0 00:00:05,773 --> 00:00:31,411 The Great Train Robbery 2013 Tập 1 .:NetHD Sub Team:. 1 00:04:47,800 --> 00:04:49,240 Nào! 2 00:05:02,080 --> 00:05:03,840 Đi thôi! 3 00:05:08,160 --> 00:05:11,000 - Đi, Chồn, đi thôi! - Đừng gọi tôi là Chồn! 4 00:05:29,720 --> 00:05:31,440 Nhiêu đó không thể nào là 400K. 5 00:05:33,240 --> 00:05:34,840 Bởi vì nó không phải. 6 00:05:38,880 --> 00:05:40,359 62K. 7 00:05:40,360 --> 00:05:43,759 Chỉ vậy thôi? Như vậy không có đủ. Không, không có đủ. 8 00:05:43,760 --> 00:05:46,399 Anh nói rằng sẽ có 400K! Kiểm tra lại một lần nữa xem, Bruce. 9 00:05:46,400 --> 00:05:47,679 Tôi đã đếm nó hai lần. 10 00:05:47,680 --> 00:05:49,919 Anh nghĩ tôi giấu nó trong tay áo tôi a? 11 00:05:49,920 --> 00:05:51,959 Được rồi, được rồi. Chúng ta sẽ nhận được bao nhiêu? 12 00:05:51,960 --> 00:05:55,079 Trừ chi phí, trừ tiền ca cho những người đã giúp chúng ta, 13 00:05:55,080 --> 00:05:57,480 trừ đi 22K cho việc chuẩn bị lên kế hoạch tiếp theo ... 14 00:05:58,840 --> 00:06:01,039 chia điều cho nhau, khoảng 4K mỗi người. 15 00:06:01,040 --> 00:06:05,679 Phải mạo hiểm và lên kế hoạch để chỉ nhận được có 4K? 16 00:06:05,680 --> 00:06:07,079 Không có nhiều, đúng không? 17 00:06:07,080 --> 00:06:09,079 Vụ này đáng ra là vụ lớn. Hãy nhìn xem. 18 00:06:09,080 --> 00:06:11,679 Nhiêu đây chúng ta dùng được bao lâu? Lần sau chúng ta sẽ làm tốt hơn. 19 00:06:11,680 --> 00:06:12,959 Bây giờ, chúng ta có những gì hả? 20 00:06:12,960 --> 00:06:15,959 Tất cả những chi phí ngớ ngẩn, - Ý tôi là, các trang phục, 21 00:06:15,960 --> 00:06:18,079 xe, và bộ râu giả đần độn này. 22 00:06:18,080 --> 00:06:20,159 Theo đúng dư định. 4K mỗi người, Bruce! 23 00:06:20,160 --> 00:06:23,119 Là tin nội bộ của anh đấy, Charlie. Chắc có người đã báo cho cảnh sát. 24 00:06:23,120 --> 00:06:24,879 Đừng tìm những chuyện không đâu. 25 00:06:24,880 --> 00:06:27,279 Chúng ta đã hoàn thành công việc, chúng ta chỉ là không gặp may. 26 00:06:27,280 --> 00:06:28,919 Mỗi lần a. 27 00:06:28,920 --> 00:06:31,200 Không, không phải lúc nào cũng vậy. 28 00:06:33,200 --> 00:06:34,600 Tôi sẽ không để cho nó xảy ra như thế. 29 00:07:32,760 --> 00:07:36,920 Đúng, mọi người nhìn rất sang trọng! Ba, hai, một...! 30 00:08:42,480 --> 00:08:45,039 Tôi đang nóng lòng làm vụ tiếp theo, Chas. 31 00:08:45,040 --> 00:08:47,119 Anh lúc nào cũng thế. 32 00:08:47,120 --> 00:08:50,080 Chúng ta cần phải ẩn dật chờ cho mọi chuyện nguội xuống. 33 00:08:51,880 --> 00:08:56,519 Chúng ta sắp thành công rồi. Vụ tiếp theo, chúng ta sẽ làm vụ lớn hơn. 34 00:08:56,520 --> 00:08:59,479 Nhưng mà không thể để cho cảnh sát biết đúng không? 35 00:08:59,480 --> 00:09:03,199 Anh muốn làm gì? Một tên trộm thấp kém suốt đời sao? 36 00:09:03,200 --> 00:09:05,640 Tôi là một người bán rau có uy tín. 37 00:09:06,760 --> 00:09:10,400 Anh phải có một giấc mơ thật lớn Chas! 38 00:09:11,800 --> 00:09:15,560 Cha tôi thường nói "nếu con làm bất cứ việc gì hãy làm người giỏi nhất". 39 00:09:16,560 --> 00:09:18,999 Tiếp theo là chúng ta phải tạo nên tiếng tăm của mình. 40 00:09:19,000 --> 00:09:21,840 Anh không có nghĩ gì cho mình, Bruce. 41 00:09:23,240 --> 00:09:27,960 Nhìn xem. Hầu hết mọi người ở đây, họ đã được sinh ra như thế. 42 00:09:29,360 --> 00:09:31,920 Họ sanh ra trong gia đình giàu có, và có chức trong Hành Chính. 43 00:09:34,840 --> 00:09:36,400 Chúng ta cũng giỏi như bất kỳ ai trong số họ ở đây. 44 00:09:37,440 --> 00:09:41,760 Tốt hơn. Tối nay, chúng ta ghép mình vào đây, Chas. 45 00:09:42,760 --> 00:09:44,439 Đừng có cảm thấy như thế. 46 00:09:44,440 --> 00:09:49,400 Số tiền lấy tại sân bay, nó sẽ không kéo dài được bao lâu. 47 00:10:20,880 --> 00:10:23,599 Còn vụ tấn công sân bay thì sao? 48 00:10:23,600 --> 00:10:28,319 Ừ, tôi có đọc vụ đó.. Chúc họ may mắn. 49 00:10:28,320 --> 00:10:32,280 Đúng. Họ chỉ lấy được số bạc lẽ. 50 00:10:34,160 --> 00:10:38,920 Khuôn mặt họ chắc đờ ra khi mở cái hộp đó. 51 00:10:41,960 --> 00:10:45,320 Mặc dù vậy, cũng được 60K. Cho 20 phút làm việc. 52 00:10:48,240 --> 00:10:51,839 Người nào mà lên kế hoạch đó đã tính sai 53 00:10:51,840 --> 00:10:57,479 Hắn không đủ khả năng. Hắn đã phạm vài sai lầm sơ đẳng. 54 00:10:57,480 --> 00:10:58,879 Có đúng vậy không? 55 00:10:58,880 --> 00:11:03,239 Vậy nên bây giờ, chúng tôi sẽ theo hắn như hình với bóng. 56 00:11:03,240 --> 00:11:05,479 "Chúng tôi"? 57 00:11:05,480 --> 00:11:10,760 Xin giới thiệu tôi là Frank Williams, Thanh Tra của, Đội Ngũ Tinh. 58 00:11:14,000 --> 00:11:15,639 Anh có ngủ ngon không? 59 00:11:15,640 --> 00:11:19,879 Ăn chơi, chúc mừng và mua quà tặng vợ. 60 00:11:19,880 --> 00:11:22,879 Anh là một người đàn ông tốt, gia đình rất quan trọng. 61 00:11:22,880 --> 00:11:26,359 Đã thấy nhiều người đàn ông của gia đình bị bắt đến Wandsworth hoặc Parkhurst. 62 00:11:26,360 --> 00:11:28,680 Thậm chí tôi còn bắt vài tên bỏ trong đó. 63 00:11:30,720 --> 00:11:32,800 Anh đã từng ở Wandsworth, phải không, Reynolds? 64 00:11:33,960 --> 00:11:36,720 Tôi đã bị nhầm lẫn. Hai lần. 65 00:11:37,720 --> 00:11:41,120 Chúc anh một đêm vui vẻ. Nhưng đừng có quá chén, nhé? 66 00:11:43,320 --> 00:11:49,680 Hãy gửi lời cảm ơn của tôi đến ông Butler của Tổ Trọng Án sếp ông. 67 00:11:51,720 --> 00:11:54,239 Tommy Butler thậm chí không biết anh là ai. 68 00:11:54,240 --> 00:11:55,959 Vẫn chưa. 69 00:11:55,960 --> 00:11:58,680 Anh không phải là Raffles. Anh sẽ không bao giờ trở thành Raffles. 70 00:12:01,280 --> 00:12:02,800 Hãy ở trong cái khu vực của anh. 71 00:12:22,640 --> 00:12:26,400 Họ làm cho em cười, anh yêu. Họ rất là vui tính. 72 00:12:27,480 --> 00:12:30,159 Đó là từ để diễn tả họ. 73 00:12:30,160 --> 00:12:33,120 Anh chưa bao giờ cảm thấy mình thuộc về nơi nào cả cho đến khi gặp họ. 74 00:12:34,800 --> 00:12:38,280 Đã thử đi nhà thờ, gia nhập quân đội. 75 00:12:40,040 --> 00:12:43,839 Khi anh gặp họ, giống như là tìm được một gia đình vậy. 76 00:12:43,840 --> 00:12:46,640 Bọn em mới là gia đình của anh. Ở ngay đây. 77 00:12:48,440 --> 00:12:51,640 Anh em sát cánh có nhau. Họ là như vậy. 78 00:12:52,920 --> 00:12:56,919 Đêm nay chắc là đắt đối với anh và bạn anh. 79 00:12:56,920 --> 00:12:58,760 Đừng lo lắng về điều đó. 80 00:13:01,040 --> 00:13:03,799 Nếu chúng ta có gặp rắc rối gì, anh sẽ nói cho em biết đúng không? 81 00:13:03,800 --> 00:13:05,559 Chúng ta đâu có gặp rắc rối gì. 82 00:13:05,560 --> 00:13:08,799 Mặc dù vậy anh sẽ gặp mà, phải không? Bây giờ anh đã làm cha rồi. 83 00:13:08,800 --> 00:13:11,320 Nick sẽ cần anh ở bên cạnh. 84 00:13:12,400 --> 00:13:14,479 Anh muốn làm cho nó tự hào về ông già của nó. 85 00:13:14,480 --> 00:13:19,840 Đừng làm bất cứ điều gì khờ dại. Anh hãy nói với tất cả bạn bè của anh đi. 86 00:13:24,440 --> 00:13:26,280 Họ sẽ làm theo những gì anh bảo. 87 00:13:41,080 --> 00:13:46,359 Chaps... Brian Field, Charlie Wilson. Hân hạnh.. 88 00:13:46,360 --> 00:13:50,359 Brian là một thư ký luật sư. Công ty của anh ấy rất hữu ích cho tôi. 89 00:13:50,360 --> 00:13:53,519 Rất vui được gặp anh. Tôi cũng như vậy. Và đây là Roy James. 90 00:13:53,520 --> 00:13:55,959 Tôi đã nhìn thấy anh lái trên đường đua rồi anh James. 91 00:13:55,960 --> 00:13:57,679 Anh là ngôi sao đang lên, rất ấn tượng. 92 00:13:57,680 --> 00:13:59,519 Thật là một vinh dự được bắt tay anh. 93 00:13:59,520 --> 00:14:02,079 Đừng có nói quá, anh ấy không dám nhận đâu. 94 00:14:02,080 --> 00:14:03,919 Tôi có thể thấy tại sao anh thích cậu ấy. Phán quyết tốt. 95 00:14:03,920 --> 00:14:06,639 Anh Field, vậy anh muốn nói về chuyện gì? 96 00:14:06,640 --> 00:14:08,879 Các anh đừng có đưa ra các giả định gì cả. 97 00:14:08,880 --> 00:14:11,879 Tôi có một người quen làm kinh doanh muốn nói chuyện với các anh. 98 00:14:11,880 --> 00:14:14,359 Anh ấy đang tìm kiếm một nhóm chuyên gia. 99 00:14:14,360 --> 00:14:16,640 Loại kinh doanh quen thuộc gì? 100 00:14:18,200 --> 00:14:22,199 Có một chuyến tàu lửa chạy qua đêm từ Glasgow đến London Euston. 101 00:14:22,200 --> 00:14:24,759 Toa ở phía trước chứa HVP. 102 00:14:24,760 --> 00:14:27,319 HVP? Hàng Có Giá Trị Cao. 103 00:14:27,320 --> 00:14:29,599 Trong gói hàng đó chứa gì? 104 00:14:29,600 --> 00:14:33,839 Tiền đã sử dụng. Số tiền dư từ các ngân hàng Scotland. 105 00:14:33,840 --> 00:14:35,359 Tiếp tục nói đi. 106 00:14:35,360 --> 00:14:38,479 Các ngân hàng Scotland gửi tất cả các khoản tiền dư thừa 107 00:14:38,480 --> 00:14:41,599 trở ngược lại London theo yêu cầu, bằng tàu lửa. 108 00:14:41,600 --> 00:14:42,839 Dọc đường, 109 00:14:42,840 --> 00:14:46,479 họ sẽ thu thêm các số tiền dư tại các thị trấn trên tuyến đường. 110 00:14:46,480 --> 00:14:47,679 Cái gì, mỗi đêm a? 111 00:14:47,680 --> 00:14:51,839 Nó rời Glasgow lúc 6:50 chiều. Trên đường đi có bảy điểm dừng. 112 00:14:51,840 --> 00:14:53,439 Sẽ đến Euston vào lúc 4 giờ sáng. 113 00:14:53,440 --> 00:14:57,159 Toa hàng HVP nằm ở toa thứ hai cách máy động cơ diesel. 114 00:14:57,160 --> 00:14:58,959 Có bao nhiêu người trên tàu? 115 00:14:58,960 --> 00:15:03,079 Ở trong toa HVP, có năm nhân viên phân loại thư. 116 00:15:03,080 --> 00:15:04,759 Còn phần còn lại của đoàn tàu thì sao? 117 00:15:04,760 --> 00:15:09,999 Cỡ 70 người. Nhưng toa đầu tiên chỉ là bưu kiện. 118 00:15:10,000 --> 00:15:12,679 Có bao nhiêu túi trên toa HVP? 119 00:15:12,680 --> 00:15:15,799 Sau khi nó rời trạm Rugby, đó là trạm chót trước khi nó 120 00:15:15,800 --> 00:15:18,200 đến Euston, khoảng 60 hoặc 70 bao. 121 00:15:19,440 --> 00:15:21,479 Bao nhiêu? 122 00:15:21,480 --> 00:15:26,160 Tôi không biết. Chỉ là đoán thôi? Có thể là một triệu. 123 00:15:27,320 --> 00:15:30,880 Sau kỳ lễ ngân hàng... có thể nhiều hơn nữa. 124 00:15:52,280 --> 00:15:53,560 Giờ anh hiểu ý tôi rồi chứ? 125 00:16:02,440 --> 00:16:03,840 Chết tiệt! 126 00:16:15,200 --> 00:16:17,439 Nó đã hoạt động được 125 năm. 127 00:16:17,440 --> 00:16:20,079 Nhưng trước nay không có ai nghĩ đến việc cướp nó? 128 00:16:20,080 --> 00:16:22,759 Họ không có tay trong? Có bao nhiêu cảnh sát? 129 00:16:22,760 --> 00:16:25,199 Cái tuyệt ở đây là không có ai cả. Không có cảnh sát giao thông. 130 00:16:25,200 --> 00:16:27,319 Không có nhân viên bảo vệ. Anh đang đùa a. Không có ai cả? 131 00:16:27,320 --> 00:16:29,399 Đúng rồi, bây giờ anh đã sáng dạ. 132 00:16:29,400 --> 00:16:31,759 Thư của Nữ Hoàng mà không có ai canh? 133 00:16:31,760 --> 00:16:34,159 Không ai có gan đấy, đó là cách mà họ nhìn sự việc. 134 00:16:34,160 --> 00:16:36,639 Ngay cả khi không có cảnh sát, vẫn còn 75 người trên tàu. 135 00:16:36,640 --> 00:16:38,079 Chỉ có 5 người ở toa HVP. 136 00:16:38,080 --> 00:16:40,519 Nhưng 70 người khác sẽ không chỉ ngồi ở đó 137 00:16:40,520 --> 00:16:43,319 để yên cho chúng ta lấy số tiền này đi. 138 00:16:43,320 --> 00:16:45,239 Chúng ta sẽ làm cho họ không chú ý, Charlie. 139 00:16:45,240 --> 00:16:47,839 Họ sẽ không nhận thấy ?! Họ chỉ phải nhìn ra cửa sổ. 140 00:16:47,840 --> 00:16:50,399 Không, Gordon nói đúng. Chúng ta có thể lo liệu việc đó 141 00:16:50,400 --> 00:16:52,839 Đừng nói rằng là anh bị cắn câu rồi nhe. 142 00:16:52,840 --> 00:16:57,160 Anh phải có giấc mơ to lớn, hãy tưởng tượng ra viễn cảnh đó đi Chas. 143 00:16:58,440 --> 00:16:59,879 Bưu Điện - 144 00:16:59,880 --> 00:17:03,199 phải cho đám già ngu xuẩn điều hành đất nước này biết tay. 145 00:17:03,200 --> 00:17:05,359 Anh nghĩ làm việc này là để làm điều đó a? 146 00:17:05,360 --> 00:17:10,759 Không, mà là nhận lấy cuộc sống anh đáng có. 147 00:17:10,760 --> 00:17:12,559 Tạo cho bản thân anh cuộc sống tốt. 148 00:17:12,560 --> 00:17:14,999 Ở nơi anh thích, cho con gái anh vào trường tư. 149 00:17:15,000 --> 00:17:17,639 Không còn phải bán rau quả vào lúc 5 giờ sáng nữa. 150 00:17:17,640 --> 00:17:20,360 Anh sẽ không còn phải đối mặt với củ khoai tây nữa. 151 00:17:22,880 --> 00:17:27,599 Đầu tiên. Chúng ta nên ra tay ở đâu? 152 00:17:27,600 --> 00:17:31,719 Ở Euston không được vì ở đó có cảnh sát, nhân viên đường sắt và bưu điện. 153 00:17:31,720 --> 00:17:33,799 Người tay trong cho biết chúng ta có thể phục kích 154 00:17:33,800 --> 00:17:35,759 một trong những trạm đầu tiên trên tuyến đường. 155 00:17:35,760 --> 00:17:38,039 Như vậy là bỏ 1/2 phần bánh a, không được. 156 00:17:38,040 --> 00:17:39,079 Kỳ này chúng ta sẽ xả láng. 157 00:17:39,080 --> 00:17:41,719 Hay là khi mà xe lửa chạy chậm lại lúc nó đang trên đường đến Euston? 158 00:17:41,720 --> 00:17:43,599 Việc đó không được. Có nhiều nhà ở gần sẽ nhìn thấy. 159 00:17:43,600 --> 00:17:46,599 Họ chỉ cần nhìn ra cửa sổ là thấy và họ sẽ gọi cho cảnh sát. 160 00:17:46,600 --> 00:17:47,919 Phải làm trước khi tàu lửa vào thành phố, 161 00:17:47,920 --> 00:17:50,239 nhưng phải sau trạm cuối, như vậy mới có thể lấy đủ các bao. 162 00:17:50,240 --> 00:17:53,199 Vậy một đoạn đường đâu đó ở giữa Rugby 163 00:17:53,200 --> 00:17:55,359 và trung tâm Luân Đôn thì sao? 164 00:17:55,360 --> 00:17:59,479 Vâng, nhưng nơi đó phải bỏ hoang, để chúng ta có chỗ để làm việc. 165 00:17:59,480 --> 00:18:03,560 Cho là chúng ta tìm được chỗ như thế? Làm thế nào để chúng ta chặn xe lửa? 166 00:18:07,280 --> 00:18:08,599 Dây chuông. 167 00:18:08,600 --> 00:18:11,839 Đây không phải là xe chỗ khách Buster, làm sao chúng ta có thể lên đó mà giựt dây? 168 00:18:11,840 --> 00:18:13,839 Vậy thì tà vẹt. Bất cứ ai có chút lý trí cũng 169 00:18:13,840 --> 00:18:15,919 có thể đặt một cá tài vẹt trên đường rày. Lộ liễu quá. 170 00:18:15,920 --> 00:18:18,519 Chúng ta không muốn đám người trên tàu nhanh chóng khóa chốt lại. 171 00:18:18,520 --> 00:18:20,479 Phải làm tinh tế hơn. 172 00:18:20,480 --> 00:18:24,599 Xe lửa bình thường dừng lại như thế nào? Tại một sân ga. Hoặc nhận được tín hiệu. 173 00:18:24,600 --> 00:18:27,120 Tín hiệu! Có ai biết cách nào sửa tín hiệu? 174 00:18:31,800 --> 00:18:34,919 Tôi cũng mộng lớn đấy các anh, 175 00:18:34,920 --> 00:18:36,840 nhưng chúng ta không có kiến thức chuyên môn. 176 00:18:39,000 --> 00:18:44,119 Lần đầu tiên thử đã chịu thất bại? Lời khuyên của năm là đây? 177 00:18:44,120 --> 00:18:46,719 Nếu chúng ta không thể làm, thì tìm một người có thể. 178 00:18:46,720 --> 00:18:48,240 Phải có ai đó biết làm thế nào. 179 00:18:51,720 --> 00:18:54,280 Có một người bán hoa ở Brighton. 180 00:19:08,280 --> 00:19:10,680 Nghe nói khi xưa ông làm cho công ty làm đường rày Brighton. 181 00:19:12,280 --> 00:19:13,999 Tommy? 182 00:19:14,000 --> 00:19:16,319 Quý ông này ở đây nói chuyện về việc chúng ta 183 00:19:16,320 --> 00:19:18,439 không còn làm cho đường rày Brighton. 184 00:19:18,440 --> 00:19:22,159 Vậy ư? Tại sao ông ấy lại nói vậy? 185 00:19:22,160 --> 00:19:25,999 Mọi người điều nói vậy. Anh phải coi chừng tai vách mạch rừng. 186 00:19:26,000 --> 00:19:28,679 Điểm chính là anh có biết làm sao ngăn xe lửa không? 187 00:19:28,680 --> 00:19:30,399 Và tại sao anh lại hỏi thế? 188 00:19:30,400 --> 00:19:33,199 Bạn tôi có một thông tin có thể kiếm ra tiền. 189 00:19:33,200 --> 00:19:34,639 Thông tin từ đâu? 190 00:19:34,640 --> 00:19:40,279 Thông tin nội bộ. Có chuyến xe lửa chở toàn tiền mặt mệnh giá 100. 191 00:19:40,280 --> 00:19:42,919 Chuyện đó có liên quan gì với chúng tôi? 192 00:19:42,920 --> 00:19:47,279 Chúng tôi nghe nói anh là chuyên gia về ngăn chặn xe lửa. 193 00:19:47,280 --> 00:19:49,439 Người bạn tay trong của anh, 194 00:19:49,440 --> 00:19:51,559 có nói là bao nhiêu tiền trong mỗi bao tải không? 195 00:19:51,560 --> 00:19:53,639 Anh ấy nói không biết. 196 00:19:53,640 --> 00:19:56,840 Dấu hiệu tốt. Có thể là tin thật. 197 00:19:58,200 --> 00:20:00,319 Những kẻ giả mạo thường hứa hẹn số tiền chính xác. 198 00:20:00,320 --> 00:20:03,799 Anh nghĩ sao? Chỉ cần chặn xe lửa. 199 00:20:03,800 --> 00:20:05,640 Anh sẽ được chia phần. 200 00:20:08,200 --> 00:20:10,120 Tôi chắc chắn có thể chặn nó lại cho anh. 201 00:20:12,000 --> 00:20:14,879 Nhưng công ty của chúng tôi sẽ phải tham gia một phần trong kế hoạch. 202 00:20:14,880 --> 00:20:16,519 Phải không, Tommy? 203 00:20:16,520 --> 00:20:19,280 Ồ, vâng, Roger. Chắc chắn rồi. 204 00:20:21,240 --> 00:20:23,599 Tôi hy vọng anh có nói với anh ấy gắn nó ở nơi nào! 205 00:20:23,600 --> 00:20:25,439 Tôi có nói tôi sẽ cho họ biết. Anh ấy là một chuyên gia. 206 00:20:25,440 --> 00:20:27,479 Kiến thức chuyên môn không hề rẻ. 207 00:20:27,480 --> 00:20:29,639 Có bao nhiêu người trong công ty của anh ấy? 208 00:20:29,640 --> 00:20:31,519 Chờ chút! Chúng tôi chưa đồng ý, Bruce! 209 00:20:31,520 --> 00:20:34,479 Roger, Tommy, Bob Welch và một người khác. 210 00:20:34,480 --> 00:20:36,759 Bốn người! Anh nghĩ sao? 211 00:20:36,760 --> 00:20:39,119 Công ty càng lớn, thì phần chia của chúng ta càng nhỏ. 212 00:20:39,120 --> 00:20:41,759 Nếu là 1 triệu thì đủ chia cho mọi người. 213 00:20:41,760 --> 00:20:45,359 Càng nhiều người biết thì cơ hội bị phát hiện càng cao. 214 00:20:45,360 --> 00:20:48,679 Nó là một công ty vững chắc, Roger tự tay xây dựng. 215 00:20:48,680 --> 00:20:49,719 Có 3 thứ. (Jellkeen) 216 00:20:49,720 --> 00:20:54,959 Thứ nhất, có 70 người trên tàu, bên ngoài toa HVP. 217 00:20:54,960 --> 00:20:57,239 Chúng ta cần mang theo những người có cơ bắp 218 00:20:57,240 --> 00:20:59,159 nếu có trường hợp gì xảy ra. 219 00:20:59,160 --> 00:21:02,599 Thứ hai, nếu có nhiều tiền mặt đúng như lời của Ulsterman, 220 00:21:02,600 --> 00:21:05,759 chúng ta cần thêm người giúp để đem tất cả tiền lên xe tải. 221 00:21:05,760 --> 00:21:07,959 Chúng ta sẽ không có nhiều thời gian. 222 00:21:07,960 --> 00:21:12,839 Thứ ba - nếu không có Roger, thì không thể ngăn tàu lửa. 223 00:21:12,840 --> 00:21:16,639 Vì vậy có thêm người chia hay không điều đó không quan trọng. 224 00:21:16,640 --> 00:21:19,039 Chiếc tàu lửa đó sẽ đi rất nhanh, 225 00:21:19,040 --> 00:21:20,920 và số tiền đó sẽ ra khỏi tầm với của chúng ta. 226 00:21:22,440 --> 00:21:25,360 Mong tất cả các anh hãy ủng hộ? 227 00:21:31,680 --> 00:21:33,280 Trà đây các quý ông. 228 00:21:34,320 --> 00:21:36,719 Tuyệt lắm, Buster, còn bánh quy không? 229 00:21:36,720 --> 00:21:38,119 Cái lô cuối cùng cũng hết rồi a? 230 00:21:38,120 --> 00:21:40,759 Lần sau, chúng ta sẽ góp vốn, nếu không tôi sẽ kiết xác mất. 231 00:21:40,760 --> 00:21:46,399 Đây là cuộc hợp của công ty, Hoan nghênh bất kỳ ý kiến nào? 232 00:21:46,400 --> 00:21:48,799 Có một điều tôi muốn nói, Bruce. 233 00:21:48,800 --> 00:21:50,120 Nói đi, Chas. 234 00:21:51,800 --> 00:21:53,319 Tôi muốn nói rõ, 235 00:21:53,320 --> 00:21:55,759 tôi sẽ hạ bất kỳ tên phản bội nào khiến tôi mất tự do. 236 00:21:55,760 --> 00:21:58,679 Theo như tôi thì tên phản bội là tên Judas, hắn nên 237 00:21:58,680 --> 00:22:00,080 bị dìm chết lúc mới sinh ra. 238 00:22:06,880 --> 00:22:09,359 Đúng. Cảm ơn anh, Charlie. 239 00:22:09,360 --> 00:22:13,519 Chúng ta cần phải đồng ý nơi nào ra tay. 240 00:22:13,520 --> 00:22:14,559 Gordon nói đúng. 241 00:22:14,560 --> 00:22:17,719 Tôi đã đi qua tuyến đường từ Euston đến Rugby rồi. 242 00:22:17,720 --> 00:22:21,279 Buster và Tommy ở đây, họ đã nghỉ đến các trường hợp có khả năng. 243 00:22:21,280 --> 00:22:23,359 Chúng tôi đã theo đường rày - 244 00:22:23,360 --> 00:22:25,999 Berkhamsted, Boxmoor, Kings Langley, Watford. 245 00:22:26,000 --> 00:22:28,679 Chúng tôi đã tìm nơi gần London, cách xa nơi dân cư 246 00:22:28,680 --> 00:22:30,879 với một bộ tín hiệu và một con đường tiếp cận. 247 00:22:30,880 --> 00:22:33,800 Tốn vài ngày, nhưng ta có tiến triển tốt. 248 00:22:37,680 --> 00:22:39,279 Ngay bây giờ. 249 00:22:39,280 --> 00:22:44,039 Hãy nhìn vào cái này, và đây là cây cầu 127. 250 00:22:44,040 --> 00:22:46,719 Chúng tôi cho rằng đó 251 00:22:46,720 --> 00:22:48,759 sẽ là nơi thích hợp để ra tay. 252 00:22:48,760 --> 00:22:52,080 Gần đấy có một nông trại, cách 0.5 km ở phía dưới đường 253 00:22:55,800 --> 00:22:59,079 Còn đó là cầu 127. 254 00:22:59,080 --> 00:23:00,640 Cầu Bridego. 255 00:23:03,600 --> 00:23:04,880 Chúng ta sẽ làm gì? 256 00:23:21,360 --> 00:23:24,120 Đây là tín hiệu chính. 257 00:23:25,920 --> 00:23:28,919 Tín hiệu đèn cách đây khoảng 1.2 km. 258 00:23:28,920 --> 00:23:31,639 Vậy là tốt, anh sẽ cần cả hai. 259 00:23:31,640 --> 00:23:33,519 Vậy anh nghĩ thế nào? Nơi này a? 260 00:23:33,520 --> 00:23:35,279 Tôi chắc chắn có thể ngăn xe lửa ở đây. 261 00:23:35,280 --> 00:23:37,519 Nhưng anh phải sẽ phải di chuyển nó thẳng về phía cây cầu 262 00:23:37,520 --> 00:23:38,800 để xuống hàng. 263 00:23:39,880 --> 00:23:41,679 Cái gì, nguyên đoàn tàu? 264 00:23:41,680 --> 00:23:42,839 Không, không. 265 00:23:42,840 --> 00:23:45,839 Anh tháo động cơ và toa HVP ra khỏi con tàu 266 00:23:45,840 --> 00:23:49,399 và sau đó anh lái nó đi 1 km đến cầu và xuống hàng tại đó. 267 00:23:49,400 --> 00:23:51,039 Để lại phần còn lại của con tàu ở đây. 268 00:23:51,040 --> 00:23:54,239 Đúng. tất nhiên, ừ. Tháo nó ra. 269 00:23:54,240 --> 00:23:56,400 Di chuyển nó về phía trước. Không vấn đề gì cả. 270 00:23:57,440 --> 00:23:59,439 Anh có chắc chắn? Phía bên anh có thể sắp xếp điều đó? 271 00:23:59,440 --> 00:24:01,240 Vâng, dĩ nhiên. 272 00:24:07,280 --> 00:24:09,720 Vậy, khi nào chuyến tàu này đến? 273 00:24:21,200 --> 00:24:24,039 Nó đấy, con tàu của chúng ta. 274 00:24:24,040 --> 00:24:26,719 Đi xe lửa có một việc tốt, 275 00:24:26,720 --> 00:24:28,439 là nó luôn có thời khóa biểu. 276 00:24:28,440 --> 00:24:30,559 Đó là đèn tín hiệu. Đúng vậy. 277 00:24:30,560 --> 00:24:34,119 Đèn tín hiệu luôn được đặt trước tín hiệu chính. 278 00:24:34,120 --> 00:24:36,839 Nếu nó màu vàng, người lái xe biết sẽ chạy chậm lại, 279 00:24:36,840 --> 00:24:38,999 bởi phía trước có dấu hiệu dừng lại. 280 00:24:39,000 --> 00:24:41,200 Giống như đèn giao thông. Vâng chính xác. 281 00:24:44,000 --> 00:24:46,519 Anh đã kết hôn chưa, Bruce? 282 00:24:46,520 --> 00:24:48,519 Rồi. 283 00:24:48,520 --> 00:24:50,240 Thú đau thương, phải không? 284 00:24:55,160 --> 00:24:58,919 Vậy ông sẽ lấp đặt cái này và tính hiệu chính nơi xa hơn. 285 00:24:58,920 --> 00:25:01,279 Vâng. Tôi sẽ không thể làm cả hai vào ban đêm. 286 00:25:01,280 --> 00:25:03,759 Mất quá nhiều thời gian để đi từ chỗ này đến chỗ khác. 287 00:25:03,760 --> 00:25:05,839 Nếu một cái có bị chuyện gì, 288 00:25:05,840 --> 00:25:07,479 thì coi như cả đêm phí công. 289 00:25:07,480 --> 00:25:10,559 Không sao tôi sẽ nhờ anh rể tôi John làm việc đó. 290 00:25:10,560 --> 00:25:13,359 Anh ấy là ngôi sao may mắn của tôi. Chỉ cho tôi làm thế nào để lấp đặt nó. 291 00:25:13,360 --> 00:25:16,239 Thề là sẽ giữ bí mật mà, Bruce. Chỉ có người trong tổ chức biết thôi. 292 00:25:16,240 --> 00:25:18,519 Tôi đã mất rất nhiều thời gian để lên kế hoạch này. 293 00:25:18,520 --> 00:25:20,920 Tôi không muốn có người tiết lộ chi cả. Tất nhiên. 294 00:25:23,040 --> 00:25:27,679 Nghe rõ, nghe rõ, bí mật anh sè được giữ kín. 295 00:25:27,680 --> 00:25:29,120 Tôi hứa. 296 00:25:45,600 --> 00:25:48,560 Nối pin vào bóng đèn. 297 00:25:50,840 --> 00:25:52,920 Và đèn vàng sẽ bật lên. 298 00:25:55,360 --> 00:25:58,519 Hiểu rồi. Và đèn xanh vẫn còn cháy. 299 00:25:58,520 --> 00:26:01,199 Tất nhiên rồi, đó là tín hiệu thực sự. 300 00:26:01,200 --> 00:26:03,240 Vậy làm thế nào để chúng ta tắt nó? 301 00:26:15,360 --> 00:26:16,720 Xem đây? 302 00:26:19,640 --> 00:26:23,479 Cái gì, chỉ vậy thôi ?! Một cái bóng đèn và một chiếc găng tay đen ?! 303 00:26:23,480 --> 00:26:24,880 Vâng. 304 00:26:26,520 --> 00:26:29,039 Tôi nghĩ rằng nó sẽ rất là kỹ thuật như anh đã nói... 305 00:26:29,040 --> 00:26:32,599 Chỉ là lý lẽ thông thường thôi, Roger. Bất cứ ai cũng có thể nghĩ ra! 306 00:26:32,600 --> 00:26:34,079 Nhưng họ không có nghỉ đến, đúng không? 307 00:26:34,080 --> 00:26:38,080 Tôi đã nghỉ ra. Bất cứ ai cũng có thể phức tạp. 308 00:26:39,360 --> 00:26:42,480 Đơn giản, đó là điều khó khăn. 309 00:26:45,240 --> 00:26:46,639 Một găng tay ?! 310 00:26:46,640 --> 00:26:49,279 Đó là bí mật của anh ấy? Ông ấy đọc được nó ở thư viện. 311 00:26:49,280 --> 00:26:51,079 Tại sao chúng ta không có cuốn sách đó? 312 00:26:51,080 --> 00:26:53,879 Nếu dùng người mình thì khỏi phải mướn. 313 00:26:53,880 --> 00:26:56,439 Ít nhất thì cũng không sợ bị sai. 314 00:26:56,440 --> 00:26:58,159 Dù sao thì chúng ta cũng gặp một vấn đề nhỏ. 315 00:26:58,160 --> 00:27:00,839 Tôi đã hứa với Roger rằng chúng ta sẽ tách động cơ ra khỏi tàu 316 00:27:00,840 --> 00:27:03,319 chở hàng và lái nó đi. Anh hứa làm gì? 317 00:27:03,320 --> 00:27:05,959 Tôi không thể làm như chúng ta không biết mình đang làm gì. 318 00:27:05,960 --> 00:27:08,159 Làm sao di chuyển con tàu? Tôi đang nghiên cứu. 319 00:27:08,160 --> 00:27:10,879 Tôi quen Roy ở Euston, giả định như anh ấy là một giáo viên, 320 00:27:10,880 --> 00:27:12,519 hỏi xem nó hoạt động như thế nào. 321 00:27:12,520 --> 00:27:14,799 Bạn anh Brian Field lo liệu chỗ ẩn núp ra sao rồi? 322 00:27:14,800 --> 00:27:16,640 Anh ấy đanh làm. 323 00:27:23,520 --> 00:27:25,079 Xin chào, bà Rixon? 324 00:27:25,080 --> 00:27:27,759 Thông qua Midland Mart chúng tôi đã có hẹn để xem nhà. 325 00:27:27,760 --> 00:27:30,919 Đây là ông Field, người có tiềm năng sẽ mua. 326 00:27:30,920 --> 00:27:33,759 Bà có phiền để chúng tôi nhìn xung quanh? 327 00:27:33,760 --> 00:27:35,840 Sẽ không làm mất quá nhiều thời gian quý báo của bà. 328 00:27:38,240 --> 00:27:41,839 Cảm ơn rất nhiều. Thật đáng yêu. 329 00:27:41,840 --> 00:27:45,959 44 Km ở phía tây của Bridego Bridge, phía bên kia của Aylesbury. 330 00:27:45,960 --> 00:27:47,759 Làng gần nhất là Brill. 331 00:27:47,760 --> 00:27:50,359 Nhà chính, các căn hộ, rất nhiều chỗ cho xe đậu. 332 00:27:50,360 --> 00:27:52,839 Ở ngoài đường chính không thấy được nơi đây. 333 00:27:52,840 --> 00:27:54,679 Chỉ có một con đường đất để vào. 334 00:27:54,680 --> 00:27:57,879 Chỗ này nhìn rất là chán, nhưng nó rất thích hợp cho chúng ta. 335 00:27:57,880 --> 00:28:00,479 Và nó không có trên bản đồ của Ordnance Survey. 336 00:28:00,480 --> 00:28:04,039 Tôi đã nói rồi anh ấy rất là giỏi. Chúng ta phải làm thế nào? 337 00:28:04,040 --> 00:28:07,039 Ông Wheater, sếp tôi, sẽ làm các thủ tục giấy tờ. 338 00:28:07,040 --> 00:28:09,599 Leonard Field, không có quan hệ, sẽ là người giới thiệu. 339 00:28:09,600 --> 00:28:12,879 55 bảng cho tiền đặt cọc, 340 00:28:12,880 --> 00:28:15,919 và phần còn lại trong năm chúng ta sẽ trả sau. 341 00:28:15,920 --> 00:28:18,439 Đến lúc đó chúng ta đã cao chạy xa bay rồi. 342 00:28:18,440 --> 00:28:22,359 Chính xác. Sau khi chúng ta rời khỏi, thì ai sẽ thu dọn chỗ này? 343 00:28:22,360 --> 00:28:23,919 Billy sẽ làm việc đó. 344 00:28:23,920 --> 00:28:26,879 Anh ấy sẽ đốt trang trại này ngay sau khi chúng ta đi khỏi. 345 00:28:26,880 --> 00:28:29,999 Tôi tin rằng các anh đã từng làm những việc tương tự trước đây? 346 00:28:30,000 --> 00:28:33,040 Billy là chuyên gia chất nổ, giỏi nhất trong ngành. 347 00:28:34,280 --> 00:28:37,799 Với tất cả sự tôn trọng, anh Reynolds, vụ này lớn hơn là trộm két. 348 00:28:37,800 --> 00:28:40,799 Tôi biết! Nên tôi mới tham gia. 349 00:28:40,800 --> 00:28:43,120 Tôi thích làm nổ các thứ lên. 350 00:28:45,200 --> 00:28:48,319 Hãy đưa cho tôi số tiền đặt cọc càng sớm càng tốt. 351 00:28:48,320 --> 00:28:49,840 Chào các anh. 352 00:28:53,560 --> 00:28:57,119 Anh ấy có đáng tin không? Anh ấy đã giúp tôi thoát nạn vài lần. 353 00:28:57,120 --> 00:28:58,560 Tôi không thích anh ấy. 354 00:28:59,840 --> 00:29:01,799 Anh không cần phải thích anh ấy, Bruce. 355 00:29:01,800 --> 00:29:07,119 Nhưng anh ấy sẽ làm được việc. Bây giờ, về việc lái tàu lửa. 356 00:29:07,120 --> 00:29:10,680 Roger Cordrey không phải là người duy nhất đọc cuốn sách đó. 357 00:29:12,120 --> 00:29:13,679 Tommy Và Chuyến Đi Xe Lửa? 358 00:29:13,680 --> 00:29:16,119 Đúng vậy. Đó là sách của con nít. 359 00:29:16,120 --> 00:29:17,880 Còn có hình nữa. 360 00:29:43,800 --> 00:29:45,160 Vào đi. 361 00:29:54,480 --> 00:29:55,760 Nào. 362 00:30:07,720 --> 00:30:09,160 Cái này đấy. 363 00:30:18,640 --> 00:30:19,760 Đúng. 364 00:30:25,720 --> 00:30:28,119 Phải, cái này ở đây. Tôi nghĩ đó là cái phanh. 365 00:30:28,120 --> 00:30:30,519 Đây phải là cái nút cầu cứu. 366 00:30:30,520 --> 00:30:31,880 Bây giờ, làm gì? 367 00:30:33,080 --> 00:30:35,039 Anh là người đang cầm sách mà. 368 00:30:35,040 --> 00:30:37,159 Bạn của anh Tommy làm gì? 369 00:30:37,160 --> 00:30:38,440 Um, đẩy cái gì đó. 370 00:30:42,440 --> 00:30:43,960 Tốt hơn rồi. Tốt hơn rồi. 371 00:30:47,080 --> 00:30:48,800 Chờ tí. 372 00:30:52,280 --> 00:30:55,319 Anh nghĩ có ai nghe thấy không? 373 00:30:55,320 --> 00:30:58,200 Đây là sân ga, đúng không? Tất nhiên là có tiếng tàu lửa. 374 00:31:08,000 --> 00:31:11,400 Khi mà anh lái thành thạo, hãy thanh thản lái nó đi. 375 00:31:20,520 --> 00:31:23,239 Này! Chúng ta đang di chuyển. Tất nhiên rồi. 376 00:31:23,240 --> 00:31:24,720 Tôi là người lái xe lửa, phải không? 377 00:31:25,920 --> 00:31:28,679 Coi chừng đụng đấy. 378 00:31:28,680 --> 00:31:31,439 Tôi luôn muốn như thế. 379 00:31:31,440 --> 00:31:33,799 Tôi luôn tưởng tượng về chuyện này. 380 00:31:33,800 --> 00:31:35,599 Kể từ khi tôi còn nhỏ. 381 00:31:35,600 --> 00:31:37,280 Giờ thấy giấc mơ đã thành thật, anh bạn a. 382 00:31:38,480 --> 00:31:40,280 Tôi mong mẹ tôi có thể nhìn thấy tôi ngay bây giờ. 383 00:31:41,520 --> 00:31:43,280 Cái gì? Nhìn thấy anh đi trộm a? 384 00:31:47,720 --> 00:31:51,640 Anh có thể khởi động lại nó? Tất nhiên, dễ mà phải không? 385 00:31:57,280 --> 00:31:58,920 Vậy là chúng ta vào nghề rồi. 386 00:31:59,920 --> 00:32:02,839 Làm tốt lắm, tài xế Goody! 387 00:32:02,840 --> 00:32:05,519 Rất hân hạnh, lơ xe Reynolds. 388 00:32:05,520 --> 00:32:06,960 Hân hạnh. 389 00:32:08,480 --> 00:32:10,240 Anh có thể dừng xe lại bây giờ được rồi. 390 00:32:14,960 --> 00:32:16,760 Anh đang làm gì đấy? 391 00:32:18,120 --> 00:32:19,639 Anh đang làm gì đấy?! 392 00:32:19,640 --> 00:32:21,719 Chờ chút nữa, tôi nghĩ đó là cái phanh. 393 00:32:21,720 --> 00:32:23,759 Anh vừa làm cho nó chạy nhanh hơn. 394 00:32:23,760 --> 00:32:27,119 Cái nào là phanh ở đây ?! Gordon, anh đã đọc cuốn sách! 395 00:32:27,120 --> 00:32:31,319 Tôi không thể nhớ cái nào là phanh. Chờ chút! Dừng xe lửa lại! 396 00:32:31,320 --> 00:32:33,999 Tôi đang cố gắng! Gordon, dừng xe lại đụ mẹ 397 00:32:34,000 --> 00:32:35,760 Tôi đang cố gắng mà đụ mẹ! 398 00:32:40,680 --> 00:32:43,039 Đụ mẹ! Nhảy, Bruce! 399 00:32:43,040 --> 00:32:44,279 Nào! 400 00:32:44,280 --> 00:32:47,040 Gordon! Thằng khốn! 401 00:32:58,320 --> 00:32:59,679 Nhìn xem kìa. 402 00:32:59,680 --> 00:33:01,520 Chiếc tàu bỏ trốn! 403 00:33:05,800 --> 00:33:07,400 Đồ ngốc! 404 00:33:12,000 --> 00:33:14,519 Báo không có đăng gì cả. 405 00:33:14,520 --> 00:33:16,799 Có thể họ nghĩ rằng đó chỉ là trò đùa của những đứa trẻ. 406 00:33:16,800 --> 00:33:19,519 Nhưng cũng không sai mấy? Không. 407 00:33:19,520 --> 00:33:21,079 Vậy còn lại chỗ nào? 408 00:33:21,080 --> 00:33:23,919 Ở trên Swanee. Nếu chúng ta không thể tự mình lái tàu đến. 409 00:33:23,920 --> 00:33:26,279 Và nếu không thể tìm ra tài xế, thì chúng ta buộc phải 410 00:33:26,280 --> 00:33:28,839 bắt tài xế trên tàu lái, ông ấy sẽ làm theo chỉ thị của chúng ta. 411 00:33:28,840 --> 00:33:31,279 Tôi có thể thấy viễn cảnh đó ra sao. "Nếu không lái tôi sẽ giết ông". 412 00:33:31,280 --> 00:33:34,239 "Giết tôi đi". Thế là bế tắc. Đúng. Không còn nhiều giờ, Bruce. 413 00:33:34,240 --> 00:33:36,199 Ai cũng có thể thuyết phục. 414 00:33:36,200 --> 00:33:38,920 Chỉ cần dọa đốt ông ấy là xong. 415 00:33:41,400 --> 00:33:45,120 Buster. Cái gì? Ông ấy sẽ sớm đưa ra quyết định. 416 00:33:46,440 --> 00:33:49,479 Anh bị vấn đề gì vậy? 417 00:33:49,480 --> 00:33:50,999 Anh có biết mình nói gì không? 418 00:33:51,000 --> 00:33:53,959 Chúng tôi đang cố tìm ra kế, còn anh thì nghĩ 419 00:33:53,960 --> 00:33:56,479 ra cái thứ ngu ngốc, vô lý này... 420 00:33:56,480 --> 00:33:58,279 đốt quần, đốt áo ... 421 00:33:58,280 --> 00:34:01,319 Còn anh với cuốn sách hướng dẫn lái xe lửa của con nít ... 422 00:34:01,320 --> 00:34:03,919 Đừng có nói đến tôi khi anh bị bí lối, được không? 423 00:34:03,920 --> 00:34:06,159 Anh là người lên kế hoạch. Tôi chỉ là thủ quỹ. 424 00:34:06,160 --> 00:34:07,639 Ai tìm ra Roger Cordrey? 425 00:34:07,640 --> 00:34:10,159 Ai mua tin nội bộ của Ulsterman? 426 00:34:10,160 --> 00:34:11,320 Mỗi điều như một! 427 00:34:12,520 --> 00:34:15,959 Chúng ta gần lấy được 1 triệu rồi. 428 00:34:15,960 --> 00:34:18,679 Hãy cho toàn thế giới thấy những gì chúng ta có thể làm được. 429 00:34:18,680 --> 00:34:21,879 Còn các anh đứng đây như những tên hề không làm gì cả. 430 00:34:21,880 --> 00:34:24,199 Mong rằng tôi có thể giải quyết tất cả vấn đề lớn a! 431 00:34:24,200 --> 00:34:26,359 Còn anh bây giờ cũng chả làm được gì. 432 00:34:26,360 --> 00:34:29,280 Sao vậy, vấn đề này quá lớn đối với anh? 433 00:34:36,120 --> 00:34:37,520 Tới phiên tôi. 434 00:35:06,240 --> 00:35:09,040 Anh ấy nói anh ấy sẽ đợi chúng ta ở đây. 435 00:35:12,440 --> 00:35:15,120 Làm tôi tí chút nữa là sợ chết người rồi. 436 00:35:16,320 --> 00:35:17,520 Cái gì trong túi vậy, thưa ông? 437 00:35:18,800 --> 00:35:20,640 Chỉ là công cụ. Mới vừa tan sở, chỉ vậy thôi. 438 00:35:23,400 --> 00:35:25,800 Thực ra ông làm gì, thưa ông? 439 00:35:33,800 --> 00:35:35,519 Anh bạn có sao không? 440 00:35:35,520 --> 00:35:36,760 Đêm nay yên lặng. 441 00:35:37,840 --> 00:35:39,839 Chỉ có một vài vấn đề. 442 00:35:39,840 --> 00:35:43,159 Người bạn của tôi, Billy Still... 443 00:35:43,160 --> 00:35:44,760 hôm qua bị cảnh sát vịn. 444 00:35:45,960 --> 00:35:47,000 Trời. 445 00:35:48,320 --> 00:35:49,920 Tôi đang cố quên nó đi. 446 00:35:51,320 --> 00:35:54,079 Ừ, rất tốt khi gặp lại anh, Biggsy. 447 00:35:54,080 --> 00:35:55,360 Tôi cũng vậy, Brucey. 448 00:35:58,040 --> 00:35:59,680 Tôi không muốn hỏi nhưng... 449 00:36:00,880 --> 00:36:03,119 anh có tiền không? 450 00:36:03,120 --> 00:36:05,879 500 cũng đủ rồi. 451 00:36:05,880 --> 00:36:07,439 Không, xin lỗi anh bạn. 452 00:36:07,440 --> 00:36:09,879 Tất cả tiền của tôi bây giờ bị kẹt rồi. 453 00:36:09,880 --> 00:36:12,959 Chuyện gì? Có một việc công làm? Có lẽ. 454 00:36:12,960 --> 00:36:14,719 Anh còn dư chỗ nào không? 455 00:36:14,720 --> 00:36:18,119 Xin lỗi Ron, việc này không dành cho anh. 456 00:36:18,120 --> 00:36:19,999 Trừ phi anh biết lái xe lửa. 457 00:36:20,000 --> 00:36:24,239 Không, tôi không biết, nhưng tôi biết có người biết. 458 00:36:24,240 --> 00:36:25,440 Bây giờ anh đề cập đến nó. 459 00:36:26,560 --> 00:36:29,479 Không, không, Biggsy, nghe này. Đừng làm cho tôi lúng túng. 460 00:36:29,480 --> 00:36:32,079 Tôi biết anh muốn có việc làm, nhưng.. Không, không, nói thẳng đi. 461 00:36:32,080 --> 00:36:35,439 Khi tôi vừa mới bắt đầu đi làm, tôi làm cho công ty xây dựng Burdett. 462 00:36:35,440 --> 00:36:39,599 Chúng tôi đã làm rất nhiều tại British Industrial Sand. 463 00:36:39,600 --> 00:36:43,599 Họ mướn các tài xế xe lửa già để di chuyển hàng. 464 00:36:43,600 --> 00:36:45,919 Tôi biết một vài người trong số họ. 465 00:36:45,920 --> 00:36:48,160 Có một người đàn ông tên là Alf. 466 00:36:49,280 --> 00:36:50,720 Anh ấy rất là giỏi. 467 00:36:52,640 --> 00:36:55,040 Anh nghĩ anh ấy có làm điều gì đó tinh ranh không? 468 00:37:09,240 --> 00:37:11,759 Cái này thật là tuyệt vời! Rất là ấn tượng! 469 00:37:11,760 --> 00:37:13,559 Đừng chạm vào bất cứ thứ gì, Alf! 470 00:37:13,560 --> 00:37:16,759 Được rồi các anh, chúng ta đã sẵn sàng chưa? 471 00:37:16,760 --> 00:37:18,240 Vậy, còn chuyện gì nữa, Bruce? 472 00:37:20,120 --> 00:37:21,839 Có một căn cứ quân sự ở Bicester. 473 00:37:21,840 --> 00:37:24,839 Chúng ta mang quân hàm với huy hiệu đội trên xe. 474 00:37:24,840 --> 00:37:27,519 Người ta thường thấy đoàn xe hộ tống trên các con đường ở phía sau. 475 00:37:27,520 --> 00:37:30,079 Chúng ta là một đơn vị tinh nhuệ thao diễn vào ban đêm. 476 00:37:30,080 --> 00:37:31,519 Anh quả thật yêu thích mặc trang phục. 477 00:37:31,520 --> 00:37:32,639 Này. 478 00:37:32,640 --> 00:37:36,039 Chúng ta đang đụng với Hành Chính. Hãy dùng binh khí của kẻ thù chống lại họ. 479 00:37:36,040 --> 00:37:39,479 Trong cuộc nổi dậy, chúng ta có thể khẳng định thẩm quyền đối với bất cứ ai, 480 00:37:39,480 --> 00:37:41,879 bao gồm chính quyền địa phương. 481 00:37:41,880 --> 00:37:46,679 Vào ban đêm, chỉ có một đoàn tàu chạy qua. 482 00:37:46,680 --> 00:37:49,039 Và một khi nó dừng lại, chúng ta có 15 phút 483 00:37:49,040 --> 00:37:51,599 để lấy tất cả các túi ra và khiêng lên xe tải. 484 00:37:51,600 --> 00:37:54,559 Chúng tôi có dùng dụng cụ? Chỉ dùng dùi cui. Không được dùng súng. 485 00:37:54,560 --> 00:37:56,079 Anh có chắc chắn không? Vụ này lớ a. 486 00:37:56,080 --> 00:37:58,520 Nếu anh có súng, thì anh có thể sè dùng nó. 487 00:37:59,640 --> 00:38:00,999 Chúng ta chỉ muốn có tiền. 488 00:38:01,000 --> 00:38:04,680 Bây giờ, mọi người đều biết tất cả phải làm gì. 489 00:38:07,960 --> 00:38:10,759 Chúng ta sẽ ẩn thân ở trang trại một vài ngày, 490 00:38:10,760 --> 00:38:12,479 một tuần ở bên ngoài. 491 00:38:12,480 --> 00:38:14,559 Chúng ta có đủ lương thực và nước uống. 492 00:38:14,560 --> 00:38:17,399 Đợi cho mọi việc êm xuống thì về nhà. 493 00:38:17,400 --> 00:38:20,239 Tôi vẫn không hiểu tại sao chúng ta cần cái trang trại. 494 00:38:20,240 --> 00:38:22,799 Tôi chở mọi người về lại London trong vòng 40 phút, có thể ít hơn. 495 00:38:22,800 --> 00:38:25,879 Khi mà chuông báo động reo, họ sẽ phong tỏa đường. 496 00:38:25,880 --> 00:38:27,959 Tôi sẽ đưa mọi người trở lại trước khi họ làm thế. 497 00:38:27,960 --> 00:38:30,879 Bây giờ ai sẽ lo vụ trang trại, Billy Still đã bị bắt? 498 00:38:30,880 --> 00:38:33,399 Là tôi, anh James. Anh là một thư ký của luật sư. 499 00:38:33,400 --> 00:38:36,479 Anh biết gì về đốt trang trại? Tôi biết người làm được. 500 00:38:36,480 --> 00:38:39,199 Anh ấy rất chuyên nghiệp. 501 00:38:39,200 --> 00:38:42,079 Và anh sẽ lấy phần lớn! Nghe này! 502 00:38:42,080 --> 00:38:44,840 Chúng ta sẽ đến trang trại. Việc đã được quyết định. 503 00:38:45,840 --> 00:38:47,559 Bây giờ, hãy lắng nghe tôi nói. 504 00:38:47,560 --> 00:38:51,639 Các anh được mời đến đây là bởi vì các anh có ích cho kế hoạch. 505 00:38:51,640 --> 00:38:53,199 Bởi vì chúng tôi tin tưởng các anh. 506 00:38:53,200 --> 00:38:55,959 Các anh phải tự chịu trách nhiệm việc sắp xếp của mình. 507 00:38:55,960 --> 00:38:58,959 Và sau đó các anh làm gì, tôi không muốn biết. 508 00:38:58,960 --> 00:39:01,039 Tìm cho mình một nhân chứng tốt. 509 00:39:01,040 --> 00:39:03,279 Đúng! Còn có câu hỏi nào nữa không? 510 00:39:03,280 --> 00:39:05,999 Ừ, khi nào anh sẽ thôi dùng cái bảng đen đó? 511 00:39:06,000 --> 00:39:07,399 Cứ y như là trở lại trường học. 512 00:39:07,400 --> 00:39:09,399 An toàn là tên của trò chơi đấy các anh a. 513 00:39:09,400 --> 00:39:11,759 Còn nhớ những gì họ nói trong chiến tranh - 514 00:39:11,760 --> 00:39:14,559 "Hãy giữ bí mật quân sự." 515 00:39:14,560 --> 00:39:18,079 Bây giờ, hãy đi lo cho vợ và bạn gái các anh đi. 516 00:39:18,080 --> 00:39:21,600 Hẹn gặp ở trang trại vào ngày mùng 6. Chúc may mắn. 517 00:39:54,080 --> 00:39:56,879 Những chiếc xe Land Rovers này thật đáng yêu. 518 00:39:56,880 --> 00:39:59,439 Của ai vậy? Không biết nữa, Cha. 519 00:39:59,440 --> 00:40:02,999 Chúng con trộm nó một đêm trước ở Strand. Con đã trộm nó? 520 00:40:03,000 --> 00:40:07,199 Con cần phải cẩn thận, làm như thế con có thể bị bắt. 521 00:40:07,200 --> 00:40:09,080 Bác ấy nói đúng, anh có thể bị đấy. 522 00:40:27,040 --> 00:40:28,919 Charlie. Anh không sao chứ? 523 00:40:28,920 --> 00:40:31,000 Được rồi, các anh hãy tụ tập lại thành vòng tròn. 524 00:40:36,800 --> 00:40:39,359 Tất cả mọi người chuẩn bị làm việc. Chúng ta là những thợ trang trí. 525 00:40:39,360 --> 00:40:42,799 Và luôn nhớ đeo găng tay. 526 00:40:42,800 --> 00:40:46,840 Đừng có làm gì ngốc, được chứ? Bây giờ hãy ổn định mọi thứ. 527 00:40:48,720 --> 00:40:51,439 Xin lỗi, tên của anh là gì? 528 00:40:51,440 --> 00:40:53,640 Elvis Presley. Hân hạnh được quen anh. 529 00:40:55,800 --> 00:40:59,639 Tôi đã giành giải Formula Junior tại Brands Hatch hồi đầu năm nay. 530 00:40:59,640 --> 00:41:02,399 Đừng uống rượu hoặc hút thuốc. Vậy làm gì ở đây? 531 00:41:02,400 --> 00:41:05,519 Trong trò chơi đua xe anh cần phải có tiền. Tất cả chỉ cần có xe tốt hơn. 532 00:41:05,520 --> 00:41:08,680 Tôi cần tham gia vào F1. Để cho họ thấy tôi làm được những gì. 533 00:41:11,880 --> 00:41:14,279 Đây nè, Biggsy. 534 00:41:14,280 --> 00:41:16,919 Thiếu tá lục quân trẻ nhất trong quân đội Anh. 535 00:41:16,920 --> 00:41:19,239 Không tệ đối với một người bị bỏ mặc chỉ sau hai ngày! 536 00:41:19,240 --> 00:41:20,959 Tôi hy vọng được tuyển vào không quân. 537 00:41:20,960 --> 00:41:24,120 Tôi muốn mình thành Douglas Bader tiếp theo, chỉ có điều nhiều chân hơn. 538 00:41:25,840 --> 00:41:28,839 Biggsy, anh sẽ đứng trước gương cả ngày a? 539 00:41:28,840 --> 00:41:32,920 Anh có thực sự nghĩ rằng ông ấy biết ông ấy đang làm gì không? 540 00:41:36,360 --> 00:41:38,479 Gordon đâu rồi? 541 00:41:38,480 --> 00:41:41,120 Trễ. Như mọi khi. 542 00:41:54,160 --> 00:41:57,000 Xin chào. Tôi là Wyatt. 543 00:41:58,440 --> 00:41:59,999 Phải. 544 00:42:00,000 --> 00:42:02,199 Tôi là chủ của trang trại kế bên 545 00:42:02,200 --> 00:42:06,159 Tôi đã thuê một cánh đồng từ người chủ cũ. Phải. 546 00:42:06,160 --> 00:42:08,479 Anh là người chủ mới? Không, không. 547 00:42:08,480 --> 00:42:12,360 Thợ trang trí. Ông ấy cần người trang trí trước khi dọn vào. 548 00:42:13,800 --> 00:42:15,199 Vậy ai là chủ? 549 00:42:15,200 --> 00:42:18,319 Ông Fielding, ở Aylesbury. 550 00:42:18,320 --> 00:42:22,159 Anh nghĩ khi nào ông ấy đến? Chắc còn lâu lắm. 551 00:42:22,160 --> 00:42:23,279 Tốt nhất ông nên nói chuyện với ông ấy. 552 00:42:23,280 --> 00:42:26,399 Trong vòng hai tuần nữa ông ấy sẽ đến. Vậy lúc đó ông hãy đến nhé? 553 00:42:26,400 --> 00:42:29,159 Được rồi. Cảm ơn anh. 554 00:42:29,160 --> 00:42:30,400 Tạm biệt. 555 00:42:39,480 --> 00:42:41,840 Không có gì đâu, hãy thư giãn. 556 00:42:44,320 --> 00:42:45,640 Giống như vậy, đúng không? 557 00:42:53,400 --> 00:42:54,719 Mấy giờ rồi? 558 00:42:54,720 --> 00:42:57,239 Ba phút trễ hơn lần trước anh hỏi. 559 00:42:57,240 --> 00:42:59,799 Chúng ta sẽ ra tay tối nay? Nếu chúng ta được phép. 560 00:42:59,800 --> 00:43:01,959 Và khi nào việc đó sẽ xảy ra? 561 00:43:01,960 --> 00:43:03,639 Khi chúng ta nghe được lệnh. 562 00:43:03,640 --> 00:43:06,759 Nếu người đàn ông đó trở lại thì sao? Tại sao ông ấy trở lại? 563 00:43:06,760 --> 00:43:09,640 Tôi không biết. Nhưng ông ấy có thể. Người đàn ông đó đôi khi trở lại. 564 00:43:11,400 --> 00:43:15,279 Tôi ghét chờ đợi. Tại sao anh không bao giờ đề cập? 565 00:43:15,280 --> 00:43:18,840 Chuyến tàu đến vào lúc ba giờ. Chúng ta sẽ không có nhiều thời gian. 566 00:43:26,120 --> 00:43:27,479 Các anh. 567 00:43:27,480 --> 00:43:29,120 Cái này đẹp hả? 568 00:43:30,480 --> 00:43:32,479 Thoải mái nào, các anh 569 00:43:32,480 --> 00:43:34,119 Anh đã đi đâu? 570 00:43:34,120 --> 00:43:36,559 Nhà của Brian Field, ở Pangbourne. 571 00:43:36,560 --> 00:43:39,519 Đang chờ Ulsterman gọi. Biggsy. 572 00:43:39,520 --> 00:43:43,279 Được chưa? Chúng ta có thể ra tay? Không, Bruce. Chưa được. 573 00:43:43,280 --> 00:43:44,879 Cái gì? 574 00:43:44,880 --> 00:43:48,239 Đêm nay không được. Phải đợi đến ngày mai. 575 00:43:48,240 --> 00:43:50,479 Anh ấy có nói tại sao? Không. 576 00:43:50,480 --> 00:43:54,440 Bây giờ, còn có gì để ăn không? Tôi đang đói lắm đây. 577 00:45:25,120 --> 00:45:28,000 Chào buổi tối. 578 00:45:54,440 --> 00:45:55,879 Ra tay được rồi. 579 00:45:55,880 --> 00:45:59,079 Được rồi, nhìn rất sống động! Hãy đứng cạnh giường của các anh! 580 00:45:59,080 --> 00:46:01,559 Rời Glasgow lúc 6:50. Chúng sẽ hành động. 581 00:46:01,560 --> 00:46:02,999 Bây giờ là lúc. 582 00:46:03,000 --> 00:46:04,200 Là tối nay. 583 00:47:29,080 --> 00:47:30,520 Làm việc. 584 00:47:44,040 --> 00:47:45,280 Nào. 585 00:47:48,600 --> 00:47:50,040 Nào. 586 00:47:52,960 --> 00:47:54,200 Leo lên. 587 00:48:03,920 --> 00:48:05,240 Đây. 588 00:48:10,120 --> 00:48:12,040 Chỗ này thì thế nào? Ừ. 589 00:48:13,640 --> 00:48:14,880 Nghĩ rằng chúng ta có thể làm điều đó? 590 00:48:17,680 --> 00:48:18,840 Chắc chắn. 591 00:48:26,960 --> 00:48:28,760 Đi thôi nào, Alf. Ồ, vâng. 592 00:48:40,360 --> 00:48:43,359 Vấn đề của anh là ăn trước khi ngủ. 593 00:48:43,360 --> 00:48:45,440 Và lúc đến Euston anh lại đói. 594 00:48:47,360 --> 00:48:51,159 Tối nay đã đầy đủ tải. Tất cả tiền trong ngân hàng cho ngày lễ. 595 00:48:51,160 --> 00:48:53,799 Không thể đọc được anh viết gì ở đó. 596 00:48:53,800 --> 00:48:55,839 Tất cả là của anh, Jack. 597 00:48:55,840 --> 00:48:57,959 Anh bạn ở phía sau sao? 598 00:48:57,960 --> 00:49:02,400 Chỉ có gã tồi đến từ Sophia Loren không thể giải quyết. Chúc anh vui vẻ. 599 00:49:04,640 --> 00:49:06,760 Hãy cho tàu tiếp tục di chuyển hả? 600 00:49:08,080 --> 00:49:09,520 Anh bật công tắc lên... 601 00:49:10,880 --> 00:49:12,120 đèn vàng sẽ cháy. 602 00:49:15,720 --> 00:49:17,280 Sau đó anh sử dụng bao tay. 603 00:49:25,880 --> 00:49:27,400 Vậy hãy tiếp tục làm. 604 00:49:53,040 --> 00:49:54,560 Ông không sao chứ, Roger? 605 00:49:57,720 --> 00:49:59,879 Vợ tôi đã bỏ tôi. 606 00:49:59,880 --> 00:50:01,800 Ba ngày trước. 607 00:50:04,000 --> 00:50:06,040 Nói rằng tôi không có dành nhiều thời gian cho bả ấy. 608 00:50:08,080 --> 00:50:09,160 Ồ!. (Jellkeen) 609 00:50:11,400 --> 00:50:13,120 Tôi làm việc này cho bà ấy. 610 00:50:17,800 --> 00:50:20,239 Tôi đang nghe. 611 00:50:20,240 --> 00:50:22,199 Ông không sao chứ? 612 00:50:22,200 --> 00:50:23,240 Vâng. 613 00:50:49,360 --> 00:50:51,279 Tôi đang ở vị trí. Mọi người đều nghe tôi nói chứ? 614 00:50:51,280 --> 00:50:52,559 To và rõ ràng. 615 00:50:52,560 --> 00:50:53,880 Nghe rồi, Roger. 616 00:50:56,920 --> 00:50:58,280 Tín hiệu chính, Roger. 617 00:50:59,640 --> 00:51:02,439 Nếu máy bộ đàm bị hư, chúng ta sẽ dùng đuốc. 618 00:51:02,440 --> 00:51:03,720 Hiểu rồi. 619 00:51:29,040 --> 00:51:30,320 Nào. 620 00:51:33,200 --> 00:51:34,720 Nào. 621 00:52:02,120 --> 00:52:04,359 Nó đang đến. 622 00:52:04,360 --> 00:52:05,679 Đây rồi. 623 00:52:05,680 --> 00:52:07,559 Đây rồi. 624 00:52:07,560 --> 00:52:08,879 Roger. 625 00:52:08,880 --> 00:52:10,240 Lặp lại, xong. 626 00:52:11,400 --> 00:52:13,200 Đây rồi.! Đây rồi.!' 627 00:52:20,160 --> 00:52:21,480 Nó đang đến. Nó đến. 628 00:52:24,800 --> 00:52:26,640 Alf, hãy di chuyển. Đang đến, xin lỗi. 629 00:52:32,480 --> 00:52:34,280 Ồ, thôi nào! 630 00:52:40,120 --> 00:52:41,640 Coi chừng! 631 00:53:04,000 --> 00:53:05,320 Tín hiệu màu vàng, tài xế. 632 00:53:16,160 --> 00:53:18,679 Cha đang làm gì vậy? Chỉ là hút thuốc một chút. 633 00:53:18,680 --> 00:53:21,839 Cho người ta biết chúng ta đang ở đây a? Ồ, xin lỗi. 634 00:53:21,840 --> 00:53:25,400 Ông ấy nghĩ mình đang đi nghỉ mát, nằm xuống, nằm xuống! 635 00:54:13,240 --> 00:54:15,679 Có chuyện buồn cười. Chuyện gì? 636 00:54:15,680 --> 00:54:17,879 Ở trên đường rày là đèn xanh. 637 00:54:17,880 --> 00:54:22,119 Tại sao lại đèn đỏ ở đây khi mà nó đèn xanh ở đằng kia? 638 00:54:22,120 --> 00:54:24,199 Chắc có ai đó đang đi làm mà ngủ rồi. 639 00:54:24,200 --> 00:54:25,999 Đi. 640 00:54:26,000 --> 00:54:28,000 Đi, Chồn. Tắt nó! 641 00:54:30,000 --> 00:54:32,800 Hãy gọi điện cho người phát tín hiệu? Được rồi. 642 00:54:47,920 --> 00:54:50,360 Bollocks. Anh ta đang làm gì vậy? 643 00:54:55,960 --> 00:54:58,439 Mười giây là anh ấy biết có điều gì đó sai trái. 644 00:54:58,440 --> 00:55:01,560 Phải, chúng ta sẽ phải ứng biến. 645 00:55:25,240 --> 00:55:26,560 Có sao không anh bạn? 646 00:55:31,960 --> 00:55:33,920 Tất cả mọi thứ điều ổn chứ? 647 00:55:36,200 --> 00:55:37,440 648 00:55:38,840 --> 00:55:40,360 Đè anh ấy lại hay làm gì đó. 649 00:55:46,480 --> 00:55:48,639 Anh sẽ bị giết nếu gây ra tiếng ồn. 650 00:55:48,640 --> 00:55:50,399 Được rồi, anh bạn. Tôi bên phe anh. 651 00:55:50,400 --> 00:55:52,959 Vậy tốt. Anh từ đâu đến? Crewe. 652 00:55:52,960 --> 00:55:55,320 Sau khi vụ này kết thúc, chúng tôi sẽ gửi cho anh một số tiền. 653 00:56:15,760 --> 00:56:18,279 654 00:56:18,280 --> 00:56:19,920 655 00:56:35,440 --> 00:56:37,040 Tách rời nó ra. 656 00:56:42,400 --> 00:56:43,600 Được rồi. 657 00:56:53,440 --> 00:56:55,600 Anh không sao mà, đâu có bị thương nặng. 658 00:56:57,000 --> 00:56:59,599 Được rồi. Anh ấy ổn chứ? 659 00:56:59,600 --> 00:57:00,839 Đừng lo lắng về anh ấy. 660 00:57:00,840 --> 00:57:03,879 Tập chung lái đi. Anh ấy có vẻ bị đau nặng. 661 00:57:03,880 --> 00:57:05,440 Anh ấy ổn mà. 662 00:57:10,200 --> 00:57:11,800 Được rồi phải không? Được rồi. 663 00:57:14,480 --> 00:57:16,440 Nào. Nào. 664 00:57:23,640 --> 00:57:25,760 Nó không chịu chạy! 665 00:57:33,600 --> 00:57:34,959 Tại sao nó không khởi động? 666 00:57:34,960 --> 00:57:38,119 Tôi đang chờ cho nó tạo ra lực phanh. Cái gì? 667 00:57:38,120 --> 00:57:40,279 Tôi không thể có được chân không. Tôi cần 53 cm chân không. 668 00:57:40,280 --> 00:57:42,279 Một phút sau ông sẽ có 21 cm vô đầu. 669 00:57:42,280 --> 00:57:44,639 Áp lực đã không còn nữa khi chúng ta tháo xe lửa ra. 670 00:57:44,640 --> 00:57:47,119 Ông đang nói gì thế? Tôi không thể làm cho áp lực tăng lên. 671 00:57:47,120 --> 00:57:48,559 Thôi nào. Tôi sẽ kiểm tra đường ống. 672 00:57:48,560 --> 00:57:51,080 Anh cần làm cho nó chạy, Alf. Hãy cho nó một phút! 673 00:57:59,320 --> 00:58:00,840 Nào! 674 00:58:10,880 --> 00:58:13,239 Làm cho nó chạy đi. Chúng ta không có nhiều thời gian. 675 00:58:13,240 --> 00:58:16,040 Alf, Anh phải làm ngay bây giờ. 676 00:58:17,600 --> 00:58:21,239 Kéo ông ấy ra. Không, tôi có thể làm được. 677 00:58:21,240 --> 00:58:23,759 Đi đem tên tài xế kia lên đây! 678 00:58:23,760 --> 00:58:24,800 Câm mồm! 679 00:58:27,200 --> 00:58:30,440 Đưa anh ấy vào đó. Hãy đưa anh ấy vào. 680 00:58:32,480 --> 00:58:33,520 Nào. 681 00:58:35,240 --> 00:58:38,959 Đi vào đi, Bây giờ, hãy nhìn tôi nè. 682 00:58:38,960 --> 00:58:43,279 Lái theo chỉ thị của tôi bằng không anh lãnh hậu quả. 683 00:58:43,280 --> 00:58:44,800 Bây giờ lái tàu đi! 684 00:58:50,760 --> 00:58:54,079 Đang có không khí trong hệ thống. Tôi phải đợi cho đến khi chân không... 685 00:58:54,080 --> 00:58:56,000 Thấy chưa, tôi đã bảo các anh rồi mà? Câm mồm! 686 00:59:04,800 --> 00:59:06,280 Nào! 687 00:59:16,240 --> 00:59:19,600 Nào. Nào. 688 00:59:31,880 --> 00:59:33,080 Nó đang tăng trở lại. 689 00:59:48,160 --> 00:59:50,920 Phải vậy chứ. Tuyệt vời! 690 01:00:07,040 --> 01:00:09,359 Được rồi phải không? Làm tốt lắm. 691 01:00:09,360 --> 01:00:13,480 Anh cứ làm như vậy, sẽ không ai làm tổn thương anh đâu. 692 01:00:16,560 --> 01:00:18,799 Đang đến địa điểm! 693 01:00:18,800 --> 01:00:20,959 Lái chậm lại. Lái chậm lại. 694 01:00:20,960 --> 01:00:24,320 Lái chậm lại! 695 01:00:32,800 --> 01:00:34,240 Chậm lại! 696 01:00:41,400 --> 01:00:42,760 Chậm! 697 01:00:44,040 --> 01:00:45,519 Dừng lại! 698 01:00:45,520 --> 01:00:48,400 Dừng xe lửa lại! Dừng xe lửa lại! 699 01:00:56,960 --> 01:00:58,960 Sao lâu vậy?! Chúng tôi đã gặp một vài vấn đề. 700 01:01:07,400 --> 01:01:08,599 Nghe này. 701 01:01:08,600 --> 01:01:11,560 Xong vụ này, chúng tôi sẽ gửi tiền cho ông. 702 01:01:13,680 --> 01:01:14,920 Không. 703 01:01:17,680 --> 01:01:20,719 Được rồi. Nhưng hãy giữ mồm đấy. 704 01:01:20,720 --> 01:01:22,560 Ở đây có vài tên khá là khát máu. 705 01:01:32,640 --> 01:01:33,999 Chúng ta bị trễ kế hoạch. Chúng tôi biết. 706 01:01:34,000 --> 01:01:35,920 Chúng ta có 15 phút. 707 01:01:49,160 --> 01:01:53,439 Nằm xuống! Nằm xuống ngay bây giờ! 708 01:01:53,440 --> 01:01:55,519 Nằm xuống! Nằm xuống ngay bây giờ! 709 01:01:55,520 --> 01:01:57,599 Nằm xuống! Nằm xuống ngay bây giờ! 710 01:01:57,600 --> 01:02:01,199 Nằm xuống! Nằm xuống ngay bây giờ! 711 01:02:01,200 --> 01:02:02,879 Hãy ở yên một chỗ! 712 01:02:02,880 --> 01:02:04,279 Cuối mặt xuống! 713 01:02:04,280 --> 01:02:07,279 Không có ai được động đậy. Hãy nằm xuống! 714 01:02:07,280 --> 01:02:10,159 Đừng nhìn tôi! Không ai được động đậy, nằm xuống! 715 01:02:10,160 --> 01:02:13,040 Chúng ta đang di chuyển! Tôi đã nói gì với anh rồi mà ?! 716 01:02:23,240 --> 01:02:27,880 Chúng ta trúng mánh rồi anh bạn. 717 01:02:37,080 --> 01:02:38,840 Thôi nào, thôi nào, đi nào. 718 01:02:56,040 --> 01:02:57,639 Cái này không có nặng lắm! 719 01:02:57,640 --> 01:03:00,560 Lúc nào cũng than thở. Nào! 720 01:03:46,840 --> 01:03:49,680 Nào! Thế là đủ! Thế là đủ! 721 01:03:50,840 --> 01:03:53,440 Chỉ còn lại một ít. Để chúng lại. Hết giờ rồi. 722 01:03:54,600 --> 01:03:55,800 Nào. Cái gì?! Để chúng lại! 723 01:04:02,880 --> 01:04:04,919 Nào. 724 01:04:04,920 --> 01:04:06,480 Đi! 725 01:04:09,600 --> 01:04:11,799 Nằm xuống, nằm xuống. Nằm xuống đây! 726 01:04:11,800 --> 01:04:14,079 Đúng. Không ai được động đậy trong vòng 30 phút. 727 01:04:14,080 --> 01:04:15,519 Chúng tô sẽ để người lại đây. 728 01:04:15,520 --> 01:04:17,600 Nếu có người động đậy thì họ sẽ lãnh hậu quả. 729 01:04:32,680 --> 01:04:34,759 Đi vào! Nào! 730 01:04:34,760 --> 01:04:36,879 Đi vào! Nhanh lên! Nhanh lên! Chờ đã! 731 01:04:36,880 --> 01:04:38,240 Đi vào! Nào! 732 01:06:36,000 --> 01:06:38,239 Coi chừng các thiết bị trong nhà nhe các chàng trai. 733 01:06:38,240 --> 01:06:40,160 Tôi không có muốn bất kỳ vị khách nào không mời mà đến nhe. 734 01:06:43,160 --> 01:06:45,840 John. Đeo găng tay lại. 735 01:06:47,080 --> 01:06:48,759 Tất cả mọi người cũng vậy! 736 01:06:48,760 --> 01:06:50,199 Nếu không thể tìm thấy găng tay, 737 01:06:50,200 --> 01:06:52,400 thì hãy lấy băng keo dán đầu ngón tay lại. 738 01:07:02,920 --> 01:07:04,560 Thật là dày đấy. 739 01:07:05,840 --> 01:07:08,399 Đúng là dày thật. 740 01:07:08,400 --> 01:07:11,160 Bruce, đài phát thanh! 741 01:07:13,240 --> 01:07:14,840 742 01:07:28,800 --> 01:07:31,799 'Sếp, là tôi đây. Mọi người sẽ không tin điều này đâu. 743 01:07:31,800 --> 01:07:33,720 'Họ đã đánh cấp chiếc tàu lửa!' 744 01:08:52,880 --> 01:08:55,039 Tôi đi ngủ đây. 745 01:08:55,040 --> 01:08:57,039 Hãy đánh thức tôi khi các anh đếm xong. 746 01:08:57,040 --> 01:08:59,279 Vâng, có thể hơi lâu. 747 01:08:59,280 --> 01:09:00,600 Càng lâu càng tốt. 748 01:09:52,200 --> 01:09:54,799 Bruce? Bruce ?! 749 01:09:54,800 --> 01:09:56,560 Thức dậy, anh bạn. Nào. 750 01:10:28,520 --> 01:10:29,879 Bao nhiêu vậy? 751 01:10:29,880 --> 01:10:32,720 Anh ấy sẽ không nói với chúng tôi... cho đến khi anh xuống. 752 01:10:35,640 --> 01:10:36,880 Vậy nói đi! 753 01:10:39,520 --> 01:10:45,199 2.631.784 bảng.. 754 01:10:45,200 --> 01:10:46,839 và 10 shillings! 755 01:10:46,840 --> 01:10:49,440 Và 10 shilling! 756 01:10:59,280 --> 01:11:02,440 Thích quá đi! Thích quá đi thôi! 757 01:11:19,520 --> 01:11:21,639 Sáng nay các đài phát thanh toàn phát tin này. 758 01:11:21,640 --> 01:11:23,679 Họ nói chỉ có 100K bị đánh mất. 759 01:11:23,680 --> 01:11:26,359 Vậy mà họ nói ăn cướp không có kết quả tốt! 760 01:11:26,360 --> 01:11:28,800 Thôi để con lấy cho cha một chay bia! 761 01:11:39,800 --> 01:11:41,560 Nhiều quá. 762 01:11:47,680 --> 01:11:49,200 Làm tốt lắm! 763 01:11:51,840 --> 01:11:55,400 Ngân hàng bị lỗi phần lợi thuộc vời anh. Thu được 2,5 triệu bảng. 764 01:11:57,960 --> 01:12:00,680 Tài xế Alf, đây là của ông. 765 01:12:02,640 --> 01:12:05,880 Tất cả là của tôi? Vâng, là 20K. Đây. 766 01:12:07,120 --> 01:12:10,680 Số tiền này quá nhiều so với số tiền nghỉ hưu 15 shilling một tuần của tôi. 767 01:12:11,800 --> 01:12:14,759 Tôi hy vọng ông không có nghĩ... Vì tôi không thể quản lý nó... 768 01:12:14,760 --> 01:12:16,480 Ông chắc thích nó. 769 01:12:17,880 --> 01:12:19,999 Hãy giúp ông ta đi! 770 01:12:20,000 --> 01:12:21,640 Trời ơi! 771 01:12:26,800 --> 01:12:29,080 Tôi sẽ mua cho mình một câu lạc bộ nhỏ và đẹp. 772 01:12:30,320 --> 01:12:32,359 Các anh biết đấy, cái gì đó đơn giản. 773 01:12:32,360 --> 01:12:35,279 Đẳng cấp. Không có bị mất mặt. 774 01:12:35,280 --> 01:12:37,559 Tom anh là mất mặt rồi còn gì. 775 01:12:37,560 --> 01:12:43,000 Tôi sẽ đem Pat và con gái tôi đi vòng quanh thế giới. 776 01:12:44,160 --> 01:12:45,839 Mua cho mình một chiếc thuyền nhỏ và đẹp. 777 01:12:45,840 --> 01:12:47,759 Anh có biết lái thuyền đâu? 778 01:12:47,760 --> 01:12:49,639 Tôi có thể mướn người dạy mà? 779 01:12:49,640 --> 01:12:51,919 Tôi sẽ mua cho mẹ tôi một ngôi nhà nhỏ đáng yêu. 780 01:12:51,920 --> 01:12:55,359 Và sau đó tôi sẽ mua cho mình một căn hộ penthouse tại Mayfair. 781 01:12:55,360 --> 01:12:59,640 Tại đây sẽ có các thiếu nữ tóc vàng chạy bu quanh. 782 01:13:01,240 --> 01:13:04,879 Các anh nên lấy tiền để cá tôi sẽ là nhà vô địch thế giới. 783 01:13:04,880 --> 01:13:08,679 Bây giờ tôi có thể mua các trang bị tốt nhất để cạnh tranh rồi. 784 01:13:08,680 --> 01:13:12,359 Chồn! Đừng gọi tôi như thế! 785 01:13:12,360 --> 01:13:15,239 Chồn! Chồn! Câm miệng! Câm miệng! 786 01:13:15,240 --> 01:13:19,279 '..đang điều tra vụ các bưu điện bị đánh cấp trên xe lửa đến từ Buckinghamshire. 787 01:13:19,280 --> 01:13:21,919 'tin rằng đoàn xe bộ quân đã được sử dụng 788 01:13:21,920 --> 01:13:23,559 'trong vụ cướp. 789 01:13:23,560 --> 01:13:26,519 'Một nhân chứng đã nhìn thấy chiếc xe vào khoảng 4 giờ sáng sáng nay 790 01:13:26,520 --> 01:13:30,519 'trong lúc đi bộ trên một con đường vắng, một vài km cách địa điểm của vụ cướp. 791 01:13:30,520 --> 01:13:32,119 'Đã có nhiều người gọi vào đưa thông tin.' 792 01:13:32,120 --> 01:13:34,839 Chúng ta không thể nào sử dụng xe tải. Không. 793 01:13:34,840 --> 01:13:36,639 Chúng ta đã dành nửa buổi sáng 794 01:13:36,640 --> 01:13:38,839 làm một cái đáy giả để cho việc cướp. 795 01:13:38,840 --> 01:13:40,279 Chúng ta không thể mạo hiểm. 796 01:13:40,280 --> 01:13:42,640 Chúng ta làm sao đi đâu được nếu không có xe? 797 01:13:44,080 --> 01:13:47,799 Không có gì thay đổi. Ta sẽ ở lại đây một tuần theo như kế hoạch. 798 01:13:47,800 --> 01:13:51,679 Bên cạnh đó, cảnh sát chắc đang nhận được nhiều cuộc gọi. 799 01:13:51,680 --> 01:13:54,799 Ở quanh đây có xe quân sự thật sự bởi vì thế chúng ta mới chọn nó. 800 01:13:54,800 --> 01:13:58,120 Ừ. Như thế cũng làm cho họ bận rộn một thời gian. 801 01:13:59,720 --> 01:14:02,680 Chúng ta sẽ chia tiền, và loại bỏ các dấu vết. 802 01:14:04,360 --> 01:14:06,880 Đừng có tỏ ra sợ hãi khi nghe tin tức. 803 01:14:08,120 --> 01:14:09,160 Được chứ? 804 01:14:32,360 --> 01:14:34,079 Họ đang tìm kiếm quân đội. 805 01:14:34,080 --> 01:14:36,360 Chúng ta hãy làm cho chiếc xe này giống như xe tải. 806 01:14:41,760 --> 01:14:45,879 'Cảnh sát đã yêu cầu cư dân ở Buckinghamshire nên tiếp tục thận trọng. 807 01:14:45,880 --> 01:14:49,599 'khi họ nói về khả năng nơi mà những tên trộm có thể ẩn trốn 808 01:14:49,600 --> 01:14:52,879 'trong bán kính 60 km của Cầu Bridego. 809 01:14:52,880 --> 01:14:55,119 'Một phát ngôn viên cảnh sát cao cấp đã thông báo rằng 810 01:14:55,120 --> 01:14:57,399 'họ đang dùng hệ thống tìm kiếm các trang trại và các công trình xây dựng 811 01:14:57,400 --> 01:14:59,559 'sẽ tìm được người chủ mưu ngay lập tức'. 812 01:14:59,560 --> 01:15:00,920 Mọi người đang bồn chồn. 813 01:15:04,040 --> 01:15:07,759 Không ai được rời khỏi. Chắc hơn 3 ngày mới chìm xuống. 814 01:15:07,760 --> 01:15:09,719 Có lẽ không phải là ba ngày, có thể là một tuần. 815 01:15:09,720 --> 01:15:13,439 Nghe này, vụ này bây giờ là tâm điểm. 816 01:15:13,440 --> 01:15:15,959 Chúng ta không mong đợi việc như thế, nhưng chúng ta cần phải bình tĩnh. 817 01:15:15,960 --> 01:15:17,399 Họ đang lục tìm các nhà. 818 01:15:17,400 --> 01:15:19,799 Chúng ta không thể không làm gì. Kế hoạch này không được. 819 01:15:19,800 --> 01:15:22,159 Có quá nhiều người. Tôi đã nói là có quá nhiều người mà! 820 01:15:22,160 --> 01:15:24,079 Bây giờ lo cũng đã muộn rồi. Quá muộn ư?! 821 01:15:24,080 --> 01:15:26,719 Anh nên có kế hoạch cho sự việc như thế này chứ? 822 01:15:26,720 --> 01:15:28,480 Tôi không nghĩ rằng chúng ta lấy được nhiều thế. 823 01:15:29,480 --> 01:15:33,080 Chỉ trong thời gian ngắn, là có một triệu rồi. 824 01:15:34,320 --> 01:15:37,160 Đây không nên là vụ cướp của thế kỷ. 825 01:15:44,760 --> 01:15:48,280 Tốt. Nhưng chúng ta sẽ không đợi đến chủ nhật. 826 01:15:49,440 --> 01:15:50,600 Chúng ta sẽ rời khỏi vào ngày mai. 827 01:16:15,000 --> 01:16:18,239 Bruce? Tôi nghĩ sẽ có người thu dọn cho chúng ta. 828 01:16:18,240 --> 01:16:21,880 Phải, nhưng cảnh sát sẽ đến mau, vậy nên tốt nhất là hãy dọn đi. 829 01:17:18,640 --> 01:17:20,160 Đúng rồi các anh. 830 01:17:23,400 --> 01:17:24,920 Bây giờ, đừng làm gì ngu ngốc. 831 01:17:26,000 --> 01:17:27,680 Đừng có khoe tiền của các anh. 832 01:17:28,800 --> 01:17:31,120 Nếu cảnh sát có đánh được hơi cũng phải giữ im lặng. 833 01:17:32,280 --> 01:17:34,839 Tôi biết mọi việc không nằm trong kế hoạch. 834 01:17:34,840 --> 01:17:36,320 Nhưng vụ cướp xe lửa này... 835 01:17:37,480 --> 01:17:39,959 đó là một điều tuyệt vời. 836 01:17:39,960 --> 01:17:41,600 Các anh đừng quên ngày ấy. 837 01:17:43,200 --> 01:17:45,399 Tôi rất tự hào được quen biết các anh. 838 01:17:45,400 --> 01:17:46,799 Hãy thưởng thức phần thưởng của mình đi. 839 01:17:46,800 --> 01:17:48,600 Chúc các anh may mắn. 840 01:19:54,040 --> 01:19:55,520 Là Cha đấy! 841 01:19:57,200 --> 01:19:59,280 Chào em yêu. 842 01:20:06,040 --> 01:20:07,479 Anh đã làm gì? 843 01:20:07,480 --> 01:20:11,199 Hãy đem Nick gửi cho Rene và thu sếp hành lý. 844 01:20:11,200 --> 01:20:13,679 Chuyện gì?! Chúng ta sẽ ở chỗ khác một thời gian. 845 01:20:13,680 --> 01:20:16,279 Anh có một người bạn ở Queensway. Không có gì phải lo lắng. 846 01:20:16,280 --> 01:20:18,839 Không! Nghe này, đây là nhà của chúng ta! 847 01:20:18,840 --> 01:20:20,920 Em không thể bỏ nó! Hãy làm theo lời anh bảo! 848 01:20:25,120 --> 01:20:26,520 Làm ơn. 849 01:20:34,760 --> 01:20:36,959 Tất cả những phiền toái này đáng lý ra phải tan biến ngay bây giờ. 850 01:20:36,960 --> 01:20:38,599 Tại sao nó vẫn còn tồn tại? 851 01:20:38,600 --> 01:20:40,879 Sáng nay có một nhân chứng khác lên tòa. 852 01:20:40,880 --> 01:20:45,080 Chúng ta sẽ ổn thôi nếu Field làm xong việc. Hãy hi vọng như vậy. 853 01:20:55,880 --> 01:20:57,559 Người dọn dẹp có làm không? 854 01:20:57,560 --> 01:21:00,199 Mọi thứ đều trong vòng tay. Anh ấy có làm hay không? 855 01:21:00,200 --> 01:21:01,599 Đã được sử lý. 856 01:21:01,600 --> 01:21:05,199 Anh có ở đó không? Anh có thấy anh ấy làm không? 857 01:21:05,200 --> 01:21:07,319 Tôi đã gửi người thân tín nhất đi. 858 01:21:07,320 --> 01:21:08,960 Trả lời câu hỏi đi, Field. 859 01:21:12,760 --> 01:21:14,719 Tôi-tôi-tôi không thể chắc chắn. 860 01:21:14,720 --> 01:21:15,839 Nói lại xem! 861 01:21:15,840 --> 01:21:19,239 Cái trang trại đó đã được bỏ trống bốn ngày nay! 862 01:21:19,240 --> 01:21:20,799 Tôi cũng bị hắn cho leo cây. 863 01:21:20,800 --> 01:21:23,600 Tôi biết gã Mark này, nhưng tôi không nghĩ hắn có làm. 864 01:21:24,920 --> 01:21:26,119 865 01:21:26,120 --> 01:21:28,079 Tao sẽ giết mày! 866 01:21:28,080 --> 01:21:30,480 Mày có biết những gì mày làm báo hại bọn tao không?! 867 01:21:33,920 --> 01:21:36,760 Tao sẽ giết chết mày mẹ kiếp! Tôi không có bán đứng các anh! 868 01:21:39,560 --> 01:21:42,759 Cảnh sát sẽ đến tìm tôi trước. 869 01:21:42,760 --> 01:21:44,440 Tôi là người làm thủ tục mua bán trang trại! 870 01:21:46,000 --> 01:21:49,559 Tôi thề, nếu tôi bị bắt, tôi sẽ không nói gì. 871 01:21:49,560 --> 01:21:51,239 Tôi thậm chí sẽ không khai gì. 872 01:21:51,240 --> 01:21:53,199 Tôi sẽ không bao giờ bán đứng một ai trong các anh. 873 01:21:53,200 --> 01:21:55,559 Chỉ cần làm ơn, hãy chăm sóc vợ tôi. 874 01:21:55,560 --> 01:21:58,039 Đem hắn ra khỏi đây! Hãy cút đi! 875 01:21:58,040 --> 01:22:00,160 Đi ngay, trước khi vợ mày thành là goá phụ! 876 01:22:03,800 --> 01:22:07,319 Trước khi rời khỏi các anh có dọn sạch sẽ không? 877 01:22:07,320 --> 01:22:09,039 Tôi có thể đã quên lại một cái quần. 878 01:22:09,040 --> 01:22:11,119 Và đôi giày. 879 01:22:11,120 --> 01:22:13,359 Cái gì? Lúc đó chúng ta đi vội quá mà! 880 01:22:13,360 --> 01:22:15,479 Tôi có thể không có đeo găng tay. 881 01:22:15,480 --> 01:22:18,279 Chúng ta không có đốt tất cả các bao thư. Đó là lý do tại sao chúng ta mướn Field. 882 01:22:18,280 --> 01:22:22,479 Chúng ta đã lên kế hoạch! Tại sao các anh không làm theo?! 883 01:22:22,480 --> 01:22:25,639 Lúc đó đang vội vàng. Kế hoạch đã thay đổi. 884 01:22:25,640 --> 01:22:28,599 Chúng ta sẽ quay lại đó chiều nay được không? 885 01:22:28,600 --> 01:22:31,839 Đốt nó trước khi bị phát hiện. Cái gì? 886 01:22:31,840 --> 01:22:32,919 Như thế rất mạo hiểm. 887 01:22:32,920 --> 01:22:35,159 Chúng ta không có sự lựa chọn nào khác, Buster. 888 01:22:35,160 --> 01:22:37,119 Chúng ta không thể để cho cảnh sát tìm ra chỗ đó! 889 01:22:37,120 --> 01:22:40,880 Hanger Lane, bốn giờ, phải không? Chúng ta sẽ khởi đầu tại đấy. 890 01:22:48,880 --> 01:22:51,639 Và bây giờ là bản tin tóm tắt các tiêu đề vào lúc 3 giờ. 891 01:22:51,640 --> 01:22:55,279 'Cảnh sát chiều nay cho biết họ đã tìm thấy nơi ẩn náu của bọn trộm 892 01:22:55,280 --> 01:22:58,719 'người mà đã đánh cắp hơn 2 triệu bảng từ chuyến tàu Bưu Điện đêm. 893 01:22:58,720 --> 01:23:00,999 "Các nhân viên công vụ đang kiểm tra trang trại Leatherslade, 894 01:23:01,000 --> 01:23:03,839 60 km cách cái cầu nơi vụ cướp xảy ra. 895 01:23:03,840 --> 01:23:07,360 Một phát ngôn viên cảnh sát nói rằng họ sẽ sớm bắt được tội phạm. 896 01:24:05,560 --> 01:24:09,399 Chờ cho trời tối chúng ta sẽ đến đó, cho dù có cảnh sát ở đó. 897 01:24:09,400 --> 01:24:10,879 Chúng ta cũng sẽ đốt trang trại đó. 898 01:24:10,880 --> 01:24:13,759 Anh không có nghe tin tức a? Như vậy không được đâu. 899 01:24:13,760 --> 01:24:16,959 Đã đi đến nước này rồi, tôi sẽ không bỏ cuộc bây giờ đâu. 900 01:24:16,960 --> 01:24:20,999 Ở đó sẽ có nhiều cảnh sát hơn là ở tại lễ Hendon Passing Out nữa. 901 01:24:21,000 --> 01:24:22,360 Vậy anh có đề nghị gì? 902 01:24:23,920 --> 01:24:25,440 Tôi không còn kế nào cả. 903 01:24:28,080 --> 01:24:30,919 Đội trọng án sẽ tham gia điều tra. Tommy Butler. 904 01:24:30,920 --> 01:24:33,199 Đội bát tinh, chuyên gia lắp ráp. 905 01:24:33,200 --> 01:24:35,879 Tại sao lại cần 8 người? Đây là việc làm của một người! 906 01:24:35,880 --> 01:24:39,439 Chúa ơi! Ý tôi là, chỉ là trộm tiền thôi mà. 907 01:24:39,440 --> 01:24:41,680 Chúng ta đâu có giết ai, đúng không? 908 01:24:42,760 --> 01:24:45,600 Chúng ta đã làm Hành Chính mất mặt. 909 01:24:46,880 --> 01:24:48,840 Tất nhiên họ không thích điều đó. 910 01:24:52,120 --> 01:24:53,520 Vậy chia nhau mà chạy. 911 01:24:56,400 --> 01:24:58,359 Không còn liên lạc. 912 01:24:58,360 --> 01:25:01,000 Đi cách xa nhau từ đây, càng xa càng tốt. 913 01:25:03,080 --> 01:25:04,600 Chúng tôi gần như sắp thành công rồi 914 01:25:06,720 --> 01:25:10,920 Còn một chút nữa thôi là... hoàn hảo. 915 01:25:15,360 --> 01:25:17,560 Chúc may mắn. 916 01:26:01,854 --> 01:26:35,923 Trans & Edit: jellkeen08 .:NetHD Sub Team:.