1 00:00:05,000 --> 00:00:13,000 T2: Trainspotting (2017) - Ocr fps 23.976216, runtime 1:57:21 2 00:02:47,385 --> 00:02:50,096 เรือนจำกลางเอดินเบอระ 3 00:03:16,080 --> 00:03:18,290 เกรงว่าเขาปฏิเสธมา แฟรงค์ 4 00:03:21,544 --> 00:03:23,129 งั้นเหรอ 5 00:03:24,046 --> 00:03:25,548 โคตรน่าเสียดาย บอกเลย 6 00:03:25,631 --> 00:03:27,133 เสียใจด้วย 7 00:03:27,216 --> 00:03:29,051 ผิดหวังจริง 8 00:03:29,135 --> 00:03:30,761 ไม่ต้องสงสัยเลย 9 00:03:32,972 --> 00:03:34,181 อีกห้าปิเรอะ 10 00:03:34,932 --> 00:03:36,267 พวกนั้นคิดว่าฉันเป็นใคร 11 00:03:37,309 --> 00:03:40,187 นึกว่าเป็นพวกไอ้เวรในไบเบิล ที่อยู่ได้ตลอดกาลรึไง 12 00:03:40,271 --> 00:03:41,439 คิดงั้นใช่มั้ย 13 00:03:41,522 --> 00:03:44,984 - ผมไม่แน่ใจ พวกเขาประเมินแล้ว - ฉันเขียนจดหมายนะ รู้มั้ย 14 00:03:45,067 --> 00:03:46,610 เขียนจดหมายหาแม่งทุกคน แม้แต่พระราชินี 15 00:03:46,944 --> 00:03:48,237 - เขียนถึงพระราชินีด้วยเหรอ - เเหงสิ 16 00:03:48,320 --> 00:03:50,156 ไม่เคยตอบ เหมือนกะ 17 00:03:50,239 --> 00:03:52,908 ยุ่งเกินจะคุยกับพวกคนชั้นล่างล่ะสิ 18 00:03:52,992 --> 00:03:54,493 ทีเวลาอยากได้ทหารน่ะคนละเรื่อง 19 00:03:55,035 --> 00:03:57,663 "มาทางนี้เลย คุณเบกบี้" "เซ็นตรงนี้ คุณเบกบี้" 20 00:03:57,747 --> 00:03:59,498 ผมไม่เคยรู้ว่าคุณเคยเป็นทหาร 21 00:03:59,874 --> 00:04:02,042 ไม่เคยว่ะ จะเป็นได้ไง 22 00:04:02,126 --> 00:04:03,919 อยู่ในไอ้คุกเวรนี่มา 20 ปี 23 00:04:04,003 --> 00:04:06,130 - ไม่สังเกตรึไง - เห็นสิครับ เห็น 24 00:04:06,672 --> 00:04:08,340 ฟั่นเฟีอนชั่วขณะ 25 00:04:08,674 --> 00:04:10,676 ถ้าไอ้เวรที่ว่าความให้ครั้งแรก 26 00:04:10,760 --> 00:04:12,636 แก้ต่างให้ถูกว่าฟั่นเฟีอนชั่วขณะ 27 00:04:12,720 --> 00:04:14,555 ฉันอาจเดินเป็นอิสระออกไปแล้ว 28 00:04:15,931 --> 00:04:19,393 ผมว่าสำหรับคุณ หลักการที่ดีที่สุด... 29 00:04:19,477 --> 00:04:20,478 ได้บอกรึเปล่า 30 00:04:21,812 --> 00:04:24,023 ไอ้ความฟั่นเฟือนชั่วขณะน่ะ ได้พูดรึเปล่า 31 00:04:24,857 --> 00:04:28,277 - ตอนยื่นขอลดโทษน่ะเหรอ - ใช่ ได้พูดมั้ย 32 00:04:28,360 --> 00:04:31,113 - ผมว่ามันจะสร้างสรรค์กว่าถ้า... - ไม่ได้เอ่ยปากเลยล่ะสิ 33 00:04:31,197 --> 00:04:32,615 ไม่อยากจะเชื่อ 34 00:04:32,907 --> 00:04:34,867 ก่อนออกไปฉันบอกอะไรเป็นอย่างสุดท้าย 35 00:04:35,034 --> 00:04:37,912 อย่าลืมพูดถึงการฟั่นเฟีอนชั่วขณะ 36 00:04:37,995 --> 00:04:39,830 ไอ้เวรงื่เง่าเอ๊ย! 37 00:04:39,914 --> 00:04:44,752 ผมว่าจะดีกว่าถ้าเราจบการคุยกันเสีย 38 00:04:44,835 --> 00:04:46,420 แล้วคุณกับผมค่อยมาคุยกันใหม่ 39 00:04:46,879 --> 00:04:49,882 เมื่อคุณได้มีเวลาคิดทบทวน ถึงสถานการณ์ของคุณ 40 00:04:52,384 --> 00:04:54,887 ตกลงจะกดไอ้ปุ่มเหลืองนั่นมั้ย 41 00:04:59,892 --> 00:05:01,227 ไอ้เวร! 42 00:05:02,394 --> 00:05:03,813 เวลาออมเเสง 43 00:05:04,313 --> 00:05:06,649 ผมน่ะ ไม่คิดมากอะไรหรอก เวลาเป็นเรื่องแสงตอนกลางวัน 44 00:05:06,732 --> 00:05:10,402 แบบไม่คิดจะออมหรือจะใช้งาน เหมือนไม่เชื่อว่าพระเจ้ามีจริง นึกออกมะ 45 00:05:10,820 --> 00:05:15,157 น่าเสียดาย แสงตะวันกลับไม่ได้ แสดงความไม่แน่ใจแบบเดียวกันนี้ต่อผม 46 00:05:15,616 --> 00:05:17,243 ผมเคยมีงาน งานก่อสร้าง 47 00:05:17,618 --> 00:05:19,745 ใช้แรงงาน มีงานช่าง ไม้นิดหน่อย บางทีก็ทำประปาบ้าง 48 00:05:19,829 --> 00:05:21,330 คือก็ ไม่ใช่วิชาชีพแรกที่จะเลือก 49 00:05:21,413 --> 00:05:23,666 แต่พวกที่สำนักสวัสดิการสังคมบอกชัด 50 00:05:23,749 --> 00:05:25,626 ไม่มีงานก็ไม่ให้เงิน 51 00:05:25,709 --> 00:05:27,503 ก็เลยต้องหยุดใช้ผง 52 00:05:27,753 --> 00:05:29,755 ก็ได้เจอเกลกับเฟอร์กัสน้อย ซึ่งตอนนี้ก็ ไม่น้อยละ 53 00:05:29,839 --> 00:05:31,048 แต่นี่มันเรื่องในอดีต 54 00:05:31,131 --> 00:05:33,425 พูดง่ายๆ ก็พอจะคุมชีวิต ได้ 55 00:05:33,634 --> 00:05:38,180 แต่เช้าวันหนึ่ง ไปทำงาน ดันโดนไล่ออกเพราะสายไปหนึ่งชั่วโมง 56 00:05:38,264 --> 00:05:41,517 แล้วก็ ไปที่ประกันสังคมสายไปชั่วโมงนึง เพื่ออธิบายว่าทำ ไมถึงตกงาน 57 00:05:41,600 --> 00:05:44,270 แล้วก็ ไปยื่นอุทธรณ์ ไม่ให้เสียสวัสดิการ ช้า ไปชั่วโมงนึงอีก 58 00:05:44,353 --> 00:05:46,105 แล้ว ไปสัมภาษณ์หางานใหม่ สายไปอีกหนึ่งชั่วโมง 59 00:05:46,188 --> 00:05:48,399 ไปเยี่ยมเฟอร์กัสน้อยโดยมีคนคอยดู ช้า ไปอีกชั่วโมง 60 00:05:48,482 --> 00:05:51,777 แล้วก็ช้าอีก ตอนไปอธิบายเหตุผลกับสังคมสงเคราะห์ 61 00:05:54,071 --> 00:05:55,823 ในที่สุดก็เข้าใจว่า มันเป็นที่นาฬิกา 62 00:05:56,782 --> 00:05:58,742 ที่หมุนเดินหน้าเร็ว ไปชั่วโมงหนึ่ง 63 00:05:59,159 --> 00:06:02,496 เวลาฤดูร้อนอังกฤษ เขาเรียกกันอย่างนั้น 64 00:06:02,621 --> 00:06:03,956 มันยังไม่อุ่นด้วยซ้ำ 65 00:06:04,039 --> 00:06:05,332 ผมยังใส่เสื้อหนาวอยู่เลย 66 00:06:05,749 --> 00:06:07,543 "เกิดขี้นทุกปีนะ คุณเมอร์ฟีย์" 67 00:06:07,626 --> 00:06:10,170 จะรู้ได้ยังไงล่ะ ก็ติดยามา 15 ปี 68 00:06:10,296 --> 00:06:12,381 รู้ใช่มั้ยว่าเป็นไง... พวกเรา ไม่ได้สนเดือนสนตะวัน 69 00:06:12,464 --> 00:06:13,424 เวลาที่ติดยา 70 00:06:13,507 --> 00:06:16,760 แสงแดดมันสำหรับพวกชาว ไร่อะไรงั้น คนที่ต้องดูแลปศุสัตว์ 71 00:06:16,886 --> 00:06:19,305 ไม่ได้มีไว้เพี่อพวกขี้ยาที่อยากยา 72 00:06:19,805 --> 00:06:21,682 ผมเลยเป็นงั้น ไม่มีงาน ไม่มีเงิน 73 00:06:22,057 --> 00:06:23,517 ไม่ได้เจอกับเจ้าตัวน้อย 74 00:06:23,601 --> 00:06:26,186 คุณเลยกลับไปใช้เฮโรอีน 75 00:06:27,396 --> 00:06:28,606 เพื่อนซี้ของผม 76 00:06:29,231 --> 00:06:32,985 ที่จริงเป็นเพื่อนคนเดียวที่ไม่เคยทิ้งเรา 77 00:06:52,338 --> 00:06:53,672 นี่อะไรกัน 78 00:06:53,756 --> 00:06:55,466 - สำหรับคุณครับ - อะไรนะ 79 00:06:56,759 --> 00:06:57,843 เป็นคลิปบันทึกภาพ 80 00:06:58,594 --> 00:07:01,597 ของที่ระลึกเพี่อให้ความทรงจำไม่จางหาย 81 00:07:02,431 --> 00:07:04,975 - นายเป็นใคร - เป็นคนที่จะแบล็กเมล์คุณ 82 00:07:05,059 --> 00:07:06,810 และเป็นผู้ไถ่บาปด้วย 83 00:07:06,894 --> 00:07:10,731 ถ้าร่วมมือกับผม จะไม่มีใครเห็นคลิปนี้ 84 00:07:12,107 --> 00:07:13,442 ทีนี้ งานค้นคว้าของผมทำให้ทราบว่า 85 00:07:13,525 --> 00:07:16,946 ในฐานะรองอาจารย์ใหญ่แห่ง โรงเรียนเอกชนชั้นนำของเอดินเบอระ 86 00:07:17,029 --> 00:07:19,490 คุณมีรายได้ใกล้กับเจ็ดหมื่นปอนด์ต่อปี 87 00:07:19,573 --> 00:07:21,450 จะบีบคุณหนักไปคงไม่มีประโยชน์กับผม 88 00:07:21,533 --> 00:07:23,786 จะท้าทายผมก็คงไม่เป็นประโยชน์กับคุณ 89 00:07:23,869 --> 00:07:25,579 งั้นมาเจอกันทางสายกลาง 90 00:07:25,663 --> 00:07:29,792 ขอ 10% ของเงินเดือนต่อปี จ่ายรายเดือนอย่างไม่มีกำหนดสิ้นสุด 91 00:07:29,875 --> 00:07:34,588 ไอ้เวรตะไลน่าสมเพช ฉันไม่มีวันยอม 92 00:07:36,173 --> 00:07:38,550 เป็นธรรมดา คุณคงต้องโกหกภรรยา 93 00:07:38,634 --> 00:07:41,929 ถ้าอยากได้แรงบันดาลใจ ลองนึกสิว่าถ้าเธอเห็นคลิปนี้จะเป็นไง 94 00:07:42,596 --> 00:07:46,350 หรือนักเรียนในโรงเรียนเอกชนชื่อดัง จะสนใจสิ่งที่อยู่ในคลิปแค่ไหน 95 00:07:46,433 --> 00:07:49,311 ผมว่าพวกเขาอาจชอบ การเล้าโลมด้วยสแตรปออนนะ 96 00:07:49,395 --> 00:07:50,896 เพราะผมก็ชอบ 97 00:07:53,649 --> 00:07:56,402 ผมจะส่งเลขบัญชีไปให้ในข้อความ 98 00:07:56,485 --> 00:07:59,530 ต้องเห็นการชำระเงินพันปอนด์ ก่อนหมดสัปดาห์ 99 00:08:06,537 --> 00:08:07,663 ผู้โดยสารขาเข้าในประเทศ ผู้โดยสารขาเข้าต่างประเทศ 2 100 00:08:14,294 --> 00:08:15,421 หวัดดี! 101 00:08:23,303 --> 00:08:26,390 - ขอต้อนรับสู่เอดินเบอระค่ะ - ขอต้อนรับสู่เอดินเบอระค่ะ 102 00:08:28,100 --> 00:08:29,184 ขอต้อนรับสู่เอดินเบอระค่ะ 103 00:08:29,435 --> 00:08:31,020 หวัดดีค่ะ ขอต้อนรับสู่เอดินเบอระ 104 00:08:31,270 --> 00:08:33,230 - ขอต้อนรับสู่เอดินเบอระ - ขอต้อนรับสู่เอดินเบอระ 105 00:08:33,313 --> 00:08:34,523 - ขอโทษนะ - ว่าไงคะ 106 00:08:34,606 --> 00:08:35,858 คุณมาจากไหน 107 00:08:35,941 --> 00:08:37,818 - สโลเวเนีย - อ้อ 108 00:09:25,282 --> 00:09:26,658 ฟรังโค 109 00:09:30,871 --> 00:09:32,331 ฟรังโค 110 00:09:32,748 --> 00:09:33,999 เข้ามาเลย 111 00:09:38,087 --> 00:09:39,088 โอเคมั้ย 112 00:09:39,171 --> 00:09:40,339 - พร้อมนะ - เออ 113 00:09:40,672 --> 00:09:41,840 ได้มาแล้วเหรอ 114 00:09:42,716 --> 00:09:44,259 หวังว่าแกไม่ได้ดื่มมานะ 115 00:09:44,343 --> 00:09:46,095 - ไม่ ไม่เลย ฟรังโค พวก - เออ 116 00:09:46,678 --> 00:09:49,807 จุดนึงตรงนี้ อีกจุดตรงนี้ อย่าให้ลีกเกิน 117 00:09:49,890 --> 00:09:51,308 แทงเบาๆ สองที่ เอาเลือดนิดๆ 118 00:09:51,391 --> 00:09:53,227 - ไม่ให้เสียหายถาวร - ได้ ไม่ต้องห่วง ฟรังโค 119 00:09:53,310 --> 00:09:55,104 เอาละ เเทงเลย 120 00:09:55,187 --> 00:09:56,814 - แน่ใจนะ - ทำไปเหอะน่า 121 00:10:00,359 --> 00:10:01,944 ไอ้กร๊วกเอ๊ย 122 00:10:02,444 --> 00:10:05,322 - แทงเข้าไปถึงตับ - เวร โทษที ฟรังโค 123 00:10:05,405 --> 00:10:07,449 เวร จะให้แทงจุดที่สองมั้ย 124 00:10:07,533 --> 00:10:10,953 ไม่ต้องๆ พอแล้ว โดโซ แค่นี้ก็น่าจะเกินพอ 125 00:10:11,036 --> 00:10:12,371 เวร 126 00:10:14,665 --> 00:10:15,874 แม่ง 127 00:11:02,462 --> 00:11:03,672 ใส่ลูบเลย 128 00:11:03,881 --> 00:11:05,048 ขอแน่นๆ 129 00:11:06,675 --> 00:11:08,677 ตบสิ ตบ 130 00:11:24,276 --> 00:11:25,569 เวร 131 00:11:28,197 --> 00:11:30,449 เฮ้ยๆ อย่าแตะเธอนะเว้ย 132 00:11:30,532 --> 00:11:31,992 อย่ามาแตะต้องตัวเธอ 133 00:11:32,075 --> 00:11:33,368 แกร่วมมือกับมันใช่มั้ย 134 00:11:33,452 --> 00:11:35,495 ไอ้ชั่ว ไปซะ 135 00:11:40,584 --> 00:11:43,879 ถ้าเจออีก ไอ้เวรแกตายแน่ 136 00:11:43,962 --> 00:11:45,756 ไปซะ 137 00:11:59,603 --> 00:12:01,313 - ไปอยู่ไหนมา - ก็อยู่ห้องข้างๆ 138 00:12:01,396 --> 00:12:02,481 กว่าจะมาก็นานนะ 139 00:12:03,440 --> 00:12:05,150 ต้องหานาฬิกาใหม่ อันนี้ดูแล้วชัดเกินไป 140 00:12:05,651 --> 00:12:08,237 - ฉันไม่ทำอย่างนี้แล้ว - พักสักแป๊บก็ได้ 141 00:12:08,320 --> 00:12:10,072 - โอเคนะ - ไม่ ไซมอน 142 00:12:10,155 --> 00:12:11,490 บอกว่าจะไม่ทำอีกแล้ว 143 00:12:12,658 --> 00:12:13,617 ฉันโคตรขยะแขยง 144 00:12:13,700 --> 00:12:15,077 ใจเย็นๆ โอเคมั้ย 145 00:12:15,160 --> 00:12:16,578 ครั้งแรกก็ได้ผลดีไม่ใช่เหรอ 146 00:12:16,662 --> 00:12:18,622 - ฉันจะกลับไปทำงานให้ดอยล์ - ดอยล์เหรอ 147 00:12:18,789 --> 00:12:20,666 ไม่ๆ ทำงั้นไม่ได้ ไม่ทำซาวน่า 148 00:12:20,749 --> 00:12:22,167 - ทำไมล่ะ - ดอยล์มันพวกมาเฟิย 149 00:12:22,668 --> 00:12:26,296 ถ้าเป็นในซาวน่า ไม่มีไอ้หน้าไหนจะกล้าทำร้ายผู้หญิง 150 00:12:26,380 --> 00:12:28,090 คุณดอยล์จะไม่ยอมให้ทำ 151 00:12:28,173 --> 00:12:30,801 ฉันไม่อยากคิดภาพเธอ ทำงานที่นั่น โอเคมั้ย 152 00:12:30,884 --> 00:12:32,511 ทำไมล่ะ เพราะต้องเอากับผู้ชายเหรอ 153 00:12:32,719 --> 00:12:34,304 แล้วนี่มันต่างกันตรงไหน 154 00:12:34,388 --> 00:12:36,431 ฉันอาจโดนฆ่า แต่นายก็ไม่ทำอะไรเลย 155 00:12:36,515 --> 00:12:39,351 เพราะนายนั่งอยู่ห้องข้างๆ อัพโคเคนอยู่ 156 00:12:41,353 --> 00:12:43,188 ขอเถอะ ฉันอยากกลับบ้าน 157 00:13:04,376 --> 00:13:06,378 ในตอนท้ายมันสงบมาก 158 00:13:07,879 --> 00:13:12,009 แม่เขาเก็บห้องไว้อย่างที่แกทิ้งไว้เลย 159 00:13:14,553 --> 00:13:16,847 เขาหวังเสมอว่าวันหนึ่งแกจะกลับมา 160 00:13:41,747 --> 00:13:44,082 นี่จอร์จ เบสต์ ที่สุดของฮิบส์! 161 00:13:45,751 --> 00:13:51,006 อิน เดอะ ซิตี้ 162 00:13:53,633 --> 00:13:56,011 เดวิด โบวื่ 163 00:14:30,796 --> 00:14:31,963 "เกล" 164 00:14:32,297 --> 00:14:36,885 "ฉันอยากมืคำที่ดีกว่านี้ ที่จะบอกว่าฉันเสียใจ 165 00:14:36,968 --> 00:14:41,473 "เธอ ไม่ควรต้องมาอ่านอีก เพราะฉันทำให้เธอเจ็บมามากแล้ว 166 00:14:41,556 --> 00:14:44,059 "แต่ฉันรู้ว่าเธอกับเฟอร์กัส 167 00:14:44,142 --> 00:14:46,937 "จะมีชีวิตในโลกที่ดีกว่า ถ้า ไม่มีความวุ่นวายจากฉัน 168 00:14:48,188 --> 00:14:50,482 "ฉันขอโทษเรื่องทุกอย่างที่ฉันทำลายไป 169 00:14:51,233 --> 00:14:52,859 "พวกเธองดงามมาก 170 00:14:53,652 --> 00:14:55,445 "งดงามที่สุดในโลก 171 00:14:55,821 --> 00:14:58,490 "และฉันมีแต่จะทำให้ โลกนี้น่าเกลียด 172 00:14:58,573 --> 00:15:00,367 เกล เตือนครั้งสุดท้าย 173 00:15:00,450 --> 00:15:03,078 "เฟอร์กัสต้องการให้อะไรๆ เรียบง่ายกว่านี้ 174 00:15:03,161 --> 00:15:04,830 "ฉันรู้ว่าเขาอายเรื่องฉันแค่ ไหน 175 00:15:06,998 --> 00:15:09,251 "ฉันไม่อาจเป็นผู้ชาย แบบที่เธอทั้งสองคนจำเป็นต้องมี 176 00:15:11,002 --> 00:15:14,673 "ฉันพยายามแล้วพยายามอีกอยู่ 20 ปี แล้วทุกอย่างที่ลองก็เป็นหายนะทั้งนั้น 177 00:15:14,756 --> 00:15:15,841 "ฉันรักเธอ 178 00:15:16,258 --> 00:15:18,385 "ฉันรักเฟอร์กัสมากกว่าอะไร 179 00:15:18,468 --> 00:15:20,095 "แต่ฉันมันสิ้นทางแล้ว เกล 180 00:15:20,178 --> 00:15:21,471 "ฉันขอโทษ 181 00:15:21,555 --> 00:15:22,931 "รักทั้งคู่นะ 182 00:15:24,099 --> 00:15:26,393 "อยากเห็นทั้งสองคนยิ้มอีกครั้ง 183 00:15:27,102 --> 00:15:28,478 "แดนนี่ บอย" 184 00:15:44,703 --> 00:15:46,746 เสีย โทรเรียกช่างแล้ว 185 00:16:00,552 --> 00:16:02,053 แม่ง 186 00:16:08,018 --> 00:16:09,269 สปั๊ด! 187 00:16:12,230 --> 00:16:13,440 สปั๊ด 188 00:16:34,544 --> 00:16:35,545 สปั๊ด! 189 00:16:42,427 --> 00:16:43,428 สปั๊ด 190 00:16:43,720 --> 00:16:45,597 ให้ตายสิวะ 191 00:16:47,307 --> 00:16:48,767 แม่งเอ๊ย! 192 00:16:54,523 --> 00:16:55,607 แม่ง 193 00:17:01,112 --> 00:17:02,572 เวร 194 00:17:06,117 --> 00:17:07,369 เเก 195 00:17:07,452 --> 00:17:09,538 - แก ไอ้เลว - อะไรล่ะ 196 00:17:09,621 --> 00:17:12,165 นายทำอะไรกับฉัน 197 00:17:12,249 --> 00:17:14,751 ฉันเพิ่งช่วยชีวิตนายนะเฮ้ย! 198 00:17:14,834 --> 00:17:16,545 ช่วยชีวิตฉันเหรอ 199 00:17:16,628 --> 00:17:21,925 นายทำชีวิตฉันพัง มาร์ค ทำชีวิตฉันพัง! 200 00:17:22,008 --> 00:17:25,428 แล้วตอนนี้ยังมาทำการตายฉันพังอีก 201 00:17:25,512 --> 00:17:27,472 ขอบคุณชิบหาย ไอ้เพื่อนเกลอ 202 00:17:27,556 --> 00:17:30,016 อย่ามาพล่าม ฉันก็ทำเท่าที่ทำได้ 203 00:17:30,100 --> 00:17:32,018 ให้นายตั้ง 4,000 ปอนด์ไง 204 00:17:32,811 --> 00:17:37,899 แล้วคิดว่า ฉันจะเอาเงินสี่พันไปทำอะไร มาร์ค 205 00:17:38,483 --> 00:17:40,443 ฉันเป็นไอ้ขี้ยา 206 00:17:42,737 --> 00:17:44,155 เออ ก็สมัยนั้นก็คงเป็นงั้น 207 00:17:46,658 --> 00:17:48,034 ตอนนี้ก็ยังเป็น 208 00:17:52,497 --> 00:17:53,873 ให้ตายสิ 209 00:18:05,677 --> 00:18:06,803 แต่นายดูดีนะ มาร์ค 210 00:18:08,555 --> 00:18:09,723 เออ 211 00:18:10,682 --> 00:18:11,975 ใครๆ ก็พูดงั้น 212 00:18:12,934 --> 00:18:14,561 จะอยู่นานรึเปล่า 213 00:18:15,020 --> 00:18:16,855 ไม่ล่ะ อีกสองสามวันต้องกลับไปแล้ว 214 00:18:17,439 --> 00:18:18,607 อยู่นานกว่านั้นไม่ได้เหรอ 215 00:18:18,690 --> 00:18:22,736 คงดีถ้าได้เจอนาย แล้วได้ใช้เวลาด้วยกันบ้าง 216 00:18:22,819 --> 00:18:24,279 ไม่รู้สิ ไม่รู้เหมือนกัน 217 00:18:25,363 --> 00:18:26,364 คิดถึงนายว่ะพวก 218 00:18:28,241 --> 00:18:30,076 อย่าพยายามฆ่าตัวตายอีกละกัน 219 00:18:30,785 --> 00:18:33,788 ไม่หรอก อย่างน้อยก็ตอนที่เพื่อนกลับมา 220 00:18:38,293 --> 00:18:39,377 งั้น 221 00:18:39,794 --> 00:18:41,046 ไปเจอไซมอนรึยัง 222 00:18:42,380 --> 00:18:44,633 ไซมอนเหรอ ไม่ล่ะ เขาอาจยุ่งเกินไป 223 00:18:45,008 --> 00:18:46,426 นายต้องไปหาไซมอนว่ะพวก 224 00:18:46,509 --> 00:18:47,802 นายก็รู้มันเป็นไง สปั๊ด 225 00:18:47,886 --> 00:18:52,098 นายกับไซมอนก็เป็นงั้นแหละ 226 00:18:52,891 --> 00:18:55,310 หวัดดี แฟรงค์ เช้านี้เป็นไงบ้าง 227 00:18:55,685 --> 00:18:56,811 เจ็บนิดหน่อยนะ ยาหยื 228 00:18:56,895 --> 00:18:59,230 ฉันว่าอีกไม่นานเราคงเอาท่อออกได้แล้ว 229 00:18:59,564 --> 00:19:00,857 ขอบใจ ที่รัก 230 00:19:08,490 --> 00:19:10,408 เอาข้อมือมา แฟรงค์ ฉันจะไปห้องน้ำ 231 00:19:10,784 --> 00:19:11,785 ไม่เอาน่ะ ขอสักครั้งเถอะ 232 00:19:11,868 --> 00:19:13,161 มันมีกฎข้อปฏิบัติอยู่ แฟรงค์ 233 00:19:13,244 --> 00:19:16,081 แล้วฉันจะไปไหนได้ ทั้งที่มีท่อสอดเต็มไปหมดอย่างนี้ 234 00:19:16,915 --> 00:19:19,834 ขอให้เหลือศักดิ์ศรีบ้างเหอะน่ะ 235 00:19:19,918 --> 00:19:20,919 เออ 236 00:19:21,002 --> 00:19:22,504 ก็ได้ แฟรงค์ 237 00:19:23,922 --> 00:19:25,924 นายเป็นคนดีนะ คุณวิลสัน 238 00:19:27,550 --> 00:19:28,551 อย่างนี้ฉันนับถือ 239 00:19:32,931 --> 00:19:34,432 ไอ้โง่เต่าถุย 240 00:19:56,162 --> 00:19:57,330 ขอโทษครับ 241 00:19:57,914 --> 00:19:58,998 เป็นอะไรรึเปล่า 242 00:20:00,291 --> 00:20:03,461 - มีอะไรให้ช่วยมั้ย - มีสิ ช่วยได้ 243 00:20:13,471 --> 00:20:17,851 ผลิตภัณฑ์จากเลือด อยู่ระหว่างขนส่ง 244 00:20:52,343 --> 00:20:53,511 หวัดดี มาร์ค 245 00:20:55,221 --> 00:20:56,389 ไซมอน 246 00:21:00,518 --> 00:21:03,855 นายหายหัวไปทำอะไรมา 20 ปี 247 00:21:05,857 --> 00:21:07,150 ไปอยู่อัมสเตอร์ดัม 248 00:21:08,193 --> 00:21:09,694 - ดีนี่ - ก็โอเค 249 00:21:10,195 --> 00:21:11,654 มีอะไรอีก แต่งงานรึยัง 250 00:21:11,905 --> 00:21:12,989 แล้ว 251 00:21:13,198 --> 00:21:14,616 - ดีนี่ - ผู้หญิงดัตช์ 252 00:21:14,991 --> 00:21:17,410 - ลูกล่ะ - สองคน 253 00:21:17,494 --> 00:21:19,662 - ผู้ชายหรือผู้หญิง - อย่างละหนึ่ง 254 00:21:21,790 --> 00:21:23,041 มาร์คน้อยสินะ 255 00:21:25,084 --> 00:21:26,669 น่าจะเคาะพ่อออกมาเลย 256 00:21:26,878 --> 00:21:28,129 จริงๆ ชื่อเจมส์ 257 00:21:28,922 --> 00:21:30,048 กับลอร่า 258 00:21:31,883 --> 00:21:33,009 แล้วนายล่ะ 259 00:21:34,761 --> 00:21:35,887 ฉันมีลูกชาย 260 00:21:36,721 --> 00:21:38,807 อยู่ลอนดอนกับแม่อีตัวของมัน 261 00:21:39,516 --> 00:21:41,351 - เจอบ้างมั้ย - ก็เจอเป็นประจำ 262 00:21:42,727 --> 00:21:45,271 ตอนนี้เจอทุกๆ 10 ปี 263 00:21:47,065 --> 00:21:48,107 ก็โอเค 264 00:21:49,734 --> 00:21:50,819 งานล่ะ 265 00:21:50,902 --> 00:21:51,986 มี 266 00:21:52,362 --> 00:21:54,364 ไปเรียนทำบัญชีมา 267 00:21:54,447 --> 00:21:56,074 ทำงานให้พวกธุรกิจเล็กๆ 268 00:21:56,741 --> 00:22:00,245 ซอฟต์แวร์จัดการสต็อก ให้พวกคนขายของ 269 00:22:00,328 --> 00:22:01,579 ดีมากเลย 270 00:22:02,664 --> 00:22:05,667 ก็อย่างที่เห็น ฉันมาทำผับเก่าของป้า 271 00:22:05,917 --> 00:22:08,586 แทบไม่มีลูกค้า แล้วที่มาก็ไม่ค่อยจ่ายกัน 272 00:22:08,753 --> 00:22:11,339 บางทีเปิดยังไม่คุ้มเลย 273 00:22:11,422 --> 00:22:14,884 คลื่นการตกแต่งใหม่ให้ฮิป ยังพัดมาไม่ถึงตรงนี้ 274 00:22:15,260 --> 00:22:16,886 แต่ก็อย่างนั้นแหละ 275 00:22:16,970 --> 00:22:18,513 - ชะตาชีวิตของฉัน - เข้าใจ 276 00:22:21,266 --> 00:22:26,229 16,000 ปอนด์ 277 00:22:26,604 --> 00:22:28,940 ไอ้ชั่วขี้ขโมย 278 00:22:29,107 --> 00:22:31,568 นายพลาดไปเอง มันเจ็บตรงนั้นใช่มั้ยล่ะ 279 00:22:32,110 --> 00:22:35,989 เจ็บที่ฉันมีสมองและกล้าพอ ที่จะขโมยเงินไปแต่นายไม่ได้ทำเอง 280 00:22:37,198 --> 00:22:39,075 อย่ามาทำฉันสิโว้ย 281 00:22:48,126 --> 00:22:49,460 - นรกเอ๊ย - ไอ้ชั่ว 282 00:22:55,633 --> 00:22:57,135 เวร! แม่ง! 283 00:22:59,053 --> 00:23:00,638 ไอ้ชั่วเลวสลัด 284 00:23:40,845 --> 00:23:42,388 เป็นอะไรมั้ย 285 00:23:45,266 --> 00:23:46,726 เดี๋ยวก็หาย 286 00:23:59,989 --> 00:24:01,157 เธอเป็นใคร 287 00:24:01,908 --> 00:24:02,992 ไม่ใช่เรื่องของนาย 288 00:24:03,534 --> 00:24:04,619 แต่เขาช่วยชีวิตนายไว้ 289 00:24:17,715 --> 00:24:19,342 นี่เอามาให้นาย 290 00:24:23,638 --> 00:24:25,056 ให้ตายสิวะ 291 00:24:26,349 --> 00:24:28,017 ตอนนั้นเราลงงานกัน 292 00:24:28,226 --> 00:24:29,811 เมื่อยี่สิบปีก่อน 293 00:24:30,061 --> 00:24:33,106 ผงสองสามถุง ของดี 294 00:24:33,189 --> 00:24:36,234 เอาไปลอนดอน ฉัน เขา เบกบี้ แล้วก็สปั๊ด เมอร์ฟีย์ 295 00:24:36,317 --> 00:24:37,360 เอาไปขาย 296 00:24:37,443 --> 00:24:38,778 ได้ราคาไม่ใช่ชั่ว 297 00:24:38,861 --> 00:24:42,073 หมื่นหก จะแบ่งเป็นสี่ส่วนเท่าๆ กัน 298 00:24:42,532 --> 00:24:43,783 เขาเอาเงินไป 299 00:24:44,242 --> 00:24:45,368 เอาไปหมดเลย 300 00:24:46,411 --> 00:24:47,912 ตอนนี้คิดว่าฉันเป็นอะไร เป็นอีตัวเหรอ 301 00:24:47,996 --> 00:24:49,247 ถึงได้จะจ่ายค่าตัวให้ได้ 302 00:24:49,330 --> 00:24:51,582 สี่พัน ไม่มีดอกเบื้ยให้ด้วยซ้ำ 303 00:24:51,958 --> 00:24:54,877 แล้วจะให้เอาไปทำอะไร ซื้อยานท่องเวลาหรือไง 304 00:24:54,961 --> 00:24:56,629 กลับไปใช้ชีวิตอีกครั้งเหรอ 305 00:24:56,713 --> 00:25:01,259 แค่ครั้งนี้อย่าให้โดนปล้น และโดนเพื่อนรักที่สุดหักหลัง 306 00:25:02,677 --> 00:25:05,263 ไม่ มันทำแบบนั้นไม่ได้ 307 00:25:06,556 --> 00:25:08,516 ที่ฉันจะทำนะ เวโรนิกา 308 00:25:08,599 --> 00:25:14,105 ฉันจะดีงเขากลับมาเป็นเพื่อน เป็นเพื่อนรักที่สุด เป็นคู่หู 309 00:25:14,188 --> 00:25:15,398 แล้วฉันจะทำร้ายเขาให้เจ็บ 310 00:25:15,481 --> 00:25:18,443 จะทำให้เจ็บในทุกทางเท่าที่ทำได้ 311 00:25:20,778 --> 00:25:23,156 - ขาดไปสองร้อย - เป็นหนี้คนอยู่ 312 00:25:23,239 --> 00:25:24,365 เออ ไปซื้อโคเคนน่ะสิ 313 00:25:24,449 --> 00:25:25,825 หุบปากไปเลย 314 00:25:28,619 --> 00:25:29,954 เวโรนิกา... 315 00:25:31,414 --> 00:25:34,208 ฉันจะทำให้เขาเสียใจที่คิดจะกลับมา 316 00:25:56,272 --> 00:25:58,524 หุบปาก เป็นอะไรวะเนี่ย 317 00:25:58,608 --> 00:25:59,734 แฟรงค์ คุณเองเหรอ 318 00:25:59,817 --> 00:26:01,027 ไม่งั้นจะเป็นใครล่ะ 319 00:26:01,194 --> 00:26:02,987 แต่ตำรวจอาจจับตาดูอยู่ 320 00:26:03,446 --> 00:26:05,782 ฉันถึงได้เข้าหน้าต่างข้างหลังไง แม่คุณ 321 00:26:05,865 --> 00:26:07,116 ยังมีกระเป๋าอุปกรณ์อยู่มั้ย 322 00:26:07,200 --> 00:26:08,284 - มีสิ - ดี 323 00:26:11,788 --> 00:26:12,789 แฟรงค์ คุณเลือดออก 324 00:26:12,872 --> 00:26:15,333 ไม่ใช่เรื่องใหญ่ เอาพลาสเตอร์ยามาก็พอ 325 00:26:18,836 --> 00:26:20,088 นี่ ให้ฉันช่วย 326 00:26:20,171 --> 00:26:21,172 อย่า ปล่อยมัน ปล่อยมัน 327 00:26:21,255 --> 00:26:22,340 พ่อฮะ 328 00:26:24,300 --> 00:26:25,968 ฟรังโคจูเนียร์ 329 00:26:27,261 --> 00:26:28,679 ให้ตายสิ 330 00:26:29,972 --> 00:26:31,265 โคตรหล่อเป็นบ้า 331 00:26:31,349 --> 00:26:32,600 แต่ว่า พ่อฮะ... 332 00:26:32,683 --> 00:26:33,768 ใช่แล้ว ลูกพ่อ 333 00:26:34,519 --> 00:26:35,603 พ่อกลับมาแล้ว 334 00:26:36,771 --> 00:26:37,772 แต่พ่อจะทำอะไร 335 00:26:38,189 --> 00:26:39,357 ก็ ฉันจะไม่นั่งเฉยๆ 336 00:26:39,440 --> 00:26:41,067 นั่งดูทีวีทั้งวันหรอกน่ะ ไว้ใจได้ 337 00:26:41,150 --> 00:26:43,027 - แฟรงค์ ถ้าหาก... - ไม่ต้อง ฟังนะ 338 00:26:43,694 --> 00:26:45,113 แกกับพ่อ ไอ้ลูกชาย แกกับพ่อ 339 00:26:45,530 --> 00:26:49,283 เราจะออกไปทำงานนิดๆ หน่อยๆ ด้วยกัน 340 00:26:50,451 --> 00:26:51,911 ผมสมัครเข้าวิทยาลัยไว้ พ่อ 341 00:26:54,205 --> 00:26:57,041 - อะไรนะ - จะเรียนเอาใบประกาศการจัดการโรงแรม 342 00:27:00,586 --> 00:27:02,880 มุกดีนี่ โคตร... เกือบเชื่อแล้วมั้ยล่ะ 343 00:27:03,256 --> 00:27:05,633 เอาจริงนะ ลูก แกกับพ่อ แกกับพ่อ 344 00:27:05,967 --> 00:27:07,051 แค่นั้น 345 00:27:07,593 --> 00:27:10,263 ดูเขาสิจูน ดูลูกเรา 346 00:27:10,888 --> 00:27:12,807 เขาแทบรอไม่ไหว 347 00:27:19,063 --> 00:27:20,231 แม่ง! 348 00:27:27,071 --> 00:27:28,447 ช่างเถอะ แฟรงค์ 349 00:27:31,284 --> 00:27:33,077 แค่คุณกลับมาก็ดีแล้ว 350 00:27:44,922 --> 00:27:50,094 พอร์ทซันไชน์ 351 00:27:58,186 --> 00:27:59,187 ฉันจะจ้างช่างก่อสร้าง 352 00:27:59,854 --> 00:28:01,022 ดูสิ 353 00:28:01,105 --> 00:28:03,357 พวกนี้จะแบ่งพาร์ติชั่น แปดห้อง 354 00:28:03,441 --> 00:28:05,276 สาว 16 คน เป็นสองกะ 355 00:28:05,651 --> 00:28:09,989 เราน่าจะได้อาทิตย์ละหมื่น ทุกอาทิตย์ไปตลอดปี 356 00:28:10,948 --> 00:28:13,743 - งั้นห้องทำงานฉันอยู่ไหน - อะไรนะ 357 00:28:13,993 --> 00:28:17,371 ฉันต้องมีห้องทำงาน ถ้าจะเป็น มาดาม เวโรนิกา 358 00:28:18,122 --> 00:28:19,332 ก็จริง 359 00:28:19,999 --> 00:28:21,167 ห้องทำงานเธอ... 360 00:28:22,585 --> 00:28:24,003 อยู่นี่ 361 00:28:24,086 --> 00:28:25,463 มีเงินจะทำหมดนี่เรอะ 362 00:28:26,130 --> 00:28:30,092 จะหาเงินมาทำ แล้วจะทำให้เธอ 363 00:28:30,176 --> 00:28:31,636 แต่เมื่อไหร่ล่ะ ไซมอน 364 00:28:32,178 --> 00:28:34,138 ฉันอยู่กับคำสัญญาอย่างเดียวไม่ได้ 365 00:28:35,514 --> 00:28:36,724 เร็วๆ นี้ 366 00:28:38,976 --> 00:28:40,311 ฉันสัญญา 367 00:29:06,337 --> 00:29:07,505 มาเร็ว สปั๊ด 368 00:29:11,008 --> 00:29:12,510 ฉันมาแล้ว มาร์ค ไปเลยมาร์ค 369 00:29:16,973 --> 00:29:18,766 เกือบครึ่งทางแล้ว สปั๊ด ไปเร็วเข้า 370 00:29:35,074 --> 00:29:36,200 ขอบใจ พวก 371 00:29:38,744 --> 00:29:39,870 ล้มเหลวอีก ไม่ได้นะ มาร์ค 372 00:29:39,954 --> 00:29:42,123 คือฉันต้องล้างพิษทั้งระบบ 373 00:29:42,206 --> 00:29:44,250 สปั๊ด "ล้างพืษทั้งระบบ" 374 00:29:44,333 --> 00:29:47,128 นั่นแปลว่าอะไรวะ มันไม่ได้มีความหมายอะไรเลย 375 00:29:47,211 --> 00:29:48,796 ปัญหาไม่ใช่เรื่องที่ จะเอายาออกจากร่างกาย 376 00:29:48,879 --> 00:29:51,173 มันคือต้องเอามันออกจากใจ ใจนายมันติด 377 00:29:51,257 --> 00:29:54,844 คิดว่าฉันไม่ได้ฟังเรื่องพวกนั้น มาเป็นหมื่นครั้งเหรอ มาร์ค 378 00:29:54,927 --> 00:29:56,679 มีขั้นตอนเลิก 12 ขั้นอีกเหรอไง สหาย 379 00:29:56,762 --> 00:29:59,307 ก็ติดไปสิ แต่ติดอย่างอื่นก็พอ 380 00:29:59,390 --> 00:30:00,975 เช่นวิ่งจนจะอ้วกเนี่ยเหรอ 381 00:30:01,058 --> 00:30:02,268 ใช่ 382 00:30:02,351 --> 00:30:03,894 หรืออะไรอย่างอื่นก็ได้ 383 00:30:03,978 --> 00:30:07,148 ก็ต้องหาทางใหม่ ต้องคุมมันให้ได้ 384 00:30:07,231 --> 00:30:08,691 คนเขาลองอะไรกันหลายทาง 385 00:30:08,774 --> 00:30:10,359 บางคนก็ไปลองต่อยมวย 386 00:30:10,443 --> 00:30:12,903 - ต่อยมวยเนี่ยนะ - คือมันก็แค่ตัวอย่าง 387 00:30:12,987 --> 00:30:15,072 คือไม่... ไม่ได้แปลว่านายควร... 388 00:30:16,741 --> 00:30:18,617 ตอนนั้นทางใหม่ของนายคืออะไร 389 00:30:20,786 --> 00:30:22,079 การหนี 390 00:30:29,754 --> 00:30:32,214 จำ ได้มั้ย มาร์ค จำชาร์รอน สาวคนนั้นได้มั้ย 391 00:30:33,174 --> 00:30:34,884 อยู่ที่แกรนตัน 392 00:30:34,967 --> 00:30:36,010 ตัวสูงๆ 393 00:30:36,093 --> 00:30:39,221 - คือสูงกว่าเราแล้วกัน ไม่ว่าจะตอนไหน - เออ จำได้ 394 00:30:40,056 --> 00:30:41,932 เพศสัมพันธ์ครั้งแรกของนายเลย 395 00:30:42,641 --> 00:30:44,435 - ใช่ - ของฉันด้วย 396 00:30:44,894 --> 00:30:45,895 โอเค 397 00:30:45,978 --> 00:30:47,688 จำตอนจิ๊กของในวูลเวิร์ธส์ได้มั้ย 398 00:30:48,064 --> 00:30:49,774 นายโดนจับแล้วบอกชื่อฉันน่ะ 399 00:30:49,940 --> 00:30:52,109 - เออ - แล้วอันนี้ล่ะ 400 00:30:52,193 --> 00:30:54,570 วันอบอุ่น บ่ายแดดจ้า 401 00:30:55,780 --> 00:31:00,618 หนุ่มสองคน ไปผับด้วยกัน แล้วก็ซื้อผงครั้งแรกจากสแวนนีย์ 402 00:31:00,701 --> 00:31:01,911 เฮโรอีนถุงแรกของเรา 403 00:31:01,994 --> 00:31:03,537 - จำ ได้รึเปล่า - ได้สิ 404 00:31:04,163 --> 00:31:06,707 - แน่ละ ตอนนี้สแวนนีย์ตายไปแล้ว - ไม่ตายก็แปลก 405 00:31:06,791 --> 00:31:09,752 แล้วเราเข้าไปในสวนหลังแฟลตบานาน่า 406 00:31:09,835 --> 00:31:11,837 - สวนขี้หมา - เออ 407 00:31:13,339 --> 00:31:14,632 เราใช้เข็มร่วมกัน 408 00:31:15,758 --> 00:31:17,134 เข็มร่วมกัน ใช่ 409 00:31:18,761 --> 00:31:19,970 นายใช้ก่อน 410 00:31:20,763 --> 00:31:22,807 เลือดนายอยู่ในเส้นเลือดฉัน มาร์ค 411 00:31:25,142 --> 00:31:27,937 เลิกดูนาฬิกาซะทีได้มั้ย 412 00:31:28,020 --> 00:31:30,481 - ก็มีเครื่องบินต้องไปขึ้น - เวร 413 00:31:32,775 --> 00:31:34,151 ขอตัวเดี๋ยว 414 00:31:37,446 --> 00:31:38,823 แม่งเอ๊ย 415 00:31:40,116 --> 00:31:41,826 แม่ง! 416 00:31:42,993 --> 00:31:44,662 เธอคือแผนสองสินะ 417 00:31:46,831 --> 00:31:47,957 ใช่ 418 00:31:50,334 --> 00:31:53,212 ฉันควรพูดโน้มน้าวให้นายอยู่ช่วยเขา 419 00:31:54,338 --> 00:31:57,883 มันจะมีความหมายมาก ถ้ามีเพื่อนเก่าที่สุดอยู่เคียงข้าง 420 00:31:57,967 --> 00:32:00,302 ในโอกาสทางธุรกิจที่น่าตื่นเต้นนี้ 421 00:32:01,011 --> 00:32:02,138 เขาบอกให้เธอพูดงั้น 422 00:32:02,513 --> 00:32:03,514 ใช่ 423 00:32:04,181 --> 00:32:06,100 เขาเลือกชุดให้ด้วยรึเปล่า 424 00:32:06,183 --> 00:32:07,268 เปล่า 425 00:32:07,435 --> 00:32:09,395 - ชอบมั้ยล่ะ - ก็สวยดี 426 00:32:09,478 --> 00:32:10,771 เขาไปอัพโคเคนอยู่ในนั้นเหรอ 427 00:32:12,356 --> 00:32:13,524 ก็คงงั้น 428 00:32:14,275 --> 00:32:16,068 เขาทำบ่อยรึเปล่า 429 00:32:16,902 --> 00:32:18,487 บ่อยเท่าที่จะบ่อยได้ 430 00:32:27,413 --> 00:32:29,165 - เขาไปไหน - ไปแล้ว 431 00:32:29,498 --> 00:32:31,125 ไปแล้วเหรอ เธอปล่อยเขาไปได้ไง 432 00:32:32,168 --> 00:32:33,377 ไซมอน 433 00:32:36,547 --> 00:32:37,715 ไซมอน! 434 00:32:38,799 --> 00:32:40,634 ปล่อยเขาไปได้ไง 435 00:32:40,718 --> 00:32:43,345 ฉันยังไม่เสร็จธุระ ยังไม่หมดธุระกับเขา 436 00:32:47,850 --> 00:32:49,977 มองอะไรกันวะ 437 00:32:50,478 --> 00:32:52,938 ไอ้เวรนั่นปล้นฉันไปหมื่นหก 438 00:33:07,161 --> 00:33:08,829 อรุณสวัสดิ์ค่ะ ท่านผู้โดยสาร 439 00:33:08,913 --> 00:33:12,416 ขอต้อนรับสู่สายการบินเจ็ตทูด็อตคอม เที่ยวบินที่ 0511 สู่อัมสเตอร์ดัม 440 00:33:46,408 --> 00:33:47,618 ฉันกำลังจะหย่า 441 00:33:49,286 --> 00:33:51,330 นายกลับมาเพี่อบอกแค่นั้นเนี่ยนะ 442 00:33:51,413 --> 00:33:54,792 แน่ละ อะไรที่เป็นความซวยของนาย ฟังแล้วฉันก็ว่าดีทั้งนั้น 443 00:33:54,875 --> 00:33:56,794 ฉันควรจะกลับไปขนของออก 444 00:33:56,877 --> 00:33:57,962 เธอเป็นเจ้าของห้อง 445 00:34:00,297 --> 00:34:02,258 - แล้วลูกๆ ล่ะ - ไม่มี 446 00:34:02,550 --> 00:34:03,968 - ไม่มีเลยเหรอ - เออ 447 00:34:04,593 --> 00:34:09,056 งั้นตอนที่นายบอกว่ามีเมีย มีลูกสอง... เจมส์กับ... 448 00:34:09,139 --> 00:34:11,433 - ลอร่า - ลอร่า นั่นไม่จริงงั้นสิ 449 00:34:11,517 --> 00:34:13,185 - ไม่จริง - โกหกฉันทำไม 450 00:34:13,435 --> 00:34:15,145 เพราะไม่อยากบอกความจริง 451 00:34:17,565 --> 00:34:21,318 แล้วไอ้เรื่องไม่มีลูกมัน... เป็นปัญหารึไง 452 00:34:21,569 --> 00:34:23,654 ไม่ใช่เรื่องของนาย 453 00:34:24,655 --> 00:34:27,783 เออ มันเป็นปัญหา เป็นปัญหาใหญ่เลยล่ะ 454 00:34:27,866 --> 00:34:30,286 - โอเคมะ พอใจรึยัง - นิดนึง 455 00:34:30,411 --> 00:34:31,662 โหย ไปตายเลยไป 456 00:34:33,789 --> 00:34:36,250 มันจบแล้ว การแต่งงาน ตั้งสิบห้าปี 457 00:34:36,834 --> 00:34:39,295 แล้วบรืษัทที่ฉันทำงานให้ ก็กำลังจะรวมกับบรืษัทอื่น 458 00:34:39,378 --> 00:34:41,463 ไม่มีที่ให้ฉันหรอก คุณสมบัติไม่พอ 459 00:34:42,214 --> 00:34:45,009 แค่ดูก็รู้แล้ว ไม่ต้องรอให้ซองขาวมาถึง 460 00:34:45,634 --> 00:34:49,597 แล้วเมื่อสามเดือนก่อน ฉันก็เป็นสิ่งที่เขาเรียกว่า... 461 00:34:49,680 --> 00:34:52,766 หัวใจขาดเลือดเฉียบพลัน 462 00:34:52,850 --> 00:34:53,934 เหมือนหัวใจวาย 463 00:34:54,393 --> 00:34:56,895 ใส่ท่อเข้าไปตรงนี้ 464 00:34:57,146 --> 00:35:00,274 แล้วตอนนี้มีท่อเหล็กอยู่ใน หลอดเลือดหัวใจด้านซ้าย 465 00:35:00,357 --> 00:35:02,484 ดีเหมือนใหม่ เขาว่า ดีเหมือนใหม่ 466 00:35:02,568 --> 00:35:04,653 น่าจะอยู่ได้อีก 30 ปี เขาว่า 467 00:35:04,737 --> 00:35:07,406 แต่ดันไม่ได้บอกว่าจะให้ทำอะไร กับ 30 ปีที่ได้มา 468 00:35:07,489 --> 00:35:10,409 ถ้าสองสามปีก็พอไหว ฉันรับได้ จัดการได้หน่อย 469 00:35:10,492 --> 00:35:12,578 คิดหาอะไรทำได้นานพอ ที่จะฆ่าเวลาที่เหลือ 470 00:35:12,661 --> 00:35:16,248 แต่ 30 ปีเนี่ยนะ จะให้เอาเวลาไปทำอะไร 471 00:35:16,332 --> 00:35:18,626 ฉันอายุ 46 แล้วก็ชีวิตพัง! 472 00:35:19,168 --> 00:35:21,879 ไม่มีบ้าน ไม่มีที่ไหนให้คิดว่าเป็นบ้าน 473 00:35:21,962 --> 00:35:23,714 จริงๆ ก็ไม่ได้รู้จักใคร 474 00:35:24,798 --> 00:35:26,884 แล้วอะไรคือ แก่นสารของการรู้จักกันของเรา 475 00:35:26,967 --> 00:35:28,135 เรียกว่ามิตรภาพเถอะ 476 00:35:28,385 --> 00:35:30,471 นายขอให้ฉันไปช่วยในแผนงานโง่ๆ 477 00:35:30,554 --> 00:35:33,557 ให้ลงเงินและก่อตั้งแล้วก็บรืหารซ่อง 478 00:35:33,641 --> 00:35:34,892 เรียกว่าซาวน่าเถอะ 479 00:35:34,975 --> 00:35:36,769 - ก็ซ่อง - เออ... 480 00:35:37,394 --> 00:35:40,397 ที่เศร้าคือ... ที่โคตรน่าสมเพชที่สุดคือ 481 00:35:40,481 --> 00:35:43,067 ฉันดันคิดหาอะไรที่ดีกว่านั้นไม่ได้ 482 00:35:45,986 --> 00:35:48,697 งั้นนายจะช่วยฉันเหรอ ช่วยหาเงินเหรอ 483 00:35:48,781 --> 00:35:51,241 - เวโรนิกาอยู่ไหน - ไม่ได้อยู่นี่ 484 00:35:51,533 --> 00:35:52,660 เธอไม่ชอบค้างคืนที่นี่ 485 00:35:53,118 --> 00:35:55,329 บ่นว่ามันรกไปหมดอะไรอย่างนั้น 486 00:35:55,412 --> 00:35:57,081 - งั้นเหรอ - เออ 487 00:35:57,915 --> 00:35:59,249 - ไม่ได้อยู่ต่อเพราะงั้นใช่มะ - อะไร 488 00:35:59,583 --> 00:36:01,752 - เพราะเธอ เวโรนิกา - ไม่ ไม่ใช่อยู่แล้ว 489 00:36:01,835 --> 00:36:03,128 ไม่นะ เพราะเธอเป็นแฟนฉันว่ะ 490 00:36:03,212 --> 00:36:04,713 - เออ ฉันรู้ - ด 491 00:36:08,842 --> 00:36:12,054 - มันไม่ได้รกใช่มะ - เปล่า แค่สมชายจรดปลายเท้า 492 00:36:17,935 --> 00:36:19,103 รายการอะไรวะเนี่ย 493 00:36:31,115 --> 00:36:32,366 มานี่ 494 00:36:33,283 --> 00:36:35,828 แค่ทำอย่างที่ฉันบอกไว้ แกไม่เป็นไรหรอก 495 00:36:53,595 --> 00:36:56,432 คว้าทุกอย่างที่หิ้วไหว หยิบทีวีท้ายสุด 496 00:36:56,932 --> 00:36:58,100 ไปเลย 497 00:36:58,183 --> 00:36:59,935 - นั่นเหรอ - หุบปาก 498 00:37:09,778 --> 00:37:11,280 - แม่งเอ๊ย! - ขอโทษครับ 499 00:37:13,574 --> 00:37:14,700 ใครน่ะ 500 00:37:15,534 --> 00:37:16,660 สวัสดี 501 00:37:16,827 --> 00:37:19,371 เกิดอะไรขึ้นวะเนี่ย 502 00:37:31,049 --> 00:37:32,259 อะไรวะ 503 00:37:32,676 --> 00:37:34,636 - ขอโทษฮะ - ไอ้เวร! 504 00:37:48,275 --> 00:37:51,445 แกมันแม่ง โคตรเจ๋งเลยแก 505 00:37:53,822 --> 00:37:54,907 เป็นไงบ้าง ไมกี้ 506 00:37:57,367 --> 00:37:58,869 เฮ้ย เอาทีวีมาสิ 507 00:37:59,369 --> 00:38:00,662 นี่ใครล่ะ 508 00:38:00,746 --> 00:38:04,291 ไอ้เวรสุดหล่อนี่ ไม่ใช่ใครนอกจากลูกชายฉันเอง 509 00:38:04,374 --> 00:38:07,044 ฟรังโคจูเนียร์ รู้จักไมกี้ ฟอร์เรสเตอร์ซะสิ 510 00:38:07,377 --> 00:38:10,589 - นายสอนงานให้เขาอยู่เหรอ - ยังมีอะไรต้องเรียนอีกนิดหน่อย 511 00:38:10,672 --> 00:38:12,174 นายได้มือดีแล้ว ไอ้ลูกชาย 512 00:38:12,382 --> 00:38:14,134 เขามีพรสวรรค์นะ ต้องบอกเลย 513 00:38:14,218 --> 00:38:15,302 เมื่อกี้เจอเรื่องนิดหน่อย 514 00:38:15,385 --> 00:38:18,347 พลเมืองดีลงมาจากบันได อาวุธครบมือเลยล่ะ 515 00:38:18,430 --> 00:38:20,015 ฉันนึกว่าซวยละ บอกได้เลย 516 00:38:20,390 --> 00:38:23,143 แต่ฟรังโคจูเนียร์ นี่จัดการซะไม่ต้องถาม 517 00:38:23,227 --> 00:38:24,937 คือ ไม่ใช่นะ ไม่ใช่อย่างนั้น 518 00:38:26,063 --> 00:38:28,148 เก่งเหมือนพ่อใช่มั้ยล่ะ 519 00:38:28,565 --> 00:38:29,566 ใช่มั้ย 520 00:38:29,650 --> 00:38:31,860 - ลาก่อน พวก - แล้วเจอกัน 521 00:38:36,907 --> 00:38:38,200 เมื่อกี้ฉันกลบเกลี่อนให้นะ 522 00:38:38,408 --> 00:38:40,702 - ขอโทษครับ พ่อ - เออ ถ้าเกิดอย่างนั้นอีก 523 00:38:40,786 --> 00:38:43,413 จะลูกหรือไม่ใช่ลูกก็โดนเตะ เข้าใจมั้ย 524 00:38:43,497 --> 00:38:44,706 เข้าใจ พ่อ 525 00:38:46,500 --> 00:38:47,584 เออ มานี่ 526 00:39:07,271 --> 00:39:08,605 ช่างเถอะ แฟรงค์ 527 00:39:09,606 --> 00:39:11,358 แม่ง หุบปากไปเลย 528 00:39:15,821 --> 00:39:18,991 แสงสว่างยามมืดมิด 529 00:39:19,074 --> 00:39:21,869 บนหนทางข้างหน้า 530 00:39:24,037 --> 00:39:27,416 แสงสีฟ้ากลับเปลี่ยนเป็นเขียว 531 00:39:27,499 --> 00:39:29,459 แล้วกลายเป็นแดง... 532 00:39:30,294 --> 00:39:33,213 ที่นี่มันขุมทอง บอกได้เลย 533 00:39:33,297 --> 00:39:36,508 คือพวกนี้เป็นคนที่ ถูกชนชั้นทางการเมืองทอดทิ้ง 534 00:39:36,717 --> 00:39:40,095 แต่อย่างน้อยเขาก็มีสิ่งที่เราไม่มี คือตัวตนอะไรบางอย่าง 535 00:39:40,679 --> 00:39:41,930 เอาล่ะ มาเร็ว ทำซะให้เสร็จๆ 536 00:39:42,014 --> 00:39:44,558 ตัวตนที่อยู่ในเลขสี่หลัก 537 00:39:45,767 --> 00:39:48,228 ถ้าหนึ่งชั่วโมงเราไม่กลับมา โทรเรียกตำรวจเลย 538 00:39:48,312 --> 00:39:50,355 - แล้วจะให้บอกว่าไง - แค่บอกว่าพวกเราตายแล้ว 539 00:39:50,856 --> 00:39:52,733 เครื่องจักรเหมือนจะกล่าว 540 00:39:52,816 --> 00:39:57,404 ตอนฉันเดินวนรอบเพนนีอาร์เขด 541 00:39:57,487 --> 00:40:00,574 และสั่นกระดิ่งบนบากาเทลใหญ่... 542 00:40:00,657 --> 00:40:03,827 ศึกที่บอยน์รบกัน เมื่อวันที่ 11 กรกฎาคม 1690 543 00:40:03,911 --> 00:40:07,539 โดยศัตรูสองฝั่ง จากบัลลังก์อังกฤษและไอริช 544 00:40:07,623 --> 00:40:09,458 พระเจ้าเจมส์ที่สอง ชาวคาทอลิก 545 00:40:09,541 --> 00:40:11,543 และพระเจ้าวิลเลียมแห่งออเรนจ์ ชาวโปรเทสเเตนต์ 546 00:40:13,086 --> 00:40:16,298 การรบนั้นรู้ผลชัดเจน ชาวโปรเทสแตนต์ชนะขาดลอย 547 00:40:17,257 --> 00:40:21,678 แต่ 400 ปีต่อมา กลุ่มผู้รักชาติ ที่ ได้ชัยชนะและไม่ยอมอ่อนข้อ 548 00:40:21,762 --> 00:40:25,682 กลับพบว่าตัวเองแปลกแยกจาก สหราชอาณาจักรสมัยใหม่ที่ ไม่แบ่งแยก 549 00:40:25,891 --> 00:40:29,394 ขอบอกว่าฉันรักเธอ 550 00:40:29,519 --> 00:40:32,898 และคิดถึงเธออยู่ตลอดเวลา 551 00:40:33,565 --> 00:40:35,943 เพลงแบ่งแยกทั้งหลายถูกห้ามร้อง 552 00:40:36,234 --> 00:40:40,280 แต่พวกเขายังมารวมตัวกัน แล้วก็คงมั่นกับชัยชนะเมื่อปี 1690 553 00:40:40,364 --> 00:40:42,658 กับช่วงเวลาที่เรียบง่ายกว่า อดทนต่อคนที่แตกต่างน้อยกว่า 554 00:40:42,866 --> 00:40:48,330 เป็นภาพอันยิ่งใหญ่สุดใจที่ ได้เห็น 555 00:40:51,375 --> 00:40:53,335 เธอมันร้อนฉ่า 556 00:40:53,961 --> 00:40:56,254 เธอเป็นนักเต้นร้อนฉ่า 557 00:40:56,338 --> 00:41:00,258 ยักย้ายส่ายสะโพก ระหว่างที่เต้นซัลซ่า 558 00:41:00,342 --> 00:41:04,304 โยกย้ายหน้าหลัง แล้วก็ทำอีกซ้ำท่า 559 00:41:04,388 --> 00:41:07,015 เขยืบไปทางขวา... 560 00:41:07,099 --> 00:41:10,185 แต่เหนือสี่งอื่นใด ประวัติศาสตร์ทำให้เราเห็นชัดเจน 561 00:41:10,268 --> 00:41:13,063 ว่าเรา ไม่ควรไปกวนโมโหคนเหล่านี้เลย 562 00:41:14,398 --> 00:41:16,483 พวกนายไม่ได้มาจากแถวนี้ไม่ใช่เรอะ 563 00:41:18,568 --> 00:41:21,071 จะไม่ร้องซักเพลงเหรอ 564 00:41:25,033 --> 00:41:27,285 ฉันร้องได้ เดี๋ยวฉัน... ด้นสดอะไรออกมาสักอย่าง 565 00:41:27,369 --> 00:41:28,495 นายเล่นเปียโนไป 566 00:41:28,578 --> 00:41:30,038 ฉันเล่นเปียโนไม่เป็นโว้ย 567 00:41:30,122 --> 00:41:31,289 ก็เล่นได้อยู่สองคอร์ดไง 568 00:41:31,373 --> 00:41:33,709 ไอ้เพลงมาร์ชคอร์ดเอฟกับจี ที่เคยเล่นที่โรงเรียนน่ะ 569 00:41:33,792 --> 00:41:34,793 เอาอันนั้น 570 00:41:37,963 --> 00:41:39,131 สวัสดีครับ 571 00:41:41,425 --> 00:41:43,093 ผมกับเพื่อนอยากจะ 572 00:41:44,720 --> 00:41:46,304 ร้องเพลงที่เราแต่งเอง 573 00:41:47,764 --> 00:41:48,932 ไม่ใช่ 574 00:41:56,898 --> 00:41:58,942 อันนี้รึเปล่า 575 00:41:59,109 --> 00:42:02,946 ตอนนั้นเป็นปี 1690 576 00:42:05,699 --> 00:42:08,827 วันที่ 11 กรกฎา 577 00:42:10,787 --> 00:42:14,708 วันแรกของปฏิทินจูเลียน 578 00:42:14,791 --> 00:42:15,876 เดี๋ยวๆ 579 00:42:16,543 --> 00:42:17,961 เล่นให้มันมีจังหวะหน่อยสิ 580 00:42:26,636 --> 00:42:27,637 เอาล่ะนะ 581 00:42:30,766 --> 00:42:33,143 เราอยู่กันในสนามรบ 582 00:42:34,102 --> 00:42:36,229 ความหวังแสนจะริบหรี่สลัว 583 00:42:36,313 --> 00:42:38,982 แต่เมื่อทุกอย่างจบลง 584 00:42:42,277 --> 00:42:44,780 ก็ ไม่เหลือคาทอลิกสักตัว 585 00:43:00,712 --> 00:43:02,756 เราเงยหน้ามองพระเจ้าวิลเลียม 586 00:43:02,839 --> 00:43:04,758 ที่คางบุ๋มสุดสง่าเห็นกันทั่ว 587 00:43:04,841 --> 00:43:09,429 และเมื่อทุกอย่างจบลง ก็ ไม่เหลือคาทอลิกสักตัว 588 00:43:11,264 --> 00:43:12,682 เออ! เยี่ยม 589 00:43:17,020 --> 00:43:20,440 กลยุทธ์ของเขาแข็งแกร่ง กลยุทธ์ของเขา ไวว่อง 590 00:43:20,524 --> 00:43:25,237 เมื่อทุกอย่างจบลง ก็ ไม่เหลือคาทอลิกสักตัว 591 00:43:28,532 --> 00:43:32,285 ศึกครั้งนี้เราชนะแล้ว ไอ้ โจรคาทอลิกแพ้หลุดลุ่ย 592 00:43:32,369 --> 00:43:36,623 เมื่อทุกอย่างจบลง ก็ ไม่เหลือคาทอลิกสักตัว 593 00:43:37,749 --> 00:43:39,292 ใช่! 594 00:43:39,918 --> 00:43:41,586 ไม่เหลือคาทอลิก 595 00:43:41,670 --> 00:43:43,380 ไม่เหลือคาทอลิก 596 00:43:43,463 --> 00:43:45,423 ไม่เหลือคาทอลิก 597 00:43:45,507 --> 00:43:47,050 ไม่เหลือคาทอลิก 598 00:43:47,300 --> 00:43:48,927 ไม่เหลือคาทอลิก 599 00:43:49,010 --> 00:43:50,720 ไม่เหลือคาทอลิก 600 00:43:50,804 --> 00:43:52,639 ไม่เหลือคาทอลิก 601 00:43:52,722 --> 00:43:54,349 ไม่เหลือคาทอลิก 602 00:43:54,432 --> 00:43:56,476 - ไม่เหลือ - ไม่เหลือ 603 00:43:56,560 --> 00:43:58,186 - ไม่เหลือ - ไม่เหลือ 604 00:43:58,270 --> 00:44:00,105 - ไม่เหลือ - ไม่เหลือ 605 00:44:00,188 --> 00:44:01,898 - ไม่เหลือ - ไม่เหลือ 606 00:44:01,982 --> 00:44:03,692 - ไม่เหลือ - ไม่เหลือ 607 00:44:03,775 --> 00:44:06,987 ไม่เหลือคาทอลิกซักตัว 608 00:44:10,866 --> 00:44:12,617 ขอบคุณมากครับ ราตรีสวัสดิ์ 609 00:44:21,168 --> 00:44:22,252 ขับไปเลย 610 00:44:26,173 --> 00:44:27,465 เวอร์จิ้น มันนี่ 611 00:44:29,301 --> 00:44:31,428 หนึ่ง-หก-เก้า-ศูนย์ 612 00:44:32,637 --> 00:44:34,055 หนึ่ง-หก-เก้า-ศูนย์ 613 00:44:35,765 --> 00:44:37,309 สิบหก-เก้าสิบ 614 00:44:39,978 --> 00:44:41,021 - ไม่ใช่ - ไม่โดน 615 00:44:44,941 --> 00:44:46,484 เที่ยงคืนแล้ว 616 00:44:46,568 --> 00:44:47,652 กดใหม่ 617 00:44:53,450 --> 00:44:54,409 เอดินเบอระ เอ 8 (เอ็ม 8) 618 00:44:54,492 --> 00:44:56,536 คือมีพนักงานรูมเซอร์วิสใช่มะ 619 00:44:56,620 --> 00:44:58,538 เขาเข้ามาในห้อง จอร์จ เบสต์อยู่ในนั้น 620 00:44:58,622 --> 00:45:00,832 อยู่บนเตียงกับนางแบบ เพลย์บอย 621 00:45:00,916 --> 00:45:03,043 นอนเตียง มีแชมเปญ กับโคเคนอีกหน่อย 622 00:45:03,126 --> 00:45:04,753 แล้วก็มีแบงค์เว้ย 623 00:45:04,836 --> 00:45:06,713 พวกนั้นนอนบนแบงค์เป็นปึ๊งๆ เลย 624 00:45:06,796 --> 00:45:08,048 - นอนบนเงินเหรอ - ใช่ 625 00:45:08,131 --> 00:45:09,216 - ทำ ทำไม - ไม่รู้สิ 626 00:45:09,299 --> 00:45:10,300 เพราะมีเงินเยอะมั้ง 627 00:45:10,383 --> 00:45:12,594 หรืออย่างน้อยตอนนั้นก็มีเงินเยอะ 628 00:45:12,677 --> 00:45:14,888 พนักงานรูมเซอร์วิสนี่ก็เข้ามา 629 00:45:14,971 --> 00:45:16,723 เห็นภาพที่เพิ่งบรรยายให้ฟัง 630 00:45:16,806 --> 00:45:18,058 แล้วก็บอกว่า "จอร์จ เบสต์..." 631 00:45:18,141 --> 00:45:20,060 นักฟุตบอลที่ยิ่งใหญ่ที่สุดตลอดกาล 632 00:45:20,143 --> 00:45:22,687 ใช่ "นักฟุตบอลที่ยิ่งใหญ่ที่สุดตลอดกาล ขอถามหน่อย 633 00:45:23,021 --> 00:45:24,606 "มันพลาดไปตรงไหน" 634 00:45:27,192 --> 00:45:28,485 มันพลาดไปตรงไหน 635 00:45:28,568 --> 00:45:29,736 มันพลาดไปตรงไหน 636 00:45:29,819 --> 00:45:32,572 - มันพลาดไปตรงไหน จอร์จ เบสต์ - ใช่ แต่... 637 00:45:32,656 --> 00:45:37,285 ฉันว่านายรูมเซอร์วิส นี่เขามีประเด็นนะ 638 00:45:37,786 --> 00:45:38,870 ไม่จริงเหรอ 639 00:45:41,206 --> 00:45:43,500 ดัมบาร์ตัน สเตอร์ลิง คาร์ไลส์ เอรีนเบอระ 640 00:45:44,167 --> 00:45:46,253 เขาเล่นให้ทีมฮีบส์ในปี 1979 641 00:45:46,336 --> 00:45:48,755 ช่วงเปลี่ยนทีมจาก ฟอร์ทเลาเดอร์เดล สไตรเกอร์ส 642 00:45:48,838 --> 00:45:50,548 ไปทีมซานโฮเซ เอิร์ธเควก 643 00:45:50,632 --> 00:45:53,009 ฉันไปดูเขาเล่นด้วยนะ คือพ่อพาไปดู 644 00:45:53,093 --> 00:45:55,220 พ่อบอกว่า "แกต้องได้ดู ต้องเห็นนักเตะคนนี้ 645 00:45:55,303 --> 00:45:57,597 "ต้องดูนักบอลที่ยิ่งใหญ่สุดในโลก" 646 00:45:57,681 --> 00:46:01,601 มันเป็นเกมสำคัญ คนดูเยอะมาก แล้วมีผู้ชายตัวใหญ่บังข้างหน้า 647 00:46:01,685 --> 00:46:03,979 ฉันไม่เห็นอะไรเลย ไม่เลย 648 00:46:04,062 --> 00:46:05,146 ไม่เห็นอยู่ 90 นาที 649 00:46:05,355 --> 00:46:06,982 แต่ได้สูจิบัตรมาคือ... 650 00:46:07,065 --> 00:46:08,525 ก็ยังเก็บเอาไว้ได้เสมอ นึกออกมะ 651 00:46:08,817 --> 00:46:10,902 ผอม ผอม สมัยนั้นไม่เห็นมีใครอ้วน 652 00:46:10,986 --> 00:46:12,445 นี่มันไม่ใช่แค่ฟุตบอล 653 00:46:12,529 --> 00:46:14,406 - มันคือจุดจบของความเพรียว - สมัยนั้นไม่เห็นมี 654 00:46:14,489 --> 00:46:16,366 - แคลอรี่เลย ในปี 1974 - ขอต้อนรับสู่ยุคใหม่แห่ง 655 00:46:16,449 --> 00:46:18,576 - สิทธิมนุษยชน สำรวจอวกาศ - รู้มั้ยปี 1974 มีอะไร 656 00:46:18,660 --> 00:46:19,661 แมคโดนัลด์สาขาแรกในอังกฤษ 657 00:46:19,744 --> 00:46:20,829 เขาเหมือนจอห์น แบร์ริ่สวมรองเท้าบอล 658 00:46:20,912 --> 00:46:22,956 ดูหมอนี่สิ ถ้าเป็นยุคนี้คงเรียกว่าผอม 659 00:46:23,039 --> 00:46:24,582 เพลงดีโคตรโยกได้เยี่ยม 660 00:46:24,666 --> 00:46:27,210 - แต่นั่น... อันนั้นเรียกปกติในปี 1974 - มันคือการเกิดใหม่ 661 00:46:27,294 --> 00:46:29,462 - นั่นแหละความงดงามของเขา - รู้มั้ยเกิดอะไรในปี 1974 662 00:46:29,546 --> 00:46:30,922 แมคโดนัลด์สาขาแรก เซาธ์ลอนดอน วูลวิช 663 00:46:31,006 --> 00:46:32,674 นั่นไม่ใช่ยิงประตู นั่นเป็นคำแถลงทางการเมือง 664 00:46:32,757 --> 00:46:34,384 ยังอยู่เลยนะ ฉันไปมาหลายรอบแล้ว 665 00:46:35,468 --> 00:46:37,220 นายไม่รู้อะไรเลย นายไม่เข้าใจอะไรเลย 666 00:46:37,554 --> 00:46:39,055 พวกนายอยู่ในอดีต 667 00:46:39,431 --> 00:46:41,057 ที่ที่ฉันจากมา 668 00:46:41,141 --> 00:46:43,268 อดีตเป็นเรื่องที่ควรจะลืม 669 00:46:43,351 --> 00:46:45,270 แต่ที่นี่ พวกนายเอาแต่พูดเรื่องนั้น 670 00:46:46,396 --> 00:46:48,148 เห็นชัดๆ ว่าพวกนายตกหลุมรักกันเอง 671 00:46:48,231 --> 00:46:50,692 จนฉันอยู่ด้วยแล้วรู้สึกเหมือน ก.ข.ค. 672 00:46:51,026 --> 00:46:52,694 แทนที่จะมองฉัน 673 00:46:52,777 --> 00:46:54,237 นายสองคนแก้ผ้าเอากันเองดีกว่า 674 00:46:55,739 --> 00:46:56,698 ชน 675 00:46:56,781 --> 00:46:58,325 - ยกตูด - ยาหลอก 676 00:46:59,492 --> 00:47:01,077 - นี่มันโคตร... - เอาเลย เอาเลย 677 00:47:17,385 --> 00:47:19,054 ไปตายไป 678 00:47:37,405 --> 00:47:39,282 - เยี่ยม! - เยี่ยม! 679 00:48:28,373 --> 00:48:30,250 สปั๊ด 680 00:48:33,002 --> 00:48:35,588 สปั๊ดสุดโหด 681 00:48:41,970 --> 00:48:43,096 แย็บ 682 00:48:43,638 --> 00:48:44,889 ดับเบิลแย็บ 683 00:48:45,306 --> 00:48:46,766 ดับเบิลแย็บ มือขวา 684 00:48:47,100 --> 00:48:48,393 หนึ่ง สอง 685 00:50:44,092 --> 00:50:46,386 จูเนียร์ จะมามั้ย ให้ตาย 686 00:50:46,469 --> 00:50:48,721 - เเฟรงค์ - อะไร มีอะไรอีก 687 00:50:48,805 --> 00:50:50,932 - ลูกน่ะ - เขาเป็นอะไร 688 00:50:51,015 --> 00:50:53,810 คือว่า แฟรงค์ อย่าโกรธนะ คือเขา เขาไม่ค่อย... 689 00:50:54,227 --> 00:50:55,478 "เขาไม่ค่อย" อะไร 690 00:50:59,899 --> 00:51:01,067 ขอโทษครับพ่อ 691 00:51:01,985 --> 00:51:03,194 มันอะไรกันวะ 692 00:51:03,278 --> 00:51:05,405 จะแต่งตัวอย่างนั้นออกไปไม่ได้ 693 00:51:05,488 --> 00:51:08,992 คือผมว่า ผมไม่ค่อยอินเท่าไหร่ 694 00:51:09,492 --> 00:51:12,245 - เขาไม่อยากไปน่ะ แฟรงค์ - ไม่อยากไปเหรอ 695 00:51:12,328 --> 00:51:14,289 งั้นจะไปไหน 696 00:51:14,664 --> 00:51:18,376 คือผมจะไปเจอเพื่อนๆ จากวิทยาลัย 697 00:51:19,294 --> 00:51:20,837 จากวิทยาลัยเรอะ 698 00:51:21,713 --> 00:51:23,089 เออ 699 00:51:23,673 --> 00:51:25,592 นั่นมันน่าเซ็งโคตรพ่อ ไม่ต้องสงสัยเลย 700 00:51:25,675 --> 00:51:26,676 ขอโทษครับ พ่อ 701 00:51:26,759 --> 00:51:27,927 ทำกับพ่อตัวเองอย่างนี้ 702 00:51:28,011 --> 00:51:30,763 - ขอล่ะ แฟรงค์ - หุบปากไปเลย 703 00:51:30,847 --> 00:51:33,433 จัดการโรงแรมบ้าอะไร เธอบอกให้ลูกทำแบบนี้ 704 00:51:33,516 --> 00:51:34,642 พ่อ มันไม่ใช่อย่างนั้น 705 00:51:34,726 --> 00:51:36,728 หุบปากไปเลย "พ่อ" เหรอ 706 00:51:38,771 --> 00:51:40,356 ฉันอาจไม่ใช่พ่อแก 707 00:51:41,608 --> 00:51:43,109 - เข้าใจแล้ว - ไม่นะ แฟรงค์ 708 00:51:43,192 --> 00:51:45,862 - พ่อ พอเลย - "พอเลย" เหรอ ฉันไม่อยากพอนี่หว่า 709 00:51:45,945 --> 00:51:49,907 ถ้าฉันไม่อยากจะพอล่ะ แกจะทำยังไงวะ 710 00:51:49,991 --> 00:51:52,118 จะบอกให้นะ ชกได้เลยฟรีๆ 711 00:51:52,201 --> 00:51:54,162 - ไม่นะ แฟรงค์ - หุบปาก 712 00:51:55,204 --> 00:51:56,331 มาเร็ว 713 00:51:56,414 --> 00:51:58,082 ต่อยมาเลยสิ ไอ้ลูกหมา 714 00:51:58,916 --> 00:52:01,628 เก่งจริงก็ลองต่อยฉัน ทำเลย 715 00:52:01,711 --> 00:52:03,004 เอาเลย! 716 00:52:04,922 --> 00:52:07,258 ไม่ แกมันไม่มีน้ำยา 717 00:52:08,134 --> 00:52:11,638 ถ้าแกเป็นลูกฉันจริง ป่านนี้แทงกันไปแล้ว 718 00:52:12,347 --> 00:52:14,974 ฉันจะนอนแผ่ หายใจเฮือกสุดท้ายผ่านรูบนอก 719 00:52:15,058 --> 00:52:17,477 แต่แกมันไม่มีน้ำยา 720 00:52:39,374 --> 00:52:42,251 ตำรวจ 721 00:52:50,426 --> 00:52:51,928 มีอะไร 722 00:53:05,692 --> 00:53:07,777 - ว่าไง - มาร์ค 723 00:53:07,860 --> 00:53:09,320 อะไร 724 00:53:09,404 --> 00:53:10,655 ต้องหาทนายว่ะ 725 00:53:11,572 --> 00:53:15,326 ตามที่ฉันเข้าใจ ฝ่ายโจทก์ รองอาจารย์ใหญ่ 726 00:53:15,410 --> 00:53:19,163 กล่าวหาว่าเขาเป็นเหยื่อของ ความพยายามขู่กรรโชกทรัพย์ 727 00:53:19,247 --> 00:53:20,832 ซิคบอยจะตอบว่ายังไง 728 00:53:20,915 --> 00:53:23,167 ทุกวันนี้ใช้ชื่อ "ไซมอน" แล้ว 729 00:53:23,251 --> 00:53:25,420 อ้อ ไซมอน 730 00:53:27,130 --> 00:53:29,090 คือ ไม่ผิด 731 00:53:30,174 --> 00:53:31,300 ก็ได้ 732 00:53:31,926 --> 00:53:33,052 นอกบันทึกนะ 733 00:53:33,136 --> 00:53:36,556 ตำรวจบอกว่า ธัมพ์ไดรฟ์มันมีลายนิ้วมือไซมอนอยู่จริง 734 00:53:36,639 --> 00:53:38,057 แล้วพอค้นห้อง 735 00:53:38,141 --> 00:53:40,309 ก็เจอมือถือเครื่องที่ใช้ส่งรายละเอียด บัญชีธนาคาร 736 00:53:42,019 --> 00:53:43,104 อ้อ 737 00:53:43,187 --> 00:53:44,897 แล้วก็เจอโคเคนด้วย 738 00:53:44,981 --> 00:53:47,191 นั่นเอาไว้ใช้เอง 739 00:53:47,275 --> 00:53:48,609 เยอะนะที่จะแค่เอาไว้ใช้เอง 740 00:53:48,693 --> 00:53:49,694 คือเธอก็รู้จักไซมอน 741 00:53:50,153 --> 00:53:52,155 ฉันจำเขาได้แน่ 742 00:53:52,655 --> 00:53:55,074 - เขายังอัพเฮโรอีนอยู่มั้ย - ไม่แล้ว 743 00:53:55,158 --> 00:53:56,534 แล้วนายล่ะ 744 00:53:57,869 --> 00:53:59,871 ไม่ ไม่อัพมา 20 ปีแล้ว 745 00:54:01,164 --> 00:54:02,331 ดีมาก 746 00:54:02,915 --> 00:54:04,167 เก่งมาก 747 00:54:06,669 --> 00:54:09,714 งั้นคุณคือผู้หญิงในคลิปรึเปล่า 748 00:54:10,173 --> 00:54:11,424 ไม่ได้เห็นหน้าฉัน 749 00:54:11,883 --> 00:54:14,051 มีรอยตำหนิเฉพาะบนตัวรึเปล่า 750 00:54:14,844 --> 00:54:16,804 รอยสักที่ก้นอะไรแบบนั้น 751 00:54:17,346 --> 00:54:18,431 ไม่มีแน่ๆ 752 00:54:18,598 --> 00:54:19,724 ที่ฝีเย็บล่ะ 753 00:54:25,229 --> 00:54:27,565 มันคือหนังระหว่างช่องคลอดกับรูก้นน่ะ 754 00:54:29,150 --> 00:54:30,401 อี๋น่ะ 755 00:54:31,027 --> 00:54:32,361 เท่ากับไม่ได้เจาะหรือสักจิ๊มิ 756 00:54:33,029 --> 00:54:36,741 ขอถามนะ คุณมีความสัมพันธ์กับผู้ต้องหายังไง 757 00:54:38,034 --> 00:54:39,035 เป็นเพื่อนกัน 758 00:54:40,328 --> 00:54:41,329 มาร์ค 759 00:54:44,373 --> 00:54:46,918 ก็ไม่มีอะไรจะเสริมนะ 760 00:54:48,920 --> 00:54:49,921 งั้น... 761 00:54:50,296 --> 00:54:52,215 เราอาจแก้ต่างได้ 762 00:54:52,840 --> 00:54:56,177 ไซมอนอาจอ้างว่า คลิปถ่ายโดยสมัครใจ 763 00:54:56,260 --> 00:54:58,638 ที่จริงผู้กล่าวหาเป็นคนจ้างเขาถ่ายเอง 764 00:54:58,721 --> 00:55:00,431 จึงมีการขอให้จ่ายเงิน 765 00:55:00,515 --> 00:55:04,185 เขายอมรับผิดเรื่องโคเคน ซึ่งน่าทึ่งมากที่เป็นความผิดครั้งแรก 766 00:55:04,268 --> 00:55:09,065 เข้าบำบัดในที่ซึ่งได้รับอนุญาต ปรับพันปอนด์ ทัณฑ์บนหกเดือน 767 00:55:09,148 --> 00:55:10,566 ปรึกษาครั้งนี้ยังฟรี 768 00:55:10,650 --> 00:55:13,611 ถ้าจะทำต่อ นี่คือค่าใช้จ่าย 769 00:55:14,153 --> 00:55:15,404 นี่ก็พอจะรับได้นี่นา 770 00:55:16,239 --> 00:55:17,448 เป็นเรทต่อชั่วโมง 771 00:55:20,243 --> 00:55:21,244 อ้อ 772 00:55:21,744 --> 00:55:23,079 ขอบใจนะ 773 00:55:25,748 --> 00:55:26,916 มาร์ค 774 00:55:31,045 --> 00:55:33,089 เธอเด็กไปสำหรับนาย 775 00:55:43,307 --> 00:55:46,102 นี่ไง "เงินกู้พัฒนาธุรกิจรายย่อยของอียู" 776 00:55:46,185 --> 00:55:47,186 เงินกู้พัฒนาธุรกิจรายย่อยของอียู 777 00:55:47,270 --> 00:55:48,479 "เงินกู้ดอกเบื้ย 0% แจกตามภูมิภาค 778 00:55:48,563 --> 00:55:52,900 "ให้โครงการที่จะกระตุ้น การปลุกชีวิตของเขตอุตสาหกรรมเก่า 779 00:55:52,984 --> 00:55:56,028 "เงินกู้อาจขอได้ถึง 100,000 ปอนด์ 780 00:55:56,112 --> 00:55:57,947 "สามารถสมัครออนไลน์ 781 00:55:58,030 --> 00:56:00,783 "ซึ่งอาจมีการเชิญให้ไปนำเสนอ แผนธุรกิจต่อในอนาคต" 782 00:56:00,867 --> 00:56:02,285 พล่าม พล่าม พล่ามไป 783 00:56:02,618 --> 00:56:04,078 ฉันพยายามช่วยนายอยู่ ไซมอน 784 00:56:04,161 --> 00:56:06,330 เราผลาญเงินสดที่ได้ไปกับค่าทนายหมด 785 00:56:06,414 --> 00:56:08,040 ก็น่าจะเรียกคนที่ถูกกว่านั้น 786 00:56:08,124 --> 00:56:11,961 ถ้านายไม่ไปแบล็กเมล์ใครตั้งแต่ต้น คงไม่ต้องเรียกใครเลย 787 00:56:12,503 --> 00:56:14,630 มีอะไรเหลือจาก 4,000 ที่ฉันให้นายมั้ย 788 00:56:14,714 --> 00:56:16,507 ไม่มี ฉันก็มีค่าใช้จ่ายเหมือนคนอื่นๆ 789 00:56:16,591 --> 00:56:18,092 อะไรวะ หมดเลยเหรอ 790 00:56:18,175 --> 00:56:20,303 เอาทั้งก้อนไปซื้อยามาสูดหมดเรอะ 791 00:56:20,386 --> 00:56:22,722 เขาเรียกว่าเป็นหนี้โว้ย มาร์ค 792 00:56:22,805 --> 00:56:26,392 ประเด็นคือ เราต้องการเงินสดตอนนี้ ไม่ใช่อีกหกเดือน 793 00:56:26,475 --> 00:56:28,227 รู้มั้ยว่าเดิมพันคืออะไร 794 00:56:28,311 --> 00:56:30,438 ฉันสัญญาจะเปิดร้านซาวน่าให้เวโรนิกา 795 00:56:30,521 --> 00:56:33,065 ถ้ามันไม่เสร็จและเปิดเร็วๆ นี้ เธอทิ้งฉันแน่ 796 00:56:33,441 --> 00:56:35,651 - ยังไงเธอก็ทิ้งนายว่ะ - ไม่ ไม่มีทาง 797 00:56:35,735 --> 00:56:38,195 - เธออยู่กับนายจริงๆ รึเปล่าเหอะ - เธอเป็นแฟนฉัน 798 00:56:38,279 --> 00:56:39,655 นายยังไม่ได้แอ้มเธอเลย 799 00:56:39,739 --> 00:56:41,574 แอ้มแล้วโว้ย แล้วก็จะแอ้มอีก 800 00:56:41,657 --> 00:56:44,118 - อะไร ตอนเธอทำงานในซาวน่าเหรอ - ไม่แฟร์ว่ะ 801 00:56:44,493 --> 00:56:46,078 คือในเมื่อเราคุยกันอยู่ 802 00:56:46,162 --> 00:56:49,582 บอกได้เลยว่ามีเพศสัมพันธ์ที่สมยอม เป็นไปตามอารมณ์ ไม่ใช่เพี่อกำไร 803 00:56:49,665 --> 00:56:51,459 ได้รับและเกิดขึ้นแล้ว 804 00:56:51,667 --> 00:56:52,877 ไซมอน นายมันคนโรแมนติก 805 00:56:52,960 --> 00:56:55,755 เวโรนิกากับฉันระหองระแหงกัน อันนั้นฉันยอมรับ 806 00:56:55,838 --> 00:56:57,423 ส่งใบสมัครเลยดีมั้ย 807 00:56:57,506 --> 00:56:59,926 จะทำอะไรก็ทำ แต่ฉันอยากให้มีคนมาทำงานที่ตรงนั้น 808 00:57:00,009 --> 00:57:01,344 ต้องเห็นความคีบหน้า 809 00:57:01,761 --> 00:57:02,845 เดี๋ยวนี้ 810 00:57:04,013 --> 00:57:05,181 โอเค สปั๊ด เราอยู่ชั้นบน 811 00:57:05,264 --> 00:57:07,308 - ได้เลย มาร์ค - เข้ามาเลย 812 00:57:08,976 --> 00:57:13,189 เมื่อลูกค้าเข้ามา ฉันอยากได้ความรู้สึกโล่งๆ 813 00:57:13,689 --> 00:57:14,732 ได้ 814 00:57:14,815 --> 00:57:19,528 อาจติดไฟสลัวๆ ให้พวกตีหม้อรู้สึกผ่อนคลายไรงั้น 815 00:57:19,612 --> 00:57:23,157 ใช่เลย ดีจังที่มีคนเข้าใจ 816 00:57:29,914 --> 00:57:31,666 แล้วก็ปล่อยตัวแล้ว 817 00:57:31,749 --> 00:57:34,835 วู้ดดี้ เบย์เป๋ตอนออกจากคอก แต่ก็เริ่มวิ่งเข้าที่ 818 00:57:34,919 --> 00:57:38,965 ส่วนทางขวาสุด ไฟน์ เอน แดนดี้นำเดี่ยว ไป 819 00:57:39,048 --> 00:57:42,385 สตีเวนตัน สตาร์เกาะกลุ่มตรงกลาง กับเจค็อบ พิลโลว์ 820 00:57:55,398 --> 00:57:56,440 สวัสดี ฟรังโค 821 00:57:57,274 --> 00:57:58,651 ไซมอน 822 00:58:02,113 --> 00:58:04,490 - แต่นายไม่... - ออกมาแล้ว 823 00:58:05,491 --> 00:58:07,576 - "ออกมา" เหรอ - เออ หุบปากได้ 824 00:58:20,089 --> 00:58:22,800 โทษทีที่ดูตกใจที่เห็นนายนะ แฟรงค์ คือมัน... 825 00:58:25,094 --> 00:58:26,262 คือ ฉันว่าจะ... 826 00:58:26,387 --> 00:58:29,181 ว่าจะจัดการเองแล้วค่อยบอกข่าวดีนาย แต่ว่า... 827 00:58:30,141 --> 00:58:31,642 นายไม่เชื่อแน่ๆ 828 00:58:32,101 --> 00:58:34,437 เมื่อสองวันก่อน ฉันรับสายจากเพื่อนเก่า 829 00:58:34,520 --> 00:58:36,313 เกฟ เทมเพอร์ลี จำได้มั้ย 830 00:58:36,397 --> 00:58:37,523 ได้ 831 00:58:42,778 --> 00:58:43,821 นั่นแหละ 832 00:58:43,904 --> 00:58:46,407 เขาไปธุระที่อัมสเตอร์ดัม 833 00:58:46,490 --> 00:58:51,746 เช้าวันหนึ่งอยู่ในร้านกาแฟ แล้วได้ยินเสียงมาจากข้างหลัง 834 00:58:52,288 --> 00:58:54,957 เสียงแง้วๆ ขึ้นจมูก 835 00:58:55,624 --> 00:58:56,625 ไม่จริง 836 00:58:56,959 --> 00:58:58,711 เขาเลยหันกลับมา 837 00:58:58,794 --> 00:59:01,756 นี่มันสองวันก่อน ฉันก็เพิ่งทำใจรับข่าวเหมือนกัน 838 00:59:03,132 --> 00:59:05,593 - เขาอยู่นั่น - ให้ตายห่านบ้านบึ้ม 839 00:59:06,677 --> 00:59:08,220 ยี่สิบปีไม่เปลี่ยนเลย 840 00:59:08,304 --> 00:59:11,223 ใช่ ยิ้มแบบเดิมเป๊ะ แสยะมุมปาก บนหน้าตาโคตรน่าเกลียด 841 00:59:11,307 --> 00:59:13,517 - ให้ตายสิ - ใช่ เรนตัน 842 00:59:13,601 --> 00:59:15,644 ไอ้เวรมาร์ค เรนตัน 843 00:59:17,813 --> 00:59:20,691 อาศัยอยู่ในอัมสเตอร์ดัมตลอดมา กับเงินของเรา 844 00:59:20,775 --> 00:59:22,902 - เวรเอ๊ย เรนตันเห็นเขารึเปล่า - ไม่ 845 00:59:22,985 --> 00:59:24,737 เกฟตามเขาไป มันเดินไปในเขตออฟฟิศ 846 00:59:24,820 --> 00:59:26,363 ไม่ไกลจากใจกลางเมือง 847 00:59:26,447 --> 00:59:28,616 แล้วเกฟเลยต้องแยกไป แต่เดี๋ยวจะกลับไปดู 848 00:59:28,699 --> 00:59:31,827 จะอยู่แถวนั้น จะตามเรนตันกลับบ้าน แล้ว... 849 00:59:31,911 --> 00:59:33,871 - แล้วเราจะไปเยี่ยมเขา - ใช่เลย 850 00:59:34,080 --> 00:59:36,040 - ฉันต้องมีพาสปอร์ต - เดี๋ยวจัดให้ได้ 851 00:59:36,123 --> 00:59:37,249 จะเอาอาวุธไป 852 00:59:37,333 --> 00:59:38,918 เราน่าจะไปหาอาวุธที่นั่น ฟรังโค 853 00:59:39,001 --> 00:59:41,587 เออ ก็จริง ของพวกนี้ที่อัมสเตอร์ดัมมีใช่มั้ย 854 00:59:41,670 --> 00:59:45,883 ใช่ เรื่องสำคัญคือนายต้องหดหัวไปก่อน 855 00:59:46,133 --> 00:59:49,929 กบดานไง จนกว่าจะได้พาสปอร์ต จนกว่าฉันจะได้ตั๋ว 856 00:59:50,012 --> 00:59:53,557 - เพราะนี่เป็นโอกาสแล้ว แฟรงค์ - เออ 857 00:59:53,641 --> 00:59:55,434 ฉันจะฉีกแม่งเป็นชิ้นๆ 858 00:59:55,518 --> 00:59:57,353 นายได้ทำแน่ๆ 859 01:00:04,235 --> 01:00:06,320 (ภาพจากกล้องวงจรปิด) 860 01:00:06,403 --> 01:00:09,698 (ปิดบังใบหน้าเพี่อ ปกป้องผู้กระทำผิด) 861 01:00:16,372 --> 01:00:18,541 ไซมอนกับฉันไม่ได้นอนด้วยกัน 862 01:00:18,624 --> 01:00:20,668 เหรอ ก็สงสัยอยู่ 863 01:00:21,043 --> 01:00:24,964 เคยครั้งนึงแต่... ฉันเป็นแฟน ที่เหมือนเป็นธุรกิจของเขามากกว่า 864 01:00:25,047 --> 01:00:26,674 ไซมอนไม่ใช่คนดี 865 01:00:26,966 --> 01:00:28,175 แต่ฉันชอบเขา 866 01:00:28,259 --> 01:00:30,553 น่าจะมากกว่าที่เขาชอบตัวเองอีก 867 01:00:30,845 --> 01:00:32,721 อ้อ แต่เธอไม่... 868 01:00:32,805 --> 01:00:35,141 ถ้าไม่มีด้านกายภาพของความสัมพันธ์นี้ 869 01:00:35,224 --> 01:00:38,185 คือเธอคงไม่อยากจะ... แบบว่าเสียเวลามั้ย 870 01:00:38,602 --> 01:00:39,895 อะไรคือ "เลือกชีวิต" 871 01:00:39,979 --> 01:00:41,730 เลือกชีวิต 872 01:00:42,148 --> 01:00:44,316 - อะไรนะ - "เลือกชีวิต" 873 01:00:46,026 --> 01:00:47,778 บางทีไซมอนชอบพูด 874 01:00:48,112 --> 01:00:50,781 เขาบอกว่า "เลือกชีวิตสิ เวโรนิกา" 875 01:00:54,785 --> 01:00:55,911 "เลือกชีวิต" 876 01:00:56,829 --> 01:01:00,249 "เลือกชีวิต" เป็นคำขวัญที่ตั้งใจดี จากการรณรงค์ต้านยาเสพติดสมัยปี 1980 877 01:01:01,333 --> 01:01:03,294 แล้วเราก็เติมอะไรเข้าไปเรื่อย 878 01:01:03,377 --> 01:01:05,254 เช่นฉันอาจพูดว่า สมมตินะ เลือก... 879 01:01:07,965 --> 01:01:09,425 ชั้นในดีไซน์เนอร์ 880 01:01:09,508 --> 01:01:13,762 เพราะหวังลมๆ แล้งๆ ว่าจะ เติมเชื้อไฟให้ความสัมพันธ์ตายด้าน 881 01:01:14,930 --> 01:01:15,931 เลือกกระเป๋าหรู 882 01:01:16,432 --> 01:01:17,766 เลือกรองเท้าส้นสูง 883 01:01:18,058 --> 01:01:21,562 แคชเมียร์ผ้า ไหม เพื่อให้ตัวเองรู้สึกคล้ายจะมืความสุข 884 01:01:22,479 --> 01:01:25,900 เลือกไอโฟน ที่ผลิตในจีน จากผู้หญิงที่โดดหนีจากหน้าต่าง 885 01:01:25,983 --> 01:01:29,612 แล้วเอายัดใส่กระเป๋าแจ็คเก็ต ที่หลุดจากโรงงานนรกไหม้ไฟในเอเชียใต้ 886 01:01:30,404 --> 01:01:33,365 เลือกเฟซบุ๊ค ทวิตเตอร์ สแนปแชท อินสตาแกรม 887 01:01:33,449 --> 01:01:37,161 และวิธีอื่นๆ อีกเป็นพันที่จะพ่นพล่าม ใส่คนที่ไม่เคยเจอ 888 01:01:37,244 --> 01:01:39,038 เลือกอัพเดตโพรไฟล์ 889 01:01:39,121 --> 01:01:43,334 บอกโลกว่าเมื่อเช้ากินอะไร เพราะหวังว่าจะมีใครที่ใดที่หนึ่งสนใจ 890 01:01:43,667 --> 01:01:45,628 เลือกตามหาถ่านไฟเก่า 891 01:01:45,711 --> 01:01:48,172 อยากเชื่อเต็มประดาว่า เราไม่ได้แก่หง่อมอย่างเขา 892 01:01:48,589 --> 01:01:51,884 เลือกถ่ายไลฟ์สด จากชักว่าวครั้งแรกไปจนลมหายใจสุดท้าย 893 01:01:51,967 --> 01:01:54,970 ความสัมพันธ์มนุษย์ลดสภาพ เป็นอะไรที่เหลือแค่หน่วยข้อมูล 894 01:01:55,137 --> 01:01:58,599 เลือกสิบอย่างที่เราไม่เคยรู้ เกี่ยวกับคนดังที่ไปอัพหน้ามา 895 01:01:58,682 --> 01:02:00,351 เลือกกรีดร้องเรื่องการทำแท้ง 896 01:02:00,434 --> 01:02:03,520 เลือกเล่นมุกเกี่ยวกับข่มขืน ด่าพวกร่าน ถ่ายคลิปโป๊แก้แค้น 897 01:02:03,604 --> 01:02:05,940 และคลื่นความเหยียดผู้หญิง อย่างน่าหดหู่ไม่รู้จบ 898 01:02:06,023 --> 01:02:09,693 เลือกเชื่อว่า 9/11 ไม่เคยเกิดขึ้น หรือถ้าเกิดก็เป็นฝืมือพวกยิว 899 01:02:10,152 --> 01:02:13,030 เลือกสัญญางานไม่กำหนดเวลา กับการเดินทางสองชั่วโมงไปทำงาน 900 01:02:13,113 --> 01:02:15,407 แล้วก็เลือกแบบเดียวกันให้ลูกตัวเอง เพียงแต่มันจะแย่กว่า 901 01:02:15,491 --> 01:02:19,328 แล้วค่อยมาบอกตัวเองว่าดีแล้ว ที่เด็กพวกนั้นไม่เคยเกิดมา 902 01:02:19,411 --> 01:02:22,081 แล้วค่อยๆ นั่งชิลกลบความเจ็บปวด 903 01:02:22,164 --> 01:02:26,001 ด้วยยาอะไรสักอย่างที่หุงในครัวใครสักคน กินไปเท่าไหร่ไม่รู้ 904 01:02:26,418 --> 01:02:29,838 เลือกคำสัญญาที่ ไม่เคยทำ และนึกอยากทำทุกอย่างให้ต่างจากเดิม 905 01:02:30,130 --> 01:02:32,216 เลือกการไม่เคยเรียนรู้ จากความผิดพลาดของตัว 906 01:02:32,466 --> 01:02:34,760 เลือกนั่งมองประวัติศาสตร์ซ้ำรอย 907 01:02:34,843 --> 01:02:36,929 เลือกการทำใจรับอย่างช้าๆ 908 01:02:37,012 --> 01:02:41,183 รับสิ่งที่จะหาได้แทนที่จะเป็นสิ่งที่หวัง 909 01:02:41,267 --> 01:02:43,769 ยอมรับอะไรที่ด้อยกว่า แต่ก็ปั้นหน้าว่าพอใจ 910 01:02:43,852 --> 01:02:45,688 เลือกความผิดหวัง 911 01:02:45,771 --> 01:02:47,189 และเลือกเสียคนที่รักไป 912 01:02:47,273 --> 01:02:50,567 และเมื่อพวกเขาหายไปจากชีวิต ส่วนหนึ่งของเราก็ตายไปด้วย 913 01:02:50,651 --> 01:02:54,196 จนกระทั่งเห็นว่าวันหนึ่งในอนาคต ทีละคน สุดท้ายทุกคนจะจากไปหมด 914 01:02:54,530 --> 01:02:57,616 แล้วจะไม่เหลืออะไรของตัวเรา ให้วัดว่ายังมีชีวิตหรือตายไปแล้ว 915 01:02:57,700 --> 01:02:59,201 เลือกอนาคตตัวเอง เวโรนิกา 916 01:02:59,702 --> 01:03:01,078 เลือกชีวิต 917 01:03:12,965 --> 01:03:16,719 นั่นแหละ ตอนนั้นมันก็สนุกดี 918 01:03:22,683 --> 01:03:24,018 ฉันชอบเธอนะ มาร์ค 919 01:05:09,415 --> 01:05:11,834 ร้านของมือสองเอดินเบอระ 920 01:05:18,715 --> 01:05:22,344 ออกฤทธิ์ เหงื่อไหลโทรมร่างของซิคบอย 921 01:05:37,693 --> 01:05:39,862 ไวอากร้า 100 มก. 922 01:05:53,709 --> 01:05:54,918 แม่ง 923 01:06:00,924 --> 01:06:02,092 วิคเคส อุปกรณ์ก่อสร้างและดีไอวาย 924 01:06:29,328 --> 01:06:31,205 เธอจะทำอะไรต่อ 925 01:06:32,498 --> 01:06:36,251 ฉันจะเป็น มาดาม ในซ่องของไซมอน 926 01:06:36,877 --> 01:06:37,961 เอาจริงๆ สิ... 927 01:06:39,338 --> 01:06:41,215 เธอจะทำอะไรต่อ 928 01:06:41,882 --> 01:06:44,468 ไม่รู้เหมือนกัน ฉันควรกลับบ้าน 929 01:06:45,511 --> 01:06:46,637 แต่... 930 01:06:47,513 --> 01:06:49,264 จะให้กลับบ้านมือเปล่าน่ะเหรอ 931 01:06:49,348 --> 01:06:52,726 ไม่มีใบประกาศ ไม่มีอาชีพ ไม่มีเงินกลับไปด้วยซ้ำ 932 01:06:52,809 --> 01:06:54,269 มีอะไรรออยู่ที่บ้านล่ะ 933 01:06:56,605 --> 01:06:58,148 ก็นั่นแหละ 934 01:06:58,232 --> 01:07:00,317 ความผูกพันทางอารมณ์ 935 01:07:01,610 --> 01:07:02,778 แค่นั้น 936 01:07:06,114 --> 01:07:08,700 - พร้อมนะ - เออ ก็ดี นายโอเคมั้ย 937 01:07:08,784 --> 01:07:10,577 - ใช้ได้ - แน่นะ 938 01:07:10,661 --> 01:07:12,663 - ทำไมล่ะ - ไม่มีอะไร 939 01:07:12,746 --> 01:07:15,624 - ทำไม เกิดอะไรขึ้น - เปล่า ไม่ได้เกิดอะไร ฉันแค่... 940 01:07:15,707 --> 01:07:18,001 แค่ชอบที่เราทำงานด้วยกัน 941 01:07:18,085 --> 01:07:19,461 แค่นั้น 942 01:07:21,004 --> 01:07:22,047 ดี งั้น... 943 01:07:22,130 --> 01:07:24,466 - เข้าไปกันมั้ย ดี - ได้ 944 01:07:24,591 --> 01:07:25,801 ให้ตาย 945 01:07:29,638 --> 01:07:34,059 นี่คือโครงการบูรณะและปรับปรุง ตึกลีธอันเป็นเอกลักษณ์ 946 01:07:34,142 --> 01:07:38,397 เรามองว่ามันเป็นประสบการณ์ โรงแรมเบดแอนด์เบรคฟาสต์แบบดั้งเดิม 947 01:07:38,480 --> 01:07:40,232 เป็นจุดหมายในการท่องเที่ยว ในตัวของมันเอง 948 01:07:40,732 --> 01:07:43,694 ผนังจะแต่งด้วย งานศิลปะจากศิลปินท้องถิ่น 949 01:07:43,777 --> 01:07:45,904 อาหารสดใหม่พื้นบ้านในย่านนั้น 950 01:07:45,988 --> 01:07:50,993 มืโครงการคืนสู่สังคมเพื่อสนับสนุน ให้เด็กๆ ในโรงเรียนคิดนอกกรอบ 951 01:07:51,410 --> 01:07:54,663 เป็นแรงบันดาลใจให้พวกเขาเชื่อว่า... ใช่ พวกเขาทำได้ 952 01:07:55,831 --> 01:07:59,710 ครั้งหนึ่งท่าแห่งนี้เคยดูแล เรือนับพันๆ ลำทั่วโลก 953 01:07:59,793 --> 01:08:01,211 และตอนนี้มันจะกลับมาผงาดอีกครั้ง 954 01:08:01,295 --> 01:08:04,298 เราเชื่อว่าธุรกิจของเราจะมีบทบาทสำคัญ ในศูนย์กลางของมัน 955 01:08:04,381 --> 01:08:07,426 ทั้งทางกายภาพและจิตวิญญาณ 956 01:08:07,509 --> 01:08:10,012 ณ ใจกลางของคลื่นลูกใหม่ ในการชุบชีวิตลีธขึ้นมาอีกครั้ง 957 01:08:10,095 --> 01:08:11,888 พอร์ทซันไชน์ 958 01:08:11,972 --> 01:08:13,682 ลีธ 2.1 959 01:08:13,765 --> 01:08:14,975 พอร์ทซันไชน์ เป็นมากกว่าแค่ที่กินดื่ม 960 01:08:15,058 --> 01:08:16,351 ถูกต้อง 961 01:08:18,854 --> 01:08:21,481 เราเคยขโมยของพวกนี้ 962 01:08:22,482 --> 01:08:23,567 วอลล์เปเปอร์หรูๆ 963 01:08:23,650 --> 01:08:25,444 แล้วเอาไปขาย พวกชนชั้นกลางอะไรอย่างนั้น 964 01:08:25,527 --> 01:08:28,155 ฉันกับมาร์คเคยขโมยอะไรทุกอย่างเลย 965 01:08:28,238 --> 01:08:29,281 จนเราโดนจับ 966 01:08:29,364 --> 01:08:31,783 เขาหลุดไปได้ ฉันโดนหกเดือน 967 01:08:31,867 --> 01:08:34,286 แต่นั่นแหละ เข้าไปแล้ว เราถึงได้รู้ว่าเราเก่งเรื่องไหน 968 01:08:34,369 --> 01:08:36,121 ลายเซ็น ฉันเพิ่งรู้ว่าเก่งเรื่องนั้น 969 01:08:36,204 --> 01:08:38,457 ลายมือใครก็ได้ เห็นครั้งเดียวก็ทำได้ 970 01:08:41,710 --> 01:08:46,423 ตอนออกมาฉันเลย "บ๊ายบาย การจิ๊กของ สวัสดีสมุดเช็ค สวัสดีใบถอนเช็ค" 971 01:08:46,506 --> 01:08:48,050 ไปจนถึงเวสเทิร์นยูเนี่ยน 972 01:08:48,759 --> 01:08:51,386 ลายเซ็น เงินสดเต็มมือ 973 01:08:51,511 --> 01:08:54,890 ไปถึงร้านของสแวนนีย์ ปลดหนี้หมด ซื้อยามาอีก 974 01:08:55,057 --> 01:08:57,392 ตอนนั้นฉันเป็นเหมืองทองเคลื่อนที่เลย 975 01:08:58,518 --> 01:08:59,728 แล้วเกิดอะไรขึ้น 976 01:09:01,146 --> 01:09:04,149 ชิปกับรหัสพิน เดบิตการ์ด อีแบงค์กิ้ง 977 01:09:04,232 --> 01:09:06,526 พวกเศรษฐีโอนเงินกันด้วยการกดปุ่มเดียว 978 01:09:06,610 --> 01:09:08,987 ไม่มีที่ให้ศิลปินแบบฉันอีกแล้ว 979 01:09:10,072 --> 01:09:11,657 งั้นเธอทำยังไง 980 01:09:11,740 --> 01:09:14,451 กลับไปอยู่ข้างถนนสิ สัปดาห์ละเจ็ดวัน 981 01:09:16,203 --> 01:09:19,539 ฉันชอบเรื่องของเธอนะ เธอน่าจะเขียนไว้ 982 01:09:22,000 --> 01:09:23,043 คิดงั้นเหรอ 983 01:09:23,126 --> 01:09:26,088 ใช่ ก็เขียนแบบที่พูดเนี่ยแหละ 984 01:09:27,172 --> 01:09:29,508 สนุกดี ฉันก็อยากอ่าน 985 01:09:29,591 --> 01:09:31,677 มาร์คกับไซมอนอาจช่วยเขียนด้วย 986 01:09:44,606 --> 01:09:46,358 "ทอมมี่ดูดี 987 01:09:47,109 --> 01:09:48,860 "จนมันน่ากลัว 988 01:09:48,944 --> 01:09:50,612 "เขากำลังจะตาย 989 01:09:51,738 --> 01:09:54,991 "สักวันระหว่างสัปดาห์หน้า หรืออีก 15 ปีข้างหน้า 990 01:09:57,077 --> 01:09:58,620 "จะไม่มีทอมมี่อีกแล้ว 991 01:10:00,455 --> 01:10:03,542 "คิดว่าฉันก็คงจะตายเหมือนกัน 992 01:10:03,625 --> 01:10:06,253 "ที่แตกต่างคือ กับทอมมี่เรารู้แน่ 993 01:10:06,795 --> 01:10:08,672 "ทอมมี่หนีจากมันไม่ได้ 994 01:10:10,132 --> 01:10:12,884 "เขาไม่มีเงินจ่ายค่าฮีตเตอร์ที่บ้าน 995 01:10:12,968 --> 01:10:15,053 "เอาตัวเองไปอยู่ที่ปลอดภัย 996 01:10:15,137 --> 01:10:17,305 "อยู่ในที่อบอุ่น กินอาหารสดๆ ดีๆ 997 01:10:17,389 --> 01:10:20,267 "หรือกระตุ้นสมองและจิตใจ ด้วยความท้าทายใหม่ๆ 998 01:10:21,476 --> 01:10:25,480 "เขาจะมีชีวิตอีกแค่ห้าหรือ 10 หรือ 15 ปี ก่อนที่จะตายป่นปี้ 999 01:10:26,982 --> 01:10:30,193 "ทอมมี่จะไม่รอดจากฤดูหนาว ของเวสต์แกรนตัน" 1000 01:10:47,002 --> 01:10:50,672 คือฉันก็พยายามมากเลยนะ มาร์ค แต่ไม่รู้สึกอะไรเลยว่ะ 1001 01:10:51,423 --> 01:10:54,509 เรายังหนุ่ม เรื่องเฮงซวยเกิดขึ้น มันจบไปแล้ว 1002 01:10:55,927 --> 01:10:57,262 กลับกันได้รึยัง 1003 01:10:57,554 --> 01:11:00,015 - รถไฟเที่ยวต่อไปอีกสองชั่วโมง - ให้ตายสิวะ 1004 01:11:00,348 --> 01:11:03,018 นี่ เรามาที่นี่เพราะถือเป็นการรำลึกถึงเขา 1005 01:11:04,478 --> 01:11:06,062 รำลึกความหลัง 1006 01:11:06,146 --> 01:11:08,023 นายถึงได้มาตะหาก 1007 01:11:08,482 --> 01:11:10,984 นายมันนักท่องเที่ยว ในความเยาว์ของตัวเอง 1008 01:11:11,067 --> 01:11:14,821 แค่เพราะนายเจอประสบการณ์เฉียดตาย แล้วตอนนี้รู้สึกอบอุ่นซาบซ่า 1009 01:11:15,280 --> 01:11:18,116 แล้วมีช่วงไหนที่นายหวนคิดถึงอีก 1010 01:11:18,241 --> 01:11:19,326 อันนี้มั้ย 1011 01:11:19,409 --> 01:11:21,703 เอาเป็นวันที่นายขายยาล็อตแรกให้ทอมมี่ 1012 01:11:22,078 --> 01:11:24,539 ทำให้เขาติดเฮโรอีน ติดเชื้อเอชไอวื 1013 01:11:24,623 --> 01:11:28,001 แล้วสุดท้ายก็ถึงกับตายตอนอายุ... เท่าไหร่นะ 22 หรือ 23 1014 01:11:28,084 --> 01:11:29,544 - ยี่สิบสาม - ยี่สิบสาม 1015 01:11:30,212 --> 01:11:31,963 มันไร้เดียงสาแค่ ไหนล่ะ 1016 01:11:32,422 --> 01:11:34,007 ใช่ นั่นความผิดฉัน 1017 01:11:34,299 --> 01:11:35,675 แล้วของนายล่ะ 1018 01:11:35,759 --> 01:11:38,136 ไม่รู้นายพูดเรื่องอะไร 1019 01:11:38,220 --> 01:11:40,222 ป่านนี้เธอคงเป็นสาวแล้ว 1020 01:11:40,305 --> 01:11:41,765 อาจมีลูกของตัวเอง 1021 01:11:42,349 --> 01:11:44,476 แต่เธอ ไปไม่ถึงจุดนั้นใช่มั้ยล่ะ 1022 01:11:44,559 --> 01:11:45,769 ไม่เคยมีโอกาสได้ใช้ชีวิต 1023 01:11:46,770 --> 01:11:47,979 เพราะพ่อของเธอ 1024 01:11:48,063 --> 01:11:49,856 คนที่ควรจะเฝ้าดูแลเธอ 1025 01:11:49,940 --> 01:11:51,650 ปกป้องลูกอ่อนของตัวเอง 1026 01:11:51,733 --> 01:11:53,902 มัวแต่วุ่นกับการฉีดเฮโรอีนเข้าเส้นเลือด 1027 01:11:53,985 --> 01:11:56,112 จนลืมดูว่าลูกหายใจดีอยู่รึเปล่า 1028 01:11:58,573 --> 01:12:00,992 เรื่องนั้นนายทำใจได้ยังไง 1029 01:12:48,331 --> 01:12:50,292 เออ ก็จบกันไป 1030 01:14:06,034 --> 01:14:07,035 ไวอากร้า 1031 01:14:18,213 --> 01:14:19,381 เอาล่ะนะ 1032 01:14:50,328 --> 01:14:51,454 สุขาชาย 1033 01:15:06,803 --> 01:15:08,138 ให้ตาย 1034 01:15:26,781 --> 01:15:29,034 - สวยนะน้อง - ขอบใจ 1035 01:15:29,117 --> 01:15:30,577 ดูดีมากเลย อีหนู 1036 01:15:30,660 --> 01:15:31,745 คุณก็ไม่ได้แย่นะ ลุง 1037 01:15:31,828 --> 01:15:33,204 แหม มาตรงนี้เลย 1038 01:15:33,288 --> 01:15:34,539 จริงเหรอ 1039 01:15:34,622 --> 01:15:36,124 ไม่ได้ใส่กกนุ นะ 1040 01:15:37,208 --> 01:15:38,793 ให้ตาย 1041 01:15:39,461 --> 01:15:42,547 จะบอกให้นะ ขอไปฉี่แป๊บ เดี๋ยวมา 1042 01:15:42,630 --> 01:15:43,673 แล้วค่อยดูว่ายังไงกัน โอเคนะ 1043 01:15:43,757 --> 01:15:44,924 - ก็ได้ - ดี 1044 01:15:45,008 --> 01:15:46,551 ตกลง ได้เลย 1045 01:15:58,688 --> 01:16:01,441 สวัสดีค่ะ ฉันรับสายไม่ได้ ฝากข้อความไว้นะ 1046 01:16:17,582 --> 01:16:18,666 แม่ง 1047 01:16:21,169 --> 01:16:22,587 อะไรกันเนี่ย 1048 01:16:22,670 --> 01:16:24,589 คิดจะทำการงานพิเศษเหรอครับ คุณ 1049 01:16:24,672 --> 01:16:26,049 เอายาคืนมาเถอะพวก 1050 01:16:26,132 --> 01:16:27,967 อย่าใช้ยาเกินขนาดล่ะ 1051 01:16:28,051 --> 01:16:29,219 เอายาคืนมาเถอะว่ะ 1052 01:16:29,302 --> 01:16:31,387 ก่อนฉันจะบุกเข้าไปเล่นงานแกให้น่วม 1053 01:16:31,471 --> 01:16:33,681 ได้ เอาไป ใจเย็นสิ 1054 01:16:34,432 --> 01:16:36,434 - ให้ตาย - ไอ้เวร 1055 01:16:36,518 --> 01:16:37,685 เลวเอ๊ย 1056 01:17:07,757 --> 01:17:09,092 ไอ้ชั่ว! 1057 01:17:12,887 --> 01:17:14,389 แม่งเอ๊ย แม่ง 1058 01:17:53,761 --> 01:17:54,762 ขอต้อนรับสู่ ที่จอดรถแคสเซิลเทอร์เรซ 1059 01:19:05,750 --> 01:19:08,044 เรนท์บอย นายอยู่ไหน... มาร์ค 1060 01:19:53,715 --> 01:19:55,758 ไปเลย ไปเร็ว 1061 01:19:56,551 --> 01:19:57,635 แม่ง! 1062 01:20:07,854 --> 01:20:09,814 มาเลยมา ไอ้ชั่วเอ๊ย 1063 01:20:10,106 --> 01:20:11,107 เวรละ 1064 01:20:17,739 --> 01:20:19,324 ไปเลย ไปเร็วๆ ได้มั้ย 1065 01:20:46,017 --> 01:20:47,310 ให้ตายสิ 1066 01:21:02,575 --> 01:21:03,659 ห่านเอ๊ย 1067 01:21:10,291 --> 01:21:11,501 ฉันไม่รู้ว่ะ 1068 01:21:13,294 --> 01:21:14,629 โอเคๆ 1069 01:21:15,713 --> 01:21:17,882 ก็อาจได้ยินอะไรมา โทษทีที่ไม่ได้บอก 1070 01:21:17,965 --> 01:21:19,217 นายอาจได้ยินอะไรมางั้นเหรอ 1071 01:21:19,300 --> 01:21:21,344 โอเค แม่ง ฉันรู้ 1072 01:21:21,803 --> 01:21:25,139 ฉันรู้แล้วก็เอานายใส่พานให้เขา เมื่อไหร่ก็ได้ 1073 01:21:25,223 --> 01:21:27,392 นายคงตั้งตารอวันนั้นด้วยสิใช่มั้ย 1074 01:21:27,475 --> 01:21:30,603 เออๆ ก็ใช่ ก็ตั้งตารออยู่ 1075 01:21:31,479 --> 01:21:32,897 ฉันควรจะฆ่านายซะ 1076 01:21:38,444 --> 01:21:39,904 อะไรวะเนี่ย 1077 01:21:45,076 --> 01:21:46,160 ขึ้นมา 1078 01:21:47,537 --> 01:21:48,996 มาร์คกับไซมอนใช่ไหม 1079 01:21:50,456 --> 01:21:51,791 รู้ไหมฉันเป็นใคร 1080 01:21:54,419 --> 01:21:55,545 ดี 1081 01:21:58,423 --> 01:22:01,259 งั้นพวกนายก็รู้ว่าฉันเป็นเจ้าของซาวน่า ตอนเหนือของเอดินเบอระ 1082 01:22:01,342 --> 01:22:05,138 ที่จริง พวกนายควรรู้ว่าฉันเป็น เจ้าของซาวน่าทุกแห่งในเอดินเบอระ 1083 01:22:05,221 --> 01:22:07,432 ธุรกิจของนาย ยังไงก็ไม่มีทางเกิด ใช่มั้ย 1084 01:22:07,515 --> 01:22:09,809 ฉันยอมให้นายมาอยู่หน้าบ้านไม่ได้ 1085 01:22:10,393 --> 01:22:14,605 มาแข่งขันแย่งพนักงาน แย่งลูกค้า 1086 01:22:14,689 --> 01:22:16,065 มันไม่ได้เกิดอยู่แล้ว ไซมอน ใช่ไหมล่ะ 1087 01:22:16,149 --> 01:22:18,484 - ไม่ครับ คุณดอยล์ - คำตอบนี้ถูก 1088 01:22:18,568 --> 01:22:21,028 ฉันไม่ยอมให้มันเกิด แล้วมันก็จะไม่เกิดใช่มั้ย 1089 01:22:22,363 --> 01:22:23,406 ยังดีที่เป็นนายสองคน 1090 01:22:24,115 --> 01:22:28,828 ฉันไปหาข้อมูลของนายมา เลยได้ยินว่านายมันไอ้ขี้แพ้สองตัว 1091 01:22:29,704 --> 01:22:31,205 โคตรขี้แพ้เลยทั้งสองตัว 1092 01:22:31,289 --> 01:22:33,916 - ฟังดูเป็นไงบ้างล่ะ ไซมอน - ใช่ ใช่ ก็อาจจะจริง 1093 01:22:34,000 --> 01:22:36,836 เออ "อาจจะจริง" เป็นคำตอบที่ถูก 1094 01:22:42,550 --> 01:22:43,843 แก้ผ้า 1095 01:22:45,386 --> 01:22:46,679 แก้ให้หมด 1096 01:22:54,562 --> 01:22:55,730 ให้ตายสิ 1097 01:23:07,950 --> 01:23:09,744 "อาจจะจริงนะครับ คุณดอยล์" 1098 01:23:09,827 --> 01:23:12,788 ถ้านายมอบราบคาบแก้วกว่านี้ เราอาจไม่ต้องนุ่งลมกลับบ้าน 1099 01:23:12,872 --> 01:23:14,081 อย่างน้อยฉันก็มีเกียรติ 1100 01:23:14,165 --> 01:23:16,375 นายเรียกว่างั้นเหรอ 1101 01:23:16,459 --> 01:23:17,710 พร้อมมั้ย 1102 01:23:17,793 --> 01:23:19,253 - ไม่ - มาเร็ว 1103 01:23:39,607 --> 01:23:41,484 วี. โคแวคช์ 1104 01:23:49,325 --> 01:23:50,409 หวัดดี หนุ่มๆ 1105 01:23:50,535 --> 01:23:52,620 ลบไปเลยนะ 1106 01:23:53,287 --> 01:23:55,039 อัพขึ้นทวิตเตอร์ไปแล้ว ไม่มีใครเห็นหรอก 1107 01:23:55,122 --> 01:23:57,542 เวโรนิกา ไม่เข้าใจเหรอ เราจะทำซาวน่าไม่ได้แล้ว 1108 01:23:57,625 --> 01:23:59,544 - ไม่ได้เลย - ฉันรู้อยู่แล้ว 1109 01:23:59,627 --> 01:24:00,878 เท่ากับเราเสียทุกอย่าง 1110 01:24:00,962 --> 01:24:03,798 - นี่ไม่ได้อีเมลเหรอ - ไม่ ไม่ได้อีเมลบ้าอะไร 1111 01:24:03,881 --> 01:24:05,508 เราได้เงินแล้ว 1112 01:24:05,883 --> 01:24:07,385 - อะไรนะ - ได้เท่าไหร่ 1113 01:24:07,468 --> 01:24:09,345 เงินน่ะ เรียกว่าอะไรนะ 1114 01:24:09,428 --> 01:24:12,056 - เงินพัฒนาธุรกิจรายย่อย - เท่าไหร่ 1115 01:24:13,432 --> 01:24:14,475 หนึ่งแสนปอนด์ 1116 01:24:15,059 --> 01:24:16,602 ไม่จริง! 1117 01:24:16,686 --> 01:24:17,812 เยี่ยม! 1118 01:24:26,654 --> 01:24:28,739 ก่อนอื่น 1119 01:24:28,823 --> 01:24:31,242 จะมีโอกาส 1120 01:24:31,325 --> 01:24:33,327 แล้วจากนั้น 1121 01:24:33,411 --> 01:24:34,996 ก็เกิดการหักหลัง 1122 01:24:35,079 --> 01:24:36,831 มาร์คเคยขโมยเงินจากฉัน 1123 01:24:37,957 --> 01:24:39,542 เพื่อนสนิทที่สุดของเขา 1124 01:24:40,209 --> 01:24:42,378 เท่ากับเงินนี้เป็นของฉัน 1125 01:24:42,795 --> 01:24:44,755 ก่อนอื่น 1126 01:24:44,839 --> 01:24:47,341 จะมีโอกาส 1127 01:24:47,425 --> 01:24:49,176 แล้วจากนั้น 1128 01:24:49,260 --> 01:24:50,761 ก็เกิดการหักหลัง 1129 01:24:50,845 --> 01:24:54,140 ไซมอนรู้ว่าฟรานซิส เบกบี้ออกมาแล้ว แต่เขาเลือกจะเก็บเป็นความลับ 1130 01:24:54,932 --> 01:24:56,601 ฉันไม่ได้เป็นหนี้เขา 1131 01:24:57,143 --> 01:24:58,853 เราไม่ได้เป็นหนี้อะไรเขา 1132 01:25:10,656 --> 01:25:13,492 เวโรนิกา 1133 01:25:47,318 --> 01:25:49,403 - สบายดีมั้ย เมอร์ฟีย์ - ฟรังโค 1134 01:25:51,447 --> 01:25:52,740 นั่งสิ 1135 01:25:54,492 --> 01:25:55,493 นั่งลง 1136 01:26:00,748 --> 01:26:01,916 เดี๋ยวนี้... 1137 01:26:03,250 --> 01:26:04,251 มันอยู่ไหน 1138 01:26:04,585 --> 01:26:06,170 อย่าพูดว่า "ใคร" 1139 01:26:06,253 --> 01:26:07,338 อย่าพูดว่า "ฉันไม่รู้" 1140 01:26:07,421 --> 01:26:09,423 แค่บอกมาว่ามันอยู่ไหน 1141 01:26:10,341 --> 01:26:12,802 - ยังติดยาอยู่เหรอ เมอร์ฟีย์ - เปล่า 1142 01:26:12,885 --> 01:26:14,095 ฉันเลิกสนิทแล้ว แฟรงค์ 1143 01:26:14,178 --> 01:26:16,847 แกเนี่ยนะ เลิกสนิท ขำละ 1144 01:26:17,765 --> 01:26:19,141 ไอ้พวกนี้มันบ้าอะไร 1145 01:26:19,767 --> 01:26:22,478 ก็คือเหมือนกับ เขียนเรื่องอะไรอย่างนั้น 1146 01:26:23,020 --> 01:26:24,313 "เรื่อง" เหรอ 1147 01:26:25,272 --> 01:26:26,691 แค่เขียนเรื่องให้ใครกัน 1148 01:26:26,774 --> 01:26:28,526 ใครจะอื่นเรื่องบ้าๆ ที่เขียนจากคนโง่ๆ อย่างแก 1149 01:26:28,609 --> 01:26:32,071 ก็คิดว่าหลานๆ ฉันอาจจะอ่าน หรือ... 1150 01:26:32,238 --> 01:26:34,532 - แกมีหลานแล้วเหรอ - ยัง 1151 01:26:34,615 --> 01:26:36,075 แล้วจะเขียนเรื่องอะไรให้พวกนั้น 1152 01:26:36,158 --> 01:26:38,327 พวกมันอาจไม่ชอบนิทานก็ได้ เคยคิดรึเปล่า 1153 01:26:38,411 --> 01:26:40,246 ไม่เคย นั่นมีประเด็นดีนะ ฟรังโค 1154 01:26:43,833 --> 01:26:47,628 "เหงื่อไหลโทรมร่างของซิคบอย" 1155 01:26:48,295 --> 01:26:51,757 - ซิค... ซิคบอยเหรอ นี่เรื่องของเขาเรอะ - เรื่องของเราทุกคนแหละ 1156 01:26:51,966 --> 01:26:53,634 - พวกนี้มีเรื่องฉันด้วย - เปล่า ไม่มี 1157 01:26:53,718 --> 01:26:54,927 ก็ไม่ควรจะมี 1158 01:26:59,724 --> 01:27:01,976 "เดินตัดผ่านทุ่งหญ้า" 1159 01:27:03,310 --> 01:27:04,395 นี่ อ่านซะ 1160 01:27:04,478 --> 01:27:06,147 - อะไร - อ่านมา 1161 01:27:17,158 --> 01:27:19,243 "เดินตัดผ่านทุ่งหญ้า 1162 01:27:19,326 --> 01:27:22,496 "ผับคืนนั้นก็แน่นสุดๆ 1163 01:27:23,038 --> 01:27:25,583 "เต็มไปด้วยคนแถวนี้ เเละพวกมาตามเทศกาล" 1164 01:27:25,666 --> 01:27:28,294 เพราะกำลังมีเทศกาลอยู่ ในเรื่องน่ะนะ 1165 01:27:32,006 --> 01:27:36,218 "ทุกคนถือเครื่องดื่มแก้วเล็ก ก่อนจะมุ่งหน้าสู่โชว์เรื่องใหม่ 1166 01:27:36,844 --> 01:27:38,012 "เบก... 1167 01:27:41,015 --> 01:27:42,308 "เบก... " 1168 01:27:44,268 --> 01:27:45,728 ยังไงฉันจะตัดตอนนี้ออกอยู่แล้ว แฟรงค์ 1169 01:27:45,811 --> 01:27:47,104 เออ อ่านมาก่อนเหอะ 1170 01:27:47,688 --> 01:27:53,360 "เบกบี้ฉี่รดกางเกงยีนส์" 1171 01:28:00,201 --> 01:28:01,410 จำคืนนั้นได้ 1172 01:28:01,827 --> 01:28:02,953 อ่านไปสิ 1173 01:28:03,037 --> 01:28:04,789 - อะไรนะ - อ่านต่อ อ่านต่อ 1174 01:28:06,999 --> 01:28:12,630 "เด็กคนนั้นไม่ยอมส่งกระเป๋าเงินมา ต่อให้เบกบี้ชักมืดออกมาขู่ 1175 01:28:12,713 --> 01:28:14,715 "คำสุดท้ายที่ ได้ยืนหมอนั่นพูดคือ 1176 01:28:14,799 --> 01:28:16,467 "'นายไม่ใช้มีดหรอก' 1177 01:28:16,550 --> 01:28:20,930 "เบกบี้โคตรบ้าไปเลย ใช้มีดตวัดไปอย่างลืมตัว นึกออกมั้ย 1178 01:28:21,013 --> 01:28:22,306 "เราเกือบลืมเรื่องกระเป๋าตังค์ไปเลย 1179 01:28:22,389 --> 01:28:26,310 "เลือดไหลลงท่อระบายน้ำ ผสมกับฉี่ทั้งหลาย" 1180 01:28:26,393 --> 01:28:27,436 เลือด 1181 01:28:27,520 --> 01:28:29,146 ผสมกับฉี่ 1182 01:28:29,230 --> 01:28:30,648 เป็นฉากที่ไม่สวยเลยพวก 1183 01:28:30,731 --> 01:28:31,941 เมอร์ฟีย์ 1184 01:28:32,566 --> 01:28:34,860 แกมีทักษะซ่อนเร้นนะพวก 1185 01:28:35,986 --> 01:28:37,738 "แล้วมันก็เกิดขึ้น 1186 01:28:38,656 --> 01:28:42,326 "แค่เอาเบืยร์เอ็กซพอร์ตหนึ่งไพนต์ ตั้งไว้หน้าเบกบี้ 1187 01:28:42,409 --> 01:28:44,495 "เขายกดื่มอึกเดียว 1188 01:28:44,578 --> 01:28:47,039 "แล้วก็ปาแก้วเปล่าจากไพนต์ก่อน 1189 01:28:47,122 --> 01:28:51,168 "ข้ามระเบียงลงไป แบบปาข้ามไหล่ตัวเองง่ายๆ 1190 01:28:51,252 --> 01:28:53,337 "แก้วตกลงมาโดนหัวสาวคนหนึ่ง 1191 01:28:53,420 --> 01:28:55,631 "ซึ่งก็หัวแตกตอนที่เธอทรุดลงคุกเข่า 1192 01:28:55,714 --> 01:28:59,385 "เบกบี้ลุกขึ้นทันที แล้วเราก็วิ่งลงบันได เขาตะโกนว่า... " 1193 01:28:59,468 --> 01:29:01,011 "แม่สาวนั้นโดนแก้วว่ะ! 1194 01:29:01,095 --> 01:29:04,223 "แล้วต้องไม่มีใครออกไป จนฉันเจอว่าใครเป็นตัวการ" 1195 01:29:04,723 --> 01:29:07,518 "แม่สาวนั้นโดนแก้วว่ะ 1196 01:29:08,018 --> 01:29:13,357 "แล้วต้องไม่มีใครออกไป จนฉันเจอว่าใครเป็นตัวการ" 1197 01:29:14,108 --> 01:29:15,609 โคตรดีเลย 1198 01:29:15,776 --> 01:29:17,403 เขียนอะไรไว้อีก 1199 01:29:17,486 --> 01:29:18,612 นี่อะไร นี่อะไร 1200 01:29:18,696 --> 01:29:20,489 ลอนดอน ลอนดอน 1201 01:29:20,573 --> 01:29:24,451 "เรนตันไม่เคยเห็นเงินมากขนาดนี้ 1202 01:29:24,535 --> 01:29:29,039 "เขาขโมยเงินมา เอามาจากเพื่อนตัวเอง" 1203 01:29:29,123 --> 01:29:31,375 อะไร นั่นแหละเป็นเรื่อง นั่นเลย 1204 01:29:31,458 --> 01:29:33,043 นั่นมันเรื่องย่อยเฉยๆ 1205 01:29:33,127 --> 01:29:37,339 "เรนตันไม่รู้สึกสงสารเบกบี้ 1206 01:29:38,007 --> 01:29:39,717 "ไม่เลย 1207 01:29:39,800 --> 01:29:43,345 "เรนตันรู้สึกผิดจริงๆ ต่อสปั๊ด 1208 01:29:43,804 --> 01:29:45,222 "เขารักสปั๊ด 1209 01:29:45,306 --> 01:29:47,016 "สปั๊ด ไม่เคยทำร้ายใคร 1210 01:29:47,308 --> 01:29:53,063 "ถ้ามีใครสักคน ที่เรนตันอยากจะชดเชยให้ 1211 01:29:53,147 --> 01:29:54,189 "ก็คงเป็นสปั๊ด" 1212 01:29:54,815 --> 01:29:56,483 "ชดเชย" เหรอ 1213 01:30:02,865 --> 01:30:05,326 ฉันจะถามแค่ครั้งเดียวนะ 1214 01:30:05,910 --> 01:30:07,161 เขาทิ้งเงินไว้ให้แกเท่าไหร่ 1215 01:30:07,828 --> 01:30:09,538 สี่พันปอนด์ ทิ้งไว้ในล็อกเกอร์ 1216 01:30:12,708 --> 01:30:15,169 แล้วตอนนั้นแกก็ไม่บอกเรา 1217 01:30:15,753 --> 01:30:17,171 ขอโทษที ฟรังโค 1218 01:30:20,341 --> 01:30:22,384 อย่าขยับนะเว้ย 1219 01:30:33,687 --> 01:30:36,982 ฉันขโมยเงินมาจริงๆ แต่พวกนั้นก็ ไม่น่าแปลกใจ 1220 01:30:37,066 --> 01:30:39,610 คือเราก็ขโมยจากคนทุกแบบ 1221 01:30:39,693 --> 01:30:43,489 ร้านค้า ธุรกิจ เพื่อนบ้าน ครอบครัว 1222 01:30:44,323 --> 01:30:47,076 เพื่อนก็แค่เป็นเหยื่ออีกกลุ่มหนึ่ง 1223 01:30:51,705 --> 01:30:54,792 ตอนเช้า ตอนที่นายหายไปพร้อมกับเงิน 1224 01:30:54,875 --> 01:30:57,086 ฉันโมโหมาก แต่ฉันก็คิดว่า 1225 01:30:58,545 --> 01:31:00,172 "แน่สิ เขาต้องเอาไป 1226 01:31:01,548 --> 01:31:03,217 "ทำไมถึงจะไม่เอา" 1227 01:31:41,338 --> 01:31:42,548 แดเนียล 1228 01:31:43,716 --> 01:31:44,842 ฉันเอง 1229 01:31:45,759 --> 01:31:47,177 ฉันไม่อยู่นี่ 1230 01:31:48,971 --> 01:31:51,181 - หมายความว่าไงไม่ได้อยู่นี่ - ไปซะ 1231 01:31:51,265 --> 01:31:53,100 เวโรนิกา เธออยู่ตรงนี้ไม่ได้ ขอล่ะ 1232 01:31:53,517 --> 01:31:55,352 มันไม่ปลอดภัยสำหรับเธอนะ แม่แมวน้อย 1233 01:31:55,436 --> 01:31:57,855 - เธอต้องหายตัวไป - เกิดอะไรขึ้น 1234 01:31:57,938 --> 01:31:59,189 บอกมาร์ค บอกไซมอน 1235 01:31:59,273 --> 01:32:01,191 พวกนั้นต้องริบหนี เบกการ์หลุดออกมาแล้ว 1236 01:32:01,275 --> 01:32:03,110 ขอร้อง เวโรนิกา ไม่รู้เขาจะกลับมาเมื่อไหร่ 1237 01:32:03,193 --> 01:32:04,528 ใครจะกลับมา 1238 01:32:09,783 --> 01:32:11,160 ไหนดูซิ 1239 01:32:12,786 --> 01:32:13,912 กู้ภัยเหรอ 1240 01:32:15,622 --> 01:32:16,707 นี่สาวของนายเหรอ เมอร์ฟีย์ 1241 01:32:16,790 --> 01:32:19,043 ขอร้อง ฟรังโค อย่ายุ่งกับเธอ เธอไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้ 1242 01:32:19,501 --> 01:32:21,211 แน่สิว่าไม่เกี่ยว 1243 01:32:21,879 --> 01:32:25,174 เธอจะมาอยู่กับ ไอ้หน้าทุเรศอย่างแกทำไม 1244 01:32:29,344 --> 01:32:31,263 ชื่ออะไรจ๊ะ สาวน้อย 1245 01:32:31,805 --> 01:32:32,973 เวโรนิกา 1246 01:32:36,060 --> 01:32:37,394 เวโรนิกา 1247 01:32:38,145 --> 01:32:39,897 ชื่อเพราะนะ 1248 01:32:41,231 --> 01:32:44,318 แล้วเธอรู้จักคุณเมอร์ฟีย์ได้ยังไง 1249 01:32:47,529 --> 01:32:50,324 - ผ่านไซมอน - ไซมอนเหรอ 1250 01:32:51,742 --> 01:32:53,285 เจ้าไซมอนเอ๊ย 1251 01:32:55,329 --> 01:32:59,166 แล้วเพื่อนสนิทที่สุดของไซมอนล่ะ 1252 01:33:01,543 --> 01:33:02,711 รู้จักเขาด้วยมั้ย 1253 01:33:12,888 --> 01:33:14,515 มีโทรศัพท์รึเปล่า 1254 01:33:16,266 --> 01:33:18,393 - โทรศัพท์เหรอ - ใช่ มือถือน่ะ 1255 01:33:18,477 --> 01:33:20,521 อะไรแบบนั้น 1256 01:33:22,689 --> 01:33:24,316 - มี - เอามานี่ 1257 01:33:28,570 --> 01:33:30,364 แต่คุณต้องปล่อยเราไป 1258 01:33:30,447 --> 01:33:31,490 ทั้งสองคน 1259 01:33:33,408 --> 01:33:37,704 เวโรนิกา อยู่ไหนเนี่ย เกิดอะไรขึ้น 1260 01:33:47,923 --> 01:33:50,467 - เอาอีกมั้ย - ไม่ล่ะ พอแล้ว 1261 01:33:55,389 --> 01:33:56,640 เธอจะไปไหน 1262 01:33:57,224 --> 01:33:59,309 เธอไม่ควรออกมาในย่านนี้นะ แม่แมวน้อย 1263 01:33:59,393 --> 01:34:01,436 ฉันมีแผนให้เราสองคน 1264 01:34:01,520 --> 01:34:02,729 อะไร 1265 01:34:09,403 --> 01:34:14,324 มาเจอฉันที่ผับตอนเที่ยงคืนนะ X 1266 01:34:15,742 --> 01:34:22,541 เวโรนิกา / 21:59 น. มาเจอฉันที่ผับตอนเที่ยงคืนนะ X 1267 01:34:42,186 --> 01:34:46,148 "เรา ไปหาที่ฉี่ในสถานีลีธเซ็นทรัลเก่า 1268 01:34:46,231 --> 01:34:49,234 "ฉัน เรนตัน กับเบกบี้ 1269 01:34:49,318 --> 01:34:52,529 "ที่นั่นว่างเปล่า อีกไม่นานก็จะทุบทิ้ง" 1270 01:34:52,613 --> 01:34:55,282 นี่มันเคยเป็นสถานีใหญ่น่าดู 1271 01:34:55,365 --> 01:34:57,242 เคยมีหัวรถจักรไอน้ำจากนี่ วิ่งไปทุกที่ 1272 01:34:57,326 --> 01:34:58,994 ปู๊น-โคตรแม่ง-ปู๊น! 1273 01:34:59,703 --> 01:35:02,998 "ตาแก่ขี้เมาคนที่เบกบี้มองอยู่ 1274 01:35:03,916 --> 01:35:06,835 "ลุกขึ้นมาหาเรา ขวดไวน์ยังอยู่ในมือ" 1275 01:35:09,963 --> 01:35:11,632 พวกหนุ่มๆ จะไปไหนกัน 1276 01:35:12,758 --> 01:35:13,967 ไปดูรถไฟเหรอ 1277 01:35:14,885 --> 01:35:16,178 ที่ลีธเซ็นทรัลเนี่ยนะ 1278 01:35:16,261 --> 01:35:17,971 "เขาพูดพลางหัวเราะพลาง 1279 01:35:19,389 --> 01:35:24,770 "ฉันเห็นว่าเบกบี้ดูสลด และกระสับกระส่ายพิลึก" 1280 01:35:26,355 --> 01:35:27,731 พวกนี้เปิดให้แกเลยว่ะ 1281 01:35:27,814 --> 01:35:28,941 ไอ้เฮงซวย 1282 01:35:29,316 --> 01:35:32,152 "ตอนนั้นเองที่ฉันนึกได้ 1283 01:35:32,236 --> 01:35:35,030 "ตาแก่ขี้เมานี่คือพ่อแท้ๆ ของเบกบี้" 1284 01:35:40,118 --> 01:35:42,246 "ก่อนอื่นจะมีโอกาส 1285 01:35:42,329 --> 01:35:45,040 "แล้วจากนั้นก็เกิดการหักหลัง" 1286 01:35:45,707 --> 01:35:47,376 เรื่องก็จบอย่างนั้น 1287 01:35:49,336 --> 01:35:50,462 ตลกดี 1288 01:35:50,545 --> 01:35:53,548 นั่นมันทุกอย่างที่ฉันเขียนไว้แล้ว 1289 01:35:54,132 --> 01:35:55,342 ใช่ แดเนียล 1290 01:35:55,842 --> 01:35:57,427 แต่เรื่องนี้... 1291 01:35:58,095 --> 01:35:59,680 ก็จำต้องจบเหมือนกัน 1292 01:36:05,560 --> 01:36:06,895 จูน 1293 01:36:07,896 --> 01:36:09,398 ฟรังโคจูเนียร์ 1294 01:36:09,856 --> 01:36:11,733 ขอเข้าไปหน่อยได้ไหม 1295 01:36:15,195 --> 01:36:19,199 มีเรื่องที่ฉันต้องทำคืนนี้ แล้วฉันจะหายตัวไป 1296 01:36:20,367 --> 01:36:24,371 ไม่ว่ายังไง คงอีกนาน กว่าพวกเธอจะเจอฉันอีก 1297 01:36:26,540 --> 01:36:29,042 เลยคิดว่าจะแวะมาหา 1298 01:36:30,752 --> 01:36:33,964 คิดว่าจะแวะมาหา แล้วบอกว่า โชคดีนะ ลูก 1299 01:36:34,798 --> 01:36:36,300 แค่นั้น 1300 01:36:38,719 --> 01:36:39,761 ขอบคุณครับ พ่อ 1301 01:36:39,845 --> 01:36:41,847 คือ มันก็ยากสำหรับฉัน เพราะว่า... 1302 01:36:41,930 --> 01:36:44,391 เราไม่เคยมีอะไรแบบนั้น สมัยฉันเป็นเด็ก 1303 01:36:45,350 --> 01:36:48,145 คือไม่เหมือน จัดการ... 1304 01:36:49,021 --> 01:36:50,147 โรงเเรม 1305 01:36:50,230 --> 01:36:51,857 เออ ไอ้จัดการโรงแรมบ้าอะไรเทือกนั้น 1306 01:36:51,940 --> 01:36:53,775 ไม่เคยมีอะไรแบบนั้นเลย 1307 01:36:56,153 --> 01:36:57,779 แต่ว่า... 1308 01:36:58,947 --> 01:37:01,199 โลกมันเปลี่ยนไปนะ ใช่มั้ย จูน 1309 01:37:02,326 --> 01:37:04,077 ต่อให้ตัวเราไม่เปลี่ยน 1310 01:37:06,204 --> 01:37:08,749 งั้นก็... ดูแลตัวเองด้วย ไอ้ลูกชาย 1311 01:37:13,337 --> 01:37:15,464 ตาแก่ขี้เมานั่นคือพ่อของฉัน 1312 01:37:17,090 --> 01:37:18,675 ส่วนไอ้โง่ตรงนี้ก็พ่อของแก 1313 01:37:23,930 --> 01:37:26,350 แกจะต้องเป็นคนดีกว่าเราทั้งสองคน 1314 01:37:42,449 --> 01:37:45,494 ขอต้อนรับสู่ เอดินเบอระ เวฟเวอร์ลีย์ 1315 01:38:05,972 --> 01:38:07,391 อะไรวะเนี่ย 1316 01:38:07,474 --> 01:38:08,809 เธอไม่อยู่ตรงนี้ 1317 01:38:09,309 --> 01:38:10,727 แล้วในเมื่อเรามากันทั้งสองคน 1318 01:38:10,811 --> 01:38:12,896 ไม่คิดว่าเธอจะมาเร็วๆ นี้หรอก 1319 01:38:12,979 --> 01:38:14,815 ฉันจะโทรหาเธอ 1320 01:38:15,565 --> 01:38:17,234 ปิดเครื่อง 1321 01:38:18,902 --> 01:38:20,320 งั้นเรามาทำอะไรกันที่นี่ 1322 01:38:21,405 --> 01:38:23,907 คิดว่าคงเป็นวิธีบอกลาของเธอมั้ง 1323 01:38:33,834 --> 01:38:35,168 ฉันรักผู้หญิงคนนั้น 1324 01:38:36,002 --> 01:38:39,840 มาร์ค ขอโทษ ฉันทำเรื่องแย่มากไปแล้ว 1325 01:38:39,923 --> 01:38:41,258 - นายมาทำอะไรที่นี่ - ล็อกประตูเลย 1326 01:38:41,341 --> 01:38:43,218 ขอโทษเรื่องอะไร 1327 01:38:43,552 --> 01:38:44,845 ล็อกเลย 1328 01:38:44,928 --> 01:38:47,097 - ขอโทษเรื่องอะไร - ขึ้นไปข้างบนเดี๋ยวนี้ 1329 01:38:49,015 --> 01:38:51,351 เราต้องไปกันเดี๋ยวนี้ 1330 01:38:51,518 --> 01:38:54,604 - มาร์ค ฉันทำเรื่องแย่มาก - อะไรล่ะ 1331 01:38:54,688 --> 01:38:55,814 - ฟรังโค - อะไรนะ 1332 01:38:55,897 --> 01:38:57,691 เวโรนิกา! เกล! 1333 01:38:58,024 --> 01:38:59,651 เฟอร์กัสน้อย ถึงตอนนี้จะไม่น้อยแล้วก็เถอะ 1334 01:38:59,734 --> 01:39:01,820 ได้เจอเขาบ้างรึยัง เขาตัวสูงปริ๊ด... 1335 01:39:01,903 --> 01:39:03,780 นายพูดเรื่องอะไรวะเนี่ย เมอร์ฟีย์ 1336 01:39:03,864 --> 01:39:05,365 เออ พูดต่อซิ สปั๊ด 1337 01:39:05,866 --> 01:39:07,701 พูดต่อให้จบ 1338 01:39:08,118 --> 01:39:09,536 เพราะเราทุกคนอยากฟัง 1339 01:39:20,380 --> 01:39:23,049 ก็เหมือนพ่อหนุ่มนี่บอก 1340 01:39:24,384 --> 01:39:25,719 การทรยศ 1341 01:39:28,388 --> 01:39:29,806 ไม่ 1342 01:39:29,890 --> 01:39:33,977 ไม่ใช่ ก่อนอื่นจะมีโอกาส ใช่มั้ย 1343 01:39:34,060 --> 01:39:37,981 แล้วจากนั้น... จากนั้นก็เกิดการหักหลัง 1344 01:39:38,064 --> 01:39:39,816 เราทุกคนเคยฟังมาก่อนแล้วนี่ มาร์ค 1345 01:39:39,900 --> 01:39:42,319 - เออ เป็นได้ - เออ ก็เป็นได้ว่ะ 1346 01:39:42,402 --> 01:39:46,615 เออ อย่างนายว่า เวลา 20 ปีผ่านไปเหมือนติดปีกบินนะ 1347 01:39:46,698 --> 01:39:47,866 เรามาอยู่ตรงนี้ 1348 01:39:47,949 --> 01:39:49,409 พวกนี้โชคดีอีกแล้ว 1349 01:39:50,202 --> 01:39:52,078 มีเงินบ้างอีกแล้ว 1350 01:39:52,162 --> 01:39:54,206 แล้วก็มี... ก็มี... 1351 01:39:54,289 --> 01:39:56,166 อีตัวบ้าๆ จากบัลเกเรีย 1352 01:39:59,628 --> 01:40:01,087 งั้น... 1353 01:40:04,090 --> 01:40:05,425 มันจบยังไง 1354 01:40:06,343 --> 01:40:09,095 - จบในโลงสิ ฟรังโค - ใช่แล้ว 1355 01:40:09,429 --> 01:40:11,223 เราทุกคนต้องลงโลง 1356 01:40:12,349 --> 01:40:13,975 แค่รอว่าเมื่อไหร่จะตอกฝาโลง 1357 01:40:14,059 --> 01:40:16,770 - แฟรงค์ ไม่เอาน่ะ - แกรู้ 1358 01:40:17,103 --> 01:40:19,272 ตั้งใจหลอกฉันด้วย แกนั่นแหละ 1359 01:40:19,356 --> 01:40:21,358 เอาจริงๆ นะ พวก... 1360 01:40:23,777 --> 01:40:25,278 จะจัดการแกทีหลัง 1361 01:40:26,279 --> 01:40:27,739 ตอนนี้... 1362 01:40:28,448 --> 01:40:29,533 เรนท์บอย 1363 01:40:30,784 --> 01:40:32,118 แกกับฉัน 1364 01:41:33,722 --> 01:41:35,348 รู้มั้ย ครั้งนึงฉันเคยฆ่าคน 1365 01:41:37,517 --> 01:41:40,312 คนที่ไม่ได้ทำอะไรให้เลย 1366 01:41:40,437 --> 01:41:43,773 ไอ้เวรนั่นแค่มองหน้าหาเรื่อง 1367 01:41:43,857 --> 01:41:46,568 ในจังหวะที่ฉันคิดถึงแกอยู่ 1368 01:41:48,820 --> 01:41:51,615 ฉันคิดถึงแกมาตลอด 20 ปี 1369 01:41:52,574 --> 01:41:54,409 ตอนที่แกปล้นพวกเรา 1370 01:41:55,118 --> 01:41:56,703 เพื่อนรักสุดของแก 1371 01:41:58,872 --> 01:42:00,832 ไม่เคยได้เงินคืน 1372 01:42:02,042 --> 01:42:04,044 ไม่เคยได้ความหวังคืน 1373 01:42:04,878 --> 01:42:07,631 ฉันสัญญากับตัวเองว่าวันหนึ่ง... 1374 01:42:09,090 --> 01:42:10,342 ไม่เอาน่ะ เรนท์บอย 1375 01:42:10,425 --> 01:42:12,719 ปกติแกไม่ขี้อายขนาดนี้ 1376 01:42:18,266 --> 01:42:20,852 ฉันจำได้นะ 1377 01:42:22,270 --> 01:42:25,106 วันแรกตอนเรียนประถม 1378 01:42:27,359 --> 01:42:28,693 วันแรกสุดเลย 1379 01:42:29,235 --> 01:42:31,655 ครูบอกว่า 1380 01:42:31,738 --> 01:42:37,243 "อรุณสวัสดิ์จ้ะ มาร์ค นั่งตรงนี้ก็ได้ ใกล้ๆ กับฟรานซิส" 1381 01:42:39,788 --> 01:42:41,247 จำได้มั้ย ฟรังโค 1382 01:42:41,956 --> 01:42:44,876 นายแก่กว่า แต่นายซ้ำชั้น 1383 01:42:44,959 --> 01:42:46,419 ฉันจำได้ดีเลย 1384 01:42:46,920 --> 01:42:48,380 เออ 1385 01:42:50,256 --> 01:42:52,342 เรียนทุกอย่างมาก่อนเราใช่มั้ยล่ะ 1386 01:42:53,927 --> 01:42:55,387 แล้วก็จะเจออะไรๆ อีก 1387 01:42:58,223 --> 01:43:00,016 เรามาถึงตรงนี้กันแล้ว 1388 01:43:00,100 --> 01:43:02,727 เออ แกก็เอาตัวรอดได้ 1389 01:43:02,811 --> 01:43:06,106 โลกก็พออยู่ได้ถ้าแกเป็นคนโคตรฉลาด แต่คนอย่างฉันล่ะ 1390 01:43:06,981 --> 01:43:10,276 แต่คนเวรตะไลอย่างฉันล่ะ ฉันจะได้อะไร 1391 01:43:10,360 --> 01:43:12,237 ได้แค่ที่สร้างจากสองมือ 1392 01:43:12,320 --> 01:43:13,822 ได้แค่ที่ได้มาจากหมัด 1393 01:43:17,158 --> 01:43:18,952 นั่นคือสิ่งที่ฉันจะได้เหรอ 1394 01:43:24,374 --> 01:43:26,543 ทีนี้ใครโคตรฉลาดกันแน่ 1395 01:43:45,687 --> 01:43:47,021 เวรเอ๊ย 1396 01:43:48,606 --> 01:43:50,316 เออ มาถึงตรงนี้กันแล้ว 1397 01:44:26,144 --> 01:44:27,479 ไม่เอาน่ะ 1398 01:44:28,730 --> 01:44:29,898 ไม่เอาน่ะ มาร์ค 1399 01:44:32,317 --> 01:44:33,693 ไปเร็วๆ 1400 01:45:03,223 --> 01:45:04,682 นี่ ไปเลย 1401 01:45:10,021 --> 01:45:11,105 ฟรังโค! 1402 01:46:10,164 --> 01:46:11,958 "เธอเลยบอกสปั๊ดว่า..." 1403 01:46:12,041 --> 01:46:14,627 จะปลอดภัยกว่าถ้านายไปกับฉัน 1404 01:46:15,461 --> 01:46:18,882 ไม่ล่ะ ฉันเป็นหนึ่งใน คนท้องถิ่นคนสุดท้ายของแถบนี้ 1405 01:46:19,799 --> 01:46:21,175 ฉันไปไหนไม่ได้ 1406 01:46:21,259 --> 01:46:22,635 "เขาพูด ยังเกาะเกี่ยวความหวัง 1407 01:46:22,719 --> 01:46:25,471 "ว่าเขาจะไม่ก่อเหตุร้าย ต่อเพื่อนของตัวเองอย่างนั้น 1408 01:46:26,180 --> 01:46:27,307 "แต่เธอบอกว่า..." 1409 01:46:27,390 --> 01:46:29,183 ฉันจะส่งส่วนแบ่งมาให้ 1410 01:46:29,267 --> 01:46:33,313 ไม่ได้ผลสำหรับฉันหรอก เวโรนิกา ฉันก็เอาไปลงกับเฮโรอีนหมด 1411 01:46:34,564 --> 01:46:36,316 ก็ ได้ 1412 01:46:36,399 --> 01:46:38,401 งั้นฉันจะส่งให้เกล 1413 01:46:40,820 --> 01:46:42,363 กับเฟอร์กัสน้อย 1414 01:46:42,447 --> 01:46:45,742 "เกล เฟอร์กัสน้อย 1415 01:46:45,825 --> 01:46:48,411 "โอกาสที่จะได้เห็นรอยยิ้มพวกเขาอีกครั้ง 1416 01:46:52,665 --> 01:46:54,584 "เขาหยิบปากกาขึ้นมา 1417 01:46:54,667 --> 01:46:57,086 "และด้วยพรสวรรค์ด้านการปลอมแปลง ซึ่งหลังๆ แทบไม่ได้ใช้ 1418 01:46:57,170 --> 01:46:58,755 "เขาก็ลงชื่อของพวกนั้น 1419 01:46:58,838 --> 01:47:02,425 "ไซมอน วิลเลียมสันและมาร์ค เรนตัน 1420 01:47:02,967 --> 01:47:06,429 "เขาโอนเงินทั้งหมด 100,000 ปอนด์ 1421 01:47:06,512 --> 01:47:09,849 "เข้าบัญชีของเวโรนิกา โคแวคช์ ในบัลแกเีรย" 1422 01:47:10,391 --> 01:47:11,768 ขอบคุณมาก แดเนียล 1423 01:47:11,851 --> 01:47:14,771 สปั๊ด คนส่วนใหญ่เรียกฉันว่าสปั๊ด 1424 01:48:52,201 --> 01:48:53,244 แม่งเอ๊ย 1425 01:48:54,287 --> 01:48:56,330 เขาทำอะไรนะ 1426 01:48:56,414 --> 01:48:58,708 - เขียนเรื่องทั้งหมด - เอาจริงดิ 1427 01:48:58,791 --> 01:49:00,960 เขาบอกฉันว่างั้นนะ 1428 01:49:01,419 --> 01:49:03,963 - เมอร์ฟีย์เนี่ยนะ - ก็ดูเหมือนอย่างนั้น 1429 01:49:04,964 --> 01:49:06,674 แล้วใครจะอ่านวะเนี่ย 1430 01:49:06,758 --> 01:49:09,218 นั่นแหละปัญหา ไม่มีคนอ่านหรอก 1431 01:49:12,930 --> 01:49:14,724 ฉันคิดชื่อได้แล้ว 1432 01:57:05,945 --> 01:57:07,947 เเปลคำบรรยายไทยโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์ 1433 01:57:10,000 --> 01:57:15,000 Ocr from Bluray by Salsa Santana June 11, 2017