1 00:00:43,965 --> 00:00:46,134 Bir zamanlar, Fransa'nın gizli kalbinde... 2 00:00:46,676 --> 00:00:48,261 ...yakışıklı bir prens... 3 00:00:48,345 --> 00:00:51,056 ...görkemli bir şatoda yaşarmış. 4 00:00:54,934 --> 00:00:57,520 Arzu ettiği her şeye sahip olmasına karşın... 5 00:00:57,729 --> 00:01:00,065 ...Prens düşüncesiz ve hodkâmmış. 6 00:01:00,482 --> 00:01:02,359 Efendim, vakit geldi. 7 00:01:02,609 --> 00:01:06,946 Şatosunu en güzel eşyalarla doldurmak için köyü vergiye bağlamış. 8 00:01:07,906 --> 00:01:11,785 Partileri de en güzel insanlarla dolu olurmuş. 9 00:01:34,974 --> 00:01:36,559 Ne harikulade 10 00:01:36,643 --> 00:01:39,813 Cazibe, müzik ve sihir birlikte 11 00:01:40,647 --> 00:01:44,067 Kızlar çok istekli gelmeye 12 00:01:44,234 --> 00:01:49,572 Şanslarını arttıracak bir işaret arıyorlar 13 00:01:49,823 --> 00:01:52,909 Onun aşkı olacak 14 00:01:53,326 --> 00:01:54,994 Ne debdebe ama 15 00:01:55,370 --> 00:01:58,331 Ne coşkulu ve âlâ 16 00:01:58,665 --> 00:02:01,251 Herkesin istediği olacak illa 17 00:02:01,626 --> 00:02:05,630 Ben de şarkı söyleyeceğim tutku, heves ve iştiyakla 18 00:02:05,922 --> 00:02:08,341 Hiçbir şey olmayacak umurumda! 19 00:02:17,851 --> 00:02:19,060 Derken bir gece... 20 00:02:19,310 --> 00:02:22,063 ...şatoya davetsiz bir misafir gelmiş... 21 00:02:22,355 --> 00:02:25,275 ...şiddetli fırtınadan korunmak için yer arıyormuş. 22 00:02:25,942 --> 00:02:29,487 Hediye olarak, Prens'e bir gül teklif etmiş. 23 00:02:35,952 --> 00:02:40,707 Kadının hırpani kılığından iğrenen Prens onu reddetmiş. 24 00:02:44,169 --> 00:02:47,714 Kadın ona, insanları dış görünüşüne göre yargılamaması gerektiğini... 25 00:02:52,052 --> 00:02:55,221 ...ve güzelliğin içte olduğunu söylemiş. 26 00:02:57,599 --> 00:02:59,267 Prens onu yine reddettiğinde... 27 00:02:59,392 --> 00:03:01,853 ...yaşlı kadın bir anda yok olup gitmiş. 28 00:03:05,774 --> 00:03:09,694 Ve güzeller güzeli bir büyücüye dönüşmüş. 29 00:03:17,035 --> 00:03:20,663 Prens merhamet dilemiş ama iş işten geçmiş. 30 00:03:21,915 --> 00:03:24,959 Çünkü büyücü çoktan onun kalbinde hiç sevgi olmadığını görmüş. 31 00:03:25,877 --> 00:03:28,672 Chip! Chip! Tanrım! 32 00:03:31,299 --> 00:03:32,300 Ceza olarak... 33 00:03:32,550 --> 00:03:36,846 ...Prens'i korkunç bir canavara dönüştürmüş. 34 00:03:37,764 --> 00:03:42,644 Şatoya ve içinde yaşayanların üstünde de güçlü bir büyü yapmış. 35 00:03:48,608 --> 00:03:50,443 Günler yıllara dönüştükçe... 36 00:03:50,735 --> 00:03:53,947 ...Prens ve hizmetçileri dünya tarafından unutulmuş. 37 00:03:54,280 --> 00:03:56,741 Çünkü büyücü onları sevenlerin zihninden... 38 00:03:57,158 --> 00:04:00,245 ...onlarla ilgili tüm anıları silmiş. 39 00:04:00,537 --> 00:04:04,958 Fakat büyücünün teklif ettiği gül, hakikaten de büyülü bir gülmüş. 40 00:04:05,333 --> 00:04:07,502 Şayet Prens bir başkasını sevmeyi öğrenebilir... 41 00:04:07,585 --> 00:04:11,381 ...ve son yaprak düşmeden evvel o kişinin sevgisini kazanırsa... 42 00:04:11,464 --> 00:04:13,967 ...büyü bozulurmuş. 43 00:04:14,259 --> 00:04:19,764 Aksi takdirde, ilelebet canavar olarak kalacakmış. 44 00:04:21,433 --> 00:04:22,559 Yıllar geçtikçe... 45 00:04:22,809 --> 00:04:25,562 ...Prens tüm ümidini yitirmiş. 46 00:04:25,937 --> 00:04:29,691 Zira bir canavarı sevmeyi kim öğrenebilmiş ki? 47 00:04:31,735 --> 00:04:35,822 GÜZEL VE ÇİRKİN Çeviri: Yağızhan Helvacı & Canan Örmen 48 00:04:36,865 --> 00:04:39,367 İyi seyirler dileriz. 49 00:04:54,424 --> 00:04:58,928 Küçük köy Çok sakin burası 50 00:04:59,679 --> 00:05:04,434 Her günün Birbirinden yok farkı 51 00:05:05,101 --> 00:05:10,857 Küçük köy Küçük insanlarla dolu 52 00:05:12,192 --> 00:05:16,946 Herkes uyanıp der ki 53 00:05:23,661 --> 00:05:25,372 - Bonjour. - Bonjour. 54 00:05:25,497 --> 00:05:27,540 - Bonjour. - Bonjour. - Bonjour. 55 00:05:27,749 --> 00:05:31,169 İşte fırıncı tepsisiyle geliyor her zamanki gibi 56 00:05:31,544 --> 00:05:34,381 Satıyor ekmek ve çöreklerini 57 00:05:34,798 --> 00:05:38,802 Her gün birbirinin muadili Geldiğimiz günden beri 58 00:05:38,885 --> 00:05:41,388 - Bu küçük köye - Günaydın Belle. 59 00:05:41,763 --> 00:05:45,183 Günaydın Bay Jean. Yine bir şey mi kaybettiniz? 60 00:05:45,433 --> 00:05:48,645 Galiba kaybettim. Sorun şu ki, ne olduğunu hatırlamıyorum. 61 00:05:49,187 --> 00:05:50,397 Neyse, eminim aklıma gelir. 62 00:05:51,356 --> 00:05:52,607 Nereye gidiyorsun? 63 00:05:53,233 --> 00:05:55,026 Peder Robert’a bir kitabı geri vermeye. 64 00:05:55,276 --> 00:05:58,530 - Verona’daki iki âşıkla ilgili. - Sıkıcıymış. 65 00:05:59,406 --> 00:06:03,034 İşte gidiyor, o kızın tuhaf olduğu şüphesiz 66 00:06:03,368 --> 00:06:05,412 Şirazesi bozuk olduğu bariz değil mi? 67 00:06:08,873 --> 00:06:10,375 Hiç değil buralarda 68 00:06:10,709 --> 00:06:12,377 Çünkü aklı hep bir karış havada 69 00:06:12,544 --> 00:06:16,006 Belle denen şu kız çok tuhaf 70 00:06:16,715 --> 00:06:20,468 Bonjour, iyi günler Aileniz nasıl? 71 00:06:20,844 --> 00:06:23,930 Bonjour, iyi günler Karınız nasıl? 72 00:06:24,848 --> 00:06:27,976 Altı yumurta istiyorum Bunlar çok pahalı 73 00:06:28,143 --> 00:06:32,814 Bu taşra hayatından fazlası olmalı 74 00:06:35,442 --> 00:06:37,902 Kasabanın tek kitap kurdu gelmiş. 75 00:06:38,236 --> 00:06:40,864 Bu hafta nereye gittin bakalım? 76 00:06:41,114 --> 00:06:44,242 Kuzey İtalya’daki iki şehre. Hiç geri dönmek istemedim. 77 00:06:44,534 --> 00:06:47,495 - Gidilecek yeni yerler var mı? - Maalesef yok. 78 00:06:47,579 --> 00:06:49,664 Ama istersen okuduklarından birini tekrar okuyabilirsin. 79 00:06:49,914 --> 00:06:50,915 Teşekkür ederim. 80 00:06:52,417 --> 00:06:55,378 Kütüphaneniz sayesinde küçük köyümüz daha büyük görünüyor. 81 00:06:55,670 --> 00:06:58,173 - İyi yolculuklar! - Görüşürüz. 82 00:06:58,965 --> 00:07:02,469 İşte gidiyor, bu kız çok tuhaf 83 00:07:02,802 --> 00:07:05,221 Acaba sıhhati iyi mi? 84 00:07:06,473 --> 00:07:10,018 Hülyalara dalan dalgın bakışlarıyla Kafasını kaldırmıyor kitaplardan 85 00:07:10,185 --> 00:07:13,521 Bizim Belle tam bir muamma 86 00:07:16,941 --> 00:07:20,487 Muhteşem değil mi? 87 00:07:20,695 --> 00:07:25,158 Bu en sevdiğim bölümü çünkü 88 00:07:25,492 --> 00:07:29,287 İşte şurada 89 00:07:29,537 --> 00:07:35,043 Yakışıklı Prens’le tanışıyor burada 90 00:07:35,919 --> 00:07:39,923 Ama o olduğunu anlamayacak 91 00:07:40,006 --> 00:07:43,718 Üçüncü bölüme dek 92 00:07:45,345 --> 00:07:48,682 Adının Güzel anlamına gelmesine şaşmamalı 93 00:07:49,349 --> 00:07:52,143 Çünkü bakışlarının yok bir benzeri 94 00:07:52,477 --> 00:07:55,980 Ama o saf eşkâlin altında Maalesef oldukça tuhaf 95 00:07:56,398 --> 00:07:58,149 Hepimizden farklı 96 00:07:58,274 --> 00:08:00,151 Yok bize benzer bir yanı 97 00:08:00,276 --> 00:08:04,155 Bizden çok farklı bizim Belle! 98 00:08:09,035 --> 00:08:10,370 Ona bak LeFou. 99 00:08:11,204 --> 00:08:13,206 İşte müstakbel karım. 100 00:08:14,374 --> 00:08:16,668 Belle, köyün en güzel kızı. 101 00:08:17,043 --> 00:08:18,503 Bu da onu harika yapar. 102 00:08:18,795 --> 00:08:20,755 Evet de o çok kültürlü biri. 103 00:08:21,006 --> 00:08:24,342 Sense spora yatkınsın. 104 00:08:24,676 --> 00:08:25,677 Biliyorum. 105 00:08:26,094 --> 00:08:28,346 Belle güzel olduğu kadar tartışmacı da olabilir. 106 00:08:28,471 --> 00:08:30,974 Aynen öyle. Biz varken onu kim ne yapsın? 107 00:08:31,182 --> 00:08:32,517 Doğru. 108 00:08:32,767 --> 00:08:36,312 Savaştan beri bir şeyin yokluğunu hissediyorum. 109 00:08:36,604 --> 00:08:38,940 O da bana şey hissini veren tek kız... 110 00:08:41,443 --> 00:08:43,111 O ne demek bilmiyorum. 111 00:08:43,611 --> 00:08:47,115 Onunla tanıştığımdan bu yana 112 00:08:47,407 --> 00:08:50,994 "Çok güzel" deyip âşık oldum ona 113 00:08:51,286 --> 00:08:55,332 Bu köyde yalnızca O benim kadar harika 114 00:08:55,582 --> 00:08:58,835 O yüzden tahrik edip evleneceğim Belle’le 115 00:08:59,419 --> 00:09:03,006 Geliyor işte Çok yakışıklı değil mi? 116 00:09:03,423 --> 00:09:06,718 Bay Gaston Çok şirin! 117 00:09:07,469 --> 00:09:10,513 Sakin ol kalbim Zar zor nefes alıyorum 118 00:09:10,638 --> 00:09:15,226 Çok uzun, güçlü ve yakışıklı! 119 00:09:21,358 --> 00:09:23,818 O iş olmayacak kızlar. 120 00:09:28,573 --> 00:09:29,657 - Bonjour! - Affedersiniz 121 00:09:29,741 --> 00:09:30,825 - İyi günler - Bitabii 122 00:09:30,867 --> 00:09:32,494 - Buna pastırma mı diyorsun? - Ne güzel çiçekler! 123 00:09:32,577 --> 00:09:33,703 - Peynir ister misiniz? - 10 metre 124 00:09:33,745 --> 00:09:34,871 - 1 pound - Affedersiniz 125 00:09:34,913 --> 00:09:36,414 - Bıçağı alayım - Bırakın geçeyim! 126 00:09:36,498 --> 00:09:37,499 - Bu ekmek - Bu balıklar 127 00:09:37,624 --> 00:09:38,625 - Bayat bu! - Kokuyorlar 128 00:09:38,792 --> 00:09:40,085 - Hanımefendi yanılıyor - Olabilir 129 00:09:40,126 --> 00:09:43,546 Bu taşra hayatından fazlasının olması lazım 130 00:09:43,755 --> 00:09:47,592 İzle de gör, Belle’i karım yapacağım! 131 00:09:47,926 --> 00:09:51,304 İşte gidiyor Bu kız tuhaf ama özel 132 00:09:51,680 --> 00:09:54,641 Çok garip bir kız bu 133 00:09:54,933 --> 00:09:58,603 Buraya uyum sağlayamaması yazık 134 00:09:58,853 --> 00:10:02,524 Çünkü çok acayip bir kız Güzel fakat acayip 135 00:10:02,732 --> 00:10:07,570 Hem de çok acayiptir 136 00:10:07,821 --> 00:10:12,283 Bizim Belle! 137 00:10:12,867 --> 00:10:14,202 Günaydın Belle! 138 00:10:15,829 --> 00:10:17,163 Kitabın ne güzelmiş. 139 00:10:17,872 --> 00:10:19,124 Okudun mu? 140 00:10:19,874 --> 00:10:23,378 Onu değil ama bilirsin işte, kitaplar... 141 00:10:23,795 --> 00:10:25,255 Yemek masan için. 142 00:10:25,630 --> 00:10:27,007 Bu akşam sana gelebilir miyim? 143 00:10:28,633 --> 00:10:30,593 Kusura bakma, bu akşam olmaz. 144 00:10:31,136 --> 00:10:33,888 - Meşgul müsün? - Hayır. 145 00:10:37,809 --> 00:10:41,312 - Ee, vazgeçiyor musun? - Hayır LeFou. 146 00:10:41,896 --> 00:10:45,150 En iyi avlar, daima naz yapanlardır. 147 00:10:45,483 --> 00:10:47,152 Belle'i bu kadar çekici kılan şey bu. 148 00:10:47,360 --> 00:10:50,321 Sevgimi kazanmak için kendini rezil etmedi. 149 00:10:50,697 --> 00:10:53,450 - Buna ne denir? - Onur mu? 150 00:10:53,783 --> 00:10:56,870 - Çok çekici değil mi? - Gaston! 151 00:11:25,357 --> 00:11:29,027 Bir an nasıl ebediyen sürer? 152 00:11:30,111 --> 00:11:33,948 Bir hikâye nasıl payidar kalır? 153 00:11:34,783 --> 00:11:38,828 Sevgiye tutunmalıyız 154 00:11:39,621 --> 00:11:43,124 Hiç kolay olmasa da denemeliyiz 155 00:11:45,460 --> 00:11:48,588 Bazen mutluluğumuz yakalanır 156 00:11:50,006 --> 00:11:53,843 Bir şekilde yer ve zaman kalır öylece 157 00:11:55,136 --> 00:12:00,100 Sevgi kalbimizde yaşar 158 00:12:01,184 --> 00:12:04,104 Daima da yaşayacak 159 00:12:08,066 --> 00:12:09,567 Belle. 160 00:12:12,404 --> 00:12:14,781 Acaba şeyi verir... 161 00:12:17,826 --> 00:12:19,202 Sağ ol. 162 00:12:21,246 --> 00:12:24,666 Bir de... Hayır, hayır. 163 00:12:25,959 --> 00:12:29,379 Aslında evet, buna ihtiyacım vardı. Teşekkür ederim. 164 00:12:40,932 --> 00:12:44,227 - Baba, sence ben tuhaf mıyım? - Tuhaf mı? 165 00:12:45,729 --> 00:12:49,315 Benim kızım mı tuhaf? Böyle bir fikre nereden kapıldın? 166 00:12:49,357 --> 00:12:52,110 Bilmem, insanlardan duyuyorum. 167 00:12:52,485 --> 00:12:56,823 Burası küçük bir köy. İçinde küçük kafalı insanlar da var. 168 00:12:58,658 --> 00:13:00,910 Ama küçük, güvenli demektir. 169 00:13:01,786 --> 00:13:05,290 Paris'teyken senin gibi bir kız tanıyordum, kendisi... 170 00:13:06,124 --> 00:13:09,794 ...ileri düşünceli ve farklıydı. 171 00:13:10,462 --> 00:13:11,880 İnsanlar onunla alay etti. 172 00:13:12,756 --> 00:13:17,093 Ama sonra kendilerini, onu taklit ederken buldular. 173 00:13:24,434 --> 00:13:26,853 Lütfen onunla ilgili bir şey daha anlat. 174 00:13:31,483 --> 00:13:35,362 Annen korkusuz biriydi. 175 00:13:39,240 --> 00:13:40,617 Korkusuz. 176 00:14:00,553 --> 00:14:03,682 Ee, pazardan ne getireyim? 177 00:14:04,516 --> 00:14:06,601 Gül, tıpkı o resimdeki gibi. 178 00:14:07,018 --> 00:14:08,561 Bunu her yıl istiyorsun! 179 00:14:08,812 --> 00:14:11,856 - Sen de her yıl getiriyorsun. - O hâlde bir tane daha getireyim. 180 00:14:12,774 --> 00:14:14,484 Söz. 181 00:14:15,694 --> 00:14:18,196 - Güle güle baba. - Hoşça kal Belle. 182 00:14:18,780 --> 00:14:20,115 Hadi Philippe. 183 00:14:20,990 --> 00:14:23,284 - Yolu biliyorsun. - Yarın görüşürüz. 184 00:14:23,576 --> 00:14:26,538 Tamamdır! Yarın gülle gelirim. 185 00:14:32,961 --> 00:14:34,504 Dikkatli ol. 186 00:15:14,002 --> 00:15:15,587 Ne yapıyorsun? 187 00:15:16,671 --> 00:15:17,672 Çamaşır yıkıyorum. 188 00:15:19,341 --> 00:15:21,634 Gel. Gel hadi. 189 00:15:26,931 --> 00:15:28,391 "Mavi Kuş." 190 00:15:29,642 --> 00:15:31,895 "Karanlık ormanın... 191 00:15:33,104 --> 00:15:36,733 ...üstünde uçuyor." 192 00:15:36,983 --> 00:15:38,193 Harikaydın! 193 00:15:39,235 --> 00:15:41,446 Ne yapıyorsun sen? 194 00:15:41,738 --> 00:15:43,782 Başka bir kıza okuma mı öğretiyorsun? 195 00:15:44,115 --> 00:15:46,034 Bir kişi yetmiyor mu zaten? 196 00:15:46,493 --> 00:15:48,036 Bir şeyler yapmalıyız. 197 00:16:00,048 --> 00:16:01,883 Sen gördüğüm... 198 00:16:02,258 --> 00:16:04,886 ...en vahşi ve güzel şeysin. 199 00:16:05,345 --> 00:16:06,805 Kimse sana layık değil. 200 00:16:07,055 --> 00:16:09,599 Ama en azından çocuklarımız güzel olacak. 201 00:16:09,933 --> 00:16:11,893 Kötü bir zamanda mı geldim? 202 00:16:12,185 --> 00:16:15,021 - Ne var LeFou? - Tehlikede olan bir bayan var. 203 00:16:18,024 --> 00:16:20,068 Kahramanlık zamanı. 204 00:16:21,152 --> 00:16:22,779 Seninle işim bitmedi. 205 00:16:25,573 --> 00:16:26,658 Benim de. 206 00:16:27,992 --> 00:16:30,286 Belle, duyduğuma göre okul müdürüyle sorun yaşamışsın. 207 00:16:30,328 --> 00:16:31,788 O beni de sevmez. 208 00:16:32,664 --> 00:16:35,583 Köylülerle ilgili bir tavsiye vereyim mi Belle? 209 00:16:35,875 --> 00:16:38,837 Üstlerinde yaratmaya çalıştığın değişime asla güvenmeyecekler. 210 00:16:40,255 --> 00:16:42,632 Tek istediğim, bir çocuğa okuma öğretmekti. 211 00:16:42,966 --> 00:16:45,176 İlgilenmen gereken tek çocuk... 212 00:16:46,177 --> 00:16:49,264 ...seninki. - Ben... 213 00:16:49,806 --> 00:16:51,683 ...çocuk yapmaya hazır değilim. 214 00:16:52,058 --> 00:16:53,685 Belki de doğru adamla tanışmamışsındır. 215 00:16:53,852 --> 00:16:56,688 Burası küçük bir köy Gaston. Hepsiyle tanıştım. 216 00:16:57,939 --> 00:17:02,152 Belki bir daha baksan iyi olur. Bazılarımız değişti. 217 00:17:02,569 --> 00:17:05,613 Gaston, birbirimizi asla mutlu edemeyiz. 218 00:17:05,947 --> 00:17:09,951 - Kimse o kadar değişemez. - Belle. 219 00:17:11,328 --> 00:17:14,622 Bu köyde babası ölüp evde kalan kadınlara ne olur, biliyor musun? 220 00:17:14,831 --> 00:17:19,461 - Para verir misiniz? - Zavallı Agathe gibi dilencilik yaparlar. 221 00:17:19,794 --> 00:17:22,339 Dünyamız artık böyle Belle. 222 00:17:23,048 --> 00:17:25,508 Bizim gibi saf bir halk için bundan daha iyisi olamaz. 223 00:17:25,884 --> 00:17:30,388 Çiftçi olmak istiyorum ama ben saf biri değilim ve... 224 00:17:32,640 --> 00:17:35,268 ...seninle asla evlenmem Gaston. Üzgünüm! 225 00:17:51,743 --> 00:17:52,994 Düşünebiliyor musun? 226 00:17:53,328 --> 00:17:57,207 Beni, o beyinsiz pisliğin karısı olarak... 227 00:17:58,166 --> 00:18:01,795 “Madam Gaston!” Aklın almıyor mu? 228 00:18:02,128 --> 00:18:05,090 Madam Gaston, onun küçücük karısı 229 00:18:05,924 --> 00:18:08,968 Hayır bayım, ben olmam Sizi temin ederim 230 00:18:09,302 --> 00:18:13,139 Bu taşra hayatından fazlasını istiyorum 231 00:18:23,525 --> 00:18:28,446 Uzaklarda bir yerlerde macera yaşamak istiyorum 232 00:18:29,489 --> 00:18:33,410 Söyleyemeyecek kadar istiyorum 233 00:18:34,577 --> 00:18:38,498 Güzel bir şey olabilir belki 234 00:18:39,499 --> 00:18:43,461 Beni anlayan birine sahip olmak 235 00:18:44,713 --> 00:18:50,552 Onların istediklerinden fazlasını istiyorum 236 00:19:04,649 --> 00:19:08,319 Orman çok güzel görünüyor. Keşke yerimizi anlayabilsem. 237 00:19:08,945 --> 00:19:11,740 Nerede olduğumuzu biliyor musun Philippe? Ben bilmiyorum çünkü. 238 00:19:17,162 --> 00:19:19,122 Yok bir şey. Geçti Philippe. 239 00:19:24,461 --> 00:19:25,670 Buradan gidebiliriz. 240 00:19:26,755 --> 00:19:28,423 Hadi, sağa. 241 00:19:29,341 --> 00:19:32,927 Aferin! Hadi. 242 00:19:33,470 --> 00:19:35,722 Bir yol kapanırsa öbürü açılır. 243 00:19:37,724 --> 00:19:39,893 Endişelenme oğlum, biraz kar var sadece. 244 00:19:40,435 --> 00:19:41,811 Hem de Haziran'da. 245 00:19:43,021 --> 00:19:46,107 Adımına dikkat et. Yerler kaygan. 246 00:19:57,410 --> 00:19:59,371 Koş Philippe! Çabuk! 247 00:20:07,671 --> 00:20:08,963 Hadi! 248 00:20:09,714 --> 00:20:11,341 Çabuk Philippe! Hadi, hadi! 249 00:20:44,165 --> 00:20:45,458 Philippe! 250 00:20:47,127 --> 00:20:48,420 Aferin oğluma. 251 00:20:50,755 --> 00:20:52,674 Yürü oğlum! Yürü! 252 00:21:05,937 --> 00:21:07,897 Hayatımı kurtardın Philippe. 253 00:21:09,024 --> 00:21:10,650 Aferin. 254 00:21:12,318 --> 00:21:15,864 Artık yemeklerini başka bir yerden yiyecekler galiba? 255 00:21:23,538 --> 00:21:24,622 Bak. 256 00:21:24,956 --> 00:21:27,792 Saman ve su var. 257 00:21:28,001 --> 00:21:30,462 Artık güvendesin eski dostum. 258 00:21:31,546 --> 00:21:35,717 Gidip bizden haberi olmayan ev sahibimize teşekkür edeyim ben. 259 00:21:36,509 --> 00:21:38,720 Her kimse artık. 260 00:22:13,213 --> 00:22:16,383 Teşekkür ederim. Teşekkür... 261 00:22:23,223 --> 00:22:24,307 Merhaba? 262 00:22:26,935 --> 00:22:28,144 Kimse yok mu? 263 00:22:28,311 --> 00:22:32,107 İzinsiz girdiğim için kusura bakmayın. Ben bir gezginim ve... 264 00:22:32,857 --> 00:22:35,110 ...fırtınadan korunacak bir yer arıyorum. 265 00:22:37,028 --> 00:22:38,905 Rahatsız ettiğim için özür dilerim. 266 00:22:44,452 --> 00:22:47,455 Kimse var mı? Ayakta olan? 267 00:22:50,208 --> 00:22:53,920 - Ormanda kayboldu herhâlde. - Kapa çeneni sersem! 268 00:22:55,839 --> 00:22:57,132 Anlamadım? 269 00:23:01,386 --> 00:23:03,054 Çok güzel. 270 00:23:08,601 --> 00:23:10,228 Olağanüstü. 271 00:23:19,904 --> 00:23:22,741 - Zevkli adammış. - Beni kastetmişti. 272 00:23:39,174 --> 00:23:41,676 Her neredeyseniz... 273 00:23:42,761 --> 00:23:46,181 ...ben şöminenin önünde ısınıyor olacağım. 274 00:23:53,772 --> 00:23:57,942 Çok iyi. Hem de çok iyi. 275 00:24:16,378 --> 00:24:17,754 Sağ olun. 276 00:24:31,601 --> 00:24:34,479 Annem kıpırdamamamı söyledi, çünkü insanlar korkabilirmiş. 277 00:24:36,106 --> 00:24:37,357 Üzgünüm. 278 00:24:41,945 --> 00:24:43,405 Sorun değil. 279 00:24:50,704 --> 00:24:55,792 Misafirperverliğiniz için ne kadar teşekkür etsem az. 280 00:24:59,629 --> 00:25:02,424 Hoşça kalın... 281 00:25:04,259 --> 00:25:06,094 ...ve iyi akşamlar. 282 00:25:06,469 --> 00:25:08,847 Hadi Philippe. Yürü! 283 00:25:11,808 --> 00:25:13,560 Hayır, dur, dur. 284 00:25:13,852 --> 00:25:15,562 Güller. Az kalsın unutuyordum. 285 00:25:16,479 --> 00:25:18,148 Burada bekle. 286 00:25:19,107 --> 00:25:20,984 Belle'e gül getireceğime söz vermiştim. 287 00:25:45,091 --> 00:25:46,092 Oldu. 288 00:26:23,463 --> 00:26:24,464 Philippe! 289 00:26:30,637 --> 00:26:31,638 Ne oldu? 290 00:26:33,098 --> 00:26:35,934 Babam nerede? Beni ona götür! 291 00:27:28,528 --> 00:27:31,990 Bak Cogsworth. Güzel bir kız! 292 00:27:32,240 --> 00:27:34,492 Evet, kız olduğunu görebiliyorum. 293 00:27:34,993 --> 00:27:36,661 Ellerimi kaybettim, gözlerimi değil. 294 00:27:36,786 --> 00:27:39,748 Peki ya bu o ise? Büyüyü bozacak kişi. 295 00:27:41,041 --> 00:27:42,125 Kim konuştu? 296 00:27:43,460 --> 00:27:44,586 Kim var orada? 297 00:28:19,204 --> 00:28:20,330 Baba? 298 00:28:27,003 --> 00:28:30,340 - Baba, orada mısın? - Belle! 299 00:28:30,590 --> 00:28:33,843 - Beni nasıl buldun? - Ellerin buz gibi. 300 00:28:34,260 --> 00:28:35,387 Seni eve götürmeliyiz. 301 00:28:35,595 --> 00:28:39,974 Belle, gitmen gerek. Bu şato canlı! 302 00:28:40,308 --> 00:28:43,061 - Seni bulmadan önce git! - Kim? 303 00:28:52,278 --> 00:28:53,738 Kim var orada? 304 00:28:54,739 --> 00:28:57,951 - Kimsin sen? - Asıl sen kimsin? 305 00:28:58,326 --> 00:29:00,286 Babam için geldim. 306 00:29:00,996 --> 00:29:03,832 Baban bir hırsız! 307 00:29:04,165 --> 00:29:06,793 - Yalan söylüyorsun! - Bir gül çaldı. 308 00:29:07,252 --> 00:29:10,130 Gülü ben istedim. Beni cezalandır, onu değil. 309 00:29:10,422 --> 00:29:12,424 Hayır. Sonsuza dek yani. 310 00:29:13,633 --> 00:29:17,721 Anlaşılan burada bir çiçek kopardığında cezası bu oluyormuş! 311 00:29:19,556 --> 00:29:21,516 Bir gül için ömür boyu hapis mi? 312 00:29:24,269 --> 00:29:26,688 Ben bir tanesi için sonsuza dek lanetlendim. 313 00:29:26,896 --> 00:29:28,982 Onu sadece kilit altında tutuyorum. 314 00:29:29,899 --> 00:29:32,902 Hâlâ babanın yerini almak istiyor musun? 315 00:29:34,237 --> 00:29:35,280 Işığa doğru gel. 316 00:29:44,289 --> 00:29:47,625 - Seçimini yap. - Belle, bunu yapmana izin vermem. 317 00:29:47,959 --> 00:29:51,796 Anneni kaybettim. Seni de kaybetmeyeceğim! 318 00:29:52,380 --> 00:29:55,133 Çabuk git. Git! 319 00:29:56,593 --> 00:29:58,678 Tamam baba, gideceğim. 320 00:30:02,015 --> 00:30:03,641 Onunla biraz yalnız kalmama izin ver. 321 00:30:05,352 --> 00:30:09,230 Bir kızın babasına veda etmesine müsaade etmeyecek kadar zalim misin? 322 00:30:11,649 --> 00:30:13,860 Ebediyetin yanında bir dakika nedir ki? 323 00:30:32,754 --> 00:30:36,925 Bu kapı kapandığı zaman bir daha açılmayacak. 324 00:30:41,763 --> 00:30:45,350 - Yanında olmalıydım. - Hayır Belle, dinle. 325 00:30:45,892 --> 00:30:49,145 Sorun yok. Git hadi. 326 00:30:49,771 --> 00:30:52,399 Hayatını yaşa ve beni unut. 327 00:30:52,607 --> 00:30:53,900 Seni mi unutayım? 328 00:30:54,234 --> 00:30:55,902 Her şeyi senin için yaptım. 329 00:30:57,153 --> 00:31:00,073 Seni seviyorum Belle. Sakın korkma. 330 00:31:00,907 --> 00:31:05,078 Ben de seni seviyorum baba. Korkmuyorum. 331 00:31:07,956 --> 00:31:09,416 Ve buradan kaçacağım, söz. 332 00:31:10,792 --> 00:31:11,793 Ne? 333 00:31:18,133 --> 00:31:19,259 Onun yerine geçtin. 334 00:31:19,551 --> 00:31:22,512 - Çünkü o benim babam. - O ahmağın teki. 335 00:31:23,138 --> 00:31:24,681 Sen de öyle. 336 00:31:26,266 --> 00:31:27,267 Belle. 337 00:31:28,476 --> 00:31:31,271 Baba! Ona zarar verme! 338 00:31:31,479 --> 00:31:32,564 - Baba! - Hayır! 339 00:31:35,025 --> 00:31:38,319 Geri döneceğim. Söz veriyorum! 340 00:31:50,373 --> 00:31:52,417 İzinsiz girdiğim için kusura bakmayın matmazel. 341 00:31:52,709 --> 00:31:55,420 Ama sizi odanıza kadar eşlik etmeye geldim. 342 00:31:55,920 --> 00:31:57,422 Odama mı? 343 00:31:58,423 --> 00:31:59,632 - Hani... - Ne? 344 00:31:59,924 --> 00:32:03,470 "Bu kapı kapandığı zaman bir daha açılmayacak" lafı mı? 345 00:32:04,596 --> 00:32:06,765 Aynen, kendisi çok dramatik davranır. 346 00:32:07,182 --> 00:32:08,183 Merhaba! 347 00:32:13,021 --> 00:32:16,107 Çok güçlüsünüz. Gayet iyi bir özellik. 348 00:32:16,733 --> 00:32:17,859 Nesin sen? 349 00:32:18,443 --> 00:32:22,322 - Benim adım Lumiere! - Konuşabiliyor musun? 350 00:32:22,364 --> 00:32:24,324 Konuşabiliyor tabii. 351 00:32:24,949 --> 00:32:26,618 Tek yaptığı da bu zaten. 352 00:32:27,452 --> 00:32:29,537 Lumiere, bu evin başı olarak... 353 00:32:29,954 --> 00:32:31,790 ...onu derhal hücreye koymanı istiyorum. 354 00:32:31,915 --> 00:32:33,708 Ömrün boyunca ne olmak istersin Cogsworth? 355 00:32:34,000 --> 00:32:35,710 İnsan mı yoksa saat mi? 356 00:32:36,711 --> 00:32:39,172 Hazır mısınız hanımefendi? Güven bana. 357 00:32:42,008 --> 00:32:45,720 Böyle ilk izlenimler bıraktığımız için üzgünüz. Umarım korkmamışsınızdır. 358 00:32:45,970 --> 00:32:48,890 Niye korkayım ki? Bir şamdanla konuşuyorum. 359 00:32:48,932 --> 00:32:51,768 Kollu şamdanla, lütfen. Arada fark olduğunu siz de biliyorsunuz. 360 00:32:52,185 --> 00:32:54,562 Ama artık hizmetinizdeyim. Bu şato da artık sizin... 361 00:32:54,688 --> 00:32:56,523 ...o yüzden nereye isterseniz gidebilirsiniz. 362 00:32:56,940 --> 00:32:58,483 Batı kanadı hariç. 363 00:33:00,193 --> 00:33:01,778 Ki burada öyle bir yer yok. 364 00:33:02,195 --> 00:33:04,406 Neden? Batı kanadında ne var? 365 00:33:04,698 --> 00:33:05,857 - Hiçbir şey. - Hiçbir şey. 366 00:33:05,965 --> 00:33:06,992 - Depo. - Depo. 367 00:33:07,242 --> 00:33:08,243 - O kadar. - O kadar. 368 00:33:08,326 --> 00:33:10,787 - Evet, o kadar. - Bu taraftan. Doğu kanadına. 369 00:33:11,162 --> 00:33:13,707 Ya da benim deyişimle, buradaki tek kanat. 370 00:33:15,083 --> 00:33:17,043 Lütfen adımınıza dikkat edin. 371 00:33:26,094 --> 00:33:30,015 Yeni odanıza hoş geldiniz. Biraz sade olsa da rahattır. 372 00:33:46,448 --> 00:33:49,409 - Çok güzel. - Ama elbette... 373 00:33:49,492 --> 00:33:52,370 ...efendimiz şatonun en güzel odasını almanızı istedi. 374 00:33:54,039 --> 00:33:55,957 Amanın. Misafir beklemiyorduk da. 375 00:33:56,875 --> 00:33:58,918 Memnun oldum matmazel. 376 00:33:59,544 --> 00:34:03,465 Tasalanmayın. Burayı kısa sürede pirüpak ederim. 377 00:34:06,968 --> 00:34:08,970 Planın çok tehlikeli. 378 00:34:09,346 --> 00:34:12,140 Seni bir daha öpmek için her şeyi tehlikeye atarım Plumette. 379 00:34:12,390 --> 00:34:14,934 Olmaz aşkım. Beni daha önce yakmıştın. 380 00:34:15,185 --> 00:34:16,186 Güçlü olmalıyız. 381 00:34:16,269 --> 00:34:18,521 Nasıl güçlü olabilirim, hele de sen beni... 382 00:34:24,402 --> 00:34:26,196 Buradaki her şey canlı mı? 383 00:34:26,821 --> 00:34:28,615 Merhaba, adın ne? 384 00:34:30,992 --> 00:34:32,577 O bir saç fırçası. 385 00:34:37,040 --> 00:34:39,876 Korkmayın. Bu sizin gardırobunuz. 386 00:34:40,126 --> 00:34:43,338 Madam De Gardırop'la tanışın. Kendisi harika şarkı söyler. 387 00:34:43,672 --> 00:34:45,006 Uyumadığında tabii. 388 00:34:45,298 --> 00:34:48,968 Cogsworth, her divanın güzellik uykusuna ihtiyacı vardır. 389 00:34:50,261 --> 00:34:53,807 Uyumayın madam. Size giydireceğiniz birini getirdik! 390 00:34:54,808 --> 00:34:57,894 Nihayet bir kadın! 391 00:34:59,020 --> 00:35:01,564 Güzel gözler. Gururlu bir yüz. 392 00:35:01,690 --> 00:35:03,358 Kusursuz yüz hatları. İşte bu! 393 00:35:03,942 --> 00:35:06,736 Tam prenseslere layık bir şey bulacağım sana. 394 00:35:07,070 --> 00:35:09,447 - Ben prenses değilim. - Olur mu öyle şey! 395 00:35:09,614 --> 00:35:12,158 Bakalım çekmecemde ne varmış. 396 00:35:13,868 --> 00:35:15,495 Ne kadar da utanç verici. 397 00:35:16,705 --> 00:35:18,540 Froufrou, gel de annene yardım et. 398 00:35:29,676 --> 00:35:31,761 Mükemmel! 399 00:35:31,845 --> 00:35:34,556 Ilımlı ve abartısız. Bayıldım! Hoşça kalın! 400 00:35:35,348 --> 00:35:38,101 Froufrou, Maestro'ya sevgilerimi ilet. 401 00:36:13,011 --> 00:36:14,512 Düşünsene LeFou. 402 00:36:14,763 --> 00:36:18,641 Küçük bir kulübe. Şöminede son avım kızarıyor. 403 00:36:19,059 --> 00:36:21,770 Şirin çocuklar etrafımızda koştururken aşkım... 404 00:36:22,395 --> 00:36:25,899 ...yorgun ayaklarımı ovuyor. Peki Belle ne dedi? 405 00:36:26,358 --> 00:36:28,943 "Seninle asla evlenmem Gaston." 406 00:36:29,110 --> 00:36:31,363 Başka kızlar da var. 407 00:36:32,614 --> 00:36:35,283 Yetenekli bir avcı, vaktini tavşanlarla harcamaz. 408 00:36:35,367 --> 00:36:38,411 Seni böyle görmek üzüyor beni Gaston 409 00:36:38,620 --> 00:36:40,580 Görünüyorsun çok elemli 410 00:36:41,915 --> 00:36:44,959 Buradaki herkes senin gibi olmak ister Gaston 411 00:36:45,210 --> 00:36:47,796 Onları dövsen dahi 412 00:36:48,129 --> 00:36:50,965 Burada yok senin kadar sevilen biri 413 00:36:51,299 --> 00:36:54,010 Herkes seviyor seni 414 00:36:54,844 --> 00:36:58,640 Herkes sana hürmet duyup ilham alıyor senden 415 00:36:58,848 --> 00:37:04,354 Sebebini anlamak zor değil! 416 00:37:06,231 --> 00:37:10,068 Hiç kimse Gaston gibi harika değil 417 00:37:10,443 --> 00:37:12,070 Kimse Gaston gibi çevik değil 418 00:37:12,362 --> 00:37:15,782 Kimsenin boynu kalın değil Gaston’unki gibi 419 00:37:15,907 --> 00:37:18,994 Yoktur onun kadar yiğidi 420 00:37:19,452 --> 00:37:22,080 Tam bir mükemmellik abidesi! 421 00:37:22,539 --> 00:37:25,375 İstersen sor Tom, Dick ya da Stanley’e 422 00:37:25,792 --> 00:37:30,755 Onlar da söylesinler kimin tarafında olmak istediklerini 423 00:37:31,089 --> 00:37:34,592 Kim atar 424 00:37:36,094 --> 00:37:37,262 Okları Gaston gibi 425 00:37:37,303 --> 00:37:39,014 - Kim kırar - Kalpleri Gaston gibi 426 00:37:39,139 --> 00:37:42,100 Kim güçlüdür Gaston gibi? 427 00:37:42,392 --> 00:37:46,062 Kanıt olarak evet, göz korkuturum ben 428 00:37:46,354 --> 00:37:49,065 Amanın, nasıl biri bu Gaston! 429 00:37:49,691 --> 00:37:52,485 Teşviğe ihtiyacım vardı Sağ ol LeFou 430 00:37:52,652 --> 00:37:56,740 Senin gibi övülecek birisi yoktur çünkü! 431 00:37:58,950 --> 00:38:01,202 - Abartı mı oldu? - Evet. 432 00:38:01,494 --> 00:38:05,665 Kimse dövüşemez Gaston gibi 433 00:38:05,749 --> 00:38:07,250 Işıkları söndüremez Gaston gibi 434 00:38:07,500 --> 00:38:11,129 Güreşte kimse ısıramaz Gaston gibi! 435 00:38:11,296 --> 00:38:13,882 Avdayken gizlice yaklaşırım oklarım ile 436 00:38:14,758 --> 00:38:17,177 Canavarlar da başlar dua etmeye 437 00:38:19,512 --> 00:38:22,557 Önce dikkatlice nişan alırım ciğerine 438 00:38:23,058 --> 00:38:24,225 Sonra da arkasından vururum 439 00:38:24,392 --> 00:38:26,353 - Adil mi sence? - Bana ne 440 00:38:27,937 --> 00:38:29,314 Kimse vuramaz Gaston gibi 441 00:38:29,439 --> 00:38:30,899 Aşık atamaz Gaston gibi 442 00:38:31,191 --> 00:38:34,444 Tükürük yarışında kimse tüküremez Gaston gibi 443 00:38:34,653 --> 00:38:38,615 Bilhassa tükürmekte iyiyimdir 444 00:38:42,369 --> 00:38:44,037 Gaston’a 10 puan! 445 00:38:44,371 --> 00:38:46,081 Teşekkürler, teşekkürler. 446 00:38:46,790 --> 00:38:49,709 Küçükken her sabah dört düzine yumurta yerdim 447 00:38:49,793 --> 00:38:52,629 Büyümeme yardım etsin diye 448 00:38:53,463 --> 00:38:56,508 Artık büyüdüm ve beş düzine yiyorum 449 00:38:56,758 --> 00:39:01,096 Ve oldum gemi gibi! 450 00:40:01,581 --> 00:40:05,352 - Kim zekidir - Gaston gibi 451 00:40:05,435 --> 00:40:07,329 - Kim eğlendirir - Gaston gibi 452 00:40:07,495 --> 00:40:12,542 Bu bitmeyen nakaratları kim uydurur Gaston gibi? 453 00:40:13,752 --> 00:40:19,716 Hayvan başlarıyla süslerim her yeri 454 00:40:20,283 --> 00:40:21,926 Bir daha söyle 455 00:40:22,953 --> 00:40:24,888 Kimdir en efe? 456 00:40:26,064 --> 00:40:27,724 Kimdir en beceriklisi? 457 00:40:27,807 --> 00:40:29,434 Bilmiyor musunuz? Tahmin edin hadi 458 00:40:29,559 --> 00:40:32,729 Sorun hayranları ve dostlarına 459 00:40:32,896 --> 00:40:38,860 Sadece biri Her yönden hünerli 460 00:40:40,153 --> 00:40:45,617 Onun adı G-A-S-T... 461 00:40:46,059 --> 00:40:48,453 Sanırım bir T daha olacaktı 462 00:40:49,646 --> 00:40:52,582 Okuma yazma bilmediğimi 463 00:40:52,707 --> 00:40:56,961 Ve daha evvel hiç sesli hecelemediğimi fark ettim 464 00:40:57,220 --> 00:41:00,423 Gaston! 465 00:41:09,307 --> 00:41:11,393 LeFou, bir harikasın sen. 466 00:41:11,851 --> 00:41:14,020 Neden seni henüz hiçbir kız kapmadı? 467 00:41:14,396 --> 00:41:17,524 Çok yapışık olduğumu söylediler ama o ne demek bilmiyorum. 468 00:41:23,238 --> 00:41:26,992 Lütfen yardım edin. Yardım edin. 469 00:41:28,243 --> 00:41:29,285 Bana yardım edin. 470 00:41:29,536 --> 00:41:32,372 Belle! Belle onun elinde. Onu zindana kapattı! 471 00:41:32,747 --> 00:41:34,916 - Onu kim esir aldı? - Bir canavar. 472 00:41:35,250 --> 00:41:38,503 Dev gibi, korkunç bir canavar! 473 00:41:40,422 --> 00:41:44,342 Kızımın hayatı tehlikede. Niye gülüyorsunuz? Şaka yapmıyorum! 474 00:41:44,592 --> 00:41:48,388 Şatosu ormanın içinde. 475 00:41:49,597 --> 00:41:53,143 - Orada kış yaşanıyor. - Haziran'da kış mı? 476 00:41:53,935 --> 00:41:56,980 - Yaşlı bunak Maurice işte. - Beni dinleyin! 477 00:41:58,189 --> 00:42:01,151 O canavar gerçek. 478 00:42:02,152 --> 00:42:03,903 Anlıyor musunuz? 479 00:42:05,447 --> 00:42:07,657 Yardım edecek kimse yok mu? 480 00:42:08,033 --> 00:42:11,453 - Ben ederim Maurice. - Gerçekten mi? 481 00:42:12,120 --> 00:42:13,330 Millet... 482 00:42:14,039 --> 00:42:16,374 ...bu adamla dalga geçmeyin. 483 00:42:16,833 --> 00:42:18,084 Teşekkür ederim Yüzbaşı. 484 00:42:18,335 --> 00:42:22,088 Bana teşekkür etme Maurice. Bizi canavara götür. 485 00:42:25,800 --> 00:42:27,010 Gel. 486 00:42:32,849 --> 00:42:34,517 Anne, şatoda bir kız var! 487 00:42:34,768 --> 00:42:37,645 - Evet Chip, biliyoruz. - Ne tür çay seviyor acaba? 488 00:42:37,854 --> 00:42:40,857 Bitki mi, siyah mı yoksa papatya mı? 489 00:42:41,107 --> 00:42:42,108 Çok heyecanlıyım! 490 00:42:42,233 --> 00:42:46,321 - Yavaşla yoksa sapını kıracaksın. - Dikkat edin Bayan Potts. 491 00:43:05,173 --> 00:43:06,466 Lumiere! 492 00:43:06,966 --> 00:43:08,551 Sakin ol, konuşma kısmını bana bırak. 493 00:43:09,803 --> 00:43:11,179 Ona yemek mi yapıyorsunuz? 494 00:43:11,346 --> 00:43:13,014 Size birinin eşlik etmesi hoşunuza gider demiştik. 495 00:43:13,264 --> 00:43:15,058 Efendim, şunu bilin ki... 496 00:43:15,100 --> 00:43:17,560 ...bu umutsuz planla hiçbir alakam yok. 497 00:43:17,686 --> 00:43:21,356 Ona yemek hazırlayıp elbise vermek ve doğu kanadında... 498 00:43:21,648 --> 00:43:24,693 ...bir oda vermek. - Bir de ona oda mı verdiniz? 499 00:43:24,901 --> 00:43:27,779 - Hayır, o verdi. - Doğru. 500 00:43:27,904 --> 00:43:29,698 Ama peki bu kız büyüyü bozacak o kişiyse? 501 00:43:29,948 --> 00:43:32,575 Belki de yemek sayesinde onu etkileyebilirsiniz. 502 00:43:32,909 --> 00:43:34,703 - Aferin sana Cogsworth! - Ne var? 503 00:43:35,036 --> 00:43:38,373 Duyduğum en saçma fikir bu! Mahkûmu etkilemek mi? 504 00:43:38,540 --> 00:43:41,376 Ama denemek zorundasınız efendim. Her geçen gün... 505 00:43:41,459 --> 00:43:43,086 ...insanlıktan uzaklaşıyoruz. 506 00:43:43,378 --> 00:43:47,590 Bir hırsızın kızı. Sizce bu onu nasıl biri yapar? 507 00:43:47,674 --> 00:43:51,678 İnsanları babalarına göre yargılayamazsınız, değil mi? 508 00:43:56,307 --> 00:43:57,684 Bana akşam yemeğinde eşlik edeceksin. 509 00:43:58,143 --> 00:44:00,562 - Rica etmiyorum. - Nazik olun efendim. 510 00:44:00,812 --> 00:44:04,441 Kızcağız bir günde babasını ve özgürlüğünü kaybetti. 511 00:44:04,566 --> 00:44:07,319 Evet, zavallı şey kesin içeride ölümüne korkuyordur. 512 00:44:07,360 --> 00:44:08,361 Aynen. 513 00:44:17,245 --> 00:44:18,580 Birazdan geliyorum. 514 00:44:18,747 --> 00:44:22,417 Gördünüz mü? Oradaymış. Unutmayın, nazik olun. 515 00:44:22,625 --> 00:44:25,337 - Kibar. - Çekici. - İyi. 516 00:44:25,420 --> 00:44:29,466 Kapıyı açtığında da onu güzel bir gülümsemeyle karşılayın. 517 00:44:29,674 --> 00:44:31,051 Hadi, gülümseyin biraz. 518 00:44:32,635 --> 00:44:33,636 - Eyvah! - Olamaz. 519 00:44:39,434 --> 00:44:41,394 Bana akşam yemeğinde eşlik eder misin? 520 00:44:44,481 --> 00:44:47,901 Beni esir aldın, şimdi de birlikte yemek yemek mi istiyorsun? 521 00:44:48,860 --> 00:44:50,028 Kafayı mı yedin sen? 522 00:44:52,030 --> 00:44:54,449 - Kendini kaybedecek. - Amanın. 523 00:44:57,202 --> 00:45:00,914 - Bana yemekte eşlik et dedim! - Ben de sana hayır dedim! 524 00:45:02,248 --> 00:45:04,959 Saat kaç? Neler oluyor? 525 00:45:05,210 --> 00:45:08,004 Seninle yemek yiyeceğime açlıktan ölürüm daha iyi. 526 00:45:08,254 --> 00:45:11,299 Keyfin bilir! Açlıktan öl o zaman! 527 00:45:13,385 --> 00:45:16,221 Benimle yemek yemezse, o zaman hiç yiyemez! 528 00:45:17,222 --> 00:45:18,348 Salaklar! 529 00:45:19,974 --> 00:45:22,185 Bizimle böyle konuşamazsın. Müsaade etmiyorum. 530 00:45:24,396 --> 00:45:25,397 Geç mi kaldım? 531 00:45:25,647 --> 00:45:27,941 Kötü oldu, bu sefer söylemeye hazırdım hâlbuki. 532 00:45:28,274 --> 00:45:30,318 Efendim, geri dönmüşsünüz! 533 00:45:32,696 --> 00:45:34,239 - Aman ne komik. - Nasıl kandın ama! 534 00:45:54,050 --> 00:45:55,552 Kızı göster. 535 00:46:32,005 --> 00:46:34,507 - Bir yaprak daha düştü. - Lumiere. 536 00:46:34,758 --> 00:46:38,261 Üç tüyüm daha çıktı. Dün yolmuştum oysa. 537 00:46:38,553 --> 00:46:40,513 Biliyorum tatlım. 538 00:46:41,431 --> 00:46:43,892 Ben de gün geçtikçe metalleşiyorum. 539 00:46:44,184 --> 00:46:48,313 Yine oluyor. Üzgünüm. 540 00:46:48,605 --> 00:46:52,651 Sakin olun. Hâlâ vaktimiz var. 541 00:46:52,901 --> 00:46:55,904 Anne, bir daha çocuk olabilecek miyim? 542 00:46:56,321 --> 00:46:59,783 Evet Chip. Eski günlerine geri döneceksin. 543 00:46:59,866 --> 00:47:01,701 Bana güven yeter. 544 00:47:11,795 --> 00:47:13,421 Gitmeni söylemiştim. 545 00:47:13,630 --> 00:47:16,466 Endişelenme canım. Benim, Bayan Potts. 546 00:47:26,559 --> 00:47:28,019 Ne güzelsin! 547 00:47:28,353 --> 00:47:31,356 Tanıştığımıza müşerref oldum. 548 00:47:34,526 --> 00:47:39,239 Çok uzun bir yolculuktu. Gitmeden önce biraz içini ısıtayım. 549 00:47:39,572 --> 00:47:43,159 Sıcak bir çaydan sonra... 550 00:47:43,368 --> 00:47:46,079 ...sıkıntılar unutulurmuş. 551 00:47:46,413 --> 00:47:47,998 Yavaş ol Chip. 552 00:47:54,963 --> 00:47:56,022 Tanıştığımıza sevindim. 553 00:47:56,798 --> 00:47:58,299 Numara yapayım mı? 554 00:47:59,926 --> 00:48:00,927 Chip! 555 00:48:01,720 --> 00:48:05,473 Baban için yaptığın şey çok cesurcaydı hayatım. 556 00:48:06,016 --> 00:48:09,144 Evet. Hepimiz öyle düşünüyoruz. 557 00:48:09,394 --> 00:48:13,606 Onun için endişeliyim. Daha önce hiç tek başına kalmadı. 558 00:48:13,940 --> 00:48:15,608 Üzülme tatlım. 559 00:48:15,859 --> 00:48:19,279 Her şey yoluna girecek. Yemekten sonra... 560 00:48:19,571 --> 00:48:20,947 ...moralin düzelir. 561 00:48:21,239 --> 00:48:24,242 "Eğer benimle yemek yemezse, o zaman hiç yiyemez" demişti ama. 562 00:48:24,909 --> 00:48:26,995 İnsanlar kızgınken çok şey söyler. 563 00:48:27,329 --> 00:48:29,581 Dinleyip dinlememek bize kalmış. 564 00:48:29,831 --> 00:48:32,334 - Geliyor musun tatlım? - Git hadi. 565 00:48:33,293 --> 00:48:36,455 - Geliyorlar. Son kontrolleri yapın! - Hayır! 566 00:48:36,639 --> 00:48:38,492 Eğer efendimiz emirlerine karşı gelip... 567 00:48:38,693 --> 00:48:40,193 ...kıza yemek verdiğinizi öğrenirse hemen beni suçlar! 568 00:48:40,967 --> 00:48:42,093 Evet, bunun olmasını sağlayacağım. 569 00:48:42,385 --> 00:48:45,847 Ama ona nasıl karşı çıktığını gördün mü? Bence bu kız o kişi. 570 00:48:46,139 --> 00:48:48,183 Tekrar insan olmak istiyorsak, birbirlerine âşık olmalılar. 571 00:48:48,308 --> 00:48:50,310 Kızcağız odasında kalırsa nasıl âşık olabilirler ki? 572 00:48:50,518 --> 00:48:52,103 Chapeau, şurayı kaçırmışsın. 573 00:48:52,645 --> 00:48:53,938 Ona asla âşık olmayacak. 574 00:48:54,064 --> 00:48:56,441 Bozuk bir saat bile günde iki defa doğruyu gösterir dostum. 575 00:48:56,566 --> 00:48:58,735 Ama şu an öyle bir zamanda değiliz. Başını dik tut. 576 00:48:58,902 --> 00:49:00,362 Parlama vakti! 577 00:49:00,987 --> 00:49:03,948 Damak tadım olmasa da lezzetli olduğu anlaşılıyor. 578 00:49:04,407 --> 00:49:05,784 İş başındayken beni rahat bırak! 579 00:49:06,034 --> 00:49:08,119 Çabuk biber verin! Tuz, acele edin! 580 00:49:08,244 --> 00:49:11,081 Ses çıkarmayın. Sessiz olun. 581 00:49:11,414 --> 00:49:14,959 Elbette. Ama biraz müzik olmadan yemek olur mu ki? 582 00:49:15,418 --> 00:49:16,419 Müzik mi?! 583 00:49:16,753 --> 00:49:19,047 Maestro Cadanza, hazır mısınız? 584 00:49:20,632 --> 00:49:23,468 Müzik çalalı uzun zaman oldu. 585 00:49:23,551 --> 00:49:25,887 Artık nasıl çalacağımı zar zor hatırlıyorum. 586 00:49:31,976 --> 00:49:33,019 Bir çürük daha. 587 00:49:33,228 --> 00:49:37,607 Maestro, eşiniz yukarıda. Uyanık kalmak için mücadele veriyor. 588 00:49:37,983 --> 00:49:40,568 Laneti bozmamıza yardım etmeniz için size bel bağlıyor. 589 00:49:40,819 --> 00:49:43,738 O hâlde en iyi şekilde çalacağım. 590 00:49:44,114 --> 00:49:46,491 Maestro, sessiz çalın lütfen. 591 00:49:46,950 --> 00:49:49,369 Sessiz demek. Elbette. 592 00:49:49,786 --> 00:49:53,623 Sanatımla alakalı başka bir tatsız isteğin var mı? 593 00:49:54,082 --> 00:49:56,960 - Yok, bu kadar. - İşte geldik canım. 594 00:50:07,137 --> 00:50:09,097 Sevgili matmazel. 595 00:50:09,347 --> 00:50:13,643 Bu akşam sizi burada ağırlamak bizim için büyük bir onur. 596 00:50:14,144 --> 00:50:16,187 Buradayım. Şimdi de... 597 00:50:16,438 --> 00:50:18,481 ...sizi rahatlamaya davet ediyoruz. 598 00:50:19,149 --> 00:50:21,109 Hadi sandalyenizi çekin. 599 00:50:21,735 --> 00:50:25,280 Karşınızda yemek salonumuzun sunumuyla... 600 00:50:36,207 --> 00:50:37,667 Yemeğiniz. 601 00:50:40,211 --> 00:50:45,425 Misafirimiz olun Misafirimiz olun 602 00:50:45,717 --> 00:50:48,094 Hizmetimizi teste tabi tutun 603 00:50:48,428 --> 00:50:53,183 Peçeteyi boynuna tak canım Biz de gerisini halledelim 604 00:50:53,516 --> 00:50:58,104 Günün çorbası, ordövr tabağı Sadece hizmet etmek için yaşıyoruz 605 00:50:58,480 --> 00:51:00,774 Gri şeyi deneyin, çok lezzetli 606 00:51:01,107 --> 00:51:03,318 Bana inanmıyorsanız tabaklara sorun isterseniz 607 00:51:07,947 --> 00:51:10,200 Şarkı söyleyip dans edebilirler 608 00:51:10,408 --> 00:51:12,494 Ne de olsa burası Fransa! 609 00:51:12,911 --> 00:51:16,665 Buradaki yemekler hep en iyisidir 610 00:51:16,873 --> 00:51:21,044 Hadi açın menüyü Gezdirin gözünüzü 611 00:51:21,086 --> 00:51:24,130 Sonra da misafirimiz olacaksınız Misafirimiz olun 612 00:51:24,464 --> 00:51:26,007 Misafirimiz olun 613 00:51:30,637 --> 00:51:32,931 Ragu soslu biftek Peynirli sufle 614 00:51:33,098 --> 00:51:34,849 Turta ve puding, hem de flambe 615 00:51:35,350 --> 00:51:38,937 Hizmet ederiz beceriyle Ve müzikli mutfak eşliğinde 616 00:51:39,688 --> 00:51:41,815 Tek başınasın ve korkuyorsun 617 00:51:42,023 --> 00:51:43,984 Ama ziyafet hazır burada 618 00:51:44,109 --> 00:51:48,154 Kimse mutsuz ya da şikâyetçi değil Hele de çatal bıçaklar eğlendirirken 619 00:51:48,488 --> 00:51:50,031 Şakalar yaparız, numaralar yaparım ben de 620 00:51:50,240 --> 00:51:52,534 Şamdan kollarım ile 621 00:51:52,784 --> 00:51:56,329 Hepsi lezzetlidir Emin olabilirsiniz 622 00:51:56,663 --> 00:51:58,581 Hadi kaldırın bardağınızı 623 00:51:58,957 --> 00:52:02,460 Hak kazandınız misafirimiz olmaya 624 00:52:02,627 --> 00:52:05,422 Üzgünseniz Size yemek yemenizi tavsiye ederiz 625 00:52:05,672 --> 00:52:06,673 Misafirimiz olun 626 00:52:06,881 --> 00:52:11,678 Misafirimiz olun, misafirimiz olun 627 00:52:12,345 --> 00:52:17,559 Hayat cesaret kırıcıdır Hizmet etmeyen bir hizmetçi için 628 00:52:17,851 --> 00:52:21,688 Hizmet edeceği biri olmadan bir hiçtir 629 00:52:22,564 --> 00:52:26,568 Verimli olduğumuz o günler yok mu 630 00:52:26,693 --> 00:52:27,777 Değil mi Cogsworth? 631 00:52:27,986 --> 00:52:32,032 Birden o güzel günler mazide kaldı 632 00:52:33,825 --> 00:52:36,953 Uzun zamandır paslanıyoruz 633 00:52:37,162 --> 00:52:39,539 Tozdan fazlasına ihtiyaç duyuyoruz 634 00:52:39,622 --> 00:52:44,336 Biraz egzersiz ve yeteneklerimizi kullanmak için bir şans lazım 635 00:52:47,547 --> 00:52:51,634 Genelde şatonun etrafında yatıp duruyoruz 636 00:52:51,885 --> 00:52:55,388 Çelimsiz, şişko ve tembeldik Sen geldin ve canlanıverdik! 637 00:52:55,805 --> 00:52:59,517 Misafirimiz var, misafirimiz var Tanrım, bir yaşıma daha girdim! 638 00:52:59,851 --> 00:53:03,813 Şaraplar koyuldu ve neyse ki ütülemiştim peçeteleri 639 00:53:03,980 --> 00:53:07,859 Tatlının yanında çay ister Şekerim, sorun olmaz bana 640 00:53:08,026 --> 00:53:09,861 Fincanlar dans ederken 641 00:53:10,111 --> 00:53:12,739 Köpük banyosu yapıp hazırlanacağım ben 642 00:53:22,707 --> 00:53:24,918 Isınacağım, çok sıcak 643 00:53:25,043 --> 00:53:26,878 Eyvah, leke mi o yoksa? 644 00:53:27,128 --> 00:53:30,799 Temizleyin, misafirimiz etkilenmeli 645 00:53:30,965 --> 00:53:32,592 Yapacak çok işimiz var şimdi 646 00:53:32,926 --> 00:53:36,388 Tek şeker mi yoksa iki mi? Size, misafirimize 647 00:53:36,596 --> 00:53:38,765 - O bizim misafirimiz - O bizim misafirimiz 648 00:53:38,973 --> 00:53:39,974 Bizim misafirimiz 649 00:53:40,058 --> 00:53:43,853 Misafirimiz olun, misafirimiz olun Ne isterseniz isteyin bizden 650 00:53:44,062 --> 00:53:48,066 Burada birini ağırlayalı uzun zaman oldu Ve ilgiliyiz 651 00:53:48,358 --> 00:53:52,445 Yemeğinizle, rahatınızla 652 00:53:52,737 --> 00:53:56,741 Aynen öyle İşimiz sizi mesut etmek 653 00:53:56,866 --> 00:53:59,703 Hazır mumlar hâlâ yanıyorken 654 00:54:01,371 --> 00:54:04,916 Bırakın da yardım edelim, gerisini biz hallederiz 655 00:54:08,461 --> 00:54:11,256 Öğünden 656 00:54:11,756 --> 00:54:15,260 Öğüne! Birer birer 657 00:54:15,510 --> 00:54:18,013 Ta ki siz "yeter, doydum” diyene dek 658 00:54:18,388 --> 00:54:21,975 Sonra siz sindirirken size şarkı söyleriz 659 00:54:22,225 --> 00:54:26,146 Bu akşam dinleneceksiniz Ama şimdilik yiyin hadi 660 00:54:26,229 --> 00:54:27,856 Misafirimiz olun 661 00:54:28,189 --> 00:54:31,526 Misafirimiz olun! Misafirimiz olun! 662 00:54:31,735 --> 00:54:37,532 Lütfen misafirimiz olun! 663 00:54:41,286 --> 00:54:42,287 Puding? 664 00:54:45,874 --> 00:54:48,460 Neden hepiniz bana bu kadar iyi davranıyorsunuz anlamıyorum. 665 00:54:49,252 --> 00:54:51,129 Eminim siz de benim gibi burada sıkışıp kalmışsınızdır. 666 00:54:51,504 --> 00:54:53,006 Hiç kaçmak istemediniz mi? 667 00:54:53,381 --> 00:54:57,719 Efendimiz göründüğü kadar kötü biri değildir. 668 00:54:58,303 --> 00:55:01,806 Ruhunun derinliklerinde bir yerlerde prens var. 669 00:55:02,057 --> 00:55:06,102 Yani özgür bırakılmayı bekleyen bir erkek var. 670 00:55:07,479 --> 00:55:09,939 Lumiere batı kanadıyla ilgili bir şeyden bahsetmişti. 671 00:55:10,231 --> 00:55:13,735 Sen o konuda endişelenme. Yatağına git canım. 672 00:55:14,027 --> 00:55:16,196 - İyi geceler. - İyi uykular. 673 00:55:20,659 --> 00:55:22,702 Doğruca yatağına git. 674 00:56:55,253 --> 00:56:58,465 - Burada ne işin var? Ne yaptın ona? - Hiçbir şey. 675 00:56:58,548 --> 00:57:01,468 Nelere sebep olabileceğinin farkında mısın? Hepimizi lanetleyebilirdin! 676 00:57:01,634 --> 00:57:02,969 Git buradan! 677 00:57:03,595 --> 00:57:05,347 Git! 678 00:57:14,397 --> 00:57:18,234 - Şah mat. Bir daha. - Hayır, yine hile yapıyorsun. 679 00:57:18,735 --> 00:57:22,739 - Matmazel ne yapıyorsunuz? - Buradan gidiyorum. 680 00:57:22,906 --> 00:57:24,240 Durdurun! 681 00:57:25,200 --> 00:57:26,743 Koş Froufrou! 682 00:57:28,203 --> 00:57:30,997 - Evet Froufrou, durdur onu. - Gitmesine izin verme! 683 00:57:31,247 --> 00:57:34,042 Durdur onu! Hayır, hayır Froufrou! 684 00:57:34,084 --> 00:57:37,253 - Hayır, oyun zamanı değil! - Şimdi olmaz sersem! 685 00:57:37,545 --> 00:57:39,089 Kötü köpek, kötü köpek! 686 00:57:39,255 --> 00:57:42,008 Hayır, hayır! Lütfen gitmeyin! 687 00:57:42,342 --> 00:57:44,928 - Çok tehlikeli! - Tanrım! 688 01:00:22,377 --> 01:00:24,462 Bana yardım etmen gerek. 689 01:00:25,380 --> 01:00:26,923 Ayağa kalkmalısın. 690 01:00:44,190 --> 01:00:46,901 Hayır, yolun bu olduğundan eminim. 691 01:00:47,027 --> 01:00:51,197 Kurtları duyuyor musunuz? Bu şatoya çok yaklaştık demek. 692 01:00:51,406 --> 01:00:54,075 Bak, bu kadarı fazla. Geri dönmeliyiz. 693 01:00:54,284 --> 01:00:57,370 Dur! Burası, işte orada. 694 01:00:58,038 --> 01:01:01,124 Bu o ağaç! Eminim. 695 01:01:01,249 --> 01:01:04,794 O zaman şimşek yüzünden devrilmişti. 696 01:01:05,003 --> 01:01:06,713 Şimdiyse... 697 01:01:06,796 --> 01:01:08,506 ...eski hâline kavuşmuş. 698 01:01:08,715 --> 01:01:12,719 Bir tür büyü sayesinde. Ya da başka bir şey. 699 01:01:12,927 --> 01:01:15,180 Gerçekten bu aileye katılmak istiyor musun? 700 01:01:15,388 --> 01:01:19,476 Bu da demek oluyor ki şato şu tarafta... Hayır. 701 01:01:19,976 --> 01:01:21,645 Hayır, bu... 702 01:01:23,730 --> 01:01:26,524 Bu tarafta. Kesinlikle bu tarafta. 703 01:01:26,691 --> 01:01:31,655 Bu oyunu oynamaktan sıkıldım Maurice. Belle nerede? 704 01:01:31,946 --> 01:01:36,034 - Canavar onu kaçırdı ve... - Canavar diye bir şey yoktur. 705 01:01:36,201 --> 01:01:39,371 Konuşan çay fincanları da yoktur. Ya da büyü! 706 01:01:39,579 --> 01:01:42,916 Ama kurtlar, dondurucu soğuk ve açlık vardır! 707 01:01:44,125 --> 01:01:48,004 Derin nefes al Gaston. Derin nefes al. 708 01:01:50,799 --> 01:01:53,968 Buradan dönüp Villeneuve'a gidelim. 709 01:01:54,094 --> 01:01:56,471 Eminim ki Belle evde çok güzel bir yemek hazırlamıştır. 710 01:01:56,680 --> 01:02:00,976 Tüm bunları uydurduğumu düşünüyorsan neden bana yardım teklifinde bulundun? 711 01:02:01,184 --> 01:02:02,852 Kızınla evlenmek istiyorum da ondan! 712 01:02:05,605 --> 01:02:08,024 Şimdi, hadi eve gidelim. 713 01:02:08,108 --> 01:02:09,818 Belle evde değil. 714 01:02:10,110 --> 01:02:14,030 - Şeyin yanında... - Eğer bir daha canavar dersen... 715 01:02:14,447 --> 01:02:16,157 ...seni kurtlara yem ederim! 716 01:02:16,408 --> 01:02:18,702 Gaston! Dur! Nefes al! 717 01:02:18,910 --> 01:02:22,539 Mutlu şeyleri düşün. Savaşı düşün, kanı... 718 01:02:22,747 --> 01:02:25,125 ...patlamaları, sayısız dulları. 719 01:02:25,333 --> 01:02:28,044 - Dullar. - Aferin, işte böyle. 720 01:02:29,504 --> 01:02:31,131 İşte oldu. 721 01:02:33,299 --> 01:02:34,884 Maurice! 722 01:02:35,969 --> 01:02:38,263 Lütfen beni affet ihtiyar. 723 01:02:38,471 --> 01:02:41,683 Müstakbel kayınbabamla böyle konuşmamam gerekir değil mi? 724 01:02:41,766 --> 01:02:44,102 - Müstakbel kayınbaban mı? - Evet. 725 01:02:44,311 --> 01:02:48,148 Kızımla asla evlenemezsin. 726 01:02:54,321 --> 01:02:56,031 Bunun olacağını biliyordum. 727 01:02:56,323 --> 01:03:00,535 Maurice bana bu lütfu bahşetmiyorsa o zaman yolumda engel demektir. 728 01:03:00,744 --> 01:03:02,704 Kurtlar onu öldürdükten sonra Belle'in... 729 01:03:02,746 --> 01:03:04,956 ...kendisi ve benim dışımda ilgilenecek kimsesi kalmayacak. 730 01:03:05,040 --> 01:03:07,125 Tüm seçeneklerimizi göz önünde bulundurursak... 731 01:03:07,167 --> 01:03:11,171 ...acaba biraz daha az zalim olan alternatifleri düşünemez miyiz? 732 01:03:11,338 --> 01:03:13,048 Geliyor musun? 733 01:03:26,394 --> 01:03:30,231 - Acıyor! - Kımıldamasaydın bu kadar acımazdı. 734 01:03:30,523 --> 01:03:32,817 Kaçmasaydın bunların hiçbiri olmazdı. 735 01:03:32,942 --> 01:03:34,819 Beni korkutmasaydın kaçmazdım! 736 01:03:35,153 --> 01:03:37,155 Batı kanadında olmaman gerekiyordu! 737 01:03:37,405 --> 01:03:39,741 Senin de öfkeni kontrol etmeyi öğrenmen gerek! 738 01:03:49,125 --> 01:03:51,336 Biraz dinlenmeye çalış. 739 01:03:51,544 --> 01:03:55,340 - Teşekkürler hanımefendi. - Sonsuz derecede minnettarız. 740 01:03:55,632 --> 01:03:59,678 - Onu neden bu kadar umursuyorsunuz? - Tüm hayatı boyunca onunla biz ilgilendik. 741 01:04:00,637 --> 01:04:04,849 Ama o sizi bir şekilde lanetledi. Yani neden? Siz bir şey yapmadınız ki. 742 01:04:05,558 --> 01:04:07,978 O konuda haklısın tatlım. 743 01:04:08,144 --> 01:04:10,939 Efendimiz annesini kaybettiğinde... 744 01:04:11,231 --> 01:04:15,443 ...zalim babası o tatlı masum çocuğu aldı ve... 745 01:04:16,277 --> 01:04:18,488 ...tıpkı kendisine benzetti. 746 01:04:18,863 --> 01:04:22,993 - Bizse seyirci kaldık. - Bırakalım da uyusun. 747 01:04:34,596 --> 01:04:37,215 Güzel günler yaşarken 748 01:04:37,324 --> 01:04:41,261 Hayatım henüz yeni başlamışken 749 01:04:41,469 --> 01:04:45,473 Daha yaşantım tamamlanmamışken 750 01:04:45,682 --> 01:04:49,853 Seni bırakabilecek miyim? 751 01:05:11,291 --> 01:05:14,502 Tekrar ürperebilecek miyim? 752 01:05:14,711 --> 01:05:18,757 Sevgilimin muhteşem şarkılarıyla 753 01:05:19,966 --> 01:05:25,930 Artık sonsuza kadar Kollarımda kalacak mısın? 754 01:05:27,932 --> 01:05:31,227 Tüm o güzel günlerde 755 01:05:31,353 --> 01:05:35,315 Onu rahatlatmak için neler vermezdim 756 01:05:35,398 --> 01:05:36,983 İyi geceler anne. 757 01:05:37,067 --> 01:05:39,402 Yapılanı geri alıp 758 01:05:39,569 --> 01:05:43,198 Aydınlığı getirmeye 759 01:05:44,282 --> 01:05:47,827 Şarkı söylerdim 760 01:05:48,119 --> 01:05:52,999 Kötü günlerin getirdiği ızdırap için 761 01:05:53,333 --> 01:05:58,213 Etkisinde olduğumuz bu büyü 762 01:05:58,421 --> 01:06:03,426 Hâlâ bu akşam söylediğim şarkı gibi Aramızda dolaşıyor 763 01:06:03,635 --> 01:06:07,472 Tüm bu elemin arasında 764 01:06:07,681 --> 01:06:11,142 Nasıl umut kalıp sevgi yeşerebiliyor? 765 01:06:11,351 --> 01:06:15,105 Masum ve emindim 766 01:06:15,313 --> 01:06:18,984 Şimdiyse akıllıyım lakin emin değilim 767 01:06:19,150 --> 01:06:22,946 - Geçmiş günlerde - Çocukluğuma geri dönemem 768 01:06:23,238 --> 01:06:28,702 - Tüm o değerli günler - Babamın güvenli hâle getirdiği günler 769 01:06:28,944 --> 01:06:32,497 İçimdeki değişimi hissedebiliyorum 770 01:06:32,706 --> 01:06:38,003 Daha güçlüyüm ama hür değilim 771 01:06:38,420 --> 01:06:41,089 Güzel günlerin 772 01:06:41,297 --> 01:06:46,261 Geri döneceğine inanmalıyız 773 01:06:46,553 --> 01:06:51,057 Tıpkı âşıklar gibi 774 01:06:51,266 --> 01:06:53,935 O güzel günler 775 01:06:54,227 --> 01:07:00,175 Parıldayarak geri dönecek 776 01:07:04,779 --> 01:07:06,698 Son yaprak düştüğünde ne olacak? 777 01:07:06,906 --> 01:07:10,493 Efendimiz sonsuza dek canavar kalacak ve biz de... 778 01:07:10,702 --> 01:07:12,579 ...antika kalacağız. - Süs eşyası. 779 01:07:12,662 --> 01:07:15,206 - Az kullanılan ev eşyaları. - Çöp. 780 01:07:15,498 --> 01:07:17,375 Çöp olacağız. 781 01:07:18,168 --> 01:07:22,213 Size yardım etmek istiyorum. Laneti bozmanın bir yolu olmalı. 782 01:07:22,797 --> 01:07:24,758 Aslında bir tane var. 783 01:07:25,342 --> 01:07:27,385 Endişelenmene gerek yok tatlım. 784 01:07:27,594 --> 01:07:30,972 Bunu kendi başımıza biz açtık, sonuçlarına da biz katlanmalıyız. 785 01:08:23,274 --> 01:08:24,776 İç. 786 01:08:31,199 --> 01:08:33,994 Teşekkürler Agatha. 787 01:08:34,494 --> 01:08:37,455 "Aşk, kötü özellikleri biçimlendirip erdeme çevirebilir." 788 01:08:37,539 --> 01:08:41,751 "Aşk gözle değil, akılla bakar." 789 01:08:41,960 --> 01:08:46,131 "Bu yüzden kanatlı aşk meleği kör diye betimlenir." 790 01:08:48,216 --> 01:08:49,926 Shakespeare'i biliyor musun? 791 01:08:51,845 --> 01:08:54,222 Pahalı bir yerde eğitim görmüştüm. 792 01:08:55,557 --> 01:08:58,018 Romeo ve Juliet en sevdiğim oyundur. 793 01:08:59,394 --> 01:09:03,898 - Buna neden şaşırmadım acaba? - Anlamadım. 794 01:09:04,107 --> 01:09:07,819 Tüm o ızdırap, hasret falan... 795 01:09:09,863 --> 01:09:13,199 - Okuyacak daha güzel şeyler var. - Ne gibi? 796 01:09:14,117 --> 01:09:18,580 Pekâlâ, burada okuyabileceğin birkaç kitap var. 797 01:09:22,334 --> 01:09:23,918 İyi misin? 798 01:09:31,468 --> 01:09:33,553 Burası muhteşem! 799 01:09:36,973 --> 01:09:39,267 Evet. Sanırım öyle. 800 01:09:44,397 --> 01:09:46,566 Bu kadar çok sevdiysen senin olsun. 801 01:09:52,781 --> 01:09:55,659 - Gerçekten bu kitapların hepsini okudun mu? - Ne? 802 01:09:57,535 --> 01:10:00,288 Hepsini değil. 803 01:10:00,622 --> 01:10:02,749 Bazıları Yunanca çünkü. 804 01:10:03,249 --> 01:10:04,876 Espri mi yaptın? 805 01:10:06,211 --> 01:10:08,004 Artık espri mi yapıyorsun? 806 01:10:10,048 --> 01:10:11,591 Olabilir. 807 01:10:45,291 --> 01:10:48,712 Gökyüzü mavi, keskin ve soğuk... 808 01:10:48,920 --> 01:10:51,673 ...buzdan bir kılıfa sarınmış. 809 01:10:52,007 --> 01:10:53,883 Her dal, her çubuk... 810 01:10:54,050 --> 01:10:57,637 ...her ot sapı, mucizevi bir şekilde camla kaplı... 811 01:10:59,931 --> 01:11:01,683 ...görünüyor. 812 01:11:08,189 --> 01:11:10,817 Neden sanki burayı ilk kez görüyor gibi hissediyorum? 813 01:11:15,822 --> 01:11:17,532 Devamı var mı? 814 01:11:23,663 --> 01:11:29,544 O ciddi sessizliğin içinde uyuyan her şeyin fısıltılısı duyulur. 815 01:11:30,545 --> 01:11:32,672 "Bak, bana bak." 816 01:11:35,216 --> 01:11:37,218 "Gel de beni uyandır." 817 01:11:38,970 --> 01:11:40,889 "Çünkü ben hep buradayım." 818 01:12:09,626 --> 01:12:12,962 Güzel bir şey oluyor ve neredeyse hoş 819 01:12:13,672 --> 01:12:17,550 Ama o huysuz, kaba ve katı biriydi 820 01:12:17,759 --> 01:12:21,137 Şimdi ise sevimli ve çok ürkek 821 01:12:21,304 --> 01:12:24,432 Bunu neden daha önce fark etmedim acaba? 822 01:12:36,111 --> 01:12:39,698 Bu tarafa baktı Öyle gördüğümü sandım 823 01:12:39,781 --> 01:12:43,368 Dokunduğumuzda pençemden korkmamıştı 824 01:12:43,576 --> 01:12:47,372 Hayır, olamaz Görmezden geleceğim 825 01:12:47,664 --> 01:12:50,959 Ama bana daha önce hiç böyle bakmamıştı 826 01:13:21,740 --> 01:13:27,329 Yeni ve biraz endişe verici 827 01:13:28,455 --> 01:13:34,419 Bunun olabileceği kimin aklına gelirdi ki? 828 01:13:37,255 --> 01:13:43,219 Beyaz atlı prens olmadığı doğru 829 01:13:43,720 --> 01:13:49,626 Ama onda daha önce göremediğim bir şey var 830 01:13:52,228 --> 01:13:54,022 - Kim düşünürdü ki? - Ruhumu ısıtan 831 01:13:54,189 --> 01:13:55,690 Kim bilirdi ki? 832 01:13:55,815 --> 01:13:58,860 Kendi başlarına birleşeceklerini kim tahmin edebilirdi ki? 833 01:13:59,027 --> 01:14:00,737 Çok tuhaf Bekleyip göreceğiz 834 01:14:01,029 --> 01:14:03,615 Birkaç gün daha bekleyip göreceğiz 835 01:14:03,948 --> 01:14:06,951 Daha önce orada olmayan bir şey olabilir 836 01:14:07,744 --> 01:14:09,412 İşte bir fikir daha... 837 01:14:09,704 --> 01:14:13,333 Belki orada daha önce olmayan bir şeydir 838 01:14:13,958 --> 01:14:15,543 Ne o anne? 839 01:14:16,336 --> 01:14:22,133 Daha önce orada olmayan bir şey olabilir 840 01:14:23,593 --> 01:14:28,682 - Ne o? Ne var orada? - Büyüdüğünde söylerim. 841 01:14:29,641 --> 01:14:31,643 Tamam, büyüdüm işte. 842 01:14:32,686 --> 01:14:34,270 Chip... 843 01:14:34,771 --> 01:14:36,898 Çok komiksin. 844 01:14:51,496 --> 01:14:54,165 - Ne okuyorsun? - Hiç. 845 01:14:55,458 --> 01:14:57,002 Guinevere ve Lancelot. 846 01:14:57,293 --> 01:15:01,297 Aslında, Kral Arthur ve Yuvarlak Masa Şövalyeleri. 847 01:15:01,506 --> 01:15:04,426 Şövalyeler, adamlar, kılıçlar gibi şeyler yani. 848 01:15:06,094 --> 01:15:07,637 Yine de... 849 01:15:08,013 --> 01:15:10,432 ...romantik bir eser. - Öyle olsun. 850 01:15:14,019 --> 01:15:16,354 Hayatımı kurtardığın için sana hiç teşekkür edemedim. 851 01:15:17,230 --> 01:15:21,651 Ben de, beni kurtlara yem etmediğin için sana hiç teşekkür edemedim. 852 01:15:25,613 --> 01:15:27,407 Nasıl eğleneceklerini biliyorlar. 853 01:15:27,615 --> 01:15:31,578 Evet. Ben odaya girdiğimde ise gülüşmeler kesiliyor. 854 01:15:32,579 --> 01:15:34,122 Bende de öyle. 855 01:15:35,999 --> 01:15:38,126 Köylüler benim tuhaf bir kız olduğumu söylüyor. 856 01:15:38,335 --> 01:15:40,462 Ama bunu iltifat olarak söylediklerinden emin değilim. 857 01:15:40,670 --> 01:15:42,297 Üzüldüm. 858 01:15:43,006 --> 01:15:44,966 Köyün kulağa korkunç geliyor. 859 01:15:46,051 --> 01:15:48,011 Şaton gibi ıssız bir yer. 860 01:15:49,596 --> 01:15:52,015 Kaçıp gitmek ister misin? 861 01:16:04,361 --> 01:16:07,614 Büyücüden başka bir hediye daha. 862 01:16:11,201 --> 01:16:13,912 Uzaklaşmana yarayacak bir kitap. 863 01:16:20,251 --> 01:16:21,836 Muhteşem. 864 01:16:22,420 --> 01:16:27,425 En zalim numaralarından biriydi. Başka bir lanet daha. 865 01:16:27,634 --> 01:16:31,805 Dış dünyada benim gibi bir yaratığa yer yok. 866 01:16:32,597 --> 01:16:34,349 Ama senin için olabilir. 867 01:16:40,063 --> 01:16:43,483 Hep görmek istediğin bir yeri düşün. 868 01:16:46,319 --> 01:16:49,739 Şimdi orayı zihninde canlandır. 869 01:16:50,323 --> 01:16:52,117 Sonra da kalbinde hisset. 870 01:17:22,772 --> 01:17:24,691 Bizi nereye getirdin? 871 01:17:25,275 --> 01:17:29,154 - Paris'e. - Paris'e bayılırım. 872 01:17:31,114 --> 01:17:36,036 İlk önce nereye gidelim? Notre Dame, Şanzelize... 873 01:17:36,328 --> 01:17:39,289 Hayır mı? Çok mu turistik? 874 01:17:40,373 --> 01:17:43,293 Beklediğimden daha küçükmüş. 875 01:17:52,761 --> 01:17:56,556 İşte çocukluğumun Paris'i 876 01:17:57,724 --> 01:18:01,770 Hayatımın sınırları bunlardı 877 01:18:01,978 --> 01:18:06,191 Bu harabe ve tozlu çatı katında 878 01:18:06,483 --> 01:18:10,612 Eşini seven bir ressam vardı 879 01:18:11,529 --> 01:18:15,617 Hatırlaması kolay 880 01:18:15,909 --> 01:18:19,579 Unutması zor 881 01:18:22,791 --> 01:18:27,003 Çocukluğumun Paris'i 882 01:18:27,837 --> 01:18:30,090 Artık yok 883 01:18:37,347 --> 01:18:38,932 Annene ne oldu? 884 01:18:39,057 --> 01:18:42,143 Babamın anlatmaya cesaret edemediği tek hikâye buydu. 885 01:18:42,435 --> 01:18:44,104 Sormamam gerektiğini biliyordum. 886 01:18:47,148 --> 01:18:48,775 Doktor maskesi. 887 01:18:57,075 --> 01:18:58,576 Veba. 888 01:19:04,082 --> 01:19:06,126 Gitmemiz lazım. Hemen. 889 01:19:10,213 --> 01:19:12,674 Ona da bulaşmadan hemen gidin. 890 01:19:30,817 --> 01:19:33,862 Babana hırsız dediğim için özür dilerim. 891 01:19:36,531 --> 01:19:38,158 Eve gidelim. 892 01:19:44,664 --> 01:19:46,333 Fırtına çıktı. 893 01:19:46,541 --> 01:19:50,378 En azından ıssız bir yerde kana susamış kurtlar etrafımızdayken... 894 01:19:50,462 --> 01:19:52,297 ...bir ağaca bağlı değiliz. 895 01:19:52,672 --> 01:19:55,759 Henüz geç değil. Geri dönüp onu... 896 01:19:58,219 --> 01:20:01,431 Ne zaman gözlerimi kapasam... 897 01:20:01,640 --> 01:20:06,603 ...Maurice'i yalnızlığa terk edilmiş görüyorum. Gözlerimi açtığımda da... 898 01:20:08,229 --> 01:20:09,898 Maurice. 899 01:20:12,233 --> 01:20:15,904 Gaston, Maurice'i öldürmeye mi çalıştın? 900 01:20:19,324 --> 01:20:22,369 Maurice! Şükürler olsun! 901 01:20:22,994 --> 01:20:26,414 Son beş günü seni bulmaya çalışmakla geçirdim. 902 01:20:26,456 --> 01:20:29,167 Beni öldürmeye kalktın. Kurtlara terk ettin beni. 903 01:20:29,376 --> 01:20:30,960 Kurtlar mı? 904 01:20:31,002 --> 01:20:35,840 Sanrı görmek başka, beni cinayete teşebbüsle suçlamak başka. 905 01:20:36,299 --> 01:20:40,345 Maurice, söylediğine dair herhangi bir kanıtın var mı? 906 01:20:42,889 --> 01:20:44,849 Agatha'ya sorun, beni o kurtardı. 907 01:20:45,141 --> 01:20:46,643 Agatha mı? 908 01:20:47,936 --> 01:20:52,107 Tüm suçlamanı pis bir kocakarının ifadesi üzerinden mi yapıyorsun? 909 01:20:52,315 --> 01:20:54,109 Alınmak yok Agatha. 910 01:20:57,278 --> 01:21:01,449 Bay LeFou. O da oradaydı. Her şeyi gördü. 911 01:21:02,117 --> 01:21:04,869 - Ben mi? - Haklısın. 912 01:21:05,078 --> 01:21:08,289 Bana inanmak zorunda değilsiniz. LeFou. 913 01:21:09,582 --> 01:21:11,376 Benim sevgili yoldaşım. 914 01:21:11,584 --> 01:21:15,964 Ben yani senin en eski arkadaşın ve en güvenilir vatandaş olarak... 915 01:21:16,172 --> 01:21:20,010 ...bunca zamana kadar sevdiğim tek kadının babasını öldürmeye çalıştım mı? 916 01:21:20,176 --> 01:21:23,471 Bu pek çok açıdan karmaşık bir soru... 917 01:21:25,432 --> 01:21:27,058 Ama hayır. 918 01:21:28,059 --> 01:21:29,769 Hayır, öldürmeye çalışmadı. 919 01:21:30,562 --> 01:21:32,063 Seni... 920 01:21:38,820 --> 01:21:40,447 Maurice. 921 01:21:41,156 --> 01:21:45,285 Bunu söylemek beni çok üzüyor ama hem kendin hem de diğerleri için tehlike arz ediyorsun. 922 01:21:45,493 --> 01:21:48,371 Belle'in kaçmasına şaşırmamalı. 923 01:21:48,580 --> 01:21:52,792 Sorunlu zihninizi iyileştirecek bir yere ihtiyacınız var bayım. 924 01:21:55,670 --> 01:21:57,881 Her şey yoluna girecek. 925 01:21:58,381 --> 01:22:00,091 Gerçekten. 926 01:22:03,094 --> 01:22:06,389 Onu balo salonunda gördüm ve her şeyi güzel kıldığını söyledim. 927 01:22:06,598 --> 01:22:10,310 Bu akşam dans etmemiz gerektiğini söyledim ama kabul edeceğini düşünmemiştim. 928 01:22:10,518 --> 01:22:14,230 - Aklımdan ne geçiyordu ki? - Hayır efendim. Bu mükemmel. 929 01:22:14,439 --> 01:22:17,067 Gülün sadece dört yaprağı kaldı. Bu da demek oluyor ki... 930 01:22:17,192 --> 01:22:19,402 ...bu akşam ona ne hissettiğini söyleyebilirsiniz. 931 01:22:19,694 --> 01:22:22,030 Aptal gibi hissediyorum. 932 01:22:22,072 --> 01:22:23,698 Beni asla sevmeyecek. 933 01:22:23,865 --> 01:22:28,244 Cesaretinizi kırmayın. Doğru kişi o. 934 01:22:28,286 --> 01:22:30,330 Lütfen bunu söylemeyi bırak. 935 01:22:31,915 --> 01:22:35,001 - Doğru kişi falan yok. - Ona değer veriyorsunuz değil mi? 936 01:22:35,168 --> 01:22:39,589 Öyleyse onu güzel bir müzikle ve romantik mum ışığıyla kur yapın. 937 01:22:39,673 --> 01:22:42,717 Evet ve doğru zaman geldiğinde de... 938 01:22:43,301 --> 01:22:46,221 - Geldiğini nereden bileceğim? - Hafif mide bulantısı hissedeceksiniz. 939 01:22:46,429 --> 01:22:48,682 Endişelenmeyin efendim. Sorun çıkmayacak. 940 01:22:48,890 --> 01:22:53,269 Sadece paniğe kapılmayın ve Belle'e neler hissettiğinizi söyleyin. 941 01:22:53,478 --> 01:22:54,980 Çünkü söylemezseniz... 942 01:22:55,105 --> 01:22:57,732 ...her gün soğuk çay içeceğinizden emin olabilirsiniz! 943 01:22:57,941 --> 01:23:02,112 - Karanlıkta. - Toz içinde. - Karanlıkta ve çok ama çok kirli ortamda. 944 01:23:03,238 --> 01:23:06,074 Saçla başlayalım. Kadınlar güzel saçlara bayılır. 945 01:23:06,408 --> 01:23:08,034 El ve ayak tırnaklarına ne demeli? 946 01:23:08,076 --> 01:23:10,912 Chapeau, dişlerini fırçala. Buna ihtiyaçları var. 947 01:23:11,121 --> 01:23:14,290 Derin, derin. Kırp, kırp. 948 01:23:15,291 --> 01:23:18,586 Tırnakları cilala. Boynuzu parlat. 949 01:23:18,795 --> 01:23:20,380 Gözleri kapatalım. 950 01:23:20,422 --> 01:23:22,048 Ve nihai görünüm için son adımlar. 951 01:23:23,675 --> 01:23:25,176 İşte! 952 01:23:26,386 --> 01:23:29,097 Tamam bunu düzeltebilirim. 953 01:23:38,440 --> 01:23:41,651 Çok güzelsin! Ama bir şey eksik. 954 01:23:42,610 --> 01:23:44,696 İşte! 955 01:23:45,822 --> 01:23:48,742 Son rötuş! 956 01:24:53,723 --> 01:24:57,268 Zaman kadar eski bir hikâye 957 01:24:59,020 --> 01:25:02,691 Olabildiği kadar gerçek 958 01:25:04,693 --> 01:25:07,278 Arkadaş bile sayılmazlardı 959 01:25:07,570 --> 01:25:12,158 Sonra biri boyun eğdi Beklenmedik bir şekilde 960 01:25:15,495 --> 01:25:18,623 Küçük bir değişiklik 961 01:25:20,542 --> 01:25:23,086 Ufak demek az kalır 962 01:25:23,628 --> 01:25:26,214 İkisi de biraz korktu 963 01:25:26,423 --> 01:25:28,591 Hiçbiri hazır değildi 964 01:25:29,676 --> 01:25:33,722 Güzel ve Çirkin 965 01:25:44,566 --> 01:25:47,736 Hep aynı şey 966 01:25:51,197 --> 01:25:55,535 Hep bir sürpriz 967 01:25:58,288 --> 01:26:00,749 Hep öncekiler gibi 968 01:26:00,957 --> 01:26:04,085 Hep emin olduğun gibi 969 01:26:04,294 --> 01:26:09,215 Güneşin doğacağından 970 01:26:11,259 --> 01:26:14,846 Zaman kadar eski bir hikâye 971 01:26:17,557 --> 01:26:21,603 Şarkı kadar eski bir melodi 972 01:26:24,064 --> 01:26:26,483 Acı tatlı ve garip 973 01:26:26,691 --> 01:26:29,444 Değişebileceğini görmek 974 01:26:29,736 --> 01:26:33,156 Hatalı olduğunu öğrenmek 975 01:26:46,086 --> 01:26:49,839 Güneşin doğudan doğuşu gibi 976 01:26:52,509 --> 01:26:55,345 Kesin olan bir şey 977 01:26:55,553 --> 01:26:58,264 Zaman kadar eski bir hikâye olduğu 978 01:26:58,556 --> 01:27:01,810 Şiir kadar eski bir şarkı olduğu 979 01:27:02,102 --> 01:27:06,648 Güzel ve Çirkin'in 980 01:27:08,525 --> 01:27:11,861 Zaman kadar eski bir hikâye 981 01:27:12,070 --> 01:27:15,115 Şiir kadar eski bir şarkı 982 01:27:16,616 --> 01:27:22,497 Güzel ve Çirkin 983 01:27:39,848 --> 01:27:41,850 Yıllardır dans etmemiştim. 984 01:27:43,059 --> 01:27:45,061 Nasıl bir şey olduğunu neredeyse unutmuşum. 985 01:27:54,988 --> 01:27:57,157 Sanırım benim gibi bir yaratığın... 986 01:27:58,158 --> 01:28:03,872 ...bir gün senin sevgini kazanmayı ümit etmesi biraz aptalca. 987 01:28:05,206 --> 01:28:08,168 - Emin değilim. - Gerçekten mi? 988 01:28:09,502 --> 01:28:11,379 Burada mutlu olabileceğini düşünüyor musun? 989 01:28:16,760 --> 01:28:19,429 Sence özgür olmayan biri mutlu olabilir mi? 990 01:28:29,606 --> 01:28:31,983 Dans etmeyi bana babam öğretmişti. 991 01:28:32,942 --> 01:28:34,527 Onun ayağına çok basardım. 992 01:28:38,156 --> 01:28:40,200 Onu özlüyorsundur. 993 01:28:42,661 --> 01:28:44,412 Hem de çok. 994 01:28:50,835 --> 01:28:52,629 Onu görmek ister misin? 995 01:29:01,388 --> 01:29:03,431 Babamı görmek istiyorum. 996 01:29:07,018 --> 01:29:08,687 Baba! 997 01:29:09,938 --> 01:29:13,441 Ona ne yapıyorlar? Başı belada! 998 01:29:14,776 --> 01:29:16,653 Öyleyse ona gitmelisin. 999 01:29:18,738 --> 01:29:20,240 Ne dedin? 1000 01:29:21,241 --> 01:29:23,118 Ona gitmelisin. 1001 01:29:24,995 --> 01:29:26,746 Kaybedecek vakit yok. 1002 01:29:31,876 --> 01:29:34,379 Hayır. Sende kalsın. 1003 01:29:36,548 --> 01:29:39,217 Böylece daima bana bakma şansın olur. 1004 01:29:44,889 --> 01:29:46,599 Teşekkürler. 1005 01:30:31,895 --> 01:30:34,939 Efendim, birkaç şüphem vardı ama her şey tıkırında gidiyor. 1006 01:30:35,065 --> 01:30:37,609 Gerçek aşk bugün kazanacak! 1007 01:30:40,487 --> 01:30:43,782 - Gitmesine izin verdim. - Ne yaptınız?! 1008 01:30:44,115 --> 01:30:45,825 Efendim, bunu nasıl yapabildiniz? 1009 01:30:46,034 --> 01:30:47,911 Mecburdum. 1010 01:30:48,536 --> 01:30:51,665 - Ama neden? - Çünkü onu seviyor. 1011 01:30:52,457 --> 01:30:57,671 - Öyleyse neden insana dönüşmedik? - Çünkü kız onu sevmiyor ve artık çok geç. 1012 01:30:57,796 --> 01:31:01,132 - Ama hâlâ geri dönebilir. - Hayır. 1013 01:31:01,716 --> 01:31:03,510 Onu serbest bıraktım. 1014 01:31:04,594 --> 01:31:07,472 Aynısını sizin için de yapamadığım için özür dilerim. 1015 01:31:07,722 --> 01:31:11,601 Şimdi gidin. Zamanımız neredeyse bitti. 1016 01:31:16,189 --> 01:31:17,941 Gidelim sevgilim. 1017 01:31:20,527 --> 01:31:23,738 İstediği her şeye sahip olan biriydim 1018 01:31:25,281 --> 01:31:28,201 Kendi kaderimin efendisiydim 1019 01:31:30,078 --> 01:31:34,499 Hayatımda kimseye ihtiyaç duymamıştım 1020 01:31:34,791 --> 01:31:38,420 Hakikati çok geç öğrendim 1021 01:31:39,504 --> 01:31:42,841 Bu ızdıraptan asla kurtulamayacağım 1022 01:31:44,050 --> 01:31:47,762 Gözlerimi kapatsam da hâlâ orada olacak 1023 01:31:48,847 --> 01:31:53,101 Hüzünlü kalbime girmesine izin verdim 1024 01:31:53,810 --> 01:31:56,980 Bu katlanabileceğimden de fazla 1025 01:32:00,066 --> 01:32:05,155 Artık beni asla terk etmeyeceğinden eminim 1026 01:32:05,447 --> 01:32:09,868 Şu an hızla uzaklaşıyor olsa bile 1027 01:32:10,118 --> 01:32:14,622 Daima bana acı çektirecek Sakinleştirecek, incitecek 1028 01:32:14,831 --> 01:32:18,084 Etkileyecek, ne pahasına olursa olsun 1029 01:32:19,836 --> 01:32:23,673 Issız kulemde heba olacağım 1030 01:32:23,882 --> 01:32:27,802 Açık bir kapının ardında bekleyerek 1031 01:32:29,262 --> 01:32:32,474 Kendimi kandıracağım İçeri girecek diye 1032 01:32:34,351 --> 01:32:38,480 Ve sonsuza dek benimle olacak diye 1033 01:32:41,274 --> 01:32:44,444 Aşkın zorluklarına öfkeleniyorum 1034 01:32:45,987 --> 01:32:48,406 Işığın kararmasına intizar ediyorum 1035 01:32:50,325 --> 01:32:54,037 Çoktan uzaklarda bile olsa 1036 01:32:54,871 --> 01:33:00,794 Gözlerimin önünden kaybolmayacak asla 1037 01:33:00,960 --> 01:33:05,298 Artık beni asla terk etmeyeceğinden eminim 1038 01:33:06,299 --> 01:33:10,971 Görüşümden uzaklaşırken bile 1039 01:33:11,179 --> 01:33:13,014 Daima bana ilham verecek 1040 01:33:13,223 --> 01:33:18,770 Yaptığım her şeyin bir parçası olacak 1041 01:33:19,813 --> 01:33:23,733 Issız kulemde heba olacağım 1042 01:33:24,609 --> 01:33:27,988 Açık bir kapının ardında bekleyerek 1043 01:33:29,322 --> 01:33:32,492 Kendimi kandıracağım İçeri girecek diye 1044 01:33:33,702 --> 01:33:36,705 Ve uzun geceler başlarken 1045 01:33:38,081 --> 01:33:41,251 Olma ihtimali olan her şeyi düşüneceğim 1046 01:33:42,544 --> 01:33:48,466 Burada sonsuza dek bekleyeceğim 1047 01:34:10,822 --> 01:34:13,700 Adam çok hâlsiz, lütfen! Hastaneye gitmeli. 1048 01:34:14,200 --> 01:34:16,036 Akıl hastanesine değil! 1049 01:34:18,538 --> 01:34:21,541 Hiç bir tımarhanenin içini görmüş müydün Maurice? 1050 01:34:21,958 --> 01:34:23,460 Bir hafta bile hayatta kalmazsın. 1051 01:34:23,668 --> 01:34:26,087 Kızınla evlenmeme izin ver, ben de seni serbest bırakayım. 1052 01:34:26,171 --> 01:34:27,797 Asla. 1053 01:34:30,425 --> 01:34:32,052 Götürün onu! 1054 01:34:40,185 --> 01:34:41,686 Durun! 1055 01:34:54,032 --> 01:34:56,910 - Baba! - Belle, seni kaybettiğimi sanmıştım. 1056 01:34:56,993 --> 01:34:58,745 Çıkarın onu! Yaralanmış! 1057 01:34:58,953 --> 01:35:01,956 Bunu yapamayız bayan. Ama onunla çok iyi ilgileneceğiz. 1058 01:35:02,082 --> 01:35:05,585 Babam deli değil! Gaston, söyle ona! 1059 01:35:05,669 --> 01:35:07,510 Ailene ne kadar sadık olduğumu biliyorsun... 1060 01:35:07,545 --> 01:35:10,340 ...ama baban inanılması güç iddialar ortaya atıyor. 1061 01:35:10,632 --> 01:35:12,217 Doğru söylüyor Belle. 1062 01:35:12,384 --> 01:35:15,762 Şatoda yaşayan bir canavarla ilgili methiyeler düzüyor! 1063 01:35:15,929 --> 01:35:18,598 Az önce o şatodan geldim ve gerçekten de orada canavar var! 1064 01:35:18,807 --> 01:35:22,060 Onu serbest bıraktırmak için her şeyi söylersin. Buna dair hiçbir kanıtın yok! 1065 01:35:22,102 --> 01:35:23,603 Kanıt mı istiyorsun? 1066 01:35:25,480 --> 01:35:27,232 Bana Canavar'ı göster! 1067 01:35:37,033 --> 01:35:38,618 İşte kanıtınız burada! 1068 01:35:39,828 --> 01:35:41,454 Büyücü işi bu! 1069 01:35:43,581 --> 01:35:47,794 Şu canavara bakın! Suratına bakın! 1070 01:35:48,378 --> 01:35:52,257 - Pençelerine! - Hayır, hayır. Korkmayın! 1071 01:35:52,590 --> 01:35:55,677 Kendisi çok nazik ve kibar biri. 1072 01:35:56,678 --> 01:35:59,472 Canavar onu etkisi altına almış! 1073 01:35:59,723 --> 01:36:03,518 Onu tanımasam, canavara değer verdiğini bile düşünürdüm! 1074 01:36:03,810 --> 01:36:07,689 Asıl canavar o değil Gaston. Sensin! 1075 01:36:08,732 --> 01:36:10,400 Canavar kimseyi incitmez. 1076 01:36:10,608 --> 01:36:13,194 Karanlık büyünün etkisi hakkında söylentiler duymuştum ama... 1077 01:36:13,320 --> 01:36:15,363 ...daha önce kendi gözlerimle görmemiştim! 1078 01:36:15,572 --> 01:36:17,949 Bu bizim varlığımız için bir tehdit! 1079 01:36:19,534 --> 01:36:22,037 Gidip canavarı uyarmasına izin veremeyiz. 1080 01:36:22,120 --> 01:36:24,289 - Onu da kapatın. - Hayır! 1081 01:36:24,456 --> 01:36:26,082 - Hayır! - Kapa çeneni! 1082 01:36:26,416 --> 01:36:29,794 - Bu yanına kâr kalmayacak Gaston! - Belle. 1083 01:36:31,129 --> 01:36:33,506 Gaston, kusura bakma ama... 1084 01:36:33,715 --> 01:36:37,177 Sıradaki sen mi olmak istiyorsun? Atımı getir. 1085 01:36:37,385 --> 01:36:39,846 Nöbet tutun, kaçmalarına izin vermeyin. 1086 01:36:40,055 --> 01:36:42,849 Eğer bu canavarı durdurmazsak hepimizi lanetleyecek! 1087 01:36:44,392 --> 01:36:46,853 Şu canavarı öldürelim! 1088 01:36:47,062 --> 01:36:48,813 Canavarı öldürelim! 1089 01:36:50,857 --> 01:36:54,027 - O ölene kadar güvende değiliz - Geceleyin peşimize düşecek 1090 01:36:54,235 --> 01:36:57,405 Çocuklarımızı korkunç iştahı uğruna feda edecek 1091 01:36:57,572 --> 01:37:01,034 Eğer özgürce dolaşmasına izin verirsek köyümüze büyük zarar verecek 1092 01:37:01,117 --> 01:37:04,371 Harekete geçmenin zamanı geldi beyler 1093 01:37:04,496 --> 01:37:09,751 Beni takip etmenizin vakti geldi 1094 01:37:11,378 --> 01:37:14,547 Sislerin arasında, ormanın ötesinde Karanlığın ortasında, gölgelerin içinde 1095 01:37:14,589 --> 01:37:17,300 Kâbus olduğu gerçek Ama heyecan verici bir yolculuk 1096 01:37:17,509 --> 01:37:21,096 Dualarınızı edin Varana kadar kalenin köprüsüne 1097 01:37:21,304 --> 01:37:24,683 Çünkü içeride gerçekten korkunç bir şey var 1098 01:37:24,808 --> 01:37:27,477 Bir canavar Keskin pençeleri olan 1099 01:37:27,602 --> 01:37:30,689 Kocaman tırnakları Ziyafet için uzattığı katil pençeleri 1100 01:37:30,981 --> 01:37:36,027 Kükremesini duyun, dolaşmasını görün Yine de o ölene dek eve dönmek yok 1101 01:37:36,194 --> 01:37:38,822 Sonsuza kadar ölü Canavarı öldürelim 1102 01:37:41,282 --> 01:37:44,828 - Meşalenizi yakın, atınıza binin - O iğrenç yer için cesaretinizi toparlayın 1103 01:37:44,869 --> 01:37:47,706 Sana güveniyoruz Gaston Bize öncülük et 1104 01:37:48,039 --> 01:37:51,167 Savaş ya da tehdit Bunların hepsi birbirini izleyecek 1105 01:37:51,376 --> 01:37:54,337 Böyle zamanlarda Hepsi tıpkı söylediğim şeyleri yaparlar 1106 01:37:54,629 --> 01:37:57,841 Bir canavar dışarıda cirit atıyor Şüphe yok bunda 1107 01:37:58,049 --> 01:38:01,177 Korkum, yanlış canavarın serbest olmasında 1108 01:38:01,261 --> 01:38:04,597 İleri hücum et Kılıcını kap, yayını al 1109 01:38:04,806 --> 01:38:09,060 Tanrı'ya dua et Biz geliyoruz 1110 01:38:12,480 --> 01:38:14,441 Bana şatoyu göster! 1111 01:38:16,359 --> 01:38:19,195 En azından nihayet sevmeyi öğrendi. 1112 01:38:19,237 --> 01:38:22,282 Kız da onu sevseydi bizim için daha iyi olurdu. 1113 01:38:22,324 --> 01:38:26,870 Hayır, kız bizim ilk defa gerçek bir umudumuz oldu. 1114 01:38:26,911 --> 01:38:29,664 Duydun mu anne? O mu yoksa? Geri mi geldi? 1115 01:38:30,081 --> 01:38:32,208 - Olabilir mi? - Size söylemiştim! 1116 01:38:33,126 --> 01:38:35,545 Kahretsin! İşgalciler! 1117 01:38:35,587 --> 01:38:38,340 - Haydutlar! - Nereye gidiyorsunuz? 1118 01:38:38,632 --> 01:38:40,467 Gerçek aşk için bu kadarı fazla. 1119 01:38:40,675 --> 01:38:42,469 Barikat kurun! 1120 01:38:42,802 --> 01:38:46,681 - Karşı koyun! - Çekilin! 1121 01:38:46,890 --> 01:38:49,893 Yüreklenin, sancakları dikin Savaşa gidiyoruz 1122 01:38:50,143 --> 01:38:52,937 Yükselen tehlikeye rağmen korkmayın 1123 01:38:54,773 --> 01:38:58,026 Bayrağı kaldırın, marşı söyleyin 50 güçlü adam geliyor 1124 01:38:58,234 --> 01:39:00,779 Ve 50 Fransız yanılıyor olamaz 1125 01:39:01,571 --> 01:39:03,323 Hadi canavarı öldürelim! 1126 01:39:05,950 --> 01:39:07,744 Bize yardım lazım. 1127 01:39:10,872 --> 01:39:13,291 - Canavar'ı uyarmalıyım. - Uyarmak mı? 1128 01:39:13,458 --> 01:39:15,335 Ondan nasıl kurtulabildin? 1129 01:39:16,836 --> 01:39:18,630 Gitmeme izin verdi baba. 1130 01:39:19,381 --> 01:39:23,426 - Beni sana geri gönderdi. - Anlayamıyorum. 1131 01:39:29,224 --> 01:39:33,061 - Bunu nereden... - Beni oraya götürdü. 1132 01:39:36,398 --> 01:39:38,817 Anneme ne olduğunu biliyorum. 1133 01:39:39,275 --> 01:39:42,696 Öyleyse onu neden orada bırakmak zorunda olduğumu da biliyorsundur. 1134 01:39:42,904 --> 01:39:46,032 Seni korumak zorundaydım. Her zaman minik kızımı korumaya çalıştım. 1135 01:39:46,241 --> 01:39:47,951 Belki de çok fazla. 1136 01:39:48,576 --> 01:39:50,245 Anlıyorum. 1137 01:39:58,295 --> 01:40:01,423 - Şimdi bana yardım edecek misin? - Çok tehlikeli. 1138 01:40:01,631 --> 01:40:04,759 Evet! Evet, öyle. 1139 01:40:08,388 --> 01:40:10,098 Kilidi açmaya çalışabilirim. 1140 01:40:11,057 --> 01:40:16,521 Ne de olsa çarklardan ve yaylardan ibaret. 1141 01:40:18,773 --> 01:40:23,153 Ama uzun ve keskin bir şeye ihtiyacım var. 1142 01:40:24,571 --> 01:40:27,032 Bunun gibi. Mükemmel. 1143 01:40:31,619 --> 01:40:35,290 Affedersiniz efendim. Rahatsız ettiğim için özür dilerim. 1144 01:40:35,457 --> 01:40:39,127 - Geri dönmedi. - Hayır. 1145 01:40:39,169 --> 01:40:41,004 Kapıları kırıyorlar. 1146 01:40:42,005 --> 01:40:46,051 Artık bir ehemmiyeti yok. Bırakın gelsinler. 1147 01:40:46,551 --> 01:40:48,303 Canavarı öldürelim! 1148 01:40:49,095 --> 01:40:51,806 - İşe yaramıyor. - Ne yapacağımızı biliyorum. 1149 01:40:51,973 --> 01:40:56,269 Canavarı öldürelim! Canavarı öldürelim! Canavarı öldürelim! 1150 01:41:03,985 --> 01:41:07,989 En azından bu şatonun hayaletli olabileceği konusunda da mı endişelenmiyorsun? 1151 01:41:09,491 --> 01:41:11,868 Cesaretini kaybetme LeFou. 1152 01:41:12,494 --> 01:41:14,079 Neredeyiz biz? 1153 01:41:14,871 --> 01:41:18,875 Burası tanıdık geliyor. 1154 01:41:19,084 --> 01:41:21,211 Sanki daha önce gelmişim gibi. 1155 01:41:24,005 --> 01:41:28,635 Merhabalar. Sen konuşan fincansın galiba. 1156 01:41:29,469 --> 01:41:31,972 Ve sanırım sen de onun büyükannesisin. 1157 01:41:32,555 --> 01:41:35,350 Büyükannesi mi? Saldırın! 1158 01:41:36,893 --> 01:41:38,269 Merhaba! 1159 01:41:52,951 --> 01:41:54,661 Gaston! 1160 01:41:58,331 --> 01:42:02,085 - Gaston, yardım et. - Üzgünüm eski dostum. 1161 01:42:02,585 --> 01:42:04,587 Kahramanlık zamanı. 1162 01:42:24,774 --> 01:42:26,067 Merhaba. 1163 01:42:27,652 --> 01:42:29,571 Sanırım bu sizin. 1164 01:42:35,327 --> 01:42:37,579 Kendisi çok inatçıdır da. 1165 01:42:38,371 --> 01:42:40,040 Çocuğunuz var mı? 1166 01:42:43,376 --> 01:42:46,046 Artık seni koruyacak biri yok mu? 1167 01:42:55,305 --> 01:42:57,349 Bir, iki, üç, dört... 1168 01:42:57,515 --> 01:42:59,893 ...beş, altı, yedi, sekiz. 1169 01:42:59,976 --> 01:43:01,936 İyi atıştı Chip! 1170 01:43:03,188 --> 01:43:05,106 Harika! Askerler geldi! 1171 01:43:06,191 --> 01:43:08,485 Şimdi gidip onlara derslerini verin. Gidin! 1172 01:43:10,028 --> 01:43:14,032 Evet, onlara kitap deniyor sizi cahil silahşorler! 1173 01:43:16,451 --> 01:43:17,577 Ben gideyim. 1174 01:43:24,793 --> 01:43:26,544 Alt tarafı bir saatim. 1175 01:43:27,379 --> 01:43:29,839 Buraya gelin çocuklar. 1176 01:43:30,423 --> 01:43:32,425 Gözlerinizi kapatın, sakın bakmayın. 1177 01:43:32,717 --> 01:43:36,346 Evet, süslü çocuklar. Evet! 1178 01:43:37,639 --> 01:43:41,142 Güzelsiniz! Gidin! Özgür olun! 1179 01:43:41,309 --> 01:43:43,228 Özgür olun! Özgür olun! 1180 01:43:55,949 --> 01:43:59,202 Çayınızı nasıl istersiniz? Sıcak mı? 1181 01:43:59,619 --> 01:44:01,746 Yoksa kaynar mı? 1182 01:44:02,831 --> 01:44:04,457 Bay Potts! 1183 01:44:07,711 --> 01:44:08,712 Anne! 1184 01:44:10,964 --> 01:44:12,674 Teşekkürler! 1185 01:44:17,846 --> 01:44:20,473 - İyi hallettin! - Önceden Gaston'un yanındaydım. 1186 01:44:20,557 --> 01:44:22,475 Ama şu an aramız bozuk. 1187 01:44:22,517 --> 01:44:24,728 - Onun için çok iyi kaçıyorsun zaten. - Evet. 1188 01:44:24,936 --> 01:44:26,855 Öyleyse artık geri dönelim mi? 1189 01:44:29,774 --> 01:44:32,193 Ne güzel bir müzik! Geri çekilin! 1190 01:44:32,610 --> 01:44:35,238 - Susturun şu klavseni! - Ne? 1191 01:44:35,363 --> 01:44:37,866 - Maestro! - Sevgilim, sonunda! 1192 01:44:38,033 --> 01:44:41,828 Geliyorum aşkım! İşte bu! 1193 01:44:42,037 --> 01:44:45,206 Şişko bayan şarkı söylüyor! 1194 01:44:57,344 --> 01:44:59,179 Ayağınıza dikkat edin! 1195 01:45:02,599 --> 01:45:04,601 Bu kadar! Gidin, gidin! 1196 01:45:05,393 --> 01:45:06,811 İyi yolculuklar! 1197 01:45:12,067 --> 01:45:15,487 - Dikkatli gidin! - Ve buradan uzak durun! 1198 01:45:35,757 --> 01:45:37,592 Merhaba canavar! 1199 01:45:40,470 --> 01:45:44,265 Ben Gaston. Beni Belle gönderdi. 1200 01:45:47,018 --> 01:45:49,187 Ona âşık mı oldun? 1201 01:45:51,356 --> 01:45:54,442 Gerçekten seni isteyeceğini mi sandın? 1202 01:46:10,417 --> 01:46:11,543 Belle! 1203 01:46:13,253 --> 01:46:14,629 Nerede o? 1204 01:46:15,380 --> 01:46:17,841 Köye geri döndüğümüzde benimle evleneceksin. 1205 01:46:18,258 --> 01:46:22,095 - Duvarımızda da o canavarın kellesi olacak. - Asla! 1206 01:46:37,610 --> 01:46:39,571 Bekle beni canavar! 1207 01:47:00,842 --> 01:47:02,844 - Hayır! - Belle? 1208 01:47:07,349 --> 01:47:08,475 Belle! 1209 01:47:10,018 --> 01:47:12,562 - Geri döndün! - Onları durdurmaya çalıştım. 1210 01:47:13,438 --> 01:47:15,690 Orada dur! Geliyorum! 1211 01:47:42,926 --> 01:47:45,136 Gaston! Hayır! 1212 01:47:59,651 --> 01:48:02,612 Beni bırakma. Lütfen. 1213 01:48:03,029 --> 01:48:06,032 Ne istersen yaparım. Bırakma beni canavar. 1214 01:48:15,792 --> 01:48:18,712 Ben canavar değilim. 1215 01:48:25,844 --> 01:48:29,597 Git! Defol! 1216 01:48:31,474 --> 01:48:33,435 Yapma! Çok uzak! 1217 01:48:50,035 --> 01:48:51,202 Lütfen! 1218 01:48:54,331 --> 01:48:55,832 Gel. 1219 01:49:25,236 --> 01:49:26,696 Geri döndün. 1220 01:49:27,739 --> 01:49:31,201 Elbette geri döndüm. Seni bir daha asla bırakmayacağım. 1221 01:49:32,202 --> 01:49:35,455 - Maalesef gitme vaktim geldi. - Artık beraberiz. 1222 01:49:36,247 --> 01:49:40,293 - Her şey yoluna girecek. - En azından seni... 1223 01:49:40,669 --> 01:49:42,629 ...son bir kez görebildim. 1224 01:49:48,301 --> 01:49:50,637 Hayır. Lütfen, hayır! 1225 01:49:53,932 --> 01:49:55,517 Geri dön! 1226 01:50:02,941 --> 01:50:06,987 Başardık Plumette! Zafer bizim! 1227 01:50:08,738 --> 01:50:11,741 Plumette? Plumette? 1228 01:50:13,034 --> 01:50:15,370 Benim aziz Plumette'im. 1229 01:50:16,413 --> 01:50:17,956 Olamaz. 1230 01:50:18,248 --> 01:50:24,045 Maestro, çok cesurdun. Elveda aşkım. 1231 01:50:25,672 --> 01:50:29,759 Sevgilim! Hayır, bırakma beni! 1232 01:50:49,612 --> 01:50:51,990 Chip! Chip! 1233 01:50:52,157 --> 01:50:54,826 Chip'i gördünüz mü? Kaçtı. 1234 01:50:57,787 --> 01:50:59,873 Küçük oğlum nerede? 1235 01:51:04,210 --> 01:51:07,422 - Anne! - Olamaz. - Anne! 1236 01:51:24,314 --> 01:51:28,234 Lumiere. Konuşamıyorum... 1237 01:51:28,735 --> 01:51:31,154 - Sorun yok Cogsworth. - Konuşamıyorum. 1238 01:51:31,321 --> 01:51:32,864 Lumiere. 1239 01:51:33,156 --> 01:51:38,078 Dostum. Seninle hizmet etmek bir onurdu. 1240 01:51:40,121 --> 01:51:43,041 O onur bana ait. 1241 01:52:11,027 --> 01:52:13,738 Geri dön! Ne olur beni bırakma! 1242 01:52:17,117 --> 01:52:18,910 Seni seviyorum. 1243 01:54:35,630 --> 01:54:37,173 Maestro! 1244 01:54:42,053 --> 01:54:43,596 Madam! 1245 01:54:44,097 --> 01:54:46,099 Maestro! 1246 01:55:04,534 --> 01:55:06,411 Lumiere! 1247 01:55:07,078 --> 01:55:09,247 Cogsworth, zamanı yendik! 1248 01:55:10,248 --> 01:55:11,333 Dostum! 1249 01:55:14,711 --> 01:55:18,006 Plumette! Plumette! 1250 01:55:20,550 --> 01:55:22,260 Sevgilim! 1251 01:55:44,866 --> 01:55:48,912 Chip! Şu hâline bir bak! Tekrar çocuk oldun! 1252 01:55:48,995 --> 01:55:53,166 Sana ne demiştim hayatım? Çok güzel kokuyorsun. 1253 01:56:00,924 --> 01:56:02,759 Froufrou, canım! 1254 01:56:03,677 --> 01:56:07,055 - Hayatım? - Bay Potts! 1255 01:56:07,138 --> 01:56:10,141 Beatrice! Hatırlıyorum! Hatırlıyorum! 1256 01:56:16,064 --> 01:56:17,649 Henry? 1257 01:56:18,441 --> 01:56:20,610 - Henry! - Olamaz. 1258 01:56:23,780 --> 01:56:25,699 Çok yalnız kaldım. 1259 01:56:25,907 --> 01:56:29,286 Tekrar saat olayım. Tekrar saat olayım. 1260 01:56:30,412 --> 01:56:32,289 Lumiere, bak! 1261 01:56:34,874 --> 01:56:36,418 Prensim! 1262 01:56:39,170 --> 01:56:40,463 Merhaba eski dostum. 1263 01:56:41,381 --> 01:56:44,384 - Sizi görmek çok güzel. - Hayatımızı kurtardınız matmazel. 1264 01:56:44,467 --> 01:56:47,012 Belle! Benim! Chip! 1265 01:56:51,641 --> 01:56:55,270 Zaman kadar eski bir hikâye 1266 01:56:55,770 --> 01:56:59,899 Şarkı kadar eski bir melodi 1267 01:57:00,108 --> 01:57:04,779 Acı tatlı ve garip Değişebileceğini görmek 1268 01:57:04,904 --> 01:57:10,493 Hatalı olduğunu öğrenmek 1269 01:57:28,511 --> 01:57:31,723 Kış bahara döner 1270 01:57:34,225 --> 01:57:36,645 Açlık ise ziyafete 1271 01:57:36,728 --> 01:57:39,689 Doğa her şeye öncü olur 1272 01:57:39,981 --> 01:57:43,234 Söylenecek hiçbir şey kalmaz 1273 01:57:44,527 --> 01:57:50,200 Güzel ve Çirkin 1274 01:57:52,786 --> 01:57:54,329 Ne? Ne oldu? 1275 01:57:54,621 --> 01:57:56,498 Sakal bırakmaya ne dersin? 1276 01:58:04,047 --> 01:58:07,676 Güneşin doğudan doğuşu gibi 1277 01:58:09,344 --> 01:58:12,055 Kesin olan bir şey 1278 01:58:12,263 --> 01:58:14,599 Zaman kadar eski bir hikâye olduğu 1279 01:58:15,016 --> 01:58:17,727 Şiir kadar eski bir şarkı olduğu 1280 01:58:17,936 --> 01:58:21,064 Güzel ve Çirkin'in 1281 01:58:23,650 --> 01:58:26,820 Zaman kadar eski bir hikâye 1282 01:58:27,028 --> 01:58:29,906 Şiir kadar eski bir şarkı 1283 01:58:30,407 --> 01:58:35,287 Güzel ve Çirkin 1284 01:58:48,842 --> 01:58:53,847 Çeviri: Yağızhan Helvacı & Canan Örmen @helvaboy & @cananormen