.
218
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Κάτω ...
219
00:26:01,700 --> 00:26:03,700
Εδώ είμαστε στη Σέρα Βέρντε ...
220
00:26:05,300 --> 00:26:06,900
Εδώ πρέπει νάναι.
221
00:26:07,800 --> 00:26:09,900
Το Μπακουράου ήταν πάντα στο χάρτη.
222
00:26:10,600 --> 00:26:11,500
Λοιπόν ...
223
00:26:12,200 --> 00:26:14,200
σ' αυτόν εδώ το χάρτη. Ας δούμε.
224
00:26:15,500 --> 00:26:18,500
Σ' αυτόν εδώ, φαίνεται το Μπακουράου.
225
00:26:18,900 --> 00:26:21,200
Αυτός ο χάρτης, δείχνει το Μπακουράου.
226
00:26:34,500 --> 00:26:35,500
Νταρλέν!
227
00:26:36,500 --> 00:26:38,000
Έρχεται ο Τόνυ Ζούνιορ.
228
00:26:38,200 --> 00:26:39,400
Το βλέπω.
229
00:26:39,800 --> 00:26:42,600
Ακούστε. Ήρθε ο Τόνυ Ζούνιορ.
230
00:26:42,800 --> 00:26:45,600
Επαναλαμβάνω.
Έρχεται ο Τόνυ Ζούνιορ.
231
00:26:45,800 --> 00:26:48,000
Θάναι μαζί μας σε 5'.
232
00:26:51,700 --> 00:26:53,900
Επαναλαμβάνω. Ο Tόνυ Ζούνιορ έρχεται
233
00:26:54,300 --> 00:26:55,400
Επαναλαμβάνω.
234
00:26:55,700 --> 00:26:58,300
Ο Tόνυ Ζούνιορ θάναι μαζί μας σε 5'.
235
00:26:59,700 --> 00:27:00,800
Προσοχή, παρακαλώ.
236
00:27:01,000 --> 00:27:03,700
Για όποιον δεν άκουσε το μήνυμα της Νταρλέν.
237
00:27:04,200 --> 00:27:07,400
Ο δήμαρχος σε καμπάνια. Ας οργανωθούμε.
238
00:27:08,100 --> 00:27:09,100
Προσέξτε.
239
00:27:10,300 --> 00:27:12,900
Είναι επίσκεψη έκπληξη, αλλά μένουμε μέσα.
240
00:27:36,500 --> 00:27:39,000
Η Σέρα Βέρντε τον θέλει δήμαρχο.
241
00:27:39,100 --> 00:27:41,700
Ήταν καλός, και θα γίνει καλύτερος.
242
00:27:41,900 --> 00:27:45,000
Όλοι ξέρετε ποιος είναι ο καλύτερος προωθητής σας.
243
00:27:45,700 --> 00:27:47,700
Ο υποψήφιος 150 είναι ο άνθρωπός σας.
244
00:27:47,900 --> 00:27:50,900
Ψηφίστε τον Τόνυ Ζούνιορ, για δήμαρχο!
245
00:28:44,000 --> 00:28:45,100
Γράφτο!
246
00:29:51,600 --> 00:29:52,800
Καλημέρα.
247
00:29:54,500 --> 00:29:55,700
Καλημέρα σε όλους.
248
00:29:57,600 --> 00:30:00,000
Ξέρω ότι μ' ακούτε όλοι.
249
00:30:00,700 --> 00:30:04,800
Ξέρω ότι είχαμε τις διαφωνίες μας
παλιά ...
250
00:30:05,700 --> 00:30:06,800
αλλά σήμερα ...
251
00:30:07,900 --> 00:30:10,000
έρχομαι μ' ανοιχτή καρδιά.
252
00:30:11,200 --> 00:30:13,000
Σας φέρνω όλα τα καλούδια.
253
00:30:13,200 --> 00:30:15,600
Βιβλία για το σχολείο ...
254
00:30:15,700 --> 00:30:18,700
πούχει η καλύτερη βιβλιοθήκη
της περιοχή, στα σίγουρα.
255
00:30:19,400 --> 00:30:22,600
Για τη βιβλιοθήκη του κ. Πλίνιο
και της κ. Άνζελα.
256
00:30:22,700 --> 00:30:23,700
Έτσι, Άνζελα;
257
00:30:28,300 --> 00:30:30,300
Επίσης, φέρνω προμήθειες ...
258
00:30:31,000 --> 00:30:33,100
φαγητό, πάντα σημαντικό ...
259
00:30:33,800 --> 00:30:35,000
και φέρετρα ...
260
00:30:36,400 --> 00:30:37,500
φάρμακα ...
261
00:30:38,400 --> 00:30:41,200
Ήρθα δω για σας,
αυτή 'ναι η αλήθεια, ειλικρινά.
262
00:30:44,100 --> 00:30:46,700
Οι εκλογές έρχονται, όπως ξέρετε όλοι.
263
00:30:47,700 --> 00:30:51,000
Θα συνεχίσουμε να τραβάμε μπροστά,
μαζί.
264
00:30:51,400 --> 00:30:55,000
Θα σταθώ σ' έναν άλλο όρο,
που μπορεί να μας ενώσει.
265
00:30:57,900 --> 00:30:59,700
Αρχίζοντας με τις σαρώσεις του αμφιβληστροειδούς ...
266
00:31:02,500 --> 00:31:05,600
έφερα αυτή τη συσκευή ανάγνωσης ...
267
00:31:05,800 --> 00:31:09,900
που διευκολύνει όσους δεν μπορούν να ψηφίσουν.
268
00:31:10,500 --> 00:31:11,900
Βγείτε λοιπόν έξω.
269
00:31:12,000 --> 00:31:13,900
Μην ανησυχείτε για τίποτα.
270
00:31:14,800 --> 00:31:16,000
Άνοιξε το φράγμα, απατεώνα!
271
00:31:16,200 --> 00:31:17,700
Άσε το νερό ελεύθερο!
272
00:31:18,900 --> 00:31:22,600
Αν η πολιτική ήταν τόσο εύκολη,
ήθελα να σας δω να δοκιμάσετε εσείς.
273
00:31:22,800 --> 00:31:26,400
Το πρόβλημα είναι πολύ περίπλοκο,
αλλά θα φτιάξουμε το θέμα με το νερό.
274
00:31:26,600 --> 00:31:27,600
Α, γαμήσου!
275
00:31:27,700 --> 00:31:31,000
Ησυχάστε τώρα, ας μιλήσουμε.
Είμαι ανοιχτός στο διάλογο.
276
00:31:31,100 --> 00:31:33,700
Άντε και γαμήσου, σίχαμα!
277
00:31:35,200 --> 00:31:36,100
Απατεώνα!
278
00:31:36,300 --> 00:31:37,500
Πουτανόπαιδο!
279
00:31:37,900 --> 00:31:39,000
Ρούφα τον!
280
00:31:40,900 --> 00:31:44,100
Πάρε το ψευτόκωλό σου από δω!
281
00:31:45,000 --> 00:31:46,700
Άφησε το νερό!
282
00:31:55,000 --> 00:31:57,900
Δεν θέλει να φύγει.
- Φεύγα, μικρέ.
283
00:31:58,100 --> 00:31:59,300
Πληρώστε μπροστά.
284
00:32:00,100 --> 00:32:02,100
Πρέπει να προπληρώσετε.
285
00:32:07,200 --> 00:32:10,300
Άστην ήσυχη. Κάντο στο φορτηγό.
286
00:32:10,500 --> 00:32:12,400
Ωραία, θα γυρίσει αμέσως.
287
00:32:12,500 --> 00:32:14,200
Δεν ήσουν εντάξει τη τελευταία φορά.
288
00:32:14,400 --> 00:32:16,300
Εντάξει.
289
00:32:17,200 --> 00:32:18,800
Αναγκάζουν τη Σάντρα να πάει μαζί τους!
290
00:32:19,000 --> 00:32:21,500
Προπληρώστε. Έτσι πάει.
291
00:32:21,700 --> 00:32:24,200
Ο Δήμαρχος παίρνει τη Σάντρα με
το ζόρι.
292
00:32:24,500 --> 00:32:25,100
Πλήρωνε τώρα.
293
00:32:26,900 --> 00:32:28,000
Γιατί τόση φασαρία;
294
00:32:29,100 --> 00:32:31,100
Το κορίτσι θα γυρίσει, δεν υπάρχει πρόβλημα.
295
00:32:31,200 --> 00:32:33,800
Άκου, για να ξέρεις ...
296
00:32:34,000 --> 00:32:35,500
κι οι πουτάνες ψηφίζουν.
297
00:32:37,000 --> 00:32:39,700
Βάλτο στο λογαριασμό μου, για όταν γυρίσω.
298
00:32:41,700 --> 00:32:42,700
Πάμε.
299
00:32:44,200 --> 00:32:45,000
Σάντρα ...
300
00:32:47,500 --> 00:32:49,200
Το κορίτσι δεν θέλει νάρθει.
301
00:32:49,800 --> 00:32:52,400
Εσύ όμως, την παίρνεις.
302
00:32:53,000 --> 00:32:56,700
Εγώ την είδα να γενιέται.
Μ' άρεσε πάρα πολύ η μάνα της.
303
00:32:57,700 --> 00:32:59,400
Αν γυρίσει χτυπημένη ...
304
00:32:59,800 --> 00:33:01,900
θα δώσω το πούτσο σου στις κότες.
305
00:34:50,300 --> 00:34:51,500
Καλησπέρα σε όλους.
306
00:34:52,200 --> 00:34:54,700
Διαλέξαμε το φαγητό, όπως
βλέπετε, στο τραπέζι.
307
00:34:55,200 --> 00:34:58,500
Δίνω μικρόφωνο στον κ. Πλίνιο.
- Ευχαριστώ, Αμαούρι.
308
00:34:58,700 --> 00:34:59,900
Λοιπόν, παιδιά ...
309
00:35:00,300 --> 00:35:03,900
κρατήσαμε αυτές εδώ τις προμήθειες.
310
00:35:04,100 --> 00:35:08,000
Μερικές, έχουν περάσει την ημερομηνία λήξης ...
311
00:35:08,200 --> 00:35:10,600
μπορεί και πάνω από 6 μήνες.
312
00:35:11,500 --> 00:35:14,000
Δεν τις πετάξαμε. Δική σας η απόφαση.
313
00:35:14,600 --> 00:35:16,200
Αλλά σας συμβουλεύω, να προσέξετε.
314
00:35:17,100 --> 00:35:20,000
Ο Τόνι Ζούνιορ δώρισε
χιλιάδες βιβλία στην κοινότητά μας.
315
00:35:21,200 --> 00:35:24,600
Ως συνήθως, θα φροντίσουμε
τα καλύτερα.
316
00:35:24,700 --> 00:35:27,500
Θα τα ξεδιαλέξουμε μαζί.
317
00:35:28,000 --> 00:35:30,100
Παρακαλώ, Δρ. Ντομίνγκας ...
318
00:35:44,000 --> 00:35:49,200
Αυτή τη βδομάδα η Τερέσα έφερε,
στη βαλίτσα της ... μια σειρά εμβόλια.
319
00:35:49,300 --> 00:35:55,500
Τώρα έχουμε αποθήκη το εμβόλιο
για πολιομυελίτιδα, διφθερίτιδας, τετάνου και ορό δαγκώματος φιδιού.
320
00:35:55,800 --> 00:36:00,100
Αλλά να ζητήσω τη προσοχή όλων,
σ' αυτό εδώ το κουτί "Brasol IV" ...
321
00:36:00,200 --> 00:36:03,100
που έφερε σήμερα ο Τόνυ Ζούνιορ.
322
00:36:03,200 --> 00:36:04,700
Είναι δούρειος ίππος.
323
00:36:04,900 --> 00:36:07,100
Ένα φάρμακο με μαύρη ετικέτα ...
324
00:36:07,300 --> 00:36:11,800
που δίνεται δωρεάν, χωρίς συνταγή.
325
00:36:14,700 --> 00:36:16,900
Όπως ξέρετε ήδη πολλοί από σας ...
326
00:36:17,300 --> 00:36:21,500
το "Brasol IV" είναι ένας αναστολέας διάθεσης ...
327
00:36:21,600 --> 00:36:25,500
που παρουσιάστηκε ως ισχυρό παυσίπονο.
328
00:36:26,000 --> 00:36:31,000
Ένα φάρμακο, που έχει ληφθεί από
εκατομμύρια ανθρώπους σ' όλη τη Βραζιλία.
329
00:36:31,600 --> 00:36:33,700
Μη με ρωτήσετε "γιατί" ...;
330
00:36:33,900 --> 00:36:37,500
αλλά σε υπόθετο, είναι η πιο
δημοφιλή μορφή χρήσης.
331
00:36:40,000 --> 00:36:45,100
Σας κάνει κακό, είναι εθιστικό,
και θολώνει το μυαλό.
332
00:36:49,700 --> 00:36:51,100
Το κουτί είναι εδώ.
333
00:36:52,400 --> 00:36:54,200
Αν θέλουν κάποιοι, ας πάρουν.
334
00:36:55,200 --> 00:36:56,800
Εγώ είπα να σας ενημερώσω.
335
00:36:58,500 --> 00:37:00,600
Απλά, να προσθέσω ...
336
00:37:03,700 --> 00:37:07,300
ήθελα να σας ζητήσω συγγνώμη ...
337
00:37:09,600 --> 00:37:11,700
που συμπεριφέρθηκα τόσο άσχημα ...
338
00:37:15,100 --> 00:37:17,000
στην κηδεία της Καρμελίτα.
339
00:37:19,500 --> 00:37:22,400
Η Καρμελίτα, ήταν ένα σημαντικό άτομο.
340
00:37:24,000 --> 00:37:25,900
Η Καρμελίτα, εξακολουθεί νάναι σημαντική.
341
00:37:29,900 --> 00:37:32,100
Είναι πολύ γλυκιά, όταν είναι νηφάλια.
342
00:37:38,500 --> 00:37:43,400
Διαλέξτε μόνοι σας τι θα πάρετε.
Πάρτε ό,τι θέλετε και μοιραστείτε τα.
343
00:37:49,800 --> 00:37:50,900
Σάντρα;
344
00:37:56,600 --> 00:37:57,600
Λοιπόν ...;
345
00:37:58,200 --> 00:38:00,900
Είσαι καλά;
- Πάω σπίτι, εντάξει;
346
00:38:03,000 --> 00:38:04,100
Είσαι καλά, Σάντρα;
347
00:39:29,100 --> 00:39:30,900
Είναι απ' το ράντσο του Mανελίτο.
348
00:39:45,900 --> 00:39:47,900
Λοιπόν;
- Δεν απαντά κανείς.
349
00:39:48,100 --> 00:39:50,200
Πάω να ρίξω μια ματιά.
Είναι το καλύτερο.
350
00:39:50,400 --> 00:39:52,200
Θάμαστ' σ' επαφή.
- Φυσικά.
351
00:39:52,300 --> 00:39:53,500
Ευχαριστώ.
352
00:39:56,400 --> 00:39:59,900
Τα άλογα φεύγουν και κανείς δε απαντά. Παράξενο, ε;
353
00:40:03,400 --> 00:40:05,800
Μανελίτο, είμαι ο Aκάσιο.
Ο Φλάβιο προσπάθησε να σε πάρει.
354
00:40:06,000 --> 00:40:09,500
Τ' άλογα σου είναι στο Μπακουράου.
Τα παιδιά στα φέρνουν.
355
00:40:20,500 --> 00:40:22,300
Το φορτηγό σου είναι ολοτρύπητο.
356
00:40:22,500 --> 00:40:24,600
Τι είπες;
- Έχει τρύπες.
357
00:40:33,600 --> 00:40:35,400
Κάποιος με πυροβόλησε.
358
00:40:37,400 --> 00:40:39,100
Τι συμβαίνει, Εριβάλντο;
359
00:40:39,200 --> 00:40:41,100
Δεν έχω ιδέα. Πρώτη φορά το βλέπω.
360
00:40:43,000 --> 00:40:44,500
Άλλες δυο εδώ.
361
00:40:45,700 --> 00:40:46,900
Ήσυχα.
362
00:40:47,500 --> 00:40:48,900
Τάπωσε τη τρύπα.
363
00:40:49,800 --> 00:40:52,000
Με πλαστικό;
- Δώσμου αυτό ...
364
00:40:52,100 --> 00:40:53,300
Τι έγινε;
365
00:40:53,500 --> 00:40:57,100
Δεν έχω ιδέα, Πακότ.
Μόλις είδα αυτές τις σφαιρότρυπες.
366
00:40:57,800 --> 00:40:59,400
Έκανα το κανονικό δρομολόγιο.
367
00:40:59,800 --> 00:41:01,500
Είσαι καλά εσύ;
- Καλά είμαι.
368
00:41:01,600 --> 00:41:04,200
Δεν βλέπεις ποτέ τους καθρέφτες;
369
00:41:04,400 --> 00:41:06,600
Κοιτάζω στο δρόμο μου.
370
00:41:07,500 --> 00:41:09,900
Ταπώστε αυτές τις τρύπες!
371
00:41:32,200 --> 00:41:33,800
Κι άλλους κουβάδες.
372
00:41:43,400 --> 00:41:45,000
Έλα ρε φίλε, τι τρέχει;
373
00:41:45,100 --> 00:41:47,200
Βλέπεις τίποτα παράξενο στο δρόμο;
374
00:41:48,100 --> 00:41:49,200
Όχι, γιατί;
375
00:41:50,000 --> 00:41:52,800
Ήρθε το βυτίο, γεμάτο τρύπες από σφαίρες.
376
00:41:53,700 --> 00:41:54,700
Τρύπες από σφαίρες;
377
00:41:54,800 --> 00:41:57,100
Τρεις. Πρέπει να γυρίσετε πίσω.
378
00:41:57,400 --> 00:41:58,400
Με τίποτα.
379
00:41:59,200 --> 00:42:01,100
Πηγαίνουμε κει.
380
00:42:01,200 --> 00:42:03,600
Πολύ κακώς. Σοβαρολογώ, γυρίστε πίσω.
381
00:42:03,700 --> 00:42:05,600
Περίμενε, Πακότ. Περίμενε.
382
00:42:08,100 --> 00:42:09,200
Τι συμβαίνει;
383
00:42:10,400 --> 00:42:11,700
Δυο μοτοσικλέτες έρχονται στο Μπακαράου.
384
00:42:12,700 --> 00:42:14,500
Δυο μοτοσικλέτες; Περίμενε ...
385
00:42:16,600 --> 00:42:17,500
Φλάβιο, τι μοτοσικλέτες;
386
00:42:17,700 --> 00:42:19,900
Ξένοι. Με μηχανές ανωμάλου.
387
00:42:20,100 --> 00:42:22,100
Μην κλείνεις. Σταματούν;
388
00:42:23,500 --> 00:42:25,700
Κράτα, έρχονται σε μας.
389
00:42:42,200 --> 00:42:44,700
Είν' ακόμα εκεί;
- Έρχονται στο Μπακουράου.
390
00:42:50,500 --> 00:42:53,500
Δυο μηχανές ανωμάλου, κατευθύνονται στο Μπακουράου.
391
00:42:53,700 --> 00:42:55,500
Κι οι δυο αναβάτες φορούν κράνη.
392
00:42:55,700 --> 00:42:57,700
Θάναι κει, σε 2 λεπτά.
393
00:43:29,700 --> 00:43:33,000
Δυο μηχανές, κατευθύνονται στο Μπακουράου.
394
00:43:33,100 --> 00:43:35,100
Κι οι δυο αναβάτες φορούν κράνη ...
395
00:44:19,300 --> 00:44:20,700
Έχουμε τραβήξει πλήθος.
396
00:44:22,700 --> 00:44:23,700
Καλημέρα.
397
00:44:32,900 --> 00:44:34,300
Καλημέρα.
398
00:44:34,500 --> 00:44:35,600
Πώς είστε;
399
00:44:39,700 --> 00:44:40,800
Τι τρέχει εκεί έξω;
400
00:44:41,700 --> 00:44:44,200
Κάποιο πρόβλημα με το βυτίο νερού.
401
00:44:44,400 --> 00:44:46,300
Μετά, ήρθατ' εσείς με τα κράνη.
402
00:44:46,700 --> 00:44:49,300
Δεν μας αρέσουν οι αναβάτες με κράνη.
403
00:44:49,400 --> 00:44:52,500
Δεν είμαστε κανονικοί αναβάτες,
απλά βγήκαμε βόλτα.
404
00:44:53,200 --> 00:44:55,200
Αυτό σκέφτηκα και γω, απ' τα ρούχα σας.
405
00:44:55,300 --> 00:44:57,200
Σ' αρέσουν;
- Ναι.
406
00:44:57,700 --> 00:44:58,600
Ευχαριστώ.
407
00:45:03,700 --> 00:45:05,000
Έχετε μπύρα;
408
00:45:05,100 --> 00:45:08,800
Ναι. Μπύρα, λευκό ρούμι ...
- Όχι, μόνο μπύρα, παρακαλώ.
409
00:45:09,000 --> 00:45:11,200
Πιάσε στην κυρία μια μπύρα.
- Ανθρακούχο νερό;
410
00:45:11,500 --> 00:45:12,400
Ναι.
411
00:45:12,600 --> 00:45:13,700
Κι αυτό τι είναι;
412
00:45:14,600 --> 00:45:16,100
Το πράσινο;
- Εκείνο.
413
00:45:16,800 --> 00:45:18,700
Ντόπια σόδα. Θέλετε να τη δοκιμάσετε;
414
00:45:19,900 --> 00:45:20,800
Όχι.
415
00:45:30,600 --> 00:45:32,800
Πώς λέγονται οι κάτοικοι του Μπακουράου;
416
00:45:33,000 --> 00:45:33,700
Άνθρωποι!
417
00:45:34,600 --> 00:45:36,700
Έχουν καμιά ονομασία; Μπακουράνοι;
418
00:45:38,600 --> 00:45:40,600
Ήρθατε να δείτε το μουσείο;
419
00:45:41,500 --> 00:45:42,800
Μουσείο; Ποιο μουσείο;
420
00:45:43,100 --> 00:45:45,200
Το μουσείο του Μπακουράου. Είν' ωραίο.
421
00:45:45,600 --> 00:45:46,600
Αλήθεια;
422
00:45:47,500 --> 00:45:49,000
Είναι ακριβώς δίπλα.
423
00:45:53,700 --> 00:45:56,300
Και, το "Μπακουράου", σημαίνει τίποτα;
424
00:45:58,900 --> 00:46:01,200
Είναι πουλί.
- Μικρό πουλί;
425
00:46:01,900 --> 00:46:04,400
Όχι, είναι αρκετά μεγάλο.
426
00:46:04,600 --> 00:46:05,600
Κατάλαβα.
427
00:46:06,500 --> 00:46:07,600
Εξαφανισμένο, υποθέτω;
428
00:46:08,900 --> 00:46:10,100
Όχι εδώ.
429
00:46:10,200 --> 00:46:12,200
Μόνο που βγαίνει τη νύχτα. Για κυνήγι.
430
00:46:13,600 --> 00:46:16,600
Τέλος πάντων, ευχαριστούμε πολύ.
- Κανένα πρόβλημα.
431
00:46:18,200 --> 00:46:19,100
Πηγαίνουμε;
432
00:46:19,300 --> 00:46:20,500
Ευχαριστούμε, γεια σας.
433
00:46:26,300 --> 00:46:29,700
Ξέρετε κάτι κύριε, για το βυτίο του νερού;
434
00:46:29,800 --> 00:46:31,000
Σαν τι;
435
00:46:31,300 --> 00:46:37,100
Ξέρετε κάτι κύριε, για το βυτίο του νερού;
436
00:46:38,000 --> 00:46:39,300
Τι έπαθε;
437
00:46:39,500 --> 00:46:43,300
Ήρθε γεμάτο τρυπόσφαιρες.
438
00:46:48,400 --> 00:46:49,300
Πολύ καλό.
439
00:46:50,100 --> 00:46:53,600
Όμορφος τύπος, με βλέμμα γκέι...
440
00:46:53,900 --> 00:46:55,300
Ωραία, ευχαριστώ.
441
00:46:55,600 --> 00:46:57,200
Σαν αστέρας του σινεμά ...
442
00:46:58,000 --> 00:47:01,000
Φουσκωμένος περηφάνεια, οι μπάλες του ξεχωρίζουν ...
443
00:47:01,200 --> 00:47:05,900
Κάνε ό,τι μπορείς τώρα, μάγκα μου,
τα γερατειά θα πιάσουν και σας...
444
00:47:07,500 --> 00:47:11,400
Κοίτα τ' όμορφο μωρό,
με τα καστανά μαλλιά ..
445
00:47:12,300 --> 00:47:16,400
Τα μαύρα αισθησιακά μάτια και τα ροζ λεπτά της χείλη...
446
00:47:17,800 --> 00:47:22,100
Θα σου κάνει φονικό σεξ και θα εύχεται να μη βρισκόσουν ποτέ στα σκέλια της...
447
00:47:23,200 --> 00:47:24,700
Κάνεις λάθος για μένα.
448
00:47:24,900 --> 00:47:25,900
Θαυμάσια, ευχαριστούμε.
449
00:47:26,100 --> 00:47:29,700
Αυτά τα παιδιά απ' το νότο, που
δεν κοιμούντε καθόλου και λιάζονται λίγο ...
450
00:47:29,800 --> 00:47:34,000
Μαθαίνουν όλα να ψαρεύουν
χωρίς αγκίστρι, τραγούδι, ή καλαμπούρι ...
451
00:47:35,000 --> 00:47:37,100
Δρουν σαν ψωλές του δρόμου ...
452
00:47:37,300 --> 00:47:39,800
Δεν ξέρουν ότι το Σάο Πάολο
είναι ένα βαρέλι μπαρούτι!
453
00:47:41,700 --> 00:47:43,100
Αυτό λέει, ότι είμαι απ' το Σάο Πάολο;
454
00:47:43,900 --> 00:47:46,600
Ορίστε, αυτό για σας.
Βασικά, είμαι απ' το Ρίο.
455
00:47:46,900 --> 00:47:49,100
Κράτα τα λεφτά σου, κυρά μου.
456
00:47:49,300 --> 00:47:52,300
Απλά, μπερδεύτηκα με σας...
457
00:47:53,900 --> 00:47:56,200
Πολύ ωραίο, πραγματικά. Πολύ ωραίο.
458
00:48:00,600 --> 00:48:01,300
Γεια σας.
459
00:48:01,500 --> 00:48:02,800
Γεια.
- Πώς είστε;
460
00:48:03,500 --> 00:48:06,300
Ήρθατε να δείτε το μουσείο;
- Όχι.
461
00:48:07,400 --> 00:48:09,100
Πώς κι έτσι;
- Όχι σήμερα.
462
00:48:09,400 --> 00:48:10,700
Βιαζόμαστε.
463
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
Γυρνάτε πίσω;
- Ναι, μάλλον.
464
00:48:13,800 --> 00:48:16,200
Βλέπετε το φορτηγό με τις σφαίρες;
465
00:48:16,500 --> 00:48:19,100
Από σφαίρες είναι;
- Τρεις βολές στο βυτιοφόρο μου.
466
00:48:19,300 --> 00:48:21,000
Δικό σας είναι; Είναι χάλια.
467
00:48:21,300 --> 00:48:23,900
Δεν είδατε τίποτα στο δρόμο;
468
00:48:24,100 --> 00:48:27,200
Αφήσαμε το δρόμο, για την ανάβαση.
469
00:48:27,300 --> 00:48:29,000
Αλήθεια; Και πού πηγαίνατε;
470
00:48:29,200 --> 00:48:31,000
Ταξιδεύουμε απλά στην περιοχή.
Ωραία, ε;
471
00:48:32,200 --> 00:48:32,800
Και ζεστά.
472
00:48:32,800 --> 00:48:34,000
Όμορφοι λόφοι.
473
00:48:34,600 --> 00:48:35,900
Γεια. 200άρα είναι;
474
00:48:36,200 --> 00:48:37,300
Ναι, 200άρα.
475
00:48:37,400 --> 00:48:38,800
Σκοπεύω να πάρω μία.
476
00:48:39,000 --> 00:48:40,800
Με συγχωρείτε.
- Σπουδαίο μηχάνημα.
477
00:48:40,900 --> 00:48:43,300
Μόλις βάλεις μπρος, ο κινητήρας βρυχάται ...
478
00:48:43,600 --> 00:48:45,300
και τον ακούς από μίλια.
479
00:48:45,500 --> 00:48:47,100
Πάμε;
- Ναι, πάμε.
480
00:48:47,300 --> 00:48:48,100
Καίει.
481
00:48:48,300 --> 00:48:50,100
Αν χρειάζεστε κάτι ...
482
00:48:50,500 --> 00:48:53,300
εγώ είμαι ο Εριβάλντο.
Αυτή η Τερέσα κι αυτός ο Ακάσιο.
483
00:48:53,500 --> 00:48:55,100
Όχι, Πακότ.
- Πακότ;
484
00:48:56,100 --> 00:48:57,000
Ενδιαφέρον όνομα.
485
00:48:58,600 --> 00:48:59,900
Είμαστε ο Ζοάο και η Μαρία.
486
00:49:00,400 --> 00:49:03,100
Ζοάο και Μαρία ...
- Χάρηκα για τη γνωριμία.
487
00:49:03,800 --> 00:49:05,800
Παραδόξως, το χωριό δεν βρίσκεται στο χάρτη.
488
00:49:06,000 --> 00:49:08,700
Και βέβαια είναι.
- Μόλις το χτύπησα.
489
00:49:08,800 --> 00:49:11,300
Ήρθαμε τυχαία γιατί διψούσαμε.
490
00:49:11,500 --> 00:49:14,100
Είναι το Μπακουράου.
- Το ξέρω, μας το είπε.
491
00:49:14,300 --> 00:49:16,900
Αλλά δεν ήταν στον χάρτη
και δεν έχει ούτε σήμανση.
492
00:49:17,100 --> 00:49:18,500
Προσπάθησα να στείλω μια φωτογραφία.
493
00:49:18,700 --> 00:49:20,300
Μόλις πήρα μήνυμα.
494
00:49:20,500 --> 00:49:21,800
Δεν έχει σήμα, παιδιά.
495
00:49:22,000 --> 00:49:23,900
Αλήθεια, δεν υπάρχει σήμα.
496
00:49:25,100 --> 00:49:27,300
Παράξενο, έχουμε πάντα λήψη εδώ.
497
00:49:28,200 --> 00:49:30,100
Αντίο, χαρήκαμε που σας γνωρίσαμε.
498
00:49:31,000 --> 00:49:33,300
Προσέχετε στο δρόμο.
- Σίγουρα.
499
00:49:49,800 --> 00:49:51,700
Σκατά, ακόμα δεν έχει σήμα.
500
00:50:49,900 --> 00:50:51,600
Η Σοράγια με το κοριτσάκι της.
501
00:50:58,400 --> 00:50:59,100
Περίμενε εκεί.
502
00:50:59,300 --> 00:51:00,600
Πάμε να φύγουμε.
- Περίμενε.
503
00:51:00,700 --> 00:51:02,500
Μασιέλ!
- Επιστρέφω αμέσως.
504
00:51:02,600 --> 00:51:03,800
Μασιέλ, πάμε!
505
00:51:24,800 --> 00:51:26,100
Να γυρίσουμε, Φλάβιο.
506
00:51:27,300 --> 00:51:28,500
Είναι όλοι νεκροί.
507
00:51:54,200 --> 00:51:55,300
Θα πεθάνουμε.
508
00:51:55,800 --> 00:51:58,500
Όχι, είναι τουρίστες.
Κοίτα τις στολές τους.
509
00:51:58,600 --> 00:52:00,200
Δεν είδες αυτό που είδα εγώ.
510
00:52:08,700 --> 00:52:10,200
Μπήκα στο σπίτι.
511
00:52:10,800 --> 00:52:12,400
Δεν είδες αυτό που είδα.
512
00:52:13,700 --> 00:52:14,900
Θα πεθάνουμε.
513
00:52:15,600 --> 00:52:16,000
Γεια σας!
514
00:52:16,800 --> 00:52:18,000
Καλημέρα.
515
00:52:19,200 --> 00:52:20,200
Όλα καλά;
516
00:52:20,400 --> 00:52:22,600
Ναι. Πάτε για ανάβαση, παιδιά;
517
00:52:23,100 --> 00:52:24,700
Ήρθατε απ' το αγρόκτημα;
518
00:52:25,300 --> 00:52:27,100
Ναι. Το αγρόκτημα Tαραϊρού.
519
00:52:28,800 --> 00:52:31,800
Αν ήμουν στη θέση σας, δεν θα πήγαινα. Υπήρξε μια τραγωδία.
520
00:52:33,900 --> 00:52:35,400
Έχετε τηλέφωνα;
521
00:52:36,800 --> 00:52:38,300
Το σήμα είναι ...
- Ναι.
522
00:52:39,600 --> 00:52:42,100
Πήρα κάποιους, ναρθούν εδώ.
523
00:52:42,800 --> 00:52:45,900
Έχεις σήμα; Εγώ άκουσα ότι δεν υπάρχει σήμα, εδώ.
524
00:52:46,800 --> 00:52:48,300
Δεν υπήρχε.
525
00:52:53,900 --> 00:52:55,200
Ας δούμε τα τηλέφωνά σας.
526
00:52:59,400 --> 00:53:00,700
Κυρά μου, γιατί κρατάτε όπλα;
527
00:53:01,100 --> 00:53:02,300
Εσείς έχετε όπλα;
528
00:53:04,000 --> 00:53:04,800
Κοίτα, κυρά μου ...
529
00:53:06,400 --> 00:53:08,700
Αυτό, μάλλον δεν χρειάζεται να γίνει εδώ.
530
00:53:08,900 --> 00:53:09,800
Τι έγινε εδώ;
531
00:53:10,600 --> 00:53:12,100
Μαλακισμένα, καθίκια!
532
00:53:27,116 --> 00:53:28,276
Εντάξει.
533
00:53:29,852 --> 00:53:32,513
Υπάρχουν δυο πεσμένοι άντρες.
534
00:53:36,600 --> 00:53:40,000
Λες να τα σκατώσαμε;
- Τέλειωσε τώρα. Πάμε.
535
00:53:43,332 --> 00:53:46,426
Οι δυο ηλίθιοι επιστρέφουν στη βάση.
536
00:53:45,170 --> 00:53:47,263
Θα τον ρίξω απ' τη μοτοσυκλέτα. Κοίτα.
537
00:53:54,312 --> 00:53:55,939
Αυτό ήταν πολύ κοντά.
538
00:55:21,800 --> 00:55:23,000
Γεια σας, καουμπόϋς.
539
00:55:27,600 --> 00:55:30,700
Aυτό το νερό βράζει.
- Γι' αυτό είναι καλό.
540
00:55:30,800 --> 00:55:32,700
Μυρίζει άσχημα αλλά είναι ασφαλές,
μην ανησυχείς.
541
00:55:33,800 --> 00:55:36,700
Αυτό με το ντρόουν, δεν μ' άρεσε.
Παραλίγο να με χτυπήσει.
542
00:55:36,800 --> 00:55:39,700
Σούκανα πλάκα, νάσαι βέβαιος. Πάμε!
543
00:55:55,700 --> 00:55:59,000
Ξεκουραστείτε. Eπιστρέφω αμέσως.
- Eντάξει.
544
00:56:22,700 --> 00:56:26,000
Συνάντηση σε 5'.
- Εντάξει, Μάικλ.
545
00:56:27,400 --> 00:56:29,300
Προκαλούν ένα είδος ερεθισμού ...
546
00:56:29,400 --> 00:56:30,500
Έγκαυμα.
- Ναι, έγκαυμα.
547
00:56:31,400 --> 00:56:33,200
Μια τέτοια επένδυση, που ...
548
00:56:48,900 --> 00:56:50,500
Πώς ερωτεύτηκα αυτό τ' όπλο;
549
00:56:50,900 --> 00:56:55,100
Ήμουν νταντά στη Ν. Υόρκη κι ο παππούς μου κ. "R" είχε 4 Τόμσον.
550
00:56:55,200 --> 00:57:00,100
Tα έβαζε σε βαριά γυάλινα έπιπλα,
Ένα πράγμα υπερσύγχρονο.
551
00:57:00,400 --> 00:57:03,500
Μια μέρα του ζήτησα να ρίξω μια ματιά, σ' αυτό το πολυβόλο.
552
00:57:03,700 --> 00:57:07,800
Το βγάζει απ' το έπιπλο
και το παίρνω στο χέρι μου ...
553
00:57:08,500 --> 00:57:09,500
.. κι αυτό ήταν.
554
00:57:14,300 --> 00:57:16,100
Μιλάμε πορτογαλικά.
555
00:57:16,200 --> 00:57:17,600
Νερό;
- Όχι, ευχαριστώ.
556
00:57:59,600 --> 00:58:00,600
Λοιπόν ...
557
00:58:04,000 --> 00:58:08,100
Ο Τζέικ κι ο Τέρι τέλειωσαν με
επιτυχία την πρώτη αποστολή χθες βράδυ ...
558
00:58:08,900 --> 00:58:13,100
στο αγρόκτημα Ταρι...
- Tαραϊρού.
559
00:58:13,900 --> 00:58:14,900
Tαραϊρού, κύριε.
560
00:58:15,400 --> 00:58:16,300
Ό,τι πεις.
561
00:58:16,400 --> 00:58:19,000
Ήταν δύσκολο, αλλά το κάναμε.
562
00:58:19,500 --> 00:58:20,900
Ναι, δύσκολο.
563
00:58:21,200 --> 00:58:23,500
Είμαι έτοιμος να πάω σπίτι.
Η αποστολή ολοκληρώθηκε.
564
00:58:26,000 --> 00:58:27,000
Ήταν τρελό.
565
00:58:29,400 --> 00:58:31,600
Καταμετράμε τώρα ...
566
00:58:31,900 --> 00:58:35,000
Πώς είναι η κατάσταση, με τον
αποκλεισμό σήματος;
567
00:58:35,100 --> 00:58:36,000
Είναι μπλοκαρισμένο.
568
00:58:36,100 --> 00:58:39,400
Το σήμα έπεσε εντελώς κι απ' το χάρτη.
569
00:58:39,600 --> 00:58:42,400
Ο κόσμος στο Μπακουράου
διαμαρτύρεται για το σήμα.
570
00:58:42,500 --> 00:58:45,600
Και ο τόπος δεν φαίνεται πια ούτε στο χάρτη. Έτσι ... πάει.
571
00:58:45,900 --> 00:58:47,900
Θα κόψουμε αύριο την ηλεκτροδότηση;
572
00:58:48,000 --> 00:58:53,200
Θα βάλουν τη γεννήτρια, αλλά μέχρι
τότε θα προκληθεί πανικός.
573
00:58:53,400 --> 00:58:54,300
Και το φορτηγό;
574
00:58:55,500 --> 00:58:58,400
Είν' έτοιμο. Οι ντόπιοι παράγοντες
δεν μας απογοήτευσαν.
575
00:58:58,500 --> 00:59:00,500
Εξαιρετικά ... κι ο δρόμος;
576
00:59:00,800 --> 00:59:04,200
Ο δρόμος μπλοκαρίστηκε. Κανείς δεν
περνά τη Σέρα Βέρντε ...
577
00:59:04,300 --> 00:59:07,200
λόγω των ανθρώπων,
που πληρώνουμε, γι' αυτό το λόγο.
578
00:59:07,300 --> 00:59:11,100
Ντόπιοι υπάλληλοι.
- Σωστά, τοπικοί πάροχοι υπηρεσιών.
579
00:59:11,200 --> 00:59:15,500
Δεν πρόκειται να διαμαρτυρηθούν τις επόμενες μέρες. Θα είναι ήσυχοι.
580
00:59:16,200 --> 00:59:18,100
Και όχι αστυνομία, σωστά;
581
00:59:18,900 --> 00:59:20,500
Δεν υπάρχει αστυνομία εδώ.
- Όχι.
582
00:59:21,200 --> 00:59:23,500
Η καλύβα του γέρου, είν' απομονωμένη;
583
00:59:23,600 --> 00:59:27,400
Τον λένε Νταμιάνο.
- Γαμώ τ' όνομά του.
584
00:59:27,500 --> 00:59:29,800
Ο Γουίλι και γω θα τον επισκεφτούμε.
585
00:59:30,000 --> 00:59:33,100
Ναι, κερδίσαμε το στοίχημα.
Πραγματικά θα πάω ...
586
00:59:35,600 --> 00:59:37,300
Ω, σκατά.
587
00:59:44,400 --> 00:59:49,200
Μπορείτε να ρίξετε μόνο μια φορά
σε κάθε στόχο.
588
00:59:49,400 --> 00:59:52,900
Μια σφαίρα καθένας,
να αντιμετωπίσεις το γέρο ...
589
00:59:53,000 --> 00:59:54,500
Φαίνεται δίκαιο! Εντάξει.
590
00:59:54,600 --> 00:59:56,200
Ή χρησιμοποιήστε μαχαίρι.
591
00:59:56,700 --> 00:59:57,900
Συγνώμη.
592
00:59:59,500 --> 01:00:03,900
Νομίζω είναι εκπληκτικό, που το
σήμα μπλοκάρεται από δορυφόρους ευθυγραμμισμένους με λέιζερ ...
593
01:00:04,000 --> 01:00:07,100
κι ο πάροχος θα κάνει τη δουλειά
του με το φορτηγό, αλλά ...
594
01:00:07,200 --> 01:00:09,900
έχουμε όπλα. Έχουμε πυρομαχικά, έτσι;
595
01:00:10,000 --> 01:00:11,900
Τι περιμένουμε;
596
01:00:12,000 --> 01:00:15,900
Τι κάνουμε σ' αυτή τη συνωμοσία
σ' ένα αγρόκτημα, μακριά απ' όλα
597
01:00:16,000 --> 01:00:20,500
παίρνοντας ξυλάκια για να δούμε
ποιος έρχεται απ' το πουθενά
μέχρι το τέλος στο λόφο Πάμπλο;
598
01:00:20,900 --> 01:00:21,900
Εντάξει, Τζος.
599
01:00:21,900 --> 01:00:25,300
Τι λέτε, να πάμε στο μέρος
που φορτώνουν τα όπλα,
600
01:00:25,500 --> 01:00:28,000
και μετά στο χωριό και τους
κάνουμε τη ζημιά!
601
01:00:29,200 --> 01:00:31,300
Κι επιστρέφουμε δω,
με τον αριθμό των νεκρών.
602
01:00:33,000 --> 01:00:34,400
Πάμε, γαμώτο μου!
603
01:00:35,000 --> 01:00:37,200
Πάμε!
- Εντάξει, Τζόσουα.
604
01:00:37,500 --> 01:00:40,700
Ευχαριστούμε για τη συμβουλή σου.
Πού είμαστε;
605
01:00:41,000 --> 01:00:44,200
Δεν έχει βαθμολογία,
αν ρίξετε πάνω από μια βολή.
606
01:00:44,300 --> 01:00:45,600
Συγνώμη ...
607
01:00:47,100 --> 01:00:50,000
μπορώ να ζητήσω να κλείσει το βίντεο, παρακαλώ;
608
01:00:51,900 --> 01:00:53,200
Μη ζητάς κάτι τέτοιο.
609
01:00:53,300 --> 01:00:55,500
Είν' ενοχλητικό.
- Άστο.
610
01:00:56,200 --> 01:00:58,600
Σας παρακαλώ μη μιλάτε εδώ
βραζιλιάνικα.
611
01:01:00,200 --> 01:01:02,200
Έχει άλλη γωνία ...
612
01:01:04,600 --> 01:01:06,500
Θες να δεις;
- Όχι.
613
01:01:07,400 --> 01:01:11,500
Κοίτα. Και το κράνος του.
614
01:01:13,000 --> 01:01:15,800
Είστε καουμπόυς, έτσι δεν είναι;
615
01:01:16,300 --> 01:01:19,500
Οι δυο που σκοτώσατε ...
ήταν φίλοι σας;
616
01:01:20,000 --> 01:01:23,300
Φίλοι; Δεν σκοτώνουμε φίλους
στη Βραζιλία.
617
01:01:26,900 --> 01:01:29,300
Μα, όχι ... δεν είμαστ' από δω.
618
01:01:30,500 --> 01:01:32,400
Από πού είστε;
619
01:01:33,000 --> 01:01:36,900
Είμαστε απ' τη νότια Βραζιλία.
Μια πολύ πλούσια περιοχή ...
620
01:01:37,100 --> 01:01:40,600
με γερμανικές και ιταλικές αποικίες.
621
01:01:41,100 --> 01:01:42,400
Μοιάζουμε σε σας.
622
01:01:43,300 --> 01:01:45,100
Σε μας;
- Ναι!
623
01:01:45,300 --> 01:01:47,200
Δεν είστε λευκοί, έτσι;
624
01:01:47,300 --> 01:01:50,000
Πώς είναι σαν και μας;
Εμείς είμαστε λευκοί.
625
01:01:50,100 --> 01:01:51,300
Εσύ δεν είσαι λευκός.
626
01:01:52,100 --> 01:01:53,100
Είναι;
627
01:01:54,400 --> 01:01:56,100
Δεν ξέρω, αυτοί ...
628
01:01:58,300 --> 01:02:00,300
Λοιπόν ... ξέρετε τι ...
629
01:02:00,400 --> 01:02:02,600
Φαίνονται λευκοί ...
630
01:02:03,300 --> 01:02:04,900
αλλά δεν είναι.
631
01:02:05,300 --> 01:02:07,900
Τα χείλη και η μύτη της, την
προδίδουν, βλέπετε;
632
01:02:09,100 --> 01:02:11,100
Μοιάζουν περισσότερο
με λευκούς Μεξικανούς.
633
01:02:11,600 --> 01:02:14,900
Μπορεί νάσαι Ιταλίδα.
Και συ Πολωνίδα.
634
01:02:15,400 --> 01:02:17,900
Και γω που νόμιζα πως είμαι μια
όμορφη λατίνα.
635
01:02:18,200 --> 01:02:20,300
Ναι, μοιάζουν πιο πολύ με Λατίνες.
636
01:02:21,600 --> 01:02:23,300
Γιατί το κάνεις αυτό;
637
01:02:23,500 --> 01:02:26,500
Ελάτε, παιδιά, σταματήστε.
Αυτό είναι εκφοβισμός.
638
01:02:28,000 --> 01:02:29,100
Φίλε ...
639
01:02:32,100 --> 01:02:34,300
γιατί πυροβολήσατε
αυτούς τους ανθρώπους;
640
01:02:37,000 --> 01:02:41,500
Κάναμε αυτό που ... κάναμε, γιατί ...
641
01:02:43,000 --> 01:02:44,200
θα μιλούσαν.
642
01:02:45,000 --> 01:02:47,200
Ναι. Μας είπαν ψέματα.
643
01:02:48,100 --> 01:02:51,100
Είπαν ότι είχαν πάρει τηλέφωνο
να ζητήσουν βοήθεια ...
644
01:02:51,200 --> 01:02:53,300
και ξέραμε ότι δεν ήταν αλήθεια.
645
01:02:53,400 --> 01:02:57,100
Το θέμα είναι, ότι ήρθατε
να δουλέψετε για μας ...
646
01:02:57,300 --> 01:02:59,100
όχι να μας κλέψετε θανάτους.
647
01:02:59,600 --> 01:03:00,600
Ναι ...
648
01:03:01,400 --> 01:03:03,400
Δουλέψατε ωραία ...
649
01:03:03,900 --> 01:03:09,800
αφήνοντας σ' αυτό το χωριό,
αβλαβή τον κόσμο.
650
01:03:14,500 --> 01:03:17,900
Αλλά κάνατε κάτι, που
δεν έπρεπε να κάνετε.
651
01:03:18,500 --> 01:03:23,500
Σκοτώσατε ανθρώπους.
Είστε δολοφόνοι.
652
01:03:23,600 --> 01:03:28,100
Όχι, το κάναμε για να βοηθήσουμε
την αποστολή μας.
653
01:03:28,300 --> 01:03:29,600
Αποστολή "ΜΑΣ";
654
01:03:30,000 --> 01:03:33,400
Ναι, εννοώ ... είδαμε τι κάνατε σεις
στο αγρόκτημα ...
655
01:03:33,600 --> 01:03:35,500
κι είπαμε να βοηθήσουμε.
656
01:03:36,100 --> 01:03:41,200
Πέντε, έξι θάνατοι. Ήμασταν δίκαιοι ...
- Όχι, όχι, όχι ...
657
01:03:42,300 --> 01:03:46,500
Σκοτώσατε δυο δικούς σας.
658
01:03:47,100 --> 01:03:50,500
Κοιτάξτε ... τεχνικά, δεν υπάρχουμε.
659
01:03:53,100 --> 01:03:54,800
Αλλά είστε δω.
660
01:04:02,900 --> 01:04:08,800
Έχω έγγραφα που αποδείχνουν,
ότι δεν είμαστε δω.
661
01:04:12,900 --> 01:04:15,600
Αυτό που κάνουμε
είναι εντελώς διαφορετικό.
662
01:04:16,600 --> 01:04:19,900
Πρώτα απ 'όλα, κανείς εδώ δεν πάει
για κυνήγι με σύγχρονα όπλα.
663
01:04:20,900 --> 01:04:23,000
Χρησιμοποιούμε μόνο όπλα υψηλής τεχνολογίας.
664
01:04:41,500 --> 01:04:43,200
Είμαι χωρίς όπλο ...
665
01:04:43,300 --> 01:04:44,300
Σκατά!
666
01:04:59,900 --> 01:05:01,000
Εγώ την πυροβόλησα.
667
01:05:02,900 --> 01:05:03,800
Και γω τον πυροβόλησα.
668
01:05:05,500 --> 01:05:06,800
Εγώ την πυροβόλησα!
669
01:05:08,000 --> 01:05:09,100
Εγώ την πυροβόλησα.
670
01:05:11,000 --> 01:05:12,100
Εγώ το έκανα.
671
01:05:13,300 --> 01:05:14,500
Εγώ το έκανα.
672
01:05:27,600 --> 01:05:31,600
Βοηθός ομοσπονδιακού δικαστή.
673
01:05:34,900 --> 01:05:36,900
Ένας κυβερνητικός υπάλληλος;
674
01:05:37,900 --> 01:05:41,500
Πρέπει ν' ανησυχούμε;
- Αύριο θάμαστε πολύ μακριά ...
675
01:06:33,300 --> 01:06:35,100
Έπρεπε νάρθω μαζί τους.
676
01:06:37,300 --> 01:06:39,100
Για νάχαμε 3 πτώματα;
677
01:06:45,200 --> 01:06:46,800
Χθες, είδα ένα ντρόουν.
678
01:06:48,200 --> 01:06:51,600
Σαν ιπτάμενος δίσκος,
από κάποια παλιά ταινία.
679
01:06:52,000 --> 01:06:53,500
Αλλά ήταν ντρόουν.
680
01:06:57,400 --> 01:06:58,900
Πού ήταν αυτό;
681
01:06:59,600 --> 01:07:00,900
Κοντά στο Μπακουράου.
682
01:07:17,800 --> 01:07:19,100
Γύρνα συ πίσω στο Μπακουράου ...
683
01:07:19,600 --> 01:07:21,000
εγώ πάω να μιλήσω με τον Λούνγκα.
684
01:07:21,200 --> 01:07:22,400
Στο Λούνγκα ...
685
01:07:23,600 --> 01:07:25,600
Ο άνθρωπος κρίνεται
απ' το κακό που κάνει ...
686
01:07:25,800 --> 01:07:27,000
όχι απ' το καλό.
687
01:07:29,300 --> 01:07:31,800
Αυτό το ντρόουν δεν ανήκει
σε κανένα ντόπιο.
688
01:07:32,300 --> 01:07:33,800
Παρακολουθώ τον ουρανό.
689
01:08:07,600 --> 01:08:10,900
Σας είπα να μην πάτε εκεί. Γαμώτο !!!
690
01:08:17,300 --> 01:08:18,900
Σας είπα γυρίστε πίσω, ανάθεμα.
691
01:08:19,800 --> 01:08:22,300
Θάταν ενέδρα. Γαμώτο, Μασιέλ!
692
01:08:26,000 --> 01:08:27,900
Γαμώ τα σκατά μου.
693
01:09:09,000 --> 01:09:10,800
Λούνγκα, είναι ο Πακότ.
694
01:09:12,800 --> 01:09:14,200
Αφήστε τον να μπει.
695
01:10:02,300 --> 01:10:04,300
Είσαι σίγουρος ότι δεν σ' ακολούθησαν;
696
01:10:04,600 --> 01:10:05,600
Θετικόν.
697
01:10:26,200 --> 01:10:27,600
Λούνγκα, είναι ο ξάδελφός μου.
698
01:10:29,200 --> 01:10:30,600
Ο Φλάβιο είναι;
699
01:10:31,300 --> 01:10:32,300
Ναι.
700
01:11:06,800 --> 01:11:08,400
Τι διάολο έγινε;
701
01:11:29,800 --> 01:11:31,400
Το ξέρει η θεία μου;
702
01:11:32,400 --> 01:11:33,400
Όχι.
703
01:11:40,800 --> 01:11:44,000
Τους βρήκα στο Tαραϊρού.
Στο αγρόκτημα του Mανελίτο.
704
01:11:44,200 --> 01:11:47,600
Όλοι δολοφονήθηκαν. Η Σοράγια,
η κόρη της, όλοι.
705
01:11:49,100 --> 01:11:51,100
Ήρθα να ζητήσω τη βοήθειά σας.
706
01:11:55,000 --> 01:11:56,300
Ποιος τόκανε;
707
01:11:57,900 --> 01:11:59,100
Δεν ξέρω, Λούνγκα.
708
01:12:00,300 --> 01:12:03,000
Έχουν σκοτώσει επτά, από χτες. Επτά.
709
01:12:06,100 --> 01:12:08,300
Έριξαν και στο βυτίο του Εριβάλντο.
- Είναι νεκρός;
710
01:12:08,500 --> 01:12:10,400
Όχι, είναι σώος.
711
01:12:13,100 --> 01:12:15,300
Το βυτίο χάνει νερό.
712
01:12:17,000 --> 01:12:18,100
Διαρροή νερού ...
713
01:12:19,600 --> 01:12:22,100
Ο Λούνγκα είναι ξεθεωμένος.
- Μαλακίες.
714
01:12:25,800 --> 01:12:27,000
Πεινάω.
715
01:12:28,600 --> 01:12:31,900
Κολλημένος εδώ σαν εκείνο το πούστη τον Τσε Γκεβάρα, θα πεθάνω στην πείνα.
716
01:12:32,000 --> 01:12:33,200
Και γω πεινάω.
717
01:12:34,300 --> 01:12:36,600
Το Μπακουράου έχει τροφή και νερό. Πάμε.
718
01:12:36,800 --> 01:12:39,300
Ο κόσμος εκεί, ξέρει όλα όσα έχεις κάνει γι' αυτούς.
719
01:12:39,500 --> 01:12:40,600
Είσαι σημαντικός.
720
01:13:03,900 --> 01:13:05,300
Άρα, ο Πακότ γύρισε.
721
01:13:43,800 --> 01:13:46,300
Τράβα την σκανδάλη Βασιλιά Πακότ.
722
01:14:23,100 --> 01:14:24,400
Είσαι καλά;
- Όχι.
723
01:14:25,100 --> 01:14:26,800
Aμαουρί, κλείσε αυτή τη μαλακία.
724
01:14:35,100 --> 01:14:36,100
Παιδιά ...
725
01:14:37,600 --> 01:14:38,500
ο Λούνγκα.
726
01:14:40,400 --> 01:14:41,600
Ω, γαμώτο μου.
727
01:14:53,800 --> 01:14:55,600
Όμορφη στολή, παιδί μου!
728
01:14:59,300 --> 01:15:00,600
Μια πραγματική ομορφιά!
729
01:15:29,700 --> 01:15:31,000
Ντομίνγκας.
730
01:16:12,100 --> 01:16:13,300
Ωραίος ρυθμός, ε;
731
01:18:10,400 --> 01:18:12,600
Ποιος γύρισε τους τελευταίους μήνες;
732
01:18:13,800 --> 01:18:15,600
Η κυρία ήρθε πίσω με τους ανθρώπους της.
733
01:18:16,300 --> 01:18:17,600
Ο Κλαούντιο κι η Νελίνια.
734
01:18:18,500 --> 01:18:19,900
Και η Μαρτίνα.
735
01:18:20,100 --> 01:18:21,100
Η Μαρτίνα.
736
01:18:21,300 --> 01:18:22,400
η Σεμπαστιάνα ...
737
01:18:23,300 --> 01:18:24,800
ο Εριβάλντο και τα παιδιά του ...
738
01:18:25,000 --> 01:18:25,900
ο Ζοζέ ...
739
01:18:27,100 --> 01:18:28,100
Εγώ.
740
01:18:34,000 --> 01:18:35,800
Όταν έφυγα, μισούσα τον τόπο.
741
01:18:38,700 --> 01:18:40,200
Αλλά με όσα συμβαίνουν ...
742
01:18:40,600 --> 01:18:41,800
γυρίσαμε.
743
01:18:43,700 --> 01:18:45,200
Ήσουν καλός συγγραφέας, Λούνγκα.
744
01:18:47,100 --> 01:18:48,600
Έπρεπε να σπουδάσεις.
745
01:18:52,000 --> 01:18:53,800
Τώρα πρέπει να σκάψουμε μια τρύπα.
746
01:19:26,600 --> 01:19:27,600
Εδώ.
747
01:19:41,300 --> 01:19:43,000
Μπορεί να ξανανοίξω την εκκλησία.
748
01:19:46,300 --> 01:19:49,100
Αντόνιο, η εκκλησία δεν έκλεισε ποτέ.
749
01:19:49,200 --> 01:19:51,300
Για κάποιο λόγο, έγινε αποθήκη.
750
01:19:51,400 --> 01:19:53,900
Αλλά αν σ' ευχαριστεί, εμείς
θα χαρούμε.
751
01:20:01,600 --> 01:20:04,100
Ήταν φοβισμένοι. Ο σκύλος έφυγε.
752
01:20:33,500 --> 01:20:34,600
Παιδιά! Παιδιά!
753
01:20:35,300 --> 01:20:38,800
Ας παίξουμε "ποιος θα πάει πιο
μακριά στο σκοτάδι".
754
01:20:41,100 --> 01:20:43,500
Εσύ πούχεις το φακό, πήγαινε.
- Όχι εγώ!
755
01:20:43,700 --> 01:20:44,600
Εσύ, τότε.
756
01:20:44,700 --> 01:20:46,600
Εγώ; όχι.
- Ναι, ξεκίνα!
757
01:20:47,000 --> 01:20:48,100
Ποιος θέλει να πάει;
758
01:20:48,800 --> 01:20:49,900
Εγώ!
- Θα πάω εγώ.
759
01:20:50,300 --> 01:20:52,300
Όχι, εγώ. Θέλω να φύγω.
760
01:20:52,400 --> 01:20:53,900
Εγώ πρώτα, ελάτε.
761
01:20:54,100 --> 01:20:55,400
Θα πας εσύ μετά.
762
01:21:09,700 --> 01:21:12,100
Πρόσεξε την Καρμελίτα!
763
01:21:13,100 --> 01:21:14,700
Και τον Φλάβιο και τον Μασιέλ!
764
01:21:15,400 --> 01:21:16,400
Τον τρομάζεις.
765
01:21:18,800 --> 01:21:20,900
Στοίχημα ότι δεν πάει πιο μακρυά.
766
01:21:22,100 --> 01:21:23,400
Είναι πολύ σκοτεινά.
767
01:21:23,600 --> 01:21:26,800
Είναι κατασκότεινα.
- Κοιτάξτε! 'Εφυγε.
768
01:21:26,900 --> 01:21:27,900
Πολύ μακριά.
769
01:21:42,600 --> 01:21:46,300
Ποιανού η σειρά είναι, τώρα;
- Έλα, Ριβάλντο.
770
01:21:46,800 --> 01:21:48,500
Εσύ! Η σειρά σου.
771
01:21:49,100 --> 01:21:50,300
Είμαι γενναίος.
772
01:21:53,200 --> 01:21:55,000
Να δούμε αν είναι πραγματικά γενναίος.
773
01:22:20,400 --> 01:22:21,300
Συνέχισε!
774
01:23:34,100 --> 01:23:35,700
Δεχόμαστε επίθεση.
775
01:23:43,400 --> 01:23:44,600
Συνεχίστε να σκάβετε.
776
01:23:49,500 --> 01:23:51,300
Θεέ μου, το αγόρι!
777
01:23:53,000 --> 01:23:54,300
Το σκότωσαν.
778
01:24:58,100 --> 01:24:59,800
Μπαμπά, ποιος τόκανε αυτό;
779
01:25:01,300 --> 01:25:02,200
Δεν ξέρω.
780
01:25:11,100 --> 01:25:12,200
Νελίνια ...
781
01:25:13,100 --> 01:25:14,200
ας φύγουμε από εδώ.
782
01:25:14,400 --> 01:25:17,300
Είσαι τρελός, Κλαούντιο;
- Έλα, μπες μέσα.
783
01:25:17,500 --> 01:25:20,300
Στο λέω, αυτό είναι τρελό.
784
01:25:23,300 --> 01:25:24,400
Ο Κλαούντιο φεύγει.
785
01:25:26,600 --> 01:25:27,400
Περίμενε, Κλαούντιο!
786
01:25:29,100 --> 01:25:31,900
Περίμενε, Κλαούντιο, είν' επικίνδυνο!
787
01:25:35,800 --> 01:25:39,100
Αυτοκίνητο, φεύγει απ' την πόλη.
788
01:25:40,600 --> 01:25:43,400
4 πόρτες, 2 επιβάτες.
789
01:25:43,500 --> 01:25:45,500
Ένας άνδρας και μια γυναίκα.
790
01:25:46,000 --> 01:25:49,500
Οδηγούν γρήγορα, προς τον κεντρικό
δρόμο.
791
01:25:50,300 --> 01:25:53,600
Θα τους δείτε σε περίπου δύο λεπτά.
792
01:25:53,900 --> 01:25:56,600
Τζέικ ... Τζούλια, μ' ακούτε;
793
01:25:57,100 --> 01:26:00,100
Εντοπισμός,
σε λιγότερο από δύο λεπτά.
794
01:26:00,300 --> 01:26:02,100
Τζέικ και Τζούλια, λαμβάνω.
795
01:26:02,200 --> 01:26:03,400
Ας το κάνουμε!
796
01:26:12,400 --> 01:26:14,300
Ανοιχτές πληγές, ευλογημένη καρδιά.
797
01:26:14,500 --> 01:26:17,400
Το αίμα του Ιησού Χριστού
να μας προφυλάξει από κίνδυνο.
798
01:26:17,600 --> 01:26:19,200
Ανοιχτές πληγές, ευλογημένη καρδιά.
799
01:26:19,400 --> 01:26:22,200
Το αίμα του Ιησού Χριστού
να μας προφυλάξει από κίνδυνο.
800
01:26:22,800 --> 01:26:24,100
Προφύλαξέ μας από κίνδυνο.
801
01:26:26,300 --> 01:26:28,200
Κλαούντιο, ας φύγουμε αύριο.
802
01:26:28,300 --> 01:26:29,800
Δεν μπορούμε, Νελίνια.
803
01:26:30,700 --> 01:26:32,500
Δεν μένω σ' αυτή την κόλαση.
804
01:26:33,600 --> 01:26:34,900
Ξέρω αυτόν τον δρόμο.
805
01:26:37,100 --> 01:26:39,000
Είναι μόνο μια ώρα, για την Σέρα Βέρντε.
806
01:26:39,100 --> 01:26:40,300
Σ' αυτό το σκοτάδι;
807
01:26:48,300 --> 01:26:50,000
Αυτό θάναι το γαμημένο!
808
01:26:53,000 --> 01:26:55,400
Είδες τον καημένο Φλάβιο;
809
01:26:56,100 --> 01:26:57,400
Ηρέμησε, Nελίνια.
810
01:26:58,100 --> 01:26:59,200
Κι ο Μασιέλ.
811
01:26:59,300 --> 01:27:01,100
Μ' άρεσε τόσο ο Μασιέλ.
812
01:27:43,300 --> 01:27:45,300
Ο δρόμος κλειστός, τους πιάσαμε!
813
01:27:45,400 --> 01:27:47,600
Πρέπει να κερδίζουμε πόντους!
814
01:27:48,500 --> 01:27:50,600
Ένας ενήλικας και μια ενήλικη γυναίκα.
815
01:27:51,300 --> 01:27:52,700
Ήταν παράλογο!
816
01:27:55,400 --> 01:27:56,500
Ήταν, σωστό;
817
01:28:04,300 --> 01:28:05,400
Θες να γαμηθούμε;
818
01:28:07,300 --> 01:28:08,300
Εντάξει.
819
01:28:44,700 --> 01:28:47,300
Ξέρεις ότι γυρνάτε, έτσι;
820
01:28:50,100 --> 01:28:51,300
Α, γαμήσου!
821
01:28:57,400 --> 01:28:58,300
Καλώς!
822
01:29:00,400 --> 01:29:01,500
Εντάξει ...
823
01:29:18,100 --> 01:29:19,500
Δεν θα μου ξεφύγετε!
824
01:29:21,000 --> 01:29:24,200
Είσαι σοβαρός; Δεν έχεις
ένα πρόβλημα μ' αυτό;
825
01:29:24,300 --> 01:29:27,500
Ξέρεις τι έκανες, άνθρωπέ μου;
Είδατε; Αφού το είδα.
826
01:29:27,600 --> 01:29:30,700
Δεν πειράζει, Tέρι.
- Δεν θα τ' αφήσω έτσι!
827
01:29:31,500 --> 01:29:32,600
Αυτά είναι μαλακίες!
828
01:29:33,700 --> 01:29:35,900
Μάικλ ...
- Τι συμβαίνει εδώ;
829
01:29:36,700 --> 01:29:39,200
Αυτός ο τύπος, σκότωσε ένα παιδί!
830
01:29:39,500 --> 01:29:41,500
Εγώ, δεν υπέγραψα γι' αυτό.
831
01:29:41,600 --> 01:29:43,700
Ήταν σκοτεινά, μπορεί νάταν
και 16άρης.
832
01:29:44,000 --> 01:29:45,500
Σταματήστε, ρε παιδιά!
833
01:29:46,300 --> 01:29:47,900
Κοίτα δω, γαμημένε μανιακέ.
834
01:29:48,700 --> 01:29:50,400
Ήταν παιδί, άνθρωπέ μου.
835
01:29:50,500 --> 01:29:54,300
Δεν ήταν πάνω από 9 χρονών.
Παιδί, εντάξει ...;
836
01:29:54,800 --> 01:29:55,700
.. όχι εγκληματίας!
837
01:29:56,700 --> 01:29:59,300
Αυτός ο τύπος μου κολλά από τότε που ήρθα.
838
01:29:59,400 --> 01:30:02,000
Το αγόρι ερχόταν καταπάνω μου
και μπορούσε να κρατά όπλο.
839
01:30:02,100 --> 01:30:03,700
Αυτό τ' αγοράκι ...
840
01:30:04,000 --> 01:30:05,400
κρατούσε φακό.
841
01:30:05,400 --> 01:30:07,500
Εγώ το πέρασα για όπλο.
842
01:30:10,500 --> 01:30:12,200
Εγώ έριξα σ' αυτό το παιδί, χθες ...
843
01:30:12,300 --> 01:30:14,500
αλλά δεν ήξερα καν,
πως ήταν στο φορτηγό.
844
01:30:14,600 --> 01:30:17,200
Είναι διαφορετικό πράγμα αυτό,
Κρις. Τα γαμήσαμε.
845
01:30:20,100 --> 01:30:21,700
Κοιτάξου, Τζος.
846
01:30:22,100 --> 01:30:23,500
Ο κακός αστυνομικός ...
847
01:30:23,700 --> 01:30:25,100
ο τύπος που δουλεύει,
848
01:30:25,200 --> 01:30:27,700
σε σούπερ μάρκετ ...
849
01:30:28,600 --> 01:30:32,300
κι ο Τέρι, ο καλός αστυνομικός.
850
01:30:33,800 --> 01:30:38,000
Αστυνόμος σε κρατικές φυλακές.
851
01:30:39,500 --> 01:30:43,600
Ο κόσμος ανάποδα.
852
01:30:52,600 --> 01:30:57,500
Ο Τζος μόλις πήρε πόντους,
για ένοπλο έφηβο.
853
01:30:59,500 --> 01:31:00,600
Ρούφα τον.
854
01:31:02,600 --> 01:31:05,100
Δεν ήταν έφηβος, Ναζί.
855
01:31:09,300 --> 01:31:12,000
Τι είπες;
- Τον είπα Ναζί!
856
01:31:18,400 --> 01:31:19,700
Nαζί ...
857
01:31:22,500 --> 01:31:23,500
Γερμανός.
858
01:31:25,300 --> 01:31:26,500
Τόπιασα!
859
01:31:27,300 --> 01:31:28,700
Είμαι βέβαιος ότι είναι.
860
01:31:31,700 --> 01:31:33,000
Tέρι ...
861
01:31:33,500 --> 01:31:34,700
πόσο χρονών είσαι;
862
01:31:39,200 --> 01:31:40,300
Tέρι!
863
01:31:40,600 --> 01:31:41,700
Πόσο χρονών είσαι;
864
01:31:45,000 --> 01:31:46,400
37.
865
01:31:47,500 --> 01:31:50,000
Ήμουν στη Γερμανία ...
866
01:31:50,200 --> 01:31:52,000
πριν από 40 χρόνια.
867
01:31:53,400 --> 01:31:56,800
Είμαι πιο αμερικάνος από σένα.
868
01:31:58,300 --> 01:31:59,600
Ό,τι πεις, γέρο.
869
01:32:06,600 --> 01:32:09,700
Μην χρησιμοποιείς τα χέρια,
για προστασία.
870
01:32:10,200 --> 01:32:13,200
Δεν μπορείς να μου ρίξεις.
- Μακριά τα χέρια!
871
01:32:13,600 --> 01:32:14,700
Ε, φίλε ...
872
01:32:20,600 --> 01:32:21,700
Ξέρεις ...
873
01:32:25,800 --> 01:32:27,300
Tέρι, ξέρεις ...
874
01:32:27,800 --> 01:32:31,400
Την επόμενη φορά, που θες
να ενοχλήσεις κάποιον ...
875
01:32:32,100 --> 01:32:34,500
μη χρησιμοποιείς τέτοια ηλίθια κλισέ.
876
01:32:36,200 --> 01:32:37,400
Αντίστροφη μέτρηση!
877
01:32:38,400 --> 01:32:39,400
Θεέ μου!
878
01:33:35,900 --> 01:33:38,400
Νόμιζα πως ήσασταν ολόξερα.
879
01:33:39,500 --> 01:33:40,800
Όσο για σένα ...
880
01:33:42,100 --> 01:33:45,000
Ας δούμε. Μη μου το κάνεις αυτό.
881
01:33:46,300 --> 01:33:48,300
Ας κρατήσουμε καλό και
με πλούσιο βλαστό.
882
01:33:50,000 --> 01:33:51,500
Νάτες, τις ομορφιές μου.
883
01:33:52,000 --> 01:33:53,200
Φαίνεστε ...
884
01:33:59,600 --> 01:34:01,800
Όλα καλά. Ηρέμησε.
885
01:35:04,300 --> 01:35:07,400
Γιατί είναι τόσο γέρος; Και γυμνός;
886
01:35:07,500 --> 01:35:08,700
Μια βολή, καθένας.
887
01:35:29,700 --> 01:35:30,700
Συγκεντρώσου!
888
01:35:38,800 --> 01:35:40,400
Άντε, άντε, άντε!
889
01:36:41,600 --> 01:36:42,800
Θεέ μου ...
890
01:36:56,600 --> 01:36:58,200
Βοηθήστε με.
891
01:37:01,200 --> 01:37:02,700
Θες να ζήσεις ή να πεθάνεις;
892
01:37:13,100 --> 01:37:15,000
Θες να ζήσεις ή να πεθάνεις;
893
01:37:19,700 --> 01:37:21,600
Θέλω να πεθάνω.
894
01:37:22,500 --> 01:37:24,400
Θέλω να πεθάνω.
895
01:37:26,100 --> 01:37:27,400
Βοήθεια.
896
01:37:28,200 --> 01:37:30,200
Γιατί το κάνετε αυτό;
897
01:37:35,700 --> 01:37:37,600
Δεν ξέρω.
898
01:37:39,300 --> 01:37:40,800
Βοηθήστε με σας παρακαλώ.
899
01:37:41,700 --> 01:37:43,200
Το χέρι μου.
900
01:37:46,300 --> 01:37:47,200
Κατάπιε αυτό.
901
01:37:57,500 --> 01:37:58,500
Ei!
902
01:37:59,600 --> 01:38:00,700
Μείνε ξύπνια.
903
01:38:15,400 --> 01:38:18,100
Φαίνεται ότι ερχόμαστε, παιδιά.
904
01:38:19,100 --> 01:38:20,700
Μπορώ να υπολογίζω σε σας;
905
01:38:20,800 --> 01:38:23,200
Ναι.
- Στείλτε!
906
01:38:24,100 --> 01:38:25,500
Μετά το διαζύγιό μου ...
907
01:38:25,600 --> 01:38:27,500
έχω φρικάρει λίγο, ξέρεις.
908
01:38:28,200 --> 01:38:31,500
Μια μέρα πήγα σπίτι, πήρα το Γκλοκ και το Mac-10 μου ...
909
01:38:31,700 --> 01:38:34,300
κι όλα τα πυρομαχικά πούχα
στο σακίδιο ...
910
01:38:34,400 --> 01:38:36,800
πήγα κατευθείαν στο
σπίτι της πρώην γυναίκας μου ...
911
01:38:37,100 --> 01:38:38,500
και της χτύπησα τη κωλόπορτα.
912
01:38:39,300 --> 01:38:42,200
Ήμουν έτοιμος να της ρίξω
αν άνοιγε, καταλάβετε;
913
01:38:43,300 --> 01:38:44,600
Αυτό είναι άρρωστο, Tέρι.
914
01:38:45,600 --> 01:38:47,600
Ναι, αλλά δεν άνοιξε.
915
01:38:47,700 --> 01:38:49,300
Είχε φύγει απ' την πόλη.
916
01:38:50,200 --> 01:38:54,700
Αλλά είχα αυτό το πράγμα, που
έπρεπε να βγει από το στήθος μου.
917
01:38:55,500 --> 01:39:00,800
Έτσι, πήγα στο εμπορικό κέντρο.
Δυο φορές.
918
01:39:01,400 --> 01:39:03,500
Μετά οδηγώντας στο πάρκο "Bay Breeze".
919
01:39:05,200 --> 01:39:07,400
Αλλά δεν το έκανα, ξέρετε.
920
01:39:09,300 --> 01:39:11,200
Κάτι μου είπε, ότι δεν πρέπει.
921
01:39:12,100 --> 01:39:13,300
Κούλαρε, ρε φίλε.
922
01:39:14,300 --> 01:39:17,200
Και τώρα, ο Θεός
μούδωσε την ευκαιρία ...
923
01:39:18,200 --> 01:39:20,000
να ξεδώσω αυτόν τον πόνο, εδώ.
924
01:39:21,400 --> 01:39:25,500
Ο Γουίλι και η Κέιτ ...
βρίσκονται στο Μπακουράου.
925
01:39:26,100 --> 01:39:28,300
Άρα δεν θάρθουν μαζί μας;
926
01:39:28,400 --> 01:39:33,200
Όχι. Και τότε τα πάντα
ξεφεύγουν από τον έλεγχο.
927
01:39:33,600 --> 01:39:35,600
Κάθε μαλακία!
928
01:39:45,500 --> 01:39:47,400
Υπάρχει αυτή η θέση στο χάρτη;
929
01:39:48,100 --> 01:39:49,700
Όχι, καταρχήν, όχι.
930
01:39:50,300 --> 01:39:52,100
Ο Γουίλι το βρήκε πριν δυο μέρες.
931
01:39:52,200 --> 01:39:54,200
Νόμιζα ότι τόξερες.
932
01:40:03,900 --> 01:40:06,200
Αυτό το αυτοκίνητο είναι τρύπιο
από σφαίρες.
933
01:40:08,100 --> 01:40:09,500
Είναι αστυνομικό.
934
01:40:14,800 --> 01:40:16,300
Τι;
935
01:40:17,500 --> 01:40:19,200
Είναι μόνο παλιοσίδερα.
936
01:40:20,700 --> 01:40:21,700
Πάμε!
937
01:40:22,500 --> 01:40:24,500
Είναι ασφαλής αυτή η περιοχή;
938
01:40:24,600 --> 01:40:28,800
Ναι, και δω χωρίζουμε δρόμους.
939
01:40:29,400 --> 01:40:30,800
Εσύ θα πας μόνος;
940
01:40:31,200 --> 01:40:32,100
Ναι.
941
01:40:33,200 --> 01:40:34,300
Καλή τύχη!
942
01:41:14,400 --> 01:41:15,500
E!
943
01:41:26,000 --> 01:41:27,600
Έλα, πλησίασε.
944
01:41:37,100 --> 01:41:38,200
Στιφάδο.
945
01:41:44,200 --> 01:41:45,500
Και γάλα με ασβέστιο.
946
01:42:07,100 --> 01:42:08,600
Αμερικάνικη μουσική.
947
01:42:16,600 --> 01:42:20,100
Δύο άτομα,
ένας άνδρας και μια γυναίκα.
948
01:42:23,200 --> 01:42:24,400
Πού είναι;
949
01:42:25,800 --> 01:42:27,700
Γιατί το κάνετε αυτό;
950
01:42:31,400 --> 01:42:33,700
Απάντησε στην ερώτησή μου,
αγαπητή μου.
951
01:42:34,600 --> 01:42:37,300
Άνδρας και γυναίκα ...
- Φύγαν όλοι.
952
01:42:38,100 --> 01:42:38,900
Ήταν τροκρατημένοι.
953
01:42:47,700 --> 01:42:50,500
Μπορείς να κάνεις πολλά μ' ένα μαχαίρι.
954
01:43:01,700 --> 01:43:02,800
Ποιανού είναι αυτή η μπλούζα;
955
01:43:03,600 --> 01:43:05,600
Άνδρα; Γυναίκας;
956
01:43:07,100 --> 01:43:08,200
Γυναίκας.
957
01:43:11,500 --> 01:43:12,700
Νεκρή;
958
01:43:14,100 --> 01:43:16,300
Προσπάθησα, αλλά έχασε πολύ αίμα.
959
01:43:56,800 --> 01:43:58,500
Κάτι μου είπε ...
960
01:43:58,600 --> 01:44:01,400
Λες να μην επικοινώνησε με τη βάση σε τέτοια αποστολή;
961
01:44:01,600 --> 01:44:03,300
Όπως θάπρεπε.
962
01:44:03,400 --> 01:44:05,300
Και να θυμάσαι:
Δεν ήρθαμε ποτέ εδώ.
963
01:44:07,500 --> 01:44:09,500
Αυτό είναι το Μπακουράου.
964
01:44:52,100 --> 01:44:54,400
Δυτικά της εκκλησίας,
κοντά στο χωριό.
965
01:45:00,600 --> 01:45:02,300
Δεν υπάρχει ψυχή εδώ.
966
01:45:08,800 --> 01:45:12,300
Είπα ότι θα φτάναμε
και θ' αρχίζαμε να ρίχνουμε.
967
01:45:53,700 --> 01:45:55,400
Γαμώ τα σκατά μου.
968
01:45:56,600 --> 01:45:57,600
Παιδιά ...;
969
01:45:58,400 --> 01:46:02,200
Ρούχα ματωμένα κρέμονται στην άκρη του δρόμου.
970
01:46:02,300 --> 01:46:03,800
Δεν μ' αρέσει αυτό.
971
01:46:04,100 --> 01:46:05,600
Κανένα παιδικό ρούχο, Τζούλια;
972
01:46:07,700 --> 01:46:08,700
Ναι.
973
01:46:10,200 --> 01:46:12,500
Σας είπα, ήταν πολύ σκοτεινά.
974
01:46:12,700 --> 01:46:16,100
Πέρασα το παιδί για μεγάλο
άνδρα, Τζος.
975
01:46:16,400 --> 01:46:17,800
Μπορούμε να συνεχίσουμε;
976
01:46:40,400 --> 01:46:42,400
Πού είναι όλοι τους;
977
01:46:43,700 --> 01:46:47,200
Κάπου πρέπει νάναι.
978
01:47:04,800 --> 01:47:06,500
Μάικλ, εσύ ρίχνεις;
979
01:47:07,500 --> 01:47:09,400
Χρησιμοποιείς σιγαστήρα;
980
01:47:10,100 --> 01:47:11,400
Ω, ναι.
981
01:47:12,700 --> 01:47:14,600
Έχω βάλει σιγαστήρα.
982
01:47:23,500 --> 01:47:25,800
Έριξες σε σκυλί;
983
01:47:26,100 --> 01:47:28,200
Όχι βέβαια!
- Μπομπ, σταμάτα να ρίχνεις.
984
01:47:28,300 --> 01:47:30,500
Πρέπει να μπούμε να πάρουμε
τον Γουίλι και την Kέιτ.
985
01:47:35,500 --> 01:47:38,700
Το όχημα αργεί. Έρχεται τώρα.
986
01:47:48,700 --> 01:47:52,200
Είμαι σ' ένα σπίτι. Είναι έρημο.
987
01:47:52,300 --> 01:47:54,400
Ίσως τόξεραν ότι θαρχόμασταν.
988
01:48:25,200 --> 01:48:26,800
Εντάξει, είδα το φορτηγό.
989
01:49:06,500 --> 01:49:08,600
Για την κούρσα της καρδιάς σας,
έτσι;
990
01:49:09,500 --> 01:49:12,300
Παράξενο θέαμα, αυτά τα φέρετρα.
991
01:50:17,600 --> 01:50:19,300
Γνώρισα αυτή ...
992
01:50:20,300 --> 01:50:25,400
την πολύ ενδιαφέρουσα και παράξενη κυρία.
993
01:50:28,300 --> 01:50:29,500
Της έριξες;
994
01:50:30,500 --> 01:50:31,700
Όχι βέβαια!
995
01:50:33,900 --> 01:50:35,300
Δεν της έριξα.
996
01:50:37,300 --> 01:50:39,400
Δεν σκοτώνω γυναίκες.
997
01:50:56,800 --> 01:50:58,900
Η εξέγερση κατεστάλη στο Μπακουράου.
998
01:51:20,300 --> 01:51:21,500
Τόδες αυτό;
999
01:51:27,200 --> 01:51:29,500
Μάικλ, εσύ πυροβόλησες τα παιδιά
του φορτηγού;
1000
01:51:29,900 --> 01:51:31,200
Ποιου φορτηγού;
1001
01:51:33,500 --> 01:51:34,500
Όχι.
1002
01:51:35,900 --> 01:51:37,400
Δεν πυροβόλησα εγώ.
1003
01:51:39,300 --> 01:51:41,300
Μάικλ, ξέρω ότι ήσουν εσύ.
1004
01:51:44,400 --> 01:51:46,600
Εγώ δεν έριξα σε κανέναν.
1005
01:52:17,800 --> 01:52:21,500
Προσοχή, παιδιά. Οι ντόπιοι μπορεί νάναι οπλισμένοι.
1006
01:52:33,300 --> 01:52:35,600
Οι κάτοικοι μπορεί να είναι εκεί.
1007
01:52:43,300 --> 01:52:45,900
Πρέπει να πυροβολήσω σε κάτι.
1008
01:53:00,200 --> 01:53:01,500
Τι στο διάολο ...;
1009
01:53:17,700 --> 01:53:18,800
Ποιος πυροβολεί;
1010
01:53:20,300 --> 01:53:21,500
Τι ήταν αυτό;
1011
01:53:27,800 --> 01:53:29,200
Ποιος πυροβολεί;
1012
01:53:29,800 --> 01:53:31,400
Παιδιά μας ήταν;
1013
01:53:59,700 --> 01:54:01,300
Τι στο διάολο;
1014
01:54:14,700 --> 01:54:15,800
Tέρι!
1015
01:54:17,300 --> 01:54:18,300
Σκατά.
1016
01:54:21,700 --> 01:54:22,900
Απάντησέ μου, Tέρι!
1017
01:55:04,800 --> 01:55:07,300
Όρθιος, κάθαρμα, σε τσάκωσα.
1018
01:55:07,600 --> 01:55:10,400
Τι κάνεις στη γη μου, σκουλήκι;
1019
01:56:33,600 --> 01:56:35,700
Ριβανίλντο Γκόμεζ ντος Σάντος.
1020
01:56:36,900 --> 01:56:38,800
Φλάβιο Ταβάρες Nεσιμέντο.
1021
01:56:40,200 --> 01:56:42,500
Ζοσέ Πάουλο ντα Σίλβα Μασιέλ.
1022
01:56:43,400 --> 01:56:46,000
Mαρίς ντε Λούρντες Καβαλκάντι Mούρα.
1023
01:56:46,700 --> 01:56:49,500
Mαρίζα Λετίσα Σιλβέιρα ντα Κόστα.
1024
01:56:50,700 --> 01:56:53,100
Φρανσίσκο ντε Ασσίς Τσάβες.
1025
01:56:54,100 --> 01:56:56,200
Ανταλμπέρτο Μορέιρα ντος Σάντος.
1026
01:56:57,400 --> 01:56:59,300
Mαριέλ Γκόμεζ ντε Σόουζα.
1027
01:57:01,700 --> 01:57:04,400
Aλντιλέν Μαρία Φερέιρα ντα Σίλβα.
1028
01:57:04,900 --> 01:57:07,200
Ρομπέρτο Φερέιρα ντα Σίλβα.
1029
01:57:08,600 --> 01:57:10,700
Κλαούντιο Ταβάρες Φεράζ.
1030
01:57:11,800 --> 01:57:14,400
Νέλια Μαρία Αλμπουκέρκε ντος Σάντος.
1031
01:57:14,800 --> 01:57:17,100
Ζοάο Πέδρο Tεχέρα.
1032
01:57:29,600 --> 01:57:30,600
Είσαι τρελή.
1033
01:58:07,800 --> 01:58:09,800
Λες ο Λούνγκα να το τράβηξε μακριά;
1034
01:58:11,100 --> 01:58:12,000
Όχι.
1035
01:58:22,600 --> 01:58:27,000
Να τα καθαρίσουμε όλα καλά
και να τρίψουμε το πάτωμα ...
1036
01:58:28,300 --> 01:58:30,500
αλλά αφήστε τους τοίχους όπως είναι.
1037
01:58:30,700 --> 01:58:31,700
Εντάξει;
1038
01:58:33,900 --> 01:58:35,600
Θέλω να παραμείνει έτσι ...
1039
01:58:37,500 --> 01:58:39,400
ακριβώς όπως είναι ...
1040
01:58:42,800 --> 01:58:44,000
.. δυστυχώς.
1041
01:59:26,600 --> 01:59:29,300
Τι έγινε; Πούναι οι αμερικάνοι τουρίστες;
1042
01:59:39,600 --> 01:59:40,600
Κλείσ' τη πόρτα.
1043
01:59:48,500 --> 01:59:49,700
Χρειάζεστε τίποτα;
1044
01:59:50,300 --> 01:59:51,100
Φαγητό ...
1045
01:59:51,300 --> 01:59:52,300
φάρμακα ...
1046
01:59:55,100 --> 01:59:56,300
Είναι νεκροί.
1047
01:59:59,600 --> 02:00:03,700
Λούνγκα, έχετε μπει σε μεγάλους μπελάδες.
1048
02:00:03,800 --> 02:00:05,400
Είναι σημαντικοί άνθρωποι.
1049
02:00:05,800 --> 02:00:08,300
Το ζήτημα του νερού,
θα το λύσουμε. Υπάρχει λύση.
1050
02:00:09,000 --> 02:00:10,000
Αλλά αυτό ...
1051
02:00:10,100 --> 02:00:13,900
θα πληρώσουμε όλοι γι' αυτό.
Ακόμη και γω θα πεθάνω γι' αυτό.
1052
02:00:15,400 --> 02:00:18,200
Σε 24 ώρες, όλα θάναι στάχτη.
1053
02:00:18,400 --> 02:00:19,600
Έτσι, Πλίνιο;
1054
02:00:20,700 --> 02:00:22,300
Εγώ δεν είχα να κάνω μ' αυτό.
1055
02:00:23,300 --> 02:00:24,600
Είμαι μαζί σας, Πλίνιο.
1056
02:00:27,300 --> 02:00:30,200
Έχουμε πάρει ένα ισχυρό ψυχοτρόπο φάρμακο.
1057
02:00:30,800 --> 02:00:32,500
Και συ, πρόκειται να πεθάνεις.
1058
02:00:34,900 --> 02:00:36,200
Μπορούμε να το κάνουμε αλλιώς.
1059
02:01:03,600 --> 02:01:04,800
Tόνι!
1060
02:01:11,300 --> 02:01:13,000
Ποιος είν' αυτός ο τύπος;
1061
02:01:13,100 --> 02:01:14,200
Αμίγκο!
1062
02:01:14,300 --> 02:01:16,400
Δεν τον ξέρω, δεν τον συνάντησα ποτέ!
1063
02:01:17,100 --> 02:01:18,200
Δεν τον ξέρω.
1064
02:01:22,100 --> 02:01:23,900
Δεν έχω ιδέα ποιος είν' αυτός.
1065
02:01:24,300 --> 02:01:25,300
Σταμάτα να τσιρίζεις!
1066
02:01:26,400 --> 02:01:27,600
Tόνι!
1067
02:01:27,900 --> 02:01:31,800
Τι έγινε; Μου υποσχέθηκες! Τόνι!
1068
02:01:31,800 --> 02:01:34,400
Δεν σε ξέρω, φίλε.
Μη φωνάζεις τ' όνομά μου.
1069
02:01:39,600 --> 02:01:41,200
Δεν σε ξέρω, ρε φίλε.
1070
02:01:45,000 --> 02:01:45,800
Λεφτά ...
1071
02:01:46,000 --> 02:01:47,800
Φτάνει, σταμάτα να το λες αυτό.
1072
02:01:48,200 --> 02:01:49,900
Δεν σε ξέρω. Άντε χάσου!
1073
02:01:50,100 --> 02:01:50,600
Λεφτά ...
1074
02:01:50,800 --> 02:01:51,600
Δεν σε ξέρω.
1075
02:02:02,700 --> 02:02:05,600
Εντάξει, ας τελειώνουμε μ' αυτό.
1076
02:02:06,400 --> 02:02:07,400
Φεύγει τώρα.
1077
02:02:08,100 --> 02:02:11,400
Ο δήμαρχος του δήμου Σέρα Βέρντε, Tόνι Ζούνιορ ...!
1078
02:02:12,000 --> 02:02:13,800
έτοιμος για κυνήγι στο Μπακουράου.
1079
02:02:14,000 --> 02:02:17,300
Είθε να βρει εκεί, ψυχική ειρήνη που χρειάζεται ...
1080
02:02:17,500 --> 02:02:20,000
ανάμεσα σε κάκτους, ακάνθινα μαντακαρού ...
1081
02:02:20,100 --> 02:02:21,600
φαβέλες και Κίσσα-Κίσσα.
1082
02:02:21,700 --> 02:02:24,800
Όλοι αυτοί οι θάμνοι τον περιμένουν
να του δώσουν μια αγκαθωτή αγκαλιά.
1083
02:02:25,000 --> 02:02:27,600
Κλώστης του ψέματος,
φυσικός-γεννημένος μαλάκας.
1084
02:02:28,600 --> 02:02:31,100
Έφερε πόνο και βάσανα στην κοινότητά μας.
1085
02:02:32,600 --> 02:02:33,600
Σήμερα ...
1086
02:02:34,300 --> 02:02:37,100
εμείς εδώ στο Μπακουράου
λέμε αντίο σ' αυτό το δαίμονα.
1087
02:02:37,300 --> 02:02:39,800
Ας ελπίσουμε, νάναι η τελευταία
φορά που τον βλέπουμε.
1088
02:02:40,700 --> 02:02:44,800
Το γαϊδουράκι, είθε να επιστρέψει
απ' την άθλια αποστολή του.
1089
02:02:47,200 --> 02:02:48,700
Βρωμερό πουτανόπαιδο.
1090
02:02:49,100 --> 02:02:50,300
Καλά ξεμπερδέματα.
1091
02:02:56,600 --> 02:02:58,700
Τόση βία.
1092
02:03:09,400 --> 02:03:10,500
Γεια.
1093
02:03:20,900 --> 02:03:23,900
Μάλλον ήταν καλό άτομο, κάποτε.
1094
02:03:26,600 --> 02:03:28,100
Τι λες εσύ, Ντομίνγκας;
1095
02:03:32,100 --> 02:03:33,500
Είχε μια μάνα ...
1096
02:04:58,700 --> 02:05:00,800
Αυτή είναι μόνο η αρχή!
1097
02:05:04,000 --> 02:05:14,800
KastriSubs For Anyone
1098
02:05:15,300 --> 02:05:21,400
# Ήρθα δω απλά να πω ...
1099
02:05:26,700 --> 02:05:32,500
# Κανείς, μέσα δεν θα με κλείσει ...
1100
02:05:34,900 --> 02:05:41,300
# Αν κάποιος πρέπει να πεθάνει ...
1101
02:05:46,500 --> 02:05:52,300
# Κάντε τον να βελτιωθεί ...
1102
02:05:55,800 --> 02:05:58,500
# Τόση ζωή να ζήσεις ...
1103
02:05:58,600 --> 02:06:01,600
# Τόσες ζωές να σβήσουν ...
1104
02:06:04,300 --> 02:06:07,600
# Τόση δουλειά να γίνει ...
1105
02:06:07,700 --> 02:06:11,300
# Τόσα πολλά να σώσουμε ...
1106
02:06:14,300 --> 02:06:19,100
# Συ, που δεν με κατάλαβες ...
1107
02:06:21,200 --> 02:06:27,200
# Μη με περιμένεις.
1108
02:06:35,000 --> 02:06:40,000
Resync for subs4free.info by TiForce