1 00:02:47,417 --> 00:02:50,045 EDINBURGH HAPİSHANESİ 2 00:03:15,821 --> 00:03:18,449 Maalesef sonuç olumsuz, Frank. 3 00:03:21,284 --> 00:03:22,831 Vay, vay, vay. 4 00:03:23,870 --> 00:03:26,919 - Büyük darbe oldu, gerçekten. - Üzgünüm. 5 00:03:27,040 --> 00:03:30,635 Tam bir darbe. Başka izahı yok. 6 00:03:32,796 --> 00:03:34,389 Beş yıl daha, öyle mi? 7 00:03:34,798 --> 00:03:36,425 Ne olduğumu sanıyorlar? 8 00:03:37,050 --> 00:03:39,894 İncil'deki o sonsuza kadar yaşayan şerefsizlerden biri gibi mi? 9 00:03:40,011 --> 00:03:41,308 Böyle mi düşünüyorlar? 10 00:03:41,430 --> 00:03:43,398 Emin değilim. Bir değerlendirme yapıyorlar. 11 00:03:43,473 --> 00:03:46,693 Mektuplar yazdım, bilirsin. Her bir puşta. Kraliçe'ye bile yazdım. 12 00:03:46,810 --> 00:03:48,187 Kraliçe'ye mi yazdın? 13 00:03:48,311 --> 00:03:52,691 Kimse bize cevap vermedi, tabii. İşçi sınıfıyla konuşmak için çok meşguller. 14 00:03:52,816 --> 00:03:54,489 Ama asker lazım olunca, başka hikaye. 15 00:03:54,651 --> 00:03:57,495 "Şöyle buyurun Bay Begbie." "Şurayı imzalayın, Bay Begbie." 16 00:03:57,612 --> 00:03:59,535 Orduda görev yaptığını bilmiyordum. 17 00:03:59,656 --> 00:04:00,828 Yapmadım. 18 00:04:00,949 --> 00:04:04,704 Nasıl yapabilirim? 20 senedir lanet bir kodesteyim. Fark etmedin mi? 19 00:04:04,828 --> 00:04:06,421 Elbette, elbette. 20 00:04:06,496 --> 00:04:08,498 Cezai ehliyetsizlik. 21 00:04:08,999 --> 00:04:12,549 Eğer ilk davadaki şerefsiz, işini yapıp, cezai ehliyeti yoktur çıkarabilseydi... 22 00:04:12,669 --> 00:04:15,218 ...şu kapıdan özgür bir adam olarak çıkıp gitmiştim. 23 00:04:15,672 --> 00:04:20,428 - Bana göre, senin için, en doğru plan... - Bundan bahsettin mi? 24 00:04:21,678 --> 00:04:23,976 Cezai ehliyetsizlik. Bundan bahsettin mi? 25 00:04:24,723 --> 00:04:27,442 - Oturumda mı? - Evet. Bahsettin mi? 26 00:04:28,226 --> 00:04:32,697 - Daha yapıcı olmalı... - Lanet olası, bahsetmedin. İnanamıyorum. 27 00:04:32,856 --> 00:04:34,858 Sana en son söylediğim kahrolası şey neydi? 28 00:04:34,941 --> 00:04:39,868 Cezai ehliyetsizliği düşün ve kullan, lanet olası beyinsiz herif! 29 00:04:39,946 --> 00:04:44,543 Bence artık bu görüşmeyi bitirsek iyi olur... 30 00:04:44,701 --> 00:04:46,544 ...ve seninle... 31 00:04:46,661 --> 00:04:49,881 ...sen bu durumu iyice düşündükten sonra tekrar görüşelim. 32 00:04:52,209 --> 00:04:54,962 O küçük sarı düğmeye basacak mısın, yoksa? 33 00:04:59,800 --> 00:05:01,347 Puşt! 34 00:05:02,219 --> 00:05:04,017 Yaz saati uygulaması. 35 00:05:04,137 --> 00:05:07,061 Ben, gün ışığı söz konusu olunca, ya ocu ya bucu değilim. 36 00:05:07,182 --> 00:05:10,356 Yani, ne tutumlu ne de savurgan, daha çok agnostik gibi, anlarsınız ya? 37 00:05:10,477 --> 00:05:15,233 Maalesef, gün ışığı da bana karşı aynı ikilemde. 38 00:05:15,357 --> 00:05:17,359 Bir işim vardı. İnşaat işi. 39 00:05:17,484 --> 00:05:21,455 Zahmetli. Biraz marangozluk, ara sıra biraz tesisatçılık. İlk tercihim değildi. 40 00:05:21,571 --> 00:05:23,699 Ama sosyal yardım merkezindekiler gayet açıktı: 41 00:05:23,824 --> 00:05:27,579 Emek yoksa, yardım da yok. Ben de eroini bıraktım. 42 00:05:27,702 --> 00:05:31,423 Gail'i, küçük Fergus'u görüyordum, artık pek küçük değil, ama o zamanlar öyleydi. 43 00:05:31,540 --> 00:05:33,668 Kısacası, kendime hakim oluyordum. 44 00:05:33,750 --> 00:05:38,096 Sonra bir sabah, işe gittim ve bir saat geciktik diye kovuldum. 45 00:05:38,255 --> 00:05:41,555 Ve neden kovulduğumu açıklamak için merkeze de bir saat geç kaldım. 46 00:05:41,675 --> 00:05:44,098 Ve sosyal yardımı kaybetmemek için itiraza da bir saat geç. 47 00:05:44,261 --> 00:05:46,104 Ve bir saat de iş odaklı mülakata. 48 00:05:46,179 --> 00:05:48,477 Ve bir saat de küçük Fergus ile denetimli görüşmeye. 49 00:05:48,598 --> 00:05:52,523 Ve yine sosyal hizmetlere sebebini açıklamak için geç kaldım. 50 00:05:53,937 --> 00:05:55,860 Sonunda, her sebebini anladım. Saatlerdi. 51 00:05:56,606 --> 00:05:58,779 Bir saat ileri almışlar. 52 00:05:58,900 --> 00:06:02,495 Adına da, Britanya Yaz Saati, diyorlar. 53 00:06:02,612 --> 00:06:05,411 Sıcak bile değildi. Hala kazak giyiyordum. 54 00:06:05,532 --> 00:06:07,500 "Her sene tekrarlanır, Bay Murphy." 55 00:06:07,617 --> 00:06:10,120 Nereden bilecektim? 15 senedir eroin çakıyorum. 56 00:06:10,287 --> 00:06:13,962 Nasıldır bilirsiniz, bir alışkanlığınız varsa gün ışığının pek önemi yoktur. 57 00:06:14,082 --> 00:06:16,710 Çiftçiler falan içindir. Canlı hayvan işine meraklılar için. 58 00:06:16,793 --> 00:06:19,467 Mal çakması lazım keşler için değil. 59 00:06:19,588 --> 00:06:23,218 Ben buydum, iş yok, para yok. Küçük elemana erişim yok. 60 00:06:23,383 --> 00:06:26,307 Ve sonra eroine geri döndün. 61 00:06:27,137 --> 00:06:28,764 En iyi dostum. 62 00:06:28,889 --> 00:06:31,233 Aslında, tek dostum... 63 00:06:31,391 --> 00:06:33,564 ...asla terk etmeyen. 64 00:06:52,162 --> 00:06:54,415 - Ne oluyor? - Bu senin için. 65 00:06:54,539 --> 00:06:55,961 Ne? 66 00:06:56,541 --> 00:06:58,009 Bir kayıt. 67 00:06:58,585 --> 00:07:01,805 Bir hatıra, böylece hiç hatırlama zorluğu çekmezsin. 68 00:07:02,255 --> 00:07:04,758 - Kimsin sen? - Senin şantajcınım. 69 00:07:04,841 --> 00:07:06,639 Ve kurtuluşun. 70 00:07:06,760 --> 00:07:10,185 İşbirliği yaparsan, kimse bunu izlemez. 71 00:07:11,723 --> 00:07:14,977 Araştırmalarıma göre, Edinburgh'un önde gelen... 72 00:07:15,060 --> 00:07:16,733 ...özel okullarından birinin müdürü olarak... 73 00:07:16,853 --> 00:07:19,197 ...dönem başına, 70,000£ civarı kazanıyorsun. 74 00:07:19,272 --> 00:07:23,493 Seni çok zorlamak işime gelmez, senin de beni kızdırman işine gelmez. 75 00:07:23,610 --> 00:07:25,283 O yüzden ortada buluşalım. 76 00:07:25,445 --> 00:07:29,621 Dönem başı maaşının %10'u. Süresiz, aylık ödemeler şeklinde. 77 00:07:29,741 --> 00:07:32,164 Seni iğrenç pislik! 78 00:07:32,243 --> 00:07:34,746 Bunu sineye çekmem! 79 00:07:35,956 --> 00:07:38,300 Tabii, karına yalan söylemek zorunda kalacaksın. 80 00:07:38,458 --> 00:07:42,008 İlham lazımsa, buna olacak tepkisini hayal et. 81 00:07:42,462 --> 00:07:46,057 Ya da o önde gelen özel okulun öğrencilerini ne kadar ilgilendireceğini. 82 00:07:46,174 --> 00:07:49,974 Straponlu girişten hoşlanacaklardır. Benim çok hoşuma gitti. 83 00:07:53,306 --> 00:07:56,185 Sana bir banka hesabının detaylarını mesaj atacağım. 84 00:07:56,267 --> 00:07:59,521 Hafta sonuna kadar orada 1000£ görmeyi umuyorum. 85 00:08:23,253 --> 00:08:26,302 Edinburgh'a hoş geldiniz. Edinburgh'a hoş geldiniz. 86 00:08:27,924 --> 00:08:29,221 Edinburgh'a hoş geldiniz. 87 00:08:31,261 --> 00:08:33,059 Edinburgh'a hoş geldiniz. 88 00:08:33,138 --> 00:08:34,355 - Affedersiniz. - Evet? 89 00:08:34,514 --> 00:08:35,811 Nerelisiniz? 90 00:08:35,932 --> 00:08:37,229 Slovenya. 91 00:09:25,065 --> 00:09:26,317 Franco? 92 00:09:30,820 --> 00:09:31,867 Franco? 93 00:09:32,572 --> 00:09:33,664 İçeri gir. 94 00:09:37,827 --> 00:09:38,874 İyi misin? 95 00:09:38,995 --> 00:09:40,338 - Hazır mısın? - Evet. 96 00:09:40,413 --> 00:09:41,665 Aldın mı? 97 00:09:42,540 --> 00:09:44,588 Alkol falan almadın umarım. 98 00:09:44,709 --> 00:09:46,086 Asla, Franco, dostum. 99 00:09:46,169 --> 00:09:51,300 Bir buraya. Bir de buraya. Çok derine değil. İki ufak hamle. Azıcık kan. 100 00:09:51,382 --> 00:09:54,181 - Zarar yok. Tamam mı? - Endişelenme, Franco. 101 00:09:54,344 --> 00:09:56,017 - Pekala, yap hadi. - Emin misin? 102 00:09:56,137 --> 00:09:57,104 Hadi yap lan şunu. 103 00:10:00,016 --> 00:10:03,566 Lanet olası dingil! Ciğerime sapladın. 104 00:10:03,686 --> 00:10:07,691 Kahretsin. Affedersin, Franco. Kahretsin. Hala ikinciyi yapmamı istiyor musun? 105 00:10:07,816 --> 00:10:11,366 Hayır, tamamdır, Dozo, evlat. Çok bile yaptın. 106 00:10:14,239 --> 00:10:16,207 Lanet olsun. 107 00:10:18,409 --> 00:10:19,661 Sindirim Sistemi 108 00:11:02,287 --> 00:11:05,040 Yağla beni. Yine de darken gir. 109 00:11:06,583 --> 00:11:08,631 Tokatla. Vur şuna! 110 00:11:24,100 --> 00:11:25,272 Lanet olsun. 111 00:11:28,062 --> 00:11:31,692 Hey! Hey! Sakın ona dokunma lan! Sakın ona dokunayım deme. 112 00:11:31,816 --> 00:11:34,285 - Sen de bu işin içinde misin? Öyle misin? - Seni pislik! 113 00:11:34,444 --> 00:11:35,445 Defol git. 114 00:11:40,408 --> 00:11:43,878 Yine görüşeceğiz şerefsiz, öldün lan sen. 115 00:11:43,995 --> 00:11:44,962 Defol git! 116 00:11:59,469 --> 00:12:01,312 - Neredeydin? - Yan odada. 117 00:12:01,429 --> 00:12:02,430 Gelmen çok uzun sürdü. 118 00:12:03,264 --> 00:12:05,483 Yeni bir saat almalıyız. Bu şey çok belli oluyor. 119 00:12:05,642 --> 00:12:06,734 Bir daha yapmayacağım. 120 00:12:06,851 --> 00:12:08,524 Biraz ara vereceğiz, tamam mı? 121 00:12:08,645 --> 00:12:11,865 Hayır, Simon. Bir daha yapmayacağım dedim. 122 00:12:12,315 --> 00:12:13,487 Midem kaldırmıyor. 123 00:12:13,650 --> 00:12:16,494 Sakin ol, tamam mı? İlk sefer yolunda gitti, gitmedi mi? 124 00:12:16,653 --> 00:12:18,530 Yine Doyle için çalışacağım. 125 00:12:18,696 --> 00:12:20,494 Hayır, çalışmayacaksın. Sauna'da olmaz. 126 00:12:20,573 --> 00:12:22,166 - Nedenmiş? - Doyle bir mafya. 127 00:12:22,450 --> 00:12:26,045 Sauna'da, hiçbir erkek bir kadına zarar vermeye cesaret edemez. 128 00:12:26,162 --> 00:12:28,164 Bay Doyle buna izin vermez. 129 00:12:28,331 --> 00:12:30,834 Senin orada çalışmanı istemiyorum, tamam mı? 130 00:12:30,959 --> 00:12:32,506 Neden? Düzüşüyorum diye mi? 131 00:12:32,585 --> 00:12:36,385 Bu nasıl daha iyi? Öldürülebilirdim ve sen hiçbir şey yapmayacaktın... 132 00:12:36,506 --> 00:12:39,350 ...çünkü içeride kokain çekiyordun. 133 00:12:41,302 --> 00:12:43,350 Lütfen, eve gitmek istiyorum. 134 00:13:04,033 --> 00:13:06,832 Sonunda çok huzurluydu. 135 00:13:07,829 --> 00:13:11,424 Odanı nasıl bıraktıysan aynen öyle tuttu. 136 00:13:14,377 --> 00:13:16,721 Hep bir gün geri geleceksin diye umdu. 137 00:13:42,071 --> 00:13:44,073 O GEORGE HİBERYANLARIN EN İYİSİ 138 00:14:30,578 --> 00:14:31,454 Gail. 139 00:14:32,163 --> 00:14:36,714 Keşke bugün senden özür dilemek için daha iyi kelimeler bulabilseydim. 140 00:14:36,876 --> 00:14:40,881 Bunu okumak zorunda kalmamalıydın çünkü zaten sana çok çektirdim. 141 00:14:41,422 --> 00:14:43,720 Ama biliyorum ki sen ve Fergus 142 00:14:43,800 --> 00:14:46,724 benden uzakta daha iyi bir dünyada yaşıyorsunuz. 143 00:14:48,012 --> 00:14:50,481 Mahvettiğim her şey için üzgünüm. 144 00:14:51,099 --> 00:14:52,726 Çok güzelsin. 145 00:14:53,434 --> 00:14:55,482 Dünyadaki en güzel. 146 00:14:55,895 --> 00:14:58,398 Ve ben sadece bu dünyayı çirkinleştirdim. 147 00:14:58,481 --> 00:15:00,154 GAIL SON İHTAR 148 00:15:00,274 --> 00:15:02,493 Fergus için her şey daha basit olmalı. 149 00:15:03,027 --> 00:15:04,904 Benden nasıl utandığını biliyorum. 150 00:15:06,823 --> 00:15:09,702 İkinizin de ihtiyacı olan o adam olamadım. 151 00:15:10,743 --> 00:15:12,916 20 yıl boyunca denedim, denedim, hep denedim 152 00:15:12,995 --> 00:15:14,542 ve her deneme bir felaket oldu. 153 00:15:14,664 --> 00:15:16,086 Seni seviyorum. 154 00:15:16,207 --> 00:15:18,130 Fergus'u her şeyden çok seviyorum. 155 00:15:18,251 --> 00:15:21,255 Ama tükendim, Gail. Üzgünüm. 156 00:15:21,337 --> 00:15:22,634 İkinizi de seviyorum. 157 00:15:23,923 --> 00:15:26,267 İkinizin de tekrar gülümsediğini görmek istiyorum. 158 00:15:26,968 --> 00:15:28,265 Danny boy. 159 00:15:44,527 --> 00:15:46,700 BOZUK SERVİS GELECEK 160 00:15:50,366 --> 00:15:51,492 13 161 00:16:00,376 --> 00:16:01,593 Kahretsin. 162 00:16:07,717 --> 00:16:08,513 Spud! 163 00:16:11,888 --> 00:16:13,265 Spud. 164 00:16:34,285 --> 00:16:35,081 Spud! 165 00:16:42,376 --> 00:16:43,127 Spud. 166 00:16:44,086 --> 00:16:45,759 Kahretsin lan! 167 00:16:45,838 --> 00:16:47,761 Lanet olsun! 168 00:16:53,596 --> 00:16:54,597 Lanet olsun! 169 00:17:00,978 --> 00:17:01,979 Kahretsin. 170 00:17:06,025 --> 00:17:07,151 Sen! 171 00:17:07,276 --> 00:17:09,404 - Sen, seni piç! - Ne? 172 00:17:09,529 --> 00:17:12,157 Bana ne yapıyorsun kahrolası? 173 00:17:12,281 --> 00:17:14,283 Lanet hayatını kurtarıyordum! 174 00:17:14,659 --> 00:17:16,377 Hayatımı kurtarmak mı? 175 00:17:16,452 --> 00:17:20,002 Sen benim kahrolası hayatımı mahvettin, Mark. 176 00:17:20,122 --> 00:17:21,749 Mahvettin! 177 00:17:21,832 --> 00:17:25,211 Şimdi kahrolası ölümümü de mahvediyorsun! 178 00:17:25,336 --> 00:17:27,464 Çok sağ ol, amigo. 179 00:17:27,588 --> 00:17:32,014 Kahrolası pislik. Senin için ne yapabilirsem yaptım! Sana 4000£ verdim! 180 00:17:32,677 --> 00:17:37,854 O 4000£ ile ne yapacağımı zannediyordun, Mark? 181 00:17:38,349 --> 00:17:40,477 Lanet olası bir keştim! 182 00:17:42,603 --> 00:17:44,355 Evet, öyleydin. 183 00:17:46,482 --> 00:17:48,075 Hala öyleyim! 184 00:17:51,821 --> 00:17:53,664 Ah kahretsin be. 185 00:18:05,501 --> 00:18:07,219 Bu arada, iyi görünüyorsun, Mark. 186 00:18:08,421 --> 00:18:09,638 Evet. 187 00:18:10,548 --> 00:18:12,016 Herkes öyle söylüyor. 188 00:18:12,800 --> 00:18:14,598 Bir süre daha buralarda mısın? 189 00:18:14,719 --> 00:18:17,142 Hayır, birkaç güne dönmem gerekiyor. 190 00:18:17,221 --> 00:18:19,223 Biraz daha uzun kalamaz mısın? 191 00:18:19,390 --> 00:18:22,610 Seni görmek iyi olurdu, biraz zaman geçirirdik. 192 00:18:22,727 --> 00:18:24,274 Bilmiyorum. Bilmiyorum. 193 00:18:25,187 --> 00:18:26,359 Seni özledim, dostum. 194 00:18:28,065 --> 00:18:30,159 Bir daha kendini öldürmeye çalışma, tamam mı? 195 00:18:30,610 --> 00:18:33,739 Yok. Arkadaşım şehre gelmişken olmaz. 196 00:18:38,200 --> 00:18:41,170 Ee, bizim Simon'la görüştünüz mü? 197 00:18:42,246 --> 00:18:44,715 Simon? Yok, hayır. Muhtemelen çok meşguldür. 198 00:18:44,832 --> 00:18:46,084 Simon'ı görmen lazım, dostum. 199 00:18:46,208 --> 00:18:47,630 Nasıldı biliyorsun, Spud. 200 00:18:47,752 --> 00:18:52,303 Sen ve Simon aynen böyleydiniz, dostum! 201 00:18:52,757 --> 00:18:55,260 Merhaba, Frank. Bu sabah nasılsın? 202 00:18:55,426 --> 00:18:56,643 Biraz ağrım var, tatlım. 203 00:18:56,761 --> 00:18:59,264 Eminim yakında bu serumlardan kurtulacağız. 204 00:18:59,430 --> 00:19:00,898 Sağ ol, güzelim. 205 00:19:08,230 --> 00:19:10,449 Bileğini uzat, Frank. Ben bir kenefe gideyim. 206 00:19:10,566 --> 00:19:13,069 - Hadi ama, rahat bırak beni. - Kural böyle, Frank. 207 00:19:13,235 --> 00:19:16,205 Hangi cehenneme gideceğim, her yerime iğne girmiş. 208 00:19:16,697 --> 00:19:19,450 Bir seferliğine adama azıcık itibar etsen? 209 00:19:19,784 --> 00:19:22,253 Tamam. Pekala, Frank. 210 00:19:23,746 --> 00:19:26,044 İyi bir adamsın, Bay Wilson. 211 00:19:27,416 --> 00:19:28,542 Sana saygı duyuyorum. 212 00:19:32,922 --> 00:19:34,344 Kahrolası dallama. 213 00:19:55,945 --> 00:19:57,288 Affedersiniz, efendim. 214 00:19:57,863 --> 00:19:59,581 İyi misiniz? 215 00:20:00,282 --> 00:20:03,081 - Yardım edebilir miyim? - Evet. Edebilirsin. 216 00:20:13,504 --> 00:20:15,927 KAN ÜRÜNLERİ NAKLİ İÇİN 217 00:20:52,168 --> 00:20:53,420 Merhaba, Mark. 218 00:20:55,087 --> 00:20:56,213 Simon. 219 00:21:00,384 --> 00:21:03,934 Ee, 20 yıldır neler yaptın? 220 00:21:05,765 --> 00:21:07,142 Amsterdam'daydım. 221 00:21:08,017 --> 00:21:09,894 - Güzel. - Öyle. 222 00:21:10,019 --> 00:21:11,646 Başka? Evlendin mi? 223 00:21:11,771 --> 00:21:12,943 Evet. 224 00:21:13,022 --> 00:21:14,695 - Güzel. - Hollandalı. 225 00:21:14,815 --> 00:21:15,816 Çocuk? 226 00:21:16,358 --> 00:21:17,359 İki. 227 00:21:17,526 --> 00:21:19,870 - Erkek, kız? - İkisinden de. 228 00:21:21,614 --> 00:21:23,116 Küçük Mark, ha? 229 00:21:24,909 --> 00:21:26,661 Eminim o da aynı babası gibidir. 230 00:21:26,786 --> 00:21:28,413 Aslında, adı James. 231 00:21:28,788 --> 00:21:30,040 Ve Laura. 232 00:21:31,707 --> 00:21:33,050 Peki ya sen? 233 00:21:34,668 --> 00:21:35,965 Bir oğlum var. 234 00:21:36,545 --> 00:21:39,014 Londra'da, kahrolası kaltak anasıyla. 235 00:21:39,256 --> 00:21:41,350 - Görüyor musun? - Pek düzenli. 236 00:21:42,676 --> 00:21:45,395 Şu an her 10 senede bir. 237 00:21:46,889 --> 00:21:48,061 Pekala. 238 00:21:49,558 --> 00:21:51,435 - İş? - Evet. 239 00:21:52,186 --> 00:21:56,487 Muhasebe kursuna gittim. Küçük bir şirkette çalışıyorum. 240 00:21:56,649 --> 00:21:59,573 Perakande sektörü için stok yönetim yazılımı. 241 00:22:00,277 --> 00:22:01,574 Çok güzel. 242 00:22:02,488 --> 00:22:05,617 Pekala, gördüğün gibi, ben de yaşlı teyzemin pub'ını işletiyorum. 243 00:22:05,741 --> 00:22:08,620 Çok az müşteri var ve çok harcamıyorlar. 244 00:22:08,744 --> 00:22:11,042 Bazen dükkanı açmaya bile değmiyor. 245 00:22:11,163 --> 00:22:14,383 Şu büyük seçkin takılma akımı henüz bizi yutmadı. 246 00:22:15,084 --> 00:22:16,757 Ama iş iştir, ha? 247 00:22:16,877 --> 00:22:18,470 - Benim payıma da bu düştü. - Anlıyorum. 248 00:22:21,090 --> 00:22:22,637 On... 249 00:22:22,758 --> 00:22:24,305 ...altı... 250 00:22:24,426 --> 00:22:26,269 ...bin pound! 251 00:22:26,387 --> 00:22:28,890 Kahrolası hırsız piç! 252 00:22:29,014 --> 00:22:31,938 Fırsatı kaçırdın! Bütün derdin bu, değil mi? 253 00:22:32,059 --> 00:22:35,859 Parayı çalacak akıl ve cesaret bende vardı ama sen de yoktu! 254 00:22:36,939 --> 00:22:39,112 Çekil lan üzerimden. 255 00:22:48,117 --> 00:22:49,209 - Lanet olsun! - Piç. 256 00:22:55,457 --> 00:22:57,050 Lanet! Kahretsin! 257 00:22:58,794 --> 00:23:00,421 Kahrolası piç! 258 00:23:40,544 --> 00:23:42,342 İyi misin? 259 00:23:44,965 --> 00:23:46,512 Geçecek. 260 00:23:59,772 --> 00:24:01,115 Nerede o? 261 00:24:01,732 --> 00:24:02,984 Seni ilgilendirmez. 262 00:24:03,275 --> 00:24:04,697 Hayatını kurtardı, bu arada. 263 00:24:17,539 --> 00:24:19,041 Senin için. 264 00:24:23,379 --> 00:24:24,801 Lanet olsun. 265 00:24:26,173 --> 00:24:27,971 Bir anlaşma yapmıştık. 266 00:24:28,092 --> 00:24:29,560 20 yıl önce. 267 00:24:29,927 --> 00:24:32,931 İki çanta Eroin. Kaliteli mal. 268 00:24:33,055 --> 00:24:36,104 Londra'ya götürdük. Ben, o, Begbie, Spud Murphy. 269 00:24:36,225 --> 00:24:38,523 Sattık. Fena fiyat değildi. 270 00:24:38,602 --> 00:24:42,197 16,000£, dört eşit paya bölünecekti. 271 00:24:42,564 --> 00:24:45,363 Hepsini aldı, kaçtı. 272 00:24:46,360 --> 00:24:51,742 Ve şimdi beni ne sanıyor, bir kaltak mı? Öde, hesabı kapa! 4000£! Faiz bile yok! 273 00:24:51,865 --> 00:24:56,416 Neye yarar? Lanet bir zaman makinası mı alacağım? Baştan mı yaşayacağım? 274 00:24:56,578 --> 00:25:00,879 Ama bu sefer lanet olası en yakın arkadaşım benden çalıp, ihanet etmeyecek! 275 00:25:02,584 --> 00:25:05,337 Hayır, bu iş öyle olmaz. 276 00:25:06,463 --> 00:25:11,264 Yapacağım şu, Veronika, onunla tekrar arkadaş olacağım... 277 00:25:11,385 --> 00:25:13,808 ...en iyi dostum, ortağım... 278 00:25:13,929 --> 00:25:18,651 ...ve sonra canını yakacağım. Yapabildiğim her şekilde. 279 00:25:20,602 --> 00:25:22,900 - 200 eksik. - Birine borcum var. 280 00:25:23,022 --> 00:25:25,491 - Tabii, kokain aldın. - Kes sesini. 281 00:25:28,444 --> 00:25:29,821 Veronika. 282 00:25:31,238 --> 00:25:34,082 Onu geri döndüğüne pişman edeceğim. 283 00:25:56,055 --> 00:25:58,274 Kapa çeneni! Derdin ne lan senin? 284 00:25:58,390 --> 00:26:01,064 - Frank, sen misin? - Başka kim olacaktı ya? 285 00:26:01,185 --> 00:26:03,108 Ama polis izliyor olabilir. 286 00:26:03,228 --> 00:26:06,903 O yüzden, arka pencereden geldim, kadın. Alet çantam hala sende mi? 287 00:26:07,024 --> 00:26:08,241 - Elbette. - İyi. 288 00:26:11,487 --> 00:26:15,287 - Frank, kanaman var. - Bir şey değil. Bir bant falan getir. 289 00:26:18,702 --> 00:26:21,000 - Al, izin ver. - Hayır, bırak, bırak! 290 00:26:21,121 --> 00:26:21,963 Baba? 291 00:26:24,208 --> 00:26:25,926 Franco Junior. 292 00:26:27,127 --> 00:26:28,629 Sana bir bak. 293 00:26:29,713 --> 00:26:31,135 Lanet olası çok güzelsin. 294 00:26:31,256 --> 00:26:33,850 - Ama, Baba... - Doğru, oğlum. 295 00:26:34,301 --> 00:26:35,518 Evdeyim. 296 00:26:36,470 --> 00:26:37,687 Ama ne yapacaksın? 297 00:26:37,846 --> 00:26:40,975 Bütün gün kıçımın üstünde oturup televizyon izleyecek değilim. O kesin. 298 00:26:41,100 --> 00:26:43,228 - Frank, ya... - Hayır, hayır, dinle. 299 00:26:43,519 --> 00:26:48,116 Sen ve ben, oğlum. Sen ve ben. Beraber biraz iş yapacağız. 300 00:26:50,317 --> 00:26:52,695 Üniversite kazandım, Baba. 301 00:26:53,946 --> 00:26:54,697 Ne? 302 00:26:54,780 --> 00:26:57,033 Otel işletmeciliği okuyorum. 303 00:27:00,369 --> 00:27:02,792 İyiydi! Bizi kandırdın. 304 00:27:03,122 --> 00:27:05,591 Ciddiyim, oğlum, sen ve ben. Sen ve ben! 305 00:27:05,707 --> 00:27:07,334 O kadar. 306 00:27:07,459 --> 00:27:10,463 Şuna bir bak, June. Oğlumuza bak. 307 00:27:10,546 --> 00:27:12,674 Lanet olası bekleyemez. 308 00:27:18,220 --> 00:27:19,813 Kahretsin! 309 00:27:26,770 --> 00:27:28,568 Sorun değil, Frank. 310 00:27:31,024 --> 00:27:33,072 Geri dönmen harika. 311 00:27:44,955 --> 00:27:46,957 GÜN IŞIĞI LİMANI 312 00:27:58,093 --> 00:27:59,515 İnşaata başlıyorum. 313 00:27:59,595 --> 00:28:01,973 Bak. Bunlar bölmeleri. 314 00:28:02,097 --> 00:28:05,317 Sekiz oda. On altı kız. İki vardiya. 315 00:28:05,434 --> 00:28:07,778 Haftada 10,000£ toplayabiliriz... 316 00:28:08,395 --> 00:28:10,068 ...senenin her haftası. 317 00:28:10,439 --> 00:28:12,316 Peki benim ofisim neresi? 318 00:28:12,983 --> 00:28:13,734 Ne? 319 00:28:13,817 --> 00:28:17,367 Madam Veronika olacaksam, bir ofisim olmalı. 320 00:28:17,946 --> 00:28:18,617 Pekala. 321 00:28:19,865 --> 00:28:21,333 Ofisin... 322 00:28:22,326 --> 00:28:23,669 ...burada. 323 00:28:23,785 --> 00:28:25,583 Bunun için paran var mı? 324 00:28:25,787 --> 00:28:29,837 Parayı bulacağım, ve bunu senin için yapacağım. 325 00:28:30,000 --> 00:28:33,880 Ama ne zaman, Simon? Sözlerle yaşayamam. 326 00:28:35,297 --> 00:28:36,389 Yakında. 327 00:28:38,759 --> 00:28:40,136 Söz veriyorum. 328 00:29:06,203 --> 00:29:07,500 Haydi, Spud! 329 00:29:10,582 --> 00:29:12,459 Seninleyim, Mark. Devam et, Mark. 330 00:29:16,672 --> 00:29:18,674 Neredeyse yarı yol, Spud. Haydi. 331 00:29:34,940 --> 00:29:35,862 Sağ ol, kardeşim. 332 00:29:38,443 --> 00:29:42,038 Bir daha başarısız olamam, Mark. Biliyorsun, temizlenmem lazım. 333 00:29:42,155 --> 00:29:44,032 Ah, Spud. "Temizlenmek." 334 00:29:44,157 --> 00:29:46,751 Bu ne demek ki? Hiçbir anlamı yok. 335 00:29:46,868 --> 00:29:49,963 Sorun vücudundan atmak değil. Zihninden atmak. 336 00:29:50,122 --> 00:29:51,624 Sen bir bağımlısın. 337 00:29:51,748 --> 00:29:54,672 Sence bunu 100.000 kez duymadım mı, Mark? 338 00:29:54,751 --> 00:29:56,469 Benim için 12 adımın daha var mı, yoldaş? 339 00:29:56,545 --> 00:29:59,298 Tamam bağımlı ol. Başka bir şeye bağımlı. 340 00:29:59,423 --> 00:30:02,051 - Geberene kadar koşmak gibi mi? - Evet! 341 00:30:02,175 --> 00:30:03,677 Ya da başka bir şey. 342 00:30:03,760 --> 00:30:06,889 Onu kanalize etmelisin. Onu kontrol etmelisin. 343 00:30:06,972 --> 00:30:08,565 İnsanlar her türlüsünü deniyor. 344 00:30:08,724 --> 00:30:11,147 - Bazıları boks yapar. - Boks mu? 345 00:30:11,268 --> 00:30:14,738 Yani, sadece bir örnek. Sen de yapmak zorunda... 346 00:30:16,565 --> 00:30:18,567 Peki, sen neye kanalize oldun? 347 00:30:20,694 --> 00:30:22,071 Kaçmaya. 348 00:30:29,536 --> 00:30:32,210 Hatırlıyor musun, Mark, şu kızı, Sharron? 349 00:30:32,998 --> 00:30:35,877 Granton'da yaşardı? Uzun. 350 00:30:35,959 --> 00:30:39,259 - Yani, o zamanlar, bizden uzundu. - Evet, hatırladım. 351 00:30:39,796 --> 00:30:43,300 - İlk seks tecrüben. - Doğru. 352 00:30:43,425 --> 00:30:45,894 - Benim de. - Peki. 353 00:30:45,969 --> 00:30:49,690 Marketten bir şeyler aşırıyorduk ve sen yakalanınca, benim adımı vermiştin? 354 00:30:49,765 --> 00:30:50,607 Evet. 355 00:30:50,766 --> 00:30:51,813 Peki ya bunu? 356 00:30:51,933 --> 00:30:54,607 Sıcak gün, güneşli öğleden sonra. 357 00:30:55,604 --> 00:31:00,326 İki genç adam, beraber kulübe gitmiştik ve Swanney'den ilk kez mal almıştık. 358 00:31:00,442 --> 00:31:02,786 İlk eroin paketimiz. Hatırladın mı? 359 00:31:02,903 --> 00:31:03,950 Evet. 360 00:31:04,029 --> 00:31:07,033 - Swanney artık ölü, tabii ki. - Ölmeseydi çok şaşırırdım. 361 00:31:07,199 --> 00:31:10,624 Parka gittik, Banana Sitesinin arkasına. Köpek sıçtırma parkı. 362 00:31:11,119 --> 00:31:12,291 Evet. 363 00:31:13,163 --> 00:31:14,710 Bir iğneyi paylaştık. 364 00:31:15,624 --> 00:31:17,467 Bir iğneyi paylaştık, evet. 365 00:31:18,627 --> 00:31:20,425 İlk sen çaktın. 366 00:31:20,545 --> 00:31:23,048 Kanın damarlarımda akıyor, Mark. 367 00:31:24,966 --> 00:31:27,640 Şu lanet saatine bakmayı keser misin! 368 00:31:27,803 --> 00:31:29,350 Yetişmem gereken bir uçak var! 369 00:31:29,471 --> 00:31:30,643 Kahretsin. 370 00:31:32,516 --> 00:31:34,063 Affedersin. 371 00:31:37,521 --> 00:31:38,522 Kahretsin! 372 00:31:39,398 --> 00:31:41,150 Lanet olsun! 373 00:31:42,818 --> 00:31:44,616 Demek B planı sensin. 374 00:31:46,613 --> 00:31:47,660 Evet. 375 00:31:50,158 --> 00:31:53,503 Seni ona yardım etmen için kalmaya ikna edeceğim. 376 00:31:54,079 --> 00:31:57,674 Bu heyecan verici yeni iş fırsatında, en eski arkadaşının... 377 00:31:57,833 --> 00:32:00,256 ...yanında olması onun için çok anlamlı olacak. 378 00:32:00,794 --> 00:32:02,091 Sana böyle söylemeni o istedi. 379 00:32:02,421 --> 00:32:03,468 Evet. 380 00:32:03,964 --> 00:32:06,012 Elbiseni o mu seçti? 381 00:32:06,091 --> 00:32:07,217 Hayır. 382 00:32:07,342 --> 00:32:08,889 - Sevdin mi? - Çok güzel. 383 00:32:09,219 --> 00:32:10,687 İçeride kokain mi çekiyor? 384 00:32:12,222 --> 00:32:13,474 Muhtemelen. 385 00:32:14,015 --> 00:32:15,858 Çok sık yapıyor mu? 386 00:32:16,685 --> 00:32:18,528 Yapabildiği her an. 387 00:32:27,195 --> 00:32:29,197 - Nerede? - Gitti. 388 00:32:29,322 --> 00:32:31,074 Gitti mi? Gitmesine nasıl izin verirsin? 389 00:32:31,867 --> 00:32:33,039 Simon. 390 00:32:36,371 --> 00:32:37,213 Simon! 391 00:32:38,832 --> 00:32:42,587 Nasıl izin verirsin? İşim bitmedi. Onunla işim bitmedi! 392 00:32:47,883 --> 00:32:50,102 Neye bakıyorsun lan sen? 393 00:32:50,260 --> 00:32:53,013 O şerefsiz benden 16,000£ çaldı! 394 00:33:06,902 --> 00:33:08,620 Günaydın, hanımlar ve baylar... 395 00:33:08,737 --> 00:33:12,583 ...Jet2.com'un 0511 Amsterdam uçuşuna hoş geldiniz. 396 00:33:46,316 --> 00:33:47,989 Boşanıyorum. 397 00:33:49,069 --> 00:33:50,946 Bunu söylemek için mi döndün? 398 00:33:51,071 --> 00:33:54,575 Ama tabii, senin başına gelen her ters şey benim hoşuma gider. 399 00:33:54,699 --> 00:33:57,953 Geri gidip, eşyalarımı almalıydım. Ev onun. 400 00:34:00,121 --> 00:34:02,294 - Ya çocuklar? - Çocuk yok. 401 00:34:02,415 --> 00:34:04,088 - Hiç? - Yok. 402 00:34:04,376 --> 00:34:09,382 - Yani eş, iki çocuk, James ve... - Laura. 403 00:34:09,506 --> 00:34:11,884 - Laura, tam olarak doğru değildi? - Hayır. 404 00:34:12,092 --> 00:34:15,141 - Neden yalan söyledin ki? - Çünkü sana doğruyu söylemek istemedim. 405 00:34:17,430 --> 00:34:21,185 Çocuk olmaması, aranızda sorun muydu? 406 00:34:21,393 --> 00:34:23,111 Seni ilgilendirmez. 407 00:34:24,563 --> 00:34:27,737 Evet, bir sorundu. Lanet olası büyük bir sorun. 408 00:34:27,899 --> 00:34:30,152 - Pekala? Mutlu oldun mu? - Biraz. 409 00:34:30,360 --> 00:34:31,737 Ah, hadi lan. 410 00:34:33,613 --> 00:34:36,207 Bitti gitti, evlilik. 15 yıl. 411 00:34:36,992 --> 00:34:39,245 Çalıştığım şirket de, başka bir şirketle birleşiyor. 412 00:34:39,411 --> 00:34:41,413 Bana yer olmayacak, yeterli değilim. 413 00:34:41,913 --> 00:34:45,167 Görebiliyorum. Kahrolası ihbarnameyi beklemem şart değil. 414 00:34:45,333 --> 00:34:47,176 Ve sonra üç ay önce... 415 00:34:47,335 --> 00:34:52,557 ...bir akut koroner yetmezliği nöbeti olduğu söylenen bir rahatsızlık geçirdim. 416 00:34:52,674 --> 00:34:53,766 Kalp krizi gibi. 417 00:34:54,217 --> 00:34:56,845 Şuraya bir tüp koydular. 418 00:34:57,012 --> 00:35:02,189 Sol koroner arterimde bir metal stent var. Yeni gibi iyi, anlaşılan. Yeni gibi iyi. 419 00:35:02,350 --> 00:35:04,478 30 yıl daha dayanır, öyle dediler... 420 00:35:04,603 --> 00:35:07,231 ...ama o 30 yıl boyunca ne yapacağımı söylemediler. 421 00:35:07,397 --> 00:35:10,150 İki ya da üç, peki, uyar. Onunla baş edebilirim. 422 00:35:10,233 --> 00:35:12,656 Kalanları atmak için yapacak şeyleri düşünebilirim. 423 00:35:12,777 --> 00:35:16,202 Ama 30? Bununla ne yapacağım? 424 00:35:16,281 --> 00:35:18,659 46 yaşındayım ve boku yedim. 425 00:35:18,950 --> 00:35:21,669 Bir evim yok. Bir ev olarak düşünebileceğim hiçbir yer yok. 426 00:35:21,786 --> 00:35:24,039 Kimseyi gerçekten tanımıyorum. 427 00:35:24,623 --> 00:35:26,796 Peki bizim tanışıklığımızın temeli ne? 428 00:35:26,875 --> 00:35:28,297 Arkadaşlık, lütfen ya. 429 00:35:28,460 --> 00:35:33,557 Bir kerhaneye para koyup, açıp, işletmek için aptal bir plana karışmamı istiyorsun. 430 00:35:33,673 --> 00:35:35,016 Sauna, lütfen. 431 00:35:35,091 --> 00:35:37,059 - Bir kerhane. - Yani... 432 00:35:37,218 --> 00:35:38,265 Üzücü olan şey... 433 00:35:38,428 --> 00:35:42,683 ...tüm bunlar içinde en acınası şey daha iyi şey düşünemiyorum. 434 00:35:45,810 --> 00:35:48,529 Yani bana yardım edecek misin? Parayı bulmam için? 435 00:35:48,647 --> 00:35:49,694 Veronika nerede? 436 00:35:49,898 --> 00:35:52,617 Burada değil. Pek kalmayı sevmiyor. 437 00:35:52,734 --> 00:35:55,408 Pislikten falan şikayet ediyor. 438 00:35:55,528 --> 00:35:56,620 Öyle mi? 439 00:35:57,739 --> 00:35:59,241 - O yüzden kalmadın, değil mi? - Ne? 440 00:35:59,407 --> 00:36:01,330 - Onun için, Veronika. - Hayır, tabii ki hayır. 441 00:36:01,493 --> 00:36:03,086 Öyle mi? Çünkü o sevgilim. 442 00:36:03,203 --> 00:36:04,876 - Evet, biliyorum. - İyi. 443 00:36:08,541 --> 00:36:09,588 Pislik değil, öyle mi? 444 00:36:09,918 --> 00:36:12,046 Hayır. Sadece erkeklik. 445 00:36:17,592 --> 00:36:18,935 Bu ne? 446 00:36:30,897 --> 00:36:32,240 Gel. 447 00:36:33,149 --> 00:36:35,902 Söylediklerimin aynısını yap. Sorun çıkmayacak. 448 00:36:53,461 --> 00:36:56,635 Taşıyabileceğin ne varsa al. Şu televizyonu da al. 449 00:36:56,756 --> 00:36:58,554 - Hadi! - Şurada mı? 450 00:36:58,675 --> 00:36:59,892 Kes sesini. 451 00:37:09,769 --> 00:37:11,271 - Kahretsin! - Üzgünüm. 452 00:37:13,523 --> 00:37:14,695 Kim var orada? 453 00:37:15,358 --> 00:37:16,575 Kimsin? 454 00:37:16,693 --> 00:37:18,695 Ne oluyor burada? 455 00:37:30,832 --> 00:37:32,300 Ne oluyor lan? 456 00:37:32,375 --> 00:37:33,297 Üzgünüm. 457 00:37:33,376 --> 00:37:34,423 Şerefsiz! 458 00:37:48,016 --> 00:37:49,393 Şuna bir bak! 459 00:37:49,726 --> 00:37:51,353 Seni lanet güzellik, seni! 460 00:37:53,605 --> 00:37:54,822 Nasılsın, Mikey? 461 00:37:57,358 --> 00:37:58,780 Hey! Televizyonu getir! 462 00:37:59,194 --> 00:38:00,537 Peki bu kim? 463 00:38:00,612 --> 00:38:03,991 Bu koca yakışıklı piç oğlumdan başkası değil. 464 00:38:04,115 --> 00:38:06,914 Franco Junior, Mikey Forrester ile tanış. 465 00:38:07,035 --> 00:38:10,335 - Peki ona işi öğrettin mi? - Ah, biraz ağır gidiyor. 466 00:38:10,413 --> 00:38:12,040 Emin ellerdesin, evlat. 467 00:38:12,207 --> 00:38:13,880 Yeteneği var, orası kesin. 468 00:38:14,000 --> 00:38:18,050 Can sıkan bir şey oldu. Duyarlı bir vatandaş merdivenlerden indi, emanet falan var elinde. 469 00:38:18,213 --> 00:38:19,931 Köşeye sıkışmıştım, gerçekten. 470 00:38:20,048 --> 00:38:23,052 Ama Franco Junior işini bitirdi, hatasız, temiz. 471 00:38:23,218 --> 00:38:24,845 Yani, hayır, aslında pek öyle olmadı. 472 00:38:25,929 --> 00:38:29,479 Babasının izinde, ha? Öyle değil mi? 473 00:38:29,599 --> 00:38:31,727 - Görüşürüz, çocuklar. - Görüşürüz. 474 00:38:36,856 --> 00:38:38,984 - Seni orada idare ettim. - Üzgünüm, Baba. 475 00:38:39,067 --> 00:38:43,243 Bir daha olursa, oğlum ya da değil, hiç acımam, tamam mı? 476 00:38:43,363 --> 00:38:44,580 Peki, Baba. 477 00:38:46,366 --> 00:38:47,583 Tamam. Haydi. 478 00:39:07,262 --> 00:39:08,809 Sorun değil, Frank. 479 00:39:09,514 --> 00:39:11,391 Ah, kes lan sesini. 480 00:39:30,076 --> 00:39:31,953 Bu yer tam bir altın madeni. 481 00:39:32,120 --> 00:39:36,546 Kuşkusuz. Yani, bu insanlar siyasi sınıfları tarafında terk edilmiş olabilir. 482 00:39:36,624 --> 00:39:38,547 Ama en azından bizde olmayan onlarda var: 483 00:39:38,668 --> 00:39:41,842 - Bir aidiyet duygusu. - Doğru, haydi, halledelim şu işi. 484 00:39:41,963 --> 00:39:44,807 Dört hane ile açıklanan bir aidiyet. 485 00:39:45,800 --> 00:39:47,973 Bir saate dönmezsek, polisi ara. 486 00:39:48,094 --> 00:39:50,472 - Ne söyleyeceğim? - Öldüğümüzü söyle. 487 00:40:00,481 --> 00:40:03,781 Boyne Savaşı 11 Temmuz 1690'da... 488 00:40:03,902 --> 00:40:07,327 ...Britanya ve İrlanda tacına talip iki rakip arasında oldu. 489 00:40:07,447 --> 00:40:11,327 II. James, Katolik ve Orange'lı William, Protestan. 490 00:40:13,077 --> 00:40:16,172 Savaş belirleyici oldu. Protestanlar kazandı. 491 00:40:17,123 --> 00:40:21,503 Ama 400 yıl sonra, eğilmez ve muzaffer kralcılar... 492 00:40:21,586 --> 00:40:25,841 ...şimdi modern, laik Birleşik Krallık'a yabancılaşmış hissediyor. 493 00:40:33,389 --> 00:40:35,892 Mezhep şarkıları yasaklandı... 494 00:40:36,017 --> 00:40:40,272 ...ama hala bir araya gelip, 1690 zaferine sadık kalıyorlar... 495 00:40:40,396 --> 00:40:42,694 ...ve daha basit, daha az hoşgörülü zamanda. 496 00:41:07,090 --> 00:41:10,014 Ancak her zaman, tarih bize göstermiştir ki: 497 00:41:10,134 --> 00:41:12,853 Bu insanları kızdırmak akıllıca değildir. 498 00:41:14,180 --> 00:41:16,524 Buralı değilsiniz, öyle değil mi çocuklar? 499 00:41:18,393 --> 00:41:20,191 Bize şarkı söylemeyecek misiniz? 500 00:41:24,899 --> 00:41:28,153 Ben söylerim. Bir şeyler uydururum. Sen piyano çal. 501 00:41:28,236 --> 00:41:29,909 Lanet piyanoyu çalamam. 502 00:41:30,029 --> 00:41:34,250 Şu iki notayı biliyorsun. Okulda çaldığın Fa ve Sol marşı. Onu çal. 503 00:41:37,870 --> 00:41:39,167 İyi geceler. 504 00:41:41,249 --> 00:41:43,217 Arkadaşım ve ben sizlere... 505 00:41:44,585 --> 00:41:46,758 ...kendi yazdığımız bir şarkıyı çalmak istiyoruz. 506 00:41:47,630 --> 00:41:48,347 Hayır. 507 00:41:57,598 --> 00:41:58,815 Bu mu? 508 00:41:58,933 --> 00:42:02,983 1690 senesiydi 509 00:42:05,648 --> 00:42:08,777 Temmuz'un 11'i 510 00:42:10,695 --> 00:42:14,620 Ya da Jülyen takvimine göre 1'i 511 00:42:14,699 --> 00:42:15,370 Durun, durun. 512 00:42:16,284 --> 00:42:17,957 Bana azıcık da olsa bir ritim ver. 513 00:42:26,586 --> 00:42:27,633 İşte böyle. 514 00:42:30,798 --> 00:42:33,221 Savaş meydanında 515 00:42:33,926 --> 00:42:36,270 Umut elimizden alınmıştı 516 00:42:36,387 --> 00:42:39,106 Ama her şey bittiğinde 517 00:42:42,185 --> 00:42:44,813 Geriye hiç Katolik kalmamıştı 518 00:43:00,620 --> 00:43:04,716 Kral William'a baktık Çenesinde, bir asil yarık 519 00:43:04,832 --> 00:43:08,712 Ve her şey bittiğinde Geriye hiç Katolik kalmamıştı 520 00:43:11,047 --> 00:43:12,845 Evet, aynen öyle! 521 00:43:17,011 --> 00:43:20,265 Stratejisi sertti Stratejisi ustacaydı 522 00:43:20,389 --> 00:43:24,735 Ve her şey bittiğinde Geriye hiç Katolik kalmamıştı 523 00:43:28,189 --> 00:43:32,035 Savaş kazanıldı Papacı hırsızı durduruduk 524 00:43:32,110 --> 00:43:36,240 Ve her şey bittiğinde Geriye hiç Katolik kalmamıştı 525 00:43:37,740 --> 00:43:38,741 Evet 526 00:43:39,742 --> 00:43:41,540 Katolikler kalmadı 527 00:43:41,661 --> 00:43:43,334 Katolikler kalmadı 528 00:43:43,496 --> 00:43:45,373 Katolikler kalmadı 529 00:43:45,540 --> 00:43:46,837 Katolikler kalmadı 530 00:43:47,166 --> 00:43:48,884 Katolikler kalmadı 531 00:43:48,960 --> 00:43:50,712 Katolikler kalmadı 532 00:43:50,837 --> 00:43:52,339 Katolikler kalmadı 533 00:43:52,505 --> 00:43:53,973 Katolikler kalmadı 534 00:43:54,382 --> 00:43:56,180 - Kalmadı - Kalmadı 535 00:43:56,300 --> 00:43:58,052 - Kalmadı - Kalmadı 536 00:43:58,136 --> 00:44:00,059 - Kalmadı - Kalmadı 537 00:44:00,138 --> 00:44:01,765 - Kalmadı - Kalmadı 538 00:44:01,889 --> 00:44:03,687 - Kalmadı - Kalmadı 539 00:44:03,766 --> 00:44:08,738 Hiç Katolik kalmadı 540 00:44:10,857 --> 00:44:13,076 Çok teşekkür ederiz. İyi geceler. 541 00:44:20,950 --> 00:44:22,167 Bas şu lanet gaza. 542 00:44:26,164 --> 00:44:27,461 Kız oğlan kız para... 543 00:44:29,125 --> 00:44:31,378 1690. 544 00:44:32,670 --> 00:44:34,013 1690. 545 00:44:35,590 --> 00:44:36,591 1690. 546 00:44:38,301 --> 00:44:39,177 1690 547 00:44:39,260 --> 00:44:39,931 Yanlış ŞİFRE 548 00:44:40,011 --> 00:44:40,978 - Hayır. - Hayır. 549 00:44:44,724 --> 00:44:47,694 Ve gece yarısı. Baştan başla. 550 00:44:54,483 --> 00:44:58,579 Bir oda servisi elemanı varmış, tamam mı? Odaya bir girmiş, George Best... 551 00:44:58,696 --> 00:45:00,790 ...iki Playboy güzeli ile yatakta. 552 00:45:00,907 --> 00:45:04,753 Üçü yatakta, şampanya ve azıcık koko ve banknotlar. 553 00:45:04,827 --> 00:45:06,579 Ama banknotlar üzerinde yatıyorlarmış. 554 00:45:06,704 --> 00:45:07,921 - Üzerinde mi? - Evet. 555 00:45:07,997 --> 00:45:10,045 - Neden? - Bilmiyorum, çok varmış da ondan. 556 00:45:10,166 --> 00:45:12,385 Ya da o zamanlar çok varmış, her neyse. 557 00:45:12,501 --> 00:45:14,595 Bu eleman, içeri giriyor... 558 00:45:14,712 --> 00:45:17,966 ...ve anlattığım sahneyi görüyor ve diyor ki, "George Best." 559 00:45:18,049 --> 00:45:19,722 "Tüm zamanların en iyi futbolcusu." 560 00:45:19,800 --> 00:45:22,770 Aynen."Tüm zamanların en iyi futbolcusu. Sana sormalıyım: 561 00:45:22,845 --> 00:45:24,472 "İşler nerede ters gitti?" 562 00:45:26,974 --> 00:45:29,318 - İşler nerede ters gitti? - İşler nerede ters gitti? 563 00:45:29,477 --> 00:45:32,447 Nerede ters gitti, George Best? 564 00:45:32,647 --> 00:45:37,403 Bence o oda servisi elemanı, bilirsin, Bence doğru yere temas etmiş. 565 00:45:37,610 --> 00:45:38,657 Değil mi? 566 00:45:44,033 --> 00:45:46,035 1979'da Hiberian'da oynadı. 567 00:45:46,160 --> 00:45:48,709 Fort Lauderdale Strikers ve San Jose Earthquakes... 568 00:45:48,829 --> 00:45:50,297 ...takımları arasında, kısa süreliğine. 569 00:45:50,414 --> 00:45:53,213 Onu izlemeye gittim. Babam götürmüştü. Dedi ki: 570 00:45:53,334 --> 00:45:57,805 "Bunu izlemelisin. Bu futbolcuyu izlemelisin, tüm zamanların en iyi futbolcusu." 571 00:45:57,880 --> 00:46:01,384 Neyse büyük bir maçtı, çok kalabalıktı ve tam önümde iri bir adam vardı. 572 00:46:01,509 --> 00:46:05,184 Hiçbir şey göremiyordum. Hiçbir şey. 90 dakika boyunca. 573 00:46:05,263 --> 00:46:08,517 Ama maç bültenim vardı, yani, her zaman alırım, bilirsin. 574 00:46:08,683 --> 00:46:10,560 İnce. İnce. O zamanlar kimse şişman değildi. 575 00:46:10,685 --> 00:46:15,065 Sadece futbol değil. Kanaatkarlığın sonu. Karne döneminin neredeyse sonu. 576 00:46:15,189 --> 00:46:18,284 İnsan hakları çağına hoş geldin, uzayın keşfi. 577 00:46:18,401 --> 00:46:20,870 Aslında o futbol çizmeleri içindeki John Barry. 578 00:46:20,987 --> 00:46:23,206 Gördün mü, şu adama bak. Bugün olsa sıska dersin. 579 00:46:23,281 --> 00:46:24,578 İğrenç bir müzik. 580 00:46:24,699 --> 00:46:29,125 1974'e kadar bunlar normaldi. 1974'te ne oldu biliyor musun? 581 00:46:29,245 --> 00:46:31,373 İlk McDonald's. Güney Londra. Woolwich. 582 00:46:31,497 --> 00:46:34,376 Bunlar gol değil, bunlar siyasi demeçler. 583 00:46:35,459 --> 00:46:37,211 Hiçbir şey bilmiyorsunuz, anlamıyorsunuz. 584 00:46:37,545 --> 00:46:39,092 Geçmişte yaşıyorsunuz. 585 00:46:39,422 --> 00:46:41,049 Geldiğim yerde 586 00:46:41,132 --> 00:46:43,260 geçmiş unutulacak bir şeydir 587 00:46:43,342 --> 00:46:45,265 ama sizin tek konuştuğunuz bu. 588 00:46:46,387 --> 00:46:48,139 İkiniz apaçık birbirinize aşıksınız, 589 00:46:48,222 --> 00:46:50,725 öyle ki yanınızda garip hissediyorum. 590 00:46:51,017 --> 00:46:52,690 Bana bakmak yerine 591 00:46:52,768 --> 00:46:54,190 soyunup, birbirinizi becermelisiniz. 592 00:46:54,603 --> 00:46:56,697 - Zdravstvuyte. Şerefe. - Kıçınıza girsin. 593 00:46:56,814 --> 00:46:58,031 Plasebo. 594 00:46:59,275 --> 00:47:01,027 - Lanet olası... - Ah, harika. Yapalım. 595 00:47:16,959 --> 00:47:17,926 Hadi lan! 596 00:47:21,380 --> 00:47:24,509 Ah, eğlenmek mi istiyorsun 597 00:47:26,093 --> 00:47:29,267 Ah, eğlenmek mi istiyorsun 598 00:48:32,576 --> 00:48:35,546 KIZGIN SPUD 599 00:48:41,794 --> 00:48:42,511 Çak. 600 00:48:43,337 --> 00:48:44,213 Çift çak. 601 00:48:45,339 --> 00:48:46,841 Çift çak, sağ el. 602 00:48:46,966 --> 00:48:47,683 Bir, iki. 603 00:49:03,399 --> 00:49:04,241 Geçit! 604 00:50:44,083 --> 00:50:46,177 Junior. Geliyor musun, lanet olası? 605 00:50:46,293 --> 00:50:47,135 Frank. 606 00:50:47,503 --> 00:50:49,255 - Ne? Yine ne var? - Çocuk. 607 00:50:49,588 --> 00:50:50,635 Ne olmuş ona? 608 00:50:50,756 --> 00:50:53,930 Bak, Frank, lütfen kızma. Sadece o gerçekten... 609 00:50:54,051 --> 00:50:55,303 Gerçekten ne? 610 00:50:59,473 --> 00:51:00,474 Üzgünüm, Baba. 611 00:51:01,809 --> 00:51:05,109 Ne lan bu? Böyle giyinip işe çıkamaz. 612 00:51:05,187 --> 00:51:09,112 Dinle, bilirsin, pek bu işe ait hissetmiyorum. 613 00:51:09,191 --> 00:51:10,659 İşe çıkmak istemiyor, Frank. 614 00:51:10,943 --> 00:51:13,742 İstemiyor musun? Başka ne yapacaksın? 615 00:51:14,613 --> 00:51:18,413 Aslında dışarı çıkıp okuldan bazı arkadaşlarla buluşacaktım. 616 00:51:19,076 --> 00:51:20,874 Ah, okuldan, öyle mi? 617 00:51:21,495 --> 00:51:25,170 Pekala. Yani bu bir darbe ve yalan yok, başka izahı yok. 618 00:51:25,332 --> 00:51:26,333 Üzgünüm, Baba. 619 00:51:26,500 --> 00:51:28,548 - Tam babana layık bir davranış. - Lütfen, Frank. 620 00:51:28,669 --> 00:51:30,512 Sen kes lan sesini! 621 00:51:30,754 --> 00:51:33,382 Lanet otel yöneticiliği. Onu buna sen bulaştırdın. 622 00:51:33,507 --> 00:51:36,807 - Baba, öyle değil. - Kes lan sesini! "Baba." 623 00:51:38,762 --> 00:51:40,685 Belki baban değilim. 624 00:51:41,348 --> 00:51:42,895 - Görebiliyorum. - Hayır, Frank. 625 00:51:43,017 --> 00:51:45,645 - Baba, yeter artık. - Yeter mi? Hayır yetsin istemiyorum. 626 00:51:45,769 --> 00:51:48,864 Ya yetmez dersem? Ne yapacaksın, ha? 627 00:51:49,732 --> 00:51:51,860 Dinle bak, özgür çocuk. 628 00:51:52,026 --> 00:51:53,653 - Hayır, Frank! - Kes. 629 00:51:55,112 --> 00:51:58,036 Haydi. O zaman indir bir tane, şerefsiz. 630 00:51:58,616 --> 00:52:01,415 Salla lanet bir tane. Yap şunu. 631 00:52:01,535 --> 00:52:02,787 Yap dedim! 632 00:52:04,747 --> 00:52:06,920 Hayır, yapamazsın. 633 00:52:08,125 --> 00:52:11,800 Gördün mü, oğlum olsaydın, beni doğramıştın. 634 00:52:12,171 --> 00:52:14,924 Yerde, son nefesimi göğsümdeki bir delikten veriyordum. 635 00:52:15,049 --> 00:52:17,552 Ama sen bunu yapamazsın. 636 00:52:39,406 --> 00:52:40,578 POLİS 637 00:52:50,084 --> 00:52:51,427 Ne istiyorsunuz? 638 00:53:05,474 --> 00:53:06,521 Evet. 639 00:53:06,642 --> 00:53:08,440 - Mark. - Ne? 640 00:53:09,269 --> 00:53:10,646 Avukat lazım. 641 00:53:11,271 --> 00:53:14,901 Pekala, anladığıma göre, şikayetçi, bir okul müdürü... 642 00:53:15,067 --> 00:53:18,822 ...şantaj kurbanı olduğunu iddia ediyor. 643 00:53:18,946 --> 00:53:20,664 Sick Boy nasıl savunma yapacak? 644 00:53:20,781 --> 00:53:22,954 Aslında bugünlerde adı Simon. 645 00:53:23,117 --> 00:53:25,415 Doğru. Simon. 646 00:53:26,704 --> 00:53:29,127 Ah. Anladım. Suçlu değilim. 647 00:53:29,957 --> 00:53:31,083 Pekala. 648 00:53:31,667 --> 00:53:36,264 Aramızda kalsın, polis USB kartında Simon'ın parmak izleri olduğunu söyledi. 649 00:53:36,338 --> 00:53:38,636 Ve dairesinde armada, mobil telefonu ve ondan... 650 00:53:38,716 --> 00:53:40,263 ...gönderilmiş banka detaylarını bulmuşlar. 651 00:53:41,760 --> 00:53:42,807 Pekala. 652 00:53:42,928 --> 00:53:46,978 - Bir de kokain, tabii ki. - Yani, o kişisel kullanım içindi. 653 00:53:47,141 --> 00:53:49,644 - Kişisel kullanım için biraz fazla. - Simon'ı tanırsın. 654 00:53:49,977 --> 00:53:51,979 Kesinlikle hatırlıyorum. 655 00:53:52,479 --> 00:53:54,777 - Hala eroin çakıyor mu? - Hayır. 656 00:53:54,898 --> 00:53:56,150 Sen? 657 00:53:57,651 --> 00:54:00,029 Hayır. 20 senedir yok. 658 00:54:00,946 --> 00:54:03,825 Çok iyi. Aferin. 659 00:54:06,535 --> 00:54:09,880 Peki sen video'daki kadın mısın? 660 00:54:09,997 --> 00:54:11,374 Yüzüm gözükmüyor. 661 00:54:11,665 --> 00:54:14,544 Kimliğini belli edecek bir yara, iz var mı? 662 00:54:14,668 --> 00:54:16,762 Kalçalarında dövmeler? 663 00:54:17,171 --> 00:54:18,263 Kesinlikle yok. 664 00:54:18,338 --> 00:54:19,681 Perinende? 665 00:54:25,179 --> 00:54:27,523 Vajinanla kıç deliğin arasında kalan deri. 666 00:54:28,974 --> 00:54:30,396 Bu iğrenç. 667 00:54:30,809 --> 00:54:32,356 Yani o bölgen temiz mi? 668 00:54:32,770 --> 00:54:36,695 Acaba zanlı ile aranızdaki ilişkiyi sorabilir miyim? 669 00:54:37,733 --> 00:54:38,985 Arkadaşız. 670 00:54:40,194 --> 00:54:41,286 Mark? 671 00:54:44,198 --> 00:54:46,417 Ekleyecek başka bir şeyim yok. 672 00:54:48,786 --> 00:54:49,878 Peki. 673 00:54:49,995 --> 00:54:52,339 Belki de bir savunmamız olabilir. 674 00:54:52,623 --> 00:54:55,923 Simon kayıdın iki tarafın da rızasıyla gerçekleştiğini... 675 00:54:56,043 --> 00:54:58,421 ...hatta şikayetçinin ayarladığını iddia edebilir. 676 00:54:58,545 --> 00:55:00,388 Dolayısıyla ödeme isteğinin de. 677 00:55:00,506 --> 00:55:04,010 Kokain için suçu kabul eder ki bu da, anlaşılan, ilk suçu... 678 00:55:04,176 --> 00:55:08,807 ...bir rehabilitasyon programına katılır, 1000£ ceza, altı ay içeri girer. 679 00:55:08,931 --> 00:55:10,524 Bu danışmanlık ücretsizdi. 680 00:55:10,599 --> 00:55:13,728 Eğer devam edeceksek, bedeli bu. 681 00:55:13,852 --> 00:55:15,399 Yani, bu gayet makul. 682 00:55:16,063 --> 00:55:17,440 Saat başı ücret o. 683 00:55:20,067 --> 00:55:21,239 Elbette. 684 00:55:21,610 --> 00:55:22,827 Teşekkürler. 685 00:55:25,656 --> 00:55:26,953 Mark. 686 00:55:30,994 --> 00:55:33,213 Senin için çok genç. 687 00:55:43,131 --> 00:55:46,055 İşte burada. "AB küçük işletmeler için geliştirme kredisi." 688 00:55:46,218 --> 00:55:49,222 "Sıfır faiz krediler bölgesel olarak eski endüstri alanlarının... 689 00:55:49,346 --> 00:55:52,646 ...tekrar canlandırılması amacı güden projelere temin edilir. 690 00:55:52,766 --> 00:55:55,815 100,000£'a kadar krediler mevcuttur. 691 00:55:55,936 --> 00:55:57,904 Başvurular online yapılacaktır... 692 00:55:58,021 --> 00:56:00,695 ...devamında iş planı sunumu için bir davetiye gönderilebilir. 693 00:56:00,816 --> 00:56:02,238 Bla, bla, kahrolası bla. 694 00:56:02,359 --> 00:56:03,656 Yardım etmeye çalışıyorum. 695 00:56:03,777 --> 00:56:06,030 Elimizdeki tüm parayı avukatlara kaptırıyoruz. 696 00:56:06,238 --> 00:56:07,785 Daha ucuz birini bulabilirdin. 697 00:56:07,906 --> 00:56:12,036 Aslında, kahrolası bir şantaja bulaşmasan kimseyi bulmak zorunda kalmazdım. 698 00:56:12,244 --> 00:56:14,463 Sana verdiğim 4000'den hiç kaldı mı? 699 00:56:14,580 --> 00:56:16,799 Hayır, herkes gibi, bazı harcamalarım var. 700 00:56:16,874 --> 00:56:20,003 Ne, hepsi mi? Kahrolası koca bir tomarı uçurdun mu? 701 00:56:20,127 --> 00:56:22,471 Ona borç deniyor, Mark. 702 00:56:22,629 --> 00:56:26,133 Mesele, bize para şimdi lazım, altı ay sonra değil. 703 00:56:26,300 --> 00:56:29,975 Ne kaybedeceğimin farkında mısın? Veronika'ya bir sauna açacağıma söz verdim. 704 00:56:30,095 --> 00:56:32,689 Eğer bunu yakında yapamazsam, beni terk edecek. 705 00:56:33,015 --> 00:56:35,518 - Seni her şekilde terk edecek. - Hayır, öyle olmayacak. 706 00:56:35,642 --> 00:56:38,111 - Gerçekten seninle mi? - O sevgilim. 707 00:56:38,270 --> 00:56:41,524 - Onunla hiç yatmadın. - Yattım ve yine yatacağım. 708 00:56:41,648 --> 00:56:44,117 - Ne? Sauna'da çalışırken mi? - Bu adil değil. 709 00:56:44,318 --> 00:56:46,662 Madem bu konuyu açtın, diyebilirim ki... 710 00:56:46,737 --> 00:56:51,413 ...iki tarafın rızası olan, duygusal, kar amacı gütmeyen seks ilişkisine ulaşıldı. 711 00:56:51,491 --> 00:56:52,834 Simon, sen bir romantiksin. 712 00:56:52,910 --> 00:56:55,663 Veronika ve benim zor dönemlerimiz oldu, kabul ediyorum. 713 00:56:55,829 --> 00:56:57,331 Başvuruyu tamamlayalım mı? 714 00:56:57,456 --> 00:57:02,553 Ne istersen yap, ama bana mekanda çalışan biri lazım. İlerleme lazım. Hemen. 715 00:57:03,837 --> 00:57:06,340 - N'aber, Spud? Üst kattayız. - N'aber, Mark? 716 00:57:08,675 --> 00:57:13,101 Müşteriler geldiğinde, genişlik hissi istiyorum. 717 00:57:13,513 --> 00:57:14,435 Evet. 718 00:57:14,514 --> 00:57:19,315 Belki daha hafif ışıklar, bahisçileri biraz daha rahat hissettirecek, anlarsın? 719 00:57:19,436 --> 00:57:20,312 Kesinlikle! 720 00:57:20,479 --> 00:57:23,232 Birinin anlamasına çok sevindim. 721 00:57:29,863 --> 00:57:31,661 Start verildi ve yarış başladı. 722 00:57:31,823 --> 00:57:34,952 Woody Bay iyi start alamadı ve gerilerde kaldı. 723 00:57:35,035 --> 00:57:38,585 İyi start alan Fine n' Dandy, iç kulvarda liderliği aldı. 724 00:57:38,705 --> 00:57:41,549 Steventon Star ve Jacob's Pillow geriden geliyor. 725 00:57:55,389 --> 00:57:56,390 Merhaba, Franco. 726 00:57:57,057 --> 00:57:58,274 Simon. 727 00:58:01,937 --> 00:58:03,154 Ama sen... 728 00:58:03,230 --> 00:58:04,402 Çıktım. 729 00:58:05,357 --> 00:58:07,655 - Çıktın mı? - Evet. Kapa lanet çeneni. 730 00:58:19,913 --> 00:58:22,757 Seni görünce aşırı tepki verdiysem affet, Frank. Sadece... 731 00:58:24,960 --> 00:58:28,931 Yani, bu işi kendim halledecektim ve sonra sana güzel haberi verecektim, ancak... 732 00:58:29,965 --> 00:58:31,638 Buna inanmayacaksın. 733 00:58:31,758 --> 00:58:34,386 Şimdi iki gün önce, eski bir arkadaşımdan telefon geldi. 734 00:58:34,469 --> 00:58:37,188 - Gav Temperly, hatırladın mı? - Evet. 735 00:58:42,602 --> 00:58:43,854 Neyse... 736 00:58:43,979 --> 00:58:46,232 ...Amsterdam'da iş yapıyor. 737 00:58:46,314 --> 00:58:48,863 Ve bir sabah bir cafe'deyken... 738 00:58:48,984 --> 00:58:51,737 ...yanından bir ses duyuyor. 739 00:58:52,195 --> 00:58:55,290 Ağlak, yavşak bir ses. 740 00:58:55,407 --> 00:58:56,659 Olamaz. 741 00:58:56,783 --> 00:58:58,330 Sonra bir dönüyor, tamam mı? 742 00:58:58,452 --> 00:59:01,626 Bu iki lanet gün önce. Ben de yeni kendime gelebildim. 743 00:59:02,914 --> 00:59:05,337 - Orada duruyor. - Hay anasını! 744 00:59:06,501 --> 00:59:08,048 20 yıldır hiç değişmemiş. 745 00:59:08,128 --> 00:59:11,473 Hayır. O çirkin yüzünde yine aynı kibirli yavşak ifade. 746 00:59:11,548 --> 00:59:12,720 Lanet olsun! 747 00:59:12,883 --> 00:59:15,636 Evet, Renton. Mark kahrolası Renton. 748 00:59:17,637 --> 00:59:20,641 Bunca zamandır bizim paramızla Amsterdam'da yaşıyormuş. 749 00:59:20,724 --> 00:59:22,271 Puşt! Renton uyanmış mı? 750 00:59:22,350 --> 00:59:23,727 Hayır. Gav onu izlemiş. 751 00:59:23,894 --> 00:59:26,272 Merkezden çok uzak olmayan bir iş merkezine girmiş. 752 00:59:26,354 --> 00:59:28,573 Ve Gav ayrılmak zorunda kalmış, ama geri gidecek. 753 00:59:28,690 --> 00:59:31,819 Oralarda takılacak, Renton'ı evine kadar takip edecek ve sonra... 754 00:59:31,985 --> 00:59:33,987 - Ve biz de onu ziyaret edeceğiz. - Aynen öyle. 755 00:59:34,112 --> 00:59:35,830 - Pasaport lazım. - Ben sana bulurum. 756 00:59:35,989 --> 00:59:39,243 - Bazı silahlar da alacağım. - Muhtemelen oradan buluruz, Franco. 757 00:59:39,326 --> 00:59:42,079 Muhtemelen. Amsterdam'da ne ararsan bulunur, ha? 758 00:59:42,162 --> 00:59:45,917 Şimdi senin yapman gereken, dikkat çekmemek. 759 00:59:46,041 --> 00:59:49,341 Pasaport gelene kadar gizlenmek, biletleri alana dek. 760 00:59:49,795 --> 00:59:52,594 - Çünkü bu bir fırsat, Frank. - Doğru. 761 00:59:53,507 --> 00:59:55,475 Onu kahrolası parçalara ayıracağım. 762 00:59:55,550 --> 00:59:57,143 Kesinlikle bunu yapacaksın. 763 01:00:04,226 --> 01:00:06,320 GİZLİ KAMERA KAYIDI. 764 01:00:06,394 --> 01:00:09,739 ZANLIYI KORUMAK İÇİN YÜZLER GİZLENMİŞTİR. 765 01:00:16,363 --> 01:00:18,411 Simon'la yatmıyoruz. 766 01:00:18,532 --> 01:00:20,955 Ah, öyle mi? Merak etmiştim. 767 01:00:21,076 --> 01:00:24,205 Bir kez. Ben sevgilisiyim, ama bu iş, gerçekten. 768 01:00:24,955 --> 01:00:26,798 Simon iyi biri değil. 769 01:00:26,957 --> 01:00:28,334 Ama ondan hoşlanıyorum. 770 01:00:28,416 --> 01:00:30,544 Kendisinden daha çok, galiba. 771 01:00:30,710 --> 01:00:32,712 Peki, ama eğer siz... Öyleyse... 772 01:00:32,796 --> 01:00:35,595 Eğer ilişkinizde fiziksel temas yoksa... 773 01:00:35,715 --> 01:00:38,514 ...boşa zaman harcamak istemezsin. 774 01:00:38,593 --> 01:00:39,970 "Hayatı seç" nedir? 775 01:00:41,888 --> 01:00:42,980 Ne? 776 01:00:43,098 --> 01:00:44,566 "Hayatı seç." 777 01:00:45,892 --> 01:00:47,860 Bazen Simon söyler. 778 01:00:48,019 --> 01:00:50,772 "Hayatı seç, Veronika" der. 779 01:00:54,568 --> 01:00:56,320 Hayatı seç. 780 01:00:56,403 --> 01:01:00,249 "Hayatı seç" 1980'lerdeki uyuşturucu karşıtı bir kampanyanın sloganıydı. 781 01:01:01,158 --> 01:01:05,254 Biz de ona ekler yapardık. Yani örneğin ben derim ki: 782 01:01:07,831 --> 01:01:09,253 Özel tasarım gecelik seç... 783 01:01:09,374 --> 01:01:14,050 ...ölü bir ilişkiye umutsuza hayat katmaya çabalıyorsan. 784 01:01:14,880 --> 01:01:16,052 El çantalarını seç. 785 01:01:16,173 --> 01:01:17,766 Topuklu ayakkabıları seç. 786 01:01:17,841 --> 01:01:22,267 Kendini mutlu hissettirmek için kaşmir ve ipek. 787 01:01:22,429 --> 01:01:25,683 Pencereden kendini atmış bir kadının yaptığı Çin malı iPhone seç... 788 01:01:25,807 --> 01:01:29,607 ...ve onu Güney Asya izbeliklerinden taze gelmiş ceketinin cebine sok. 789 01:01:30,228 --> 01:01:33,198 Facebook, Twitter, Snapchat, Instagram seç... 790 01:01:33,273 --> 01:01:37,153 ...ve hiç tanımadığın insanlara öfke kusmak için bin tane değişik şeyi. 791 01:01:37,277 --> 01:01:39,075 Profilini güncellemeyi seç. 792 01:01:39,196 --> 01:01:43,417 İnsanlara kahvaltıda ne yediğini söyle ve birilerinin bunu umursamasını bekle. 793 01:01:43,491 --> 01:01:48,122 Eski takıldıklarını bulmayı seç, çaresizce onlar kadar kötü görünmediğine inan. 794 01:01:48,413 --> 01:01:51,713 İlk otuz birinden son nefesine kadar canlı bloglamayı seç. 795 01:01:51,833 --> 01:01:54,882 İnsan ilişkileri artık bir veriden başka bir şey değil. 796 01:01:55,045 --> 01:01:57,969 Ameliyat olmuş ünlüler hakkında hiç bilmediğin 10 şeyi seç. 797 01:01:58,465 --> 01:02:00,217 Kürtaj için mücadeleyi seç. 798 01:02:00,300 --> 01:02:02,553 Tecavüz esprileri, kaltak rezil etmeleri... 799 01:02:02,636 --> 01:02:05,685 ...intikam pornoları ve dipsiz kadın nefretini seç. 800 01:02:05,805 --> 01:02:09,685 9/11 hiç olmadıyı seç, ve, eğer olduysa, Yahudilerin işiydiyi seç. 801 01:02:09,893 --> 01:02:12,897 Evden işe iki saatte vardığın taşeron işçiliği seç... 802 01:02:13,063 --> 01:02:15,316 ...ve en kötüsü de, çocukların için de aynısını seç. 803 01:02:15,482 --> 01:02:18,486 Kendine belki de hiç doğmasalardı daha iyi olurdu, demeyi seç. 804 01:02:19,319 --> 01:02:21,913 Ve sonra arkana yaslan ve acını dindir... 805 01:02:22,072 --> 01:02:23,870 ...birinin boktan mutfağında yaptığı... 806 01:02:23,949 --> 01:02:25,997 ...bilmediğin bir uyuşturucudan bilmediğin dozda al. 807 01:02:26,159 --> 01:02:29,834 Tutmadığın sözleri ve her şeyi farklı yapmış olmayı dilemeyi seç. 808 01:02:29,913 --> 01:02:32,257 Hatalarından asla ders almamayı seç. 809 01:02:32,332 --> 01:02:34,505 Tarihin tekerrür etmesini izlemeyi seç. 810 01:02:34,668 --> 01:02:38,263 Yavaş yavaş elindekilerle yetinmeyi... 811 01:02:38,672 --> 01:02:41,266 ...hep umduklarının yerine kabullenmeyi seç. 812 01:02:41,341 --> 01:02:43,719 Aza kanaat et ve bunu hiç dert etme. 813 01:02:43,843 --> 01:02:45,516 Hayal kırıklığını seç. 814 01:02:45,679 --> 01:02:47,226 Ve sevdiklerini kaybetmeyi seç. 815 01:02:47,347 --> 01:02:50,567 Onlar resimden çıktıkça, bir parçan da onlarla ölür. 816 01:02:50,684 --> 01:02:54,188 Ta ki gelecekte bir gün, parça parça hepsinin gitmiş olduğunu görene kadar. 817 01:02:54,312 --> 01:02:57,486 Ve senden geriye, sana canlı ya da ölü diyecek hiçbir şey kalmayacak. 818 01:02:57,565 --> 01:02:59,317 Geleceğini seç, Veronika. 819 01:02:59,442 --> 01:03:01,035 Hayatı seç. 820 01:03:12,747 --> 01:03:13,999 Her neyse... 821 01:03:15,166 --> 01:03:16,713 ...bizi hep eğlendirirdi. 822 01:03:22,507 --> 01:03:24,225 Senden hoşlanıyorum, Mark. 823 01:05:09,489 --> 01:05:11,833 EDINBURGH PAZARLIK MAĞAZASI 824 01:05:53,867 --> 01:05:54,868 Kahretsin. 825 01:06:00,957 --> 01:06:02,049 Wickes YAPI MAĞAZASI 826 01:06:29,068 --> 01:06:30,536 Ne yapacaksın? 827 01:06:32,238 --> 01:06:36,084 Simon'ın genelevinde madam olacağım. 828 01:06:36,743 --> 01:06:37,995 Ama gerçekten. 829 01:06:39,078 --> 01:06:40,546 Ne yapacaksın? 830 01:06:41,748 --> 01:06:44,592 Bilmiyorum. Eve gitmeliyim. 831 01:06:45,418 --> 01:06:49,013 Ama, eve hiçbir şeyle mi gideceksin? 832 01:06:49,130 --> 01:06:52,509 Eğitim yok, kariyer yok para bile yok. 833 01:06:52,592 --> 01:06:54,014 Ev ne? 834 01:06:56,387 --> 01:06:57,559 Biliyorsun. 835 01:06:58,014 --> 01:06:59,937 Duygusal bağlılık. 836 01:07:01,226 --> 01:07:02,523 O kadar. 837 01:07:05,939 --> 01:07:07,612 - Her şey hazır mı? - Evet, güzel. 838 01:07:07,774 --> 01:07:09,572 - İyi misin? - Evet. 839 01:07:09,692 --> 01:07:11,615 - Emin misin? - Neden? 840 01:07:11,778 --> 01:07:12,620 Hiç. 841 01:07:12,779 --> 01:07:15,453 - Ne? Ne oldu? - Hiçbir şey olmadı. 842 01:07:15,573 --> 01:07:19,043 Beraber çalıştığımız için memnunum. O kadar. 843 01:07:20,954 --> 01:07:21,955 Güzel, o zaman... 844 01:07:22,080 --> 01:07:23,832 - Girsek mi? - Evet. 845 01:07:24,457 --> 01:07:25,674 Tanrım. 846 01:07:29,546 --> 01:07:33,642 Bu ikonik bir Leith binasının renovasyonu ve dönüşümüdür. 847 01:07:34,217 --> 01:07:37,812 Burayı zanaatkarların elinden çıkmış bir pansiyon olarak biliriz. 848 01:07:38,304 --> 01:07:40,272 Kendi doğruları olan bir mekan. 849 01:07:40,640 --> 01:07:45,771 Yerel ressamların duvarlardaki eserleri. Taze yerel yemekler. 850 01:07:45,853 --> 01:07:50,984 Amaç öğrencilerin kutunun dışını düşünmeleri için ilham vermek. 851 01:07:51,192 --> 01:07:54,867 Evet, yapabilirler, inancını onlara aşılamak. 852 01:07:55,655 --> 01:07:59,501 Zamanında bu liman dünyanın her yerinden binlerce gemiye hizmet ediyordu. 853 01:07:59,659 --> 01:08:01,332 Tekrar doğabilir. 854 01:08:01,494 --> 01:08:04,338 Ayrıca işletmemizin Leith'in yenilenme sürecinin kalbinde... 855 01:08:04,497 --> 01:08:07,216 ...hem fiziksel hem duygusal olarak... 856 01:08:07,333 --> 01:08:11,258 ...iki yönde merkezi bir rol oynayacağına inanıyoruz. 857 01:08:11,796 --> 01:08:13,389 Leith 2.1. 858 01:08:13,506 --> 01:08:15,179 GÜN IŞIĞI LİMANI BİR İÇKİDEN FAZLASI 859 01:08:15,300 --> 01:08:16,517 Kesinlikle. 860 01:08:18,845 --> 01:08:20,813 Eskiden tüm bunları çalardık. 861 01:08:22,265 --> 01:08:25,485 Şık duvar kağıdı. Orta sınıf ve üstüne satılan cinsten. 862 01:08:25,602 --> 01:08:27,821 Gerçekten, Mark ve ben eskiden her tür şeyi çalardık. 863 01:08:27,895 --> 01:08:29,192 Yakalanana kadar. 864 01:08:29,314 --> 01:08:31,408 O yırttı. Ben altı ay yedim. 865 01:08:31,524 --> 01:08:36,030 İçeride, ne işte başarılısın keşfedersin. İmzalar. Keşfettiğim, buydu. 866 01:08:36,112 --> 01:08:38,535 Herhangi birinin. Bir kez görsem, yaparım. 867 01:08:41,492 --> 01:08:42,869 Yani çıktığımda, artık: 868 01:08:43,036 --> 01:08:46,415 "Elveda hırsızlık. Merhaba, çekler. Merhaba, çek kartları." 869 01:08:46,539 --> 01:08:51,215 Western Union'a, bir imza, nakit elde. 870 01:08:51,336 --> 01:08:54,715 Oradan Swanney'e, borçları kapa, biraz mal al. 871 01:08:54,881 --> 01:08:57,384 Tam bir kahrolası hareketli altın madeniydim. 872 01:08:58,259 --> 01:08:59,886 Peki, ne oldu? 873 01:09:00,970 --> 01:09:03,940 Çip ve şifre, nakit kartlar, internet bankacılığı. 874 01:09:04,057 --> 01:09:06,401 Milyarderler parayı bir düğmeye dokunarak taşıyor. 875 01:09:06,559 --> 01:09:08,937 Benim gibi dürüst bir zanaatkara artık yer yok. 876 01:09:09,937 --> 01:09:11,405 Peki, ne yaptın? 877 01:09:11,564 --> 01:09:14,568 Kaldırıma döndüm. Haftada yedi gün. 878 01:09:16,069 --> 01:09:19,539 Hikayelerini sevdim. Bence bunları yazmalısın. 879 01:09:21,866 --> 01:09:23,118 Gerçekten mi? 880 01:09:23,242 --> 01:09:26,712 Evet. Hepsini anlattığın gibi yaz. 881 01:09:27,163 --> 01:09:29,257 Komikler. Ben okurdum. 882 01:09:29,374 --> 01:09:31,968 Mark ve Simon yardım eder... 883 01:09:44,430 --> 01:09:46,148 "Tommy iyi görünüyor. 884 01:09:46,933 --> 01:09:48,685 Dehşet verici. 885 01:09:48,768 --> 01:09:50,236 Ölecek. 886 01:09:51,437 --> 01:09:54,987 Önümüzdeki birkaç haftayla gelecek 15 yıl içinde... 887 01:09:56,943 --> 01:09:58,616 ...artık Tommy olmayacak. 888 01:10:00,238 --> 01:10:02,957 Benim sonum da tıpatıp aynı olması olası. 889 01:10:03,449 --> 01:10:05,952 Ama fark, Tommy için bundan eminiz. 890 01:10:06,619 --> 01:10:07,836 Tommy dışarı çıkamıyor. 891 01:10:09,956 --> 01:10:14,382 Evini ısıtmayı karşılayamaz, bir balonun içinde... 892 01:10:14,919 --> 01:10:17,138 ...sıcakta yaşayamaz, taze faydalı yemek yiyemez... 893 01:10:17,255 --> 01:10:20,179 ...heyecanlı yeni aktiviteler bularak kendini eğleyemez. 894 01:10:21,342 --> 01:10:25,472 Mahvolmadan önce beş ya da 10 ya da 15 yıl yaşayacak. 895 01:10:26,806 --> 01:10:30,060 Tommy bu kışı çıkaramaz West Granton'da." 896 01:10:46,826 --> 01:10:49,830 Yani, kendimi zorluyorum, Mark, ama hiçbir şey hissetmiyorum. 897 01:10:51,247 --> 01:10:54,672 Gençtik. Kötü şeyler oldu. Bitti. 898 01:10:55,960 --> 01:10:57,257 Artık eve gidebilir miyiz? 899 01:10:57,378 --> 01:11:00,006 - Bir sonraki trene iki saat var. - Lanet olsun be. 900 01:11:00,173 --> 01:11:03,347 Bak, anmak için buradayız. 901 01:11:04,218 --> 01:11:07,392 Nostalji. Bu yüzden buradasın. 902 01:11:08,222 --> 01:11:10,350 Sen gençliğini ziyaret eden bir turistsin. 903 01:11:10,850 --> 01:11:14,821 Sadece ölümle burun buruna gelip, şimdi bulanık ve ılık hissettiğin için. 904 01:11:15,104 --> 01:11:17,527 Başka hangi anları ziyaret edeceksin? 905 01:11:18,107 --> 01:11:19,074 Bak bu iyi: 906 01:11:19,192 --> 01:11:21,695 Tommy'yi ilk çaktığında sattığın an nasıl... 907 01:11:21,819 --> 01:11:24,322 ...onu eroin bağımlılığına, HIV'ye ittiğin... 908 01:11:24,447 --> 01:11:27,826 ...ve nihayetinde ölümüne sebep olduğunda, kaç yaşındaydı, 22, 23? 909 01:11:27,909 --> 01:11:29,502 - 23. - 23. 910 01:11:29,911 --> 01:11:31,709 Ne kadar da masumca? 911 01:11:32,205 --> 01:11:33,707 Evet, bu benimki. 912 01:11:34,207 --> 01:11:35,504 Peki ya seninki? 913 01:11:35,666 --> 01:11:37,543 Neden bahsettiğini anlamıyorum. 914 01:11:38,127 --> 01:11:41,722 Şimdi bir kadındı. Belki çocukları vardı. 915 01:11:42,215 --> 01:11:45,810 Ama o kadar ilerleyemedi, değil mi? Hayatını sürdüremedi. 916 01:11:46,594 --> 01:11:49,814 Çünkü babası, ona göz kulak olaması gereken kişi... 917 01:11:49,889 --> 01:11:51,482 ...onu koruması gerekirken... 918 01:11:51,599 --> 01:11:56,070 ...düzgün nefes aldığını kontrol etmek için damarlarını eroin ile doldurmakla meşguldü. 919 01:11:58,397 --> 01:12:00,399 Bunu nasıl bastırdın? 920 01:12:48,114 --> 01:12:49,957 Hepsi bu kadar. 921 01:14:18,079 --> 01:14:19,376 Hadi bakalım. 922 01:15:06,711 --> 01:15:08,008 Lanet olsun. 923 01:15:26,605 --> 01:15:28,607 - Nasılsın, tatlım? - Sağ ol. 924 01:15:28,733 --> 01:15:31,828 - İyi görünüyorsun, bebek. - Sen de fena değilsin babacık. 925 01:15:31,944 --> 01:15:34,288 - Şöyle gelsene yanıma. - Öyle mi? 926 01:15:34,405 --> 01:15:36,282 İç çamaşırı giymiyorum. 927 01:15:36,949 --> 01:15:38,792 Lanet olsun. 928 01:15:39,452 --> 01:15:42,331 O zaman, bir şey diyeceğim. Ben bir çişe gideyim. Hemen dönerim. 929 01:15:42,455 --> 01:15:44,958 - Sonra neler olur görürüz, tamam mı? - Pekala. 930 01:15:45,082 --> 01:15:46,459 Anlaştık. Haydi. 931 01:15:58,679 --> 01:16:01,398 Merhaba, şu an cevap veremiyorum, lütfen mesaj bırakın. 932 01:16:17,239 --> 01:16:18,161 Kahretsin. 933 01:16:21,035 --> 01:16:24,255 Bak sen, ne varmış? Özel bir şey mi planlıyoruz efendim? 934 01:16:24,371 --> 01:16:27,625 - Ver şunu, dostum. - Önerilen dozu aşmamaya dikkat et. 935 01:16:27,708 --> 01:16:31,258 Oraya gelip lanet kafanı ezmeden ver artık şu lanet şeyi. 936 01:16:31,378 --> 01:16:33,426 Tamam, peki. Sakin ol biraz. 937 01:16:34,048 --> 01:16:35,345 Lanet olsun. 938 01:16:35,466 --> 01:16:36,888 - Puşt! - Dallama. 939 01:17:07,832 --> 01:17:09,505 Puşt! 940 01:17:12,753 --> 01:17:14,130 Lanet olsun. Lanet olsun. 941 01:17:53,669 --> 01:17:54,716 Araba Parkı 942 01:19:05,532 --> 01:19:07,000 Rent Boy, nerede...? 943 01:19:07,159 --> 01:19:08,160 Mark? 944 01:19:54,623 --> 01:19:55,715 Bas! Bas! Bas! 945 01:20:07,928 --> 01:20:09,851 Bas şu gaza, lanet olası korkak! 946 01:20:09,930 --> 01:20:10,897 Kahretsin. 947 01:20:17,604 --> 01:20:19,277 Bas! Basar mısın şu gaza? 948 01:20:45,883 --> 01:20:47,260 Kahretsin! 949 01:21:02,483 --> 01:21:03,154 Lanet olsun. 950 01:21:10,157 --> 01:21:11,625 Bilmiyordum. 951 01:21:13,077 --> 01:21:17,583 Tamam, tamam. Bir şeyler duymuş olabilirim. Bahsetmedim, üzgünüm. 952 01:21:17,706 --> 01:21:19,208 Bir şeyler duymuş olabilir misin? 953 01:21:19,333 --> 01:21:24,715 Peki, lanet olsun! Biliyordum! Ve eğer isteseydim seni ona teslim ederdim! 954 01:21:24,797 --> 01:21:27,220 Eminim bunun için can atıyordun, öyle değil mi? 955 01:21:27,341 --> 01:21:29,719 Evet, evet, öyle. Hem de nasıl. 956 01:21:31,303 --> 01:21:32,805 Seni öldürmem lazım. 957 01:21:38,227 --> 01:21:39,570 Bu ne lan? 958 01:21:44,817 --> 01:21:45,989 Binin. 959 01:21:47,361 --> 01:21:49,204 Mark ve Simon, doğru mu? 960 01:21:50,406 --> 01:21:51,749 Kim olduğumu biliyor musunuz? 961 01:21:54,159 --> 01:21:55,331 Güzel. 962 01:21:58,330 --> 01:22:01,254 Öyleyse kuzey Edinburgh'ta bir çift sauna işlettiğimi de bilirsiniz. 963 01:22:01,375 --> 01:22:04,424 Aslında, Edinburgh'taki tüm saunaların benim olduğunu da. 964 01:22:05,003 --> 01:22:07,256 Yani o girişiminiz asla yürümezdi, değil mi? 965 01:22:07,381 --> 01:22:09,804 Kapımın dibinde sizinle... 966 01:22:10,217 --> 01:22:14,347 ...elemanların ve müşterilerim için rekabet etmezdim. 967 01:22:14,471 --> 01:22:15,939 Bu asla olmazdı, Simon, değil mi? 968 01:22:16,014 --> 01:22:17,140 Hayır, Bay Doyle. 969 01:22:17,266 --> 01:22:21,021 Doğru cevap. Buna izin vermezdim. Ve olmayacakta, değil mi? 970 01:22:22,229 --> 01:22:23,401 Neyse ki... 971 01:22:23,856 --> 01:22:25,824 ...sizi biraz araştırdım... 972 01:22:25,941 --> 01:22:29,070 ...ve sizin bir çift zavallı olduğunuzu öğrendim. 973 01:22:29,570 --> 01:22:32,039 İki gerçek zavallı. Kulağa nasıl geliyor, Simon? 974 01:22:32,156 --> 01:22:34,250 Evet, evet, çok doğru. 975 01:22:34,366 --> 01:22:36,869 Evet, çok doğru. Doğru cevap. 976 01:22:42,374 --> 01:22:46,254 Elbiselerinizi çıkarın, hepsini. 977 01:22:54,553 --> 01:22:55,896 Lanet olsun. 978 01:23:07,691 --> 01:23:09,568 "Çok doğru, Bay Doyle." 979 01:23:09,693 --> 01:23:12,742 Biraz daha yalasaydın eve çırılçıplak dönmezdik. 980 01:23:12,863 --> 01:23:15,833 - En azından haysiyetimi korudum. - Sana öyle mi geliyor? 981 01:23:16,283 --> 01:23:17,535 Hazır mısın? 982 01:23:17,659 --> 01:23:19,536 - Hayır - Haydi. 983 01:23:49,024 --> 01:23:50,025 Merhaba, baylar. 984 01:23:50,108 --> 01:23:52,611 Onu hemen siliyorsun. 985 01:23:52,736 --> 01:23:54,955 Twitter'a koydum. Kimse görmez. 986 01:23:55,113 --> 01:23:58,083 Veronika, anlamıyor musun? Bir sauna olmayacak. Asla. 987 01:23:58,450 --> 01:23:59,576 Biliyorum. 988 01:23:59,701 --> 01:24:00,827 Her şeyi kaybettik. 989 01:24:00,953 --> 01:24:03,752 - E-postayı almadınız mı? - Hayır, kahrolası bir e-posta almadım. 990 01:24:03,872 --> 01:24:05,966 - Parayı aldık. - Ne? 991 01:24:06,124 --> 01:24:08,126 - Ne kadar? - Para. 992 01:24:08,293 --> 01:24:11,092 - Ne diyordunuz? Küçük İş Girişimi. - Ne kadar? 993 01:24:13,173 --> 01:24:14,470 100,000£. 994 01:24:16,552 --> 01:24:17,678 Evet! 995 01:24:26,395 --> 01:24:27,567 İlk... 996 01:24:28,564 --> 01:24:30,566 ...bir fırsat vardır. 997 01:24:31,316 --> 01:24:32,568 Ve sonra... 998 01:24:33,360 --> 01:24:34,828 ...ihanet. 999 01:24:34,945 --> 01:24:36,822 Mark beden çaldı. 1000 01:24:37,781 --> 01:24:39,408 En iyi arkadaşı. 1001 01:24:39,783 --> 01:24:42,707 Yani bu para benim. 1002 01:24:42,828 --> 01:24:43,954 İlk... 1003 01:24:44,705 --> 01:24:46,833 ...bir fırsat vardır. 1004 01:24:47,332 --> 01:24:48,629 Ve sonra... 1005 01:24:49,084 --> 01:24:50,586 ...ihanet. 1006 01:24:50,711 --> 01:24:54,181 Simon Francis Begbie'nin çıktığını biliyordu, ve bunu sır sakladı. 1007 01:24:54,881 --> 01:24:56,428 Ona hiç borcum yok. 1008 01:24:57,009 --> 01:24:58,932 Ona hiç borcumuz yok. 1009 01:25:47,225 --> 01:25:49,353 - İyi misin, Murphy? - Franco. 1010 01:25:51,229 --> 01:25:52,446 Otur. 1011 01:25:54,232 --> 01:25:55,279 Otur. 1012 01:26:00,572 --> 01:26:01,789 Hemen. 1013 01:26:03,158 --> 01:26:04,205 Nerede o? 1014 01:26:04,409 --> 01:26:07,253 "Kim" deme. "Bilmiyorum" deme. 1015 01:26:07,412 --> 01:26:09,380 Sadece nerede olduğunu söyle. 1016 01:26:10,207 --> 01:26:12,255 - Hala bir keş misin, Murphy? - Hayır. 1017 01:26:12,751 --> 01:26:14,048 Artık temizim, Frank. 1018 01:26:14,169 --> 01:26:16,888 Sen? Temiz? Kahrolası bir şaka. 1019 01:26:17,631 --> 01:26:19,224 Nedir bu zırvalar? 1020 01:26:19,591 --> 01:26:22,094 Şey, hikayeler falan. 1021 01:26:22,803 --> 01:26:23,975 Hikayeler mi? 1022 01:26:25,055 --> 01:26:28,525 Ne hakkında? Senin gibi bir puştun yazdıklarını kim okur? 1023 01:26:28,642 --> 01:26:32,021 Belki torunlarım okur dedim. 1024 01:26:32,104 --> 01:26:34,482 - Torunların mı var? - Hayır. 1025 01:26:34,606 --> 01:26:38,236 Neden onlara yazıyorsun peki? Hikaye sevmezler belki. Düşündün mü? 1026 01:26:38,318 --> 01:26:40,195 Hayır. İyi tespit, Franco. 1027 01:26:43,740 --> 01:26:47,415 "Sick Boy'un üzerinden ter boşanıyordu." 1028 01:26:48,245 --> 01:26:51,715 - Sick Boy? Nasıl, onun hakkında mı? - Hepsi, bizim hakkımızda, gibi. 1029 01:26:51,832 --> 01:26:53,630 - Sizin mi? Ya ben? - Senin değil. 1030 01:26:53,750 --> 01:26:54,876 Olmasa iyi olur zaten. 1031 01:26:59,673 --> 01:27:01,926 "Meadows Parkı'nda Gezinti." 1032 01:27:03,135 --> 01:27:04,136 Oku şunu. 1033 01:27:04,302 --> 01:27:06,145 - Ne? - Oku. 1034 01:27:17,023 --> 01:27:19,117 "Meadows Parkı'nda Gezinti. 1035 01:27:19,234 --> 01:27:22,158 Pub'lar fokurduyor, hani. 1036 01:27:22,988 --> 01:27:25,491 ...yerel kaçıklardan ve festivalcilerden geçilmiyor." 1037 01:27:25,657 --> 01:27:28,456 Çünkü festival vardı, yani, hikayede öyle. 1038 01:27:31,872 --> 01:27:35,342 "Bir sonraki gösteriye girmeden önce bir burun çekelim hesabı. 1039 01:27:36,668 --> 01:27:37,885 Beg... 1040 01:27:40,797 --> 01:27:41,923 Beg..." 1041 01:27:43,967 --> 01:27:47,016 - Bu kısmı kesinlikle çıkaracaktım, Frank. - Öyle mi, oku bakalım. 1042 01:27:47,512 --> 01:27:48,980 "Begbie... 1043 01:27:50,182 --> 01:27:53,186 ...kotuna işemiş." 1044 01:27:59,983 --> 01:28:01,735 O geceyi hatırlıyorum. 1045 01:28:01,860 --> 01:28:02,736 Devam et. 1046 01:28:02,861 --> 01:28:04,863 - Ne? - Okumaya devam et. 1047 01:28:06,865 --> 01:28:09,914 "Çocuk, cüzdanını vermeyi reddetti... 1048 01:28:10,035 --> 01:28:12,379 ...Begbie sustalıyı çektikten sonra bile. 1049 01:28:12,537 --> 01:28:14,710 Çocuğun ağzından çıkan son cümle: 1050 01:28:14,831 --> 01:28:16,208 'Bunu kullanmayacaksın.' 1051 01:28:16,374 --> 01:28:20,629 Begbie öfkeden kudurdu, sustalı işini abarttı... 1052 01:28:20,754 --> 01:28:22,301 ...neredeyse cüzdanı unutacaktık. 1053 01:28:22,380 --> 01:28:25,975 Helanın döşemesindeki sidiğe kan karışıyordu." 1054 01:28:26,092 --> 01:28:29,221 Kan. Sidikle karışıyordu. 1055 01:28:29,596 --> 01:28:31,815 - Çirkin bir görüntüydü, moruk. - Murphy. 1056 01:28:32,516 --> 01:28:34,393 Gizli kalmış yeteneklerin var, dostum. 1057 01:28:35,852 --> 01:28:37,820 "Sonra olan oldu. 1058 01:28:38,563 --> 01:28:42,193 Benim bütün yaptığım bir bardak Export birayı Begbie'nin önüne koymaktı. 1059 01:28:42,317 --> 01:28:44,411 Biradan lanet olası bir yudum aldı. 1060 01:28:44,569 --> 01:28:48,324 Ardından masanın üzerinde duran boş bira bardağını aşağı salladı... 1061 01:28:48,406 --> 01:28:50,750 ...sıradan çöp atar gibi. 1062 01:28:51,034 --> 01:28:53,253 Bardak kızın birinin kafasında patladı... 1063 01:28:53,411 --> 01:28:55,630 ...kafası patlamış kız dizlerinin üzerine yığıldı. 1064 01:28:55,747 --> 01:28:58,921 Begbie ayağa fırladığı gibi aşağı koştu ve bağırdı..." 1065 01:28:59,251 --> 01:29:00,844 "Kızın başına bardak attılar... 1066 01:29:00,961 --> 01:29:04,181 ...ve ben bunu yapan puştu bulana kadar kimse burayı terk edemez." 1067 01:29:04,798 --> 01:29:06,892 "Kızın başına bardak attılar... 1068 01:29:07,884 --> 01:29:09,932 ...ve ben bunu yapan puştu... 1069 01:29:10,053 --> 01:29:13,808 ...bulana kadar kimse burayı terk edemez." 1070 01:29:13,932 --> 01:29:15,650 Çok iyi. 1071 01:29:15,767 --> 01:29:17,269 Başka neyin var? 1072 01:29:17,686 --> 01:29:19,939 Bu ne? Bu ne? "Londra, Londra." 1073 01:29:20,355 --> 01:29:24,360 "Renton bu kadar çok parayı bir arada görmemişti. 1074 01:29:24,442 --> 01:29:29,039 Parayı çaldı. Arkadaşlarından çaldı." 1075 01:29:29,155 --> 01:29:32,785 Ne. Hayır, o sadece hikaye. Küçük bir hikaye. 1076 01:29:32,868 --> 01:29:37,214 "Renton Begbie'ye dair en ufak bir suçluluk duymuyordu. 1077 01:29:37,831 --> 01:29:39,048 Olamaz. 1078 01:29:39,583 --> 01:29:43,463 Renton'ın suçluluk duygusunun merkezinde Spud vardı. 1079 01:29:43,628 --> 01:29:47,007 Severdi Spud'ı. Spud hiç kimseyi incitmemişti. 1080 01:29:47,132 --> 01:29:49,385 Renton'ın zararını telafi etmeyi... 1081 01:29:49,467 --> 01:29:52,892 ...düşüneceği biri varsa... 1082 01:29:53,013 --> 01:29:54,185 ...o da Spud'dı." 1083 01:29:54,681 --> 01:29:56,274 Telafi etmek mi? 1084 01:30:02,689 --> 01:30:05,317 Bunu sadece bir kez soracağım: 1085 01:30:05,525 --> 01:30:07,118 Sana ne kadar bıraktı? 1086 01:30:07,652 --> 01:30:09,495 4000£. Kiralık bir kasaya bıraktı. 1087 01:30:12,657 --> 01:30:15,206 Sen de bunu bize o zaman söylemedin, lanet olası. 1088 01:30:15,535 --> 01:30:17,208 Özür dilerim, Franco. 1089 01:30:20,081 --> 01:30:22,425 Sakın kıpırdama. 1090 01:30:33,511 --> 01:30:36,765 Parayı çaldım, ama şaşırmamalıydılar. 1091 01:30:36,890 --> 01:30:39,359 Yani, biz herkesten çaldık. 1092 01:30:39,517 --> 01:30:41,315 Dükkanlar, iş yerleri... 1093 01:30:41,686 --> 01:30:43,734 ...komşular, aile. 1094 01:30:44,064 --> 01:30:46,567 Arkadaşlar sadece başka bir tip kurbandı. 1095 01:30:51,529 --> 01:30:54,578 Sabah, parayla gittiğinde... 1096 01:30:54,741 --> 01:30:57,585 ...çıldırdım, ama aynı zamanda düşündüm ki: 1097 01:30:58,370 --> 01:31:00,043 "Elbette çalardı. 1098 01:31:01,373 --> 01:31:02,875 Neden yapmasın? 1099 01:31:24,813 --> 01:31:26,736 "Renton Begbie'ye suçluluk duymuyordu. 1100 01:31:41,037 --> 01:31:41,833 Daniel? 1101 01:31:43,415 --> 01:31:44,507 Benim. 1102 01:31:45,542 --> 01:31:47,169 Burada yokum. 1103 01:31:48,753 --> 01:31:50,596 - Ne demek, burada yokum? - Git! 1104 01:31:50,964 --> 01:31:53,092 Veronika, burada olamazsın. Lütfen. 1105 01:31:53,216 --> 01:31:56,595 Güvenli değil, kedicik. Toz ol. 1106 01:31:56,720 --> 01:31:59,143 - Ne oldu? - Mark'a söyle. Simon'a söyle. 1107 01:31:59,264 --> 01:32:03,064 Hemen kaçsınlar. Herif firar etmiş. Lütfen, Veronika, her an dönebilir. 1108 01:32:03,184 --> 01:32:04,777 Kim dönecek? 1109 01:32:09,566 --> 01:32:11,284 Vay, vay, vay. 1110 01:32:12,610 --> 01:32:13,953 Yardım. 1111 01:32:15,447 --> 01:32:16,619 Bu senin kuşun mu, Murphy? 1112 01:32:16,781 --> 01:32:19,204 Lütfen, Franco. Onu rahat bırak. Bunlarla alakası yok. 1113 01:32:19,325 --> 01:32:20,952 Elbette yoktur. 1114 01:32:21,619 --> 01:32:24,168 Senin gibi çirkin bir puştla ne işi olabilir? 1115 01:32:29,294 --> 01:32:30,887 Senin adın ne, tatlım? 1116 01:32:31,671 --> 01:32:32,968 Veronika. 1117 01:32:35,842 --> 01:32:37,310 Veronika. 1118 01:32:38,053 --> 01:32:39,771 Çok güzelmiş. 1119 01:32:41,056 --> 01:32:44,481 Bay Murphy'yi nereden tanıyorsun? 1120 01:32:47,479 --> 01:32:48,696 Simon. 1121 01:32:49,189 --> 01:32:50,566 Simon mı? 1122 01:32:51,483 --> 01:32:53,406 Bizim eski Simon. 1123 01:32:55,153 --> 01:32:58,623 Peki ya Simon'un en iyi arkadaşını? 1124 01:33:01,451 --> 01:33:02,668 Onu da tanıyor musun? 1125 01:33:12,712 --> 01:33:14,214 Telefonun var mı? 1126 01:33:15,715 --> 01:33:16,637 Telefon mu? 1127 01:33:16,716 --> 01:33:20,266 Evet. Cep telefonu. Bilirsin o şeyi. 1128 01:33:22,597 --> 01:33:24,144 - Evet. - Ver. 1129 01:33:28,436 --> 01:33:31,440 Ama bizi bırakmalısın. İkimizi de. 1130 01:33:33,733 --> 01:33:37,704 Veronika Neredesin? Ne oluyor? 1131 01:33:48,039 --> 01:33:50,167 - Bir tane daha? - Hayır, böyle iyi. 1132 01:33:55,213 --> 01:33:59,309 Nereye gidiyorsun? Korunun bu tarafında olmamalısın, kedicik. 1133 01:33:59,425 --> 01:34:01,223 Bizim için bir planım var! 1134 01:34:01,344 --> 01:34:02,516 Ne? 1135 01:34:09,519 --> 01:34:14,320 Simon Gece yarısı barda buluşalım. X 1136 01:34:14,858 --> 01:34:18,579 Veronika - 21:59 Gece yarısı barda buluşalım. X 1137 01:34:18,695 --> 01:34:22,541 Veronika - 21:59 Gece yarısı barda buluşalım. X 1138 01:34:42,260 --> 01:34:45,890 "İşemek için eski Leith Merkez İstasyonu'na giriyoruz. 1139 01:34:46,306 --> 01:34:49,105 Ben, Renton ve Begbie. 1140 01:34:49,267 --> 01:34:50,610 Artık boş... 1141 01:34:50,768 --> 01:34:52,441 ...yakında yıkılacak." 1142 01:34:52,937 --> 01:34:55,031 - Devasa bir istasyonmuş burası. - Çu-çu. 1143 01:34:55,190 --> 01:34:59,161 - Eskiden buradan her yere tren kalkarmış. - Çu lanet olası çu. 1144 01:34:59,611 --> 01:35:02,956 "Begbie'nin bir süredir kesmekte olduğu yaşlı ayyaş... 1145 01:35:03,740 --> 01:35:06,994 ...elinde şişesiyle bize doğru geliyor." 1146 01:35:09,787 --> 01:35:11,585 "Ne yapıyorsunuz burada, çocuklar? 1147 01:35:12,582 --> 01:35:14,050 Trainspotting mi? 1148 01:35:14,709 --> 01:35:16,131 Leith Merkez'de mi? 1149 01:35:16,211 --> 01:35:17,804 "Dedi, gülerek. 1150 01:35:19,255 --> 01:35:25,058 Begbie garip bir şekilde tepkisiz ve tedirgin olduğunu fark ediyorum. 1151 01:35:26,346 --> 01:35:28,849 Sizi kendinize getirir. Kahrolası bok çuvalı! 1152 01:35:29,182 --> 01:35:31,355 Ancak o zaman uyanıyorum... 1153 01:35:32,268 --> 01:35:36,023 ...yaşlı şarapçı Begbie'nin babası." 1154 01:35:39,943 --> 01:35:43,163 İlk, bir fırsat vardır... 1155 01:35:43,655 --> 01:35:45,623 ...ve sonra ihanet. 1156 01:35:45,740 --> 01:35:47,663 Ve böyle biter. 1157 01:35:49,494 --> 01:35:53,590 Komik. Aynen yazdığım tüm şeyler gibi. 1158 01:35:53,998 --> 01:35:55,750 Evet, Daniel. 1159 01:35:55,833 --> 01:35:57,335 Ama bunun da... 1160 01:35:58,044 --> 01:35:59,842 ...bir sona ihtiyacı var. 1161 01:36:05,343 --> 01:36:06,595 June. 1162 01:36:07,845 --> 01:36:09,347 Franco Junior. 1163 01:36:09,722 --> 01:36:11,724 Biraz girebilir miyim? 1164 01:36:15,019 --> 01:36:17,317 Bu gece yapmam gereken bir şey var... 1165 01:36:17,438 --> 01:36:18,815 ...sonra yoluma gideceğim. 1166 01:36:20,358 --> 01:36:23,407 Ne olursa olsun, beni uzun zaman görmeyeceksiniz. 1167 01:36:26,281 --> 01:36:28,534 O yüzden gelmeliyim diye düşündüm. 1168 01:36:30,535 --> 01:36:33,038 Gelmeli ve sana iyi şanslar dilemeliydim, oğlum. 1169 01:36:35,039 --> 01:36:36,291 Hespi bu. 1170 01:36:38,751 --> 01:36:39,752 Sağ ol, baba. 1171 01:36:39,877 --> 01:36:44,303 Yani, benim için zor çünkü gençken ben bunları yaşamadım. 1172 01:36:45,133 --> 01:36:48,262 Şey gibi, otel... 1173 01:36:49,095 --> 01:36:50,142 Yönetimi. 1174 01:36:50,263 --> 01:36:53,733 Evet, kahrolası otel yönetimi, tüm o zırvalar. Hiç yaşamadım. 1175 01:36:56,269 --> 01:36:57,395 Hala. 1176 01:36:58,730 --> 01:37:00,573 Dünya değişiyor, ha, June? 1177 01:37:02,483 --> 01:37:04,076 Biz değişmezsek de. 1178 01:37:06,070 --> 01:37:08,744 Peki, kendine iyi bak, oğlum. 1179 01:37:13,244 --> 01:37:15,292 Benim babam yaşlı bir ayyaştı. 1180 01:37:16,914 --> 01:37:18,757 Seninkisi ahmak. 1181 01:37:23,755 --> 01:37:26,258 Her ikimizden de daha bir adam olacaksın. 1182 01:37:42,482 --> 01:37:45,452 İstasyon Girişi 1183 01:38:05,838 --> 01:38:07,590 Ne oluyor lan? 1184 01:38:07,715 --> 01:38:08,807 Burada yok. 1185 01:38:09,133 --> 01:38:12,808 Ve ikimiz de burada olunca, yakında gelir diye de düşünme. 1186 01:38:12,929 --> 01:38:14,806 Onu arayacağım. 1187 01:38:15,348 --> 01:38:16,975 Kapalı. 1188 01:38:18,643 --> 01:38:20,316 Peki, o zaman burada ne işimiz var? 1189 01:38:21,145 --> 01:38:23,648 Veda etme şekli böyle, galiba. 1190 01:38:33,658 --> 01:38:35,205 O kadını sevdim. 1191 01:38:35,827 --> 01:38:39,752 Mark! Çok üzgünüm! Berbat bir şey yaptım! 1192 01:38:39,872 --> 01:38:41,340 - Ne oluyor lan? - Kapılar! 1193 01:38:41,457 --> 01:38:42,959 Ne için üzgünsün? 1194 01:38:43,418 --> 01:38:44,840 Kilitleyin! 1195 01:38:44,961 --> 01:38:47,055 - Ne için üzgünsün? - Hemen yukarı çıkın! 1196 01:38:49,006 --> 01:38:51,475 Acil gitmemiz lazım! 1197 01:38:51,592 --> 01:38:54,596 - Mark! Berbat bir şey yaptım! - Ne? 1198 01:38:54,679 --> 01:38:55,851 - Franco! - Ne? 1199 01:38:55,972 --> 01:38:58,521 Veronika! Gail! Küçük Fergus. 1200 01:38:58,641 --> 01:39:01,861 Yani, artık küçük değil. Benim kadar boyu var. 1201 01:39:02,019 --> 01:39:03,862 Ne zırvalıyorsun lan sen, Murphy? 1202 01:39:03,980 --> 01:39:05,448 Evet, devam et, Spud. 1203 01:39:05,690 --> 01:39:07,237 Hikayeni tamamla. 1204 01:39:07,984 --> 01:39:10,112 Çünkü dinlemek için ölüyoruz. 1205 01:39:20,204 --> 01:39:23,048 Yani, kızın dediği gibi. 1206 01:39:24,292 --> 01:39:25,714 İhanet. 1207 01:39:28,254 --> 01:39:29,380 Hayır. 1208 01:39:29,797 --> 01:39:33,722 Hayır, ilk, bir fırsat vardır, değil mi? 1209 01:39:33,885 --> 01:39:38,061 Ve sonra ihanet. 1210 01:39:38,139 --> 01:39:40,813 - Hepimiz bunu daha önce dinledik, ha, Mark? - Evet, belki. 1211 01:39:40,933 --> 01:39:42,355 Evet, kahrolası belki. 1212 01:39:42,477 --> 01:39:46,607 Evet, yani, dediğin gibi 20 sene uçtu gitti, değil mi? 1213 01:39:46,731 --> 01:39:49,405 Ve hepimiz yine buradayız. Çocuklara yine şans vurdu. 1214 01:39:50,067 --> 01:39:51,944 Yine biraz para. 1215 01:39:52,069 --> 01:39:54,242 Bizi... Bizi... 1216 01:39:54,363 --> 01:39:56,161 Bulgar bir kaltak bizi becerdi. 1217 01:39:59,660 --> 01:40:00,536 Peki... 1218 01:40:03,915 --> 01:40:05,588 ...nasıl bitiyor? 1219 01:40:06,167 --> 01:40:08,090 Bir tabutta, Franco. 1220 01:40:08,169 --> 01:40:09,170 Doğru. 1221 01:40:09,295 --> 01:40:11,263 Hepimiz bir tabuttayız. 1222 01:40:12,131 --> 01:40:13,974 Kapak kapansın diye bekliyoruz. 1223 01:40:14,091 --> 01:40:16,765 - Frank. Haydi ama. - Biliyordun. 1224 01:40:16,928 --> 01:40:19,181 Beni oyaladın, biliyordun. 1225 01:40:19,305 --> 01:40:20,978 Gerçekten. Kanka... 1226 01:40:23,684 --> 01:40:25,357 Seninle sonra hesaplaşacağız. 1227 01:40:26,145 --> 01:40:27,397 Şimdi... 1228 01:40:28,397 --> 01:40:29,523 ...Rent Boy. 1229 01:40:30,942 --> 01:40:32,159 Sen ve ben. 1230 01:41:33,629 --> 01:41:35,347 Biliyorsun, daha önce birini öldürdüm. 1231 01:41:37,341 --> 01:41:39,469 Bana hiçbir şey yapmamış birini. 1232 01:41:40,511 --> 01:41:42,684 Puşt bana sadece ters baktı... 1233 01:41:43,973 --> 01:41:46,226 ...tam seni düşündüğüm bir anda. 1234 01:41:48,686 --> 01:41:51,189 20 senedir seni düşünüyorum. 1235 01:41:52,565 --> 01:41:54,283 Bizden çaldığını. 1236 01:41:55,318 --> 01:41:57,036 En iyi kankalarından. 1237 01:41:58,779 --> 01:42:00,873 Paramı geri alamadım. 1238 01:42:01,907 --> 01:42:03,875 Umudumu geri alamadım. 1239 01:42:04,577 --> 01:42:07,376 Kendime hep söz verdim, bir gün... 1240 01:42:08,914 --> 01:42:10,382 Yapma ama, Rent Boy! 1241 01:42:10,708 --> 01:42:12,710 Sen utanma nedir pek bilmezsin. 1242 01:42:18,257 --> 01:42:19,850 Hatırlıyorum... 1243 01:42:22,219 --> 01:42:24,813 ...ilk okuldaki ilk günümdü. 1244 01:42:27,308 --> 01:42:28,730 İlk günüm. 1245 01:42:29,101 --> 01:42:31,320 Öğretmen dedi ki: 1246 01:42:31,646 --> 01:42:33,239 "Günaydın, Mark. 1247 01:42:33,314 --> 01:42:35,112 Buraya oturabilirsin. 1248 01:42:35,900 --> 01:42:37,322 Francis'in yanına." 1249 01:42:39,862 --> 01:42:41,455 Hatırladın mı, Franco? 1250 01:42:41,864 --> 01:42:44,743 Daha büyüktün. Geç başlamıştın. 1251 01:42:44,909 --> 01:42:46,502 Yeterince iyi hatırlıyorum. 1252 01:42:46,827 --> 01:42:47,919 Evet. 1253 01:42:50,164 --> 01:42:52,417 Önümüzde kocaman bir ömür vardı, değil mi? 1254 01:42:53,876 --> 01:42:55,423 Daha da yaşanacaklar var. 1255 01:42:58,089 --> 01:42:59,887 Ve şimdi buradayız. 1256 01:42:59,965 --> 01:43:02,559 Evet. İyi yaşadın. 1257 01:43:02,677 --> 01:43:04,850 Akıllı puştlar için dünya kolay... 1258 01:43:04,929 --> 01:43:06,146 ...peki ya ben? 1259 01:43:06,972 --> 01:43:08,940 Ya benim gibi lanet herifler için? 1260 01:43:09,058 --> 01:43:12,278 Bana ne kaldı? Çıplak ellerimle neyi alabilirsem onu. 1261 01:43:12,353 --> 01:43:13,855 Yumruklarımla ne alabilirsem. 1262 01:43:16,941 --> 01:43:18,943 Bunu mu hak ediyorum lan ben? 1263 01:43:24,281 --> 01:43:26,579 Şimdi akıllı puşt kim? 1264 01:43:45,803 --> 01:43:46,645 Kahretsin. 1265 01:43:48,556 --> 01:43:50,308 Evet. Sonunda buradayız. 1266 01:44:26,010 --> 01:44:26,852 Haydi. 1267 01:44:28,846 --> 01:44:29,972 Haydi, Mark. 1268 01:44:32,391 --> 01:44:33,768 Haydi. 1269 01:45:03,172 --> 01:45:04,549 Oldu, haydi. 1270 01:45:10,054 --> 01:45:11,055 Franco! 1271 01:46:09,947 --> 01:46:11,369 Kadın Spud'a teklif etti: 1272 01:46:11,949 --> 01:46:14,702 Benimle gelirsen güvende olursun. 1273 01:46:15,369 --> 01:46:19,499 Hayır. Ben burada kalan son yerli tiplerden biriyim. 1274 01:46:19,623 --> 01:46:20,920 Hiçbir yere gidemem. 1275 01:46:21,041 --> 01:46:25,467 Dedi, arkadaşlarıma karşı bu suçu işlemem umuduna dayanarak. 1276 01:46:26,130 --> 01:46:29,259 - Ve kadın da dedi ki: - Senin payını yollayacağım. 1277 01:46:29,383 --> 01:46:33,308 O bana iyi gelmiyor, Veronika. Hepsini eroine harcarım. 1278 01:46:34,305 --> 01:46:35,682 Pekala. 1279 01:46:36,140 --> 01:46:38,359 Gail'e yollarım o zaman. 1280 01:46:40,769 --> 01:46:42,362 Ve küçük Fergus'a. 1281 01:46:42,730 --> 01:46:45,779 Gail, Küçük Fergus. 1282 01:46:46,108 --> 01:46:48,702 Tekrar gülümsediklerini görme şansı. 1283 01:46:52,531 --> 01:46:54,204 Kalemi aldı. 1284 01:46:54,742 --> 01:46:58,713 Ve son zamanlarda kullanmadığı, sahtecilik yeteneği ile, imzalarını attı: 1285 01:46:58,829 --> 01:47:00,581 Simon Williamson. 1286 01:47:00,706 --> 01:47:02,754 Mark Renton. 1287 01:47:02,875 --> 01:47:06,175 Bütün 100,000£'u... 1288 01:47:06,295 --> 01:47:10,016 ...Veronika Kovach'ın Bulgaristan'daki hesabına aktardı. 1289 01:47:10,174 --> 01:47:11,767 Teşekkür ederim, Daniel. 1290 01:47:11,884 --> 01:47:15,184 Spud. Herkes bana Spud der. 1291 01:48:46,729 --> 01:48:49,278 EDINBURGH HAPİSHANESİ 1292 01:48:52,276 --> 01:48:53,619 Kahretsin. 1293 01:48:54,278 --> 01:48:55,746 Ne yapıyor bu? 1294 01:48:56,238 --> 01:48:57,785 Her şeyi yazıyor. 1295 01:48:57,906 --> 01:49:00,284 - Gerçekten mi? - Bana söylediği bu. 1296 01:49:01,452 --> 01:49:03,830 - Murphy? - Görünüşe göre. 1297 01:49:04,872 --> 01:49:06,465 Peki bunları kim okuyacak? 1298 01:49:06,623 --> 01:49:09,126 Yani, sorun da bu. Hiç kimse. 1299 01:49:12,880 --> 01:49:14,848 Bir isim düşündüm. 1300 01:57:05,936 --> 01:57:07,938 Çeviri: Mert Subaşıoğlu