1 00:00:43,961 --> 00:00:46,296 Ерте заманда, Францияның дәл ортасында... 2 00:00:46,797 --> 00:00:48,298 керемет сарайда... 3 00:00:48,465 --> 00:00:51,301 бір сымбатты жас ханзада өмір сүріпті. 4 00:00:53,178 --> 00:00:54,179 Пуф! Пуф! 5 00:00:55,013 --> 00:00:57,641 Көңілі қалаған нәрселердің бәрі болса да... 6 00:00:57,808 --> 00:01:00,435 ханзада өзімшіл және тәкаппар болған екен. 7 00:01:00,602 --> 00:01:02,521 Ханзадам, уақыт келді. 8 00:01:02,688 --> 00:01:03,814 Халықтан жинаған салықты 9 00:01:03,981 --> 00:01:07,150 ол сән-салтанатқа ғана жұмсаған. 10 00:01:07,985 --> 00:01:11,989 Ал балдарына ең сұлу адамдарды шақырған. 11 00:01:34,428 --> 00:01:36,597 Ох, қандай тамаша 12 00:01:36,763 --> 00:01:39,725 Музыка әуені мен сиқыр 13 00:01:40,726 --> 00:01:44,188 Және жайнап жүрген сұлу қыздар 14 00:01:44,354 --> 00:01:49,693 Мәз болып билеп жүрген адамдар 15 00:01:49,860 --> 00:01:52,738 Өзіне жар табады 16 00:01:53,280 --> 00:01:54,907 Неткен көрініс 17 00:01:55,073 --> 00:01:58,535 Көз жауын алар әсемдік 18 00:01:58,702 --> 00:02:01,455 Әр ханзада Өзінің сәтін күтеді 19 00:02:01,622 --> 00:02:05,876 Бар құштарлықпен жиналып ән шырқайық 20 00:02:06,043 --> 00:02:08,377 Дүниені қоя тұрайық 21 00:02:17,888 --> 00:02:19,223 Бір күні кешке... 22 00:02:19,389 --> 00:02:22,267 суық дауылдан баспана іздеп жүрген... 23 00:02:22,434 --> 00:02:25,812 бір бейтаныс адам келді. 24 00:02:25,979 --> 00:02:29,650 Сыйлық ретінде ол ханзадаға бір ғана раушан гүлін ұсынды. 25 00:02:35,948 --> 00:02:37,908 Жалба-жұлба киімін менсінбеген 26 00:02:38,575 --> 00:02:40,911 ханзада әйелді қуып жіберді. 27 00:02:44,164 --> 00:02:47,960 Бірақ әйел адамды киіміне қарап қарсы алуға болмады деп ескертті. 28 00:02:52,089 --> 00:02:55,425 Өйткені сұлулық жүректе болады. 29 00:02:57,636 --> 00:02:59,263 Алайда ханзада бетінен қайтпады. 30 00:02:59,429 --> 00:03:01,849 Сол сәтте тұрпайы кемпір 31 00:03:05,769 --> 00:03:06,895 өте сұлу 32 00:03:07,062 --> 00:03:09,982 сиқыршыға айналды. 33 00:03:17,072 --> 00:03:20,909 Ханзада кешіріп сұрап жалбарынды, бірақ тым кеш болды. 34 00:03:21,952 --> 00:03:24,955 Ол ханзаданың жүрегінде сүйіспеншіліктің жоқ екенін түсінді. 35 00:03:25,998 --> 00:03:28,834 Чип! Чип! Құдайым-ау! 36 00:03:31,295 --> 00:03:32,421 Жазалау үшін... 37 00:03:32,588 --> 00:03:37,634 ол ханзаданы қорқынышты құбыжыққа айналдырды. 38 00:03:37,801 --> 00:03:40,596 Ал сарай мен оның тұрғындарын... 39 00:03:40,762 --> 00:03:42,347 сиқырлап қойды. 40 00:03:48,645 --> 00:03:50,647 Күндер мен жылдар өтіп... 41 00:03:50,814 --> 00:03:54,151 адамдар ханзада мен оның қызметшілері туралы ұмытты. 42 00:03:54,318 --> 00:03:56,987 Себебі сиқыршы оларды жақсы көретін адамдардың 43 00:03:57,154 --> 00:04:00,365 есінен өшіріп тастаған еді. 44 00:04:00,532 --> 00:04:05,162 Бірақ ханзада қабыл алмаған раушан гүл шынымен сиқырлы еді. 45 00:04:05,329 --> 00:04:07,456 Соңғы жапырағы түскенге дейін 46 00:04:07,623 --> 00:04:11,335 ол біреуді шын жүрегімен сүйіп, сүйгені де оған ғашық болса, 47 00:04:11,502 --> 00:04:14,129 сиқырдың күші жойылады. 48 00:04:14,296 --> 00:04:20,010 Олай болмаса, ханзада мәңгі-бақи құбыжық кейпінде қалады. 49 00:04:21,470 --> 00:04:22,679 Жылдар өте келе ханзаданың 50 00:04:22,846 --> 00:04:25,849 рухы түсіп, үмітін үзді. 51 00:04:26,016 --> 00:04:29,895 Құбыжыққа ғашық болатын адам болады ма? 52 00:04:54,419 --> 00:04:58,715 Шағын қала Тыныш әрі жайлы 53 00:04:59,716 --> 00:05:04,555 Күндердің бәрі бірдей өтеді 54 00:05:05,055 --> 00:05:10,394 Шағын қала тұрғындарының 55 00:05:12,229 --> 00:05:15,816 Таң атқанда айтатыны 56 00:05:23,365 --> 00:05:24,366 Бонжур! 57 00:05:24,449 --> 00:05:25,450 Бонжур! 58 00:05:25,534 --> 00:05:26,535 -Бонжур! -Бонжур! 59 00:05:26,577 --> 00:05:27,578 Бонжур! 60 00:05:27,703 --> 00:05:31,415 Міне наубайшы да кешегідей біздерге 61 00:05:31,582 --> 00:05:34,543 Нан мен тоқаш сатады 62 00:05:34,877 --> 00:05:36,587 Осы шағын қалаған келгеннен бері 63 00:05:36,753 --> 00:05:40,090 Таңдардың барлығы бірдей өтеді 64 00:05:40,257 --> 00:05:41,675 Қайырлы таң! 65 00:05:41,842 --> 00:05:45,429 Қайырлы таң, мосье Жан! Тағы бір нәрсе жоғалттыңыз ба? 66 00:05:45,596 --> 00:05:48,682 Иә, жоғалттым. Бірақ не екенін ұмытып тұрмын. 67 00:05:49,057 --> 00:05:50,267 Жарайды, кейін есіме түсер. 68 00:05:51,435 --> 00:05:52,603 Қайда бара жатырсың? 69 00:05:53,228 --> 00:05:55,189 Падре Роберге кітабын қайтаруым керек. 70 00:05:55,355 --> 00:05:57,274 Веронадағы екі ғашық туралы. 71 00:05:57,566 --> 00:05:58,567 Қызық емес шығар. 72 00:05:59,443 --> 00:06:03,238 Мына келе жатқан қыз Сөзсіз өте оғаш 73 00:06:03,405 --> 00:06:05,616 Біздің өмір оған бөтен 74 00:06:08,911 --> 00:06:10,579 Өз қиялдарында өмір сүреді 75 00:06:10,746 --> 00:06:12,456 Ойы аспанда ұшып жүреді 76 00:06:12,623 --> 00:06:16,126 Белль деген өте қызық қыз 77 00:06:16,960 --> 00:06:20,589 Бонжур, сәлем, үй-ішіңіз аман-сау ма? 78 00:06:20,756 --> 00:06:23,967 Бонжур, сәлем, әйеліңіз қалай? 79 00:06:24,760 --> 00:06:27,971 Алты жұмыртқа беріңіз Бұл өте қымбат қой 80 00:06:28,138 --> 00:06:32,601 Бұндай өмір өте жалықтырады 81 00:06:35,479 --> 00:06:38,065 Бұл қаланың жалғыз кітапқұмар қызы келген екен ғой. 82 00:06:38,232 --> 00:06:40,943 Ал, осы аптада қай жерлер туралы оқыдың? 83 00:06:41,109 --> 00:06:42,736 Солтүстік Италиядағы екі қала туралы. 84 00:06:43,070 --> 00:06:44,404 Ішіне кіріп кеткендей болдым. 85 00:06:44,571 --> 00:06:46,323 Жаңа кітаптар бар ма? 86 00:06:46,490 --> 00:06:47,491 Өкінішке орай, жоқ. 87 00:06:47,658 --> 00:06:49,743 Ескі кітаптардың біреуін қайта оқып шығуыңа болады. 88 00:06:49,910 --> 00:06:50,911 Рақмет. 89 00:06:52,454 --> 00:06:55,165 Сіздің кітапханаңыз үлкен бір әлемге апаратын есік сияқты. 90 00:06:57,167 --> 00:06:58,418 Сау болыңыз. 91 00:06:59,002 --> 00:07:02,673 Міне келе жатқан қыз Өте ерекше 92 00:07:02,840 --> 00:07:05,300 Оның дені сау ма екен 93 00:07:06,176 --> 00:07:09,847 Өзімен әрқашан кітап алып жүреді Кітаптан көзін алмайды 94 00:07:10,013 --> 00:07:13,517 Бұл Белль деген қызды ешкім түсінбейді 95 00:07:14,309 --> 00:07:20,190 Ох! Бұл сондай ғажап 96 00:07:20,357 --> 00:07:26,405 Бұл әлем неткен тамаша еді 97 00:07:29,366 --> 00:07:34,997 Ол сымбатты ханзаданы кездестірді 98 00:07:35,956 --> 00:07:41,837 Бірақ ол ханзадаға үшінші тарауда ғана ғашық болады 99 00:07:45,382 --> 00:07:48,719 Осыны “сұлу” деп бекер атамайды 100 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 Дауысы да әдемі 101 00:07:52,514 --> 00:07:56,226 Бірақ біздің айырмашылығымыз қыс пен жаздай 102 00:07:56,393 --> 00:07:58,145 Ол бізден өте ерекше 103 00:07:58,312 --> 00:08:00,105 Біздерге мүлдем ұқсамайды 104 00:08:00,272 --> 00:08:04,276 Иә, Белль бізге мүлдем ұқсамайды 105 00:08:09,031 --> 00:08:10,532 Міне, қарашы, ЛеФу. 106 00:08:11,200 --> 00:08:13,452 Мен бұл қызды аламын. 107 00:08:14,077 --> 00:08:16,580 Белль біздің қалашықтағы ең сұлу қыз. 108 00:08:17,039 --> 00:08:18,665 Маған жар болатын сол. 109 00:08:18,832 --> 00:08:20,834 Бірақ ол көп кітап оқыған. 110 00:08:21,001 --> 00:08:22,794 Ал сен болсаң... 111 00:08:22,961 --> 00:08:24,546 бұлшықеттерің шыныққан. 112 00:08:24,713 --> 00:08:25,714 Білемін. 113 00:08:26,089 --> 00:08:28,300 Белль сұлу болса да, оның мінезі қыңыр. 114 00:08:28,467 --> 00:08:31,053 Әрине! Біз бар кезде оны қайтесің? 115 00:08:31,220 --> 00:08:32,679 Иә... 116 00:08:32,846 --> 00:08:36,390 Бірақ соғыстан қайтқаннан бері маған бірдеңе жетіспей жүрген сияқты. 117 00:08:36,558 --> 00:08:39,144 Сол қыз ғана менің жетіспей жүрген... 118 00:08:41,395 --> 00:08:43,232 Ондай нәрсені білмеймін. 119 00:08:43,398 --> 00:08:47,236 Оны бірінші көрген сәттен бастап 120 00:08:47,402 --> 00:08:51,114 Оған құлай ғашық болдым 121 00:08:51,281 --> 00:08:55,369 Бұл қалада маған тең болар қыз сол ғана 122 00:08:55,536 --> 00:08:59,248 Сондықтан мен Белльге үйленуге бел байладым 123 00:08:59,414 --> 00:09:00,958 Міне ол келе жатыр 124 00:09:01,416 --> 00:09:03,252 Неткен керемет еді 125 00:09:03,418 --> 00:09:06,797 Мосье Гастон, ох, сері жігіт 126 00:09:07,464 --> 00:09:10,509 Жүрегімнің дүрсілін баса алмай тұрмын 127 00:09:10,676 --> 00:09:15,389 Бойшаң, қара торы, Мықты әрі сымбатты жігіт 128 00:09:21,353 --> 00:09:23,897 Армандамай-ақ қойыңдар, қыздар. 129 00:09:28,569 --> 00:09:29,570 -Бонжур -Пардон 130 00:09:29,736 --> 00:09:30,737 -Сәлем -Мінекей 131 00:09:30,863 --> 00:09:32,447 -Бекон нашар -Қандай керемет гүл 132 00:09:32,614 --> 00:09:33,615 -Шамалы ірімшік -Тоғыз ярд 133 00:09:33,782 --> 00:09:34,783 -Бір фунт -Кешіріңіз 134 00:09:34,950 --> 00:09:36,326 -Пышақ әкелейін -Өткізіп жіберші 135 00:09:36,493 --> 00:09:37,494 -Осы нан -Мына балық 136 00:09:37,619 --> 00:09:38,620 -Бұзылып кеткен ғой -Иісі шығып жатыр 137 00:09:38,787 --> 00:09:39,997 -Мадам қателесіпті -Солай шығар 138 00:09:40,122 --> 00:09:41,999 Бұл қаладан басқа жерде өмір сүргім келеді 139 00:09:42,082 --> 00:09:43,542 Қайырлы таң 140 00:09:43,709 --> 00:09:45,836 Белльді әйел қылып аламын, сөз беремін 141 00:09:45,919 --> 00:09:47,796 Ох! Қайырлы таң 142 00:09:47,921 --> 00:09:51,550 Бұл жақсы қыз Бірақ басқалардан ерекше 143 00:09:51,717 --> 00:09:54,803 Ең таңқаларлық мадемуазель 144 00:09:54,970 --> 00:09:58,765 Өкінішке орай бұл жерде ол өз орнын таба алмады 145 00:09:58,932 --> 00:10:02,561 Бірақ ол шынымен де жайдары әрі сұлу қыз 146 00:10:02,728 --> 00:10:07,649 Сонда да ол өте қызық қыз 147 00:10:07,816 --> 00:10:12,696 Белль 148 00:10:12,863 --> 00:10:14,364 Қайырлы таң, Белль! 149 00:10:15,824 --> 00:10:17,367 Кітабың тамаша екен. 150 00:10:17,868 --> 00:10:19,286 Оны оқып шыққансың ба? 151 00:10:19,870 --> 00:10:23,624 Жоқ, бұны емес. Бірақ басқасын оқығанмын. 152 00:10:23,790 --> 00:10:25,459 Мынау саған, үйге апарып қой. 153 00:10:25,626 --> 00:10:27,085 Кешке кіріп-шығайын ба? 154 00:10:28,587 --> 00:10:30,797 Бүгін сәті түспейді, кешір. 155 00:10:31,256 --> 00:10:32,382 Бос емессің бе? 156 00:10:32,758 --> 00:10:34,009 Жоқ... 157 00:10:37,846 --> 00:10:39,890 Ал, сәтті болды ма? 158 00:10:40,057 --> 00:10:41,391 Жоқ, ЛеФу. 159 00:10:41,850 --> 00:10:45,312 Бірақ еңбекпен тапқан нан тәтті болады дейді ғой. 160 00:10:45,479 --> 00:10:47,147 Осы мінезі мені тартып тұрады. 161 00:10:47,314 --> 00:10:50,526 Маған көз қысып өзін ұятқа қалдырғысы келмей жүр. 162 00:10:50,692 --> 00:10:52,236 Бұны не деп атаушы еді? 163 00:10:52,402 --> 00:10:53,570 Абырой. 164 00:10:53,737 --> 00:10:55,697 Бұның бір сыры бар, солай емес пе? 165 00:10:55,864 --> 00:10:56,865 Гастон! 166 00:11:25,310 --> 00:11:29,189 Бір сәт мәңгілік болады ма 167 00:11:30,065 --> 00:11:34,152 Ертегі мәңгі есте қалады ма 168 00:11:34,736 --> 00:11:39,032 Махаббаттың сиқырлы күшін 169 00:11:39,616 --> 00:11:43,287 Жоғалтып алмауымыз керек 170 00:11:45,122 --> 00:11:48,584 Бақыт сәтін ұстап алуға болады 171 00:11:50,043 --> 00:11:53,922 Сол сәт тоқтап тұрады 172 00:11:55,090 --> 00:12:00,262 Жүрегімізде махаббат болса 173 00:12:01,180 --> 00:12:04,057 Әлем де жарық болады 174 00:12:08,061 --> 00:12:09,563 Белль. 175 00:12:12,399 --> 00:12:13,400 Қиын болмаса... 176 00:12:13,775 --> 00:12:14,818 Маған... 177 00:12:17,821 --> 00:12:19,281 Рақмет. 178 00:12:21,033 --> 00:12:22,075 Енді анау... 179 00:12:22,451 --> 00:12:24,703 Жоқ, жоқ. 180 00:12:25,954 --> 00:12:26,955 Негізі... 181 00:12:27,080 --> 00:12:29,625 Иә, маған керегі осы. Рақмет. 182 00:12:40,844 --> 00:12:43,013 Папа, мен оғаш адаммын ба? 183 00:12:43,180 --> 00:12:44,181 Оғаш? 184 00:12:45,641 --> 00:12:47,434 Менің қызым? Оғаш? 185 00:12:47,601 --> 00:12:49,144 Оны кім айтып жүр саған? 186 00:12:49,311 --> 00:12:52,272 Білмеймін. Адамдардан естідім. 187 00:12:52,439 --> 00:12:54,650 Қалашық кішкентай, адамдар ақымақ. 188 00:12:54,816 --> 00:12:56,985 Қайтейін енді. 189 00:12:58,946 --> 00:13:00,906 Кішкентай болса да, тыныш. 190 00:13:01,740 --> 00:13:05,452 Парижде тұрған кезде сен сияқты ерекше бір қызды 191 00:13:06,119 --> 00:13:07,955 танушы едім. 192 00:13:08,121 --> 00:13:09,957 Өте ерекше болады. 193 00:13:10,374 --> 00:13:11,708 Адамдан оны мазақ қылатын. 194 00:13:12,709 --> 00:13:17,214 Бірақ уақыт өте келе оған еліктей бастады. 195 00:13:24,346 --> 00:13:26,890 Ол туралы бірдеңе айтшы маған. 196 00:13:31,395 --> 00:13:33,355 Сенің анаң... 197 00:13:34,314 --> 00:13:35,399 батыл болған. 198 00:13:39,236 --> 00:13:40,571 Өте батыл. 199 00:14:00,257 --> 00:14:01,258 Ал... 200 00:14:01,758 --> 00:14:03,927 базардан не әкелейін саған? 201 00:14:04,261 --> 00:14:06,680 Дәл суреттегідей раушан әкелші. 202 00:14:06,930 --> 00:14:08,599 Жыл сайын соны сұрайсың ғой. 203 00:14:08,765 --> 00:14:10,392 Ал сен жыл сайын әкелесің. 204 00:14:10,559 --> 00:14:11,894 Осы жылы да әкелемін. 205 00:14:12,728 --> 00:14:14,521 Сөз беремін. 206 00:14:15,606 --> 00:14:16,607 Сау бол, папа. 207 00:14:16,732 --> 00:14:18,192 Сау бол, Белль. 208 00:14:18,775 --> 00:14:20,611 Кеттік, Филипп. 209 00:14:20,944 --> 00:14:21,945 Жолды білесің ғой. 210 00:14:22,112 --> 00:14:23,197 Көріскенше! 211 00:14:23,572 --> 00:14:26,700 Иә, саған гүл алып келемін. 212 00:14:32,956 --> 00:14:34,625 Байқап жүрші. 213 00:15:13,956 --> 00:15:15,582 Не істеп жатсың? 214 00:15:16,625 --> 00:15:17,626 Кір жуып жатырмын. 215 00:15:19,336 --> 00:15:21,755 Келсеңші мұнда! 216 00:15:26,802 --> 00:15:28,345 "Көк құс..." 217 00:15:28,470 --> 00:15:29,680 Көк құс 218 00:15:29,805 --> 00:15:32,224 "Құс қараңғы... 219 00:15:33,016 --> 00:15:35,269 орманның үстінен... 220 00:15:35,435 --> 00:15:36,812 ұшып келеді." 221 00:15:36,979 --> 00:15:38,146 Бұл тамаша ғой! 222 00:15:39,189 --> 00:15:40,190 Мына істеп... 223 00:15:40,315 --> 00:15:41,525 жатқандарың не? 224 00:15:41,692 --> 00:15:43,861 Қыздарға оқуды үйретіп жатсың ба? 225 00:15:44,027 --> 00:15:46,113 Біреуі де жетеді. 226 00:15:46,446 --> 00:15:48,156 Жарайды, кеттік. 227 00:15:59,960 --> 00:16:02,004 Мен өмірімде көрген... 228 00:16:02,171 --> 00:16:04,965 ең сұлу да сымбатты адамсың. 229 00:16:05,299 --> 00:16:06,842 Саған тең келетін адам жоқ. 230 00:16:07,009 --> 00:16:09,720 Балаларымыз қандай сұлу болады екен. 231 00:16:09,887 --> 00:16:11,972 Қазір қолың бос емес пе? 232 00:16:12,139 --> 00:16:14,892 -Не болды, ЛеФу? -Бір қызға көмек керек болып тұр. 233 00:16:18,020 --> 00:16:20,230 Ендеше құтқарайық. 234 00:16:21,064 --> 00:16:22,900 Сенімен әлі сөйлесіп болмадым. 235 00:16:25,527 --> 00:16:26,570 Мен де. 236 00:16:27,905 --> 00:16:30,032 Белль! Сені директордан сөз естіп қалды дейді ғой. 237 00:16:30,449 --> 00:16:31,617 Ол мені де ұнатпайды. 238 00:16:32,576 --> 00:16:35,621 Саған бір пайдалы кеңес берейін бе? 239 00:16:35,787 --> 00:16:38,957 Сен әкелетін өзгерістерге олар онша сене қоймайды. 240 00:16:40,125 --> 00:16:42,711 Мен бар-жоғы балаға кітап оқуды үйреткім келген. 241 00:16:42,878 --> 00:16:45,255 Одан да өз балаларыңды бағу туралы... 242 00:16:46,089 --> 00:16:47,090 ойланып көрсеңші. 243 00:16:48,425 --> 00:16:49,551 Мен... 244 00:16:49,718 --> 00:16:51,762 бала бағуға дайын емеспін. 245 00:16:51,929 --> 00:16:53,597 Жақсы жігітті кездестірсең ше? 246 00:16:53,764 --> 00:16:56,767 Бұл қалашықтағы жігіттердің барлығын танимын. 247 00:16:57,809 --> 00:17:00,270 Мүмкін жақсы танымайтын шығарсың. 248 00:17:00,437 --> 00:17:02,147 Мен қазір басқа адаммын. 249 00:17:02,439 --> 00:17:03,440 Гастон... 250 00:17:03,607 --> 00:17:05,651 біз екеуміз бақытты бола алмаймыз. 251 00:17:05,901 --> 00:17:08,612 Соншалық өзгеру мүмкін емес. 252 00:17:08,779 --> 00:17:09,905 Ох, Белль. 253 00:17:11,240 --> 00:17:14,617 Әкесі өлгеннен кейін отырып қалған қыздарға не болатынын білесің бе? 254 00:17:14,785 --> 00:17:16,578 Ұсақ тиыныңыз бар ма? 255 00:17:16,744 --> 00:17:19,580 Олар мына Агата сияқты қайыршы болады. 256 00:17:19,748 --> 00:17:22,334 Жан-жағыңа қарашы, Белль. 257 00:17:22,667 --> 00:17:25,295 Біздер сияқты қарапайым адамдарға басқа не керек? 258 00:17:25,796 --> 00:17:27,506 Мен қарапайым адаммын. 259 00:17:27,673 --> 00:17:30,092 Бірақ ақкөңіл емеспін... 260 00:17:30,259 --> 00:17:33,971 және ешқашан сенің жарың болмаймын, Гастон. 261 00:17:34,179 --> 00:17:35,305 Кешір! 262 00:17:51,655 --> 00:17:53,115 Есі дұрыс па? 263 00:17:53,282 --> 00:17:56,159 Мен бұндай дөрекі, ақылсыз адамға... 264 00:17:56,326 --> 00:17:57,327 қосылмаймын... 265 00:17:58,120 --> 00:18:01,832 Мадам Гастон, қарай көр өзін 266 00:18:01,999 --> 00:18:05,002 Мадам Гастон, неткен батыр еді 267 00:18:05,836 --> 00:18:09,006 Жоқ, мырза, сізге әйел болмаймын 268 00:18:09,173 --> 00:18:13,177 Мен әлемді көруді армандаймын 269 00:18:23,395 --> 00:18:28,483 Мен жиһан кезіп, саяхаттағым келеді 270 00:18:29,359 --> 00:18:33,363 Әрі өзім кім бола алатынымды 271 00:18:34,489 --> 00:18:38,410 Білгім келеді 272 00:18:39,369 --> 00:18:43,415 Түсінбейтін несі бар 273 00:18:44,541 --> 00:18:50,547 Маған күйеуге шығуға әлі ерте 274 00:19:04,686 --> 00:19:05,687 Орман қалың екен. 275 00:19:06,021 --> 00:19:08,607 Мына жерлерді танымай тұрмын. 276 00:19:08,857 --> 00:19:12,027 Қайда кетіп қалдық, Филипп? Түк түсінсем бұйырмасын. 277 00:19:17,074 --> 00:19:19,910 Тыныш. Тыныш, Филипп. 278 00:19:24,289 --> 00:19:25,624 Иә, былай жүріп көрейік. 279 00:19:26,625 --> 00:19:28,418 Кеттік, оңға қарай. 280 00:19:29,253 --> 00:19:31,296 Дұрыс. Асықпа! 281 00:19:31,463 --> 00:19:32,923 Ақырын! 282 00:19:33,298 --> 00:19:34,299 Бұл жол болмаса... 283 00:19:34,466 --> 00:19:35,759 басқа жол табылар. 284 00:19:37,594 --> 00:19:40,013 Қорықпа, жануар. Бұл жауып жатқан қар. 285 00:19:40,264 --> 00:19:41,807 Маусым айында. 286 00:19:42,850 --> 00:19:44,017 Аяғыңды байқап бас. 287 00:19:44,434 --> 00:19:46,144 Тайып кетпе. 288 00:19:57,322 --> 00:19:59,449 Шу! Шу, Филипп! Кеттік! Кеттік! 289 00:20:07,541 --> 00:20:08,959 Кеттік! 290 00:20:09,585 --> 00:20:11,420 Шап! Филипп, шап! 291 00:20:43,994 --> 00:20:45,495 Филипп! 292 00:20:46,955 --> 00:20:48,332 Жарайсың. 293 00:20:50,584 --> 00:20:52,544 Алға, досым. Шап! 294 00:21:05,766 --> 00:21:07,893 Ох, Филипп, мені өлімнен сақтап қалдың. 295 00:21:08,894 --> 00:21:10,604 Жарайсың. Иә. 296 00:21:12,147 --> 00:21:15,817 Өздеріне басқа азық іздесін, солай ма? 297 00:21:23,367 --> 00:21:24,618 Қара! 298 00:21:24,785 --> 00:21:25,953 Мұнда шөп бар. 299 00:21:26,620 --> 00:21:27,663 Су да бар екен. 300 00:21:27,829 --> 00:21:30,374 Тамақтанып ал, достым. 301 00:21:31,375 --> 00:21:35,629 Иесі кім болмасын, рұқсатсыз кіргенім үшін... 302 00:21:36,338 --> 00:21:38,549 кешірім сұраймын. 303 00:22:13,083 --> 00:22:14,334 Рақмет. 304 00:22:15,127 --> 00:22:16,336 Рақ... 305 00:22:23,093 --> 00:22:24,261 Кім бар? 306 00:22:26,805 --> 00:22:28,056 Ау? 307 00:22:28,223 --> 00:22:29,892 Кешірім өтінемін. 308 00:22:30,058 --> 00:22:32,102 Мен жай ғана жолаушымын... 309 00:22:32,728 --> 00:22:35,230 дауылда пана іздеп жүрмін. 310 00:22:36,899 --> 00:22:38,775 Сізді мазалағым келмейді. 311 00:22:44,281 --> 00:22:45,782 Үйде біреу бар ма? 312 00:22:45,949 --> 00:22:47,284 Әлде ұйықтап жатыр ма? 313 00:22:49,995 --> 00:22:51,747 Орманда адасып кеткен көрінеді. 314 00:22:51,914 --> 00:22:53,916 Ақымақ, аузыңды жап! 315 00:22:55,626 --> 00:22:57,252 Кешіріңіз? 316 00:23:01,256 --> 00:23:02,966 Тамаша. 317 00:23:08,430 --> 00:23:10,182 Керемет. 318 00:23:19,775 --> 00:23:20,984 Талғамы жақсы екен. 319 00:23:21,151 --> 00:23:22,694 Ол мен туралы айтты ғой. 320 00:23:25,364 --> 00:23:26,448 Ой! 321 00:23:38,669 --> 00:23:41,672 Кім және қайда екеніңізді білмеймін... 322 00:23:42,631 --> 00:23:46,176 Қарсы болмасаңыз, пештің жанында жылынып алайын. 323 00:23:53,642 --> 00:23:54,977 Тамаша. 324 00:23:56,728 --> 00:23:57,855 Тіпті жақсы болды. 325 00:24:16,206 --> 00:24:17,708 Рақмет. 326 00:24:31,221 --> 00:24:34,391 Мама маған қозғалсаң біреуді шошытуың мүмкін деп айтып еді. 327 00:24:36,059 --> 00:24:37,352 Кешіріңіз. 328 00:24:41,815 --> 00:24:43,400 Оқасы жоқ. 329 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 Қонақжайлығыңызға... 330 00:24:52,034 --> 00:24:55,662 мың да бір алғысымды білдіремін. 331 00:24:56,413 --> 00:24:57,748 Ал... 332 00:24:59,416 --> 00:25:02,377 енді қош айтысайық... 333 00:25:04,087 --> 00:25:06,089 қайырлы түн. 334 00:25:06,256 --> 00:25:08,842 Кеттік Филипп! Шу! Шу! 335 00:25:11,678 --> 00:25:13,514 Жоқ, тоқта, тоқта! 336 00:25:13,680 --> 00:25:15,432 Раушан туралы ұмытып барамын. 337 00:25:16,350 --> 00:25:18,101 Мұнда қасқырлар жоқ. 338 00:25:18,936 --> 00:25:20,771 Белльге гүл әкелемін деп сөз бердім. 339 00:25:44,962 --> 00:25:45,963 Міне! 340 00:26:23,292 --> 00:26:24,293 Филипп! 341 00:26:30,507 --> 00:26:31,592 Не болды? 342 00:26:32,926 --> 00:26:34,386 Папа қайда? 343 00:26:34,845 --> 00:26:35,846 Мені оған апар! 344 00:27:28,357 --> 00:27:30,192 Когсворт, қара. 345 00:27:30,526 --> 00:27:31,902 Сұлу қыз! 346 00:27:32,069 --> 00:27:34,404 Иә, қыз екенін көріп тұрмын. 347 00:27:34,821 --> 00:27:36,448 Қолдарым жоқ, бірақ көзім бар. 348 00:27:36,615 --> 00:27:38,116 Сиқырды қайтаратын адам 349 00:27:38,283 --> 00:27:39,993 осы болса ше? 350 00:27:40,869 --> 00:27:41,912 Сөйлеп жатқан кім? 351 00:27:43,288 --> 00:27:44,289 Кім бар? 352 00:28:19,116 --> 00:28:20,325 Папа? 353 00:28:27,332 --> 00:28:28,834 Папа, сенсің бе? 354 00:28:29,126 --> 00:28:30,210 Белль! 355 00:28:30,377 --> 00:28:31,962 Мені қалай таптың? 356 00:28:32,212 --> 00:28:33,881 Қолың мұздай ғой. 357 00:28:34,047 --> 00:28:35,215 Үйге кетуіміз керек. 358 00:28:35,382 --> 00:28:37,259 Белль, бұл жерден қаш! 359 00:28:37,426 --> 00:28:39,970 Бұл сарайдың жаны бар! 360 00:28:40,137 --> 00:28:41,805 Ол келмей тұрып кетіп қалуың керек! 361 00:28:41,972 --> 00:28:43,015 Кім? 362 00:28:52,065 --> 00:28:53,775 Кім бар? 363 00:28:54,526 --> 00:28:55,944 Сіз кімсіз? 364 00:28:56,111 --> 00:28:57,863 Өзің кім боласың? 365 00:28:58,155 --> 00:29:00,282 Мен әкеме келдім. 366 00:29:00,782 --> 00:29:03,785 Сенің әкең – ұрлықшы. 367 00:29:03,952 --> 00:29:05,204 Өтірік! 368 00:29:05,370 --> 00:29:06,663 Ол раушан гүлді ұрлады. 369 00:29:07,080 --> 00:29:08,498 Гүлді сұраған мен. 370 00:29:08,665 --> 00:29:10,042 Жазасын да мен өтейін. 371 00:29:10,167 --> 00:29:11,168 Жоқ! 372 00:29:11,251 --> 00:29:12,252 Сен мәңгілікке қаласың. 373 00:29:13,462 --> 00:29:17,466 Гүлді жұлып алған адам осы жерден ешқашан шықпайтын көрінеді. 374 00:29:19,343 --> 00:29:21,470 Бір гүл үшін өмір бойы отырады ма? 375 00:29:24,056 --> 00:29:26,517 Мені бір гүл үшін мәңгілікке қарғады. 376 00:29:26,683 --> 00:29:28,977 Ол болса, жай қамауда болады. 377 00:29:29,686 --> 00:29:32,814 Әлі де әкеңнің орнына отырғың келеді ме? 378 00:29:34,024 --> 00:29:35,275 Жарыққа шығыңыз. 379 00:29:44,117 --> 00:29:45,244 Шешім қабылда. 380 00:29:45,410 --> 00:29:47,579 Белль, бұл ойыңа да келмесін. 381 00:29:47,746 --> 00:29:49,248 Мен анаңды жоғалттым. 382 00:29:49,414 --> 00:29:51,792 Сені жоғалтқым келмейді. 383 00:29:52,209 --> 00:29:53,377 Кет бұл жерден. 384 00:29:53,544 --> 00:29:55,170 Бол! 385 00:29:56,463 --> 00:29:58,590 Жарайды, папа. Мен кетемін. 386 00:30:01,844 --> 00:30:03,387 Бізді бір минутқа оңашаға қалдырыңыз. 387 00:30:05,138 --> 00:30:06,265 Мейірімсіз болғаныңыз соншалық... 388 00:30:06,431 --> 00:30:09,226 тіпті қыздың әкесімен қоштасуына рұқсат бермейсіз бе? 389 00:30:11,436 --> 00:30:13,730 Бір-ақ минут сұрап тұрмын. 390 00:30:32,541 --> 00:30:36,879 Бұл есік жабылған соң ол қайтып ашылмайды. 391 00:30:41,592 --> 00:30:42,926 Сенімен баруым керек еді. 392 00:30:43,093 --> 00:30:45,304 Жо-жоқ, Белль. Мені тыңдашы. 393 00:30:45,637 --> 00:30:47,306 Бәрі жақсы. 394 00:30:47,472 --> 00:30:48,932 Үйге бар. 395 00:30:49,349 --> 00:30:50,767 Бақытты өмір сүр. 396 00:30:50,934 --> 00:30:52,227 Мен туралы ұмыт. 397 00:30:52,394 --> 00:30:53,729 Қалай ұмытамын? 398 00:30:54,021 --> 00:30:55,772 Мен саған көп борыштымын ғой. 399 00:30:56,940 --> 00:30:58,483 Мен сені жақсы көремін, Белль. 400 00:30:58,650 --> 00:30:59,902 Ешнәрседен қорықпа. 401 00:31:00,694 --> 00:31:02,529 Мен де сені жақсы көремін, папа. 402 00:31:03,280 --> 00:31:04,948 Мен қорықпаймын. 403 00:31:07,743 --> 00:31:09,244 Мен бұл жерден қашып шығамын. 404 00:31:10,579 --> 00:31:11,747 Не? 405 00:31:17,920 --> 00:31:19,171 Ақыры сен отырдың ба. 406 00:31:19,338 --> 00:31:20,714 Ол менің әкем ғой. 407 00:31:20,881 --> 00:31:22,466 Ол ақымақ. 408 00:31:22,925 --> 00:31:24,718 Сен оған тартқансың. 409 00:31:26,053 --> 00:31:27,054 Белль... 410 00:31:28,263 --> 00:31:29,348 Папа! 411 00:31:29,806 --> 00:31:31,099 Тиме оған! 412 00:31:31,266 --> 00:31:32,518 -Папа! -Жоқ! 413 00:31:34,770 --> 00:31:35,896 Мен қайтып ораламын! 414 00:31:36,688 --> 00:31:37,898 Сөз беремін! 415 00:31:50,160 --> 00:31:52,329 Басып кіргеніме кешірім сұраймын, мадмуазель 416 00:31:52,496 --> 00:31:55,499 Бірақ сізді бөлмеңізге апаруға рұқсат етіңіз. 417 00:31:55,749 --> 00:31:57,334 Бөлмеге? 418 00:31:58,210 --> 00:31:59,545 -Мен осында... -Иә, білемін. 419 00:31:59,711 --> 00:32:03,423 "Есік жабылған соң қайтып ашылмайды" 420 00:32:04,424 --> 00:32:05,425 Ол жай... 421 00:32:05,509 --> 00:32:06,593 асыра сілтеп айтқаны ғой. 422 00:32:07,010 --> 00:32:08,011 Сәлем. 423 00:32:12,808 --> 00:32:14,226 Күшіңіз көп екен. 424 00:32:14,393 --> 00:32:15,978 Шынын айтсам, таң қалдым. 425 00:32:16,436 --> 00:32:17,688 Сіз кімсіз? 426 00:32:18,230 --> 00:32:19,481 Менің атым Люмьер! 427 00:32:19,898 --> 00:32:22,025 Сіз сөйлей аласыз ба? 428 00:32:22,192 --> 00:32:24,278 Әрине сөйлей алады. 429 00:32:24,736 --> 00:32:26,488 Тіпті сөйлеуден аузы босамайды. 430 00:32:27,239 --> 00:32:29,533 Ал, Люмьер, сарай қызметшісі ретінде... 431 00:32:29,700 --> 00:32:31,493 Бұл қызды дереу қамап тастауды талап етемін. 432 00:32:31,660 --> 00:32:33,704 Өміріңнің қалған уақытын кім болып өткізгің келеді, Когсворт? 433 00:32:33,871 --> 00:32:35,622 Адам болып па, әлде сағат болып па? 434 00:32:36,498 --> 00:32:37,624 Дайынсыз ба? 435 00:32:37,916 --> 00:32:38,917 Маған сен. 436 00:32:41,795 --> 00:32:45,507 Таныстығымыз дұрыс басталмады. Бізден қорықпай-ақ қойыңыз. 437 00:32:45,674 --> 00:32:47,342 Неден қорқуым керек? 438 00:32:47,509 --> 00:32:48,552 Сөйлей алатын шамнан ба? 439 00:32:48,719 --> 00:32:50,345 Мен шамдалмын. 440 00:32:50,512 --> 00:32:51,722 Олардың айырмашылығы зор. 441 00:32:51,889 --> 00:32:54,266 Мен сізге қызмет етемін. Сарай енді сіздің үйіңіз болады... 442 00:32:54,433 --> 00:32:56,268 сондықтан ішінде еркін жүре беріңіз. 443 00:32:56,685 --> 00:32:58,312 Батыс қанатты қоспағанда. 444 00:32:59,938 --> 00:33:01,690 Оны жоқ дей беріңіз. 445 00:33:01,940 --> 00:33:04,276 Неге? Батыс қанатта не бар? 446 00:33:04,443 --> 00:33:05,444 -Ештеңе. -Ештеңе. 447 00:33:05,611 --> 00:33:06,820 -Қойма ғой. -Қойма. 448 00:33:06,987 --> 00:33:07,988 -Болды. -Болды. 449 00:33:08,113 --> 00:33:09,114 Иә, қойма ғой. 450 00:33:09,198 --> 00:33:10,741 Былай қарай жүріңіз, шығыс қанат осы жерде. 451 00:33:10,908 --> 00:33:13,660 Бұны жалғыз қанат деп айтсақ та болар еді. 452 00:33:14,828 --> 00:33:16,914 Аяғыңызды байқап басыңыз, силь ву пле! 453 00:33:25,839 --> 00:33:27,758 Жаңа үйіңізге қош келдіңіз. 454 00:33:27,925 --> 00:33:29,843 Қарапайым, бірақ жайлы. 455 00:33:46,193 --> 00:33:47,986 Өте әдемі екен. 456 00:33:48,153 --> 00:33:49,321 Жайғасыңыз! 457 00:33:49,488 --> 00:33:52,032 Қожайын сізге сарайдағы ең жақсы бөлмені берді. 458 00:33:53,784 --> 00:33:55,869 Кешіріңіз, бұнда ұзақ уақыт қонақ күтпедік. 459 00:33:56,662 --> 00:33:58,830 Тамаша, мадмуазель. 460 00:33:59,373 --> 00:34:00,415 Уайымдамаңыз. 461 00:34:00,582 --> 00:34:03,502 Бұл жерді жылдам тазалап береміз. 462 00:34:06,713 --> 00:34:08,924 Сенің жоспарың қауіпті. 463 00:34:09,091 --> 00:34:11,969 Сенімен болу үшін тәуекелге бел байладым, Плюметт. 464 00:34:12,135 --> 00:34:14,804 Қымбаттым, сенің отыңа осыған дейін күйген едім. 465 00:34:14,888 --> 00:34:15,889 Біз төзімді болуымыз керек. 466 00:34:16,014 --> 00:34:18,350 Сен үшін бәрін істеуге дайынмын. 467 00:34:24,398 --> 00:34:26,024 Бұл жерде барлық нәрсенің жаны бар ма? 468 00:34:26,608 --> 00:34:28,527 Сәлем. Сенің атың кім? 469 00:34:30,737 --> 00:34:32,489 Бұл жай ғана тарақ. 470 00:34:36,784 --> 00:34:38,286 Қорықпаңыз. 471 00:34:38,453 --> 00:34:39,705 Бұл сіздің шкафыңыз. 472 00:34:39,871 --> 00:34:43,250 Бұл – Мадам де Гардероб. Тамаша әнші. 473 00:34:43,417 --> 00:34:44,918 Ояу жүрген кезде. 474 00:34:45,085 --> 00:34:48,714 Когсворт! Әйел деген күндіз ұйықтауы керек қой! 475 00:34:49,965 --> 00:34:51,884 Ұйықтамаңыз, мадам. 476 00:34:52,050 --> 00:34:53,635 Бір қызды киіндіруіміз керек! 477 00:34:54,928 --> 00:34:55,971 Мәссаған... 478 00:34:56,138 --> 00:34:58,098 мадмуазель. 479 00:34:58,265 --> 00:35:00,142 Көзі қандай әдемі. 480 00:35:00,309 --> 00:35:01,310 Келбетін айтсаңшы. 481 00:35:01,435 --> 00:35:03,312 Тамаша кенеп. Иә! 482 00:35:03,687 --> 00:35:06,648 Ханшайымға лайықты көйлек іздеп табамын. 483 00:35:06,815 --> 00:35:08,025 Жоқ, мен ханшайым емеспін. 484 00:35:08,192 --> 00:35:09,193 Олай емес! 485 00:35:09,359 --> 00:35:12,070 Ал қане, суырмада не барын көрейік. 486 00:35:13,614 --> 00:35:15,324 Ұят-ай. 487 00:35:16,491 --> 00:35:18,327 Фруфру, кел, мамаға көмектес. 488 00:35:31,590 --> 00:35:33,967 Әдемі, стильді. Маған ұнайды. 489 00:35:35,052 --> 00:35:38,305 Фруфру, маэстроға менен сәлем айт. 490 00:36:12,589 --> 00:36:14,299 Қарашы, ЛеФу. 491 00:36:14,466 --> 00:36:15,843 Бөренеден салынған үй... 492 00:36:16,093 --> 00:36:18,595 ошақта мен атып әкелген құс пісіп жатыр... 493 00:36:18,762 --> 00:36:21,682 балаларым айнала жүгіріп жүр, ал менің жарым... 494 00:36:22,099 --> 00:36:23,809 аяғымды уқалап отыр. 495 00:36:23,976 --> 00:36:25,936 Ал Белль не деді? 496 00:36:26,103 --> 00:36:28,605 "Мен саған ешқашан үйленбеймін, Гастон!" 497 00:36:28,772 --> 00:36:31,149 Басқа қыздар да бар ғой. 498 00:36:32,609 --> 00:36:35,028 Жақсы аңшы өз уақытын қояндарға жұмсамайды. 499 00:36:35,195 --> 00:36:38,282 Сені көрсем жүрегім ауырады, Гастон 500 00:36:38,448 --> 00:36:40,325 Көңіліңді мұң шалып отыр 501 00:36:41,743 --> 00:36:44,788 Мыналардың барлығы сендей болғысы келеді, Гастон 502 00:36:44,955 --> 00:36:47,666 Тіпті сен оларды ұрғанда да 503 00:36:47,833 --> 00:36:50,794 Бұл қалада сенен сыйлы азамат жоқ 504 00:36:50,961 --> 00:36:53,922 Сені бәрі ұнатады 505 00:36:54,631 --> 00:36:58,343 Бәріміз сені мақтан тұтамыз 506 00:36:58,510 --> 00:37:04,141 Оны бәрі айдан да анық 507 00:37:06,268 --> 00:37:09,980 Гастоннан асқан батыр жоқ 508 00:37:10,147 --> 00:37:11,857 Гастоннан асқан батыл жоқ 509 00:37:12,024 --> 00:37:15,527 Күші Гастоннан асатын адам жоқ 510 00:37:15,694 --> 00:37:18,989 Бұл қалада саған жетер адам табылмас 511 00:37:19,156 --> 00:37:22,284 Мінсіз, бәріне үлгі болатын 512 00:37:22,451 --> 00:37:25,454 Том, Дик, Стэнлиден сұрасаң 513 00:37:25,621 --> 00:37:30,667 Сенің жолдасың болғымыз келеді деп айтар еді 514 00:37:30,834 --> 00:37:35,714 Гастондай 515 00:37:35,881 --> 00:37:36,882 садақ ататын кім бар? 516 00:37:37,049 --> 00:37:38,717 -Гастондай -жүрек жаратын кім бар? 517 00:37:38,884 --> 00:37:41,678 Әлемде Гастоннан өткен сымбатты жігіт жоқ 518 00:37:42,304 --> 00:37:45,891 Мені бәрі үлгі тұтады 519 00:37:46,058 --> 00:37:49,228 Гастон деген мықты жігіт 520 00:37:49,394 --> 00:37:50,729 Мені жігерлендірген 521 00:37:51,188 --> 00:37:52,231 досым ЛеФу 522 00:37:52,397 --> 00:37:56,652 Мен сені мақтаудан ешқашан шаршамаймын 523 00:37:58,695 --> 00:37:59,738 Шектен шықтым ба? 524 00:37:59,905 --> 00:38:01,031 Иә! 525 00:38:01,198 --> 00:38:05,536 Гастондай төбелесер адам жоқ 526 00:38:05,702 --> 00:38:07,246 Гастондай өрт сөндірер адам жоқ 527 00:38:07,412 --> 00:38:11,041 Жекпе-жекте сізді Гастондай тістеп алар адам жоқ 528 00:38:11,208 --> 00:38:13,752 Аң аулағанда мен мылтықпен аңдып тұрамын 529 00:38:14,670 --> 00:38:16,880 Аңдар қорыққаннан қалтырайды 530 00:38:19,258 --> 00:38:22,678 Ең алдымен бауырын көздеп аламын 531 00:38:22,845 --> 00:38:23,887 Содан кейін артынан атамын 532 00:38:24,054 --> 00:38:25,055 Олай болады ма? 533 00:38:25,222 --> 00:38:26,557 Маған бәрібір 534 00:38:27,683 --> 00:38:29,226 Гастондай ұратын адам жоқ 535 00:38:29,393 --> 00:38:30,727 Гастондай мерген адам жоқ 536 00:38:30,894 --> 00:38:34,565 Және біздің арамызда Гастондай түкіретін адам жоқ 537 00:38:34,731 --> 00:38:38,402 Түкіргенде мен дәл тигіземін 538 00:38:42,072 --> 00:38:43,907 Гастонға он ұпай! 539 00:38:44,074 --> 00:38:45,909 Рақмет. Рақмет. 540 00:38:46,535 --> 00:38:49,454 Бала кезімде бірден он жұмыртқа жеп қойдым 541 00:38:49,621 --> 00:38:52,416 Сөйтіп салмағымды өсірген едім 542 00:38:53,250 --> 00:38:56,378 Ал қазір мен бірден жүз шақтысын жеймін 543 00:38:56,545 --> 00:39:00,549 Енді мен бәрін жеңе аламын 544 00:40:01,610 --> 00:40:04,363 Гастондай ақыл 545 00:40:04,530 --> 00:40:05,531 кімде бар? 546 00:40:05,697 --> 00:40:07,157 -Гастондай -көңіл көтеретін кім? 547 00:40:07,324 --> 00:40:12,329 Гастондай әнге салатын кім бар 548 00:40:13,497 --> 00:40:20,003 Барлық жерге бұғының мүйіздерін ілемін 549 00:40:20,170 --> 00:40:21,880 Ең мықтысы сен 550 00:40:22,840 --> 00:40:24,675 Жігіттердің серісі сен. 551 00:40:26,051 --> 00:40:27,553 Жолы болғыш кім? 552 00:40:27,719 --> 00:40:29,304 Білмейсің бе? Ойыңа келмейді ме? 553 00:40:29,471 --> 00:40:32,516 Оның жанкүйерлері мен сыбайластарынан сұра 554 00:40:32,683 --> 00:40:38,689 Біздің қалада бұндай атаққа бір ғана жігіт ие 555 00:40:39,898 --> 00:40:45,696 Және оның аты Г-А-С-Т 556 00:40:45,863 --> 00:40:48,198 Мүмкін тағы бір "Т" бар шығар 557 00:40:49,491 --> 00:40:52,369 Хат танымайтыным есімнен шығып кетіпті 558 00:40:52,536 --> 00:40:56,874 Осыған дейін оның қалай жазылатынын білмеппін 559 00:40:57,040 --> 00:41:00,210 Гастон 560 00:41:09,052 --> 00:41:11,388 ЛеФу, сен кереметсің. 561 00:41:11,555 --> 00:41:13,849 Әлі сенің жүрегіңді ешбір қыз жаулап алмағаны қалай? 562 00:41:14,016 --> 00:41:17,352 Неге екенін білмеймін, сәті түспеген шығар. 563 00:41:22,900 --> 00:41:25,402 Маған көмек керек. 564 00:41:26,195 --> 00:41:27,196 Сен, көмектесші маған... 565 00:41:27,905 --> 00:41:29,031 Көмегің керек маған. 566 00:41:29,198 --> 00:41:32,075 Белльді құтқаруға көмектес. Ол тұтқында жатыр. 567 00:41:32,409 --> 00:41:33,410 Кім ұстап отыр оны? 568 00:41:33,577 --> 00:41:34,578 Құбыжық! 569 00:41:34,912 --> 00:41:38,373 Үлкен, сұмдық қорқынышты құбыжық! 570 00:41:40,083 --> 00:41:41,835 Менің қызыма қауіп төніп тұр. 571 00:41:42,002 --> 00:41:44,087 Неге күлесіңдер? Бұл өтірік емес. 572 00:41:44,254 --> 00:41:48,175 Оның сарайы орманның ішінде. 573 00:41:49,259 --> 00:41:51,094 Қардың арасында жасырулы. 574 00:41:51,261 --> 00:41:53,222 Қазір маусым ғой? 575 00:41:53,388 --> 00:41:54,848 Алжыған Морис! 576 00:41:55,015 --> 00:41:57,059 Тыңдашы мені! 577 00:41:57,893 --> 00:42:00,771 Құбыжық шынымен бар. 578 00:42:01,897 --> 00:42:04,942 Түсінесің бе? 579 00:42:05,108 --> 00:42:07,569 Маған ешкім көмектеспейді ме? 580 00:42:07,736 --> 00:42:08,862 Мен көмектесемін, Морис. 581 00:42:09,029 --> 00:42:10,030 Не? 582 00:42:10,113 --> 00:42:11,532 Рас па? 583 00:42:11,698 --> 00:42:12,950 Ал сендер... 584 00:42:13,784 --> 00:42:16,203 бұл адамды мазақ қылғанды қойыңдар. 585 00:42:16,411 --> 00:42:17,871 Капитан, рақмет. 586 00:42:18,038 --> 00:42:20,123 Оқасы жоқ, Морис. 587 00:42:20,290 --> 00:42:21,959 Құбыжыққа апар бізді. 588 00:42:25,462 --> 00:42:26,797 Кеттік. 589 00:42:32,469 --> 00:42:34,304 Мама! Сарайға қыз келді! 590 00:42:34,471 --> 00:42:36,098 Иә, Чип, білеміз! 591 00:42:36,265 --> 00:42:37,307 Ол қандай шайды ұнатады? 592 00:42:37,474 --> 00:42:39,101 Көк шай, улун... 593 00:42:39,268 --> 00:42:40,602 түймедақ қосылған... 594 00:42:40,769 --> 00:42:41,770 Мен толқып жүрмін! 595 00:42:41,895 --> 00:42:44,606 Абайла, тұтқаңды сындырып алма. 596 00:42:44,773 --> 00:42:46,149 Ыстық су, миссис Поттс. 597 00:43:04,835 --> 00:43:05,836 Люмьер! 598 00:43:06,628 --> 00:43:08,338 Тыныш болыңдар. Мен сөйлесейін. 599 00:43:09,464 --> 00:43:10,841 Екі адамға ас дайындапсың ғой! 600 00:43:11,008 --> 00:43:12,801 Қонақпен бірге болғаныңыз дұрыс деп ойладық. 601 00:43:12,968 --> 00:43:15,012 Қожайын, менің... 602 00:43:15,179 --> 00:43:17,181 бұндай әдепсіздікке қатысым жоқ. 603 00:43:17,347 --> 00:43:21,143 Оған ас дайындау, көйлек кигізу, шығыс қанаттағы... 604 00:43:21,310 --> 00:43:22,811 бөлмеге жайғастыру! 605 00:43:22,978 --> 00:43:24,521 Сен оған бөлме бердің бе? 606 00:43:24,688 --> 00:43:26,315 Жоқ, жоқ. Бөлмені берген мынау. 607 00:43:26,481 --> 00:43:27,482 Иә, бұл мен. 608 00:43:27,608 --> 00:43:29,484 Cиқырды қайтара алатын адам осы болса ше... 609 00:43:29,651 --> 00:43:32,362 Кешкі ас әзірлеп, онымен неге жақынырақ таныспасқа? 610 00:43:32,529 --> 00:43:34,531 -Дұрыс айтасың, Когсворт. -Не? 611 00:43:34,698 --> 00:43:38,160 Бұндай жөнсіз ой естіп көрмегенмін. Тұтқынмен кешкі ас ішу! 612 00:43:38,327 --> 00:43:40,954 Бірақ көруге болады ғой, қожайын. Күндер өткен сайын... 613 00:43:41,121 --> 00:43:42,956 біздің адамшылығымыз азаюда. 614 00:43:43,123 --> 00:43:45,542 Ол кәдімгі ұрының қызы емес пе? 615 00:43:45,709 --> 00:43:47,169 Ол қандай адам болады деп ойлайсыңдар? 616 00:43:47,336 --> 00:43:51,507 Бейтаныс адамды әкесіне қарап сипаттаған дұрыс емес. 617 00:43:55,969 --> 00:43:57,513 Екеуміз бірге ас ішеміз. 618 00:43:57,804 --> 00:43:59,014 Өтініш деп ойлап қалма. 619 00:43:59,181 --> 00:44:00,349 Жұмсақ сөйлеңіз. 620 00:44:00,516 --> 00:44:01,975 Бұл қыз бір күнде... 621 00:44:02,142 --> 00:44:04,061 әкесі мен бостандығынан айырылған. 622 00:44:04,228 --> 00:44:06,855 Иә, байғұс қорқып отырған шығар. 623 00:44:07,022 --> 00:44:08,148 Соны айтамын. 624 00:44:16,907 --> 00:44:18,367 Бір минут. 625 00:44:18,534 --> 00:44:22,079 Көрдіңіз бе? Жауап берді. Енді сыпайы болыңыз. 626 00:44:22,246 --> 00:44:23,997 -Жұмсақ! -Биязы! 627 00:44:24,081 --> 00:44:25,082 Әдепті! 628 00:44:25,123 --> 00:44:29,294 Есікті ашқан кезде оған нұр шашқан күлкіңізді сыйлаңыз. 629 00:44:29,419 --> 00:44:30,754 Кәнеки, күлімсірейік. 630 00:44:32,256 --> 00:44:33,507 -Ох, Құдайым! -Ох, жоқ. 631 00:44:39,096 --> 00:44:41,348 Менімен кешкі ас ішесің бе? 632 00:44:44,101 --> 00:44:48,105 Мені тұтқынға алып, енді сізбен отырып ас ішеді деп ойлайсыз ба? 633 00:44:48,605 --> 00:44:49,857 Есіңіз дұрыс па? 634 00:44:51,608 --> 00:44:52,609 Ызаланды. 635 00:44:52,776 --> 00:44:54,194 Ойбай! 636 00:44:56,780 --> 00:44:58,949 Мен саған бірге ас ішеміз дедім. 637 00:44:59,116 --> 00:45:00,701 Мен ішпеймін. 638 00:45:01,869 --> 00:45:03,412 Сағат неше болған? 639 00:45:03,579 --> 00:45:04,705 Не болып жатыр? 640 00:45:04,872 --> 00:45:07,708 Одан гөрі аштан өлгенім артық. 641 00:45:07,875 --> 00:45:09,126 Өзің білесің. 642 00:45:09,293 --> 00:45:10,961 Өлем десең өле бер. 643 00:45:13,046 --> 00:45:14,381 Менімен ас ішкісі келмесе... 644 00:45:14,548 --> 00:45:15,966 тамақтан құр қалсын. 645 00:45:16,884 --> 00:45:18,051 Ақымақтар! 646 00:45:19,636 --> 00:45:21,972 Бізбен олай сөйлемеуіңізді сұраймын. 647 00:45:24,057 --> 00:45:25,142 Кетіп қалды ма? 648 00:45:25,309 --> 00:45:27,811 Қап, бәрін бетіне айтып тастағалы жатыр едім. 649 00:45:27,978 --> 00:45:30,230 Қожайын, қайтып оралдыңыз ба? 650 00:45:32,357 --> 00:45:33,984 -Түк те күлкілі емес. -Ұсталдың ғой. 651 00:45:53,754 --> 00:45:55,214 Қызды көрсет. 652 00:46:31,750 --> 00:46:33,043 Тағы бір жапырақ түсті. 653 00:46:33,210 --> 00:46:34,211 Люмьер... 654 00:46:34,378 --> 00:46:38,006 Тағы үш қауырсын шықты. Жұлып үлгермей жатырмын. 655 00:46:38,173 --> 00:46:40,300 Білемін, қарағым. 656 00:46:41,051 --> 00:46:43,637 Мен күндер өткен сайын сықырлап барамын. 657 00:46:43,804 --> 00:46:48,100 Ой, тағы басталды. Кешіріңдер. 658 00:46:48,267 --> 00:46:50,269 Ал кәне, тынышталайық. 659 00:46:50,435 --> 00:46:52,396 Әлі уақыт бар. 660 00:46:52,479 --> 00:46:53,480 Мама... 661 00:46:53,564 --> 00:46:55,816 мен қайтадан бала боламын ба? 662 00:46:55,941 --> 00:46:58,402 Әрине, Чип. Сенде әлі... 663 00:46:58,569 --> 00:47:01,530 көп жарқын күн болады. Ол туралы уайымдама. 664 00:47:11,540 --> 00:47:13,083 Сізге кет деп айттым ғой. 665 00:47:13,250 --> 00:47:16,086 Қорықпаңыз, қарағым. Бұл миссис Поттс. 666 00:47:26,221 --> 00:47:27,806 Ох, неткен сұлулық! 667 00:47:27,973 --> 00:47:28,974 Сізбен танысқаныма... 668 00:47:29,099 --> 00:47:31,310 өте қуаныштымын. 669 00:47:34,146 --> 00:47:37,399 Жолыңыз алыс болады. Кетпей тұрып... 670 00:47:37,566 --> 00:47:39,026 бір кесе шай ішіңіз. 671 00:47:39,193 --> 00:47:40,235 Бір кесе шайдан кейін... 672 00:47:40,402 --> 00:47:42,821 қиындықтардың барлығы онша қиын... 673 00:47:42,988 --> 00:47:45,866 болып көрінбейді. 674 00:47:46,033 --> 00:47:47,576 Асықпа, Чип. 675 00:47:54,583 --> 00:47:55,584 Танысқаныма қуаныштымын. 676 00:47:56,543 --> 00:47:58,003 Фокус көрсетейін бе? 677 00:47:59,755 --> 00:48:00,756 Чип! 678 00:48:01,340 --> 00:48:05,511 Әкеңізді босатып жібергеніңіз өте батыл іс болды. 679 00:48:05,677 --> 00:48:07,095 Иә. 680 00:48:07,262 --> 00:48:08,889 Біз бәріміз солай ойлаймыз. 681 00:48:09,056 --> 00:48:10,224 Мен оны уайымдап жүрмін. 682 00:48:10,974 --> 00:48:13,393 Оған менсіз қиын болады. 683 00:48:13,560 --> 00:48:15,312 Мұңаймаңыз. 684 00:48:15,479 --> 00:48:19,024 Бәрі жақсы болады. Ас ішсеңіз, көңіліңіз... 685 00:48:19,191 --> 00:48:20,692 орнына келеді. 686 00:48:20,859 --> 00:48:24,029 Бірақ ол "менімен ас ішкісі келмесе, мүлдем ас ішпейді" деп айтты ғой. 687 00:48:24,530 --> 00:48:26,823 Ашуланған кезде көп нәрсе айтады. 688 00:48:26,990 --> 00:48:29,034 Оны көңіліңізге алмай-ақ қойыңыз. 689 00:48:29,451 --> 00:48:30,661 Сонымен, барасыз ба? 690 00:48:31,036 --> 00:48:32,204 Барыңыз! 691 00:48:32,913 --> 00:48:35,707 Келе жатыр. Бәрің дайындалыңдар! 692 00:48:35,874 --> 00:48:36,875 Тоқтасаңшы! 693 00:48:36,959 --> 00:48:40,420 Қожайын ас бергенімізді біліп қойса, мен кінәлі боламын ғой! 694 00:48:40,587 --> 00:48:41,839 Мен оның бәрін реттеймін. 695 00:48:42,005 --> 00:48:45,592 Екеуінің сөйлескенін көрдің бе? Бұл қыз бізді құтқарады. 696 00:48:45,759 --> 00:48:47,761 Екеуі бір-бірін сүйіп, сиқырымызды қайтаруы тиіс... 697 00:48:47,928 --> 00:48:50,013 ол бөлмеде отырcа олар бір-біріне қалай ғашық болады? 698 00:48:50,180 --> 00:48:51,849 Әй, Шапо, дақ қалып қойды. 699 00:48:52,015 --> 00:48:53,475 Екеуі ешқашан ғашық болмайды. 700 00:48:53,642 --> 00:48:56,395 Сынық сағат күніне екі рет дұрыс уақытты көрсетеді, достым... 701 00:48:56,562 --> 00:48:58,313 бірақ бұл жолы қателестің. Тік тұрыңдар! 702 00:48:58,480 --> 00:49:00,107 Жарқырайтын уақыт келді! 703 00:49:00,274 --> 00:49:03,569 Дәмін сезбесем де, тамаша сияқты. 704 00:49:03,735 --> 00:49:05,487 Ары тұр! Жағаласпаңдар! 705 00:49:05,654 --> 00:49:07,739 Бұрыш, тез бол! Тұз, оянсаңшы! 706 00:49:07,906 --> 00:49:10,826 Шуламаңдар! Тыныш! 707 00:49:10,993 --> 00:49:14,872 Әрине, әрине. Бірақ жеңіл музыкасыз ол қандай кешкі ас болады? 708 00:49:15,038 --> 00:49:16,039 Музыка? 709 00:49:16,415 --> 00:49:18,876 Маэстро Каденца, дайынсыз ба? 710 00:49:20,794 --> 00:49:23,255 Күй тартпағалы көп болды. 711 00:49:23,422 --> 00:49:25,841 Ұмытып қалмадым деп үміттенемін. 712 00:49:31,597 --> 00:49:32,639 Тағы бір тісжегі. 713 00:49:32,806 --> 00:49:34,766 Маэстро, сіздің әйеліңізге... 714 00:49:34,933 --> 00:49:37,394 ояу жүру барған сайын қиындап барады. 715 00:49:37,561 --> 00:49:40,230 Бұл сиқырдан босап шығуға көмектесіңізші. 716 00:49:40,397 --> 00:49:43,525 Онда мен тісімнің ауырғанына қарамастан ойнай беремін. 717 00:49:43,692 --> 00:49:46,236 Маэстро, өтініш, ақырын ойнаңыз. 718 00:49:46,737 --> 00:49:49,198 Ақырын дейсің бе? Күбірлеп! Әрине. 719 00:49:49,364 --> 00:49:52,910 Кімнің тағы қандай кеңестері бар? 720 00:49:53,702 --> 00:49:54,828 Жоқ, осы ғана. 721 00:49:54,995 --> 00:49:56,872 Жүріңіз, қарағым. 722 00:50:06,965 --> 00:50:08,800 Менің қымбатты мадмуазелім. 723 00:50:08,967 --> 00:50:10,511 Сізді бүгін кешке... 724 00:50:10,594 --> 00:50:11,595 асқа шақыруды... 725 00:50:11,720 --> 00:50:13,555 зор құрмет деп есептейміз. 726 00:50:13,597 --> 00:50:14,598 Ал! 727 00:50:14,681 --> 00:50:15,891 Енді... 728 00:50:16,058 --> 00:50:18,143 жайғасып отыра беріңіз. 729 00:50:19,353 --> 00:50:20,896 Орындықты жылжытайық... 730 00:50:21,897 --> 00:50:25,609 сарайдың ас үйі сізге мақтанышпен ұсынып тұрған... 731 00:50:35,786 --> 00:50:37,579 Сіздің кешкі асыңыз! 732 00:50:39,873 --> 00:50:45,128 Қонағымыз болыңыз, қонағымыз болыңыз 733 00:50:45,295 --> 00:50:47,840 Уайым-қайғы дегенді ұмытыңыз 734 00:50:48,006 --> 00:50:50,801 Орамалды мойныңызға ораңыз да, 735 00:50:50,968 --> 00:50:52,886 Қалғанының барлығын бізге тапсырыңыз 736 00:50:53,053 --> 00:50:57,850 Дәмді сорпа, жұмсақ шпик Нағыз салтанатты тағамдар 737 00:50:58,016 --> 00:51:00,477 Мына тағамның дәмін көріңіз 738 00:51:00,644 --> 00:51:03,188 Сенбейсіз бе? Тәрелкелер оған мәз 739 00:51:07,568 --> 00:51:09,945 Олар ән салады, би билейді 740 00:51:10,112 --> 00:51:12,281 Себебі бұл Франция, ханым 741 00:51:12,447 --> 00:51:16,326 Бұл жердің тағамы нашар болмайды 742 00:51:16,577 --> 00:51:19,121 Кәне, мәзірді ашыңыз 743 00:51:19,288 --> 00:51:23,876 Бір қарап шығыңыз, Біздің қонағымыз болыңыз 744 00:51:24,042 --> 00:51:25,794 Біздің қонағымыз болыңыз 745 00:51:30,257 --> 00:51:31,258 Міне рагу 746 00:51:31,425 --> 00:51:32,676 Міне суфле 747 00:51:32,843 --> 00:51:34,511 Бәліш пен тәтті пудинг 748 00:51:34,928 --> 00:51:38,432 Біз сүйіспеншілікпен пісіреміз Біз аспаздық кабаре 749 00:51:39,308 --> 00:51:41,643 Жалғыз және мұңайып отырсаңыз 750 00:51:41,810 --> 00:51:43,812 Дастарханымыз жайылып тұр 751 00:51:43,979 --> 00:51:47,941 Көңілсіз, риза емес адам қалмайды Асхана аспаптары көңілді көтереді 752 00:51:48,108 --> 00:51:49,651 Жанымдағы достарыммен 753 00:51:49,818 --> 00:51:52,279 Біз әзілдейміз, фокус көрсетеміз 754 00:51:52,446 --> 00:51:56,033 Астан алып отырсаңыз Сөзсіз риза боласыз 755 00:51:56,200 --> 00:51:58,327 Кәнеки, бокалды көтеріңіз 756 00:51:58,493 --> 00:52:02,122 Тек сіз үшін осы ойын-сауықты әзірлеп отырмыз 757 00:52:02,289 --> 00:52:05,083 Қайғыларыңызды ұмытыңыз Рахаттанып тамақ ішіңіз 758 00:52:05,250 --> 00:52:06,293 Қонағымыз болыңыз 759 00:52:06,460 --> 00:52:11,298 Қонағымыз болыңыз, қонағымыз болыңыз 760 00:52:11,924 --> 00:52:17,262 Асыңнан дәм татар адам болмаса Өмірден жалығып кетесің 761 00:52:17,429 --> 00:52:21,391 Қарнын тойдыратын адам жоқта Уақытың бекер өтетін сияқты 762 00:52:22,142 --> 00:52:26,230 Ах, біздің пайдалы болған күндеріміз-ай 763 00:52:26,313 --> 00:52:27,356 Иә, Когсворт? 764 00:52:27,523 --> 00:52:31,693 Кенеттен ол күндер ғайып болды 765 00:52:33,529 --> 00:52:36,740 Тым көп уақыт жай жаттық 766 00:52:36,907 --> 00:52:39,660 Үстімізді шаң басып кетті 767 00:52:39,826 --> 00:52:44,414 Шынығып, қабілетімізді көрсететін мүмкіндік болмады 768 00:52:47,084 --> 00:52:51,463 Көп уақыт жұмыссыз жаттық 769 00:52:51,630 --> 00:52:55,259 Денемізді май басып кетті Ал енді біз пайдаға асатын болдық 770 00:52:55,425 --> 00:52:59,137 Бізге қонақ келді, қонақ келді Құдайға шүкір, жолымыз болды 771 00:52:59,304 --> 00:53:03,433 Шарап құйылып, дайын тұр Майлықтар да үтіктелген 772 00:53:03,600 --> 00:53:07,604 Десертке шай ішем десеңіз Ол қайнап тұр 773 00:53:07,771 --> 00:53:09,606 Жылтырап тұрған кеселерге 774 00:53:09,773 --> 00:53:12,276 Қою ыстық шай құямыз 775 00:53:22,786 --> 00:53:24,621 Суып қалса, тағы қыздырамыз 776 00:53:24,788 --> 00:53:26,540 Құдайым-ау, мынау дақ па? 777 00:53:26,707 --> 00:53:30,460 Тазалап жіберіңдер, қонақтардың көңілінен шығайық 778 00:53:30,627 --> 00:53:32,462 Істейтін жұмыс көп 779 00:53:32,629 --> 00:53:34,631 Қанша қант қосу керек? 780 00:53:34,798 --> 00:53:36,008 Біздің қонағымыз үшін 781 00:53:36,175 --> 00:53:37,176 Бұл – біздің қонақ 782 00:53:37,301 --> 00:53:38,302 Бұл – біздің қонақ 783 00:53:38,468 --> 00:53:39,469 Бұл – біздің қонақ 784 00:53:39,636 --> 00:53:43,473 Қонағымыз болыңыз, Сұрағаныңыздың барлығын істейміз 785 00:53:43,640 --> 00:53:47,686 Көп жылдар бойы қонақ күтпедік Енді толқып тұрмыз 786 00:53:47,853 --> 00:53:49,813 Ас дайындауға 787 00:53:49,980 --> 00:53:52,065 Қызмет етуге 788 00:53:52,232 --> 00:53:56,236 Тәбетіңізді тойдыруға құштармыз 789 00:53:56,403 --> 00:53:59,406 Осы кеш аяқталғанша 790 00:54:00,908 --> 00:54:04,536 Біздің құтты қонағымыз болыңыз 791 00:54:08,290 --> 00:54:12,336 Қанша тағам 792 00:54:12,419 --> 00:54:14,671 Бірінің артынан бірі келеді 793 00:54:15,047 --> 00:54:17,716 "Тойдым" дегенше әкелеміз 794 00:54:17,883 --> 00:54:21,553 Шаршап ұйықтағанша ән саламыз және би билейміз 795 00:54:21,720 --> 00:54:25,933 Бүгін әбден шаршатамыз Бірақ алдымен тойып алыңыз 796 00:54:26,099 --> 00:54:27,559 Қонағымыз болыңыз 797 00:54:27,726 --> 00:54:29,019 Қонағымыз болыңыз 798 00:54:29,853 --> 00:54:31,355 Қонағымыз болыңыз 799 00:54:31,522 --> 00:54:37,778 Қонағымыз болыңыз 800 00:54:41,114 --> 00:54:42,115 Пудинг? 801 00:54:45,827 --> 00:54:48,163 Маған неге сонша мейірімдісіздер? 802 00:54:48,747 --> 00:54:50,874 Сіздер де мен сияқты тұтқын шығарсыздар. 803 00:54:51,041 --> 00:54:52,709 Қашып кеткіңіз келмейді ме? 804 00:54:52,876 --> 00:54:57,589 Қожайын сіз ойлағандай қатыгез емес. 805 00:54:57,756 --> 00:55:01,385 Жүрегінің түбінде ол ханзада... 806 00:55:01,552 --> 00:55:05,722 жас жігіт, құбыжық деген оның сыртқы келбеті ғана. 807 00:55:07,057 --> 00:55:09,518 Люмьер батыс қанат туралы бір нәрсе атып еді. 808 00:55:09,685 --> 00:55:12,020 Ол туралы ойламай-ақ қойыңыз. 809 00:55:12,187 --> 00:55:13,355 Кеш болды, барып жатыңыз. 810 00:55:13,564 --> 00:55:15,774 -Жарайды. -Қайырлы түн. 811 00:55:20,571 --> 00:55:22,364 Төсекке жатыңыз. 812 00:56:55,499 --> 00:56:57,334 Мұнда не істеп жүрсің? Сен бұған не істедің? 813 00:56:57,417 --> 00:56:58,418 Ештеңе. 814 00:56:58,502 --> 00:57:01,004 Не істейін дегеніңді түсіндің бе? Бәріміз құртып кетер едік! 815 00:57:01,171 --> 00:57:02,506 Кет бұл жерден! 816 00:57:03,173 --> 00:57:04,675 Кет! 817 00:57:13,851 --> 00:57:15,686 Шах және мат. Қайтадан. 818 00:57:15,936 --> 00:57:17,688 Тоқта! Қалай? Мені тағы алдадың. 819 00:57:18,188 --> 00:57:20,524 Мадмуазель, қайда барасыз? 820 00:57:20,691 --> 00:57:22,276 Кетіп барамын. 821 00:57:22,442 --> 00:57:23,861 Тоқтаңыз! 822 00:57:24,653 --> 00:57:26,029 Жүгір! Жүгір! Фруфру! 823 00:57:27,698 --> 00:57:29,199 Иә, Фруфру. Тоқтат оны. 824 00:57:29,366 --> 00:57:30,617 Қашып кетпесін! 825 00:57:30,784 --> 00:57:32,369 Тоқтатыңдар оны! 826 00:57:32,536 --> 00:57:33,537 Жоқ! Жоқ! Фруфру! 827 00:57:33,620 --> 00:57:34,997 Жоқ! Жоқ, кейін ойнайсың! 828 00:57:35,163 --> 00:57:36,874 Қазір емес, ақымақ. 829 00:57:37,040 --> 00:57:38,542 Таста оны! 830 00:57:38,709 --> 00:57:40,294 Жоқ! Жоқ! 831 00:57:40,460 --> 00:57:41,670 Тоқтаңыз! 832 00:57:41,837 --> 00:57:42,921 Ол жақ қауіпті! 833 00:57:43,088 --> 00:57:44,756 Құдайым-ау! 834 01:00:22,456 --> 01:00:23,582 Маған көмектесші. 835 01:00:24,875 --> 01:00:26,793 Тұруың керек. 836 01:00:44,061 --> 01:00:46,438 Жоқ! Дұрыс келе жатырмыз. 837 01:00:46,605 --> 01:00:47,898 Қасқырларды естідіңдер ме? 838 01:00:48,065 --> 01:00:50,943 Демек біз сарайға жақындап қалдық. 839 01:00:51,109 --> 01:00:53,820 Болды, жетеді. Бұрылып, артқа кетейік. 840 01:00:53,904 --> 01:00:54,905 Тоқта! 841 01:00:54,988 --> 01:00:57,157 Міне, осы! 842 01:00:57,741 --> 01:00:59,326 Осы ағаш! 843 01:00:59,493 --> 01:01:00,786 Шын айтамын. 844 01:01:00,953 --> 01:01:04,498 Бұл ағашты найзағай соғып құлатқан. 845 01:01:04,665 --> 01:01:06,416 Бірақ қазір... 846 01:01:06,583 --> 01:01:08,252 ол ешнәрсе болмағандай сау тұр... 847 01:01:08,418 --> 01:01:09,753 мүмкін сиқыр... 848 01:01:10,420 --> 01:01:12,506 немесе тағы бір нәрсе. 849 01:01:12,673 --> 01:01:14,925 Осыған шынымен күйеу бала болғың келе ме? 850 01:01:15,092 --> 01:01:16,093 Сонымен сарай... 851 01:01:16,844 --> 01:01:17,928 мына жақта... 852 01:01:18,095 --> 01:01:19,096 Жоқ. 853 01:01:19,763 --> 01:01:20,931 Жоқ, ол... 854 01:01:23,433 --> 01:01:24,434 Ана жақта. 855 01:01:24,601 --> 01:01:26,353 Иә, дұрыс. Ана жақта. 856 01:01:26,520 --> 01:01:29,773 Болды, сенің әңгімеңді тыңдап шаршадым. 857 01:01:29,940 --> 01:01:31,441 Белль қайда? 858 01:01:31,608 --> 01:01:33,610 Құбыжықтың сарайында тұтқында... 859 01:01:33,777 --> 01:01:35,779 Құбыжықтар деген нәрсе жоқ. 860 01:01:35,946 --> 01:01:37,781 Тілі бар кеселер немесе 861 01:01:37,948 --> 01:01:39,157 сиқыр деген де жоқ! 862 01:01:39,324 --> 01:01:42,703 Бірақ бұл жерде қасқырлар бар, суық әрі азық жоқ. 863 01:01:43,787 --> 01:01:45,622 Терең тыныс ал, Гастон. 864 01:01:45,789 --> 01:01:47,833 Терең тыныс ал. 865 01:01:50,460 --> 01:01:53,672 Енді артқа қайтайық. Вильневке оралайық. 866 01:01:53,839 --> 01:01:56,300 Белль үйге келіп, тамақ пісіріп жатқан болар. 867 01:01:56,466 --> 01:01:57,843 Мұның бәрін ойдан шығарған болсам... 868 01:01:58,010 --> 01:02:00,804 маған не үшін көмектестің? 869 01:02:00,971 --> 01:02:02,681 Сенің қызыңа үйленгім келеді! 870 01:02:05,392 --> 01:02:07,686 Жүр, үйге кеттік. 871 01:02:07,853 --> 01:02:09,646 Белль үйде емес. 872 01:02:09,813 --> 01:02:11,148 Ол тұтқында... 873 01:02:11,315 --> 01:02:13,984 Құбыжық деп тағы бір рет айтсаң... 874 01:02:14,151 --> 01:02:15,903 сені қасқырларға тастаймын! 875 01:02:16,069 --> 01:02:18,405 Гастон! Тоқта! Дем ал! 876 01:02:18,572 --> 01:02:20,824 Жақсы нәрселер туралы ойла. Соғысты есіңе түсір. 877 01:02:21,200 --> 01:02:22,201 Қан. 878 01:02:22,367 --> 01:02:24,828 Жарылыстар. Сансыз жесір әйелдер. 879 01:02:24,995 --> 01:02:26,371 -Жесір әйелдер. -Иә. Иә. 880 01:02:26,538 --> 01:02:27,831 Болды. 881 01:02:29,166 --> 01:02:30,709 Болды. 882 01:02:33,003 --> 01:02:34,546 Морис! 883 01:02:35,672 --> 01:02:38,008 Кешірші мені, достым. 884 01:02:38,175 --> 01:02:40,344 Болашақ қайын атаммен осылай сөйлесуге... 885 01:02:40,511 --> 01:02:41,512 болмайды ғой. 886 01:02:41,553 --> 01:02:42,679 Болашақ қайын ата? 887 01:02:42,846 --> 01:02:43,847 Иә! 888 01:02:44,056 --> 01:02:48,018 Менің қызымды ешқашан алмайсың. 889 01:02:54,066 --> 01:02:55,359 Осыдан қорқып едім. 890 01:02:56,068 --> 01:02:58,362 Маған Мористің батасы керек емес... 891 01:02:58,570 --> 01:03:00,364 осында қала берсін. 892 01:03:00,531 --> 01:03:01,907 Қасқырлар түгін қалдырмас... 893 01:03:02,074 --> 01:03:04,743 Кейін Белльді жұбатып, оған қамқор болармыз. 894 01:03:04,910 --> 01:03:06,703 Басқа жолдарды ойластырып көрмедік пе? 895 01:03:06,870 --> 01:03:09,289 Мүмкін бұдан тәуір бір нұсқа табылып қалар... 896 01:03:09,706 --> 01:03:10,916 Қалай ойлайсың? 897 01:03:11,083 --> 01:03:12,084 Жүресің бе? 898 01:03:17,214 --> 01:03:18,215 Шу! 899 01:03:26,139 --> 01:03:27,140 Ауырады! 900 01:03:27,516 --> 01:03:30,060 Қозғалмай жатсаң, осынша ауырмайтын еді. 901 01:03:30,227 --> 01:03:32,563 Сен қашып шықпағанда бұның бәрі болмайтын еді. 902 01:03:32,938 --> 01:03:34,731 Мені қорқытпасаң мен қашпайтын едім. 903 01:03:34,898 --> 01:03:36,608 Онда батыс қанатқа бармауың керек еді. 904 01:03:37,067 --> 01:03:39,528 Саған ашуыңды басып үйрену керек! 905 01:03:48,912 --> 01:03:51,206 Жатып, дем алыңыз. 906 01:03:51,373 --> 01:03:52,624 Рақмет, ханым. 907 01:03:52,791 --> 01:03:55,252 Сізге алғысымыз шексіз. 908 01:03:55,419 --> 01:03:57,588 Неге оның қамын сонша ойлайсыздар? 909 01:03:57,921 --> 01:03:59,464 Біз оны туғаннан бағып келеміз. 910 01:04:00,424 --> 01:04:02,926 Бірақ ол сіздерді сиқырлады ғой. Неге? 911 01:04:03,093 --> 01:04:04,303 Сіз ештеңе істемедіңіз! 912 01:04:05,262 --> 01:04:07,764 Иә, дұрыс айтасың, қарағым. 913 01:04:07,931 --> 01:04:10,934 Біздің қожайынның анасы қайтыс болып... 914 01:04:11,101 --> 01:04:14,104 оның мейірімсіз әкесі өзіне ұқсатып, тасжүрек етіп... 915 01:04:16,106 --> 01:04:18,275 тәрбиелеген кезде... 916 01:04:18,734 --> 01:04:20,777 біз ештеңе істемедік. 917 01:04:20,944 --> 01:04:22,446 Ұйықтасын. 918 01:04:34,583 --> 01:04:36,919 Күн жарығы 919 01:04:37,085 --> 01:04:41,089 Бұдан былай менің өмірімде жоқ 920 01:04:41,256 --> 01:04:45,302 Енді тек соңғы таңсәріде 921 01:04:45,469 --> 01:04:49,473 Сені көре аламын 922 01:05:11,036 --> 01:05:14,331 Енді қуана аламын ба? 923 01:05:14,498 --> 01:05:18,544 Сүйгенімнің әнін тыңдаймын ба? 924 01:05:18,710 --> 01:05:22,673 Мәңгілік осылай қаламыз ба? 925 01:05:22,840 --> 01:05:27,511 Бір-бірімізге қолымыз жетпей 926 01:05:27,678 --> 01:05:30,931 Ах, күннің жарығы 927 01:05:31,098 --> 01:05:35,185 Сені көрмегелі көп болды 928 01:05:35,352 --> 01:05:36,687 Жатайық, мама. 929 01:05:36,854 --> 01:05:39,189 Күн нұрын қалай қайтара аламыз 930 01:05:39,356 --> 01:05:43,026 Оған кім көмектеседі 931 01:05:44,027 --> 01:05:47,698 Біздің төккен жасымыз туралы 932 01:05:47,865 --> 01:05:52,870 Тірі жан естімеген 933 01:05:53,036 --> 01:05:57,916 Сиқырдың күші ұстап тұрғанымен 934 01:05:58,083 --> 01:06:03,255 Біз әлі де әнге саламыз 935 01:06:03,422 --> 01:06:07,217 Осындай қайғының ортасында 936 01:06:07,384 --> 01:06:10,888 Махаббат қалай сақталады 937 01:06:11,054 --> 01:06:14,933 Бұрын бәрі оңай болып көрінген 938 01:06:15,100 --> 01:06:18,812 Қазір енді қиындай түсті 939 01:06:18,979 --> 01:06:22,900 -Өткен күндер -Балалық шағым қайтып оралмас 940 01:06:23,066 --> 01:06:28,071 -Өткен тамаша күндер -Әкем маған жол көрсетер еді 941 01:06:28,906 --> 01:06:32,284 Мен өзгеріп келемін 942 01:06:32,451 --> 01:06:37,998 -Рухым күшейді -Бірақ мен тұтқындамын 943 01:06:38,165 --> 01:06:40,834 Күннің нұрын 944 01:06:41,001 --> 01:06:46,131 Әлі көреміз, оған сену керек 945 01:06:46,298 --> 01:06:50,844 Ғашықтарды тек қана 946 01:06:51,011 --> 01:06:53,805 Күннің жарығы 947 01:06:53,972 --> 01:07:00,020 Сәулесін шашып құтқарады 948 01:07:04,483 --> 01:07:06,485 Соңғы жапырақ түскенде не болады? 949 01:07:06,652 --> 01:07:10,322 Қожайын мәңгілік құбыжық болып қалады. Ал біз... 950 01:07:10,489 --> 01:07:12,282 -Бұйымдар болып қаламыз. -Жай заттар. 951 01:07:12,449 --> 01:07:13,951 Пайдаланылған ыдыстар. 952 01:07:14,117 --> 01:07:15,118 Қоқыс. 953 01:07:15,285 --> 01:07:17,204 Жай қоқысқа айналамыз. 954 01:07:17,955 --> 01:07:19,831 Сіздерге көмектескім келеді. 955 01:07:19,998 --> 01:07:22,042 Сиқырды қайтарудың жолы болуы керек қой. 956 01:07:22,543 --> 01:07:24,962 Бір жолы бар. 957 01:07:25,128 --> 01:07:27,214 Ол туралы уайымдамаңыз, қарағым. 958 01:07:27,381 --> 01:07:30,801 Бәрін бүлдірген өзіміз, жауап беретін де өзіміз. 959 01:08:23,103 --> 01:08:24,354 Ішіңіз. 960 01:08:30,986 --> 01:08:33,738 Рақмет, Агата. 961 01:08:34,573 --> 01:08:37,117 "Махаббат адамгершілікті арайландырады. 962 01:08:37,283 --> 01:08:41,580 "Махаббат көзбен емес, ақылмен қарауды үйретеді..." 963 01:08:41,747 --> 01:08:45,876 "Сол себептен қанатты Купидон соқыр болып салынған." 964 01:08:47,961 --> 01:08:49,837 Шекспирді оқығансың ба? 965 01:08:51,590 --> 01:08:53,926 Мен жақсы білім алдым. 966 01:08:55,260 --> 01:08:57,845 Негізінде маған Ромео және Джульетта пьесасы ұнайды. 967 01:08:59,180 --> 01:09:01,683 Таң қаларлық ештеңесі жоқ. 968 01:09:02,434 --> 01:09:03,769 Неге? 969 01:09:03,935 --> 01:09:07,606 Үздіксіз жан күйзелісі, қайғы және... 970 01:09:09,649 --> 01:09:10,817 Одан да жақсы кітаптар бар. 971 01:09:11,859 --> 01:09:13,028 Қандай кітаптар? 972 01:09:13,779 --> 01:09:18,367 Ал, ең алдымен осыларды қарап шығуыңа болады. 973 01:09:22,037 --> 01:09:23,830 Қалай екен? 974 01:09:31,255 --> 01:09:33,381 Керемет! 975 01:09:36,760 --> 01:09:39,136 Иә, солай шығар. 976 01:09:44,142 --> 01:09:46,395 Ұнап тұрса, онда осының бәрі сенікі. 977 01:09:52,609 --> 01:09:54,278 Сен мына кітаптардың барлығын оқып шықтың ба? 978 01:09:54,611 --> 01:09:55,612 Не? 979 01:09:57,281 --> 01:10:00,284 Жоқ, бәрін емес. 980 01:10:00,450 --> 01:10:02,703 Кейбіреулері грек тілінде жазылған. 981 01:10:03,078 --> 01:10:04,496 Бұл әзілдегенің бе? 982 01:10:05,998 --> 01:10:07,583 Мысқыл сезімің оянған ба? 983 01:10:09,835 --> 01:10:11,044 Мүмкін. 984 01:10:44,995 --> 01:10:48,540 "Мөлдір ауа өткір әрі салқын... 985 01:10:48,707 --> 01:10:51,627 "оның суық демімен бақтар, орман... 986 01:10:51,793 --> 01:10:53,754 "өзен жағалауы да шырмалған... 987 01:10:53,921 --> 01:10:57,716 "Әрбір тал шөптің де беті әйнекке... 988 01:10:59,635 --> 01:11:00,886 "оралған." 989 01:11:07,851 --> 01:11:10,395 Мен бұны бірінші рет көріп тұрғандаймын. 990 01:11:15,651 --> 01:11:16,777 Тағы біреуін оқышы. 991 01:11:23,325 --> 01:11:27,496 "Сол мәңгі тыныштықта мен тек қана... 992 01:11:27,663 --> 01:11:29,623 "түстердің сыбырын естимін. 993 01:11:30,332 --> 01:11:32,668 "Тоқта, көктем болмасам да, 994 01:11:34,837 --> 01:11:37,130 "Мен сенің жаныңдамын. 995 01:11:38,841 --> 01:11:40,843 "Келіп оят мені." 996 01:12:09,413 --> 01:12:12,958 Ол жақсы және мейірімді екен 997 01:12:13,458 --> 01:12:17,421 Бірақ басында жағымсыз, дөрекі және ашулы болған еді 998 01:12:17,588 --> 01:12:21,008 Қазір ол сыпайы, дауласпайды 999 01:12:21,175 --> 01:12:24,386 Оны бірден қалай байқамағаныма таң қаламын 1000 01:12:35,856 --> 01:12:39,568 Маған қорықпай қарайды екен 1001 01:12:39,735 --> 01:12:43,238 Және байқамай тиіп кеткенде қолын тартып алмайды 1002 01:12:43,405 --> 01:12:47,242 Мүмкін мен асығып айтқан болармын 1003 01:12:47,409 --> 01:12:50,829 Бірақ бұндай әдемі көзерді көрген емеспін 1004 01:13:21,610 --> 01:13:27,282 Ол өте ұялшақ, мен де ұяламын 1005 01:13:28,158 --> 01:13:34,665 Оның көздері сондай жылы 1006 01:13:37,084 --> 01:13:43,340 Иә, ол ханзада емес, бірақ сонда да 1007 01:13:43,507 --> 01:13:49,513 Мен осыған дейін байқамаған бір қасиеті бар 1008 01:13:52,015 --> 01:13:53,851 -Кімнің ойына келуші еді? -Құдайым-ау! 1009 01:13:54,017 --> 01:13:55,686 -Кім білген еді? -Шынымен, кім? 1010 01:13:55,853 --> 01:13:58,772 Бір-бірін ұнатып қалады деп кім ойлаған 1011 01:13:58,939 --> 01:14:00,691 Екеуінің бірге болғаны өте жақсы 1012 01:14:00,858 --> 01:14:03,527 Осы бірнеше күн ішінде 1013 01:14:03,694 --> 01:14:06,947 Бұған дейін болмаған бір сезім оянуы мүмкін 1014 01:14:07,531 --> 01:14:09,366 Мен ойлап отырған едім... 1015 01:14:09,533 --> 01:14:12,995 Біздің күтіп жүргеніміз де орындалып қалар, бәлкім 1016 01:14:13,787 --> 01:14:15,122 Не, мама? 1017 01:14:16,123 --> 01:14:22,171 Көптен күтіп жүргеніміз орындалсын деп армандаймыз 1018 01:14:23,505 --> 01:14:25,883 Не орындалсын? Нені күтіп жүрміз? 1019 01:14:26,049 --> 01:14:28,552 Үлкен болғанда түсіндіремін. 1020 01:14:29,511 --> 01:14:31,513 Міне, мен үлкен болдым! 1021 01:14:32,472 --> 01:14:33,640 Чип... 1022 01:14:34,641 --> 01:14:36,727 Мені біраз күлдірдің. 1023 01:14:51,241 --> 01:14:52,784 Не оқып жатсың? 1024 01:14:52,951 --> 01:14:53,952 Ештеңе. 1025 01:14:55,245 --> 01:14:56,914 Гвиневра мен Ланселот. 1026 01:14:57,080 --> 01:14:58,749 Бұл негізі... 1027 01:14:58,916 --> 01:15:01,251 Король Артур мен дөңгелек үстел туралы аңыздар. 1028 01:15:01,418 --> 01:15:04,254 Серілер, шайқастар, қылыштар және басқа нәрселер. 1029 01:15:05,923 --> 01:15:07,216 Сонда да... 1030 01:15:07,799 --> 01:15:08,800 роман ғой. 1031 01:15:08,967 --> 01:15:10,260 Иә. 1032 01:15:13,805 --> 01:15:16,308 Өткен жолы мені құтқарғаныңа рақмет. 1033 01:15:16,934 --> 01:15:18,769 Мен де саған алғыс айтпадым... 1034 01:15:18,936 --> 01:15:21,605 мені қасқырларға жем қылып қалдырып кетпедің. 1035 01:15:25,442 --> 01:15:27,277 Ойын-сауықтың шебері екен. 1036 01:15:27,444 --> 01:15:31,448 Иә. Бірақ мен келгенде күлкілерін тыя қалады. 1037 01:15:32,407 --> 01:15:33,742 Түсінемін. 1038 01:15:35,661 --> 01:15:37,955 Қаладағылар мені күлкілі дейтін... 1039 01:15:38,121 --> 01:15:40,332 бірақ оны қошемет ретінде айтады деп ойламаймын. 1040 01:15:40,499 --> 01:15:41,500 Онысы жаман екен. 1041 01:15:42,835 --> 01:15:44,795 Тіпті сұмдық деп айтуға да болады. 1042 01:15:45,921 --> 01:15:47,339 Қалада жүрсем де жалғызсыраймын. 1043 01:15:49,424 --> 01:15:52,010 Қиян шетке қашып кеткің келеді ме? 1044 01:16:04,147 --> 01:16:07,442 Сиқыршының берген тағы бір сыйы. 1045 01:16:10,988 --> 01:16:13,824 Бұл кітап кез келген қиялдан асып түседі. 1046 01:16:20,163 --> 01:16:21,164 Бұл керемет! 1047 01:16:22,207 --> 01:16:24,710 Оның берген сыйлықтарының ішіндегі ең ауыры. 1048 01:16:25,210 --> 01:16:27,337 Қарғыспен тең. 1049 01:16:27,504 --> 01:16:31,675 Сырттағы әлемде мен сияқты құбыжыққа орын жоқ... 1050 01:16:32,301 --> 01:16:34,219 Бірақ саған табылады. 1051 01:16:39,975 --> 01:16:43,395 Көруді армандап жүрген бір жер туралы ойлашы. 1052 01:16:46,190 --> 01:16:49,693 Оны көз алдыңда елестет. 1053 01:16:50,152 --> 01:16:52,070 Жүрегіңмен сезін. 1054 01:17:22,601 --> 01:17:24,561 Бізді қайда әкелдің? 1055 01:17:25,103 --> 01:17:26,355 Париж. 1056 01:17:27,022 --> 01:17:29,191 О, маған Париж ұнайды. 1057 01:17:30,567 --> 01:17:32,694 Қай жерін көргің келеді? 1058 01:17:32,861 --> 01:17:33,904 Нотр-Дам... 1059 01:17:34,238 --> 01:17:35,989 Елисей алқаптары... 1060 01:17:36,198 --> 01:17:37,199 Жоқ? 1061 01:17:37,241 --> 01:17:39,201 Бірақ біз турист емеспіз ғой. 1062 01:17:40,244 --> 01:17:43,247 Осыншалық кішкентай деп ойламаппын. 1063 01:17:52,673 --> 01:17:56,426 Балалық шағым өткен қала 1064 01:17:57,594 --> 01:18:01,598 Менің өмірім басталған жер 1065 01:18:01,765 --> 01:18:06,186 Қираған, шаң басқан шатыр астында 1066 01:18:06,353 --> 01:18:10,357 Бұл жерде махаббат жайлаған 1067 01:18:11,400 --> 01:18:15,612 Еске түсіру оңай 1068 01:18:15,779 --> 01:18:19,616 Бірақ мен туып-өскен Париж 1069 01:18:22,619 --> 01:18:25,914 қазір бұрынғыдай емес 1070 01:18:27,624 --> 01:18:29,918 екенін білген жүрекке ауыр тиеді 1071 01:18:37,301 --> 01:18:38,760 Сенің анаңа не болған? 1072 01:18:38,927 --> 01:18:42,097 Ол туралы папа сол күйі айта алмады. 1073 01:18:42,264 --> 01:18:44,057 Мен де сұрай бермедім. 1074 01:18:46,977 --> 01:18:48,645 Дәрігердің маскасы. 1075 01:18:56,945 --> 01:18:58,322 Оба. 1076 01:19:03,911 --> 01:19:05,829 Дереу кетулерің керек. 1077 01:19:09,875 --> 01:19:10,876 Жылдам... 1078 01:19:11,001 --> 01:19:12,628 әйтпесе баламды да өзімен әкетеді. 1079 01:19:30,646 --> 01:19:33,690 Әкеңді ұры деп атағаныма кешірім сұраймын. 1080 01:19:36,443 --> 01:19:37,945 Үйге қайтайық. 1081 01:19:44,493 --> 01:19:46,286 Найзағай күшті екен, иә? 1082 01:19:46,453 --> 01:19:50,123 Әйтеуір орманда, ағашқа байланып, аш қасқырлардың арасында... 1083 01:19:50,290 --> 01:19:52,376 жатпағанымыз дұрыс болыпты. 1084 01:19:52,543 --> 01:19:54,169 Әлі кеш емес шығар. 1085 01:19:54,336 --> 01:19:55,712 Қайтып оралайық... 1086 01:19:58,131 --> 01:19:59,132 Көзімді жұмған сайын... 1087 01:19:59,216 --> 01:20:01,468 орманда жалғыз жатқан... 1088 01:20:01,635 --> 01:20:03,220 Морис елестегендей болып тұр. 1089 01:20:03,387 --> 01:20:04,721 Содан соң көзімді ашқанда... 1090 01:20:05,347 --> 01:20:06,640 ол... 1091 01:20:08,058 --> 01:20:09,852 Морис! 1092 01:20:12,062 --> 01:20:13,522 Гастон... 1093 01:20:13,689 --> 01:20:15,899 Сен Мористі өлтіре жаздапсың ғой? 1094 01:20:19,194 --> 01:20:20,863 Морис! 1095 01:20:21,029 --> 01:20:22,364 Құдайға шүкір! 1096 01:20:22,990 --> 01:20:25,075 Соңғы бес күнді... 1097 01:20:25,242 --> 01:20:26,243 сені іздеумен өткіздім. 1098 01:20:26,326 --> 01:20:27,327 Мені өлтірмекші болдың ғой. 1099 01:20:27,411 --> 01:20:29,204 Қасқырларға жем болсын дедің. 1100 01:20:29,371 --> 01:20:30,414 Қасқырлар? 1101 01:20:30,747 --> 01:20:33,250 Мен туралы өсек таратқаның бір бөлек. 1102 01:20:33,417 --> 01:20:35,752 Ал мені кісі өлтіруші деп айыптауың тіпті басқа әңгіме. 1103 01:20:36,211 --> 01:20:37,212 Морис... 1104 01:20:37,504 --> 01:20:40,340 айтқан сөздеріңді дәлелдей аласың ба? 1105 01:20:42,718 --> 01:20:44,845 Агатадан сұраңдар. Мені құтқарған сол. 1106 01:20:45,012 --> 01:20:46,513 Агата! 1107 01:20:48,098 --> 01:20:50,350 Маған таққан айыптарыңның барлығы осы... 1108 01:20:50,517 --> 01:20:52,060 бейшараның сөзіне сүйеніп тұр ма? 1109 01:20:52,227 --> 01:20:54,188 Ренжіме, Агата. 1110 01:20:57,191 --> 01:20:58,192 Мосье ЛеФу. 1111 01:20:58,775 --> 01:21:01,361 Ол бәрін өз көзімен көрді. 1112 01:21:02,112 --> 01:21:03,113 Мен? 1113 01:21:03,280 --> 01:21:04,781 Дұрыс айтасың. 1114 01:21:04,948 --> 01:21:06,700 Менің айтқаным жеткіліксіз болса, 1115 01:21:07,242 --> 01:21:08,243 ЛеФу... 1116 01:21:09,453 --> 01:21:11,288 менің сенімді серігім... 1117 01:21:11,455 --> 01:21:12,623 Мен... 1118 01:21:12,789 --> 01:21:15,959 сенің жақын досың әрі мәртебелі азамат... 1119 01:21:16,126 --> 01:21:19,880 өзім ғашық болған қыздың әкесін өлтірер ме едім? 1120 01:21:20,047 --> 01:21:23,425 Жағдайды ескеретін болсақ, бұл өте қиын сұрақ... 1121 01:21:25,385 --> 01:21:26,803 Жоқ. 1122 01:21:27,971 --> 01:21:29,139 Бұның бәрі өтірік. 1123 01:21:30,390 --> 01:21:31,475 Сен... 1124 01:21:38,815 --> 01:21:40,108 Морис... 1125 01:21:41,151 --> 01:21:45,322 Өкінішке орай сен өзіңе де, басқаларға да қауіп төндіресің. 1126 01:21:45,489 --> 01:21:48,325 Белльдің қашып кеткеніне таңданбаймын. 1127 01:21:48,492 --> 01:21:50,118 Саған көмек керек. 1128 01:21:50,285 --> 01:21:52,788 Рухани дерттерді емдейтін жерде саған көмектеседі. 1129 01:21:55,624 --> 01:21:57,835 Бәрі жақсы болады. 1130 01:21:58,252 --> 01:21:59,253 Уайымдама. 1131 01:22:02,965 --> 01:22:04,258 Оны бал залында көріп қалдым да... 1132 01:22:04,424 --> 01:22:06,343 "Сен келгеннен бері сарайдың іші әдемі болды. 1133 01:22:06,510 --> 01:22:10,305 "Бүгін бал жасауымыз керек," - дедім. Оның келісім беретінін білмедім? 1134 01:22:10,472 --> 01:22:11,515 Не ойлағанмын сонда? 1135 01:22:11,682 --> 01:22:14,101 Жоқ, қожайын. Бәрі дұрыс. 1136 01:22:14,268 --> 01:22:16,937 Раушан гүлде төрт жапырақ қана қалды... 1137 01:22:17,104 --> 01:22:19,106 демек, сезіміңіз туралы бүгін айтуыңызға болады. 1138 01:22:19,648 --> 01:22:21,024 Өзімді ақымақ сезініп тұрмын. 1139 01:22:22,025 --> 01:22:23,652 Ол мені ешқашан сүймейді. 1140 01:22:23,819 --> 01:22:25,028 Рухыңызды түсірмеңіз. 1141 01:22:26,613 --> 01:22:27,990 Ол нағыз сізге керек адам. 1142 01:22:28,156 --> 01:22:30,367 Қоймадыңдар ғой! 1143 01:22:31,869 --> 01:22:33,328 "Нағыз" деген ол емес. 1144 01:22:33,495 --> 01:22:34,997 Сіз оны ұнатасыз ғой? 1145 01:22:35,163 --> 01:22:39,418 Ендеше тамаша әуенмен және шам жағып отырып таң қалдырыңыз. 1146 01:22:39,585 --> 01:22:42,713 Иә, сосын сәті келген кезде айтыңыз... 1147 01:22:43,255 --> 01:22:44,548 Сәті келгенін қалай білемін? 1148 01:22:44,715 --> 01:22:46,216 Толқып отырған сәтте айтыңыз. 1149 01:22:46,383 --> 01:22:48,760 Уайымдамаңыз, қожайын. Бәрі дұрыс болады. 1150 01:22:48,927 --> 01:22:53,265 Қатты қобалжымай, Белльге өз сезіміңіз туралы айтыңыз. 1151 01:22:53,432 --> 01:22:54,474 Айтпасаңыз... 1152 01:22:54,641 --> 01:22:57,686 Өле-өлгенше суық шай ішетін боласыз! 1153 01:22:57,853 --> 01:22:59,563 -Қараңғыда. -Шаң басқан үстелде. 1154 01:22:59,730 --> 01:23:02,065 Қараңғы және өте шаң жерде. 1155 01:23:02,983 --> 01:23:04,234 Шаштан бастайық. 1156 01:23:04,401 --> 01:23:05,903 Әйелдерге әдемі шаш ұнайды! 1157 01:23:06,278 --> 01:23:07,571 Мен тырнақтарды алайын. 1158 01:23:07,738 --> 01:23:10,824 Шапо, тістерін тазалауың керек. 1159 01:23:11,074 --> 01:23:12,075 Пшик, пшик. 1160 01:23:12,242 --> 01:23:14,328 Чик, чик. 1161 01:23:15,162 --> 01:23:16,788 Тырнақтарды тазала. 1162 01:23:16,955 --> 01:23:18,665 Мүйіздерін жылтырат. 1163 01:23:18,832 --> 01:23:20,125 Көзіңізді жұмыңыз. Пуф, пуф. 1164 01:23:20,292 --> 01:23:22,044 Сосын соңында... 1165 01:23:23,629 --> 01:23:24,963 Вуаля! 1166 01:23:26,340 --> 01:23:29,009 Жарайды, қазір түзетеміз. 1167 01:23:38,352 --> 01:23:40,103 Тамаша! 1168 01:23:40,270 --> 01:23:41,605 Бірақ бір нәрсе жетіспейді. 1169 01:23:42,564 --> 01:23:44,650 А, иә. 1170 01:23:45,484 --> 01:23:48,695 Ең соңғы штрих. 1171 01:24:53,594 --> 01:24:57,472 Махаббат туралы 1172 01:24:58,932 --> 01:25:02,728 көне ертегі 1173 01:25:04,605 --> 01:25:07,316 Бір-бірін танымайтын адамдар 1174 01:25:07,482 --> 01:25:12,196 Содан кейін күтпегенде 1175 01:25:15,407 --> 01:25:18,285 Біреуі сәл өзгереді 1176 01:25:20,495 --> 01:25:22,956 Сол кішкене өзгерістен 1177 01:25:23,582 --> 01:25:26,251 Екеуі сәл қобалжиды 1178 01:25:26,418 --> 01:25:28,462 Оған ешкім дайын болмаған 1179 01:25:29,463 --> 01:25:33,800 Сұлу мен құбыжық 1180 01:25:44,561 --> 01:25:47,523 Махаббат туралы ертегі 1181 01:25:51,151 --> 01:25:55,447 Жақсы сезімдерге толы 1182 01:25:58,200 --> 01:26:00,786 Теңертең күннің көзі 1183 01:26:00,953 --> 01:26:04,081 шыққандай 1184 01:26:04,248 --> 01:26:09,294 Бізге келеді 1185 01:26:11,255 --> 01:26:14,925 Ертегі өте ескі 1186 01:26:17,594 --> 01:26:21,682 Бірақ шындыққа толы 1187 01:26:24,017 --> 01:26:26,395 Махаббат бар жерге 1188 01:26:26,562 --> 01:26:29,481 Өзгерістер де келеді 1189 01:26:29,648 --> 01:26:33,193 Қателіктеріңді түсінесің 1190 01:26:45,998 --> 01:26:49,626 Шығыста көтерілетін 1191 01:26:52,504 --> 01:26:55,382 Күннің көзі сияқты 1192 01:26:55,549 --> 01:26:58,385 Бұл өте ескі ертегі 1193 01:26:58,552 --> 01:27:01,889 Өлең де баяғыда жазылған 1194 01:27:02,055 --> 01:27:06,476 Сұлу мен құбыжық 1195 01:27:08,520 --> 01:27:11,857 Бұл ескі ертегі 1196 01:27:12,024 --> 01:27:15,152 Өлең де баяғыда жазылған 1197 01:27:16,570 --> 01:27:22,576 Сұлу мен құбыжық 1198 01:27:39,843 --> 01:27:41,887 Билемегелі көп жыл болыпты. 1199 01:27:42,971 --> 01:27:45,140 Бұл сезімді ұмытып та қалыппын. 1200 01:27:54,983 --> 01:27:57,236 Мен сияқты құбыжықты... 1201 01:27:58,153 --> 01:28:00,864 күндердің бір күнінде... 1202 01:28:01,031 --> 01:28:03,951 сен ұнатып қалады деген қисынсыз болатын шығар. 1203 01:28:05,160 --> 01:28:06,703 Білмеймін. 1204 01:28:06,870 --> 01:28:08,288 Рас па? 1205 01:28:09,498 --> 01:28:11,500 Сен бұл жерде бақытты бола аласың ба? 1206 01:28:16,713 --> 01:28:19,550 Тұтқында жүрген адам бақытты болушы ма еді? 1207 01:28:29,601 --> 01:28:31,144 Билеуді әкем үйретті. 1208 01:28:32,896 --> 01:28:34,565 Үйренемін дегенше аяқтарын көп бастым. 1209 01:28:38,151 --> 01:28:40,195 Сағынып жүрген шығарсың. 1210 01:28:42,698 --> 01:28:43,824 Иә, өте қатты. 1211 01:28:50,789 --> 01:28:52,791 Оны көргің келеді ме? 1212 01:29:01,425 --> 01:29:03,468 Мен әкемді көргім келеді. 1213 01:29:07,055 --> 01:29:08,182 Папа! 1214 01:29:09,892 --> 01:29:11,643 Оны қайда апара жатыр? 1215 01:29:11,810 --> 01:29:13,478 Бірдеңе болып қалды! 1216 01:29:14,813 --> 01:29:16,106 Онда сен баруың керек. 1217 01:29:18,775 --> 01:29:19,860 Не дедің сен? 1218 01:29:21,153 --> 01:29:23,238 Оған баруың керек. 1219 01:29:25,032 --> 01:29:26,408 Уақытты жоғалтпа. 1220 01:29:31,914 --> 01:29:32,915 Жоқ... 1221 01:29:32,998 --> 01:29:34,583 Сенде қала берсін. 1222 01:29:36,627 --> 01:29:39,463 Мені көргің келгенде қарайтын боласың. 1223 01:29:44,968 --> 01:29:46,303 Рақмет. 1224 01:30:31,849 --> 01:30:34,685 Қожайын, басында күмәнданған болсам да, қазір бәрі дұрыс екен. 1225 01:30:35,102 --> 01:30:37,688 Нағыз махаббат бәрін жеңеді! 1226 01:30:40,607 --> 01:30:42,025 Мен оны жібере салдым. 1227 01:30:42,192 --> 01:30:43,902 Не дейсіз? 1228 01:30:44,069 --> 01:30:45,863 Қожайын, неге жібере салдыңыз? 1229 01:30:46,029 --> 01:30:47,906 Басқа жолы болмады. 1230 01:30:48,615 --> 01:30:49,616 Неге? 1231 01:30:49,700 --> 01:30:51,702 Оны жақсы көреді ғой. 1232 01:30:52,119 --> 01:30:53,704 Онда біз неге адамға айналмаймыз? 1233 01:30:53,871 --> 01:30:57,374 Себебі Белль оны жақсы көрмейді. Енді тым кеш болды. 1234 01:30:57,541 --> 01:30:59,418 Бірақ ол қайтып келуі мүмкін ғой. 1235 01:30:59,585 --> 01:31:00,711 Жоқ. 1236 01:31:01,712 --> 01:31:03,088 Мен оны босаттым. 1237 01:31:04,590 --> 01:31:07,593 Сендерді босата алмайтыным өкінішті. 1238 01:31:07,759 --> 01:31:09,386 Бара беріңдер. 1239 01:31:09,553 --> 01:31:11,722 Уақытымыз жақындап келеді. 1240 01:31:16,226 --> 01:31:17,561 Кеттік, қымбаттым. 1241 01:31:20,564 --> 01:31:23,400 Менде бәрі болған еді 1242 01:31:25,319 --> 01:31:28,405 Тағдырым менің алақанымда болды 1243 01:31:30,073 --> 01:31:34,661 Мен ешкімді керек қылмадым 1244 01:31:34,828 --> 01:31:38,457 Шындықты өте кеш түсіндім 1245 01:31:39,583 --> 01:31:42,794 Бұл қайғыдан арылмаспын 1246 01:31:44,129 --> 01:31:47,758 Көзімді жұмсам ол алдымда тұрады 1247 01:31:48,926 --> 01:31:53,180 Менің жүрегімді жаулап алды 1248 01:31:53,847 --> 01:31:57,100 Бұған ештеңе істей алмаймын 1249 01:32:00,103 --> 01:32:05,359 Ол қызды мен ұмыта алмаймын 1250 01:32:05,526 --> 01:32:09,988 Бірақ ол кетіп қалды 1251 01:32:10,155 --> 01:32:14,785 Жүрегім қайғыға толы Мені келіп жұбатшы 1252 01:32:14,952 --> 01:32:18,163 Енді не болса да 1253 01:32:19,998 --> 01:32:23,836 Осы жерде жалғыз қалдым 1254 01:32:24,002 --> 01:32:27,965 Есікті ашық қалдырдым 1255 01:32:29,299 --> 01:32:32,511 Бірақ ол қайтып келіп, 1256 01:32:34,304 --> 01:32:38,350 менімен болады дегенде сенбеймін 1257 01:32:41,311 --> 01:32:44,523 Махаббаттың қасіретіне қарсы тұрамын 1258 01:32:45,983 --> 01:32:48,652 Жарықтың сөнгені құрысын 1259 01:32:50,320 --> 01:32:54,157 Менен өте алыс жерге Кетіп қалған болса да 1260 01:32:54,825 --> 01:33:00,873 Ол әрқашан жүрегімде қалады 1261 01:33:01,039 --> 01:33:05,460 Мен оны ұмыта алмаспын 1262 01:33:06,336 --> 01:33:11,008 Тағдыр солай жазылған болар 1263 01:33:11,175 --> 01:33:13,135 Ол мені әлі де жігерлендіреді 1264 01:33:13,302 --> 01:33:18,891 Оның бейнесі барлық істерімде 1265 01:33:19,808 --> 01:33:23,854 Осы жерде жалғыз қалдым 1266 01:33:24,521 --> 01:33:27,983 Есікті ашық қалдырдым 1267 01:33:29,359 --> 01:33:32,696 Бірақ оның келетініне сенбеймін 1268 01:33:33,822 --> 01:33:36,867 Енді ұзақ түндер басталады 1269 01:33:38,202 --> 01:33:41,371 Сол түндерді осы жерде 1270 01:33:42,206 --> 01:33:49,254 Күтумен өткіземін 1271 01:34:09,775 --> 01:34:10,776 Ол ауырып тұр ғой. 1272 01:34:10,901 --> 01:34:11,902 Жіберіңдер! 1273 01:34:12,402 --> 01:34:13,904 Оны жындыханаға емес... 1274 01:34:14,071 --> 01:34:15,197 дәрігерге апару керек! 1275 01:34:18,617 --> 01:34:21,703 Есі ауысқандармен бірге болып көрдің бе, Морис? 1276 01:34:21,870 --> 01:34:23,580 Бір апта да тұра алмайсың. 1277 01:34:23,747 --> 01:34:25,832 Маған батаңды берсең, сені босатамын. 1278 01:34:26,250 --> 01:34:27,251 Ешқашан. 1279 01:34:30,212 --> 01:34:31,922 Әкетіңдер оны! 1280 01:34:40,180 --> 01:34:41,181 Тоқта! 1281 01:34:53,902 --> 01:34:54,903 Папа. 1282 01:34:55,028 --> 01:34:56,613 Белль. Сені енді оралмайды деп ойладым. 1283 01:34:56,780 --> 01:34:58,782 Оны босатыңдар! Ауырып тұр ғой. 1284 01:34:58,949 --> 01:35:01,785 Оны босата алмаймыз. Бірақ оған жақсы қарайтын боламыз. 1285 01:35:01,952 --> 01:35:03,912 Әкемнің есі дұрыс қой. 1286 01:35:04,079 --> 01:35:05,581 Гастон, айтшы оған! 1287 01:35:05,747 --> 01:35:07,541 Сенің отбасыңды қаншалықты сыйласам да... 1288 01:35:07,708 --> 01:35:10,460 әкең адам сенбейтін нәрселерді айтып жүрді. 1289 01:35:10,627 --> 01:35:12,254 Рас, Белль. 1290 01:35:12,421 --> 01:35:14,631 Сарайдағы бір құбыжық... 1291 01:35:14,798 --> 01:35:15,799 туралы айтып қоймады! 1292 01:35:15,966 --> 01:35:18,635 Мен жаңа ғана сол сарайдан келдім, ол сандырақ емес! 1293 01:35:18,802 --> 01:35:21,889 Оны енді қалай дәлелдейсің? Сөзіңе сене алмаймыз. 1294 01:35:22,055 --> 01:35:23,640 Саған дәлел керек пе? 1295 01:35:25,559 --> 01:35:27,311 Маған құбыжықты көрсет! 1296 01:35:37,112 --> 01:35:38,488 Міне дәлел. 1297 01:35:39,907 --> 01:35:41,116 Бұл сиқыр ғой! 1298 01:35:43,577 --> 01:35:45,954 Құбыжықты қараңдар! 1299 01:35:46,121 --> 01:35:47,581 Тістерін қара! 1300 01:35:48,498 --> 01:35:49,833 Тырнақтары! 1301 01:35:50,000 --> 01:35:52,336 Жоқ, қорықпаңдар. 1302 01:35:52,503 --> 01:35:54,796 Ол өте мейірімді. 1303 01:35:56,840 --> 01:35:59,593 Құбыжық оны сиқырлап тастаған. 1304 01:35:59,760 --> 01:36:03,680 Мынаны айтқанын тыңдасақ, оны қорғап тұрған сияқты! 1305 01:36:03,931 --> 01:36:05,849 Ол құбыжық емес, Гастон. 1306 01:36:06,016 --> 01:36:07,100 Мүлдем! 1307 01:36:08,644 --> 01:36:10,145 Ол ешкімге тимейді. 1308 01:36:10,771 --> 01:36:12,523 Мен зұлым сиқырдың күші туралы естідім... 1309 01:36:12,606 --> 01:36:15,484 бірақ оны өз көзіммен ешқашан көрмегенмін. 1310 01:36:15,651 --> 01:36:16,652 Ол өмірімізге... 1311 01:36:16,777 --> 01:36:18,111 қауіп төндіреді! 1312 01:36:19,530 --> 01:36:20,531 Мына қыз барып... 1313 01:36:20,697 --> 01:36:21,990 құбыжыққа айтып қоюы мүмкін. 1314 01:36:22,157 --> 01:36:23,242 Оны да қамап тастаңдар. 1315 01:36:23,492 --> 01:36:24,868 -Жоқ! -Кеттік! 1316 01:36:25,160 --> 01:36:26,370 Тыныш! 1317 01:36:26,537 --> 01:36:27,621 Гастон, ертең өкінетін боласың! 1318 01:36:28,288 --> 01:36:29,581 Ох, Белль! 1319 01:36:31,250 --> 01:36:33,126 Гастон, көңіліңе алма, бірақ... 1320 01:36:33,293 --> 01:36:34,920 Оларға қосылғың келе ме? 1321 01:36:36,004 --> 01:36:37,297 Атты дайында. 1322 01:36:37,464 --> 01:36:38,549 Күзетіңдер! 1323 01:36:38,715 --> 01:36:40,050 Қашып кетпесін. 1324 01:36:40,217 --> 01:36:42,594 Бұл мақұлықты тоқтатпасақ, ол бәрімізді сиқырлайды. 1325 01:36:44,346 --> 01:36:47,015 Енді барып құбыжықты өлтірейік! 1326 01:36:47,182 --> 01:36:48,183 Өлтіреміз құбыжықты! 1327 01:36:50,853 --> 01:36:52,396 Ол тірі тұрса бізге қауіп төнеді 1328 01:36:52,563 --> 01:36:54,231 Ол бізді түнде аңдиды 1329 01:36:54,398 --> 01:36:57,526 Біздің балаларымызды жеп, қарынын тойдырады 1330 01:36:57,693 --> 01:37:00,821 Осылай жүре берсе, бір күні ол қаламызды құртады 1331 01:37:00,988 --> 01:37:04,408 Енді бәрін қолға алатын кез келді 1332 01:37:04,575 --> 01:37:09,913 Маған еріңдер 1333 01:37:11,540 --> 01:37:14,084 Тұман мен орман арасынан Қараңғыда, көлеңкеде жүреміз 1334 01:37:14,251 --> 01:37:17,379 Жолымыз өте қауіпті Бірақ біз ол жерге жетеміз 1335 01:37:17,546 --> 01:37:21,133 Дұға оқы, құдайдан сұра, Ол бізге көмектеседі 1336 01:37:21,300 --> 01:37:24,511 Біз қорқынышты құбыжық тұратын сарайға барамыз 1337 01:37:24,678 --> 01:37:27,556 Оның аузы өткір тістерге толы 1338 01:37:27,723 --> 01:37:30,809 Қолдары үлкен, тырнақтары өткір 1339 01:37:30,976 --> 01:37:32,561 Ол ақырғанда қорықпа 1340 01:37:32,728 --> 01:37:36,190 Оны өлтірмей үйге оралмаймыз 1341 01:37:36,356 --> 01:37:37,482 Өлтіретін уақыт келді 1342 01:37:37,858 --> 01:37:38,942 Құбыжықты өлтір! 1343 01:37:41,361 --> 01:37:42,863 Шырақты жақ, аттарды әзірле 1344 01:37:43,030 --> 01:37:44,781 Бізд сияқты жігіттер жеңілмейді 1345 01:37:44,948 --> 01:37:47,993 Біз Гастонның артынан ереміз 1346 01:37:48,160 --> 01:37:51,330 Соғысқа барған сияқты Барлығы артымыздан ереді 1347 01:37:51,496 --> 01:37:54,583 Осындай кездерде Олар айтқанымды орындайды 1348 01:37:54,750 --> 01:37:57,961 Орманда құбыжық жүрген болса Сөзсіз орындаймыз 1349 01:37:58,128 --> 01:38:01,256 Бірақ нағыз құбыжық ол емес 1350 01:38:01,423 --> 01:38:04,676 Алға басыңдар Қылыш, найзаларыңды ұстаңдар 1351 01:38:04,843 --> 01:38:09,306 Құдайға сыйыныңдар, ал кеттік 1352 01:38:12,518 --> 01:38:14,186 Маған сарайды көрсет. 1353 01:38:16,688 --> 01:38:18,440 Әйтеуір махаббаттың қандай болатынын білді. 1354 01:38:18,607 --> 01:38:21,527 Оны ешкім жақсы көрмесе, махаббаттың не пайдасы бар? 1355 01:38:21,693 --> 01:38:25,989 Бірақ енді арманымыз орындалады теген үміт бар ғой. 1356 01:38:26,156 --> 01:38:27,741 Естідің бе, мама? 1357 01:38:27,908 --> 01:38:29,284 Ол қайтып келген бе? 1358 01:38:29,451 --> 01:38:30,744 Ол мүмкін бе? 1359 01:38:30,911 --> 01:38:32,371 Айттым ғой! 1360 01:38:32,788 --> 01:38:33,789 Солайма! 1361 01:38:34,122 --> 01:38:35,123 Шабуыл! 1362 01:38:35,207 --> 01:38:36,542 Қарақшылар! 1363 01:38:36,708 --> 01:38:38,544 Қиын болды ғой. 1364 01:38:38,710 --> 01:38:40,629 Махаббат дегенің осы. 1365 01:38:40,796 --> 01:38:42,589 Баррикадаға тұрыңдар... 1366 01:38:42,756 --> 01:38:45,425 және мықтап ұстаңдар! 1367 01:38:45,592 --> 01:38:46,760 Былай тұрыңдар! 1368 01:38:46,927 --> 01:38:49,972 Біз соққыға төтеп береміз Шабуылшылардан қорықпаймыз 1369 01:38:50,138 --> 01:38:53,058 Қарсыластарымыз жеңілгенше Шайқасамыз 1370 01:38:54,935 --> 01:38:58,146 Жалауды көтер, әнді баста Біз келдік, шайқасқа дайынбыз 1371 01:38:58,313 --> 01:39:01,275 Бізге қарсы тұратын ешкім жоқ 1372 01:39:01,441 --> 01:39:02,985 Құбыжықты өлтіріңдер! 1373 01:39:06,113 --> 01:39:07,447 Бізге көмек керек. 1374 01:39:10,951 --> 01:39:12,327 Мен құбыжыққа айтуым керек. 1375 01:39:12,494 --> 01:39:13,495 Айтамын дейсің бе? 1376 01:39:13,537 --> 01:39:15,455 Одан қалай қашып құтылдың? 1377 01:39:16,832 --> 01:39:18,834 Мені өзі жіберді, папа. 1378 01:39:19,418 --> 01:39:21,086 Саған көмектессін деп. 1379 01:39:21,879 --> 01:39:23,130 Түсінбедім. 1380 01:39:29,303 --> 01:39:30,762 Бұны қай жерден... 1381 01:39:30,929 --> 01:39:33,265 Ол мені апарды. 1382 01:39:36,560 --> 01:39:39,062 Мен мамаға не болғанын білемін. 1383 01:39:39,396 --> 01:39:42,983 Онда неге кетіп қалғанымды білесің ғой. Сені қорғауым керек еді. 1384 01:39:43,150 --> 01:39:46,236 Мен сені әрқашан қорғап жүрдім ғой. 1385 01:39:46,403 --> 01:39:47,863 Мүмкін тым қатты қорғадым. 1386 01:39:48,697 --> 01:39:50,616 Мен түсінемін. 1387 01:39:58,207 --> 01:39:59,750 Маған көмектесесің бе? 1388 01:39:59,917 --> 01:40:01,668 Ол қауіпті. 1389 01:40:01,835 --> 01:40:03,003 Иә. 1390 01:40:03,712 --> 01:40:04,922 Көмектесші. 1391 01:40:08,509 --> 01:40:10,385 Құлыпты шұқып көруге болады. 1392 01:40:11,094 --> 01:40:12,179 Не дегенмен... 1393 01:40:12,471 --> 01:40:16,225 оның ішінде тетіктер мен серіппелер ғана. 1394 01:40:18,852 --> 01:40:20,604 Бірақ маған... 1395 01:40:20,771 --> 01:40:23,440 ұзын және үшкір бір нәрсе керек. 1396 01:40:24,775 --> 01:40:25,776 Мынау жарайды. 1397 01:40:26,151 --> 01:40:27,277 Тамаша. 1398 01:40:31,698 --> 01:40:33,200 Кешіріңіз, қожайын. 1399 01:40:33,367 --> 01:40:35,118 Мазаңызды алғаныма кешірім сұраймын. 1400 01:40:35,285 --> 01:40:36,787 Ол қайтып оралмайды. 1401 01:40:37,704 --> 01:40:38,956 Жоқ. 1402 01:40:39,122 --> 01:40:40,999 Олар есіктерді қиратып жатыр! 1403 01:40:41,834 --> 01:40:43,627 Маған бәрібір. 1404 01:40:43,794 --> 01:40:46,296 Кіре берсін. 1405 01:40:46,463 --> 01:40:49,132 Өлтір құбыжықты! Өлтір құбыжықты! 1406 01:40:49,299 --> 01:40:50,676 Бұл шыдамайды! 1407 01:40:50,843 --> 01:40:51,969 Не істеу керек екенін білемін. 1408 01:40:52,135 --> 01:40:56,473 Өлтір құбыжықты! Өлтір құбыжықты! 1409 01:41:04,147 --> 01:41:06,149 Мұнда бірдеңе елестеуі мүмкін... 1410 01:41:06,316 --> 01:41:08,193 деп ешкім қорықпайды ма? 1411 01:41:09,695 --> 01:41:12,072 Қорықпа, ЛеФу. 1412 01:41:12,573 --> 01:41:13,574 Біз қайдамыз? 1413 01:41:14,992 --> 01:41:19,162 Бұл жер маған таныс сияқты. 1414 01:41:19,329 --> 01:41:21,248 Осы жерде бұрын болғандаймын. 1415 01:41:24,168 --> 01:41:25,419 Ох, сәлем. 1416 01:41:26,086 --> 01:41:27,087 Сен... 1417 01:41:27,171 --> 01:41:28,881 тілі бар кесе шығарсың. 1418 01:41:29,673 --> 01:41:30,674 Ал сен... 1419 01:41:30,841 --> 01:41:32,009 оның әжесі шығарсың. 1420 01:41:32,759 --> 01:41:34,011 Қайдағы әже? 1421 01:41:34,178 --> 01:41:35,345 Шабуылда! 1422 01:41:36,930 --> 01:41:37,931 О, сәлем! 1423 01:41:53,071 --> 01:41:54,364 Гастон! 1424 01:41:58,202 --> 01:41:59,411 Гастон. 1425 01:41:59,661 --> 01:42:00,662 Көмектес. 1426 01:42:00,787 --> 01:42:02,122 Кешір, достым. 1427 01:42:02,748 --> 01:42:04,458 Ерлік жасауым керек. 1428 01:42:04,875 --> 01:42:06,043 Ох, ох! 1429 01:42:24,811 --> 01:42:25,812 Сәлем. 1430 01:42:27,606 --> 01:42:28,982 Мынау сенікі сияқты. 1431 01:42:35,405 --> 01:42:36,490 Бір тыныш отырмайды. 1432 01:42:38,450 --> 01:42:39,660 Сізде бала бар ма? 1433 01:42:43,288 --> 01:42:46,250 Енді кім қорғайды екен сені? 1434 01:42:55,259 --> 01:42:57,469 Бір, екі, үш, төрт... 1435 01:42:57,636 --> 01:42:59,847 бес, алты, жеті, сегіз... 1436 01:43:00,013 --> 01:43:01,181 Жарайсың, Чип, жарайсың. 1437 01:43:02,933 --> 01:43:03,934 Тамаша! 1438 01:43:03,976 --> 01:43:05,143 Көмек келді. 1439 01:43:06,478 --> 01:43:08,689 Олардың сазайын тартқызыңдар. Кеттік. 1440 01:43:09,857 --> 01:43:13,652 Иә, мушкетер-сымақтар, кітапті бірінші рет көрдіңдер ме? 1441 01:43:16,113 --> 01:43:17,656 Ой, мен кеттім. 1442 01:43:24,955 --> 01:43:26,206 Жай ғана сағатпын ғой. 1443 01:43:27,666 --> 01:43:28,667 Келіңдер маған... 1444 01:43:28,792 --> 01:43:30,127 жас балалар. 1445 01:43:30,627 --> 01:43:32,629 Мыналарды кигіземін, айналдырамын. 1446 01:43:32,796 --> 01:43:36,175 Болды балалар. Дайын! 1447 01:43:37,801 --> 01:43:39,469 Әдемі! 1448 01:43:39,636 --> 01:43:41,471 Барыңдар! 1449 01:43:41,638 --> 01:43:43,056 Кетіңдер, кетіңдер! 1450 01:43:56,153 --> 01:43:57,487 Ыстық шай ішесіңдер ме? 1451 01:43:57,654 --> 01:43:58,655 Ыстық керек пе? 1452 01:43:59,698 --> 01:44:01,241 Әлде қайнаған ба? 1453 01:44:02,993 --> 01:44:04,494 Миссис Поттс! 1454 01:44:07,664 --> 01:44:08,665 Мама! 1455 01:44:11,001 --> 01:44:12,002 Рақмет! 1456 01:44:15,005 --> 01:44:16,256 Мә саған! 1457 01:44:17,341 --> 01:44:18,842 Жақсы тигіздің! 1458 01:44:19,009 --> 01:44:20,552 Негізі мен Гастонның досымын... 1459 01:44:20,719 --> 01:44:22,513 бірақ оған қазір ренжіп жүрмін. 1460 01:44:22,596 --> 01:44:23,889 Оған қарағанда сіз жақсы адамсыз. 1461 01:44:23,972 --> 01:44:24,973 Иә. 1462 01:44:25,015 --> 01:44:26,350 Жалғастырайық па? 1463 01:44:30,020 --> 01:44:31,313 Неткен тамаша музыка! 1464 01:44:31,480 --> 01:44:32,481 Ары тұр. 1465 01:44:32,814 --> 01:44:34,358 Ананың үнін өшіріңдер! 1466 01:44:34,441 --> 01:44:35,442 Не? Ой-ой! 1467 01:44:35,526 --> 01:44:36,527 Маэстро! 1468 01:44:36,693 --> 01:44:38,028 Қымбаттым! Кел маған! 1469 01:44:38,195 --> 01:44:40,197 Келе жатырмын, сүйіктім. 1470 01:44:40,364 --> 01:44:42,074 Мінекей! 1471 01:44:42,241 --> 01:44:45,410 Жеңістің әні осы. 1472 01:44:57,506 --> 01:44:59,049 Аяқтарыңды байқаңдар! 1473 01:45:02,553 --> 01:45:04,847 Дұрыс! Қашыңдар! 1474 01:45:12,354 --> 01:45:13,564 Жолдарың болсын. 1475 01:45:13,730 --> 01:45:15,440 Қайтып келмеңдер! 1476 01:45:35,627 --> 01:45:36,628 Әй, құбыжық. 1477 01:45:40,465 --> 01:45:42,092 Мен Гастонмын. 1478 01:45:42,885 --> 01:45:44,595 Белль жіберді мені. 1479 01:45:47,139 --> 01:45:49,600 Сен оған ғашықсың ба? 1480 01:45:51,435 --> 01:45:54,271 Ол сені сүйеді деп ойлап қалдың ба? 1481 01:46:10,120 --> 01:46:11,121 Белль! 1482 01:46:12,831 --> 01:46:13,832 Қайда ол? 1483 01:46:14,791 --> 01:46:16,126 Оралғаннан кейін той жасаймыз... 1484 01:46:16,293 --> 01:46:17,961 маған күйеуге шығасың. 1485 01:46:18,128 --> 01:46:19,630 Ал құбыжықтың басын кесіп... 1486 01:46:19,796 --> 01:46:21,798 -қабырғаға іліп қоямын. -Жоқ! 1487 01:46:37,940 --> 01:46:39,483 Мен саған келе жатырмын, құбыжық. 1488 01:47:00,504 --> 01:47:01,505 Жоқ! 1489 01:47:01,839 --> 01:47:03,006 Белль? 1490 01:47:07,511 --> 01:47:08,512 Белль! 1491 01:47:09,847 --> 01:47:10,848 Сен қайтып оралдың! 1492 01:47:11,014 --> 01:47:12,808 Мен оны тоқтатқым келді! 1493 01:47:12,975 --> 01:47:13,976 Орныңнан қозғалма! 1494 01:47:14,518 --> 01:47:15,519 Мен келемін. 1495 01:47:42,754 --> 01:47:44,089 Гастон! 1496 01:47:44,256 --> 01:47:45,382 Жоқ! 1497 01:47:59,396 --> 01:48:01,231 Құлатпашы, өтінемін. 1498 01:48:01,565 --> 01:48:02,858 Өтінемін. 1499 01:48:03,233 --> 01:48:04,735 Айтқаныңды істеймін. 1500 01:48:04,902 --> 01:48:06,236 Мені өлтіре көрме, құбыжық. 1501 01:48:15,579 --> 01:48:17,247 Мен... 1502 01:48:17,414 --> 01:48:18,874 құбыжық емеспін. 1503 01:48:25,589 --> 01:48:26,924 Кет! 1504 01:48:28,091 --> 01:48:29,927 Құры! 1505 01:48:31,261 --> 01:48:32,262 Тоқта! 1506 01:48:32,429 --> 01:48:33,597 Құлап кетесің! 1507 01:48:49,780 --> 01:48:50,948 Жоқ! 1508 01:48:54,451 --> 01:48:55,494 Кеттік. 1509 01:49:25,148 --> 01:49:26,400 Сен қайтып оралдың. 1510 01:49:27,651 --> 01:49:29,653 Әрине оралдым. 1511 01:49:29,820 --> 01:49:31,154 Енді сенің жаныңнан кетпеймін. 1512 01:49:31,989 --> 01:49:34,157 Өкінішке орай, енді мен кетемін. 1513 01:49:34,324 --> 01:49:35,659 Олай деме. 1514 01:49:36,451 --> 01:49:38,078 Бәрі жақсы болады. 1515 01:49:38,328 --> 01:49:40,622 Сені әйтеуір соңғы... 1516 01:49:40,789 --> 01:49:42,916 рет көргеніме қуаныштымын. 1517 01:49:48,005 --> 01:49:49,339 Жоқ! 1518 01:49:49,506 --> 01:49:51,008 Кетпеші. 1519 01:49:54,178 --> 01:49:55,762 Тұрсаңшы. 1520 01:50:03,187 --> 01:50:04,855 Біз жеңдік, Плюметт! 1521 01:50:05,022 --> 01:50:07,274 Жеңіске жеттік. 1522 01:50:08,442 --> 01:50:09,943 Плюметт? 1523 01:50:10,611 --> 01:50:12,112 Плюметт? 1524 01:50:12,863 --> 01:50:15,449 Ох, қымбаттым, Плюметт. 1525 01:50:16,533 --> 01:50:17,868 Жоқ. 1526 01:50:18,535 --> 01:50:21,496 Маэстро, сенен асқан батыр жоқ. 1527 01:50:21,914 --> 01:50:24,333 Қош бол, сүйіктім. 1528 01:50:27,211 --> 01:50:30,088 Жоқ! Кетпе, сүйіктім! 1529 01:50:49,691 --> 01:50:50,692 Чип! 1530 01:50:51,318 --> 01:50:52,319 Чип! 1531 01:50:52,402 --> 01:50:54,988 Чипті кім көрді? Қайда жүр екен? 1532 01:50:57,866 --> 01:51:00,202 Менің балам қайда? 1533 01:51:04,289 --> 01:51:05,916 -Мама! -Ох, жоқ! 1534 01:51:06,083 --> 01:51:07,751 Мама! 1535 01:51:24,101 --> 01:51:25,310 Люмьер... 1536 01:51:26,103 --> 01:51:27,104 Мен сөйлей... 1537 01:51:27,271 --> 01:51:28,272 алмай тұрмын. 1538 01:51:28,730 --> 01:51:29,898 Ештеңе етпейді, Когсворт. 1539 01:51:30,065 --> 01:51:31,066 Мен... 1540 01:51:31,525 --> 01:51:32,651 Люмьер... 1541 01:51:33,235 --> 01:51:34,278 достым. 1542 01:51:34,444 --> 01:51:36,613 Сенімен бірге қызмет еткенім... 1543 01:51:36,780 --> 01:51:37,865 мен үшін зор құрмет. 1544 01:51:40,284 --> 01:51:43,120 Мен үшін де. 1545 01:52:10,856 --> 01:52:12,107 Өлмеші. 1546 01:52:12,274 --> 01:52:13,901 Мені жалғыз қалдырмашы. 1547 01:52:17,070 --> 01:52:19,281 Мен сені сүйемін. 1548 01:54:35,834 --> 01:54:37,169 Маэстро! 1549 01:54:42,299 --> 01:54:43,634 Мадам! 1550 01:54:44,051 --> 01:54:45,552 Маэстро! 1551 01:55:04,404 --> 01:55:05,822 Люмьер! 1552 01:55:07,032 --> 01:55:09,326 Когсворт, қолымыздан келді! 1553 01:55:13,872 --> 01:55:14,873 Плюметт! 1554 01:55:16,333 --> 01:55:18,335 Плюметт! 1555 01:55:44,695 --> 01:55:46,697 Чип! Қарашы өзіңе! 1556 01:55:47,531 --> 01:55:48,907 Қайтадан кішкентай бала болдың! 1557 01:55:49,074 --> 01:55:51,118 Айттым ғой, қарағым. 1558 01:55:51,285 --> 01:55:53,036 Иісің қандай тамаша! 1559 01:56:00,878 --> 01:56:02,045 Фруфру, болды! 1560 01:56:03,714 --> 01:56:04,756 Қымбаттым? 1561 01:56:05,883 --> 01:56:06,884 Мистер Поттс! 1562 01:56:07,009 --> 01:56:08,010 Беатрис! 1563 01:56:08,051 --> 01:56:09,052 Есімде! 1564 01:56:09,386 --> 01:56:10,429 Бәрі есімде! 1565 01:56:16,059 --> 01:56:17,060 Генри? 1566 01:56:18,228 --> 01:56:19,229 Генри! 1567 01:56:19,313 --> 01:56:20,856 Ох, қымбаттым. 1568 01:56:24,067 --> 01:56:25,736 Сені өте сағындым. 1569 01:56:25,903 --> 01:56:27,613 Қайтадан сағат болсам ғой. 1570 01:56:27,821 --> 01:56:29,323 Қандай жақсы болар еді. 1571 01:56:30,616 --> 01:56:32,659 Люмьер, қара! 1572 01:56:34,953 --> 01:56:36,455 Ох, ханзадам! 1573 01:56:39,166 --> 01:56:40,918 Сәлем, достым. 1574 01:56:41,084 --> 01:56:42,294 Сені көргеніме қуаныштымын. 1575 01:56:42,461 --> 01:56:44,087 Бізді құтқардыңыз, мадмуазель. 1576 01:56:44,254 --> 01:56:45,756 Белль, бұл мен! 1577 01:56:45,964 --> 01:56:47,424 Чип! 1578 01:56:51,512 --> 01:56:55,933 Өте ескі ертегі 1579 01:56:56,099 --> 01:57:00,187 Өлең де баяғыда жазылған 1580 01:57:00,354 --> 01:57:04,983 Бұның бәрі шындық Әрқашан өзгеруге болады 1581 01:57:05,150 --> 01:57:10,614 Қателескеніңді түсінесің 1582 01:57:28,298 --> 01:57:31,802 Сонда мұз да ериді 1583 01:57:34,179 --> 01:57:36,473 Аштардың бәрі тоқ болады 1584 01:57:36,974 --> 01:57:39,977 Табиғат жол көрсетеді 1585 01:57:40,143 --> 01:57:43,146 Басқа айтар сөз жоқ 1586 01:57:44,481 --> 01:57:49,152 Сұлу мен құбыжық 1587 01:57:53,073 --> 01:57:54,199 Не? Не болды? 1588 01:57:54,366 --> 01:57:56,577 Сақал өсіргің келмейді ме? 1589 01:58:03,959 --> 01:58:07,671 Шығыстан атқан 1590 01:58:09,173 --> 01:58:11,967 Күннің көзіндей 1591 01:58:12,134 --> 01:58:14,678 Бұл ескі ертегі 1592 01:58:14,845 --> 01:58:17,472 Өлең де баяғыда жазылған 1593 01:58:17,639 --> 01:58:20,726 Сұлу мен құбыжық 1594 01:58:23,687 --> 01:58:26,857 Бұл ескі ертегі 1595 01:58:27,024 --> 01:58:30,152 Өлең де баяғыда жазылған 1596 01:58:30,319 --> 01:58:35,157 Сұлу мен құбыжық