1 00:00:00,000 --> 00:00:32,000 Филмотека 'WWW.MIDB.MK' 2 00:00:43,860 --> 00:00:46,824 Некада давно, у скривеном средишту Француске, 3 00:00:46,886 --> 00:00:51,571 живео је леп млади принц, у прелепом дворцу. 4 00:00:54,911 --> 00:00:57,528 Иако је имао све што му је срце пожелело, 5 00:00:57,639 --> 00:01:00,481 принц је био себичан и дрзак. 6 00:01:00,521 --> 00:01:02,364 Господару, време је. 7 00:01:02,404 --> 00:01:07,687 Оптеретио је село наметима да би украсио дворац најлепшим предметима. 8 00:01:07,938 --> 00:01:12,570 И да би имао забаве са најлепшим људима. 9 00:01:34,354 --> 00:01:39,700 ♪ Ох, како узвишена.. ♪ ♪ Комбинација гламура, музике и магије. ♪ 10 00:01:40,533 --> 00:01:43,881 ♪ Дамама нестрпљивим да засијају. ♪ 11 00:01:43,921 --> 00:01:49,451 ♪ Траже руком знак, шансу, ♪ 12 00:01:49,491 --> 00:01:54,648 ♪ Да ће бити његова посебна. ♪ 13 00:01:54,693 --> 00:02:01,197 ♪ Фасцинантна игра, одузеће дах. ♪ ♪ Сваки принц има дан ♪ 14 00:02:01,256 --> 00:02:05,562 ♪ кад пева страсно, ♪ ♪ са задовољством. ♪ 15 00:02:05,668 --> 00:02:08,074 ♪ Без бриге... ♪ 16 00:02:17,675 --> 00:02:21,998 Али једне ноћи, непозвана особа дошла је у дворац. 17 00:02:22,038 --> 00:02:25,553 Тражила је склониште од надолазеће олује. 18 00:02:25,938 --> 00:02:29,777 Као поклон понудила је принцу једну ружу. 19 00:02:36,030 --> 00:02:41,090 Одбијен њеним изгледом, принц се подсмехнуо поклону и одбио је. 20 00:02:43,987 --> 00:02:47,824 Упозорила га је да не буде заваран спољашњим изгледом. 21 00:02:51,891 --> 00:02:55,353 Лепота се налази у души. 22 00:02:57,483 --> 00:03:02,223 Када је поново одбио, њена ружноћа је нестала. 23 00:03:05,682 --> 00:03:09,906 И открила... прелепу чаробницу. 24 00:03:16,765 --> 00:03:20,713 Принц је преклињао за опроштај али било је касно. 25 00:03:21,769 --> 00:03:25,304 Видела је да нема љубави у његовом срцу. 26 00:03:25,365 --> 00:03:28,366 Чипе, Чипе. 27 00:03:31,152 --> 00:03:37,450 За казну, претворила га је у ужасну звер. 28 00:03:37,490 --> 00:03:40,341 И бацила снажне чини на дворац. 29 00:03:40,381 --> 00:03:42,718 И све који су ту живели. 30 00:03:48,614 --> 00:03:50,783 Дани су прелазили у године... 31 00:03:50,823 --> 00:03:54,120 Принц и његове слуге су били заборављени од свих. 32 00:03:54,160 --> 00:03:57,003 Чаробница је избрисала свако сећање на њих, 33 00:03:57,043 --> 00:03:59,929 у умовима људи које су волели. 34 00:04:00,391 --> 00:04:05,150 Али ружа коју му је понудила била је права чаробна ружа. 35 00:04:05,269 --> 00:04:07,481 Ако могне заволети неку, 36 00:04:07,521 --> 00:04:11,428 и ако му љубав буде узвраћена пре него падне последња латица, 37 00:04:11,496 --> 00:04:14,046 чини ће бити разбијене. 38 00:04:14,086 --> 00:04:19,904 Ако не... биће осуђен да буде звер заувек. 39 00:04:21,240 --> 00:04:25,619 Како су године пролазиле падао је у све већи очај и губио наду... 40 00:04:25,931 --> 00:04:30,013 јер ко би могао да заволи... Звер?! 41 00:04:31,200 --> 00:04:36,566 Лепотица и Звер. 42 00:04:54,336 --> 00:04:59,123 ♪ Мали град... тихо сеоце... ♪ 43 00:04:59,474 --> 00:05:04,782 ♪ Сваки дан као претходни... ♪ 44 00:05:04,822 --> 00:05:10,774 ♪ Мали град, пун малих људи... ♪ 45 00:05:11,883 --> 00:05:15,601 ♪ Буде се да кажу... ♪ 46 00:05:23,413 --> 00:05:27,489 ♪ Добар дан. ♪ ♪ Добар дан. ♪ 47 00:05:27,529 --> 00:05:31,428 ♪ Ено пекара са послужавником, ♪ ♪ као и увек. ♪ 48 00:05:31,468 --> 00:05:33,923 ♪ Са истим хлебом и пецивом ♪ ♪ за продају. ♪ 49 00:05:34,681 --> 00:05:40,105 ♪ Свако јутро исто, ♪ ♪ откако смо дошли у овај јадни градић. ♪ 50 00:05:40,145 --> 00:05:41,677 Добро јутро, Бел. 51 00:05:41,717 --> 00:05:45,042 Добро јутро, господине Жан. Да ли сте опет нешто изгубили? 52 00:05:45,082 --> 00:05:48,800 Мислим да јесам, али не сећам се шта. 53 00:05:48,932 --> 00:05:50,933 Сетићу се, сигурно. 54 00:05:51,469 --> 00:05:53,240 Где си кренула? 55 00:05:53,280 --> 00:05:57,443 Да вратим књигу Пјер Роберту. О двоје љубавника из Вероне. 56 00:05:57,557 --> 00:05:59,387 ♪ Звучи досадно. ♪ 57 00:05:59,427 --> 00:06:03,077 ♪ Ево иде чудна девојка... ♪ 58 00:06:03,117 --> 00:06:05,446 ♪ Сва је сметена, нема сумње. ♪ 59 00:06:08,587 --> 00:06:12,243 ♪ Никад није део друштва... ♪ ♪ Глава јој је увек у облацима.. ♪ 60 00:06:12,283 --> 00:06:16,021 ♪ Нема сумње да чуднакиња је Бел. ♪ 61 00:06:16,586 --> 00:06:20,549 ♪ Добар дан. ♪ ♪ Како Вам је породица? ♪ 62 00:06:20,589 --> 00:06:22,694 ♪ Добар дан. ♪ 63 00:06:22,734 --> 00:06:24,552 ♪ Како је Ваша жена? ♪ 64 00:06:24,592 --> 00:06:27,772 ♪ Треба ми шест јаја. ♪ ♪ Прескупа су ти. ♪ 65 00:06:27,812 --> 00:06:32,800 ♪ Мора постојати нешто више ♪ ♪ од овог провинцијалског живота. ♪ 66 00:06:35,134 --> 00:06:40,827 Да ли је то једини књишки мољац? Шта си прочитала ове седмице? 67 00:06:41,019 --> 00:06:44,397 О два града на северу Италије. Нисам желела да је вратим. 68 00:06:44,437 --> 00:06:47,524 Имаш ли нешто ново? Нажалост, не. 69 00:06:47,564 --> 00:06:50,992 Али можеш узети неке старе. Хвала. 70 00:06:52,446 --> 00:06:55,525 Твоја библиотека је мали угао зида који се чини тако великим. 71 00:06:57,002 --> 00:06:58,527 Здраво. 72 00:06:58,780 --> 00:07:02,664 ♪ Ево иде чудна девојка. ♪ 73 00:07:02,704 --> 00:07:05,885 ♪ Питам се да ли се добро осећа?! ♪ 74 00:07:05,925 --> 00:07:09,769 ♪ Изгубљеног погледа ♪ ♪ и са носем забијеним у књигу. ♪ 75 00:07:09,975 --> 00:07:13,594 ♪ Бел је загонетка за све нас. ♪ 76 00:07:14,022 --> 00:07:20,183 ♪ Зар ово није дивно.. ♪ 77 00:07:20,223 --> 00:07:26,416 ♪ Ово ми је омиљени део ♪ ♪ јер, видећете... ♪ 78 00:07:29,008 --> 00:07:34,789 ♪ Упознаје принца из снова ♪ 79 00:07:35,878 --> 00:07:41,968 ♪ али то неће открити ♪ ♪ до трећег поглавља... ♪ 80 00:07:45,000 --> 00:07:48,806 ♪ Не зове се случајно Лепотица ♪ 81 00:07:48,846 --> 00:07:52,147 ♪ по лепоти нема равне.. ♪ 82 00:07:52,463 --> 00:07:56,240 ♪ Али иза те лепе фасаде ♪ ♪ прилично је чудна. ♪ 83 00:07:56,280 --> 00:08:00,162 ♪ Разликује се од нас осталих. ♪ ♪ Није нам ни слична. ♪ 84 00:08:00,202 --> 00:08:04,401 ♪ Скроз другачија од нас. ♪ 85 00:08:08,934 --> 00:08:13,431 Погледај је Ла Фу. Моја будућа супруга. 86 00:08:13,895 --> 00:08:18,437 Бела је најлепша девојка у селу. То је чини најбољом. 87 00:08:18,477 --> 00:08:22,666 Али она је тако начитана, 88 00:08:22,854 --> 00:08:28,170 а ти си тако... атлетски грађен. Знам, борбена је колико је и лепа. 89 00:08:28,210 --> 00:08:32,586 Шта ће ти она, кад имаш нас? 90 00:08:32,701 --> 00:08:36,391 Али од рата осећам као да ми нешто недостаје. 91 00:08:36,431 --> 00:08:39,059 А она је једина девојка која ми даје тај осећај... 92 00:08:39,673 --> 00:08:40,954 Има то нешто. 93 00:08:41,152 --> 00:08:42,909 Не знам шта то значи. 94 00:08:43,280 --> 00:08:47,230 ♪ Од тренутка кад сам је ♪ ♪ срео и видео... ♪ 95 00:08:47,270 --> 00:08:50,447 ♪ Рекао сам да је предивна ♪ ♪ и заљубио се... ♪ 96 00:08:50,712 --> 00:08:54,937 ♪ У овом граду, ♪ ♪ једино је она лепа као ја... ♪ 97 00:08:54,977 --> 00:08:58,499 ♪ Зато правим планове да ♪ ♪ испросим и оженим Бел. ♪ 98 00:08:59,289 --> 00:09:03,160 ♪ Гле... иде... ♪ ♪ Зар није леп као сан?! ♪ 99 00:09:03,200 --> 00:09:06,669 ♪ Господине Гастон... ♪ ♪ Тако је сладак. ♪ 100 00:09:07,102 --> 00:09:10,298 ♪ Украо ми је срце, ♪ ♪ једва дишем. ♪ 101 00:09:10,338 --> 00:09:15,539 ♪ Висок, тамнокос, ♪ ♪ снажан и згодан. ♪ 102 00:09:21,166 --> 00:09:23,917 Даме, само сањајте. 103 00:09:28,223 --> 00:09:30,628 ♪ Добар дан. Извините. ♪ ♪ Пријатан дан. Да. ♪ 104 00:09:30,668 --> 00:09:33,478 ♪ Ви ово зовете сланином? ♪ ♪ Прелепо грожђе. Мало сира. ♪ 105 00:09:33,518 --> 00:09:36,297 ♪ 10 јарди. Извините. ♪ ♪ Идем по нож. Пустите да прођем. ♪ 106 00:09:36,337 --> 00:09:38,843 ♪ Овај хлеб. И риба. ♪ ♪ Стар је. Смрди! ♪ 107 00:09:38,883 --> 00:09:40,948 ♪ Извините, грешка. ♪ 108 00:09:40,988 --> 00:09:43,385 ♪ Мора постојати живот ♪ ♪ изван ове провинције ♪ 109 00:09:43,425 --> 00:09:47,505 ♪ Гледајте ме, ♪ ♪ учинићу Бел мојој женом. ♪ 110 00:09:47,867 --> 00:09:51,477 ♪ Ево опет иде она ♪ ♪ чудна мала.. ♪ 111 00:09:51,517 --> 00:09:54,777 ♪ Најчуднија госпођица. ♪ 112 00:09:54,994 --> 00:09:58,758 ♪ Никако се не уклапа овде ♪ 113 00:09:58,798 --> 00:10:02,594 ♪ Заиста је необична... ♪ ♪ Лепа али чудна... ♪ 114 00:10:02,634 --> 00:10:07,769 ♪ Стварно је необична... ♪ 115 00:10:12,845 --> 00:10:14,299 Добро јутро, Бел. 116 00:10:15,779 --> 00:10:19,093 Добра књига. Прочитао си? 117 00:10:19,641 --> 00:10:22,894 Не ту али знаш... књиге... 118 00:10:23,888 --> 00:10:25,488 За твој сто. 119 00:10:25,528 --> 00:10:27,912 Да ти се придружим, вечерас? 120 00:10:28,473 --> 00:10:30,847 Жао ми је, не вечерас. 121 00:10:31,192 --> 00:10:32,676 Заузета? 122 00:10:32,716 --> 00:10:34,051 Не. 123 00:10:37,606 --> 00:10:41,344 Па... настављаш? Не, Ла Фу. 124 00:10:41,783 --> 00:10:45,331 Најслађа је она коју је најтеже освојити. 125 00:10:45,454 --> 00:10:47,369 То чини Бел тако изазовном. 126 00:10:47,409 --> 00:10:52,030 Неће да прави будалу од себе само да би мени удовољила. 127 00:10:52,315 --> 00:10:57,018 Како би то назвао? Достојанство? Привлачно, зар не?! 128 00:11:25,187 --> 00:11:29,200 ♪ Како да тренутак траје вечност.. ♪ 129 00:11:29,892 --> 00:11:34,059 ♪ Како прича да не умре. ♪ 130 00:11:34,510 --> 00:11:38,862 ♪ На љубав се морамо ослонити. ♪ 131 00:11:39,356 --> 00:11:43,173 ♪ Није лако али покушавамо. ♪ 132 00:11:44,879 --> 00:11:48,282 ♪ Срећа се некад ухвати.. ♪ 133 00:11:49,853 --> 00:11:53,987 ♪ Време и место се некад не померају. ♪ 134 00:11:55,008 --> 00:12:00,272 ♪ Љубав живи унутар срца... ♪ 135 00:12:00,980 --> 00:12:04,085 ♪ И увек ће. ♪ 136 00:12:07,900 --> 00:12:10,281 Бел. 137 00:12:11,628 --> 00:12:14,716 Можеш ли ми само...?! 138 00:12:17,760 --> 00:12:20,119 Хвала. 139 00:12:20,193 --> 00:12:23,923 Треба ми и... Не, не. 140 00:12:25,881 --> 00:12:29,632 У ствари... да, то ми треба. Хвала. 141 00:12:40,794 --> 00:12:44,402 Тата, мислиш ли да сам чудна? Чудна? 142 00:12:45,689 --> 00:12:49,217 Моја кћи, чудна? Одакле ти то? 143 00:12:49,257 --> 00:12:52,170 Не знам, људи причају. 144 00:12:52,453 --> 00:12:54,568 Ово је мало село. 145 00:12:54,608 --> 00:12:57,177 Као и мали умови. 146 00:12:58,287 --> 00:13:00,614 Али мало исто значи, сигурно. 147 00:13:01,691 --> 00:13:05,520 Чак и у Паризу сам познавао девојку као ти, тако... 148 00:13:05,934 --> 00:13:08,061 испред времена. 149 00:13:08,101 --> 00:13:09,927 Другачију... 150 00:13:10,421 --> 00:13:12,605 Људи су јој се ругали. 151 00:13:12,645 --> 00:13:17,080 Све док нису почели да је копирају. 152 00:13:24,069 --> 00:13:26,694 Молим те, само ми реци још нешто о њој. 153 00:13:31,335 --> 00:13:35,531 Мајка ти је била... неустрашива. 154 00:13:39,129 --> 00:13:41,492 Неустрашива. 155 00:14:00,266 --> 00:14:04,048 Шта ти могу донети са пијаце? 156 00:14:04,088 --> 00:14:08,579 Ружу, као са слике. Тражиш то сваке године. 157 00:14:08,619 --> 00:14:12,386 И сваке године донесеш. Онда ћу донети још једну. 158 00:14:12,523 --> 00:14:14,347 Имаш моју реч. 159 00:14:15,445 --> 00:14:18,014 Збогом, тата. Збогом, Бел. 160 00:14:18,653 --> 00:14:20,409 Идемо Фелипе. 161 00:14:21,044 --> 00:14:23,146 Знаш пут. Видимо се сутра. 162 00:14:23,432 --> 00:14:26,697 Да. Сутра, са ружом. 163 00:14:32,735 --> 00:14:35,076 Чувај се. 164 00:15:13,815 --> 00:15:15,576 Шта ради? 165 00:15:16,617 --> 00:15:18,373 Пере веш. 166 00:15:19,142 --> 00:15:21,248 Дођи. 167 00:15:26,780 --> 00:15:29,131 Плава птица 168 00:15:29,171 --> 00:15:35,087 лети високо... 169 00:15:35,127 --> 00:15:41,310 Тамна... шума. Одлично. Шта радиш, за име света?! 170 00:15:41,529 --> 00:15:46,145 Учиш још једну девојчицу да чита? Зар једна није довољна? 171 00:15:46,384 --> 00:15:48,704 Морамо нешто да предузмемо. 172 00:15:59,892 --> 00:16:05,031 Ти си нешто најдивље и најлепше што сам видео. 173 00:16:05,261 --> 00:16:09,810 Нико те не заслужује, али знам да ће нам деца бити прелепа. 174 00:16:09,858 --> 00:16:11,817 Да ли те прекидам? 175 00:16:11,857 --> 00:16:14,586 Шта је Ла Фу? Неко треба помоћ. 176 00:16:17,155 --> 00:16:19,857 Време је да будеш херој. 177 00:16:20,898 --> 00:16:23,201 Са тобом нисам завршио. 178 00:16:25,481 --> 00:16:27,099 Ни ја. 179 00:16:27,804 --> 00:16:30,461 Бел. Чуо сам за проблем са градоначелником. 180 00:16:30,501 --> 00:16:35,172 И мене мучи. Да ти дам савет. 181 00:16:35,212 --> 00:16:39,029 Сељани неће никад прихватити промене које желиш увести. 182 00:16:39,929 --> 00:16:42,578 Само сам желела научити дете да чита. 183 00:16:42,792 --> 00:16:47,296 Треба да бринеш само о својој деци. 184 00:16:48,198 --> 00:16:51,642 Нисам спремна да имам децу. 185 00:16:51,862 --> 00:16:57,279 Можда још ниси упознала правог мушкарца. Гастоне, мало је село. Све сам упознала. 186 00:16:57,800 --> 00:17:02,317 Можда да погледаш још једном. Неки од нас су се променили. 187 00:17:02,496 --> 00:17:05,826 Гастоне, не бисмо усрећили једно друго. 188 00:17:05,866 --> 00:17:08,725 Нико се не може толико променити. 189 00:17:08,765 --> 00:17:10,153 Ох, Бела. 190 00:17:10,985 --> 00:17:14,590 Знаш ли шта се дешава са девојкама када им очеви умру? 191 00:17:16,629 --> 00:17:19,579 Преклињу за помоћ као сирота Агата. 192 00:17:19,732 --> 00:17:22,453 Бела, ово је наш свет. 193 00:17:22,493 --> 00:17:27,669 Неће бити боље. Можда и неће. 194 00:17:27,709 --> 00:17:34,058 Али нисам једноставна и никад се нећу удати за тебе. 195 00:17:34,098 --> 00:17:36,400 Жао ми је. 196 00:17:51,398 --> 00:17:56,047 Можете ли замислити? Ја? Жена тог умишљеног... 197 00:17:56,087 --> 00:17:57,737 ♪ глупог... ♪ 198 00:17:57,777 --> 00:18:01,734 ♪ Госпођа Гастон, замислите.. ♪ 199 00:18:01,774 --> 00:18:05,570 ♪ Госпођа Гастон, ♪ ♪ његова мала женица. ♪ 200 00:18:05,610 --> 00:18:09,013 ♪ Не господине, не ја, ♪ ♪ гарантујем... ♪ 201 00:18:09,053 --> 00:18:13,116 ♪ Желим више од овог ♪ ♪ провинцијалског живота. ♪ 202 00:18:23,171 --> 00:18:28,410 ♪ Желим авантуру негде... ♪ 203 00:18:29,148 --> 00:18:33,382 ♪ Желим више него што могу ♪ ♪ да опишем... ♪ 204 00:18:34,262 --> 00:18:38,475 ♪ И једном да не будем ♪ ♪ схваћена буквално... ♪ 205 00:18:39,188 --> 00:18:43,203 ♪ Да ме неко разуме.. ♪ 206 00:18:44,375 --> 00:18:50,509 ♪ Желим више него што су ♪ ♪ они за мене испланирали. ♪ 207 00:19:04,105 --> 00:19:08,169 Дивно, камо среће да препознајем пут. 208 00:19:08,895 --> 00:19:12,178 Фелипе, знаш ли где смо? Ја не знам. 209 00:19:17,058 --> 00:19:20,048 У реду је Фелипе. 210 00:19:24,089 --> 00:19:28,359 Можемо овуда. Хајде, право. 211 00:19:29,007 --> 00:19:32,901 Тако је. Држи се правца. 212 00:19:33,238 --> 00:19:36,694 Једна се врата затворе, друга отворе. 213 00:19:37,502 --> 00:19:41,900 У реду дечко. То је само снег. У јуну. 214 00:19:42,722 --> 00:19:46,116 Пази куда газиш. Клизаво је. 215 00:19:56,841 --> 00:19:59,185 Идемо Фелипе. Идемо. 216 00:20:07,470 --> 00:20:11,437 Идемо Фелипе. Идемо. 217 00:20:43,594 --> 00:20:45,968 Фелипе! 218 00:20:46,779 --> 00:20:49,161 Добар дечко. 219 00:20:50,507 --> 00:20:52,810 Идемо дечко. Идемо. 220 00:21:05,693 --> 00:21:08,139 Фелипе, спасио си ми живот. 221 00:21:08,821 --> 00:21:10,709 Свака част. 222 00:21:12,112 --> 00:21:15,970 Мораће негде друго да вечерају. 223 00:21:23,260 --> 00:21:26,026 Погледај, сено. 224 00:21:26,488 --> 00:21:30,481 Вода. Сместићемо се, пријатељу. 225 00:21:31,304 --> 00:21:35,767 Ваљда имају поштовања према непозваним гостима. 226 00:21:36,288 --> 00:21:38,796 Ко год да су. 227 00:22:13,040 --> 00:22:16,538 Хвала. Хва.. 228 00:22:22,971 --> 00:22:24,692 Здраво. 229 00:22:26,677 --> 00:22:29,798 Здраво. Извините на узнемиравању. 230 00:22:29,838 --> 00:22:35,849 Ја сам само путник, тражим уточиште од олује. 231 00:22:36,775 --> 00:22:39,146 Извините на узнемиравању. 232 00:22:44,145 --> 00:22:47,421 Да ли је неко кући? Да ли је неко будан? 233 00:22:50,030 --> 00:22:54,054 Сигурно се изгубио у шуми. Умукни будало. 234 00:22:55,691 --> 00:22:57,435 Извините? 235 00:23:01,287 --> 00:23:03,169 Дивно. 236 00:23:08,475 --> 00:23:10,813 Прелепо. 237 00:23:19,728 --> 00:23:22,849 Човек са укусом. Говорио је о мени. 238 00:23:40,025 --> 00:23:41,743 Где год да си.. 239 00:23:42,572 --> 00:23:46,293 Идем се само угрејати поред ватре. 240 00:23:53,577 --> 00:23:55,945 Овако је већ боље. 241 00:23:56,771 --> 00:23:59,104 Много боље. 242 00:24:16,171 --> 00:24:17,863 Хвала. 243 00:24:31,207 --> 00:24:35,154 Мама каже да се не би требао покретати да те не уплашим. 244 00:24:35,980 --> 00:24:38,339 Извини. 245 00:24:41,753 --> 00:24:43,685 У реду је. 246 00:24:50,515 --> 00:24:55,884 Не могу вам довољно захвалити на вашем гостомпримству. 247 00:24:59,486 --> 00:25:02,568 И теби..и теби... 248 00:25:03,997 --> 00:25:05,912 Лаку ноћ. 249 00:25:06,328 --> 00:25:08,902 Идемо Фелипе. 250 00:25:10,947 --> 00:25:15,482 Не, чекај. Руже. Замало да заборавим. 251 00:25:16,376 --> 00:25:18,412 Дођи овде. 252 00:25:18,875 --> 00:25:21,545 Обећао сам Бели да ћу донети ружу. 253 00:25:45,054 --> 00:25:47,356 Миран! 254 00:26:23,042 --> 00:26:25,344 Фелипе. 255 00:26:30,399 --> 00:26:32,424 Шта се десило? 256 00:26:32,840 --> 00:26:36,991 Где је тата? Одведи ме њему. 257 00:27:28,255 --> 00:27:31,875 Погледај Сату. Каква лепа девојка. 258 00:27:31,915 --> 00:27:36,398 Видим да је девојка. Изгубио сам руке али очи... 259 00:27:36,438 --> 00:27:39,900 Шта ако је она та која ће разбити чаролију? 260 00:27:40,723 --> 00:27:42,453 Ко је то рекао? 261 00:27:43,298 --> 00:27:44,781 Ко је тамо? 262 00:28:19,034 --> 00:28:21,391 Тата? 263 00:28:26,604 --> 00:28:28,880 Тата, да ли си ти? 264 00:28:29,101 --> 00:28:32,021 Бел. Како си ме пронашла? 265 00:28:32,310 --> 00:28:35,618 Руке су ти ледене. Треба да те одведем кући. 266 00:28:35,658 --> 00:28:41,703 Одлази одмах. Овај дворац је жив. Иди пре него те нађе. 267 00:28:41,743 --> 00:28:43,630 Ко? 268 00:28:51,993 --> 00:28:53,904 Ко је тамо? 269 00:28:54,413 --> 00:28:55,976 Ко си ти? 270 00:28:56,090 --> 00:28:58,029 Ко си ти? 271 00:28:58,182 --> 00:29:00,395 Дошла сам по оца. 272 00:29:00,626 --> 00:29:03,428 Отац ти је лопов. 273 00:29:03,744 --> 00:29:04,947 Лажљивче. 274 00:29:04,987 --> 00:29:07,005 Украо је ружу. 275 00:29:07,085 --> 00:29:10,270 Ја сам је тражила. Казни мене уместо њега. 276 00:29:10,310 --> 00:29:13,170 Не, он мисли заувек. 277 00:29:13,210 --> 00:29:17,466 То ти се деси овде кад убереш цвет. 278 00:29:19,247 --> 00:29:21,645 Доживотна робија због руже? 279 00:29:23,939 --> 00:29:28,970 Прихватам размену. Можда га и пустим. 280 00:29:29,640 --> 00:29:33,324 Дакле, да ли још увек желиш да га замениш? 281 00:29:33,844 --> 00:29:36,062 Изађи на светло. 282 00:29:44,092 --> 00:29:47,576 Изабери. Бел, нећу ти дозволити. 283 00:29:47,616 --> 00:29:51,755 Изгубио сам твоју мајку нећу и тебе да изгубим. 284 00:29:52,198 --> 00:29:54,503 Иди сад. 285 00:29:56,381 --> 00:29:58,766 У реду, оче, идем. 286 00:30:01,806 --> 00:30:04,108 Треба ми минут насамо са њим. 287 00:30:04,993 --> 00:30:09,474 Зар си толико бездушан да не би дозволио кћерки да се опрости са оцем? 288 00:30:11,374 --> 00:30:13,880 Заувек заслужује минут. 289 00:30:32,478 --> 00:30:36,924 Кад се ова врата затворе неће се поново отварати. 290 00:30:41,643 --> 00:30:45,476 Треба да сам са тобом. Не, Бел, слушај ме. 291 00:30:45,516 --> 00:30:49,093 У реду је. Иди сад. 292 00:30:49,222 --> 00:30:52,311 Живи свој живот и заборави на мене. 293 00:30:52,351 --> 00:30:55,851 Да те заборавим? Све што јесам је због тебе. 294 00:30:56,813 --> 00:31:00,036 Волим те. Немој се бојати. 295 00:31:00,578 --> 00:31:03,100 Волим и ја тебе. 296 00:31:03,187 --> 00:31:05,023 Не бојим се. 297 00:31:07,707 --> 00:31:10,154 Побећи ћу. Обећавам. 298 00:31:10,601 --> 00:31:12,225 Шта? 299 00:31:17,893 --> 00:31:20,720 Заузела си његово место. Отац ми је. 300 00:31:20,760 --> 00:31:24,650 Он је будала, а и ти си. 301 00:31:26,035 --> 00:31:27,798 Бела. 302 00:31:28,159 --> 00:31:31,572 Тата. Немој га повредити. 303 00:31:34,810 --> 00:31:38,114 Вратићу се. Обећавам. 304 00:31:50,088 --> 00:31:52,518 Госпођице, извините на узнемиравању, 305 00:31:52,558 --> 00:31:55,737 али сам дошао да вас испратим до ваше собе. 306 00:31:55,777 --> 00:31:57,596 Моје собе? 307 00:31:58,078 --> 00:31:59,961 Али мислила сам.. Шта? 308 00:32:00,001 --> 00:32:04,040 "кад се врата једном затворе неће се поново отворити"... 309 00:32:04,342 --> 00:32:08,455 Тако је драматичан. Здраво. 310 00:32:12,520 --> 00:32:16,337 Јака си, добра особина. 311 00:32:16,425 --> 00:32:17,986 Ко си ти? 312 00:32:18,261 --> 00:32:19,564 Лумијер. 313 00:32:19,604 --> 00:32:24,123 Можеш да причаш? Наравно да може. 314 00:32:24,442 --> 00:32:26,751 Сви можемо. 315 00:32:27,198 --> 00:32:31,682 Лумијере, као домаћин наређујем ти да је опет затвориш у ћелију. 316 00:32:31,722 --> 00:32:34,274 Шта желиш да будеш до краја живота? 317 00:32:34,314 --> 00:32:36,415 Човек или сат? 318 00:32:36,511 --> 00:32:39,088 Спремна? Веруј ми. 319 00:32:41,795 --> 00:32:45,559 Опрости на првим утисцима. Надам се да ниси уплашена. 320 00:32:45,599 --> 00:32:48,556 Зашто би била? Причам са свећом. 321 00:32:48,596 --> 00:32:51,528 Свећњаком... молим те. Разлика је. 322 00:32:51,568 --> 00:32:54,280 На услузи сам ти. Дворац је сад твој. 323 00:32:54,320 --> 00:32:58,431 Слободно иди где желиш. Осим у западно крило. 324 00:32:59,712 --> 00:33:04,297 Које немамо. Зашто? Шта је тамо? 325 00:33:04,337 --> 00:33:06,845 Ништа. Ништа. Складиште. Складиште. 326 00:33:06,885 --> 00:33:08,744 То је то. То је то. 327 00:33:08,784 --> 00:33:13,861 Овуда, до источног крила. Или како га зовем, једино крило. 328 00:33:14,742 --> 00:33:17,603 Паите куда ходате, молим вас. 329 00:33:25,742 --> 00:33:29,949 Добродошла у нови дом. Скроман али удобан. 330 00:33:46,129 --> 00:33:48,888 Предивно. Наравно. 331 00:33:48,928 --> 00:33:52,592 Господар жели да имаш најлепшу собу у дворцу. 332 00:33:53,647 --> 00:33:58,844 Нисмо очекивали госте. Очарана сам, госпођице. 333 00:33:59,236 --> 00:34:03,665 Не брините, брзо ћу средити ово место. 334 00:34:06,612 --> 00:34:08,924 План ти је опасан. 335 00:34:08,964 --> 00:34:11,858 Учинићу било шта да те поново пољубим, Плумете. 336 00:34:11,903 --> 00:34:15,803 Не љубави. Спалио си ме пре. Морамо бити јаки. 337 00:34:15,882 --> 00:34:19,219 Како да будем јак кад ме чиниш слабим?! 338 00:34:24,064 --> 00:34:26,272 Да ли је овде све живо? 339 00:34:26,706 --> 00:34:28,912 Здраво. Како се ти зовеш? 340 00:34:30,667 --> 00:34:33,034 То је четка за косу. 341 00:34:36,680 --> 00:34:39,731 Не плаши се. То је само твој гардеробер. 342 00:34:39,803 --> 00:34:43,298 Представљам ти госпођу Гардеробер. Познату певачицу. 343 00:34:43,338 --> 00:34:48,804 Кад може да остане будна. Диви је потребан одмор. 344 00:34:49,570 --> 00:34:53,431 Останите са нама. Треба неког да обучете. 345 00:34:54,380 --> 00:35:01,071 Коначно... жена. Лепе очи, поносно лице. 346 00:35:01,284 --> 00:35:06,445 Предивно. Да. Пронаћи ћи ти нешто достојно принцезе. 347 00:35:06,543 --> 00:35:11,918 Нисам принцеза. Глупости. Да видимо шта имам. 348 00:35:13,572 --> 00:35:18,461 ♪ Како непријатно. ♪ ♪ Фруфру, помози мами. ♪ 349 00:35:31,358 --> 00:35:33,978 Са стилом, дискретно. Свиђа ми се. 350 00:35:34,774 --> 00:35:38,216 ♪ Фруфру, поздрави маестра. ♪ 351 00:36:12,575 --> 00:36:15,402 Замисли Ла Фу. Колибица.. 352 00:36:16,043 --> 00:36:18,627 Мој улов се пече на ватри... 353 00:36:18,710 --> 00:36:23,739 слатка деца трче док ми моја љубав масира ноге. 354 00:36:24,150 --> 00:36:25,864 А шта Бел каже? 355 00:36:26,195 --> 00:36:31,502 "Никад се нећу удати за тебе!" Знаш. Постоје и друге девојке. 356 00:36:32,255 --> 00:36:34,962 Не задовољавам се зечевима. 357 00:36:35,037 --> 00:36:38,101 ♪ Тешко ми је да те видим ♪ ♪ тако потиштеног, Гастоне ♪ 358 00:36:38,257 --> 00:36:40,643 ♪ Брине ме то.. ♪ 359 00:36:41,481 --> 00:36:47,526 ♪ Сваки тип одавде жели бити ти.. ♪ ♪ Чак и кад имаш бубуљице... ♪ 360 00:36:47,783 --> 00:36:53,955 ♪ Никоме се не диве више од тебе, ♪ ♪ омиљен си... ♪ 361 00:36:54,476 --> 00:36:58,328 ♪ Сви су одушевљени ♪ ♪ и инспирисани тобом. ♪ 362 00:36:58,445 --> 00:37:04,251 ♪ И није тешко видети зашто. ♪ 363 00:37:05,996 --> 00:37:11,767 ♪ Нико није згодан као Гастон. ♪ ♪ Брз као Гастон. ♪ 364 00:37:11,808 --> 00:37:15,446 ♪ Нико нема врат, као он. ♪ 365 00:37:15,486 --> 00:37:22,142 ♪ Нико није упола мужеван као ти. ♪ ♪ Савршен, прави узор. ♪ 366 00:37:22,250 --> 00:37:25,358 ♪ Можеш питати било кога ♪ ♪ Тома, Дика или Стенлија ♪ 367 00:37:25,406 --> 00:37:30,538 ♪ и рећи ће ти на чијој страни ♪ ♪ би волели увек да буду. ♪ 368 00:37:30,754 --> 00:37:35,536 ♪ Ко игра... ♪ 369 00:37:35,720 --> 00:37:38,608 ♪ пикадо као Гастон? Ко ломи срца? ♪ ♪ Као Гастон? ♪ 370 00:37:38,883 --> 00:37:41,736 ♪ Ко је бољи од ових... ♪ ♪ као Гастон? ♪ 371 00:37:41,941 --> 00:37:45,966 ♪ Посебан сам и застрашујући. ♪ 372 00:37:46,030 --> 00:37:48,783 ♪ Права фаца је Гастон. ♪ 373 00:37:49,061 --> 00:37:56,730 ♪ Требало ми је охрабрење, хвала Ла Фу. ♪ ♪ Никог није лакше подржати од тебе.. ♪ 374 00:37:58,626 --> 00:38:00,970 Превише? Да. 375 00:38:02,758 --> 00:38:05,735 ♪ Нико... се... не... ♪ ♪ туче као Гастон, ♪ 376 00:38:05,855 --> 00:38:08,194 ♪ Гаси светло, као Гастон. ♪ 377 00:38:08,325 --> 00:38:10,517 ♪ У рвању нико не гризе као Гастон... ♪ 378 00:38:10,615 --> 00:38:13,586 ♪ Кад ловим, прикрадем се са оружјем ♪ 379 00:38:14,238 --> 00:38:18,638 ♪ И звери се у страху помоле.. ♪ 380 00:38:18,963 --> 00:38:22,047 ♪ Прво пажљиво потражим јетру ♪ 381 00:38:22,176 --> 00:38:24,242 ♪ Онда упуцам од позади. ♪ 382 00:38:24,345 --> 00:38:26,612 ♪ Да ли је то фер? ♪ ♪ Не занима ме. ♪ 383 00:38:27,615 --> 00:38:30,812 ♪ Нико не гађа као Гастон. ♪ ♪ Гаси шибице као Гастон. ♪ 384 00:38:30,852 --> 00:38:34,678 ♪ И у пљувању нико није ♪ ♪ као Гастон. ♪ 385 00:38:34,718 --> 00:38:38,572 ♪ Посебно сам добар у погађању. ♪ 386 00:38:42,038 --> 00:38:46,070 ♪ 10 поена за Гастона. ♪ ♪ Хвала. Хвала. ♪ 387 00:38:46,483 --> 00:38:52,563 ♪ Када сам био дете јео сам ♪ ♪ 40 јаја за доручак, да порастем. ♪ 388 00:38:52,999 --> 00:38:56,255 ♪ Сад кад сам одрастао ♪ ♪ једем 50 јаја. ♪ 389 00:38:56,494 --> 00:39:00,749 ♪ Па сам снажан као бизон. ♪ 390 00:40:01,422 --> 00:40:05,632 ♪ Ко има... ♪ ♪ мозак као Гастон. ♪ 391 00:40:05,806 --> 00:40:12,483 ♪ Ко забављао, као он? Ко може издржати ♪ ♪ ове бесконачне рефрене, као Гастон? ♪ 392 00:40:12,925 --> 00:40:19,497 ♪ Користим трофеје ♪ ♪ за декорацију. ♪ 393 00:40:20,046 --> 00:40:24,764 ♪ Реците опет.. ♪ ♪ Ко је најбољи? ♪ 394 00:40:25,827 --> 00:40:28,565 ♪ Ко је најуспешнији? ♪ ♪ Не знате? Не можете погодити? ♪ 395 00:40:28,615 --> 00:40:32,448 ♪ Питајте његове ♪ ♪ фанове и његових 5 пријатеља. ♪ 396 00:40:32,497 --> 00:40:38,763 ♪ Само је један такав ♪ ♪ човек у граду. ♪ 397 00:40:39,747 --> 00:40:45,624 ♪ И његово је име... Г..А..С... Т ♪ 398 00:40:45,765 --> 00:40:48,813 ♪ Верујем да има још једно "Т". ♪ 399 00:40:49,383 --> 00:40:52,408 ♪ Сад сам тек схватио ♪ 400 00:40:52,448 --> 00:40:56,938 ♪ да нисам никад пре ♪ ♪ изговорио наглас.. ♪ 401 00:40:57,017 --> 00:41:00,324 ♪ Гастон. ♪ 402 00:41:08,613 --> 00:41:11,047 Ла Фу, најбољи си. 403 00:41:11,424 --> 00:41:13,970 Како те ни једна није ухватила до сад? 404 00:41:14,048 --> 00:41:17,508 Речено ми је да сам наметљив али и даље не разумем. 405 00:41:22,907 --> 00:41:27,481 Молим вас, помозите ми. 406 00:41:27,911 --> 00:41:32,219 Бела... држи је... Заробљена је у тамници. 407 00:41:32,411 --> 00:41:38,457 Ко је држи? Звер. Велика, монструозна звер. 408 00:41:40,086 --> 00:41:44,221 Кћеркин живот ми је у опасности. Зашто се смејете? Није шала. 409 00:41:44,323 --> 00:41:48,427 Замак му је сакривен, у шуми. 410 00:41:49,266 --> 00:41:52,688 Тамо је већ зима. Зима у јуну? 411 00:41:53,506 --> 00:41:56,837 Луди Морис. Послушајте ме! 412 00:41:57,871 --> 00:42:01,014 Звер је стварна. 413 00:42:01,796 --> 00:42:04,132 Разумете ли? 414 00:42:05,150 --> 00:42:07,376 Нико неће да ми помогне? 415 00:42:07,703 --> 00:42:10,735 Ја ћу ти помоћи. 416 00:42:11,693 --> 00:42:13,168 Хоћеш? Сви... 417 00:42:13,573 --> 00:42:16,309 Престаните да исмевате овог човека. 418 00:42:16,349 --> 00:42:17,750 Хвала вам. 419 00:42:17,869 --> 00:42:21,918 Не захваљуј ми Морис. Води нас до звери. 420 00:42:25,438 --> 00:42:26,977 Идемо. 421 00:42:32,274 --> 00:42:35,919 Мама! Девојка је у дворцу. Знамо, Чипе. 422 00:42:36,129 --> 00:42:39,993 Какав чај воли? Хербу, улонг, камилицу.. 423 00:42:40,546 --> 00:42:42,856 Тако сам узбуђен! 424 00:42:42,896 --> 00:42:46,599 Престани то да радиш, сломићеш се. Руке горе, госпођо Чајник. 425 00:43:04,690 --> 00:43:08,352 Лумијер! Полако, пустите мене да причам. 426 00:43:09,464 --> 00:43:12,896 Направио си јој вечеру. Мислио сам да би вам пријало друштво. 427 00:43:12,936 --> 00:43:17,274 Уверавам вас да ја немам везе са овим сулудим планом. 428 00:43:17,351 --> 00:43:22,673 Спремање вечере, дизајнирање хаљине за њу, дао јој је собу. 429 00:43:22,728 --> 00:43:24,360 Дао си јој собу? 430 00:43:24,421 --> 00:43:27,313 Не, не... он јој је дао. Истина је. 431 00:43:27,376 --> 00:43:30,035 Али можда је она девојка која ће разбити чини. 432 00:43:30,075 --> 00:43:33,465 Можете искористити вечеру да је шармирате. 433 00:43:33,505 --> 00:43:35,717 Одлично размишљаш, Сату! Шта је? 434 00:43:35,757 --> 00:43:38,235 Најглупља идеја коју сам чуо. Шармирати затвореника?! 435 00:43:38,311 --> 00:43:42,686 Господару, морате покушати. Сваким даном смо све мање људи. 436 00:43:42,794 --> 00:43:47,154 Она је кћерка лопова. Шта мислиш каква је она? 437 00:43:47,257 --> 00:43:51,389 Не можете судити људима по томе ко им је отац, зар не? 438 00:43:55,926 --> 00:43:58,915 Придружићеш ми се за вечером! Није молба. 439 00:43:58,991 --> 00:44:04,188 Нежније господару. Изгубила је оца и слободу. 440 00:44:04,255 --> 00:44:08,324 Јадница је сигурно уплашена на смрт. Управо тако. 441 00:44:16,891 --> 00:44:22,159 Само минут. Видиш, ту је. Сад упамти, буди нежан. 442 00:44:22,284 --> 00:44:24,915 Љубазан. Шармантан. Сладак. 443 00:44:24,991 --> 00:44:29,135 Када отвори врата покажи јој велики осмех. 444 00:44:29,277 --> 00:44:31,641 Хајде, покажи ми осмех. 445 00:44:32,136 --> 00:44:34,438 О Боже! Не. 446 00:44:38,940 --> 00:44:41,579 Хоћеш ли ми се придружити на вечери? 447 00:44:44,025 --> 00:44:47,712 Држиш ме као затвореника, а сада би да вечераш са мном? 448 00:44:48,521 --> 00:44:49,894 Јеси ли луд? 449 00:44:51,606 --> 00:44:54,295 Полудиће! О Боже! 450 00:44:56,548 --> 00:44:58,927 Рекао сам ти да ми се придружиш на вечери. 451 00:44:58,967 --> 00:45:00,669 Ја сам ти рекла да нећу. 452 00:45:01,444 --> 00:45:04,406 Колико је сати? Шта се дешава? 453 00:45:04,884 --> 00:45:07,724 Пре би умрла од глади него јела са тобом. 454 00:45:07,764 --> 00:45:09,297 Слободно! 455 00:45:09,371 --> 00:45:11,751 Идемо..нека умре. 456 00:45:12,968 --> 00:45:18,215 Ако не једе са мном неће јести никако. 457 00:45:19,553 --> 00:45:22,696 Не можеш са нама тако да разговараш. Забрањујем. 458 00:45:23,938 --> 00:45:25,270 Да ли сам закаснио? 459 00:45:25,310 --> 00:45:27,875 Штета, баш сам хтео да му покажем овај пут. 460 00:45:27,953 --> 00:45:30,399 Господару, вратили сте се. 461 00:45:32,184 --> 00:45:34,512 Веома смешно. Зезнуо сам те. 462 00:45:53,733 --> 00:45:55,751 Покажи ми девојку. 463 00:46:31,677 --> 00:46:34,281 Још једна латица је пала. Лумијер... 464 00:46:34,431 --> 00:46:36,259 понестаје ми пера. 465 00:46:36,299 --> 00:46:40,477 Јуче сам га додала. Знам драга. 466 00:46:40,911 --> 00:46:43,600 Сваким даном постајем све више од метала. 467 00:46:43,680 --> 00:46:50,263 О не, опет се дешава. Смирите се сви. 468 00:46:50,484 --> 00:46:53,621 Још увек имамо времена. Мама. 469 00:46:53,677 --> 00:46:58,412 Да ли ћу више икад бити дечак? Хоћеш. Играћеш се опет на сунцу. 470 00:46:58,474 --> 00:47:01,516 Препусти то мени. 471 00:47:11,426 --> 00:47:16,560 Рекла сам ти да одеш. Не брини драга, ја сам госпођа Чајник. 472 00:47:25,914 --> 00:47:31,160 Ох како си лепа. Лепо је бити у твом друштву. 473 00:47:34,189 --> 00:47:38,896 Путовање ће бити дуго. Дозволи ми да те окрепим пре него одеш. 474 00:47:39,054 --> 00:47:45,755 Мислим да је већина проблема мања после шољице чаја. 475 00:47:46,020 --> 00:47:48,337 Полако Чипе. 476 00:47:54,438 --> 00:47:58,095 Драго ми је да сам те упознао. Хоћеш да видиш трик? 477 00:47:59,385 --> 00:48:05,099 Чипе.. Веома је храбро то што си урадила за свог оца. 478 00:48:05,698 --> 00:48:09,027 Да. Сви то мислимо. 479 00:48:09,145 --> 00:48:14,919 Бринем за њега. Никад није био сам. Разведри се. 480 00:48:15,343 --> 00:48:20,663 Све ће доћи на своје. Боље ћеш се осећати после вечере. 481 00:48:20,875 --> 00:48:23,947 Али рекао је да ако не једем са њим да нећу уопште јести. 482 00:48:23,987 --> 00:48:26,751 Људи свашта говоре кад су љути. 483 00:48:26,791 --> 00:48:29,589 На нама је да изаберемо хоћемо ли их слушати. 484 00:48:29,629 --> 00:48:31,883 Идеш ли лутко? Иди. 485 00:48:32,899 --> 00:48:36,622 Долазе. Задња провера. Не. 486 00:48:36,662 --> 00:48:40,576 Ако господар сазна да си се оглушио о његову наредбу, окривиће мене. 487 00:48:40,656 --> 00:48:42,958 Да, постараћу се за то. 488 00:48:43,059 --> 00:48:45,790 Али да ли си видео наше шансе за победу? Кажем ти, она је та! 489 00:48:45,830 --> 00:48:48,038 Морају се заљубити па ћемо опет бити људи... 490 00:48:48,078 --> 00:48:50,013 Како се могу заљубити ако остане у соби? 491 00:48:50,094 --> 00:48:53,654 Шапо, промакло ти је ово. Не знаш да ли ће га заволети. 492 00:48:53,715 --> 00:48:57,107 Покварен сат је у праву два пута на дан, али ово није тај случај. 493 00:48:57,185 --> 00:49:00,296 Исправи се. Време је да заблистамо. 494 00:49:00,354 --> 00:49:03,730 Немам скуп укус али кажем ти да је ово преукусно. 495 00:49:03,770 --> 00:49:07,871 Помери се кад радим. Стани. Срећно. 496 00:49:07,911 --> 00:49:10,849 Стишајте се. 497 00:49:10,958 --> 00:49:15,958 Наравно, али како без мало музике. Музике? 498 00:49:16,081 --> 00:49:19,193 Маестро Каденза, да ли си спреман? 499 00:49:20,079 --> 00:49:23,162 Прошло је дуго времена откако сам наступао. 500 00:49:23,317 --> 00:49:25,889 Слабо се могу и сетити. 501 00:49:31,489 --> 00:49:34,797 Још један каријес. Жена вам је на спрату. 502 00:49:34,837 --> 00:49:37,356 Све јој је теже да остане будна. 503 00:49:37,425 --> 00:49:40,182 Рачуна на вас да нам помогнете да разбијемо ову клетву. 504 00:49:40,222 --> 00:49:46,239 Она ћу да свирам и поврх зубобоље. Маестро, само тихо, молим вас. 505 00:49:46,536 --> 00:49:49,077 Тихо... наравно. 506 00:49:49,273 --> 00:49:53,419 Да ли има још неки захтев? 507 00:49:53,679 --> 00:49:56,300 Не, то је све. Ту си драга. 508 00:50:06,826 --> 00:50:10,684 ♪ Драга госпођице, ♪ ♪ са поносом и задовољством ♪ 509 00:50:10,724 --> 00:50:13,745 ♪ желим вам добродошлицу ♪ ♪ вечерас. ♪ 510 00:50:13,785 --> 00:50:16,049 ♪ А сада.. ♪ 511 00:50:16,089 --> 00:50:21,044 ♪ Позивамо вас да се опустите. ♪ ♪ Дозволите да привучемо столицу... ♪ 512 00:50:21,244 --> 00:50:25,125 ♪ док вам трпезарија ♪ ♪ поносно представља... ♪ 513 00:50:35,721 --> 00:50:38,071 ♪ Вашу вечеру. ♪ 514 00:50:39,771 --> 00:50:44,777 ♪ Будите наш гост.. ♪ 515 00:50:44,940 --> 00:50:47,736 ♪ Испробајте нашу услугу. ♪ 516 00:50:47,776 --> 00:50:50,622 ♪ Стави салвету око врата, ♪ 517 00:50:50,740 --> 00:50:53,137 ♪ а остало препусти нама. ♪ 518 00:50:53,305 --> 00:50:57,831 ♪ Супа дана, топла предјела ♪ ♪ живимо да би ти служили. ♪ 519 00:50:58,060 --> 00:51:03,232 ♪ Пробај ово, укусно је. ♪ ♪ Не верујеш ми? Питај посуђе. ♪ 520 00:51:07,372 --> 00:51:12,227 ♪ Они певају, они плешу... ♪ ♪ ипак је ово Француска. ♪ 521 00:51:12,314 --> 00:51:16,368 ♪ Вечере су овде најбоље. ♪ 522 00:51:16,428 --> 00:51:19,057 ♪ Отвори јеловник, ♪ 523 00:51:19,097 --> 00:51:25,739 ♪ баци поглед на њега, ♪ ♪ а онда буди наш гост. ♪ 524 00:51:30,188 --> 00:51:34,641 ♪ Говеђи рагу, суфле од сира, ♪ ♪ фламбирана пита и пудинг. ♪ 525 00:51:34,725 --> 00:51:38,406 ♪ Спремићемо и послужити ♪ ♪ у кулинарском кабареу. ♪ 526 00:51:39,020 --> 00:51:43,604 ♪ Сама си и уплашена ♪ ♪ али банкет је спреман. ♪ 527 00:51:43,644 --> 00:51:47,730 ♪ Нико није намрштен, нити се жали ♪ ♪ док вас прибор забавља. ♪ 528 00:51:47,778 --> 00:51:52,104 ♪ Причамо вицеве, изводим трикове ♪ ♪ са другарима свећама. ♪ 529 00:51:52,163 --> 00:51:58,175 ♪ Све је савршено укусно ♪ ♪ и у то име наздрављамо. ♪ 530 00:51:58,241 --> 00:52:01,992 ♪ Подигнимо чаше као знак ♪ ♪ добродошлице. ♪ 531 00:52:02,056 --> 00:52:06,310 ♪ Ако си под стресом ♪ ♪ препоручујемо лепу вечеру. ♪ 532 00:52:06,350 --> 00:52:11,342 ♪ Буди наша гошћа. ♪ 533 00:52:11,710 --> 00:52:17,209 ♪ Живот је узнемирујући ♪ ♪ за слугу који не служи. ♪ 534 00:52:17,288 --> 00:52:21,437 ♪ Није ствар без душе ♪ ♪ да чека узалуд. ♪ 535 00:52:22,094 --> 00:52:27,240 ♪ Добри стари дани када смо били корисни. ♪ 536 00:52:27,322 --> 00:52:31,565 ♪ Одједном тих добрих времена ♪ ♪ више нема. ♪ 537 00:52:33,482 --> 00:52:39,033 ♪ Дуго рђамо, ♪ ♪ треба нам више од брисања. ♪ 538 00:52:39,073 --> 00:52:44,368 ♪ Треба нам вежба... ♪ ♪ шанса да искористимо своје вештине. ♪ 539 00:52:46,961 --> 00:52:51,450 ♪ Већину дана ленчаримо у дворцу. ♪ 540 00:52:51,592 --> 00:52:54,888 ♪ Троми, дебели и лењи ♪ ♪ али одједном се ви појавите... ♪ 541 00:52:54,985 --> 00:52:58,906 ♪ Кад имамо госта ♪ ♪ нашој срећи нема краја... ♪ 542 00:52:59,162 --> 00:53:03,371 ♪ Вино се точи... ♪ ♪ Хвала богу салвете су испеглане. ♪ 543 00:53:03,489 --> 00:53:07,575 ♪ Уз дезерт жели чај, ♪ ♪ и душо моја мени је то у реду. ♪ 544 00:53:07,615 --> 00:53:12,445 ♪ Док шољице плешу, ♪ ♪ ја ћу горети од радости. ♪ 545 00:53:22,320 --> 00:53:26,216 ♪ Угрејаћу се, прокључаћу. ♪ ♪ Боже, да ли је то мрља? ♪ 546 00:53:26,357 --> 00:53:32,513 ♪ Очисти је, желимо гошћу да ♪ ♪ импресионирамо. Имамо доста посла. ♪ 547 00:53:32,604 --> 00:53:37,958 ♪ Једну или две коцкице? ♪ ♪ За гошћу. ♪ 548 00:53:38,157 --> 00:53:43,136 ♪ Будеи наша гошћа. ♪ 549 00:53:43,519 --> 00:53:49,757 ♪ Одавно нисмо имали госта. ♪ ♪ И баш смо опседнути ♪ 550 00:53:49,854 --> 00:53:56,365 ♪ вашим јелом јер желимо ♪ ♪ да вам угодимо. ♪ 551 00:53:56,429 --> 00:53:59,474 ♪ Док свеће горе ♪ 552 00:54:00,757 --> 00:54:04,581 ♪ дозволите да вам угодимо. ♪ 553 00:54:07,988 --> 00:54:11,232 ♪ Јело за јелом, ♪ 554 00:54:11,295 --> 00:54:14,845 ♪ једно за другим... ♪ 555 00:54:14,885 --> 00:54:17,789 ♪ Док не викнете, доста! ♪ 556 00:54:17,863 --> 00:54:21,657 ♪ Онда ћемо вас успавати песмом ♪ 557 00:54:21,697 --> 00:54:24,204 ♪ док будете храну варили. ♪ 558 00:54:24,244 --> 00:54:27,648 ♪ Одморите се вечерас ♪ ♪ али сад једите. ♪ 559 00:54:27,865 --> 00:54:30,997 ♪ Будите наш гост. ♪ 560 00:54:31,108 --> 00:54:37,678 ♪ Молимо вас будите наш гост... ♪ 561 00:54:41,304 --> 00:54:43,606 Пудинг? 562 00:54:45,960 --> 00:54:48,437 Не разумем зашто су сви љубазни према мени? 563 00:54:48,617 --> 00:54:52,692 Сигурно сте уплашени као и ја. Зар никад нисте покушали побећи? 564 00:54:52,778 --> 00:54:57,327 Господар није тако грозан, као што се чини. 565 00:54:57,493 --> 00:55:01,227 Негде дубоко у души је принц.. 566 00:55:01,369 --> 00:55:05,726 Момак који чека да буде ослобођен. 567 00:55:06,972 --> 00:55:09,667 Лумијер је рекао нешто о западном крилу. 568 00:55:09,707 --> 00:55:11,389 Не брини о томе. 569 00:55:11,462 --> 00:55:15,266 У кревет, лутко. Лаку ноћ. Лаку ноћ. 570 00:55:20,134 --> 00:55:22,469 Право у кревет. 571 00:56:55,018 --> 00:56:57,822 Шта радиш овде? Шта си јој урадила? Ништа. 572 00:56:57,884 --> 00:57:02,012 Да ли схваташ шта си могла урадити? Могла си све уништити. Губи се одавде! 573 00:57:03,124 --> 00:57:05,457 Одлази! 574 00:57:13,924 --> 00:57:18,132 Шах-мат! Опет! Чекај...опет си варао. 575 00:57:18,172 --> 00:57:22,096 Госпођице, шта радите? Одлазим одавде. 576 00:57:22,306 --> 00:57:25,833 Стани! Иди Фруфру! 577 00:57:27,442 --> 00:57:33,488 Фруфру заустави је. Немој дати да оде. Не! Фруфру! 578 00:57:33,545 --> 00:57:35,971 Немој сад да се играш луцкасти дечаче. 579 00:57:36,016 --> 00:57:42,963 Лош пас! Не, не. Молим те немој ићи. Опасно је. 580 00:57:43,042 --> 00:57:45,369 О Боже! 581 01:00:21,990 --> 01:00:23,787 Мораш ми помоћи. 582 01:00:24,964 --> 01:00:26,436 Мораш се подићи. 583 01:00:43,873 --> 01:00:47,849 Не, сигуран сам да је ово пут. Чујеш ли вукове? 584 01:00:47,913 --> 01:00:53,818 Значи да смо близу дворца. Сад је доста. Требамо се вратити. 585 01:00:53,911 --> 01:00:57,131 Станите! То је то! Ено га. 586 01:00:57,610 --> 01:01:00,995 То је дрво. Сигуран сам. 587 01:01:01,088 --> 01:01:05,779 Било је другачије под светлом у том моменту али... 588 01:01:06,471 --> 01:01:09,672 сада је на правој позицији... за... 589 01:01:10,361 --> 01:01:14,810 магију или нешто друго. Стварно се желиш оженити у ову фамилију? 590 01:01:15,147 --> 01:01:20,771 То значи да је дворац у... Не. Овај је... Не.. 591 01:01:23,388 --> 01:01:26,482 Онуда. Дефинитивно, у оном правцу. 592 01:01:26,611 --> 01:01:31,295 Доста ми је ове твоје игре. Где је Бел? 593 01:01:31,645 --> 01:01:35,971 Звер је отела и .. Звер не постоји... 594 01:01:36,056 --> 01:01:39,383 шољице које причају, а ни магија. 595 01:01:39,423 --> 01:01:45,404 Али постоје гладни вукови. Диши дубоко Гастоне. 596 01:01:45,726 --> 01:01:47,962 Диши дубоко. 597 01:01:50,456 --> 01:01:53,914 Зашто се једноставно не окренемо и вратимо у Вилануеву? 598 01:01:53,954 --> 01:01:56,417 Бел је сигурно кући, спрема вечеру. 599 01:01:56,457 --> 01:02:00,568 Ако мислиш да сам све измислио зашто си понудио помоћ? 600 01:02:00,951 --> 01:02:03,241 Зато што желим да оженим твоју кћер. 601 01:02:06,466 --> 01:02:09,747 Идемо кући. Бела није кући. 602 01:02:09,787 --> 01:02:13,881 Она је... Кажи Звер још једном... 603 01:02:13,991 --> 01:02:15,884 и нахранићу вукове са тобом! 604 01:02:15,924 --> 01:02:18,509 Гастоне, стани, диши. 605 01:02:18,639 --> 01:02:22,466 Срећне мисли. Врати се у рат. Крв. 606 01:02:22,506 --> 01:02:26,381 Експлозије. Удовице. Удовице. Да. 607 01:02:26,584 --> 01:02:29,998 Тако је. 608 01:02:32,980 --> 01:02:34,701 Морисе! 609 01:02:35,682 --> 01:02:37,982 Молим те, опрости ми. 610 01:02:38,237 --> 01:02:41,279 Није лепо да тако причам са будућим тастом... 611 01:02:41,331 --> 01:02:42,943 Будућим шта...? 612 01:02:44,042 --> 01:02:47,792 Никад нећеш оженити моју кћер. 613 01:02:54,013 --> 01:02:56,150 Предвидео сам то. 614 01:02:56,190 --> 01:03:00,494 Ако ми он не жели дати благослов. Онда ми је на путу. 615 01:03:00,534 --> 01:03:04,604 Кад вукови заврше са њим, о Бел неће имати ко да се брине осим мене. 616 01:03:04,867 --> 01:03:07,154 Када изузмемо остале опције.. 617 01:03:07,214 --> 01:03:10,892 Можемо ли размислити о некој другој алтернативи? 618 01:03:10,932 --> 01:03:12,217 Идеш ли? 619 01:03:17,119 --> 01:03:18,662 Крени! 620 01:03:26,075 --> 01:03:30,161 Боли! Кад би био миран не би те толико болело. 621 01:03:30,201 --> 01:03:34,685 Да ниси побегла, ово се не би десило. Да ме ниси уплашио, не бих бежала. 622 01:03:34,805 --> 01:03:37,030 Ниси требала бити у западном крилу. 623 01:03:37,143 --> 01:03:40,037 А ти треба да научиш да контролишеш нарав. 624 01:03:48,773 --> 01:03:50,849 Покушај се одморити. 625 01:03:51,331 --> 01:03:52,709 Хвала, госпођице. 626 01:03:52,789 --> 01:03:55,353 Доживотно смо Вам захвални. 627 01:03:55,393 --> 01:03:59,666 Зашто толико бринете о њему? Пазимо га цео живот. 628 01:04:00,456 --> 01:04:03,061 Некако вас је проклео. Зашто? 629 01:04:03,101 --> 01:04:07,099 Нисте ништа урадили. Ту си у праву. 630 01:04:07,552 --> 01:04:10,535 Види... кад је господар изгубио мајку... 631 01:04:10,927 --> 01:04:15,404 и кад је његов окрутни отац уништио његову невиност... 632 01:04:16,027 --> 01:04:20,420 претворио га у себе, нисмо му помогли. 633 01:04:20,995 --> 01:04:22,619 Пустите га да спава. 634 01:04:34,320 --> 01:04:40,926 ♪ Дани на сунцу, ♪ ♪ кад ми је живот почео ♪ 635 01:04:41,064 --> 01:04:45,262 ♪ па до моје смрти. ♪ 636 01:04:45,347 --> 01:04:49,738 ♪ Да ли ћу те икад напустити? ♪ 637 01:05:10,848 --> 01:05:14,359 ♪ Да ли ћу опет задрхтати? ♪ 638 01:05:14,482 --> 01:05:18,473 ♪ Мојој драгој певати. ♪ 639 01:05:18,560 --> 01:05:22,636 ♪ Да ли ћеш сад заувек остати, ♪ 640 01:05:22,768 --> 01:05:27,375 ♪ изван мог додира. ♪ 641 01:05:27,415 --> 01:05:30,809 ♪ Дани на сунцу. ♪ 642 01:05:30,982 --> 01:05:36,701 ♪ Кад би имали то још једном. ♪ ♪ Лаку ноћ, мама. ♪ 643 01:05:36,770 --> 01:05:43,071 ♪ Поништи урађено, ♪ ♪ донеси поново светло. ♪ 644 01:05:43,930 --> 01:05:47,736 ♪ Ох, могу певати. ♪ 645 01:05:47,776 --> 01:05:52,937 ♪ О овим тамним данима. ♪ 646 01:05:52,977 --> 01:05:58,146 ♪ О чинима под којима смо. ♪ 647 01:05:58,186 --> 01:06:03,353 ♪ То нам је још увек ♪ ♪ највећа брига. ♪ 648 01:06:03,393 --> 01:06:07,397 ♪ Одакле долази оволика патња? ♪ 649 01:06:07,437 --> 01:06:10,833 ♪ Где се изгубила нада? ♪ 650 01:06:10,958 --> 01:06:14,918 ♪ Пре сам била сигурна. ♪ 651 01:06:15,009 --> 01:06:18,816 ♪ Сад не знам. ♪ 652 01:06:18,861 --> 01:06:22,848 ♪ Ох, ти предивни дани. ♪ ♪ Не могу се вратити у детињство. ♪ 653 01:06:22,904 --> 01:06:28,639 ♪ Кад ме је отац штитио. ♪ 654 01:06:28,752 --> 01:06:32,337 ♪ Осећам да се мењам. ♪ 655 01:06:32,546 --> 01:06:38,098 ♪ Снажна сам али још увек ♪ ♪ нисам слободна... ♪ 656 01:06:38,166 --> 01:06:40,954 ♪ Дани на сунцу... ♪ 657 01:06:41,062 --> 01:06:46,191 ♪ морамо веровати ♪ ♪ да ће се вратити. ♪ 658 01:06:46,231 --> 01:06:50,755 ♪ Као што заљубљени чине. ♪ 659 01:06:50,856 --> 01:06:53,747 ♪ Сунчани дан, ♪ 660 01:06:53,787 --> 01:07:00,090 ♪ ће се пробити. ♪ 661 01:07:04,295 --> 01:07:06,633 Шта ће се десити кад падне задња латица? 662 01:07:06,686 --> 01:07:10,381 Господар ће остати звер заувек, а ми ћемо постати... 663 01:07:10,456 --> 01:07:11,501 антиквитети. 664 01:07:11,541 --> 01:07:14,035 Слабо коришћени. 665 01:07:14,075 --> 01:07:17,341 Ђубре. Постаћемо ђубре. 666 01:07:17,843 --> 01:07:22,167 Желим да вам помогнем. Сигурно постоји начин да се разбију чини. 667 01:07:22,470 --> 01:07:27,200 Постоји један. Није на теби да бринеш о томе. 668 01:07:27,324 --> 01:07:30,900 Сами смо у овом, и сами ћемо се извући. 669 01:08:22,931 --> 01:08:24,516 Пиј! 670 01:08:30,850 --> 01:08:33,493 Хвала, Агата. 671 01:08:33,862 --> 01:08:37,173 "Љубав се може трансформисати и остати достојанствена". 672 01:08:37,252 --> 01:08:40,899 "Љубав не гледа очима него мислима..." 673 01:08:41,288 --> 01:08:45,681 "зато је Купидон насликан слеп". 674 01:08:47,880 --> 01:08:50,203 Знаш Шекспира? 675 01:08:51,374 --> 01:08:55,302 Имао сам скупо образовање. 676 01:08:55,342 --> 01:08:57,851 "Ромео и Јулија" су ми омиљени. 677 01:08:59,091 --> 01:09:01,876 Зашто ме то не изненађује? 678 01:09:02,428 --> 01:09:03,800 Молим? 679 01:09:03,840 --> 01:09:07,763 Некако је срцепарајуће и... 680 01:09:08,858 --> 01:09:11,817 Толико бољих ствари има за прочитати. 681 01:09:11,857 --> 01:09:13,266 Као шта? 682 01:09:13,661 --> 01:09:17,665 Имам овде пар ствари са којима можеш почети. 683 01:09:21,984 --> 01:09:23,720 Јеси ли у реду? 684 01:09:31,308 --> 01:09:33,687 Предивно! 685 01:09:36,775 --> 01:09:39,398 Да. Ваљда јесте. 686 01:09:44,123 --> 01:09:46,596 Ако ти се толико свиђа, твоја је. 687 01:09:52,639 --> 01:09:55,841 Да ли си прочитао све ове књиге? Молим? 688 01:09:57,201 --> 01:10:02,141 Не баш све. Неке су на грчком. 689 01:10:03,073 --> 01:10:04,641 Шалиш се? 690 01:10:05,833 --> 01:10:08,137 Сада се шалиш? 691 01:10:09,728 --> 01:10:11,212 Можда. 692 01:10:44,964 --> 01:10:51,625 Зрак је плав и хладан. И увијен у мраз. 693 01:10:51,665 --> 01:10:54,014 Сваки део, сваки огранак 694 01:10:54,054 --> 01:10:57,634 свака травка изгледа заносно као... 695 01:10:59,496 --> 01:11:00,946 "кристал". 696 01:11:07,922 --> 01:11:10,954 Осећам се као да ово видим по први пут. 697 01:11:15,706 --> 01:11:17,282 Има ли још? 698 01:11:23,217 --> 01:11:27,569 Али у тој тишини се чује шапат. 699 01:11:27,609 --> 01:11:30,333 Сваке успаване ствари. 700 01:11:30,373 --> 01:11:32,665 Погледај! Погледај ме! 701 01:11:34,798 --> 01:11:37,195 Пробуди ме... 702 01:11:38,777 --> 01:11:41,170 да останем овде. 703 01:12:09,334 --> 01:12:12,984 ♪ Нешто симпатично и скоро добро... ♪ 704 01:12:13,332 --> 01:12:16,881 ♪ А био је зао, груб и неотесан... ♪ 705 01:12:17,230 --> 01:12:20,982 ♪ Сад је тако мио и несигуран. ♪ 706 01:12:21,072 --> 01:12:24,376 ♪ Питам се зашто то нисам ♪ ♪ видела пре?! ♪ 707 01:12:35,615 --> 01:12:39,492 ♪ Када ме је погледала ♪ ♪ мислим да сам видео поглед чист.. ♪ 708 01:12:39,543 --> 01:12:43,224 ♪ Када смо се додирнули ♪ ♪ није се тргнула од моје шапе. ♪ 709 01:12:43,331 --> 01:12:47,302 ♪ Немогуће... игнорисаћу. ♪ 710 01:12:47,342 --> 01:12:50,932 ♪ Али никад ме није ♪ ♪ тако гледала. ♪ 711 01:13:21,565 --> 01:13:27,449 ♪ Ново и мало збуњујуће... ♪ 712 01:13:28,064 --> 01:13:34,611 ♪ Ко би икад помислио ♪ ♪ да ће се ово десити?! ♪ 713 01:13:36,951 --> 01:13:43,263 ♪ Истина је да није принц из снова, ♪ 714 01:13:43,366 --> 01:13:49,664 ♪ али нешто је у њему ♪ ♪ што једноставно нисам видела. ♪ 715 01:13:51,876 --> 01:13:54,224 ♪ Ко би помислио? ♪ ♪ Благослови моју душу. ♪ 716 01:13:54,264 --> 01:13:56,429 ♪ Ко је знао? ♪ ♪ Стварно, ко је знао? ♪ 717 01:13:56,469 --> 01:13:58,773 ♪ Ко би погодио ♪ ♪ да ће се сами зближити?! ♪ 718 01:13:58,813 --> 01:14:03,556 ♪ Тако је необично. Сачекаћемо ♪ ♪ и видети...још пар дана. ♪ 719 01:14:03,596 --> 01:14:09,354 ♪ Можда има нешто ♪ ♪ чега није било пре. ♪ 720 01:14:09,394 --> 01:14:15,115 ♪ Знате, можда ту има ♪ ♪ нечег новог. ♪ 721 01:14:16,017 --> 01:14:22,085 ♪ Можда има нечег ♪ ♪ што није било пре... ♪ 722 01:14:23,376 --> 01:14:28,780 Шта је? Шта је то? Рећи ћу ти кад порастеш. 723 01:14:29,280 --> 01:14:33,727 У реду. Старији сам. Чип. 724 01:14:34,433 --> 01:14:36,868 Смешан си. 725 01:14:51,162 --> 01:14:54,137 Шта читаш? Ништа. 726 01:14:55,153 --> 01:14:57,100 Гиневра и Ланселот. 727 01:14:57,140 --> 01:15:01,248 Уствари краљ Артур и округли сто. 728 01:15:01,288 --> 01:15:04,363 Витезови, мушкарци, мачеви и тако... 729 01:15:05,905 --> 01:15:10,104 Ипак... романса. У реду. 730 01:15:13,817 --> 01:15:16,858 Нисам ти захвалила што си ми спасио живот. 731 01:15:16,898 --> 01:15:21,315 Нисам ни ја теби јер ме ниси оставила вуковима. 732 01:15:25,534 --> 01:15:27,260 Знају како да се забаве. 733 01:15:27,366 --> 01:15:31,190 Да. Кад ја уђем у собу смех умре. 734 01:15:32,273 --> 01:15:33,483 И ја. 735 01:15:35,687 --> 01:15:38,063 Сељани кажу да сам чудна девојка. 736 01:15:38,103 --> 01:15:41,661 Мислим да не мисле као комплимент. Жао ми је. 737 01:15:42,779 --> 01:15:47,585 Твоје село звучи грозно. Усамљено као твој дворац. 738 01:15:49,241 --> 01:15:51,976 Шта кажеш да побегнемо? 739 01:16:04,032 --> 01:16:07,571 Мали поклон од чаробнице. 740 01:16:10,868 --> 01:16:13,889 Књига која ти помаже да побегнеш. 741 01:16:19,940 --> 01:16:21,682 Дивно! 742 01:16:22,046 --> 01:16:24,717 Најокрутнији од свих трикова. 743 01:16:24,975 --> 01:16:27,368 Још једна клетва. 744 01:16:27,435 --> 01:16:31,814 Спољни свет нема место за створења попут мене. 745 01:16:32,276 --> 01:16:34,646 Али има за тебе. 746 01:16:39,498 --> 01:16:43,226 Мисли о месту које си одувек хтела да видиш. 747 01:16:45,989 --> 01:16:52,097 Пронаћи ћеш га мислима, а осетити срцем. 748 01:17:22,418 --> 01:17:24,050 Где си нас одвела? 749 01:17:25,094 --> 01:17:26,875 У Париз. 750 01:17:26,915 --> 01:17:29,139 Волим Париз. 751 01:17:30,492 --> 01:17:33,894 Шта желиш да видиш прво? Нотр Даме... 752 01:17:34,015 --> 01:17:37,121 Јелисејска поља.. Не? 753 01:17:37,243 --> 01:17:39,341 Превише туристички? 754 01:17:40,279 --> 01:17:42,972 Више је од оног што сам замишљала. 755 01:17:52,420 --> 01:17:56,533 ♪ Ово је Париз мог детињства. ♪ 756 01:17:57,369 --> 01:18:01,696 ♪ Ово су границе мог живота. ♪ 757 01:18:01,736 --> 01:18:06,124 ♪ На овом прљавом поткровљу. ♪ 758 01:18:06,164 --> 01:18:10,592 ♪ Један уметник је волео своју жену. ♪ 759 01:18:11,198 --> 01:18:15,561 ♪ Упамтити ♪ 760 01:18:15,601 --> 01:18:19,571 ♪ или наставити? ♪ 761 01:18:22,440 --> 01:18:25,900 ♪ Сећање на Париз из мог детињства. ♪ 762 01:18:27,495 --> 01:18:30,050 ♪ Нестало је. ♪ 763 01:18:37,215 --> 01:18:38,940 Шта се десило твојој мајци? 764 01:18:38,980 --> 01:18:42,102 Једина прича коју тата није никад испричао. 765 01:18:42,243 --> 01:18:44,631 Боље је било не питати. 766 01:18:46,830 --> 01:18:49,154 Докторска маска. 767 01:18:56,753 --> 01:18:58,199 Куга. 768 01:19:03,638 --> 01:19:05,964 Морате отићи. Одмах. 769 01:19:10,180 --> 01:19:12,971 Брзо. Пре него се и она зарази. 770 01:19:30,127 --> 01:19:33,490 Извини што сам назвао твог оца лоповом. 771 01:19:36,314 --> 01:19:37,824 Идемо кући. 772 01:19:44,308 --> 01:19:46,261 Каква олуја. 773 01:19:46,509 --> 01:19:51,038 Макар нисмо поред дрвета усред недођије на милости вуковима. 774 01:19:52,540 --> 01:19:55,777 Знаш није касно, можемо се вратити... 775 01:19:57,879 --> 01:20:03,757 Сваки пут кад затворим очи, видим Мориса задављеног. 776 01:20:03,797 --> 01:20:06,556 Кад их отворим, он је... 777 01:20:08,105 --> 01:20:09,730 Морис! 778 01:20:11,943 --> 01:20:15,410 Гастоне, јеси ли покушао убити Мориса? 779 01:20:19,218 --> 01:20:22,599 Морисе! Хвала небесима! 780 01:20:22,949 --> 01:20:26,249 Тражим те задњих пет дана. 781 01:20:26,312 --> 01:20:29,159 Покушао си ме убити. Оставио си ме вуковима. 782 01:20:29,216 --> 01:20:32,925 Вуковима? Једно су твоје илузије. 783 01:20:33,007 --> 01:20:36,097 Друго је оптужити ме за убиство. 784 01:20:36,305 --> 01:20:39,863 Морисе, имаш ли доказа за то што говориш? 785 01:20:42,667 --> 01:20:46,632 Питај Агату, она ме спасила. Агату? 786 01:20:46,774 --> 01:20:51,925 Своје оптужбе засниваш на сведочењу прљаве скитнице. 787 01:20:52,102 --> 01:20:54,393 Без увреде, Агата. 788 01:20:57,156 --> 01:21:01,634 Господин Ла Фу је био тамо. Све је видео. 789 01:21:02,089 --> 01:21:04,371 Ја? У праву си. 790 01:21:04,915 --> 01:21:08,245 Не морате мени веровати. Ла Фу? 791 01:21:09,129 --> 01:21:11,312 Мој верни сапутниче. 792 01:21:11,352 --> 01:21:12,402 Да ли сам, 793 01:21:12,731 --> 01:21:16,033 твој најоданији пријатељ и сапутник... 794 01:21:16,089 --> 01:21:19,558 Да ли сам покушао убити оца једине жене коју волим? 795 01:21:19,957 --> 01:21:24,183 Компликовано питање из више углова... 796 01:21:25,109 --> 01:21:26,707 Али не. 797 01:21:27,961 --> 01:21:29,894 Није. 798 01:21:38,683 --> 01:21:40,152 Морисе... 799 01:21:41,012 --> 01:21:45,398 жао ми је што морам рећи али опасан си по себе и друге. 800 01:21:45,438 --> 01:21:47,894 Није чудо што је Бел побегла. 801 01:21:48,352 --> 01:21:49,863 Треба ти помоћ. 802 01:21:50,091 --> 01:21:52,750 Треба да излечиш намучени мозак. 803 01:21:55,528 --> 01:21:59,531 Све ће бити у реду. 804 01:22:02,618 --> 01:22:04,898 Видео сам је у плесној дворани и рекао: 805 01:22:04,938 --> 01:22:07,773 "Чиниш да све изгледа лепо.". "требали би да плешемо вечерас.". 806 01:22:07,813 --> 01:22:10,262 Нисам замишљао да ће рећи "да". 807 01:22:10,302 --> 01:22:14,180 О чему сам мислио? Не, господару. Савршено је. 808 01:22:14,220 --> 01:22:16,829 Ружа има још 4 латице, значи вечерас... 809 01:22:16,869 --> 01:22:21,457 Можете јој рећи како се осећате. Осећам се као будала. 810 01:22:22,003 --> 01:22:25,222 Никад ме неће волети. Не обесхрабрујте се. 811 01:22:26,546 --> 01:22:30,526 Она је права. Престани то да говориш. 812 01:22:31,796 --> 01:22:35,147 Не постоји "права". Бринеш за њу, зар не? 813 01:22:35,231 --> 01:22:39,441 Уз романтичну музику и свеће... 814 01:22:39,547 --> 01:22:44,594 Да... и кад буде прави моменат. Како ћу знати? 815 01:22:44,634 --> 01:22:48,897 Осетићеш мучнину. Не брини господару, бићеш добро. 816 01:22:48,937 --> 01:22:53,265 Не буди нервозан и реци јој како се осећаш. 817 01:22:53,305 --> 01:22:57,708 Јер ако јој не кажеш обећавам ти да ћеш пити хладан чај до краја живота. 818 01:22:57,748 --> 01:23:02,122 У мраку. Прекривен прашином. Мрак и пуно прашине. 819 01:23:02,920 --> 01:23:05,995 Почни са косом. Жене воле лепу косу. 820 01:23:06,035 --> 01:23:10,058 Среди нокте и прсте. Опери зубе, потребно им је. 821 01:23:11,018 --> 01:23:14,410 Дубоко, дубоко. Сец, сец.. 822 01:23:15,137 --> 01:23:18,736 Исполирај нокте, угланцај рогове. 823 01:23:18,797 --> 01:23:22,245 Среди очи. Пуф, пуф. И кад куцне час... 824 01:23:23,593 --> 01:23:24,871 Изволи! 825 01:23:26,399 --> 01:23:29,327 Ја ћу ово средити. 826 01:23:37,330 --> 01:23:41,628 Лепотице! Али нешто недостаје. 827 01:23:42,371 --> 01:23:48,762 Ох да... завршница. 828 01:24:53,534 --> 01:24:57,576 ♪ Прича од давнина. ♪ 829 01:24:58,871 --> 01:25:02,833 ♪ Истинита колико је могуће. ♪ 830 01:25:04,389 --> 01:25:07,267 ♪ Једва пријатељи ♪ 831 01:25:07,315 --> 01:25:12,181 ♪ а онда је неко попустио, ♪ ♪ неочекивано. ♪ 832 01:25:14,988 --> 01:25:18,439 ♪ Само мала промена ♪ 833 01:25:20,374 --> 01:25:26,081 ♪ скоро неважна. ♪ ♪ Обоје уплашени. ♪ 834 01:25:26,199 --> 01:25:28,455 ♪ Ни једно спремно. ♪ 835 01:25:29,247 --> 01:25:33,700 ♪ Лепотица и Звер. ♪ 836 01:25:44,513 --> 01:25:47,410 ♪ Увек исто. ♪ 837 01:25:50,994 --> 01:25:55,648 ♪ Увек изненађујуће. ♪ 838 01:25:58,074 --> 01:26:04,148 ♪ Сигурно ♪ 839 01:26:04,194 --> 01:26:09,348 ♪ као излазак Сунца. ♪ 840 01:26:11,099 --> 01:26:14,992 ♪ Прича од давнина. ♪ 841 01:26:17,491 --> 01:26:21,842 ♪ Мелодија стара као песма. ♪ 842 01:26:23,801 --> 01:26:29,453 ♪ Горко, слатко и чудно. ♪ ♪ Схватиш да се можеш променити, ♪ 843 01:26:29,511 --> 01:26:33,207 ♪ кад схватиш да си погрешио. ♪ 844 01:26:46,053 --> 01:26:50,123 ♪ Сигурна као Сунце. ♪ 845 01:26:52,340 --> 01:26:58,386 ♪ Које излази на истоку. ♪ ♪ Прича од давнина. ♪ 846 01:26:58,442 --> 01:27:01,982 ♪ Песма стара као рима. ♪ 847 01:27:02,022 --> 01:27:06,810 ♪ Лепотица и Звер. ♪ 848 01:27:08,364 --> 01:27:11,714 ♪ Прича од давнина. ♪ 849 01:27:11,837 --> 01:27:15,079 ♪ Песма стара као рима. ♪ 850 01:27:16,280 --> 01:27:22,453 ♪ Лепотица и Звер. ♪ 851 01:27:39,736 --> 01:27:45,251 Нисам плесао годинама, скоро сам заборавио осећај. 852 01:27:54,883 --> 01:28:00,571 Глупо је..претпостављам.. Да се створење попут мене... 853 01:28:00,924 --> 01:28:03,876 нада да ће једног дана заслужити твоју наклоност. 854 01:28:05,139 --> 01:28:06,636 Не знам. 855 01:28:06,676 --> 01:28:07,993 Стварно? 856 01:28:09,373 --> 01:28:12,181 Мислиш да би могла да будеш срећна овде? 857 01:28:16,617 --> 01:28:19,619 Може ли ико бити срећан ако није слободан? 858 01:28:29,721 --> 01:28:32,098 Отац ме научио да плешем. 859 01:28:32,360 --> 01:28:34,747 Стално сам му газила прсте. 860 01:28:38,137 --> 01:28:40,485 Сигурно ти недостаје. 861 01:28:42,589 --> 01:28:44,134 Пуно. 862 01:28:50,736 --> 01:28:53,058 Да ли би волела да га видиш? 863 01:29:01,312 --> 01:29:03,634 Волела бих да видим оца. 864 01:29:06,970 --> 01:29:08,477 Тата! 865 01:29:09,769 --> 01:29:13,298 Шта су ти урадили? У невољи је. 866 01:29:14,560 --> 01:29:16,642 Онда мораш отићи к њему. 867 01:29:18,597 --> 01:29:20,282 Шта си рекао? 868 01:29:21,178 --> 01:29:23,282 Мораш отићи до њега. 869 01:29:24,917 --> 01:29:27,255 Немаш времена за губљење. 870 01:29:31,859 --> 01:29:34,676 Не..понеси га са собом. 871 01:29:36,522 --> 01:29:39,512 И увек ћеш моћи да видиш и мене. 872 01:29:44,894 --> 01:29:46,446 Хвала. 873 01:30:31,759 --> 01:30:34,962 Господару, одрадио сам своје дужности и све иде савршено. 874 01:30:35,088 --> 01:30:37,933 Права љубав стварно побеђује. 875 01:30:40,517 --> 01:30:43,964 Пустио сам је. Ти си... шта? 876 01:30:44,004 --> 01:30:48,129 Како сте могли то да урадите? Морао сам. 877 01:30:48,251 --> 01:30:53,686 Али зашто? Зато што је воли. Зашто онда нисмо људи? 878 01:30:53,746 --> 01:30:56,247 Зато што она њега не воли. 879 01:30:56,287 --> 01:31:00,227 Али сад је касно. Можда се врати. Не. 880 01:31:01,592 --> 01:31:02,995 Ослободио сам је. 881 01:31:04,571 --> 01:31:08,532 Жао ми је што нисам могао и све вас. Идите сад. 882 01:31:09,384 --> 01:31:11,212 Наше време пролази. 883 01:31:16,140 --> 01:31:17,970 Идемо љубави. 884 01:31:20,464 --> 01:31:23,990 ♪ Био сам тај који је имао све. ♪ 885 01:31:25,286 --> 01:31:28,487 Био сам господар своје судбине. 886 01:31:29,954 --> 01:31:34,679 Никад ми нико није требао у животу. 887 01:31:34,729 --> 01:31:38,648 Истину сам сазнао прекасно. 888 01:31:39,426 --> 01:31:43,039 Нећу се ослободити бола. 889 01:31:44,016 --> 01:31:47,991 Затворим очи, али она је ту. 890 01:31:48,764 --> 01:31:53,531 Дозволио сам да украде моје меланхолично срце. 891 01:31:53,748 --> 01:31:57,221 Више него што могу поднети. 892 01:31:59,931 --> 01:32:05,303 Сада знам да ме неће никад напустити. 893 01:32:05,413 --> 01:32:09,970 Чак иако побегне. 894 01:32:10,027 --> 01:32:14,649 Мучиће ме, смириваће ме, повређивати. 895 01:32:14,794 --> 01:32:18,227 Покретати ме како хоће. 896 01:32:19,097 --> 01:32:23,051 Губим се у мојој усамљеној кули. 897 01:32:23,806 --> 01:32:27,914 Чекам је крај отворених врата. 898 01:32:29,124 --> 01:32:32,623 Завараваћу се да ће ушетати. 899 01:32:34,151 --> 01:32:38,586 И остати са мном, заувек. 900 01:32:40,947 --> 01:32:44,415 Устајем против судова љубави. 901 01:32:45,637 --> 01:32:48,390 Проклињем светлост вере. 902 01:32:50,284 --> 01:32:54,272 Већ је тако далеко изван мог домета. 903 01:32:54,540 --> 01:33:00,758 Нисам је, до сад, губио из вида. 904 01:33:00,974 --> 01:33:05,486 Сада знам да ме никад неће напустити. 905 01:33:06,133 --> 01:33:10,661 Чак иако је не видим. 906 01:33:10,701 --> 01:33:13,017 Још ме инспирише 907 01:33:13,081 --> 01:33:18,703 и део је свега што радим. 908 01:33:19,594 --> 01:33:23,822 У усамљеној сам кули. 909 01:33:24,392 --> 01:33:27,875 Чекам је крај отворених врата. 910 01:33:29,137 --> 01:33:32,588 Заваравам се да ће ушетати. 911 01:33:33,701 --> 01:33:37,012 И тако најдужа ноћ почиње. 912 01:33:38,119 --> 01:33:41,604 Мислим о свему што је могло бити. 913 01:33:41,912 --> 01:33:48,365 ♪ Чекајући овде, заувек. ♪ 914 01:34:09,382 --> 01:34:11,919 Лудак! Молим вас. 915 01:34:12,330 --> 01:34:15,071 Њему треба болница, а не лудница. 916 01:34:18,204 --> 01:34:21,524 Да ли си икад видео лудницу? 917 01:34:21,860 --> 01:34:26,001 Нећеш издржати ни седмицу. Дај ми своју кћер и ослободићу те. 918 01:34:26,103 --> 01:34:27,365 Никад. 919 01:34:30,313 --> 01:34:31,857 Водите га! 920 01:34:40,097 --> 01:34:41,685 Станите! 921 01:34:53,912 --> 01:34:58,700 Тата. Бел. Мислио сам да сам те изгубио. Пустите га, повређен је. 922 01:34:58,740 --> 01:35:03,763 Не можемо, али ћемо се побринути за њега. Није луд. 923 01:35:03,837 --> 01:35:05,681 Реци му Гастоне. 924 01:35:05,721 --> 01:35:10,501 Знаш колико сам лојалан твојој породици, али твој отац тврди неке глупости. 925 01:35:10,541 --> 01:35:12,117 Истина је Бела. 926 01:35:12,157 --> 01:35:15,662 Причао је о звери и дворцу. 927 01:35:15,702 --> 01:35:18,541 Долазим из дворца. Звер постоји. 928 01:35:18,743 --> 01:35:21,910 Рећи ћеш било шта да га ослободиш. Где је доказ? 929 01:35:21,957 --> 01:35:23,466 Желиш доказ? 930 01:35:25,440 --> 01:35:27,044 Покажи ми Звер. 931 01:35:37,054 --> 01:35:38,569 Ево вам доказ. 932 01:35:39,383 --> 01:35:41,272 Ово је вештичарење. 933 01:35:43,521 --> 01:35:45,147 Погледајте Звер! 934 01:35:46,183 --> 01:35:47,975 Погледајте му лице и канџе. 935 01:35:49,648 --> 01:35:55,014 Не бојте се. Нежан је. 936 01:35:56,793 --> 01:35:59,381 Она је под чинима чудовишта. 937 01:35:59,711 --> 01:36:03,807 Да је не познајем рекао бих да јој је стало до њега. 938 01:36:03,909 --> 01:36:07,369 Није он чудовиште. Ти си. 939 01:36:08,498 --> 01:36:10,487 Звер не би никог повредио. 940 01:36:10,527 --> 01:36:14,955 Чуо сам за утицај црне магије али нисам видео својим очима. 941 01:36:15,480 --> 01:36:18,389 Ово нам је претња опстанку. Нашим животима. 942 01:36:19,409 --> 01:36:22,091 Не можемо дозволити да обавести Звер. 943 01:36:22,163 --> 01:36:24,902 Издаћеш нас. Не. Одведите је. 944 01:36:24,956 --> 01:36:29,628 Не. Умукни. Нећеш се извући, Гастоне. 945 01:36:31,100 --> 01:36:35,034 Уз сво поштовање. Желиш ли да будеш следећи? 946 01:36:35,616 --> 01:36:39,749 Доведи ми коња. Чувајте стражу, немојте да побегну. 947 01:36:39,959 --> 01:36:43,413 Ово створење ће нас све проклети ако га не зауставимо. 948 01:36:44,344 --> 01:36:47,374 Кажем да убијемо Звер. Убијмо Звер! 949 01:36:50,784 --> 01:36:54,147 ♪ Нисмо сигурни док не умре. ♪ ♪ Прогањаће нас ноћима. ♪ 950 01:36:54,223 --> 01:36:57,469 ♪ Жртвоваће нам децу ради апетита. ♪ 951 01:36:57,562 --> 01:37:00,998 ♪ Повредиће нас ако га пустимо. ♪ 952 01:37:01,066 --> 01:37:04,622 ♪ Време је да предузмемо нешто. ♪ 953 01:37:04,699 --> 01:37:10,119 ♪ Време је да ме пратите. ♪ 954 01:37:10,826 --> 01:37:14,155 ♪ Кроз маглу, кроз шуму, ♪ ♪ кроз таму и мрак. ♪ 955 01:37:14,284 --> 01:37:17,748 ♪ Ноћна мора али ће бити ♪ ♪ узбудљива вожња. ♪ 956 01:37:17,832 --> 01:37:21,069 ♪ Реци молитву и већ смо тамо, ♪ ♪ испред дворца. ♪ 957 01:37:21,169 --> 01:37:27,539 ♪ Нешто се опасно дешава унутра. ♪ ♪ Тамо је звер, опасан је. ♪ 958 01:37:27,588 --> 01:37:32,441 ♪ Велике шапе, канџе за гозбу. ♪ ♪ Чуј како риче, ♪ 959 01:37:32,575 --> 01:37:36,003 ♪ али не одустајемо ♪ ♪ док га не убијемо. ♪ 960 01:37:36,043 --> 01:37:39,059 ♪ Убиј звер! ♪ 961 01:37:40,949 --> 01:37:44,566 ♪ Узјаши коње. ♪ ♪ Понеси храброст. ♪ 962 01:37:44,606 --> 01:37:47,682 ♪ Идемо са Гастоном да се осветимо. ♪ 963 01:37:47,722 --> 01:37:51,086 ♪ Назови ово ратом или претњом, ♪ ♪ могу се кладити да ме сви прате. ♪ 964 01:37:51,126 --> 01:37:54,270 ♪ Када дођемо тамо ♪ ♪ урадите шта вам кажем. ♪ 965 01:37:54,310 --> 01:37:57,836 ♪ Тамо је Звер, без сумње. ♪ 966 01:37:57,889 --> 01:38:01,204 ♪ Али осећам да смо ♪ ♪ погрешно чудовиште ослободили. ♪ 967 01:38:01,287 --> 01:38:04,619 ♪ Идемо! Заједно! ♪ ♪ Идемо да га нападнемо! ♪ 968 01:38:04,706 --> 01:38:09,274 ♪ Идемо! ♪ 969 01:38:12,474 --> 01:38:14,840 Покажи ми дворац. 970 01:38:15,938 --> 01:38:18,245 Макар је коначно научио да воли. 971 01:38:18,446 --> 01:38:21,270 Не помаже нам то ако она њега не воли. 972 01:38:21,369 --> 01:38:25,832 Не. Ово је први пут да је постојала стварна нада. 973 01:38:25,888 --> 01:38:29,457 Да ли чујеш, мама? Је ли она? Да ли се враћа? 974 01:38:29,506 --> 01:38:35,145 Да ли је могуће? Враћа се? Рекла сам вам. Сељани! 975 01:38:35,218 --> 01:38:38,471 Сељаци! Ах, шта да радиш. 976 01:38:38,559 --> 01:38:42,711 Толико о правој љубави. 977 01:38:42,760 --> 01:38:46,598 Стави барикаде. 978 01:38:46,656 --> 01:38:50,145 ♪ Срце у пламену, ставите препреке. ♪ ♪ Идемо у битку. ♪ 979 01:38:50,193 --> 01:38:53,292 ♪ Бојимо се опасности ♪ ♪ коју ово носи. ♪ 980 01:38:54,994 --> 01:39:01,311 ♪ Подигни заставе, певај песму, ♪ ♪ идемо у битку да се ослободимо зла. ♪ 981 01:39:01,468 --> 01:39:03,815 ♪ Убиј Звер! ♪ 982 01:39:05,276 --> 01:39:07,655 Треба нам помоћ. 983 01:39:10,382 --> 01:39:13,050 Морам да упозорим Звер. Да га упозориш? 984 01:39:13,433 --> 01:39:15,543 Како си уопште побегла? 985 01:39:16,704 --> 01:39:18,805 Ослободио ме. 986 01:39:19,054 --> 01:39:23,512 Послао ме теби. Не разумем. 987 01:39:29,071 --> 01:39:33,184 Одакле ти ово. Оне ме одвео тамо. 988 01:39:36,532 --> 01:39:39,224 Знам шта се десило мами. 989 01:39:39,288 --> 01:39:42,028 Онда знаш зашто сам морао да је оставим тамо. 990 01:39:42,102 --> 01:39:47,840 Морао сам те заштитити. Увек сам те штитио, можда и превише. 991 01:39:48,572 --> 01:39:50,958 Разумем. 992 01:39:58,231 --> 01:39:59,797 Хоћеш ли ми помоћи? 993 01:39:59,837 --> 01:40:01,539 Опасно је. 994 01:40:01,579 --> 01:40:03,153 Јесте. 995 01:40:03,712 --> 01:40:05,926 Јесте опасно је. 996 01:40:08,290 --> 01:40:11,047 Могу покушати обити браву. 997 01:40:11,087 --> 01:40:16,707 После свега то су само зупчаници и опруге. 998 01:40:18,808 --> 01:40:23,012 Треба ми нешто... дуго и... 999 01:40:24,708 --> 01:40:27,501 Као ово... Савршено. 1000 01:40:31,448 --> 01:40:34,590 Извините господару што вас узнемиравам. 1001 01:40:34,651 --> 01:40:38,427 Неће се вратити. Не. 1002 01:40:38,981 --> 01:40:41,293 Проваљују врата. 1003 01:40:41,736 --> 01:40:43,368 Није важно. 1004 01:40:43,497 --> 01:40:46,172 Пусти их нека уђу. 1005 01:40:46,212 --> 01:40:48,411 ♪ Убиј Звер! ♪ 1006 01:40:48,667 --> 01:40:51,567 Ово не функционише. Знам шта ћемо. 1007 01:40:51,760 --> 01:40:56,229 ♪ Убиј Звер! ♪ ♪ Убиј Звер! ♪ 1008 01:41:04,043 --> 01:41:08,362 Ниси забринут да је дворац можда уклет? 1009 01:41:09,670 --> 01:41:13,910 Не губи живце Ла Фу? Где смо? 1010 01:41:14,738 --> 01:41:17,395 Ово место ми је познато. 1011 01:41:17,736 --> 01:41:21,189 Као да сам био овде пре. 1012 01:41:23,981 --> 01:41:25,977 Здраво. 1013 01:41:26,017 --> 01:41:29,145 Ти мора да си шољица која говори. 1014 01:41:29,566 --> 01:41:34,918 А ти си му сигурно бака. Бака?? Напад! 1015 01:41:36,210 --> 01:41:38,512 Здраво. 1016 01:41:52,827 --> 01:41:55,134 Гастон! 1017 01:41:58,183 --> 01:42:00,797 Гастоне, помози ми. 1018 01:42:00,837 --> 01:42:04,542 Жао ми је пријатељу, време је за хероје. 1019 01:42:24,537 --> 01:42:26,028 Здраво. 1020 01:42:27,566 --> 01:42:29,442 Мислим да је ово твоје. 1021 01:42:35,195 --> 01:42:37,543 Веома је тврдоглава. 1022 01:42:38,462 --> 01:42:39,917 Да ли имаш деце? 1023 01:42:43,180 --> 01:42:45,635 Нема ко да те заштити? 1024 01:42:54,967 --> 01:43:00,034 1..2..3..4..5..6..7..8 1025 01:43:00,127 --> 01:43:02,430 Одлично Чипе. 1026 01:43:02,597 --> 01:43:07,323 Одлично, сад ћемо их научити лекцији. 1027 01:43:09,751 --> 01:43:13,646 Да, ове се зову књиге, три мускетара. 1028 01:43:15,931 --> 01:43:18,267 Ох... одлазим. 1029 01:43:24,845 --> 01:43:30,444 То је само сат. Дођите овамо дечаци. 1030 01:43:30,484 --> 01:43:32,389 Имам изненађење за вас. 1031 01:43:32,554 --> 01:43:36,207 Да... мали дечаци. 1032 01:43:37,736 --> 01:43:43,230 Предивно! Идите и будите слободни! 1033 01:43:55,578 --> 01:44:00,876 Какав чај волите? Топал или кључао? 1034 01:44:02,502 --> 01:44:04,833 Господине Чајник. 1035 01:44:07,495 --> 01:44:09,193 Мама! 1036 01:44:11,039 --> 01:44:12,909 Хвала. 1037 01:44:17,190 --> 01:44:18,527 Добар ударац. 1038 01:44:18,567 --> 01:44:22,385 Некад сам био Гастонов помоћник али више нисмо у добрим односима. 1039 01:44:22,475 --> 01:44:26,419 Био си предобар за њега. Можемо ли се вратити тамо? 1040 01:44:29,642 --> 01:44:34,807 Да чујете мало музике? 1041 01:44:35,517 --> 01:44:40,283 Маестро! Драга! Долазим, љубави. 1042 01:44:40,323 --> 01:44:45,252 То је то. Дебела жена ће да пева. 1043 01:44:57,231 --> 01:44:59,561 Пазите прсте. 1044 01:45:02,419 --> 01:45:04,734 Тако је! Одлазите! 1045 01:45:12,324 --> 01:45:15,686 Довиђења. И останите тамо. 1046 01:45:35,630 --> 01:45:37,257 Здраво Звери. 1047 01:45:40,397 --> 01:45:42,210 Ја сам Гастон. 1048 01:45:42,770 --> 01:45:44,671 Бел ме послала. 1049 01:45:47,113 --> 01:45:49,607 Заљубљен си у њу? 1050 01:45:51,271 --> 01:45:54,266 Зар си стварно мислио да она тебе жели? 1051 01:46:10,062 --> 01:46:11,671 Бел. 1052 01:46:12,944 --> 01:46:14,280 Где је он? 1053 01:46:14,770 --> 01:46:17,541 Кад се вратимо у село, удаћеш се за мене. 1054 01:46:18,207 --> 01:46:21,684 А глава те Звери ће нам висити на зиду. Никад! 1055 01:46:37,020 --> 01:46:39,419 Звери, долазим по тебе. 1056 01:47:00,641 --> 01:47:03,416 Бел? Не. 1057 01:47:07,372 --> 01:47:08,683 Бел... 1058 01:47:09,680 --> 01:47:10,898 вратила си се? 1059 01:47:10,938 --> 01:47:13,027 Покушала сам их зауставити. 1060 01:47:13,208 --> 01:47:15,510 Остани ту. Долазим. 1061 01:47:42,683 --> 01:47:45,058 Гастон. Не. 1062 01:47:59,102 --> 01:48:02,315 Молим те, не испуштај ме. 1063 01:48:03,058 --> 01:48:06,370 Урадићу било шта. Немој ме повредити. 1064 01:48:15,484 --> 01:48:19,130 Нисам... Звер. 1065 01:48:25,526 --> 01:48:26,955 Иди! 1066 01:48:28,023 --> 01:48:30,045 Одлази. 1067 01:48:31,291 --> 01:48:33,970 Немој! Далеко је. 1068 01:48:49,707 --> 01:48:51,416 Молим те. 1069 01:48:54,397 --> 01:48:56,065 Идемо. 1070 01:49:24,979 --> 01:49:26,787 Вратила си се. 1071 01:49:27,620 --> 01:49:29,655 Наравно да сам се вратила. 1072 01:49:29,725 --> 01:49:34,242 Нећу те више напуштати. Бојим се да је дошло време да одем. 1073 01:49:34,324 --> 01:49:37,998 Сада смо заједно. Бићеш добро. 1074 01:49:38,266 --> 01:49:42,467 Издржао сам да те видим, последњи пут. 1075 01:49:48,062 --> 01:49:50,774 Не, молим те. 1076 01:49:54,017 --> 01:49:55,578 Врати се. 1077 01:50:03,165 --> 01:50:07,250 Успели смо. Победа је наша. 1078 01:50:08,399 --> 01:50:10,055 Плумет? 1079 01:50:10,552 --> 01:50:11,930 Плумет? 1080 01:50:12,839 --> 01:50:15,227 Драга Плумет. 1081 01:50:16,576 --> 01:50:18,001 Не. 1082 01:50:18,060 --> 01:50:24,189 Маесто, био си тако храбар. Збогом љубави. 1083 01:50:25,627 --> 01:50:29,532 Љубави! Не напуштај ме! 1084 01:50:49,514 --> 01:50:51,962 Чип! Чип! 1085 01:50:52,342 --> 01:50:55,139 Да ли си га видео? Побегао је. 1086 01:50:57,791 --> 01:51:00,357 Где је мој дечак? 1087 01:51:04,039 --> 01:51:07,180 Мама! Ох, не. 1088 01:51:24,090 --> 01:51:29,759 Лумиер... не могу да причам. У реду је, Сату. 1089 01:51:30,016 --> 01:51:34,126 Не могу... Лумијер... пријатељу. 1090 01:51:34,467 --> 01:51:36,596 Била је част служити... 1091 01:51:36,669 --> 01:51:37,899 са тобом. 1092 01:51:40,249 --> 01:51:43,152 Част је била моја. 1093 01:52:10,783 --> 01:52:13,883 Врати се. Не напуштај ме, молим те. 1094 01:52:17,054 --> 01:52:18,790 Волим те. 1095 01:54:35,527 --> 01:54:37,890 Маестро! 1096 01:54:41,932 --> 01:54:45,389 Госпођо! Маестро! 1097 01:55:04,349 --> 01:55:09,098 Лумијер! Часовниче, победили смо сат. 1098 01:55:14,250 --> 01:55:15,926 Плумет! 1099 01:55:16,282 --> 01:55:18,067 Плумет! 1100 01:55:20,724 --> 01:55:23,114 Љубави! 1101 01:55:44,296 --> 01:55:48,634 Чип, погледај се. Опет си дечак. 1102 01:55:49,010 --> 01:55:53,152 Зар ти нисам рекла?! 1103 01:56:00,623 --> 01:56:02,960 Фруфру, коначно. 1104 01:56:03,418 --> 01:56:04,761 Драга! 1105 01:56:05,758 --> 01:56:09,103 Господине Чајник. Беатрис. Сећам се. 1106 01:56:09,223 --> 01:56:11,525 Сећам се. 1107 01:56:15,837 --> 01:56:17,293 Хенри? 1108 01:56:18,230 --> 01:56:20,617 Хенри? О, Боже. 1109 01:56:23,802 --> 01:56:29,496 Била сам тако усамљена. Врати ме у сат. Врати ме у сат. 1110 01:56:30,492 --> 01:56:32,284 Лумијер, погледај. 1111 01:56:34,654 --> 01:56:37,116 Ох, принче мој. 1112 01:56:38,886 --> 01:56:42,201 Здраво пријатељу. Тако ми је драго да те видим. 1113 01:56:42,241 --> 01:56:46,855 Спасили сте му живот. Бел. То сам ја, Чип. 1114 01:56:51,377 --> 01:56:55,283 Прича од давнина. 1115 01:56:55,562 --> 01:56:59,984 Мелодија стара као песма. 1116 01:57:00,024 --> 01:57:04,921 Горка, слатка и чудна. Схваташ да се мењаш. 1117 01:57:04,965 --> 01:57:10,964 Кад признаш да си погрешио. 1118 01:57:28,188 --> 01:57:32,001 Зима је прешла у пролеће. 1119 01:57:33,897 --> 01:57:39,663 Глад се претворила у гозбу. Природа је показала пут. 1120 01:57:40,183 --> 01:57:43,722 Ништа није остало за рећи. 1121 01:57:44,443 --> 01:57:50,427 Лепотица и Звер. 1122 01:57:52,721 --> 01:57:56,977 Шта је? Шта мислиш о томе да запустиш браду? 1123 01:58:03,781 --> 01:58:07,644 Сигурна као Сунце 1124 01:58:09,004 --> 01:58:14,234 које излази на истоку. Прича од давнина. 1125 01:58:14,734 --> 01:58:21,295 Песма стара као рима. Лепотица и Звер... 1126 01:58:23,327 --> 01:58:29,878 Прича од давнина. Песма стара као рима. 1127 01:58:30,236 --> 01:58:35,424 Лепотица и Звер 1128 01:58:47,200 --> 21:01:00,000 'WWW.MIDB.MK'