1 00:04:24,000 --> 00:04:27,500 ΔΥΤΙΚΟ ΠΕΡΝΑΜΠΟΥΚΟ 2 00:04:29,700 --> 00:04:33,400 Μερικά χρόνια στο μέλλον... 3 00:04:42,500 --> 00:04:43,700 Τι ήταν αυτό; 4 00:04:50,700 --> 00:04:52,200 Κοίτα μπροστά. 5 00:05:00,900 --> 00:05:02,400 Θα πάρουμε δύο. 6 00:05:26,000 --> 00:05:28,100 Τι διάολο; 7 00:06:25,900 --> 00:06:29,800 ΜΠΑΚΟΥΡΑΟΥ 17 ΧΛΜ. ΑΝ ΦΥΓΕΙΣ, ΦΥΓΕ ΕΙΡΗΝΙΚΑ 8 00:06:29,900 --> 00:06:31,400 Γιατί στολή εργαστηρίου; 9 00:06:32,300 --> 00:06:33,200 Δεν σε ζεσταίνει; 10 00:06:34,200 --> 00:06:37,400 Ας πούμε, είναι είδος προστασίας. 11 00:06:39,400 --> 00:06:40,500 Τόπιασα. 12 00:06:45,500 --> 00:06:46,700 Είναι μετά Λούνγκα. 13 00:06:48,700 --> 00:06:52,600 Δίνουν μεγάλη αμοιβή και για το κεφάλι "της". 14 00:06:53,800 --> 00:06:55,900 Μη περιμένεις να γυρίσω "στη" Λούνγκα. 15 00:06:56,100 --> 00:06:57,200 Ούτε και γω. 16 00:07:11,700 --> 00:07:13,400 Μείναν όλα πίσω. 17 00:07:15,100 --> 00:07:16,300 Κανείς δεν έκανε τίποτα; 18 00:07:16,500 --> 00:07:17,500 "Η" Λούνγκα προσπάθησε. 19 00:07:18,700 --> 00:07:22,000 Τώρα γεμίζω με νερό 5-6 χλμ. πιο πάνω απ' το ποτάμι. 20 00:07:22,500 --> 00:07:24,100 Έχουν αποκλείσει κάθε πρόσβαση. 21 00:07:26,700 --> 00:07:28,700 Πριν 4 μήνες ... 22 00:07:29,400 --> 00:07:30,700 "η" Λούνγκα συγκλόνισε 23 00:07:31,400 --> 00:07:33,900 με τη συμμορία του και τα όπλα. 24 00:07:34,300 --> 00:07:38,000 Σκότωσαν τρεις απ' αυτούς αλλά δεν κατάφερε ν' ανοίξει. 25 00:07:41,200 --> 00:07:43,100 Μόνο ο Πακότ ξέρει πού είναι. 26 00:07:47,700 --> 00:07:48,900 Κοίτα ... 27 00:07:56,900 --> 00:07:58,000 Μπάσταρδοι. 28 00:07:58,500 --> 00:08:00,200 Είναι μαλάκες. 29 00:08:00,400 --> 00:08:02,000 Πολεμοχαρείς ηλίθιοι. 30 00:08:03,100 --> 00:08:06,100 Σε κάθε τι ασυνήθιστο, ανοίγουν πυρ να σε τρομάξουν. 31 00:08:08,300 --> 00:08:09,400 Πάμε. 32 00:08:09,800 --> 00:08:10,800 Ναι. 33 00:08:37,300 --> 00:08:39,300 Αν ήταν όλες οι είσοδοι έτσι ... 34 00:09:34,900 --> 00:09:36,000 Κυρία Ντομίνγκας! 35 00:09:49,500 --> 00:09:50,500 Νταμιάνο. 36 00:09:53,800 --> 00:09:54,800 Άνοιξε. 37 00:10:36,500 --> 00:10:37,600 Δώστο μου. 38 00:10:39,300 --> 00:10:40,400 Πιάστε τη βαλίτσα. 39 00:10:42,200 --> 00:10:43,500 Τη βαλίτσα! 40 00:10:44,000 --> 00:10:45,700 Προσοχή στη βαλίτσα. 41 00:10:48,000 --> 00:10:50,200 Έρχεται η βαλίτσα. - Η βαλίτσα! 42 00:10:53,500 --> 00:10:54,500 Δόξα τω θεώ. 43 00:11:26,400 --> 00:11:28,700 Χαίρομαι που τα κατάφερες, γλυκιά μου. 44 00:11:36,400 --> 00:11:37,500 Η γιαγιά σου. 45 00:12:09,200 --> 00:12:10,500 Καρμελίτα! 46 00:12:12,300 --> 00:12:15,900 Ας δείξουμε λίγο σεβασμό στην Καρμελίτα. 47 00:12:21,500 --> 00:12:23,400 Παλιομάγισσα! 48 00:12:24,300 --> 00:12:27,300 Πόρνη! Παλιομουνί! Και σεις, κλείστε το στόμα. 49 00:12:27,500 --> 00:12:29,400 Σκάστε, αλλιώς θα το μετανιώσετε. 50 00:12:32,800 --> 00:12:34,800 Θάμουν περίεργη να δω αν ... 51 00:12:35,100 --> 00:12:37,300 στη κηδεία μου ... 52 00:12:38,100 --> 00:12:39,900 έρθουν τόσοι πολλοί. 53 00:12:40,100 --> 00:12:40,900 Κανείς δεν θάρθει. 54 00:12:41,200 --> 00:12:43,600 Ήσουνα πέρα για πέρα κακή! 55 00:12:43,800 --> 00:12:45,700 Τι κοιτάς εσύ; 56 00:12:46,000 --> 00:12:47,900 Φύγε απ' το παράθυρο! 57 00:12:48,200 --> 00:12:49,800 Έχεις κολλήσει, αρχίδι! 58 00:12:50,000 --> 00:12:53,500 Εντάξει, ώρα να φύγεις. - Άσε με ήσυχη. 59 00:12:54,900 --> 00:12:56,600 Έλα, κυρά μου, φεύγουμε. 60 00:12:56,700 --> 00:13:00,700 Μη τυχόν ... - Δεν είναι η ώρα κι ο τόπος. 61 00:13:12,200 --> 00:13:13,500 Θα ξανάρθω. 62 00:13:14,100 --> 00:13:15,700 Είναι φίλη μου. 63 00:13:24,200 --> 00:13:26,500 Μπορώ νάχω την προσοχή σας; 64 00:13:29,800 --> 00:13:33,300 Θα κρατήσω τη μεγάλη συνεισφορά της Ντομίνγκα ... 65 00:13:33,800 --> 00:13:36,000 που είναι πολύ συναισθηματική ... 66 00:13:36,800 --> 00:13:39,800 να πω λίγα λόγια για τη μητέρα μου, Καρμελίτα. 67 00:13:40,700 --> 00:13:42,700 Η Καρμελίτα, είχε παιδιά. 68 00:13:42,900 --> 00:13:44,600 Είχε εγγόνια ... 69 00:13:44,800 --> 00:13:46,600 δισέγγονα, βαφτιστήρια. 70 00:13:47,100 --> 00:13:49,000 Είχε πολλούς φίλους. 71 00:13:49,700 --> 00:13:52,500 Η οικογένειά μας έχει χτίστες ... 72 00:13:53,000 --> 00:13:54,400 κι επιστήμονες ... 73 00:13:55,000 --> 00:13:56,700 δάσκαλους και γιατρούς ... 74 00:13:57,200 --> 00:13:58,400 αρχιτέκτονες ... 75 00:13:58,800 --> 00:14:00,400 ζιγκολό και πόρνες ... 76 00:14:01,300 --> 00:14:03,300 αλλά ούτ' έναν κλέφτη. 77 00:14:04,500 --> 00:14:06,300 Έχει ανθρώπους στο Σάο Πάολο ... 78 00:14:06,500 --> 00:14:07,700 στην Ευρώπη ... 79 00:14:08,300 --> 00:14:09,700 στις Ηνωμένες Πολιτείες ... 80 00:14:10,900 --> 00:14:13,000 ανθρώπους στην Μπαία και τη Μίνα Γεράϊ. 81 00:14:14,300 --> 00:14:17,800 Δυστυχώς, πολλοί δεν μπόρεσαν νάρθουν να μας τιμήσουν ... 82 00:14:18,900 --> 00:14:21,100 λόγω των προβλημάτων στην περιοχή μας. 83 00:14:22,500 --> 00:14:24,600 Αντ' αυτού, έστειλαν τη συμπαράσταση τους. 84 00:14:24,700 --> 00:14:26,500 Μια πολύτιμη συμπαράσταση, για το Μπακουράου. 85 00:14:27,500 --> 00:14:29,000 Πράγμα που μας δείχνει ... 86 00:14:30,100 --> 00:14:34,500 ότι η Καρμελίτα και το Μπακουράου ζουν μαζί. 87 00:14:34,600 --> 00:14:35,900 Σας ευχαριστώ όλους. 88 00:14:36,700 --> 00:14:38,100 Ζήτω η Καρμελίτα! 89 00:14:52,400 --> 00:14:53,400 Είναι ώρα. 90 00:14:53,800 --> 00:14:55,400 Προσοχή, στο σεντόνι. 91 00:15:08,200 --> 00:15:10,100 Αγαπητοί φίλοι του Μπακουράου ... 92 00:15:17,300 --> 00:15:22,400 ας αρχίσουμε την κηδεία, προς τιμήν της κ. Καρμελίτα ... 93 00:15:23,000 --> 00:15:27,000 που γι' αυτό το λόγο ήρθαν όλοι οι Μπακουραίοι εδώ, σήμερα. 94 00:15:30,600 --> 00:15:34,200 Η Καρμελίτα έζησε 94 χρόνια για να μας πει την ιστορία της. 95 00:15:34,300 --> 00:15:37,300 Ήταν μια σημαντική προσωπικότητα στην κοινότητά μας. 96 00:15:38,200 --> 00:15:41,500 Όπως συνηθίζεται, θα σας παίξω τώρα ... 97 00:15:41,700 --> 00:15:43,900 το "Μήνυμα" του κ. Σέρζιο Ρικάρντο. 98 00:15:54,000 --> 00:16:00,800 Είναι βαθιά μεσάνυχτα ... 99 00:16:02,000 --> 00:16:08,200 Ήρθ' η ώρα για το Μπακουράου ... 100 00:16:09,700 --> 00:16:16,900 Η τζάγκουαρ μπροστά χορεύει, καϊπόρα και μπαμπάου ... 101 00:16:26,000 --> 00:16:32,900 Μια γιορτή φόβου και τρόμου ... 102 00:16:33,800 --> 00:16:40,200 Φαντάσματα στοιχειώνουν την αγρύπνια ... 103 00:16:41,600 --> 00:16:49,000 Το ράμφος του δρυοκολάπτη τρύπες ανοίγει στη μέση της νύχτας ... 104 00:16:57,700 --> 00:17:04,200 Ξόρκια ταξιδεύουν στον αέρα ... 105 00:17:05,300 --> 00:17:11,800 Έργο κακού μάγου ... 106 00:17:12,700 --> 00:17:20,500 Φυλαχτά και γούρια ονειρεύτηκαν τον Σαν Νικολάους ... 107 00:17:32,000 --> 00:17:34,200 Δεύτερος νεκρός, που είδα σήμερα. 108 00:19:12,600 --> 00:19:16,300 Καλημέρα, κορίτσια. Απολαμβάνετε το ντους σας; 109 00:19:18,100 --> 00:19:21,000 Βοήθα τη μάνα σου, γιε μου, εντάξει; 110 00:19:37,800 --> 00:19:39,700 Αγαπητοί ακροατές ... 111 00:19:42,100 --> 00:19:45,000 έκτακτες ειδήσεις. 112 00:19:46,500 --> 00:19:49,200 Μετά τα επεισόδια στη Σέρα Βέρδε, 113 00:19:49,600 --> 00:19:53,100 προς το παρόν και για όλη την επόμενη βδομάδα... 114 00:19:53,400 --> 00:19:56,300 είμαστε αποκομμένοι από τη νότια Βραζιλία. Ο αυτοκινητόδρομος είναι κλειστός, 115 00:19:56,500 --> 00:19:59,400 για άλλη μια τουλάχιστον εβδομάδα. 116 00:20:00,800 --> 00:20:06,100 Το προσεχές φεστιβάλ στο γειτονικό χωριό, ακυρώνεται. 117 00:20:06,500 --> 00:20:10,900 Μόνο με πρόσβαση μοτοσικλετών, είναι απατηλό να πάτε τη κατσίκα σας εκεί. 118 00:20:10,500 --> 00:20:12,900 Ιστορικό Μουσείο Μπακουράου 119 00:20:15,100 --> 00:20:16,400 Τέλος πάντων, το κεφάλι ψηλά! 120 00:20:16,600 --> 00:20:19,300 Είναι λίγο μετά τις 7. 121 00:20:21,900 --> 00:20:25,000 Αξιοποιούμε στο έπακρο τη ζωή μας, όσο ζούμε. 122 00:20:26,200 --> 00:20:29,500 Ημικρανία, ναυτία, σαν πεθαμένη. 123 00:20:32,200 --> 00:20:33,700 Αυτός είναι πονοκέφαλος. 124 00:20:34,400 --> 00:20:35,500 Καλημέρα, γιατρέ. 125 00:20:37,000 --> 00:20:37,800 Καλημέρα. 126 00:20:38,100 --> 00:20:42,700 Ήμουν μεθυσμένος κι η γυναίκα με πέταξε έξω. Θέλω ένα κρεβάτι να κοιμηθώ. 127 00:20:43,400 --> 00:20:46,300 Πάρε το 2. Τράβα και τη κουρτίνα. 128 00:20:46,400 --> 00:20:47,500 Ευχαριστώ. 129 00:20:50,200 --> 00:20:53,200 Πήγαινε σπίτι, πίνε πολύ νερό ... 130 00:20:54,200 --> 00:20:55,200 και κάνε εμετό. 131 00:20:55,800 --> 00:20:58,200 Εμετό. Ξανά νερό και ξανά εμετό. 132 00:21:00,100 --> 00:21:01,800 Πάουλο Ρομπέρτο ... 133 00:21:02,500 --> 00:21:04,000 Η Ζάντε σε ψάχνει. 134 00:21:04,200 --> 00:21:05,500 Απάντησε στο τηλέφωνο! 135 00:21:06,400 --> 00:21:09,200 Κατέβα στο δρόμο, να βρεθείτε. 136 00:21:09,400 --> 00:21:11,600 Η Ζάντε θέλει ν' απαντήσεις στο τηλεφώνημα. 137 00:21:12,100 --> 00:21:14,500 Πρόβλεψη καιρού για σήμερα. 138 00:21:14,700 --> 00:21:17,200 Η θερμοκρασία θα φτάσει σε υψηλά επίπεδα, στους 36 ° C ... 139 00:21:17,300 --> 00:21:18,300 Καλημέρα. 140 00:21:18,500 --> 00:21:21,500 και νοτιότερα τους 37 ° C. Θάναι φούρνος έξω. 141 00:21:21,800 --> 00:21:23,300 Μερικές γενικές πληροφορίες ... 142 00:21:23,500 --> 00:21:26,700 Φυσικά δερμάτινα σανδάλια, Σεν Φρανσίς! 143 00:21:26,900 --> 00:21:29,200 Η μετριοφροσύνη είναι το μυστικό της επιτυχίας. 144 00:21:29,400 --> 00:21:31,800 Εδώ DJ Ούρσο, στο ρυθμό του Αραρίπ. 145 00:21:39,400 --> 00:21:40,500 Κοίτα. 146 00:21:41,500 --> 00:21:42,500 Το κέικ της γιαγιάς. 147 00:21:46,500 --> 00:21:48,700 Σαν νάξερε ότι θάρθεις. 148 00:21:56,100 --> 00:21:57,200 Καλημέρα. 149 00:21:58,500 --> 00:22:02,200 Αυτό το φόρεμα ήταν τ' αγαπημένο της, για το σπίτι. 150 00:22:02,900 --> 00:22:04,700 Καλημέρα, κ. Πλίνιο. 151 00:22:04,900 --> 00:22:06,600 Τερέσα, Mανταλένα ... - Γεια σου, Πακότ. 152 00:22:07,000 --> 00:22:08,200 Καλημέρα, Πακότ. 153 00:22:09,100 --> 00:22:12,900 Αν δεν σας πειράζει, λέγομαι Aκάσιο, τώρα. Μπήκατε; 154 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 Να καθίσω; - Φυσικά, κάτσε Ακάσιο. 155 00:22:16,600 --> 00:22:17,900 Ακάσιο. Μ' αρέσει. 156 00:22:19,800 --> 00:22:21,200 Aκάσιο Aλμπουκέρκε ντα Σίλβα. 157 00:22:22,300 --> 00:22:23,600 Είσαι καλά; 158 00:22:24,500 --> 00:22:25,500 Προσπαθώ. 159 00:22:28,200 --> 00:22:30,300 Η υπόθεση με τη Σερρίτα, δεν ήσουν εσύ; 160 00:22:32,200 --> 00:22:34,100 κ. Πλίνιο, αυτό ήταν διαφορετικό. 161 00:22:35,500 --> 00:22:37,700 Διαφορετικό αλλά ίδιο, Πακότ. 162 00:22:39,600 --> 00:22:41,100 Προσπαθώ, κ. Πλίνιο. 163 00:22:44,100 --> 00:22:46,800 Μια συλλογή με τις μεγαλύτερες επιτυχίες σου είναι κει έξω. 164 00:22:47,000 --> 00:22:48,200 Σε βίντεο; 165 00:22:48,300 --> 00:22:51,000 Όχι, είναι χαζό. Σε παρακαλώ μην την ακούς. 166 00:22:51,100 --> 00:22:52,900 Ένα βίντεο που ανέβασε κάποιος. 167 00:22:53,000 --> 00:22:55,300 Δεν μπορείτε να μ' αναγνωρίσετε. 168 00:22:55,500 --> 00:22:57,700 Το νο. 6 δεν είμαι γω. Είναι άλλος τύπος. 169 00:23:00,200 --> 00:23:02,000 Εγώ σε γνωρίζω, είσαι συ. 170 00:23:02,400 --> 00:23:03,300 Τόδες; 171 00:23:03,500 --> 00:23:05,600 Μη βλέπεις τέτοια πράματα, Μανταλένα. 172 00:23:06,200 --> 00:23:07,600 Όλοι τόδαν, μπαμπά. 173 00:23:10,500 --> 00:23:14,700 Τα ρούχα στο σαλόνι, ήταν της Καρμελίτα; 174 00:23:16,700 --> 00:23:18,200 Θα κοιμηθείς μαζί μου απόψε; 175 00:23:20,000 --> 00:23:23,400 Δεν είσαι σε πένθος; - Δεν είμαι θρησκόληπτη. 176 00:23:27,100 --> 00:23:28,200 Όπα! 177 00:23:32,400 --> 00:23:36,700 Τι έγινε χθες στην κηδεία; 178 00:23:36,900 --> 00:23:38,600 Η Ντομίνγκας τόχασε, έτσι; 179 00:23:39,000 --> 00:23:41,900 Ήταν πολύ ευαίσθητη, όπως είπε ο πατέρας μου. 180 00:23:46,100 --> 00:23:47,900 Το Μπακουράου δεν σηκώνει την Καρμελίτα. 181 00:23:49,300 --> 00:23:51,700 Τώρα, κανείς δεν ξέρει πώς να φερθεί στη Ντομίνγκας. 182 00:23:57,900 --> 00:23:59,400 Η σύζυγός της μπορεί να τη χειριστεί. 183 00:24:16,200 --> 00:24:18,300 Τι βλέπεις εκεί πάνω; 184 00:24:18,500 --> 00:24:19,600 Ένα αεροπλάνο! 185 00:24:19,700 --> 00:24:22,100 Πάει πιο γρήγορα απόνα πουλί; 186 00:24:22,300 --> 00:24:26,400 Φυσικά. Πετάει με 850 km/h. - Από πού; 187 00:24:27,300 --> 00:24:31,200 Απ' το Σάο Λουίζ, για το Σάο Πάολο. - Πετά μέσ' τα σύννεφα. 188 00:24:31,400 --> 00:24:34,000 Τ' αεροπλάνο πετάει για το Σάο Πάολο. 189 00:24:34,400 --> 00:24:36,700 Πόσο είναι το Μπακουράου, απ' το Σάο Πάολο; 190 00:24:37,200 --> 00:24:40,200 Ας το ψάξουμε στο χάρτη. 191 00:24:41,000 --> 00:24:42,200 Κοιτάξτε όλοι εδώ. 192 00:24:42,800 --> 00:24:45,400 Για να δούμε αν θα βρούμε το Μπακουράου, εδώ. 193 00:24:45,800 --> 00:24:46,600 Ας δούμε τώρα ... 194 00:24:48,300 --> 00:24:51,500 Εδώ είμαστε. - Το Μπακουράου είναι πολύ μακριά, κύριε. 195 00:24:51,900 --> 00:24:53,800 Ο δορυφόρος περνά από δω. 196 00:24:55,200 --> 00:24:58,200 Κύριε, κάπου δω θάναι το Μπακουράου. 197 00:24:58,600 --> 00:24:59,400 Θάπρεπε. 198 00:24:59,800 --> 00:25:02,000 Ας το δούμε στον υπολογιστή της τάξης. 199 00:25:03,200 --> 00:25:05,500 Με τόση ζέστη, χρειαζόμαστε νερό. 200 00:25:05,600 --> 00:25:09,500 Να δούμε στον άλλο υπολογιστή. Το Μπακουράου θάναι στο χάρτη. 201 00:25:10,300 --> 00:25:13,500 Αν δεν το βρούμε δω, θα κοιτάξουμε με την ησυχία μας. 202 00:25:13,700 --> 00:25:15,800 Πάμε μέσα, κύριε; 203 00:25:16,500 --> 00:25:19,900 Ναι, θα το ψάξουμε στην τάξη. 204 00:25:20,500 --> 00:25:23,400 Ας προσπαθήσουμε όλοι να βρούμε το Μπακουράου στον χάρτη. 205 00:25:25,200 --> 00:25:26,900 Εδώ είν' εύκολο. Ας δούμε... 206 00:25:31,600 --> 00:25:32,700 Εντάξει ... 207 00:25:33,400 --> 00:25:34,200 νάμαστε. 208 00:25:35,900 --> 00:25:36,700 Μια στιγμή ... 209 00:25:37,700 --> 00:25:40,100 Ξεχάστε το χάρτη. Πάμε με τον δορυφόρο. 210 00:25:40,800 --> 00:25:42,200 Σέρα Βέρντε ... 211 00:25:43,100 --> 00:25:44,100 Τι ...; 212 00:25:44,700 --> 00:25:46,200 Εδώ πρέπει νάναι. 213 00:25:48,800 --> 00:25:49,900 Πούναι το Μπακουράου; 214 00:25:50,100 --> 00:25:52,300 Πούναι το σπίτι της γιαγιάς Στέλα; 215 00:25:53,000 --> 00:25:55,300 Κύριε, δεν πληρώνουμε για νάμαστε στο χάρτη; 216 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 Όχι, Χοράσιο. 217 00:25:57,700 --> 00:25:59,400 Το Μπακουράου ήταν πάντα εδώ. 218 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 Κάτω ... 219 00:26:01,700 --> 00:26:03,700 Εδώ είμαστε στη Σέρα Βέρντε ... 220 00:26:05,300 --> 00:26:06,900 Εδώ πρέπει νάναι. 221 00:26:07,800 --> 00:26:09,900 Το Μπακουράου ήταν πάντα στο χάρτη. 222 00:26:10,600 --> 00:26:11,500 Λοιπόν ... 223 00:26:12,200 --> 00:26:14,200 σ' αυτόν εδώ το χάρτη. Ας δούμε. 224 00:26:15,500 --> 00:26:18,500 Σ' αυτόν εδώ, φαίνεται το Μπακουράου. 225 00:26:18,900 --> 00:26:21,200 Αυτός ο χάρτης, δείχνει το Μπακουράου. 226 00:26:34,500 --> 00:26:35,500 Νταρλέν! 227 00:26:36,500 --> 00:26:38,000 Έρχεται ο Τόνυ Ζούνιορ. 228 00:26:38,200 --> 00:26:39,400 Το βλέπω. 229 00:26:39,800 --> 00:26:42,600 Ακούστε. Ήρθε ο Τόνυ Ζούνιορ. 230 00:26:42,800 --> 00:26:45,600 Επαναλαμβάνω. Έρχεται ο Τόνυ Ζούνιορ. 231 00:26:45,800 --> 00:26:48,000 Θάναι μαζί μας σε 5'. 232 00:26:51,700 --> 00:26:53,900 Επαναλαμβάνω. Ο Tόνυ Ζούνιορ έρχεται 233 00:26:54,300 --> 00:26:55,400 Επαναλαμβάνω. 234 00:26:55,700 --> 00:26:58,300 Ο Tόνυ Ζούνιορ θάναι μαζί μας σε 5'. 235 00:26:59,700 --> 00:27:00,800 Προσοχή, παρακαλώ. 236 00:27:01,000 --> 00:27:03,700 Για όποιον δεν άκουσε το μήνυμα της Νταρλέν. 237 00:27:04,200 --> 00:27:07,400 Ο δήμαρχος σε καμπάνια. Ας οργανωθούμε. 238 00:27:08,100 --> 00:27:09,100 Προσέξτε. 239 00:27:10,300 --> 00:27:12,900 Είναι επίσκεψη έκπληξη, αλλά μένουμε μέσα. 240 00:27:36,500 --> 00:27:39,000 Η Σέρα Βέρντε τον θέλει δήμαρχο. 241 00:27:39,100 --> 00:27:41,700 Ήταν καλός, και θα γίνει καλύτερος. 242 00:27:41,900 --> 00:27:45,000 Όλοι ξέρετε ποιος είναι ο καλύτερος προωθητής σας. 243 00:27:45,700 --> 00:27:47,700 Ο υποψήφιος 150 είναι ο άνθρωπός σας. 244 00:27:47,900 --> 00:27:50,900 Ψηφίστε τον Τόνυ Ζούνιορ, για δήμαρχο! 245 00:28:44,000 --> 00:28:45,100 Γράφτο! 246 00:29:51,600 --> 00:29:52,800 Καλημέρα. 247 00:29:54,500 --> 00:29:55,700 Καλημέρα σε όλους. 248 00:29:57,600 --> 00:30:00,000 Ξέρω ότι μ' ακούτε όλοι. 249 00:30:00,700 --> 00:30:04,800 Ξέρω ότι είχαμε τις διαφωνίες μας παλιά ... 250 00:30:05,700 --> 00:30:06,800 αλλά σήμερα ... 251 00:30:07,900 --> 00:30:10,000 έρχομαι μ' ανοιχτή καρδιά. 252 00:30:11,200 --> 00:30:13,000 Σας φέρνω όλα τα καλούδια. 253 00:30:13,200 --> 00:30:15,600 Βιβλία για το σχολείο ... 254 00:30:15,700 --> 00:30:18,700 πούχει η καλύτερη βιβλιοθήκη της περιοχή, στα σίγουρα. 255 00:30:19,400 --> 00:30:22,600 Για τη βιβλιοθήκη του κ. Πλίνιο και της κ. Άνζελα. 256 00:30:22,700 --> 00:30:23,700 Έτσι, Άνζελα; 257 00:30:28,300 --> 00:30:30,300 Επίσης, φέρνω προμήθειες ... 258 00:30:31,000 --> 00:30:33,100 φαγητό, πάντα σημαντικό ... 259 00:30:33,800 --> 00:30:35,000 και φέρετρα ... 260 00:30:36,400 --> 00:30:37,500 φάρμακα ... 261 00:30:38,400 --> 00:30:41,200 Ήρθα δω για σας, αυτή 'ναι η αλήθεια, ειλικρινά. 262 00:30:44,100 --> 00:30:46,700 Οι εκλογές έρχονται, όπως ξέρετε όλοι. 263 00:30:47,700 --> 00:30:51,000 Θα συνεχίσουμε να τραβάμε μπροστά, μαζί. 264 00:30:51,400 --> 00:30:55,000 Θα σταθώ σ' έναν άλλο όρο, που μπορεί να μας ενώσει. 265 00:30:57,900 --> 00:30:59,700 Αρχίζοντας με τις σαρώσεις του αμφιβληστροειδούς ... 266 00:31:02,500 --> 00:31:05,600 έφερα αυτή τη συσκευή ανάγνωσης ... 267 00:31:05,800 --> 00:31:09,900 που διευκολύνει όσους δεν μπορούν να ψηφίσουν. 268 00:31:10,500 --> 00:31:11,900 Βγείτε λοιπόν έξω. 269 00:31:12,000 --> 00:31:13,900 Μην ανησυχείτε για τίποτα. 270 00:31:14,800 --> 00:31:16,000 Άνοιξε το φράγμα, απατεώνα! 271 00:31:16,200 --> 00:31:17,700 Άσε το νερό ελεύθερο! 272 00:31:18,900 --> 00:31:22,600 Αν η πολιτική ήταν τόσο εύκολη, ήθελα να σας δω να δοκιμάσετε εσείς. 273 00:31:22,800 --> 00:31:26,400 Το πρόβλημα είναι πολύ περίπλοκο, αλλά θα φτιάξουμε το θέμα με το νερό. 274 00:31:26,600 --> 00:31:27,600 Α, γαμήσου! 275 00:31:27,700 --> 00:31:31,000 Ησυχάστε τώρα, ας μιλήσουμε. Είμαι ανοιχτός στο διάλογο. 276 00:31:31,100 --> 00:31:33,700 Άντε και γαμήσου, σίχαμα! 277 00:31:35,200 --> 00:31:36,100 Απατεώνα! 278 00:31:36,300 --> 00:31:37,500 Πουτανόπαιδο! 279 00:31:37,900 --> 00:31:39,000 Ρούφα τον! 280 00:31:40,900 --> 00:31:44,100 Πάρε το ψευτόκωλό σου από δω! 281 00:31:45,000 --> 00:31:46,700 Άφησε το νερό! 282 00:31:55,000 --> 00:31:57,900 Δεν θέλει να φύγει. - Φεύγα, μικρέ. 283 00:31:58,100 --> 00:31:59,300 Πληρώστε μπροστά. 284 00:32:00,100 --> 00:32:02,100 Πρέπει να προπληρώσετε. 285 00:32:07,200 --> 00:32:10,300 Άστην ήσυχη. Κάντο στο φορτηγό. 286 00:32:10,500 --> 00:32:12,400 Ωραία, θα γυρίσει αμέσως. 287 00:32:12,500 --> 00:32:14,200 Δεν ήσουν εντάξει τη τελευταία φορά. 288 00:32:14,400 --> 00:32:16,300 Εντάξει. 289 00:32:17,200 --> 00:32:18,800 Αναγκάζουν τη Σάντρα να πάει μαζί τους! 290 00:32:19,000 --> 00:32:21,500 Προπληρώστε. Έτσι πάει. 291 00:32:21,700 --> 00:32:24,200 Ο Δήμαρχος παίρνει τη Σάντρα με το ζόρι. 292 00:32:24,500 --> 00:32:25,100 Πλήρωνε τώρα. 293 00:32:26,900 --> 00:32:28,000 Γιατί τόση φασαρία; 294 00:32:29,100 --> 00:32:31,100 Το κορίτσι θα γυρίσει, δεν υπάρχει πρόβλημα. 295 00:32:31,200 --> 00:32:33,800 Άκου, για να ξέρεις ... 296 00:32:34,000 --> 00:32:35,500 κι οι πουτάνες ψηφίζουν. 297 00:32:37,000 --> 00:32:39,700 Βάλτο στο λογαριασμό μου, για όταν γυρίσω. 298 00:32:41,700 --> 00:32:42,700 Πάμε. 299 00:32:44,200 --> 00:32:45,000 Σάντρα ... 300 00:32:47,500 --> 00:32:49,200 Το κορίτσι δεν θέλει νάρθει. 301 00:32:49,800 --> 00:32:52,400 Εσύ όμως, την παίρνεις. 302 00:32:53,000 --> 00:32:56,700 Εγώ την είδα να γενιέται. Μ' άρεσε πάρα πολύ η μάνα της. 303 00:32:57,700 --> 00:32:59,400 Αν γυρίσει χτυπημένη ... 304 00:32:59,800 --> 00:33:01,900 θα δώσω το πούτσο σου στις κότες. 305 00:34:50,300 --> 00:34:51,500 Καλησπέρα σε όλους. 306 00:34:52,200 --> 00:34:54,700 Διαλέξαμε το φαγητό, όπως βλέπετε, στο τραπέζι. 307 00:34:55,200 --> 00:34:58,500 Δίνω μικρόφωνο στον κ. Πλίνιο. - Ευχαριστώ, Αμαούρι. 308 00:34:58,700 --> 00:34:59,900 Λοιπόν, παιδιά ... 309 00:35:00,300 --> 00:35:03,900 κρατήσαμε αυτές εδώ τις προμήθειες. 310 00:35:04,100 --> 00:35:08,000 Μερικές, έχουν περάσει την ημερομηνία λήξης ... 311 00:35:08,200 --> 00:35:10,600 μπορεί και πάνω από 6 μήνες. 312 00:35:11,500 --> 00:35:14,000 Δεν τις πετάξαμε. Δική σας η απόφαση. 313 00:35:14,600 --> 00:35:16,200 Αλλά σας συμβουλεύω, να προσέξετε. 314 00:35:17,100 --> 00:35:20,000 Ο Τόνι Ζούνιορ δώρισε χιλιάδες βιβλία στην κοινότητά μας. 315 00:35:21,200 --> 00:35:24,600 Ως συνήθως, θα φροντίσουμε τα καλύτερα. 316 00:35:24,700 --> 00:35:27,500 Θα τα ξεδιαλέξουμε μαζί. 317 00:35:28,000 --> 00:35:30,100 Παρακαλώ, Δρ. Ντομίνγκας ... 318 00:35:44,000 --> 00:35:49,200 Αυτή τη βδομάδα η Τερέσα έφερε, στη βαλίτσα της ... μια σειρά εμβόλια. 319 00:35:49,300 --> 00:35:55,500 Τώρα έχουμε αποθήκη το εμβόλιο για πολιομυελίτιδα, διφθερίτιδας, τετάνου και ορό δαγκώματος φιδιού. 320 00:35:55,800 --> 00:36:00,100 Αλλά να ζητήσω τη προσοχή όλων, σ' αυτό εδώ το κουτί "Brasol IV" ... 321 00:36:00,200 --> 00:36:03,100 που έφερε σήμερα ο Τόνυ Ζούνιορ. 322 00:36:03,200 --> 00:36:04,700 Είναι δούρειος ίππος. 323 00:36:04,900 --> 00:36:07,100 Ένα φάρμακο με μαύρη ετικέτα ... 324 00:36:07,300 --> 00:36:11,800 που δίνεται δωρεάν, χωρίς συνταγή. 325 00:36:14,700 --> 00:36:16,900 Όπως ξέρετε ήδη πολλοί από σας ... 326 00:36:17,300 --> 00:36:21,500 το "Brasol IV" είναι ένας αναστολέας διάθεσης ... 327 00:36:21,600 --> 00:36:25,500 που παρουσιάστηκε ως ισχυρό παυσίπονο. 328 00:36:26,000 --> 00:36:31,000 Ένα φάρμακο, που έχει ληφθεί από εκατομμύρια ανθρώπους σ' όλη τη Βραζιλία. 329 00:36:31,600 --> 00:36:33,700 Μη με ρωτήσετε "γιατί" ...; 330 00:36:33,900 --> 00:36:37,500 αλλά σε υπόθετο, είναι η πιο δημοφιλή μορφή χρήσης. 331 00:36:40,000 --> 00:36:45,100 Σας κάνει κακό, είναι εθιστικό, και θολώνει το μυαλό. 332 00:36:49,700 --> 00:36:51,100 Το κουτί είναι εδώ. 333 00:36:52,400 --> 00:36:54,200 Αν θέλουν κάποιοι, ας πάρουν. 334 00:36:55,200 --> 00:36:56,800 Εγώ είπα να σας ενημερώσω. 335 00:36:58,500 --> 00:37:00,600 Απλά, να προσθέσω ... 336 00:37:03,700 --> 00:37:07,300 ήθελα να σας ζητήσω συγγνώμη ... 337 00:37:09,600 --> 00:37:11,700 που συμπεριφέρθηκα τόσο άσχημα ... 338 00:37:15,100 --> 00:37:17,000 στην κηδεία της Καρμελίτα. 339 00:37:19,500 --> 00:37:22,400 Η Καρμελίτα, ήταν ένα σημαντικό άτομο. 340 00:37:24,000 --> 00:37:25,900 Η Καρμελίτα, εξακολουθεί νάναι σημαντική. 341 00:37:29,900 --> 00:37:32,100 Είναι πολύ γλυκιά, όταν είναι νηφάλια. 342 00:37:38,500 --> 00:37:43,400 Διαλέξτε μόνοι σας τι θα πάρετε. Πάρτε ό,τι θέλετε και μοιραστείτε τα. 343 00:37:49,800 --> 00:37:50,900 Σάντρα; 344 00:37:56,600 --> 00:37:57,600 Λοιπόν ...; 345 00:37:58,200 --> 00:38:00,900 Είσαι καλά; - Πάω σπίτι, εντάξει; 346 00:38:03,000 --> 00:38:04,100 Είσαι καλά, Σάντρα; 347 00:39:29,100 --> 00:39:30,900 Είναι απ' το ράντσο του Mανελίτο. 348 00:39:45,900 --> 00:39:47,900 Λοιπόν; - Δεν απαντά κανείς. 349 00:39:48,100 --> 00:39:50,200 Πάω να ρίξω μια ματιά. Είναι το καλύτερο. 350 00:39:50,400 --> 00:39:52,200 Θάμαστ' σ' επαφή. - Φυσικά. 351 00:39:52,300 --> 00:39:53,500 Ευχαριστώ. 352 00:39:56,400 --> 00:39:59,900 Τα άλογα φεύγουν και κανείς δε απαντά. Παράξενο, ε; 353 00:40:03,400 --> 00:40:05,800 Μανελίτο, είμαι ο Aκάσιο. Ο Φλάβιο προσπάθησε να σε πάρει. 354 00:40:06,000 --> 00:40:09,500 Τ' άλογα σου είναι στο Μπακουράου. Τα παιδιά στα φέρνουν. 355 00:40:20,500 --> 00:40:22,300 Το φορτηγό σου είναι ολοτρύπητο. 356 00:40:22,500 --> 00:40:24,600 Τι είπες; - Έχει τρύπες. 357 00:40:33,600 --> 00:40:35,400 Κάποιος με πυροβόλησε. 358 00:40:37,400 --> 00:40:39,100 Τι συμβαίνει, Εριβάλντο; 359 00:40:39,200 --> 00:40:41,100 Δεν έχω ιδέα. Πρώτη φορά το βλέπω. 360 00:40:43,000 --> 00:40:44,500 Άλλες δυο εδώ. 361 00:40:45,700 --> 00:40:46,900 Ήσυχα. 362 00:40:47,500 --> 00:40:48,900 Τάπωσε τη τρύπα. 363 00:40:49,800 --> 00:40:52,000 Με πλαστικό; - Δώσμου αυτό ... 364 00:40:52,100 --> 00:40:53,300 Τι έγινε; 365 00:40:53,500 --> 00:40:57,100 Δεν έχω ιδέα, Πακότ. Μόλις είδα αυτές τις σφαιρότρυπες. 366 00:40:57,800 --> 00:40:59,400 Έκανα το κανονικό δρομολόγιο. 367 00:40:59,800 --> 00:41:01,500 Είσαι καλά εσύ; - Καλά είμαι. 368 00:41:01,600 --> 00:41:04,200 Δεν βλέπεις ποτέ τους καθρέφτες; 369 00:41:04,400 --> 00:41:06,600 Κοιτάζω στο δρόμο μου. 370 00:41:07,500 --> 00:41:09,900 Ταπώστε αυτές τις τρύπες! 371 00:41:32,200 --> 00:41:33,800 Κι άλλους κουβάδες. 372 00:41:43,400 --> 00:41:45,000 Έλα ρε φίλε, τι τρέχει; 373 00:41:45,100 --> 00:41:47,200 Βλέπεις τίποτα παράξενο στο δρόμο; 374 00:41:48,100 --> 00:41:49,200 Όχι, γιατί; 375 00:41:50,000 --> 00:41:52,800 Ήρθε το βυτίο, γεμάτο τρύπες από σφαίρες. 376 00:41:53,700 --> 00:41:54,700 Τρύπες από σφαίρες; 377 00:41:54,800 --> 00:41:57,100 Τρεις. Πρέπει να γυρίσετε πίσω. 378 00:41:57,400 --> 00:41:58,400 Με τίποτα. 379 00:41:59,200 --> 00:42:01,100 Πηγαίνουμε κει. 380 00:42:01,200 --> 00:42:03,600 Πολύ κακώς. Σοβαρολογώ, γυρίστε πίσω. 381 00:42:03,700 --> 00:42:05,600 Περίμενε, Πακότ. Περίμενε. 382 00:42:08,100 --> 00:42:09,200 Τι συμβαίνει; 383 00:42:10,400 --> 00:42:11,700 Δυο μοτοσικλέτες έρχονται στο Μπακαράου. 384 00:42:12,700 --> 00:42:14,500 Δυο μοτοσικλέτες; Περίμενε ... 385 00:42:16,600 --> 00:42:17,500 Φλάβιο, τι μοτοσικλέτες; 386 00:42:17,700 --> 00:42:19,900 Ξένοι. Με μηχανές ανωμάλου. 387 00:42:20,100 --> 00:42:22,100 Μην κλείνεις. Σταματούν; 388 00:42:23,500 --> 00:42:25,700 Κράτα, έρχονται σε μας. 389 00:42:42,200 --> 00:42:44,700 Είν' ακόμα εκεί; - Έρχονται στο Μπακουράου. 390 00:42:50,500 --> 00:42:53,500 Δυο μηχανές ανωμάλου, κατευθύνονται στο Μπακουράου. 391 00:42:53,700 --> 00:42:55,500 Κι οι δυο αναβάτες φορούν κράνη. 392 00:42:55,700 --> 00:42:57,700 Θάναι κει, σε 2 λεπτά. 393 00:43:29,700 --> 00:43:33,000 Δυο μηχανές, κατευθύνονται στο Μπακουράου. 394 00:43:33,100 --> 00:43:35,100 Κι οι δυο αναβάτες φορούν κράνη ... 395 00:44:19,300 --> 00:44:20,700 Έχουμε τραβήξει πλήθος. 396 00:44:22,700 --> 00:44:23,700 Καλημέρα. 397 00:44:32,900 --> 00:44:34,300 Καλημέρα. 398 00:44:34,500 --> 00:44:35,600 Πώς είστε; 399 00:44:39,700 --> 00:44:40,800 Τι τρέχει εκεί έξω; 400 00:44:41,700 --> 00:44:44,200 Κάποιο πρόβλημα με το βυτίο νερού. 401 00:44:44,400 --> 00:44:46,300 Μετά, ήρθατ' εσείς με τα κράνη. 402 00:44:46,700 --> 00:44:49,300 Δεν μας αρέσουν οι αναβάτες με κράνη. 403 00:44:49,400 --> 00:44:52,500 Δεν είμαστε κανονικοί αναβάτες, απλά βγήκαμε βόλτα. 404 00:44:53,200 --> 00:44:55,200 Αυτό σκέφτηκα και γω, απ' τα ρούχα σας. 405 00:44:55,300 --> 00:44:57,200 Σ' αρέσουν; - Ναι. 406 00:44:57,700 --> 00:44:58,600 Ευχαριστώ. 407 00:45:03,700 --> 00:45:05,000 Έχετε μπύρα; 408 00:45:05,100 --> 00:45:08,800 Ναι. Μπύρα, λευκό ρούμι ... - Όχι, μόνο μπύρα, παρακαλώ. 409 00:45:09,000 --> 00:45:11,200 Πιάσε στην κυρία μια μπύρα. - Ανθρακούχο νερό; 410 00:45:11,500 --> 00:45:12,400 Ναι. 411 00:45:12,600 --> 00:45:13,700 Κι αυτό τι είναι; 412 00:45:14,600 --> 00:45:16,100 Το πράσινο; - Εκείνο. 413 00:45:16,800 --> 00:45:18,700 Ντόπια σόδα. Θέλετε να τη δοκιμάσετε; 414 00:45:19,900 --> 00:45:20,800 Όχι. 415 00:45:30,600 --> 00:45:32,800 Πώς λέγονται οι κάτοικοι του Μπακουράου; 416 00:45:33,000 --> 00:45:33,700 Άνθρωποι! 417 00:45:34,600 --> 00:45:36,700 Έχουν καμιά ονομασία; Μπακουράνοι; 418 00:45:38,600 --> 00:45:40,600 Ήρθατε να δείτε το μουσείο; 419 00:45:41,500 --> 00:45:42,800 Μουσείο; Ποιο μουσείο; 420 00:45:43,100 --> 00:45:45,200 Το μουσείο του Μπακουράου. Είν' ωραίο. 421 00:45:45,600 --> 00:45:46,600 Αλήθεια; 422 00:45:47,500 --> 00:45:49,000 Είναι ακριβώς δίπλα. 423 00:45:53,700 --> 00:45:56,300 Και, το "Μπακουράου", σημαίνει τίποτα; 424 00:45:58,900 --> 00:46:01,200 Είναι πουλί. - Μικρό πουλί; 425 00:46:01,900 --> 00:46:04,400 Όχι, είναι αρκετά μεγάλο. 426 00:46:04,600 --> 00:46:05,600 Κατάλαβα. 427 00:46:06,500 --> 00:46:07,600 Εξαφανισμένο, υποθέτω; 428 00:46:08,900 --> 00:46:10,100 Όχι εδώ. 429 00:46:10,200 --> 00:46:12,200 Μόνο που βγαίνει τη νύχτα. Για κυνήγι. 430 00:46:13,600 --> 00:46:16,600 Τέλος πάντων, ευχαριστούμε πολύ. - Κανένα πρόβλημα. 431 00:46:18,200 --> 00:46:19,100 Πηγαίνουμε; 432 00:46:19,300 --> 00:46:20,500 Ευχαριστούμε, γεια σας. 433 00:46:26,300 --> 00:46:29,700 Ξέρετε κάτι κύριε, για το βυτίο του νερού; 434 00:46:29,800 --> 00:46:31,000 Σαν τι; 435 00:46:31,300 --> 00:46:37,100 Ξέρετε κάτι κύριε, για το βυτίο του νερού; 436 00:46:38,000 --> 00:46:39,300 Τι έπαθε; 437 00:46:39,500 --> 00:46:43,300 Ήρθε γεμάτο τρυπόσφαιρες. 438 00:46:48,400 --> 00:46:49,300 Πολύ καλό. 439 00:46:50,100 --> 00:46:53,600 Όμορφος τύπος, με βλέμμα γκέι... 440 00:46:53,900 --> 00:46:55,300 Ωραία, ευχαριστώ. 441 00:46:55,600 --> 00:46:57,200 Σαν αστέρας του σινεμά ... 442 00:46:58,000 --> 00:47:01,000 Φουσκωμένος περηφάνεια, οι μπάλες του ξεχωρίζουν ... 443 00:47:01,200 --> 00:47:05,900 Κάνε ό,τι μπορείς τώρα, μάγκα μου, τα γερατειά θα πιάσουν και σας... 444 00:47:07,500 --> 00:47:11,400 Κοίτα τ' όμορφο μωρό, με τα καστανά μαλλιά .. 445 00:47:12,300 --> 00:47:16,400 Τα μαύρα αισθησιακά μάτια και τα ροζ λεπτά της χείλη... 446 00:47:17,800 --> 00:47:22,100 Θα σου κάνει φονικό σεξ και θα εύχεται να μη βρισκόσουν ποτέ στα σκέλια της... 447 00:47:23,200 --> 00:47:24,700 Κάνεις λάθος για μένα. 448 00:47:24,900 --> 00:47:25,900 Θαυμάσια, ευχαριστούμε. 449 00:47:26,100 --> 00:47:29,700 Αυτά τα παιδιά απ' το νότο, που δεν κοιμούντε καθόλου και λιάζονται λίγο ... 450 00:47:29,800 --> 00:47:34,000 Μαθαίνουν όλα να ψαρεύουν χωρίς αγκίστρι, τραγούδι, ή καλαμπούρι ... 451 00:47:35,000 --> 00:47:37,100 Δρουν σαν ψωλές του δρόμου ... 452 00:47:37,300 --> 00:47:39,800 Δεν ξέρουν ότι το Σάο Πάολο είναι ένα βαρέλι μπαρούτι! 453 00:47:41,700 --> 00:47:43,100 Αυτό λέει, ότι είμαι απ' το Σάο Πάολο; 454 00:47:43,900 --> 00:47:46,600 Ορίστε, αυτό για σας. Βασικά, είμαι απ' το Ρίο. 455 00:47:46,900 --> 00:47:49,100 Κράτα τα λεφτά σου, κυρά μου. 456 00:47:49,300 --> 00:47:52,300 Απλά, μπερδεύτηκα με σας... 457 00:47:53,900 --> 00:47:56,200 Πολύ ωραίο, πραγματικά. Πολύ ωραίο. 458 00:48:00,600 --> 00:48:01,300 Γεια σας. 459 00:48:01,500 --> 00:48:02,800 Γεια. - Πώς είστε; 460 00:48:03,500 --> 00:48:06,300 Ήρθατε να δείτε το μουσείο; - Όχι. 461 00:48:07,400 --> 00:48:09,100 Πώς κι έτσι; - Όχι σήμερα. 462 00:48:09,400 --> 00:48:10,700 Βιαζόμαστε. 463 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 Γυρνάτε πίσω; - Ναι, μάλλον. 464 00:48:13,800 --> 00:48:16,200 Βλέπετε το φορτηγό με τις σφαίρες; 465 00:48:16,500 --> 00:48:19,100 Από σφαίρες είναι; - Τρεις βολές στο βυτιοφόρο μου. 466 00:48:19,300 --> 00:48:21,000 Δικό σας είναι; Είναι χάλια. 467 00:48:21,300 --> 00:48:23,900 Δεν είδατε τίποτα στο δρόμο; 468 00:48:24,100 --> 00:48:27,200 Αφήσαμε το δρόμο, για την ανάβαση. 469 00:48:27,300 --> 00:48:29,000 Αλήθεια; Και πού πηγαίνατε; 470 00:48:29,200 --> 00:48:31,000 Ταξιδεύουμε απλά στην περιοχή. Ωραία, ε; 471 00:48:32,200 --> 00:48:32,800 Και ζεστά. 472 00:48:32,800 --> 00:48:34,000 Όμορφοι λόφοι. 473 00:48:34,600 --> 00:48:35,900 Γεια. 200άρα είναι; 474 00:48:36,200 --> 00:48:37,300 Ναι, 200άρα. 475 00:48:37,400 --> 00:48:38,800 Σκοπεύω να πάρω μία. 476 00:48:39,000 --> 00:48:40,800 Με συγχωρείτε. - Σπουδαίο μηχάνημα. 477 00:48:40,900 --> 00:48:43,300 Μόλις βάλεις μπρος, ο κινητήρας βρυχάται ... 478 00:48:43,600 --> 00:48:45,300 και τον ακούς από μίλια. 479 00:48:45,500 --> 00:48:47,100 Πάμε; - Ναι, πάμε. 480 00:48:47,300 --> 00:48:48,100 Καίει. 481 00:48:48,300 --> 00:48:50,100 Αν χρειάζεστε κάτι ... 482 00:48:50,500 --> 00:48:53,300 εγώ είμαι ο Εριβάλντο. Αυτή η Τερέσα κι αυτός ο Ακάσιο. 483 00:48:53,500 --> 00:48:55,100 Όχι, Πακότ. - Πακότ; 484 00:48:56,100 --> 00:48:57,000 Ενδιαφέρον όνομα. 485 00:48:58,600 --> 00:48:59,900 Είμαστε ο Ζοάο και η Μαρία. 486 00:49:00,400 --> 00:49:03,100 Ζοάο και Μαρία ... - Χάρηκα για τη γνωριμία. 487 00:49:03,800 --> 00:49:05,800 Παραδόξως, το χωριό δεν βρίσκεται στο χάρτη. 488 00:49:06,000 --> 00:49:08,700 Και βέβαια είναι. - Μόλις το χτύπησα. 489 00:49:08,800 --> 00:49:11,300 Ήρθαμε τυχαία γιατί διψούσαμε. 490 00:49:11,500 --> 00:49:14,100 Είναι το Μπακουράου. - Το ξέρω, μας το είπε. 491 00:49:14,300 --> 00:49:16,900 Αλλά δεν ήταν στον χάρτη και δεν έχει ούτε σήμανση. 492 00:49:17,100 --> 00:49:18,500 Προσπάθησα να στείλω μια φωτογραφία. 493 00:49:18,700 --> 00:49:20,300 Μόλις πήρα μήνυμα. 494 00:49:20,500 --> 00:49:21,800 Δεν έχει σήμα, παιδιά. 495 00:49:22,000 --> 00:49:23,900 Αλήθεια, δεν υπάρχει σήμα. 496 00:49:25,100 --> 00:49:27,300 Παράξενο, έχουμε πάντα λήψη εδώ. 497 00:49:28,200 --> 00:49:30,100 Αντίο, χαρήκαμε που σας γνωρίσαμε. 498 00:49:31,000 --> 00:49:33,300 Προσέχετε στο δρόμο. - Σίγουρα. 499 00:49:49,800 --> 00:49:51,700 Σκατά, ακόμα δεν έχει σήμα. 500 00:50:49,900 --> 00:50:51,600 Η Σοράγια με το κοριτσάκι της. 501 00:50:58,400 --> 00:50:59,100 Περίμενε εκεί. 502 00:50:59,300 --> 00:51:00,600 Πάμε να φύγουμε. - Περίμενε. 503 00:51:00,700 --> 00:51:02,500 Μασιέλ! - Επιστρέφω αμέσως. 504 00:51:02,600 --> 00:51:03,800 Μασιέλ, πάμε! 505 00:51:24,800 --> 00:51:26,100 Να γυρίσουμε, Φλάβιο. 506 00:51:27,300 --> 00:51:28,500 Είναι όλοι νεκροί. 507 00:51:54,200 --> 00:51:55,300 Θα πεθάνουμε. 508 00:51:55,800 --> 00:51:58,500 Όχι, είναι τουρίστες. Κοίτα τις στολές τους. 509 00:51:58,600 --> 00:52:00,200 Δεν είδες αυτό που είδα εγώ. 510 00:52:08,700 --> 00:52:10,200 Μπήκα στο σπίτι. 511 00:52:10,800 --> 00:52:12,400 Δεν είδες αυτό που είδα. 512 00:52:13,700 --> 00:52:14,900 Θα πεθάνουμε. 513 00:52:15,600 --> 00:52:16,000 Γεια σας! 514 00:52:16,800 --> 00:52:18,000 Καλημέρα. 515 00:52:19,200 --> 00:52:20,200 Όλα καλά; 516 00:52:20,400 --> 00:52:22,600 Ναι. Πάτε για ανάβαση, παιδιά; 517 00:52:23,100 --> 00:52:24,700 Ήρθατε απ' το αγρόκτημα; 518 00:52:25,300 --> 00:52:27,100 Ναι. Το αγρόκτημα Tαραϊρού. 519 00:52:28,800 --> 00:52:31,800 Αν ήμουν στη θέση σας, δεν θα πήγαινα. Υπήρξε μια τραγωδία. 520 00:52:33,900 --> 00:52:35,400 Έχετε τηλέφωνα; 521 00:52:36,800 --> 00:52:38,300 Το σήμα είναι ... - Ναι. 522 00:52:39,600 --> 00:52:42,100 Πήρα κάποιους, ναρθούν εδώ. 523 00:52:42,800 --> 00:52:45,900 Έχεις σήμα; Εγώ άκουσα ότι δεν υπάρχει σήμα, εδώ. 524 00:52:46,800 --> 00:52:48,300 Δεν υπήρχε. 525 00:52:53,900 --> 00:52:55,200 Ας δούμε τα τηλέφωνά σας. 526 00:52:59,400 --> 00:53:00,700 Κυρά μου, γιατί κρατάτε όπλα; 527 00:53:01,100 --> 00:53:02,300 Εσείς έχετε όπλα; 528 00:53:04,000 --> 00:53:04,800 Κοίτα, κυρά μου ... 529 00:53:06,400 --> 00:53:08,700 Αυτό, μάλλον δεν χρειάζεται να γίνει εδώ. 530 00:53:08,900 --> 00:53:09,800 Τι έγινε εδώ; 531 00:53:10,600 --> 00:53:12,100 Μαλακισμένα, καθίκια! 532 00:53:27,116 --> 00:53:28,276 Εντάξει. 533 00:53:29,852 --> 00:53:32,513 Υπάρχουν δυο πεσμένοι άντρες. 534 00:53:36,600 --> 00:53:40,000 Λες να τα σκατώσαμε; - Τέλειωσε τώρα. Πάμε. 535 00:53:43,332 --> 00:53:46,426 Οι δυο ηλίθιοι επιστρέφουν στη βάση. 536 00:53:45,170 --> 00:53:47,263 Θα τον ρίξω απ' τη μοτοσυκλέτα. Κοίτα. 537 00:53:54,312 --> 00:53:55,939 Αυτό ήταν πολύ κοντά. 538 00:55:21,800 --> 00:55:23,000 Γεια σας, καουμπόϋς. 539 00:55:27,600 --> 00:55:30,700 Aυτό το νερό βράζει. - Γι' αυτό είναι καλό. 540 00:55:30,800 --> 00:55:32,700 Μυρίζει άσχημα αλλά είναι ασφαλές, μην ανησυχείς. 541 00:55:33,800 --> 00:55:36,700 Αυτό με το ντρόουν, δεν μ' άρεσε. Παραλίγο να με χτυπήσει. 542 00:55:36,800 --> 00:55:39,700 Σούκανα πλάκα, νάσαι βέβαιος. Πάμε! 543 00:55:55,700 --> 00:55:59,000 Ξεκουραστείτε. Eπιστρέφω αμέσως. - Eντάξει. 544 00:56:22,700 --> 00:56:26,000 Συνάντηση σε 5'. - Εντάξει, Μάικλ. 545 00:56:27,400 --> 00:56:29,300 Προκαλούν ένα είδος ερεθισμού ... 546 00:56:29,400 --> 00:56:30,500 Έγκαυμα. - Ναι, έγκαυμα. 547 00:56:31,400 --> 00:56:33,200 Μια τέτοια επένδυση, που ... 548 00:56:48,900 --> 00:56:50,500 Πώς ερωτεύτηκα αυτό τ' όπλο; 549 00:56:50,900 --> 00:56:55,100 Ήμουν νταντά στη Ν. Υόρκη κι ο παππούς μου κ. "R" είχε 4 Τόμσον. 550 00:56:55,200 --> 00:57:00,100 Tα έβαζε σε βαριά γυάλινα έπιπλα, Ένα πράγμα υπερσύγχρονο. 551 00:57:00,400 --> 00:57:03,500 Μια μέρα του ζήτησα να ρίξω μια ματιά, σ' αυτό το πολυβόλο. 552 00:57:03,700 --> 00:57:07,800 Το βγάζει απ' το έπιπλο και το παίρνω στο χέρι μου ... 553 00:57:08,500 --> 00:57:09,500 .. κι αυτό ήταν. 554 00:57:14,300 --> 00:57:16,100 Μιλάμε πορτογαλικά. 555 00:57:16,200 --> 00:57:17,600 Νερό; - Όχι, ευχαριστώ. 556 00:57:59,600 --> 00:58:00,600 Λοιπόν ... 557 00:58:04,000 --> 00:58:08,100 Ο Τζέικ κι ο Τέρι τέλειωσαν με επιτυχία την πρώτη αποστολή χθες βράδυ ... 558 00:58:08,900 --> 00:58:13,100 στο αγρόκτημα Ταρι... - Tαραϊρού. 559 00:58:13,900 --> 00:58:14,900 Tαραϊρού, κύριε. 560 00:58:15,400 --> 00:58:16,300 Ό,τι πεις. 561 00:58:16,400 --> 00:58:19,000 Ήταν δύσκολο, αλλά το κάναμε. 562 00:58:19,500 --> 00:58:20,900 Ναι, δύσκολο. 563 00:58:21,200 --> 00:58:23,500 Είμαι έτοιμος να πάω σπίτι. Η αποστολή ολοκληρώθηκε. 564 00:58:26,000 --> 00:58:27,000 Ήταν τρελό. 565 00:58:29,400 --> 00:58:31,600 Καταμετράμε τώρα ... 566 00:58:31,900 --> 00:58:35,000 Πώς είναι η κατάσταση, με τον αποκλεισμό σήματος; 567 00:58:35,100 --> 00:58:36,000 Είναι μπλοκαρισμένο. 568 00:58:36,100 --> 00:58:39,400 Το σήμα έπεσε εντελώς κι απ' το χάρτη. 569 00:58:39,600 --> 00:58:42,400 Ο κόσμος στο Μπακουράου διαμαρτύρεται για το σήμα. 570 00:58:42,500 --> 00:58:45,600 Και ο τόπος δεν φαίνεται πια ούτε στο χάρτη. Έτσι ... πάει. 571 00:58:45,900 --> 00:58:47,900 Θα κόψουμε αύριο την ηλεκτροδότηση; 572 00:58:48,000 --> 00:58:53,200 Θα βάλουν τη γεννήτρια, αλλά μέχρι τότε θα προκληθεί πανικός. 573 00:58:53,400 --> 00:58:54,300 Και το φορτηγό; 574 00:58:55,500 --> 00:58:58,400 Είν' έτοιμο. Οι ντόπιοι παράγοντες δεν μας απογοήτευσαν. 575 00:58:58,500 --> 00:59:00,500 Εξαιρετικά ... κι ο δρόμος; 576 00:59:00,800 --> 00:59:04,200 Ο δρόμος μπλοκαρίστηκε. Κανείς δεν περνά τη Σέρα Βέρντε ... 577 00:59:04,300 --> 00:59:07,200 λόγω των ανθρώπων, που πληρώνουμε, γι' αυτό το λόγο. 578 00:59:07,300 --> 00:59:11,100 Ντόπιοι υπάλληλοι. - Σωστά, τοπικοί πάροχοι υπηρεσιών. 579 00:59:11,200 --> 00:59:15,500 Δεν πρόκειται να διαμαρτυρηθούν τις επόμενες μέρες. Θα είναι ήσυχοι. 580 00:59:16,200 --> 00:59:18,100 Και όχι αστυνομία, σωστά; 581 00:59:18,900 --> 00:59:20,500 Δεν υπάρχει αστυνομία εδώ. - Όχι. 582 00:59:21,200 --> 00:59:23,500 Η καλύβα του γέρου, είν' απομονωμένη; 583 00:59:23,600 --> 00:59:27,400 Τον λένε Νταμιάνο. - Γαμώ τ' όνομά του. 584 00:59:27,500 --> 00:59:29,800 Ο Γουίλι και γω θα τον επισκεφτούμε. 585 00:59:30,000 --> 00:59:33,100 Ναι, κερδίσαμε το στοίχημα. Πραγματικά θα πάω ... 586 00:59:35,600 --> 00:59:37,300 Ω, σκατά. 587 00:59:44,400 --> 00:59:49,200 Μπορείτε να ρίξετε μόνο μια φορά σε κάθε στόχο. 588 00:59:49,400 --> 00:59:52,900 Μια σφαίρα καθένας, να αντιμετωπίσεις το γέρο ... 589 00:59:53,000 --> 00:59:54,500 Φαίνεται δίκαιο! Εντάξει. 590 00:59:54,600 --> 00:59:56,200 Ή χρησιμοποιήστε μαχαίρι. 591 00:59:56,700 --> 00:59:57,900 Συγνώμη. 592 00:59:59,500 --> 01:00:03,900 Νομίζω είναι εκπληκτικό, που το σήμα μπλοκάρεται από δορυφόρους ευθυγραμμισμένους με λέιζερ ... 593 01:00:04,000 --> 01:00:07,100 κι ο πάροχος θα κάνει τη δουλειά του με το φορτηγό, αλλά ... 594 01:00:07,200 --> 01:00:09,900 έχουμε όπλα. Έχουμε πυρομαχικά, έτσι; 595 01:00:10,000 --> 01:00:11,900 Τι περιμένουμε; 596 01:00:12,000 --> 01:00:15,900 Τι κάνουμε σ' αυτή τη συνωμοσία σ' ένα αγρόκτημα, μακριά απ' όλα 597 01:00:16,000 --> 01:00:20,500 παίρνοντας ξυλάκια για να δούμε ποιος έρχεται απ' το πουθενά μέχρι το τέλος στο λόφο Πάμπλο; 598 01:00:20,900 --> 01:00:21,900 Εντάξει, Τζος. 599 01:00:21,900 --> 01:00:25,300 Τι λέτε, να πάμε στο μέρος που φορτώνουν τα όπλα, 600 01:00:25,500 --> 01:00:28,000 και μετά στο χωριό και τους κάνουμε τη ζημιά! 601 01:00:29,200 --> 01:00:31,300 Κι επιστρέφουμε δω, με τον αριθμό των νεκρών. 602 01:00:33,000 --> 01:00:34,400 Πάμε, γαμώτο μου! 603 01:00:35,000 --> 01:00:37,200 Πάμε! - Εντάξει, Τζόσουα. 604 01:00:37,500 --> 01:00:40,700 Ευχαριστούμε για τη συμβουλή σου. Πού είμαστε; 605 01:00:41,000 --> 01:00:44,200 Δεν έχει βαθμολογία, αν ρίξετε πάνω από μια βολή. 606 01:00:44,300 --> 01:00:45,600 Συγνώμη ... 607 01:00:47,100 --> 01:00:50,000 μπορώ να ζητήσω να κλείσει το βίντεο, παρακαλώ; 608 01:00:51,900 --> 01:00:53,200 Μη ζητάς κάτι τέτοιο. 609 01:00:53,300 --> 01:00:55,500 Είν' ενοχλητικό. - Άστο. 610 01:00:56,200 --> 01:00:58,600 Σας παρακαλώ μη μιλάτε εδώ βραζιλιάνικα. 611 01:01:00,200 --> 01:01:02,200 Έχει άλλη γωνία ... 612 01:01:04,600 --> 01:01:06,500 Θες να δεις; - Όχι. 613 01:01:07,400 --> 01:01:11,500 Κοίτα. Και το κράνος του. 614 01:01:13,000 --> 01:01:15,800 Είστε καουμπόυς, έτσι δεν είναι; 615 01:01:16,300 --> 01:01:19,500 Οι δυο που σκοτώσατε ... ήταν φίλοι σας; 616 01:01:20,000 --> 01:01:23,300 Φίλοι; Δεν σκοτώνουμε φίλους στη Βραζιλία. 617 01:01:26,900 --> 01:01:29,300 Μα, όχι ... δεν είμαστ' από δω. 618 01:01:30,500 --> 01:01:32,400 Από πού είστε; 619 01:01:33,000 --> 01:01:36,900 Είμαστε απ' τη νότια Βραζιλία. Μια πολύ πλούσια περιοχή ... 620 01:01:37,100 --> 01:01:40,600 με γερμανικές και ιταλικές αποικίες. 621 01:01:41,100 --> 01:01:42,400 Μοιάζουμε σε σας. 622 01:01:43,300 --> 01:01:45,100 Σε μας; - Ναι! 623 01:01:45,300 --> 01:01:47,200 Δεν είστε λευκοί, έτσι; 624 01:01:47,300 --> 01:01:50,000 Πώς είναι σαν και μας; Εμείς είμαστε λευκοί. 625 01:01:50,100 --> 01:01:51,300 Εσύ δεν είσαι λευκός. 626 01:01:52,100 --> 01:01:53,100 Είναι; 627 01:01:54,400 --> 01:01:56,100 Δεν ξέρω, αυτοί ... 628 01:01:58,300 --> 01:02:00,300 Λοιπόν ... ξέρετε τι ... 629 01:02:00,400 --> 01:02:02,600 Φαίνονται λευκοί ... 630 01:02:03,300 --> 01:02:04,900 αλλά δεν είναι. 631 01:02:05,300 --> 01:02:07,900 Τα χείλη και η μύτη της, την προδίδουν, βλέπετε; 632 01:02:09,100 --> 01:02:11,100 Μοιάζουν περισσότερο με λευκούς Μεξικανούς. 633 01:02:11,600 --> 01:02:14,900 Μπορεί νάσαι Ιταλίδα. Και συ Πολωνίδα. 634 01:02:15,400 --> 01:02:17,900 Και γω που νόμιζα πως είμαι μια όμορφη λατίνα. 635 01:02:18,200 --> 01:02:20,300 Ναι, μοιάζουν πιο πολύ με Λατίνες. 636 01:02:21,600 --> 01:02:23,300 Γιατί το κάνεις αυτό; 637 01:02:23,500 --> 01:02:26,500 Ελάτε, παιδιά, σταματήστε. Αυτό είναι εκφοβισμός. 638 01:02:28,000 --> 01:02:29,100 Φίλε ... 639 01:02:32,100 --> 01:02:34,300 γιατί πυροβολήσατε αυτούς τους ανθρώπους; 640 01:02:37,000 --> 01:02:41,500 Κάναμε αυτό που ... κάναμε, γιατί ... 641 01:02:43,000 --> 01:02:44,200 θα μιλούσαν. 642 01:02:45,000 --> 01:02:47,200 Ναι. Μας είπαν ψέματα. 643 01:02:48,100 --> 01:02:51,100 Είπαν ότι είχαν πάρει τηλέφωνο να ζητήσουν βοήθεια ... 644 01:02:51,200 --> 01:02:53,300 και ξέραμε ότι δεν ήταν αλήθεια. 645 01:02:53,400 --> 01:02:57,100 Το θέμα είναι, ότι ήρθατε να δουλέψετε για μας ... 646 01:02:57,300 --> 01:02:59,100 όχι να μας κλέψετε θανάτους. 647 01:02:59,600 --> 01:03:00,600 Ναι ... 648 01:03:01,400 --> 01:03:03,400 Δουλέψατε ωραία ... 649 01:03:03,900 --> 01:03:09,800 αφήνοντας σ' αυτό το χωριό, αβλαβή τον κόσμο. 650 01:03:14,500 --> 01:03:17,900 Αλλά κάνατε κάτι, που δεν έπρεπε να κάνετε. 651 01:03:18,500 --> 01:03:23,500 Σκοτώσατε ανθρώπους. Είστε δολοφόνοι. 652 01:03:23,600 --> 01:03:28,100 Όχι, το κάναμε για να βοηθήσουμε την αποστολή μας. 653 01:03:28,300 --> 01:03:29,600 Αποστολή "ΜΑΣ"; 654 01:03:30,000 --> 01:03:33,400 Ναι, εννοώ ... είδαμε τι κάνατε σεις στο αγρόκτημα ... 655 01:03:33,600 --> 01:03:35,500 κι είπαμε να βοηθήσουμε. 656 01:03:36,100 --> 01:03:41,200 Πέντε, έξι θάνατοι. Ήμασταν δίκαιοι ... - Όχι, όχι, όχι ... 657 01:03:42,300 --> 01:03:46,500 Σκοτώσατε δυο δικούς σας. 658 01:03:47,100 --> 01:03:50,500 Κοιτάξτε ... τεχνικά, δεν υπάρχουμε. 659 01:03:53,100 --> 01:03:54,800 Αλλά είστε δω. 660 01:04:02,900 --> 01:04:08,800 Έχω έγγραφα που αποδείχνουν, ότι δεν είμαστε δω. 661 01:04:12,900 --> 01:04:15,600 Αυτό που κάνουμε είναι εντελώς διαφορετικό. 662 01:04:16,600 --> 01:04:19,900 Πρώτα απ 'όλα, κανείς εδώ δεν πάει για κυνήγι με σύγχρονα όπλα. 663 01:04:20,900 --> 01:04:23,000 Χρησιμοποιούμε μόνο όπλα υψηλής τεχνολογίας. 664 01:04:41,500 --> 01:04:43,200 Είμαι χωρίς όπλο ... 665 01:04:43,300 --> 01:04:44,300 Σκατά! 666 01:04:59,900 --> 01:05:01,000 Εγώ την πυροβόλησα. 667 01:05:02,900 --> 01:05:03,800 Και γω τον πυροβόλησα. 668 01:05:05,500 --> 01:05:06,800 Εγώ την πυροβόλησα! 669 01:05:08,000 --> 01:05:09,100 Εγώ την πυροβόλησα. 670 01:05:11,000 --> 01:05:12,100 Εγώ το έκανα. 671 01:05:13,300 --> 01:05:14,500 Εγώ το έκανα. 672 01:05:27,600 --> 01:05:31,600 Βοηθός ομοσπονδιακού δικαστή. 673 01:05:34,900 --> 01:05:36,900 Ένας κυβερνητικός υπάλληλος; 674 01:05:37,900 --> 01:05:41,500 Πρέπει ν' ανησυχούμε; - Αύριο θάμαστε πολύ μακριά ... 675 01:06:33,300 --> 01:06:35,100 Έπρεπε νάρθω μαζί τους. 676 01:06:37,300 --> 01:06:39,100 Για νάχαμε 3 πτώματα; 677 01:06:45,200 --> 01:06:46,800 Χθες, είδα ένα ντρόουν. 678 01:06:48,200 --> 01:06:51,600 Σαν ιπτάμενος δίσκος, από κάποια παλιά ταινία. 679 01:06:52,000 --> 01:06:53,500 Αλλά ήταν ντρόουν. 680 01:06:57,400 --> 01:06:58,900 Πού ήταν αυτό; 681 01:06:59,600 --> 01:07:00,900 Κοντά στο Μπακουράου. 682 01:07:17,800 --> 01:07:19,100 Γύρνα συ πίσω στο Μπακουράου ... 683 01:07:19,600 --> 01:07:21,000 εγώ πάω να μιλήσω με τον Λούνγκα. 684 01:07:21,200 --> 01:07:22,400 Στο Λούνγκα ... 685 01:07:23,600 --> 01:07:25,600 Ο άνθρωπος κρίνεται απ' το κακό που κάνει ... 686 01:07:25,800 --> 01:07:27,000 όχι απ' το καλό. 687 01:07:29,300 --> 01:07:31,800 Αυτό το ντρόουν δεν ανήκει σε κανένα ντόπιο. 688 01:07:32,300 --> 01:07:33,800 Παρακολουθώ τον ουρανό. 689 01:08:07,600 --> 01:08:10,900 Σας είπα να μην πάτε εκεί. Γαμώτο !!! 690 01:08:17,300 --> 01:08:18,900 Σας είπα γυρίστε πίσω, ανάθεμα. 691 01:08:19,800 --> 01:08:22,300 Θάταν ενέδρα. Γαμώτο, Μασιέλ! 692 01:08:26,000 --> 01:08:27,900 Γαμώ τα σκατά μου. 693 01:09:09,000 --> 01:09:10,800 Λούνγκα, είναι ο Πακότ. 694 01:09:12,800 --> 01:09:14,200 Αφήστε τον να μπει. 695 01:10:02,300 --> 01:10:04,300 Είσαι σίγουρος ότι δεν σ' ακολούθησαν; 696 01:10:04,600 --> 01:10:05,600 Θετικόν. 697 01:10:26,200 --> 01:10:27,600 Λούνγκα, είναι ο ξάδελφός μου. 698 01:10:29,200 --> 01:10:30,600 Ο Φλάβιο είναι; 699 01:10:31,300 --> 01:10:32,300 Ναι. 700 01:11:06,800 --> 01:11:08,400 Τι διάολο έγινε; 701 01:11:29,800 --> 01:11:31,400 Το ξέρει η θεία μου; 702 01:11:32,400 --> 01:11:33,400 Όχι. 703 01:11:40,800 --> 01:11:44,000 Τους βρήκα στο Tαραϊρού. Στο αγρόκτημα του Mανελίτο. 704 01:11:44,200 --> 01:11:47,600 Όλοι δολοφονήθηκαν. Η Σοράγια, η κόρη της, όλοι. 705 01:11:49,100 --> 01:11:51,100 Ήρθα να ζητήσω τη βοήθειά σας. 706 01:11:55,000 --> 01:11:56,300 Ποιος τόκανε; 707 01:11:57,900 --> 01:11:59,100 Δεν ξέρω, Λούνγκα. 708 01:12:00,300 --> 01:12:03,000 Έχουν σκοτώσει επτά, από χτες. Επτά. 709 01:12:06,100 --> 01:12:08,300 Έριξαν και στο βυτίο του Εριβάλντο. - Είναι νεκρός; 710 01:12:08,500 --> 01:12:10,400 Όχι, είναι σώος. 711 01:12:13,100 --> 01:12:15,300 Το βυτίο χάνει νερό. 712 01:12:17,000 --> 01:12:18,100 Διαρροή νερού ... 713 01:12:19,600 --> 01:12:22,100 Ο Λούνγκα είναι ξεθεωμένος. - Μαλακίες. 714 01:12:25,800 --> 01:12:27,000 Πεινάω. 715 01:12:28,600 --> 01:12:31,900 Κολλημένος εδώ σαν εκείνο το πούστη τον Τσε Γκεβάρα, θα πεθάνω στην πείνα. 716 01:12:32,000 --> 01:12:33,200 Και γω πεινάω. 717 01:12:34,300 --> 01:12:36,600 Το Μπακουράου έχει τροφή και νερό. Πάμε. 718 01:12:36,800 --> 01:12:39,300 Ο κόσμος εκεί, ξέρει όλα όσα έχεις κάνει γι' αυτούς. 719 01:12:39,500 --> 01:12:40,600 Είσαι σημαντικός. 720 01:13:03,900 --> 01:13:05,300 Άρα, ο Πακότ γύρισε. 721 01:13:43,800 --> 01:13:46,300 Τράβα την σκανδάλη Βασιλιά Πακότ. 722 01:14:23,100 --> 01:14:24,400 Είσαι καλά; - Όχι. 723 01:14:25,100 --> 01:14:26,800 Aμαουρί, κλείσε αυτή τη μαλακία. 724 01:14:35,100 --> 01:14:36,100 Παιδιά ... 725 01:14:37,600 --> 01:14:38,500 ο Λούνγκα. 726 01:14:40,400 --> 01:14:41,600 Ω, γαμώτο μου. 727 01:14:53,800 --> 01:14:55,600 Όμορφη στολή, παιδί μου! 728 01:14:59,300 --> 01:15:00,600 Μια πραγματική ομορφιά! 729 01:15:29,700 --> 01:15:31,000 Ντομίνγκας. 730 01:16:12,100 --> 01:16:13,300 Ωραίος ρυθμός, ε; 731 01:18:10,400 --> 01:18:12,600 Ποιος γύρισε τους τελευταίους μήνες; 732 01:18:13,800 --> 01:18:15,600 Η κυρία ήρθε πίσω με τους ανθρώπους της. 733 01:18:16,300 --> 01:18:17,600 Ο Κλαούντιο κι η Νελίνια. 734 01:18:18,500 --> 01:18:19,900 Και η Μαρτίνα. 735 01:18:20,100 --> 01:18:21,100 Η Μαρτίνα. 736 01:18:21,300 --> 01:18:22,400 η Σεμπαστιάνα ... 737 01:18:23,300 --> 01:18:24,800 ο Εριβάλντο και τα παιδιά του ... 738 01:18:25,000 --> 01:18:25,900 ο Ζοζέ ... 739 01:18:27,100 --> 01:18:28,100 Εγώ. 740 01:18:34,000 --> 01:18:35,800 Όταν έφυγα, μισούσα τον τόπο. 741 01:18:38,700 --> 01:18:40,200 Αλλά με όσα συμβαίνουν ... 742 01:18:40,600 --> 01:18:41,800 γυρίσαμε. 743 01:18:43,700 --> 01:18:45,200 Ήσουν καλός συγγραφέας, Λούνγκα. 744 01:18:47,100 --> 01:18:48,600 Έπρεπε να σπουδάσεις. 745 01:18:52,000 --> 01:18:53,800 Τώρα πρέπει να σκάψουμε μια τρύπα. 746 01:19:26,600 --> 01:19:27,600 Εδώ. 747 01:19:41,300 --> 01:19:43,000 Μπορεί να ξανανοίξω την εκκλησία. 748 01:19:46,300 --> 01:19:49,100 Αντόνιο, η εκκλησία δεν έκλεισε ποτέ. 749 01:19:49,200 --> 01:19:51,300 Για κάποιο λόγο, έγινε αποθήκη. 750 01:19:51,400 --> 01:19:53,900 Αλλά αν σ' ευχαριστεί, εμείς θα χαρούμε. 751 01:20:01,600 --> 01:20:04,100 Ήταν φοβισμένοι. Ο σκύλος έφυγε. 752 01:20:33,500 --> 01:20:34,600 Παιδιά! Παιδιά! 753 01:20:35,300 --> 01:20:38,800 Ας παίξουμε "ποιος θα πάει πιο μακριά στο σκοτάδι". 754 01:20:41,100 --> 01:20:43,500 Εσύ πούχεις το φακό, πήγαινε. - Όχι εγώ! 755 01:20:43,700 --> 01:20:44,600 Εσύ, τότε. 756 01:20:44,700 --> 01:20:46,600 Εγώ; όχι. - Ναι, ξεκίνα! 757 01:20:47,000 --> 01:20:48,100 Ποιος θέλει να πάει; 758 01:20:48,800 --> 01:20:49,900 Εγώ! - Θα πάω εγώ. 759 01:20:50,300 --> 01:20:52,300 Όχι, εγώ. Θέλω να φύγω. 760 01:20:52,400 --> 01:20:53,900 Εγώ πρώτα, ελάτε. 761 01:20:54,100 --> 01:20:55,400 Θα πας εσύ μετά. 762 01:21:09,700 --> 01:21:12,100 Πρόσεξε την Καρμελίτα! 763 01:21:13,100 --> 01:21:14,700 Και τον Φλάβιο και τον Μασιέλ! 764 01:21:15,400 --> 01:21:16,400 Τον τρομάζεις. 765 01:21:18,800 --> 01:21:20,900 Στοίχημα ότι δεν πάει πιο μακρυά. 766 01:21:22,100 --> 01:21:23,400 Είναι πολύ σκοτεινά. 767 01:21:23,600 --> 01:21:26,800 Είναι κατασκότεινα. - Κοιτάξτε! 'Εφυγε. 768 01:21:26,900 --> 01:21:27,900 Πολύ μακριά. 769 01:21:42,600 --> 01:21:46,300 Ποιανού η σειρά είναι, τώρα; - Έλα, Ριβάλντο. 770 01:21:46,800 --> 01:21:48,500 Εσύ! Η σειρά σου. 771 01:21:49,100 --> 01:21:50,300 Είμαι γενναίος. 772 01:21:53,200 --> 01:21:55,000 Να δούμε αν είναι πραγματικά γενναίος. 773 01:22:20,400 --> 01:22:21,300 Συνέχισε! 774 01:23:34,100 --> 01:23:35,700 Δεχόμαστε επίθεση. 775 01:23:43,400 --> 01:23:44,600 Συνεχίστε να σκάβετε. 776 01:23:49,500 --> 01:23:51,300 Θεέ μου, το αγόρι! 777 01:23:53,000 --> 01:23:54,300 Το σκότωσαν. 778 01:24:58,100 --> 01:24:59,800 Μπαμπά, ποιος τόκανε αυτό; 779 01:25:01,300 --> 01:25:02,200 Δεν ξέρω. 780 01:25:11,100 --> 01:25:12,200 Νελίνια ... 781 01:25:13,100 --> 01:25:14,200 ας φύγουμε από εδώ. 782 01:25:14,400 --> 01:25:17,300 Είσαι τρελός, Κλαούντιο; - Έλα, μπες μέσα. 783 01:25:17,500 --> 01:25:20,300 Στο λέω, αυτό είναι τρελό. 784 01:25:23,300 --> 01:25:24,400 Ο Κλαούντιο φεύγει. 785 01:25:26,600 --> 01:25:27,400 Περίμενε, Κλαούντιο! 786 01:25:29,100 --> 01:25:31,900 Περίμενε, Κλαούντιο, είν' επικίνδυνο! 787 01:25:35,800 --> 01:25:39,100 Αυτοκίνητο, φεύγει απ' την πόλη. 788 01:25:40,600 --> 01:25:43,400 4 πόρτες, 2 επιβάτες. 789 01:25:43,500 --> 01:25:45,500 Ένας άνδρας και μια γυναίκα. 790 01:25:46,000 --> 01:25:49,500 Οδηγούν γρήγορα, προς τον κεντρικό δρόμο. 791 01:25:50,300 --> 01:25:53,600 Θα τους δείτε σε περίπου δύο λεπτά. 792 01:25:53,900 --> 01:25:56,600 Τζέικ ... Τζούλια, μ' ακούτε; 793 01:25:57,100 --> 01:26:00,100 Εντοπισμός, σε λιγότερο από δύο λεπτά. 794 01:26:00,300 --> 01:26:02,100 Τζέικ και Τζούλια, λαμβάνω. 795 01:26:02,200 --> 01:26:03,400 Ας το κάνουμε! 796 01:26:12,400 --> 01:26:14,300 Ανοιχτές πληγές, ευλογημένη καρδιά. 797 01:26:14,500 --> 01:26:17,400 Το αίμα του Ιησού Χριστού να μας προφυλάξει από κίνδυνο. 798 01:26:17,600 --> 01:26:19,200 Ανοιχτές πληγές, ευλογημένη καρδιά. 799 01:26:19,400 --> 01:26:22,200 Το αίμα του Ιησού Χριστού να μας προφυλάξει από κίνδυνο. 800 01:26:22,800 --> 01:26:24,100 Προφύλαξέ μας από κίνδυνο. 801 01:26:26,300 --> 01:26:28,200 Κλαούντιο, ας φύγουμε αύριο. 802 01:26:28,300 --> 01:26:29,800 Δεν μπορούμε, Νελίνια. 803 01:26:30,700 --> 01:26:32,500 Δεν μένω σ' αυτή την κόλαση. 804 01:26:33,600 --> 01:26:34,900 Ξέρω αυτόν τον δρόμο. 805 01:26:37,100 --> 01:26:39,000 Είναι μόνο μια ώρα, για την Σέρα Βέρντε. 806 01:26:39,100 --> 01:26:40,300 Σ' αυτό το σκοτάδι; 807 01:26:48,300 --> 01:26:50,000 Αυτό θάναι το γαμημένο! 808 01:26:53,000 --> 01:26:55,400 Είδες τον καημένο Φλάβιο; 809 01:26:56,100 --> 01:26:57,400 Ηρέμησε, Nελίνια. 810 01:26:58,100 --> 01:26:59,200 Κι ο Μασιέλ. 811 01:26:59,300 --> 01:27:01,100 Μ' άρεσε τόσο ο Μασιέλ. 812 01:27:43,300 --> 01:27:45,300 Ο δρόμος κλειστός, τους πιάσαμε! 813 01:27:45,400 --> 01:27:47,600 Πρέπει να κερδίζουμε πόντους! 814 01:27:48,500 --> 01:27:50,600 Ένας ενήλικας και μια ενήλικη γυναίκα. 815 01:27:51,300 --> 01:27:52,700 Ήταν παράλογο! 816 01:27:55,400 --> 01:27:56,500 Ήταν, σωστό; 817 01:28:04,300 --> 01:28:05,400 Θες να γαμηθούμε; 818 01:28:07,300 --> 01:28:08,300 Εντάξει. 819 01:28:44,700 --> 01:28:47,300 Ξέρεις ότι γυρνάτε, έτσι; 820 01:28:50,100 --> 01:28:51,300 Α, γαμήσου! 821 01:28:57,400 --> 01:28:58,300 Καλώς! 822 01:29:00,400 --> 01:29:01,500 Εντάξει ... 823 01:29:18,100 --> 01:29:19,500 Δεν θα μου ξεφύγετε! 824 01:29:21,000 --> 01:29:24,200 Είσαι σοβαρός; Δεν έχεις ένα πρόβλημα μ' αυτό; 825 01:29:24,300 --> 01:29:27,500 Ξέρεις τι έκανες, άνθρωπέ μου; Είδατε; Αφού το είδα. 826 01:29:27,600 --> 01:29:30,700 Δεν πειράζει, Tέρι. - Δεν θα τ' αφήσω έτσι! 827 01:29:31,500 --> 01:29:32,600 Αυτά είναι μαλακίες! 828 01:29:33,700 --> 01:29:35,900 Μάικλ ... - Τι συμβαίνει εδώ; 829 01:29:36,700 --> 01:29:39,200 Αυτός ο τύπος, σκότωσε ένα παιδί! 830 01:29:39,500 --> 01:29:41,500 Εγώ, δεν υπέγραψα γι' αυτό. 831 01:29:41,600 --> 01:29:43,700 Ήταν σκοτεινά, μπορεί νάταν και 16άρης. 832 01:29:44,000 --> 01:29:45,500 Σταματήστε, ρε παιδιά! 833 01:29:46,300 --> 01:29:47,900 Κοίτα δω, γαμημένε μανιακέ. 834 01:29:48,700 --> 01:29:50,400 Ήταν παιδί, άνθρωπέ μου. 835 01:29:50,500 --> 01:29:54,300 Δεν ήταν πάνω από 9 χρονών. Παιδί, εντάξει ...; 836 01:29:54,800 --> 01:29:55,700 .. όχι εγκληματίας! 837 01:29:56,700 --> 01:29:59,300 Αυτός ο τύπος μου κολλά από τότε που ήρθα. 838 01:29:59,400 --> 01:30:02,000 Το αγόρι ερχόταν καταπάνω μου και μπορούσε να κρατά όπλο. 839 01:30:02,100 --> 01:30:03,700 Αυτό τ' αγοράκι ... 840 01:30:04,000 --> 01:30:05,400 κρατούσε φακό. 841 01:30:05,400 --> 01:30:07,500 Εγώ το πέρασα για όπλο. 842 01:30:10,500 --> 01:30:12,200 Εγώ έριξα σ' αυτό το παιδί, χθες ... 843 01:30:12,300 --> 01:30:14,500 αλλά δεν ήξερα καν, πως ήταν στο φορτηγό. 844 01:30:14,600 --> 01:30:17,200 Είναι διαφορετικό πράγμα αυτό, Κρις. Τα γαμήσαμε. 845 01:30:20,100 --> 01:30:21,700 Κοιτάξου, Τζος. 846 01:30:22,100 --> 01:30:23,500 Ο κακός αστυνομικός ... 847 01:30:23,700 --> 01:30:25,100 ο τύπος που δουλεύει, 848 01:30:25,200 --> 01:30:27,700 σε σούπερ μάρκετ ... 849 01:30:28,600 --> 01:30:32,300 κι ο Τέρι, ο καλός αστυνομικός. 850 01:30:33,800 --> 01:30:38,000 Αστυνόμος σε κρατικές φυλακές. 851 01:30:39,500 --> 01:30:43,600 Ο κόσμος ανάποδα. 852 01:30:52,600 --> 01:30:57,500 Ο Τζος μόλις πήρε πόντους, για ένοπλο έφηβο. 853 01:30:59,500 --> 01:31:00,600 Ρούφα τον. 854 01:31:02,600 --> 01:31:05,100 Δεν ήταν έφηβος, Ναζί. 855 01:31:09,300 --> 01:31:12,000 Τι είπες; - Τον είπα Ναζί! 856 01:31:18,400 --> 01:31:19,700 Nαζί ... 857 01:31:22,500 --> 01:31:23,500 Γερμανός. 858 01:31:25,300 --> 01:31:26,500 Τόπιασα! 859 01:31:27,300 --> 01:31:28,700 Είμαι βέβαιος ότι είναι. 860 01:31:31,700 --> 01:31:33,000 Tέρι ... 861 01:31:33,500 --> 01:31:34,700 πόσο χρονών είσαι; 862 01:31:39,200 --> 01:31:40,300 Tέρι! 863 01:31:40,600 --> 01:31:41,700 Πόσο χρονών είσαι; 864 01:31:45,000 --> 01:31:46,400 37. 865 01:31:47,500 --> 01:31:50,000 Ήμουν στη Γερμανία ... 866 01:31:50,200 --> 01:31:52,000 πριν από 40 χρόνια. 867 01:31:53,400 --> 01:31:56,800 Είμαι πιο αμερικάνος από σένα. 868 01:31:58,300 --> 01:31:59,600 Ό,τι πεις, γέρο. 869 01:32:06,600 --> 01:32:09,700 Μην χρησιμοποιείς τα χέρια, για προστασία. 870 01:32:10,200 --> 01:32:13,200 Δεν μπορείς να μου ρίξεις. - Μακριά τα χέρια! 871 01:32:13,600 --> 01:32:14,700 Ε, φίλε ... 872 01:32:20,600 --> 01:32:21,700 Ξέρεις ... 873 01:32:25,800 --> 01:32:27,300 Tέρι, ξέρεις ... 874 01:32:27,800 --> 01:32:31,400 Την επόμενη φορά, που θες να ενοχλήσεις κάποιον ... 875 01:32:32,100 --> 01:32:34,500 μη χρησιμοποιείς τέτοια ηλίθια κλισέ. 876 01:32:36,200 --> 01:32:37,400 Αντίστροφη μέτρηση! 877 01:32:38,400 --> 01:32:39,400 Θεέ μου! 878 01:33:35,900 --> 01:33:38,400 Νόμιζα πως ήσασταν ολόξερα. 879 01:33:39,500 --> 01:33:40,800 Όσο για σένα ... 880 01:33:42,100 --> 01:33:45,000 Ας δούμε. Μη μου το κάνεις αυτό. 881 01:33:46,300 --> 01:33:48,300 Ας κρατήσουμε καλό και με πλούσιο βλαστό. 882 01:33:50,000 --> 01:33:51,500 Νάτες, τις ομορφιές μου. 883 01:33:52,000 --> 01:33:53,200 Φαίνεστε ... 884 01:33:59,600 --> 01:34:01,800 Όλα καλά. Ηρέμησε. 885 01:35:04,300 --> 01:35:07,400 Γιατί είναι τόσο γέρος; Και γυμνός; 886 01:35:07,500 --> 01:35:08,700 Μια βολή, καθένας. 887 01:35:29,700 --> 01:35:30,700 Συγκεντρώσου! 888 01:35:38,800 --> 01:35:40,400 Άντε, άντε, άντε! 889 01:36:41,600 --> 01:36:42,800 Θεέ μου ... 890 01:36:56,600 --> 01:36:58,200 Βοηθήστε με. 891 01:37:01,200 --> 01:37:02,700 Θες να ζήσεις ή να πεθάνεις; 892 01:37:13,100 --> 01:37:15,000 Θες να ζήσεις ή να πεθάνεις; 893 01:37:19,700 --> 01:37:21,600 Θέλω να πεθάνω. 894 01:37:22,500 --> 01:37:24,400 Θέλω να πεθάνω. 895 01:37:26,100 --> 01:37:27,400 Βοήθεια. 896 01:37:28,200 --> 01:37:30,200 Γιατί το κάνετε αυτό; 897 01:37:35,700 --> 01:37:37,600 Δεν ξέρω. 898 01:37:39,300 --> 01:37:40,800 Βοηθήστε με σας παρακαλώ. 899 01:37:41,700 --> 01:37:43,200 Το χέρι μου. 900 01:37:46,300 --> 01:37:47,200 Κατάπιε αυτό. 901 01:37:57,500 --> 01:37:58,500 Ei! 902 01:37:59,600 --> 01:38:00,700 Μείνε ξύπνια. 903 01:38:15,400 --> 01:38:18,100 Φαίνεται ότι ερχόμαστε, παιδιά. 904 01:38:19,100 --> 01:38:20,700 Μπορώ να υπολογίζω σε σας; 905 01:38:20,800 --> 01:38:23,200 Ναι. - Στείλτε! 906 01:38:24,100 --> 01:38:25,500 Μετά το διαζύγιό μου ... 907 01:38:25,600 --> 01:38:27,500 έχω φρικάρει λίγο, ξέρεις. 908 01:38:28,200 --> 01:38:31,500 Μια μέρα πήγα σπίτι, πήρα το Γκλοκ και το Mac-10 μου ... 909 01:38:31,700 --> 01:38:34,300 κι όλα τα πυρομαχικά πούχα στο σακίδιο ... 910 01:38:34,400 --> 01:38:36,800 πήγα κατευθείαν στο σπίτι της πρώην γυναίκας μου ... 911 01:38:37,100 --> 01:38:38,500 και της χτύπησα τη κωλόπορτα. 912 01:38:39,300 --> 01:38:42,200 Ήμουν έτοιμος να της ρίξω αν άνοιγε, καταλάβετε; 913 01:38:43,300 --> 01:38:44,600 Αυτό είναι άρρωστο, Tέρι. 914 01:38:45,600 --> 01:38:47,600 Ναι, αλλά δεν άνοιξε. 915 01:38:47,700 --> 01:38:49,300 Είχε φύγει απ' την πόλη. 916 01:38:50,200 --> 01:38:54,700 Αλλά είχα αυτό το πράγμα, που έπρεπε να βγει από το στήθος μου. 917 01:38:55,500 --> 01:39:00,800 Έτσι, πήγα στο εμπορικό κέντρο. Δυο φορές. 918 01:39:01,400 --> 01:39:03,500 Μετά οδηγώντας στο πάρκο "Bay Breeze". 919 01:39:05,200 --> 01:39:07,400 Αλλά δεν το έκανα, ξέρετε. 920 01:39:09,300 --> 01:39:11,200 Κάτι μου είπε, ότι δεν πρέπει. 921 01:39:12,100 --> 01:39:13,300 Κούλαρε, ρε φίλε. 922 01:39:14,300 --> 01:39:17,200 Και τώρα, ο Θεός μούδωσε την ευκαιρία ... 923 01:39:18,200 --> 01:39:20,000 να ξεδώσω αυτόν τον πόνο, εδώ. 924 01:39:21,400 --> 01:39:25,500 Ο Γουίλι και η Κέιτ ... βρίσκονται στο Μπακουράου. 925 01:39:26,100 --> 01:39:28,300 Άρα δεν θάρθουν μαζί μας; 926 01:39:28,400 --> 01:39:33,200 Όχι. Και τότε τα πάντα ξεφεύγουν από τον έλεγχο. 927 01:39:33,600 --> 01:39:35,600 Κάθε μαλακία! 928 01:39:45,500 --> 01:39:47,400 Υπάρχει αυτή η θέση στο χάρτη; 929 01:39:48,100 --> 01:39:49,700 Όχι, καταρχήν, όχι. 930 01:39:50,300 --> 01:39:52,100 Ο Γουίλι το βρήκε πριν δυο μέρες. 931 01:39:52,200 --> 01:39:54,200 Νόμιζα ότι τόξερες. 932 01:40:03,900 --> 01:40:06,200 Αυτό το αυτοκίνητο είναι τρύπιο από σφαίρες. 933 01:40:08,100 --> 01:40:09,500 Είναι αστυνομικό. 934 01:40:14,800 --> 01:40:16,300 Τι; 935 01:40:17,500 --> 01:40:19,200 Είναι μόνο παλιοσίδερα. 936 01:40:20,700 --> 01:40:21,700 Πάμε! 937 01:40:22,500 --> 01:40:24,500 Είναι ασφαλής αυτή η περιοχή; 938 01:40:24,600 --> 01:40:28,800 Ναι, και δω χωρίζουμε δρόμους. 939 01:40:29,400 --> 01:40:30,800 Εσύ θα πας μόνος; 940 01:40:31,200 --> 01:40:32,100 Ναι. 941 01:40:33,200 --> 01:40:34,300 Καλή τύχη! 942 01:41:14,400 --> 01:41:15,500 E! 943 01:41:26,000 --> 01:41:27,600 Έλα, πλησίασε. 944 01:41:37,100 --> 01:41:38,200 Στιφάδο. 945 01:41:44,200 --> 01:41:45,500 Και γάλα με ασβέστιο. 946 01:42:07,100 --> 01:42:08,600 Αμερικάνικη μουσική. 947 01:42:16,600 --> 01:42:20,100 Δύο άτομα, ένας άνδρας και μια γυναίκα. 948 01:42:23,200 --> 01:42:24,400 Πού είναι; 949 01:42:25,800 --> 01:42:27,700 Γιατί το κάνετε αυτό; 950 01:42:31,400 --> 01:42:33,700 Απάντησε στην ερώτησή μου, αγαπητή μου. 951 01:42:34,600 --> 01:42:37,300 Άνδρας και γυναίκα ... - Φύγαν όλοι. 952 01:42:38,100 --> 01:42:38,900 Ήταν τροκρατημένοι. 953 01:42:47,700 --> 01:42:50,500 Μπορείς να κάνεις πολλά μ' ένα μαχαίρι. 954 01:43:01,700 --> 01:43:02,800 Ποιανού είναι αυτή η μπλούζα; 955 01:43:03,600 --> 01:43:05,600 Άνδρα; Γυναίκας; 956 01:43:07,100 --> 01:43:08,200 Γυναίκας. 957 01:43:11,500 --> 01:43:12,700 Νεκρή; 958 01:43:14,100 --> 01:43:16,300 Προσπάθησα, αλλά έχασε πολύ αίμα. 959 01:43:56,800 --> 01:43:58,500 Κάτι μου είπε ... 960 01:43:58,600 --> 01:44:01,400 Λες να μην επικοινώνησε με τη βάση σε τέτοια αποστολή; 961 01:44:01,600 --> 01:44:03,300 Όπως θάπρεπε. 962 01:44:03,400 --> 01:44:05,300 Και να θυμάσαι: Δεν ήρθαμε ποτέ εδώ. 963 01:44:07,500 --> 01:44:09,500 Αυτό είναι το Μπακουράου. 964 01:44:52,100 --> 01:44:54,400 Δυτικά της εκκλησίας, κοντά στο χωριό. 965 01:45:00,600 --> 01:45:02,300 Δεν υπάρχει ψυχή εδώ. 966 01:45:08,800 --> 01:45:12,300 Είπα ότι θα φτάναμε και θ' αρχίζαμε να ρίχνουμε. 967 01:45:53,700 --> 01:45:55,400 Γαμώ τα σκατά μου. 968 01:45:56,600 --> 01:45:57,600 Παιδιά ...; 969 01:45:58,400 --> 01:46:02,200 Ρούχα ματωμένα κρέμονται στην άκρη του δρόμου. 970 01:46:02,300 --> 01:46:03,800 Δεν μ' αρέσει αυτό. 971 01:46:04,100 --> 01:46:05,600 Κανένα παιδικό ρούχο, Τζούλια; 972 01:46:07,700 --> 01:46:08,700 Ναι. 973 01:46:10,200 --> 01:46:12,500 Σας είπα, ήταν πολύ σκοτεινά. 974 01:46:12,700 --> 01:46:16,100 Πέρασα το παιδί για μεγάλο άνδρα, Τζος. 975 01:46:16,400 --> 01:46:17,800 Μπορούμε να συνεχίσουμε; 976 01:46:40,400 --> 01:46:42,400 Πού είναι όλοι τους; 977 01:46:43,700 --> 01:46:47,200 Κάπου πρέπει νάναι. 978 01:47:04,800 --> 01:47:06,500 Μάικλ, εσύ ρίχνεις; 979 01:47:07,500 --> 01:47:09,400 Χρησιμοποιείς σιγαστήρα; 980 01:47:10,100 --> 01:47:11,400 Ω, ναι. 981 01:47:12,700 --> 01:47:14,600 Έχω βάλει σιγαστήρα. 982 01:47:23,500 --> 01:47:25,800 Έριξες σε σκυλί; 983 01:47:26,100 --> 01:47:28,200 Όχι βέβαια! - Μπομπ, σταμάτα να ρίχνεις. 984 01:47:28,300 --> 01:47:30,500 Πρέπει να μπούμε να πάρουμε τον Γουίλι και την Kέιτ. 985 01:47:35,500 --> 01:47:38,700 Το όχημα αργεί. Έρχεται τώρα. 986 01:47:48,700 --> 01:47:52,200 Είμαι σ' ένα σπίτι. Είναι έρημο. 987 01:47:52,300 --> 01:47:54,400 Ίσως τόξεραν ότι θαρχόμασταν. 988 01:48:25,200 --> 01:48:26,800 Εντάξει, είδα το φορτηγό. 989 01:49:06,500 --> 01:49:08,600 Για την κούρσα της καρδιάς σας, έτσι; 990 01:49:09,500 --> 01:49:12,300 Παράξενο θέαμα, αυτά τα φέρετρα. 991 01:50:17,600 --> 01:50:19,300 Γνώρισα αυτή ... 992 01:50:20,300 --> 01:50:25,400 την πολύ ενδιαφέρουσα και παράξενη κυρία. 993 01:50:28,300 --> 01:50:29,500 Της έριξες; 994 01:50:30,500 --> 01:50:31,700 Όχι βέβαια! 995 01:50:33,900 --> 01:50:35,300 Δεν της έριξα. 996 01:50:37,300 --> 01:50:39,400 Δεν σκοτώνω γυναίκες. 997 01:50:56,800 --> 01:50:58,900 Η εξέγερση κατεστάλη στο Μπακουράου. 998 01:51:20,300 --> 01:51:21,500 Τόδες αυτό; 999 01:51:27,200 --> 01:51:29,500 Μάικλ, εσύ πυροβόλησες τα παιδιά του φορτηγού; 1000 01:51:29,900 --> 01:51:31,200 Ποιου φορτηγού; 1001 01:51:33,500 --> 01:51:34,500 Όχι. 1002 01:51:35,900 --> 01:51:37,400 Δεν πυροβόλησα εγώ. 1003 01:51:39,300 --> 01:51:41,300 Μάικλ, ξέρω ότι ήσουν εσύ. 1004 01:51:44,400 --> 01:51:46,600 Εγώ δεν έριξα σε κανέναν. 1005 01:52:17,800 --> 01:52:21,500 Προσοχή, παιδιά. Οι ντόπιοι μπορεί νάναι οπλισμένοι. 1006 01:52:33,300 --> 01:52:35,600 Οι κάτοικοι μπορεί να είναι εκεί. 1007 01:52:43,300 --> 01:52:45,900 Πρέπει να πυροβολήσω σε κάτι. 1008 01:53:00,200 --> 01:53:01,500 Τι στο διάολο ...; 1009 01:53:17,700 --> 01:53:18,800 Ποιος πυροβολεί; 1010 01:53:20,300 --> 01:53:21,500 Τι ήταν αυτό; 1011 01:53:27,800 --> 01:53:29,200 Ποιος πυροβολεί; 1012 01:53:29,800 --> 01:53:31,400 Παιδιά μας ήταν; 1013 01:53:59,700 --> 01:54:01,300 Τι στο διάολο; 1014 01:54:14,700 --> 01:54:15,800 Tέρι! 1015 01:54:17,300 --> 01:54:18,300 Σκατά. 1016 01:54:21,700 --> 01:54:22,900 Απάντησέ μου, Tέρι! 1017 01:55:04,800 --> 01:55:07,300 Όρθιος, κάθαρμα, σε τσάκωσα. 1018 01:55:07,600 --> 01:55:10,400 Τι κάνεις στη γη μου, σκουλήκι; 1019 01:56:33,600 --> 01:56:35,700 Ριβανίλντο Γκόμεζ ντος Σάντος. 1020 01:56:36,900 --> 01:56:38,800 Φλάβιο Ταβάρες Nεσιμέντο. 1021 01:56:40,200 --> 01:56:42,500 Ζοσέ Πάουλο ντα Σίλβα Μασιέλ. 1022 01:56:43,400 --> 01:56:46,000 Mαρίς ντε Λούρντες Καβαλκάντι Mούρα. 1023 01:56:46,700 --> 01:56:49,500 Mαρίζα Λετίσα Σιλβέιρα ντα Κόστα. 1024 01:56:50,700 --> 01:56:53,100 Φρανσίσκο ντε Ασσίς Τσάβες. 1025 01:56:54,100 --> 01:56:56,200 Ανταλμπέρτο Μορέιρα ντος Σάντος. 1026 01:56:57,400 --> 01:56:59,300 Mαριέλ Γκόμεζ ντε Σόουζα. 1027 01:57:01,700 --> 01:57:04,400 Aλντιλέν Μαρία Φερέιρα ντα Σίλβα. 1028 01:57:04,900 --> 01:57:07,200 Ρομπέρτο Φερέιρα ντα Σίλβα. 1029 01:57:08,600 --> 01:57:10,700 Κλαούντιο Ταβάρες Φεράζ. 1030 01:57:11,800 --> 01:57:14,400 Νέλια Μαρία Αλμπουκέρκε ντος Σάντος. 1031 01:57:14,800 --> 01:57:17,100 Ζοάο Πέδρο Tεχέρα. 1032 01:57:29,600 --> 01:57:30,600 Είσαι τρελή. 1033 01:58:07,800 --> 01:58:09,800 Λες ο Λούνγκα να το τράβηξε μακριά; 1034 01:58:11,100 --> 01:58:12,000 Όχι. 1035 01:58:22,600 --> 01:58:27,000 Να τα καθαρίσουμε όλα καλά και να τρίψουμε το πάτωμα ... 1036 01:58:28,300 --> 01:58:30,500 αλλά αφήστε τους τοίχους όπως είναι. 1037 01:58:30,700 --> 01:58:31,700 Εντάξει; 1038 01:58:33,900 --> 01:58:35,600 Θέλω να παραμείνει έτσι ... 1039 01:58:37,500 --> 01:58:39,400 ακριβώς όπως είναι ... 1040 01:58:42,800 --> 01:58:44,000 .. δυστυχώς. 1041 01:59:26,600 --> 01:59:29,300 Τι έγινε; Πούναι οι αμερικάνοι τουρίστες; 1042 01:59:39,600 --> 01:59:40,600 Κλείσ' τη πόρτα. 1043 01:59:48,500 --> 01:59:49,700 Χρειάζεστε τίποτα; 1044 01:59:50,300 --> 01:59:51,100 Φαγητό ... 1045 01:59:51,300 --> 01:59:52,300 φάρμακα ... 1046 01:59:55,100 --> 01:59:56,300 Είναι νεκροί. 1047 01:59:59,600 --> 02:00:03,700 Λούνγκα, έχετε μπει σε μεγάλους μπελάδες. 1048 02:00:03,800 --> 02:00:05,400 Είναι σημαντικοί άνθρωποι. 1049 02:00:05,800 --> 02:00:08,300 Το ζήτημα του νερού, θα το λύσουμε. Υπάρχει λύση. 1050 02:00:09,000 --> 02:00:10,000 Αλλά αυτό ... 1051 02:00:10,100 --> 02:00:13,900 θα πληρώσουμε όλοι γι' αυτό. Ακόμη και γω θα πεθάνω γι' αυτό. 1052 02:00:15,400 --> 02:00:18,200 Σε 24 ώρες, όλα θάναι στάχτη. 1053 02:00:18,400 --> 02:00:19,600 Έτσι, Πλίνιο; 1054 02:00:20,700 --> 02:00:22,300 Εγώ δεν είχα να κάνω μ' αυτό. 1055 02:00:23,300 --> 02:00:24,600 Είμαι μαζί σας, Πλίνιο. 1056 02:00:27,300 --> 02:00:30,200 Έχουμε πάρει ένα ισχυρό ψυχοτρόπο φάρμακο. 1057 02:00:30,800 --> 02:00:32,500 Και συ, πρόκειται να πεθάνεις. 1058 02:00:34,900 --> 02:00:36,200 Μπορούμε να το κάνουμε αλλιώς. 1059 02:01:03,600 --> 02:01:04,800 Tόνι! 1060 02:01:11,300 --> 02:01:13,000 Ποιος είν' αυτός ο τύπος; 1061 02:01:13,100 --> 02:01:14,200 Αμίγκο! 1062 02:01:14,300 --> 02:01:16,400 Δεν τον ξέρω, δεν τον συνάντησα ποτέ! 1063 02:01:17,100 --> 02:01:18,200 Δεν τον ξέρω. 1064 02:01:22,100 --> 02:01:23,900 Δεν έχω ιδέα ποιος είν' αυτός. 1065 02:01:24,300 --> 02:01:25,300 Σταμάτα να τσιρίζεις! 1066 02:01:26,400 --> 02:01:27,600 Tόνι! 1067 02:01:27,900 --> 02:01:31,800 Τι έγινε; Μου υποσχέθηκες! Τόνι! 1068 02:01:31,800 --> 02:01:34,400 Δεν σε ξέρω, φίλε. Μη φωνάζεις τ' όνομά μου. 1069 02:01:39,600 --> 02:01:41,200 Δεν σε ξέρω, ρε φίλε. 1070 02:01:45,000 --> 02:01:45,800 Λεφτά ... 1071 02:01:46,000 --> 02:01:47,800 Φτάνει, σταμάτα να το λες αυτό. 1072 02:01:48,200 --> 02:01:49,900 Δεν σε ξέρω. Άντε χάσου! 1073 02:01:50,100 --> 02:01:50,600 Λεφτά ... 1074 02:01:50,800 --> 02:01:51,600 Δεν σε ξέρω. 1075 02:02:02,700 --> 02:02:05,600 Εντάξει, ας τελειώνουμε μ' αυτό. 1076 02:02:06,400 --> 02:02:07,400 Φεύγει τώρα. 1077 02:02:08,100 --> 02:02:11,400 Ο δήμαρχος του δήμου Σέρα Βέρντε, Tόνι Ζούνιορ ...! 1078 02:02:12,000 --> 02:02:13,800 έτοιμος για κυνήγι στο Μπακουράου. 1079 02:02:14,000 --> 02:02:17,300 Είθε να βρει εκεί, ψυχική ειρήνη που χρειάζεται ... 1080 02:02:17,500 --> 02:02:20,000 ανάμεσα σε κάκτους, ακάνθινα μαντακαρού ... 1081 02:02:20,100 --> 02:02:21,600 φαβέλες και Κίσσα-Κίσσα. 1082 02:02:21,700 --> 02:02:24,800 Όλοι αυτοί οι θάμνοι τον περιμένουν να του δώσουν μια αγκαθωτή αγκαλιά. 1083 02:02:25,000 --> 02:02:27,600 Κλώστης του ψέματος, φυσικός-γεννημένος μαλάκας. 1084 02:02:28,600 --> 02:02:31,100 Έφερε πόνο και βάσανα στην κοινότητά μας. 1085 02:02:32,600 --> 02:02:33,600 Σήμερα ... 1086 02:02:34,300 --> 02:02:37,100 εμείς εδώ στο Μπακουράου λέμε αντίο σ' αυτό το δαίμονα. 1087 02:02:37,300 --> 02:02:39,800 Ας ελπίσουμε, νάναι η τελευταία φορά που τον βλέπουμε. 1088 02:02:40,700 --> 02:02:44,800 Το γαϊδουράκι, είθε να επιστρέψει απ' την άθλια αποστολή του. 1089 02:02:47,200 --> 02:02:48,700 Βρωμερό πουτανόπαιδο. 1090 02:02:49,100 --> 02:02:50,300 Καλά ξεμπερδέματα. 1091 02:02:56,600 --> 02:02:58,700 Τόση βία. 1092 02:03:09,400 --> 02:03:10,500 Γεια. 1093 02:03:20,900 --> 02:03:23,900 Μάλλον ήταν καλό άτομο, κάποτε. 1094 02:03:26,600 --> 02:03:28,100 Τι λες εσύ, Ντομίνγκας; 1095 02:03:32,100 --> 02:03:33,500 Είχε μια μάνα ... 1096 02:04:58,700 --> 02:05:00,800 Αυτή είναι μόνο η αρχή! 1097 02:05:04,000 --> 02:05:14,800 KastriSubs For Anyone 1098 02:05:15,300 --> 02:05:21,400 # Ήρθα δω απλά να πω ... 1099 02:05:26,700 --> 02:05:32,500 # Κανείς, μέσα δεν θα με κλείσει ... 1100 02:05:34,900 --> 02:05:41,300 # Αν κάποιος πρέπει να πεθάνει ... 1101 02:05:46,500 --> 02:05:52,300 # Κάντε τον να βελτιωθεί ... 1102 02:05:55,800 --> 02:05:58,500 # Τόση ζωή να ζήσεις ... 1103 02:05:58,600 --> 02:06:01,600 # Τόσες ζωές να σβήσουν ... 1104 02:06:04,300 --> 02:06:07,600 # Τόση δουλειά να γίνει ... 1105 02:06:07,700 --> 02:06:11,300 # Τόσα πολλά να σώσουμε ... 1106 02:06:14,300 --> 02:06:19,100 # Συ, που δεν με κατάλαβες ... 1107 02:06:21,200 --> 02:06:27,200 # Μη με περιμένεις. 1108 02:06:35,000 --> 02:06:40,000 Resync for subs4free.info by TiForce