1
00:00:43,965 --> 00:00:46,134
Bir zamanlar,
Fransa'nın gizli kalbinde...
2
00:00:46,676 --> 00:00:48,261
...yakışıklı bir prens...
3
00:00:48,345 --> 00:00:51,056
...görkemli bir şatoda yaşarmış.
4
00:00:54,934 --> 00:00:57,520
Arzu ettiği her şeye
sahip olmasına karşın...
5
00:00:57,729 --> 00:01:00,065
...Prens düşüncesiz ve hodkâmmış.
6
00:01:00,482 --> 00:01:02,359
Efendim, vakit geldi.
7
00:01:02,609 --> 00:01:06,946
Şatosunu en güzel eşyalarla
doldurmak için köyü vergiye bağlamış.
8
00:01:07,906 --> 00:01:11,785
Partileri de en güzel
insanlarla dolu olurmuş.
9
00:01:34,974 --> 00:01:36,559
Ne harikulade
10
00:01:36,643 --> 00:01:39,813
Cazibe, müzik ve sihir birlikte
11
00:01:40,647 --> 00:01:44,067
Kızlar çok istekli gelmeye
12
00:01:44,234 --> 00:01:49,572
Şanslarını arttıracak bir işaret arıyorlar
13
00:01:49,823 --> 00:01:52,909
Onun aşkı olacak
14
00:01:53,326 --> 00:01:54,994
Ne debdebe ama
15
00:01:55,370 --> 00:01:58,331
Ne coşkulu ve âlâ
16
00:01:58,665 --> 00:02:01,251
Herkesin istediği olacak illa
17
00:02:01,626 --> 00:02:05,630
Ben de şarkı söyleyeceğim
tutku, heves ve iştiyakla
18
00:02:05,922 --> 00:02:08,341
Hiçbir şey olmayacak umurumda!
19
00:02:17,851 --> 00:02:19,060
Derken bir gece...
20
00:02:19,310 --> 00:02:22,063
...şatoya davetsiz
bir misafir gelmiş...
21
00:02:22,355 --> 00:02:25,275
...şiddetli fırtınadan korunmak
için yer arıyormuş.
22
00:02:25,942 --> 00:02:29,487
Hediye olarak,
Prens'e bir gül teklif etmiş.
23
00:02:35,952 --> 00:02:40,707
Kadının hırpani kılığından
iğrenen Prens onu reddetmiş.
24
00:02:44,169 --> 00:02:47,714
Kadın ona, insanları dış görünüşüne
göre yargılamaması gerektiğini...
25
00:02:52,052 --> 00:02:55,221
...ve güzelliğin içte olduğunu söylemiş.
26
00:02:57,599 --> 00:02:59,267
Prens onu yine reddettiğinde...
27
00:02:59,392 --> 00:03:01,853
...yaşlı kadın
bir anda yok olup gitmiş.
28
00:03:05,774 --> 00:03:09,694
Ve güzeller güzeli
bir büyücüye dönüşmüş.
29
00:03:17,035 --> 00:03:20,663
Prens merhamet dilemiş
ama iş işten geçmiş.
30
00:03:21,915 --> 00:03:24,959
Çünkü büyücü çoktan onun
kalbinde hiç sevgi olmadığını görmüş.
31
00:03:25,877 --> 00:03:28,672
Chip! Chip! Tanrım!
32
00:03:31,299 --> 00:03:32,300
Ceza olarak...
33
00:03:32,550 --> 00:03:36,846
...Prens'i korkunç bir
canavara dönüştürmüş.
34
00:03:37,764 --> 00:03:42,644
Şatoya ve içinde yaşayanların
üstünde de güçlü bir büyü yapmış.
35
00:03:48,608 --> 00:03:50,443
Günler yıllara dönüştükçe...
36
00:03:50,735 --> 00:03:53,947
...Prens ve hizmetçileri
dünya tarafından unutulmuş.
37
00:03:54,280 --> 00:03:56,741
Çünkü büyücü onları
sevenlerin zihninden...
38
00:03:57,158 --> 00:04:00,245
...onlarla ilgili tüm anıları silmiş.
39
00:04:00,537 --> 00:04:04,958
Fakat büyücünün teklif ettiği gül,
hakikaten de büyülü bir gülmüş.
40
00:04:05,333 --> 00:04:07,502
Şayet Prens bir başkasını
sevmeyi öğrenebilir...
41
00:04:07,585 --> 00:04:11,381
...ve son yaprak düşmeden evvel
o kişinin sevgisini kazanırsa...
42
00:04:11,464 --> 00:04:13,967
...büyü bozulurmuş.
43
00:04:14,259 --> 00:04:19,764
Aksi takdirde, ilelebet
canavar olarak kalacakmış.
44
00:04:21,433 --> 00:04:22,559
Yıllar geçtikçe...
45
00:04:22,809 --> 00:04:25,562
...Prens tüm ümidini yitirmiş.
46
00:04:25,937 --> 00:04:29,691
Zira bir canavarı sevmeyi
kim öğrenebilmiş ki?
47
00:04:31,735 --> 00:04:35,822
GÜZEL VE ÇİRKİN
Çeviri: Yağızhan Helvacı & Canan Örmen
48
00:04:36,865 --> 00:04:39,367
İyi seyirler dileriz.
49
00:04:54,424 --> 00:04:58,928
Küçük köy
Çok sakin burası
50
00:04:59,679 --> 00:05:04,434
Her günün
Birbirinden yok farkı
51
00:05:05,101 --> 00:05:10,857
Küçük köy
Küçük insanlarla dolu
52
00:05:12,192 --> 00:05:16,946
Herkes uyanıp der ki
53
00:05:23,661 --> 00:05:25,372
- Bonjour.
- Bonjour.
54
00:05:25,497 --> 00:05:27,540
- Bonjour.
- Bonjour. - Bonjour.
55
00:05:27,749 --> 00:05:31,169
İşte fırıncı tepsisiyle geliyor
her zamanki gibi
56
00:05:31,544 --> 00:05:34,381
Satıyor ekmek ve çöreklerini
57
00:05:34,798 --> 00:05:38,802
Her gün birbirinin muadili
Geldiğimiz günden beri
58
00:05:38,885 --> 00:05:41,388
- Bu küçük köye
- Günaydın Belle.
59
00:05:41,763 --> 00:05:45,183
Günaydın Bay Jean.
Yine bir şey mi kaybettiniz?
60
00:05:45,433 --> 00:05:48,645
Galiba kaybettim. Sorun şu ki,
ne olduğunu hatırlamıyorum.
61
00:05:49,187 --> 00:05:50,397
Neyse, eminim aklıma gelir.
62
00:05:51,356 --> 00:05:52,607
Nereye gidiyorsun?
63
00:05:53,233 --> 00:05:55,026
Peder Robert’a bir kitabı geri vermeye.
64
00:05:55,276 --> 00:05:58,530
- Verona’daki iki âşıkla ilgili.
- Sıkıcıymış.
65
00:05:59,406 --> 00:06:03,034
İşte gidiyor, o kızın
tuhaf olduğu şüphesiz
66
00:06:03,368 --> 00:06:05,412
Şirazesi bozuk olduğu
bariz değil mi?
67
00:06:08,873 --> 00:06:10,375
Hiç değil buralarda
68
00:06:10,709 --> 00:06:12,377
Çünkü aklı hep bir karış havada
69
00:06:12,544 --> 00:06:16,006
Belle denen şu kız çok tuhaf
70
00:06:16,715 --> 00:06:20,468
Bonjour, iyi günler
Aileniz nasıl?
71
00:06:20,844 --> 00:06:23,930
Bonjour, iyi günler
Karınız nasıl?
72
00:06:24,848 --> 00:06:27,976
Altı yumurta istiyorum
Bunlar çok pahalı
73
00:06:28,143 --> 00:06:32,814
Bu taşra hayatından fazlası olmalı
74
00:06:35,442 --> 00:06:37,902
Kasabanın tek kitap kurdu gelmiş.
75
00:06:38,236 --> 00:06:40,864
Bu hafta nereye gittin bakalım?
76
00:06:41,114 --> 00:06:44,242
Kuzey İtalya’daki iki şehre.
Hiç geri dönmek istemedim.
77
00:06:44,534 --> 00:06:47,495
- Gidilecek yeni yerler var mı?
- Maalesef yok.
78
00:06:47,579 --> 00:06:49,664
Ama istersen okuduklarından
birini tekrar okuyabilirsin.
79
00:06:49,914 --> 00:06:50,915
Teşekkür ederim.
80
00:06:52,417 --> 00:06:55,378
Kütüphaneniz sayesinde küçük
köyümüz daha büyük görünüyor.
81
00:06:55,670 --> 00:06:58,173
- İyi yolculuklar!
- Görüşürüz.
82
00:06:58,965 --> 00:07:02,469
İşte gidiyor, bu kız çok tuhaf
83
00:07:02,802 --> 00:07:05,221
Acaba sıhhati iyi mi?
84
00:07:06,473 --> 00:07:10,018
Hülyalara dalan dalgın bakışlarıyla
Kafasını kaldırmıyor kitaplardan
85
00:07:10,185 --> 00:07:13,521
Bizim Belle tam bir muamma
86
00:07:16,941 --> 00:07:20,487
Muhteşem değil mi?
87
00:07:20,695 --> 00:07:25,158
Bu en sevdiğim bölümü çünkü
88
00:07:25,492 --> 00:07:29,287
İşte şurada
89
00:07:29,537 --> 00:07:35,043
Yakışıklı Prens’le tanışıyor burada
90
00:07:35,919 --> 00:07:39,923
Ama o olduğunu anlamayacak
91
00:07:40,006 --> 00:07:43,718
Üçüncü bölüme dek
92
00:07:45,345 --> 00:07:48,682
Adının Güzel anlamına
gelmesine şaşmamalı
93
00:07:49,349 --> 00:07:52,143
Çünkü bakışlarının yok bir benzeri
94
00:07:52,477 --> 00:07:55,980
Ama o saf eşkâlin altında
Maalesef oldukça tuhaf
95
00:07:56,398 --> 00:07:58,149
Hepimizden farklı
96
00:07:58,274 --> 00:08:00,151
Yok bize benzer bir yanı
97
00:08:00,276 --> 00:08:04,155
Bizden çok farklı bizim Belle!
98
00:08:09,035 --> 00:08:10,370
Ona bak LeFou.
99
00:08:11,204 --> 00:08:13,206
İşte müstakbel karım.
100
00:08:14,374 --> 00:08:16,668
Belle, köyün en güzel kızı.
101
00:08:17,043 --> 00:08:18,503
Bu da onu harika yapar.
102
00:08:18,795 --> 00:08:20,755
Evet de o çok kültürlü biri.
103
00:08:21,006 --> 00:08:24,342
Sense spora yatkınsın.
104
00:08:24,676 --> 00:08:25,677
Biliyorum.
105
00:08:26,094 --> 00:08:28,346
Belle güzel olduğu kadar
tartışmacı da olabilir.
106
00:08:28,471 --> 00:08:30,974
Aynen öyle.
Biz varken onu kim ne yapsın?
107
00:08:31,182 --> 00:08:32,517
Doğru.
108
00:08:32,767 --> 00:08:36,312
Savaştan beri bir şeyin
yokluğunu hissediyorum.
109
00:08:36,604 --> 00:08:38,940
O da bana şey hissini veren tek kız...
110
00:08:41,443 --> 00:08:43,111
O ne demek bilmiyorum.
111
00:08:43,611 --> 00:08:47,115
Onunla tanıştığımdan bu yana
112
00:08:47,407 --> 00:08:50,994
"Çok güzel" deyip âşık oldum ona
113
00:08:51,286 --> 00:08:55,332
Bu köyde yalnızca
O benim kadar harika
114
00:08:55,582 --> 00:08:58,835
O yüzden tahrik edip
evleneceğim Belle’le
115
00:08:59,419 --> 00:09:03,006
Geliyor işte
Çok yakışıklı değil mi?
116
00:09:03,423 --> 00:09:06,718
Bay Gaston
Çok şirin!
117
00:09:07,469 --> 00:09:10,513
Sakin ol kalbim
Zar zor nefes alıyorum
118
00:09:10,638 --> 00:09:15,226
Çok uzun, güçlü ve yakışıklı!
119
00:09:21,358 --> 00:09:23,818
O iş olmayacak kızlar.
120
00:09:28,573 --> 00:09:29,657
- Bonjour!
- Affedersiniz
121
00:09:29,741 --> 00:09:30,825
- İyi günler
- Bitabii
122
00:09:30,867 --> 00:09:32,494
- Buna pastırma mı diyorsun?
- Ne güzel çiçekler!
123
00:09:32,577 --> 00:09:33,703
- Peynir ister misiniz?
- 10 metre
124
00:09:33,745 --> 00:09:34,871
- 1 pound
- Affedersiniz
125
00:09:34,913 --> 00:09:36,414
- Bıçağı alayım
- Bırakın geçeyim!
126
00:09:36,498 --> 00:09:37,499
- Bu ekmek
- Bu balıklar
127
00:09:37,624 --> 00:09:38,625
- Bayat bu!
- Kokuyorlar
128
00:09:38,792 --> 00:09:40,085
- Hanımefendi yanılıyor
- Olabilir
129
00:09:40,126 --> 00:09:43,546
Bu taşra hayatından
fazlasının olması lazım
130
00:09:43,755 --> 00:09:47,592
İzle de gör,
Belle’i karım yapacağım!
131
00:09:47,926 --> 00:09:51,304
İşte gidiyor
Bu kız tuhaf ama özel
132
00:09:51,680 --> 00:09:54,641
Çok garip bir kız bu
133
00:09:54,933 --> 00:09:58,603
Buraya uyum sağlayamaması yazık
134
00:09:58,853 --> 00:10:02,524
Çünkü çok acayip bir kız
Güzel fakat acayip
135
00:10:02,732 --> 00:10:07,570
Hem de çok acayiptir
136
00:10:07,821 --> 00:10:12,283
Bizim Belle!
137
00:10:12,867 --> 00:10:14,202
Günaydın Belle!
138
00:10:15,829 --> 00:10:17,163
Kitabın ne güzelmiş.
139
00:10:17,872 --> 00:10:19,124
Okudun mu?
140
00:10:19,874 --> 00:10:23,378
Onu değil ama
bilirsin işte, kitaplar...
141
00:10:23,795 --> 00:10:25,255
Yemek masan için.
142
00:10:25,630 --> 00:10:27,007
Bu akşam sana gelebilir miyim?
143
00:10:28,633 --> 00:10:30,593
Kusura bakma, bu akşam olmaz.
144
00:10:31,136 --> 00:10:33,888
- Meşgul müsün?
- Hayır.
145
00:10:37,809 --> 00:10:41,312
- Ee, vazgeçiyor musun?
- Hayır LeFou.
146
00:10:41,896 --> 00:10:45,150
En iyi avlar, daima naz yapanlardır.
147
00:10:45,483 --> 00:10:47,152
Belle'i bu kadar çekici kılan şey bu.
148
00:10:47,360 --> 00:10:50,321
Sevgimi kazanmak için
kendini rezil etmedi.
149
00:10:50,697 --> 00:10:53,450
- Buna ne denir?
- Onur mu?
150
00:10:53,783 --> 00:10:56,870
- Çok çekici değil mi?
- Gaston!
151
00:11:25,357 --> 00:11:29,027
Bir an nasıl ebediyen sürer?
152
00:11:30,111 --> 00:11:33,948
Bir hikâye nasıl payidar kalır?
153
00:11:34,783 --> 00:11:38,828
Sevgiye tutunmalıyız
154
00:11:39,621 --> 00:11:43,124
Hiç kolay olmasa da denemeliyiz
155
00:11:45,460 --> 00:11:48,588
Bazen mutluluğumuz yakalanır
156
00:11:50,006 --> 00:11:53,843
Bir şekilde
yer ve zaman kalır öylece
157
00:11:55,136 --> 00:12:00,100
Sevgi kalbimizde yaşar
158
00:12:01,184 --> 00:12:04,104
Daima da yaşayacak
159
00:12:08,066 --> 00:12:09,567
Belle.
160
00:12:12,404 --> 00:12:14,781
Acaba şeyi verir...
161
00:12:17,826 --> 00:12:19,202
Sağ ol.
162
00:12:21,246 --> 00:12:24,666
Bir de...
Hayır, hayır.
163
00:12:25,959 --> 00:12:29,379
Aslında evet, buna ihtiyacım vardı.
Teşekkür ederim.
164
00:12:40,932 --> 00:12:44,227
- Baba, sence ben tuhaf mıyım?
- Tuhaf mı?
165
00:12:45,729 --> 00:12:49,315
Benim kızım mı tuhaf?
Böyle bir fikre nereden kapıldın?
166
00:12:49,357 --> 00:12:52,110
Bilmem, insanlardan duyuyorum.
167
00:12:52,485 --> 00:12:56,823
Burası küçük bir köy.
İçinde küçük kafalı insanlar da var.
168
00:12:58,658 --> 00:13:00,910
Ama küçük, güvenli demektir.
169
00:13:01,786 --> 00:13:05,290
Paris'teyken senin gibi
bir kız tanıyordum, kendisi...
170
00:13:06,124 --> 00:13:09,794
...ileri düşünceli ve farklıydı.
171
00:13:10,462 --> 00:13:11,880
İnsanlar onunla alay etti.
172
00:13:12,756 --> 00:13:17,093
Ama sonra kendilerini,
onu taklit ederken buldular.
173
00:13:24,434 --> 00:13:26,853
Lütfen onunla ilgili
bir şey daha anlat.
174
00:13:31,483 --> 00:13:35,362
Annen korkusuz biriydi.
175
00:13:39,240 --> 00:13:40,617
Korkusuz.
176
00:14:00,553 --> 00:14:03,682
Ee, pazardan ne getireyim?
177
00:14:04,516 --> 00:14:06,601
Gül, tıpkı o resimdeki gibi.
178
00:14:07,018 --> 00:14:08,561
Bunu her yıl istiyorsun!
179
00:14:08,812 --> 00:14:11,856
- Sen de her yıl getiriyorsun.
- O hâlde bir tane daha getireyim.
180
00:14:12,774 --> 00:14:14,484
Söz.
181
00:14:15,694 --> 00:14:18,196
- Güle güle baba.
- Hoşça kal Belle.
182
00:14:18,780 --> 00:14:20,115
Hadi Philippe.
183
00:14:20,990 --> 00:14:23,284
- Yolu biliyorsun.
- Yarın görüşürüz.
184
00:14:23,576 --> 00:14:26,538
Tamamdır!
Yarın gülle gelirim.
185
00:14:32,961 --> 00:14:34,504
Dikkatli ol.
186
00:15:14,002 --> 00:15:15,587
Ne yapıyorsun?
187
00:15:16,671 --> 00:15:17,672
Çamaşır yıkıyorum.
188
00:15:19,341 --> 00:15:21,634
Gel. Gel hadi.
189
00:15:26,931 --> 00:15:28,391
"Mavi Kuş."
190
00:15:29,642 --> 00:15:31,895
"Karanlık ormanın...
191
00:15:33,104 --> 00:15:36,733
...üstünde uçuyor."
192
00:15:36,983 --> 00:15:38,193
Harikaydın!
193
00:15:39,235 --> 00:15:41,446
Ne yapıyorsun sen?
194
00:15:41,738 --> 00:15:43,782
Başka bir kıza
okuma mı öğretiyorsun?
195
00:15:44,115 --> 00:15:46,034
Bir kişi yetmiyor mu zaten?
196
00:15:46,493 --> 00:15:48,036
Bir şeyler yapmalıyız.
197
00:16:00,048 --> 00:16:01,883
Sen gördüğüm...
198
00:16:02,258 --> 00:16:04,886
...en vahşi ve güzel şeysin.
199
00:16:05,345 --> 00:16:06,805
Kimse sana layık değil.
200
00:16:07,055 --> 00:16:09,599
Ama en azından
çocuklarımız güzel olacak.
201
00:16:09,933 --> 00:16:11,893
Kötü bir zamanda mı geldim?
202
00:16:12,185 --> 00:16:15,021
- Ne var LeFou?
- Tehlikede olan bir bayan var.
203
00:16:18,024 --> 00:16:20,068
Kahramanlık zamanı.
204
00:16:21,152 --> 00:16:22,779
Seninle işim bitmedi.
205
00:16:25,573 --> 00:16:26,658
Benim de.
206
00:16:27,992 --> 00:16:30,286
Belle, duyduğuma göre
okul müdürüyle sorun yaşamışsın.
207
00:16:30,328 --> 00:16:31,788
O beni de sevmez.
208
00:16:32,664 --> 00:16:35,583
Köylülerle ilgili bir
tavsiye vereyim mi Belle?
209
00:16:35,875 --> 00:16:38,837
Üstlerinde yaratmaya çalıştığın
değişime asla güvenmeyecekler.
210
00:16:40,255 --> 00:16:42,632
Tek istediğim, bir çocuğa
okuma öğretmekti.
211
00:16:42,966 --> 00:16:45,176
İlgilenmen gereken tek çocuk...
212
00:16:46,177 --> 00:16:49,264
...seninki.
- Ben...
213
00:16:49,806 --> 00:16:51,683
...çocuk yapmaya hazır değilim.
214
00:16:52,058 --> 00:16:53,685
Belki de doğru adamla
tanışmamışsındır.
215
00:16:53,852 --> 00:16:56,688
Burası küçük bir köy Gaston.
Hepsiyle tanıştım.
216
00:16:57,939 --> 00:17:02,152
Belki bir daha baksan iyi olur.
Bazılarımız değişti.
217
00:17:02,569 --> 00:17:05,613
Gaston, birbirimizi asla
mutlu edemeyiz.
218
00:17:05,947 --> 00:17:09,951
- Kimse o kadar değişemez.
- Belle.
219
00:17:11,328 --> 00:17:14,622
Bu köyde babası ölüp evde kalan
kadınlara ne olur, biliyor musun?
220
00:17:14,831 --> 00:17:19,461
- Para verir misiniz?
- Zavallı Agathe gibi dilencilik yaparlar.
221
00:17:19,794 --> 00:17:22,339
Dünyamız artık böyle Belle.
222
00:17:23,048 --> 00:17:25,508
Bizim gibi saf bir halk için
bundan daha iyisi olamaz.
223
00:17:25,884 --> 00:17:30,388
Çiftçi olmak istiyorum
ama ben saf biri değilim ve...
224
00:17:32,640 --> 00:17:35,268
...seninle asla evlenmem Gaston.
Üzgünüm!
225
00:17:51,743 --> 00:17:52,994
Düşünebiliyor musun?
226
00:17:53,328 --> 00:17:57,207
Beni, o beyinsiz
pisliğin karısı olarak...
227
00:17:58,166 --> 00:18:01,795
“Madam Gaston!”
Aklın almıyor mu?
228
00:18:02,128 --> 00:18:05,090
Madam Gaston, onun küçücük karısı
229
00:18:05,924 --> 00:18:08,968
Hayır bayım, ben olmam
Sizi temin ederim
230
00:18:09,302 --> 00:18:13,139
Bu taşra hayatından
fazlasını istiyorum
231
00:18:23,525 --> 00:18:28,446
Uzaklarda bir yerlerde
macera yaşamak istiyorum
232
00:18:29,489 --> 00:18:33,410
Söyleyemeyecek kadar istiyorum
233
00:18:34,577 --> 00:18:38,498
Güzel bir şey olabilir belki
234
00:18:39,499 --> 00:18:43,461
Beni anlayan birine sahip olmak
235
00:18:44,713 --> 00:18:50,552
Onların istediklerinden
fazlasını istiyorum
236
00:19:04,649 --> 00:19:08,319
Orman çok güzel görünüyor.
Keşke yerimizi anlayabilsem.
237
00:19:08,945 --> 00:19:11,740
Nerede olduğumuzu biliyor musun Philippe?
Ben bilmiyorum çünkü.
238
00:19:17,162 --> 00:19:19,122
Yok bir şey.
Geçti Philippe.
239
00:19:24,461 --> 00:19:25,670
Buradan gidebiliriz.
240
00:19:26,755 --> 00:19:28,423
Hadi, sağa.
241
00:19:29,341 --> 00:19:32,927
Aferin! Hadi.
242
00:19:33,470 --> 00:19:35,722
Bir yol kapanırsa öbürü açılır.
243
00:19:37,724 --> 00:19:39,893
Endişelenme oğlum,
biraz kar var sadece.
244
00:19:40,435 --> 00:19:41,811
Hem de Haziran'da.
245
00:19:43,021 --> 00:19:46,107
Adımına dikkat et.
Yerler kaygan.
246
00:19:57,410 --> 00:19:59,371
Koş Philippe! Çabuk!
247
00:20:07,671 --> 00:20:08,963
Hadi!
248
00:20:09,714 --> 00:20:11,341
Çabuk Philippe!
Hadi, hadi!
249
00:20:44,165 --> 00:20:45,458
Philippe!
250
00:20:47,127 --> 00:20:48,420
Aferin oğluma.
251
00:20:50,755 --> 00:20:52,674
Yürü oğlum! Yürü!
252
00:21:05,937 --> 00:21:07,897
Hayatımı kurtardın Philippe.
253
00:21:09,024 --> 00:21:10,650
Aferin.
254
00:21:12,318 --> 00:21:15,864
Artık yemeklerini başka bir yerden
yiyecekler galiba?
255
00:21:23,538 --> 00:21:24,622
Bak.
256
00:21:24,956 --> 00:21:27,792
Saman ve su var.
257
00:21:28,001 --> 00:21:30,462
Artık güvendesin eski dostum.
258
00:21:31,546 --> 00:21:35,717
Gidip bizden haberi olmayan
ev sahibimize teşekkür edeyim ben.
259
00:21:36,509 --> 00:21:38,720
Her kimse artık.
260
00:22:13,213 --> 00:22:16,383
Teşekkür ederim.
Teşekkür...
261
00:22:23,223 --> 00:22:24,307
Merhaba?
262
00:22:26,935 --> 00:22:28,144
Kimse yok mu?
263
00:22:28,311 --> 00:22:32,107
İzinsiz girdiğim için kusura bakmayın.
Ben bir gezginim ve...
264
00:22:32,857 --> 00:22:35,110
...fırtınadan korunacak
bir yer arıyorum.
265
00:22:37,028 --> 00:22:38,905
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
266
00:22:44,452 --> 00:22:47,455
Kimse var mı?
Ayakta olan?
267
00:22:50,208 --> 00:22:53,920
- Ormanda kayboldu herhâlde.
- Kapa çeneni sersem!
268
00:22:55,839 --> 00:22:57,132
Anlamadım?
269
00:23:01,386 --> 00:23:03,054
Çok güzel.
270
00:23:08,601 --> 00:23:10,228
Olağanüstü.
271
00:23:19,904 --> 00:23:22,741
- Zevkli adammış.
- Beni kastetmişti.
272
00:23:39,174 --> 00:23:41,676
Her neredeyseniz...
273
00:23:42,761 --> 00:23:46,181
...ben şöminenin önünde
ısınıyor olacağım.
274
00:23:53,772 --> 00:23:57,942
Çok iyi.
Hem de çok iyi.
275
00:24:16,378 --> 00:24:17,754
Sağ olun.
276
00:24:31,601 --> 00:24:34,479
Annem kıpırdamamamı söyledi,
çünkü insanlar korkabilirmiş.
277
00:24:36,106 --> 00:24:37,357
Üzgünüm.
278
00:24:41,945 --> 00:24:43,405
Sorun değil.
279
00:24:50,704 --> 00:24:55,792
Misafirperverliğiniz için
ne kadar teşekkür etsem az.
280
00:24:59,629 --> 00:25:02,424
Hoşça kalın...
281
00:25:04,259 --> 00:25:06,094
...ve iyi akşamlar.
282
00:25:06,469 --> 00:25:08,847
Hadi Philippe. Yürü!
283
00:25:11,808 --> 00:25:13,560
Hayır, dur, dur.
284
00:25:13,852 --> 00:25:15,562
Güller.
Az kalsın unutuyordum.
285
00:25:16,479 --> 00:25:18,148
Burada bekle.
286
00:25:19,107 --> 00:25:20,984
Belle'e gül getireceğime
söz vermiştim.
287
00:25:45,091 --> 00:25:46,092
Oldu.
288
00:26:23,463 --> 00:26:24,464
Philippe!
289
00:26:30,637 --> 00:26:31,638
Ne oldu?
290
00:26:33,098 --> 00:26:35,934
Babam nerede?
Beni ona götür!
291
00:27:28,528 --> 00:27:31,990
Bak Cogsworth.
Güzel bir kız!
292
00:27:32,240 --> 00:27:34,492
Evet, kız olduğunu görebiliyorum.
293
00:27:34,993 --> 00:27:36,661
Ellerimi kaybettim, gözlerimi değil.
294
00:27:36,786 --> 00:27:39,748
Peki ya bu o ise?
Büyüyü bozacak kişi.
295
00:27:41,041 --> 00:27:42,125
Kim konuştu?
296
00:27:43,460 --> 00:27:44,586
Kim var orada?
297
00:28:19,204 --> 00:28:20,330
Baba?
298
00:28:27,003 --> 00:28:30,340
- Baba, orada mısın?
- Belle!
299
00:28:30,590 --> 00:28:33,843
- Beni nasıl buldun?
- Ellerin buz gibi.
300
00:28:34,260 --> 00:28:35,387
Seni eve götürmeliyiz.
301
00:28:35,595 --> 00:28:39,974
Belle, gitmen gerek.
Bu şato canlı!
302
00:28:40,308 --> 00:28:43,061
- Seni bulmadan önce git!
- Kim?
303
00:28:52,278 --> 00:28:53,738
Kim var orada?
304
00:28:54,739 --> 00:28:57,951
- Kimsin sen?
- Asıl sen kimsin?
305
00:28:58,326 --> 00:29:00,286
Babam için geldim.
306
00:29:00,996 --> 00:29:03,832
Baban bir hırsız!
307
00:29:04,165 --> 00:29:06,793
- Yalan söylüyorsun!
- Bir gül çaldı.
308
00:29:07,252 --> 00:29:10,130
Gülü ben istedim.
Beni cezalandır, onu değil.
309
00:29:10,422 --> 00:29:12,424
Hayır. Sonsuza dek yani.
310
00:29:13,633 --> 00:29:17,721
Anlaşılan burada bir çiçek
kopardığında cezası bu oluyormuş!
311
00:29:19,556 --> 00:29:21,516
Bir gül için ömür boyu hapis mi?
312
00:29:24,269 --> 00:29:26,688
Ben bir tanesi için
sonsuza dek lanetlendim.
313
00:29:26,896 --> 00:29:28,982
Onu sadece kilit altında tutuyorum.
314
00:29:29,899 --> 00:29:32,902
Hâlâ babanın yerini
almak istiyor musun?
315
00:29:34,237 --> 00:29:35,280
Işığa doğru gel.
316
00:29:44,289 --> 00:29:47,625
- Seçimini yap.
- Belle, bunu yapmana izin vermem.
317
00:29:47,959 --> 00:29:51,796
Anneni kaybettim.
Seni de kaybetmeyeceğim!
318
00:29:52,380 --> 00:29:55,133
Çabuk git.
Git!
319
00:29:56,593 --> 00:29:58,678
Tamam baba, gideceğim.
320
00:30:02,015 --> 00:30:03,641
Onunla biraz yalnız kalmama izin ver.
321
00:30:05,352 --> 00:30:09,230
Bir kızın babasına veda etmesine
müsaade etmeyecek kadar zalim misin?
322
00:30:11,649 --> 00:30:13,860
Ebediyetin yanında
bir dakika nedir ki?
323
00:30:32,754 --> 00:30:36,925
Bu kapı kapandığı zaman
bir daha açılmayacak.
324
00:30:41,763 --> 00:30:45,350
- Yanında olmalıydım.
- Hayır Belle, dinle.
325
00:30:45,892 --> 00:30:49,145
Sorun yok.
Git hadi.
326
00:30:49,771 --> 00:30:52,399
Hayatını yaşa ve beni unut.
327
00:30:52,607 --> 00:30:53,900
Seni mi unutayım?
328
00:30:54,234 --> 00:30:55,902
Her şeyi senin için yaptım.
329
00:30:57,153 --> 00:31:00,073
Seni seviyorum Belle.
Sakın korkma.
330
00:31:00,907 --> 00:31:05,078
Ben de seni seviyorum baba.
Korkmuyorum.
331
00:31:07,956 --> 00:31:09,416
Ve buradan kaçacağım, söz.
332
00:31:10,792 --> 00:31:11,793
Ne?
333
00:31:18,133 --> 00:31:19,259
Onun yerine geçtin.
334
00:31:19,551 --> 00:31:22,512
- Çünkü o benim babam.
- O ahmağın teki.
335
00:31:23,138 --> 00:31:24,681
Sen de öyle.
336
00:31:26,266 --> 00:31:27,267
Belle.
337
00:31:28,476 --> 00:31:31,271
Baba! Ona zarar verme!
338
00:31:31,479 --> 00:31:32,564
- Baba!
- Hayır!
339
00:31:35,025 --> 00:31:38,319
Geri döneceğim.
Söz veriyorum!
340
00:31:50,373 --> 00:31:52,417
İzinsiz girdiğim için
kusura bakmayın matmazel.
341
00:31:52,709 --> 00:31:55,420
Ama sizi odanıza kadar
eşlik etmeye geldim.
342
00:31:55,920 --> 00:31:57,422
Odama mı?
343
00:31:58,423 --> 00:31:59,632
- Hani...
- Ne?
344
00:31:59,924 --> 00:32:03,470
"Bu kapı kapandığı zaman
bir daha açılmayacak" lafı mı?
345
00:32:04,596 --> 00:32:06,765
Aynen, kendisi çok dramatik davranır.
346
00:32:07,182 --> 00:32:08,183
Merhaba!
347
00:32:13,021 --> 00:32:16,107
Çok güçlüsünüz.
Gayet iyi bir özellik.
348
00:32:16,733 --> 00:32:17,859
Nesin sen?
349
00:32:18,443 --> 00:32:22,322
- Benim adım Lumiere!
- Konuşabiliyor musun?
350
00:32:22,364 --> 00:32:24,324
Konuşabiliyor tabii.
351
00:32:24,949 --> 00:32:26,618
Tek yaptığı da bu zaten.
352
00:32:27,452 --> 00:32:29,537
Lumiere, bu evin başı olarak...
353
00:32:29,954 --> 00:32:31,790
...onu derhal
hücreye koymanı istiyorum.
354
00:32:31,915 --> 00:32:33,708
Ömrün boyunca
ne olmak istersin Cogsworth?
355
00:32:34,000 --> 00:32:35,710
İnsan mı yoksa saat mi?
356
00:32:36,711 --> 00:32:39,172
Hazır mısınız hanımefendi?
Güven bana.
357
00:32:42,008 --> 00:32:45,720
Böyle ilk izlenimler bıraktığımız için
üzgünüz. Umarım korkmamışsınızdır.
358
00:32:45,970 --> 00:32:48,890
Niye korkayım ki?
Bir şamdanla konuşuyorum.
359
00:32:48,932 --> 00:32:51,768
Kollu şamdanla, lütfen.
Arada fark olduğunu siz de biliyorsunuz.
360
00:32:52,185 --> 00:32:54,562
Ama artık hizmetinizdeyim.
Bu şato da artık sizin...
361
00:32:54,688 --> 00:32:56,523
...o yüzden nereye
isterseniz gidebilirsiniz.
362
00:32:56,940 --> 00:32:58,483
Batı kanadı hariç.
363
00:33:00,193 --> 00:33:01,778
Ki burada öyle bir yer yok.
364
00:33:02,195 --> 00:33:04,406
Neden?
Batı kanadında ne var?
365
00:33:04,698 --> 00:33:05,857
- Hiçbir şey.
- Hiçbir şey.
366
00:33:05,965 --> 00:33:06,992
- Depo.
- Depo.
367
00:33:07,242 --> 00:33:08,243
- O kadar.
- O kadar.
368
00:33:08,326 --> 00:33:10,787
- Evet, o kadar.
- Bu taraftan. Doğu kanadına.
369
00:33:11,162 --> 00:33:13,707
Ya da benim deyişimle,
buradaki tek kanat.
370
00:33:15,083 --> 00:33:17,043
Lütfen adımınıza dikkat edin.
371
00:33:26,094 --> 00:33:30,015
Yeni odanıza hoş geldiniz.
Biraz sade olsa da rahattır.
372
00:33:46,448 --> 00:33:49,409
- Çok güzel.
- Ama elbette...
373
00:33:49,492 --> 00:33:52,370
...efendimiz şatonun en güzel
odasını almanızı istedi.
374
00:33:54,039 --> 00:33:55,957
Amanın. Misafir beklemiyorduk da.
375
00:33:56,875 --> 00:33:58,918
Memnun oldum matmazel.
376
00:33:59,544 --> 00:34:03,465
Tasalanmayın.
Burayı kısa sürede pirüpak ederim.
377
00:34:06,968 --> 00:34:08,970
Planın çok tehlikeli.
378
00:34:09,346 --> 00:34:12,140
Seni bir daha öpmek için
her şeyi tehlikeye atarım Plumette.
379
00:34:12,390 --> 00:34:14,934
Olmaz aşkım.
Beni daha önce yakmıştın.
380
00:34:15,185 --> 00:34:16,186
Güçlü olmalıyız.
381
00:34:16,269 --> 00:34:18,521
Nasıl güçlü olabilirim,
hele de sen beni...
382
00:34:24,402 --> 00:34:26,196
Buradaki her şey canlı mı?
383
00:34:26,821 --> 00:34:28,615
Merhaba, adın ne?
384
00:34:30,992 --> 00:34:32,577
O bir saç fırçası.
385
00:34:37,040 --> 00:34:39,876
Korkmayın.
Bu sizin gardırobunuz.
386
00:34:40,126 --> 00:34:43,338
Madam De Gardırop'la tanışın.
Kendisi harika şarkı söyler.
387
00:34:43,672 --> 00:34:45,006
Uyumadığında tabii.
388
00:34:45,298 --> 00:34:48,968
Cogsworth, her divanın
güzellik uykusuna ihtiyacı vardır.
389
00:34:50,261 --> 00:34:53,807
Uyumayın madam.
Size giydireceğiniz birini getirdik!
390
00:34:54,808 --> 00:34:57,894
Nihayet bir kadın!
391
00:34:59,020 --> 00:35:01,564
Güzel gözler.
Gururlu bir yüz.
392
00:35:01,690 --> 00:35:03,358
Kusursuz yüz hatları. İşte bu!
393
00:35:03,942 --> 00:35:06,736
Tam prenseslere layık
bir şey bulacağım sana.
394
00:35:07,070 --> 00:35:09,447
- Ben prenses değilim.
- Olur mu öyle şey!
395
00:35:09,614 --> 00:35:12,158
Bakalım çekmecemde ne varmış.
396
00:35:13,868 --> 00:35:15,495
Ne kadar da utanç verici.
397
00:35:16,705 --> 00:35:18,540
Froufrou, gel de annene yardım et.
398
00:35:29,676 --> 00:35:31,761
Mükemmel!
399
00:35:31,845 --> 00:35:34,556
Ilımlı ve abartısız. Bayıldım!
Hoşça kalın!
400
00:35:35,348 --> 00:35:38,101
Froufrou, Maestro'ya sevgilerimi ilet.
401
00:36:13,011 --> 00:36:14,512
Düşünsene LeFou.
402
00:36:14,763 --> 00:36:18,641
Küçük bir kulübe.
Şöminede son avım kızarıyor.
403
00:36:19,059 --> 00:36:21,770
Şirin çocuklar etrafımızda
koştururken aşkım...
404
00:36:22,395 --> 00:36:25,899
...yorgun ayaklarımı ovuyor.
Peki Belle ne dedi?
405
00:36:26,358 --> 00:36:28,943
"Seninle asla evlenmem Gaston."
406
00:36:29,110 --> 00:36:31,363
Başka kızlar da var.
407
00:36:32,614 --> 00:36:35,283
Yetenekli bir avcı, vaktini
tavşanlarla harcamaz.
408
00:36:35,367 --> 00:36:38,411
Seni böyle görmek
üzüyor beni Gaston
409
00:36:38,620 --> 00:36:40,580
Görünüyorsun çok elemli
410
00:36:41,915 --> 00:36:44,959
Buradaki herkes
senin gibi olmak ister Gaston
411
00:36:45,210 --> 00:36:47,796
Onları dövsen dahi
412
00:36:48,129 --> 00:36:50,965
Burada yok senin kadar sevilen biri
413
00:36:51,299 --> 00:36:54,010
Herkes seviyor seni
414
00:36:54,844 --> 00:36:58,640
Herkes sana hürmet duyup
ilham alıyor senden
415
00:36:58,848 --> 00:37:04,354
Sebebini anlamak zor değil!
416
00:37:06,231 --> 00:37:10,068
Hiç kimse
Gaston gibi harika değil
417
00:37:10,443 --> 00:37:12,070
Kimse Gaston gibi çevik değil
418
00:37:12,362 --> 00:37:15,782
Kimsenin boynu kalın değil
Gaston’unki gibi
419
00:37:15,907 --> 00:37:18,994
Yoktur onun kadar yiğidi
420
00:37:19,452 --> 00:37:22,080
Tam bir mükemmellik abidesi!
421
00:37:22,539 --> 00:37:25,375
İstersen sor Tom,
Dick ya da Stanley’e
422
00:37:25,792 --> 00:37:30,755
Onlar da söylesinler
kimin tarafında olmak istediklerini
423
00:37:31,089 --> 00:37:34,592
Kim atar
424
00:37:36,094 --> 00:37:37,262
Okları Gaston gibi
425
00:37:37,303 --> 00:37:39,014
- Kim kırar
- Kalpleri Gaston gibi
426
00:37:39,139 --> 00:37:42,100
Kim güçlüdür Gaston gibi?
427
00:37:42,392 --> 00:37:46,062
Kanıt olarak evet,
göz korkuturum ben
428
00:37:46,354 --> 00:37:49,065
Amanın, nasıl biri bu Gaston!
429
00:37:49,691 --> 00:37:52,485
Teşviğe ihtiyacım vardı
Sağ ol LeFou
430
00:37:52,652 --> 00:37:56,740
Senin gibi övülecek
birisi yoktur çünkü!
431
00:37:58,950 --> 00:38:01,202
- Abartı mı oldu?
- Evet.
432
00:38:01,494 --> 00:38:05,665
Kimse dövüşemez Gaston gibi
433
00:38:05,749 --> 00:38:07,250
Işıkları söndüremez Gaston gibi
434
00:38:07,500 --> 00:38:11,129
Güreşte kimse ısıramaz
Gaston gibi!
435
00:38:11,296 --> 00:38:13,882
Avdayken gizlice yaklaşırım oklarım ile
436
00:38:14,758 --> 00:38:17,177
Canavarlar da başlar dua etmeye
437
00:38:19,512 --> 00:38:22,557
Önce dikkatlice nişan alırım ciğerine
438
00:38:23,058 --> 00:38:24,225
Sonra da arkasından vururum
439
00:38:24,392 --> 00:38:26,353
- Adil mi sence?
- Bana ne
440
00:38:27,937 --> 00:38:29,314
Kimse vuramaz Gaston gibi
441
00:38:29,439 --> 00:38:30,899
Aşık atamaz Gaston gibi
442
00:38:31,191 --> 00:38:34,444
Tükürük yarışında
kimse tüküremez Gaston gibi
443
00:38:34,653 --> 00:38:38,615
Bilhassa tükürmekte iyiyimdir
444
00:38:42,369 --> 00:38:44,037
Gaston’a 10 puan!
445
00:38:44,371 --> 00:38:46,081
Teşekkürler, teşekkürler.
446
00:38:46,790 --> 00:38:49,709
Küçükken her sabah
dört düzine yumurta yerdim
447
00:38:49,793 --> 00:38:52,629
Büyümeme yardım etsin diye
448
00:38:53,463 --> 00:38:56,508
Artık büyüdüm ve
beş düzine yiyorum
449
00:38:56,758 --> 00:39:01,096
Ve oldum gemi gibi!
450
00:40:01,581 --> 00:40:05,352
- Kim zekidir
- Gaston gibi
451
00:40:05,435 --> 00:40:07,329
- Kim eğlendirir
- Gaston gibi
452
00:40:07,495 --> 00:40:12,542
Bu bitmeyen nakaratları
kim uydurur Gaston gibi?
453
00:40:13,752 --> 00:40:19,716
Hayvan başlarıyla süslerim her yeri
454
00:40:20,283 --> 00:40:21,926
Bir daha söyle
455
00:40:22,953 --> 00:40:24,888
Kimdir en efe?
456
00:40:26,064 --> 00:40:27,724
Kimdir en beceriklisi?
457
00:40:27,807 --> 00:40:29,434
Bilmiyor musunuz?
Tahmin edin hadi
458
00:40:29,559 --> 00:40:32,729
Sorun hayranları ve dostlarına
459
00:40:32,896 --> 00:40:38,860
Sadece biri
Her yönden hünerli
460
00:40:40,153 --> 00:40:45,617
Onun adı G-A-S-T...
461
00:40:46,059 --> 00:40:48,453
Sanırım bir T daha olacaktı
462
00:40:49,646 --> 00:40:52,582
Okuma yazma bilmediğimi
463
00:40:52,707 --> 00:40:56,961
Ve daha evvel hiç
sesli hecelemediğimi fark ettim
464
00:40:57,220 --> 00:41:00,423
Gaston!
465
00:41:09,307 --> 00:41:11,393
LeFou, bir harikasın sen.
466
00:41:11,851 --> 00:41:14,020
Neden seni henüz
hiçbir kız kapmadı?
467
00:41:14,396 --> 00:41:17,524
Çok yapışık olduğumu söylediler
ama o ne demek bilmiyorum.
468
00:41:23,238 --> 00:41:26,992
Lütfen yardım edin.
Yardım edin.
469
00:41:28,243 --> 00:41:29,285
Bana yardım edin.
470
00:41:29,536 --> 00:41:32,372
Belle! Belle onun elinde.
Onu zindana kapattı!
471
00:41:32,747 --> 00:41:34,916
- Onu kim esir aldı?
- Bir canavar.
472
00:41:35,250 --> 00:41:38,503
Dev gibi, korkunç bir canavar!
473
00:41:40,422 --> 00:41:44,342
Kızımın hayatı tehlikede.
Niye gülüyorsunuz? Şaka yapmıyorum!
474
00:41:44,592 --> 00:41:48,388
Şatosu ormanın içinde.
475
00:41:49,597 --> 00:41:53,143
- Orada kış yaşanıyor.
- Haziran'da kış mı?
476
00:41:53,935 --> 00:41:56,980
- Yaşlı bunak Maurice işte.
- Beni dinleyin!
477
00:41:58,189 --> 00:42:01,151
O canavar gerçek.
478
00:42:02,152 --> 00:42:03,903
Anlıyor musunuz?
479
00:42:05,447 --> 00:42:07,657
Yardım edecek kimse yok mu?
480
00:42:08,033 --> 00:42:11,453
- Ben ederim Maurice.
- Gerçekten mi?
481
00:42:12,120 --> 00:42:13,330
Millet...
482
00:42:14,039 --> 00:42:16,374
...bu adamla dalga geçmeyin.
483
00:42:16,833 --> 00:42:18,084
Teşekkür ederim Yüzbaşı.
484
00:42:18,335 --> 00:42:22,088
Bana teşekkür etme Maurice.
Bizi canavara götür.
485
00:42:25,800 --> 00:42:27,010
Gel.
486
00:42:32,849 --> 00:42:34,517
Anne, şatoda bir kız var!
487
00:42:34,768 --> 00:42:37,645
- Evet Chip, biliyoruz.
- Ne tür çay seviyor acaba?
488
00:42:37,854 --> 00:42:40,857
Bitki mi, siyah mı
yoksa papatya mı?
489
00:42:41,107 --> 00:42:42,108
Çok heyecanlıyım!
490
00:42:42,233 --> 00:42:46,321
- Yavaşla yoksa sapını kıracaksın.
- Dikkat edin Bayan Potts.
491
00:43:05,173 --> 00:43:06,466
Lumiere!
492
00:43:06,966 --> 00:43:08,551
Sakin ol, konuşma
kısmını bana bırak.
493
00:43:09,803 --> 00:43:11,179
Ona yemek mi yapıyorsunuz?
494
00:43:11,346 --> 00:43:13,014
Size birinin eşlik etmesi
hoşunuza gider demiştik.
495
00:43:13,264 --> 00:43:15,058
Efendim, şunu bilin ki...
496
00:43:15,100 --> 00:43:17,560
...bu umutsuz planla
hiçbir alakam yok.
497
00:43:17,686 --> 00:43:21,356
Ona yemek hazırlayıp elbise vermek
ve doğu kanadında...
498
00:43:21,648 --> 00:43:24,693
...bir oda vermek.
- Bir de ona oda mı verdiniz?
499
00:43:24,901 --> 00:43:27,779
- Hayır, o verdi.
- Doğru.
500
00:43:27,904 --> 00:43:29,698
Ama peki bu kız
büyüyü bozacak o kişiyse?
501
00:43:29,948 --> 00:43:32,575
Belki de yemek sayesinde
onu etkileyebilirsiniz.
502
00:43:32,909 --> 00:43:34,703
- Aferin sana Cogsworth!
- Ne var?
503
00:43:35,036 --> 00:43:38,373
Duyduğum en saçma fikir bu!
Mahkûmu etkilemek mi?
504
00:43:38,540 --> 00:43:41,376
Ama denemek zorundasınız efendim.
Her geçen gün...
505
00:43:41,459 --> 00:43:43,086
...insanlıktan uzaklaşıyoruz.
506
00:43:43,378 --> 00:43:47,590
Bir hırsızın kızı.
Sizce bu onu nasıl biri yapar?
507
00:43:47,674 --> 00:43:51,678
İnsanları babalarına göre
yargılayamazsınız, değil mi?
508
00:43:56,307 --> 00:43:57,684
Bana akşam yemeğinde
eşlik edeceksin.
509
00:43:58,143 --> 00:44:00,562
- Rica etmiyorum.
- Nazik olun efendim.
510
00:44:00,812 --> 00:44:04,441
Kızcağız bir günde babasını
ve özgürlüğünü kaybetti.
511
00:44:04,566 --> 00:44:07,319
Evet, zavallı şey kesin
içeride ölümüne korkuyordur.
512
00:44:07,360 --> 00:44:08,361
Aynen.
513
00:44:17,245 --> 00:44:18,580
Birazdan geliyorum.
514
00:44:18,747 --> 00:44:22,417
Gördünüz mü? Oradaymış.
Unutmayın, nazik olun.
515
00:44:22,625 --> 00:44:25,337
- Kibar. - Çekici.
- İyi.
516
00:44:25,420 --> 00:44:29,466
Kapıyı açtığında da onu
güzel bir gülümsemeyle karşılayın.
517
00:44:29,674 --> 00:44:31,051
Hadi, gülümseyin biraz.
518
00:44:32,635 --> 00:44:33,636
- Eyvah!
- Olamaz.
519
00:44:39,434 --> 00:44:41,394
Bana akşam yemeğinde
eşlik eder misin?
520
00:44:44,481 --> 00:44:47,901
Beni esir aldın, şimdi de birlikte
yemek yemek mi istiyorsun?
521
00:44:48,860 --> 00:44:50,028
Kafayı mı yedin sen?
522
00:44:52,030 --> 00:44:54,449
- Kendini kaybedecek.
- Amanın.
523
00:44:57,202 --> 00:45:00,914
- Bana yemekte eşlik et dedim!
- Ben de sana hayır dedim!
524
00:45:02,248 --> 00:45:04,959
Saat kaç?
Neler oluyor?
525
00:45:05,210 --> 00:45:08,004
Seninle yemek yiyeceğime
açlıktan ölürüm daha iyi.
526
00:45:08,254 --> 00:45:11,299
Keyfin bilir!
Açlıktan öl o zaman!
527
00:45:13,385 --> 00:45:16,221
Benimle yemek yemezse,
o zaman hiç yiyemez!
528
00:45:17,222 --> 00:45:18,348
Salaklar!
529
00:45:19,974 --> 00:45:22,185
Bizimle böyle konuşamazsın.
Müsaade etmiyorum.
530
00:45:24,396 --> 00:45:25,397
Geç mi kaldım?
531
00:45:25,647 --> 00:45:27,941
Kötü oldu, bu sefer
söylemeye hazırdım hâlbuki.
532
00:45:28,274 --> 00:45:30,318
Efendim, geri dönmüşsünüz!
533
00:45:32,696 --> 00:45:34,239
- Aman ne komik.
- Nasıl kandın ama!
534
00:45:54,050 --> 00:45:55,552
Kızı göster.
535
00:46:32,005 --> 00:46:34,507
- Bir yaprak daha düştü.
- Lumiere.
536
00:46:34,758 --> 00:46:38,261
Üç tüyüm daha çıktı.
Dün yolmuştum oysa.
537
00:46:38,553 --> 00:46:40,513
Biliyorum tatlım.
538
00:46:41,431 --> 00:46:43,892
Ben de gün geçtikçe metalleşiyorum.
539
00:46:44,184 --> 00:46:48,313
Yine oluyor.
Üzgünüm.
540
00:46:48,605 --> 00:46:52,651
Sakin olun.
Hâlâ vaktimiz var.
541
00:46:52,901 --> 00:46:55,904
Anne, bir daha çocuk
olabilecek miyim?
542
00:46:56,321 --> 00:46:59,783
Evet Chip.
Eski günlerine geri döneceksin.
543
00:46:59,866 --> 00:47:01,701
Bana güven yeter.
544
00:47:11,795 --> 00:47:13,421
Gitmeni söylemiştim.
545
00:47:13,630 --> 00:47:16,466
Endişelenme canım.
Benim, Bayan Potts.
546
00:47:26,559 --> 00:47:28,019
Ne güzelsin!
547
00:47:28,353 --> 00:47:31,356
Tanıştığımıza müşerref oldum.
548
00:47:34,526 --> 00:47:39,239
Çok uzun bir yolculuktu.
Gitmeden önce biraz içini ısıtayım.
549
00:47:39,572 --> 00:47:43,159
Sıcak bir çaydan sonra...
550
00:47:43,368 --> 00:47:46,079
...sıkıntılar unutulurmuş.
551
00:47:46,413 --> 00:47:47,998
Yavaş ol Chip.
552
00:47:54,963 --> 00:47:56,022
Tanıştığımıza sevindim.
553
00:47:56,798 --> 00:47:58,299
Numara yapayım mı?
554
00:47:59,926 --> 00:48:00,927
Chip!
555
00:48:01,720 --> 00:48:05,473
Baban için yaptığın şey
çok cesurcaydı hayatım.
556
00:48:06,016 --> 00:48:09,144
Evet.
Hepimiz öyle düşünüyoruz.
557
00:48:09,394 --> 00:48:13,606
Onun için endişeliyim.
Daha önce hiç tek başına kalmadı.
558
00:48:13,940 --> 00:48:15,608
Üzülme tatlım.
559
00:48:15,859 --> 00:48:19,279
Her şey yoluna girecek.
Yemekten sonra...
560
00:48:19,571 --> 00:48:20,947
...moralin düzelir.
561
00:48:21,239 --> 00:48:24,242
"Eğer benimle yemek yemezse,
o zaman hiç yiyemez" demişti ama.
562
00:48:24,909 --> 00:48:26,995
İnsanlar kızgınken çok şey söyler.
563
00:48:27,329 --> 00:48:29,581
Dinleyip dinlememek bize kalmış.
564
00:48:29,831 --> 00:48:32,334
- Geliyor musun tatlım?
- Git hadi.
565
00:48:33,293 --> 00:48:36,455
- Geliyorlar. Son kontrolleri yapın!
- Hayır!
566
00:48:36,639 --> 00:48:38,492
Eğer efendimiz
emirlerine karşı gelip...
567
00:48:38,693 --> 00:48:40,193
...kıza yemek verdiğinizi öğrenirse
hemen beni suçlar!
568
00:48:40,967 --> 00:48:42,093
Evet, bunun olmasını sağlayacağım.
569
00:48:42,385 --> 00:48:45,847
Ama ona nasıl karşı çıktığını gördün mü?
Bence bu kız o kişi.
570
00:48:46,139 --> 00:48:48,183
Tekrar insan olmak istiyorsak,
birbirlerine âşık olmalılar.
571
00:48:48,308 --> 00:48:50,310
Kızcağız odasında kalırsa
nasıl âşık olabilirler ki?
572
00:48:50,518 --> 00:48:52,103
Chapeau, şurayı kaçırmışsın.
573
00:48:52,645 --> 00:48:53,938
Ona asla âşık olmayacak.
574
00:48:54,064 --> 00:48:56,441
Bozuk bir saat bile günde
iki defa doğruyu gösterir dostum.
575
00:48:56,566 --> 00:48:58,735
Ama şu an öyle bir zamanda değiliz.
Başını dik tut.
576
00:48:58,902 --> 00:49:00,362
Parlama vakti!
577
00:49:00,987 --> 00:49:03,948
Damak tadım olmasa da
lezzetli olduğu anlaşılıyor.
578
00:49:04,407 --> 00:49:05,784
İş başındayken beni rahat bırak!
579
00:49:06,034 --> 00:49:08,119
Çabuk biber verin!
Tuz, acele edin!
580
00:49:08,244 --> 00:49:11,081
Ses çıkarmayın.
Sessiz olun.
581
00:49:11,414 --> 00:49:14,959
Elbette. Ama biraz müzik
olmadan yemek olur mu ki?
582
00:49:15,418 --> 00:49:16,419
Müzik mi?!
583
00:49:16,753 --> 00:49:19,047
Maestro Cadanza, hazır mısınız?
584
00:49:20,632 --> 00:49:23,468
Müzik çalalı uzun zaman oldu.
585
00:49:23,551 --> 00:49:25,887
Artık nasıl çalacağımı
zar zor hatırlıyorum.
586
00:49:31,976 --> 00:49:33,019
Bir çürük daha.
587
00:49:33,228 --> 00:49:37,607
Maestro, eşiniz yukarıda.
Uyanık kalmak için mücadele veriyor.
588
00:49:37,983 --> 00:49:40,568
Laneti bozmamıza yardım etmeniz
için size bel bağlıyor.
589
00:49:40,819 --> 00:49:43,738
O hâlde en iyi şekilde çalacağım.
590
00:49:44,114 --> 00:49:46,491
Maestro, sessiz çalın lütfen.
591
00:49:46,950 --> 00:49:49,369
Sessiz demek.
Elbette.
592
00:49:49,786 --> 00:49:53,623
Sanatımla alakalı başka
bir tatsız isteğin var mı?
593
00:49:54,082 --> 00:49:56,960
- Yok, bu kadar.
- İşte geldik canım.
594
00:50:07,137 --> 00:50:09,097
Sevgili matmazel.
595
00:50:09,347 --> 00:50:13,643
Bu akşam sizi burada ağırlamak
bizim için büyük bir onur.
596
00:50:14,144 --> 00:50:16,187
Buradayım.
Şimdi de...
597
00:50:16,438 --> 00:50:18,481
...sizi rahatlamaya davet ediyoruz.
598
00:50:19,149 --> 00:50:21,109
Hadi sandalyenizi çekin.
599
00:50:21,735 --> 00:50:25,280
Karşınızda yemek salonumuzun sunumuyla...
600
00:50:36,207 --> 00:50:37,667
Yemeğiniz.
601
00:50:40,211 --> 00:50:45,425
Misafirimiz olun
Misafirimiz olun
602
00:50:45,717 --> 00:50:48,094
Hizmetimizi teste tabi tutun
603
00:50:48,428 --> 00:50:53,183
Peçeteyi boynuna tak canım
Biz de gerisini halledelim
604
00:50:53,516 --> 00:50:58,104
Günün çorbası, ordövr tabağı
Sadece hizmet etmek için yaşıyoruz
605
00:50:58,480 --> 00:51:00,774
Gri şeyi deneyin, çok lezzetli
606
00:51:01,107 --> 00:51:03,318
Bana inanmıyorsanız
tabaklara sorun isterseniz
607
00:51:07,947 --> 00:51:10,200
Şarkı söyleyip dans edebilirler
608
00:51:10,408 --> 00:51:12,494
Ne de olsa burası Fransa!
609
00:51:12,911 --> 00:51:16,665
Buradaki yemekler hep en iyisidir
610
00:51:16,873 --> 00:51:21,044
Hadi açın menüyü
Gezdirin gözünüzü
611
00:51:21,086 --> 00:51:24,130
Sonra da misafirimiz olacaksınız
Misafirimiz olun
612
00:51:24,464 --> 00:51:26,007
Misafirimiz olun
613
00:51:30,637 --> 00:51:32,931
Ragu soslu biftek
Peynirli sufle
614
00:51:33,098 --> 00:51:34,849
Turta ve puding,
hem de flambe
615
00:51:35,350 --> 00:51:38,937
Hizmet ederiz beceriyle
Ve müzikli mutfak eşliğinde
616
00:51:39,688 --> 00:51:41,815
Tek başınasın ve korkuyorsun
617
00:51:42,023 --> 00:51:43,984
Ama ziyafet hazır burada
618
00:51:44,109 --> 00:51:48,154
Kimse mutsuz ya da şikâyetçi değil
Hele de çatal bıçaklar eğlendirirken
619
00:51:48,488 --> 00:51:50,031
Şakalar yaparız,
numaralar yaparım ben de
620
00:51:50,240 --> 00:51:52,534
Şamdan kollarım ile
621
00:51:52,784 --> 00:51:56,329
Hepsi lezzetlidir
Emin olabilirsiniz
622
00:51:56,663 --> 00:51:58,581
Hadi kaldırın bardağınızı
623
00:51:58,957 --> 00:52:02,460
Hak kazandınız misafirimiz olmaya
624
00:52:02,627 --> 00:52:05,422
Üzgünseniz
Size yemek yemenizi tavsiye ederiz
625
00:52:05,672 --> 00:52:06,673
Misafirimiz olun
626
00:52:06,881 --> 00:52:11,678
Misafirimiz olun, misafirimiz olun
627
00:52:12,345 --> 00:52:17,559
Hayat cesaret kırıcıdır
Hizmet etmeyen bir hizmetçi için
628
00:52:17,851 --> 00:52:21,688
Hizmet edeceği
biri olmadan bir hiçtir
629
00:52:22,564 --> 00:52:26,568
Verimli olduğumuz
o günler yok mu
630
00:52:26,693 --> 00:52:27,777
Değil mi Cogsworth?
631
00:52:27,986 --> 00:52:32,032
Birden o güzel günler mazide kaldı
632
00:52:33,825 --> 00:52:36,953
Uzun zamandır paslanıyoruz
633
00:52:37,162 --> 00:52:39,539
Tozdan fazlasına ihtiyaç duyuyoruz
634
00:52:39,622 --> 00:52:44,336
Biraz egzersiz ve yeteneklerimizi
kullanmak için bir şans lazım
635
00:52:47,547 --> 00:52:51,634
Genelde şatonun etrafında
yatıp duruyoruz
636
00:52:51,885 --> 00:52:55,388
Çelimsiz, şişko ve tembeldik
Sen geldin ve canlanıverdik!
637
00:52:55,805 --> 00:52:59,517
Misafirimiz var, misafirimiz var
Tanrım, bir yaşıma daha girdim!
638
00:52:59,851 --> 00:53:03,813
Şaraplar koyuldu ve neyse ki
ütülemiştim peçeteleri
639
00:53:03,980 --> 00:53:07,859
Tatlının yanında çay ister
Şekerim, sorun olmaz bana
640
00:53:08,026 --> 00:53:09,861
Fincanlar dans ederken
641
00:53:10,111 --> 00:53:12,739
Köpük banyosu yapıp
hazırlanacağım ben
642
00:53:22,707 --> 00:53:24,918
Isınacağım, çok sıcak
643
00:53:25,043 --> 00:53:26,878
Eyvah, leke mi o yoksa?
644
00:53:27,128 --> 00:53:30,799
Temizleyin, misafirimiz etkilenmeli
645
00:53:30,965 --> 00:53:32,592
Yapacak çok işimiz var şimdi
646
00:53:32,926 --> 00:53:36,388
Tek şeker mi yoksa iki mi?
Size, misafirimize
647
00:53:36,596 --> 00:53:38,765
- O bizim misafirimiz
- O bizim misafirimiz
648
00:53:38,973 --> 00:53:39,974
Bizim misafirimiz
649
00:53:40,058 --> 00:53:43,853
Misafirimiz olun, misafirimiz olun
Ne isterseniz isteyin bizden
650
00:53:44,062 --> 00:53:48,066
Burada birini ağırlayalı uzun zaman oldu
Ve ilgiliyiz
651
00:53:48,358 --> 00:53:52,445
Yemeğinizle, rahatınızla
652
00:53:52,737 --> 00:53:56,741
Aynen öyle
İşimiz sizi mesut etmek
653
00:53:56,866 --> 00:53:59,703
Hazır mumlar hâlâ yanıyorken
654
00:54:01,371 --> 00:54:04,916
Bırakın da yardım edelim,
gerisini biz hallederiz
655
00:54:08,461 --> 00:54:11,256
Öğünden
656
00:54:11,756 --> 00:54:15,260
Öğüne! Birer birer
657
00:54:15,510 --> 00:54:18,013
Ta ki siz "yeter, doydum” diyene dek
658
00:54:18,388 --> 00:54:21,975
Sonra siz sindirirken
size şarkı söyleriz
659
00:54:22,225 --> 00:54:26,146
Bu akşam dinleneceksiniz
Ama şimdilik yiyin hadi
660
00:54:26,229 --> 00:54:27,856
Misafirimiz olun
661
00:54:28,189 --> 00:54:31,526
Misafirimiz olun!
Misafirimiz olun!
662
00:54:31,735 --> 00:54:37,532
Lütfen misafirimiz olun!
663
00:54:41,286 --> 00:54:42,287
Puding?
664
00:54:45,874 --> 00:54:48,460
Neden hepiniz bana bu kadar
iyi davranıyorsunuz anlamıyorum.
665
00:54:49,252 --> 00:54:51,129
Eminim siz de benim gibi burada
sıkışıp kalmışsınızdır.
666
00:54:51,504 --> 00:54:53,006
Hiç kaçmak istemediniz mi?
667
00:54:53,381 --> 00:54:57,719
Efendimiz göründüğü kadar
kötü biri değildir.
668
00:54:58,303 --> 00:55:01,806
Ruhunun derinliklerinde
bir yerlerde prens var.
669
00:55:02,057 --> 00:55:06,102
Yani özgür bırakılmayı bekleyen
bir erkek var.
670
00:55:07,479 --> 00:55:09,939
Lumiere batı kanadıyla ilgili
bir şeyden bahsetmişti.
671
00:55:10,231 --> 00:55:13,735
Sen o konuda endişelenme.
Yatağına git canım.
672
00:55:14,027 --> 00:55:16,196
- İyi geceler.
- İyi uykular.
673
00:55:20,659 --> 00:55:22,702
Doğruca yatağına git.
674
00:56:55,253 --> 00:56:58,465
- Burada ne işin var? Ne yaptın ona?
- Hiçbir şey.
675
00:56:58,548 --> 00:57:01,468
Nelere sebep olabileceğinin farkında mısın?
Hepimizi lanetleyebilirdin!
676
00:57:01,634 --> 00:57:02,969
Git buradan!
677
00:57:03,595 --> 00:57:05,347
Git!
678
00:57:14,397 --> 00:57:18,234
- Şah mat. Bir daha.
- Hayır, yine hile yapıyorsun.
679
00:57:18,735 --> 00:57:22,739
- Matmazel ne yapıyorsunuz?
- Buradan gidiyorum.
680
00:57:22,906 --> 00:57:24,240
Durdurun!
681
00:57:25,200 --> 00:57:26,743
Koş Froufrou!
682
00:57:28,203 --> 00:57:30,997
- Evet Froufrou, durdur onu.
- Gitmesine izin verme!
683
00:57:31,247 --> 00:57:34,042
Durdur onu!
Hayır, hayır Froufrou!
684
00:57:34,084 --> 00:57:37,253
- Hayır, oyun zamanı değil!
- Şimdi olmaz sersem!
685
00:57:37,545 --> 00:57:39,089
Kötü köpek, kötü köpek!
686
00:57:39,255 --> 00:57:42,008
Hayır, hayır!
Lütfen gitmeyin!
687
00:57:42,342 --> 00:57:44,928
- Çok tehlikeli!
- Tanrım!
688
01:00:22,377 --> 01:00:24,462
Bana yardım etmen gerek.
689
01:00:25,380 --> 01:00:26,923
Ayağa kalkmalısın.
690
01:00:44,190 --> 01:00:46,901
Hayır, yolun bu olduğundan eminim.
691
01:00:47,027 --> 01:00:51,197
Kurtları duyuyor musunuz?
Bu şatoya çok yaklaştık demek.
692
01:00:51,406 --> 01:00:54,075
Bak, bu kadarı fazla.
Geri dönmeliyiz.
693
01:00:54,284 --> 01:00:57,370
Dur! Burası, işte orada.
694
01:00:58,038 --> 01:01:01,124
Bu o ağaç! Eminim.
695
01:01:01,249 --> 01:01:04,794
O zaman şimşek yüzünden devrilmişti.
696
01:01:05,003 --> 01:01:06,713
Şimdiyse...
697
01:01:06,796 --> 01:01:08,506
...eski hâline kavuşmuş.
698
01:01:08,715 --> 01:01:12,719
Bir tür büyü sayesinde.
Ya da başka bir şey.
699
01:01:12,927 --> 01:01:15,180
Gerçekten bu aileye katılmak
istiyor musun?
700
01:01:15,388 --> 01:01:19,476
Bu da demek oluyor ki şato
şu tarafta... Hayır.
701
01:01:19,976 --> 01:01:21,645
Hayır, bu...
702
01:01:23,730 --> 01:01:26,524
Bu tarafta.
Kesinlikle bu tarafta.
703
01:01:26,691 --> 01:01:31,655
Bu oyunu oynamaktan sıkıldım Maurice.
Belle nerede?
704
01:01:31,946 --> 01:01:36,034
- Canavar onu kaçırdı ve...
- Canavar diye bir şey yoktur.
705
01:01:36,201 --> 01:01:39,371
Konuşan çay fincanları da yoktur.
Ya da büyü!
706
01:01:39,579 --> 01:01:42,916
Ama kurtlar,
dondurucu soğuk ve açlık vardır!
707
01:01:44,125 --> 01:01:48,004
Derin nefes al Gaston.
Derin nefes al.
708
01:01:50,799 --> 01:01:53,968
Buradan dönüp
Villeneuve'a gidelim.
709
01:01:54,094 --> 01:01:56,471
Eminim ki Belle evde
çok güzel bir yemek hazırlamıştır.
710
01:01:56,680 --> 01:02:00,976
Tüm bunları uydurduğumu düşünüyorsan
neden bana yardım teklifinde bulundun?
711
01:02:01,184 --> 01:02:02,852
Kızınla evlenmek istiyorum da ondan!
712
01:02:05,605 --> 01:02:08,024
Şimdi, hadi eve gidelim.
713
01:02:08,108 --> 01:02:09,818
Belle evde değil.
714
01:02:10,110 --> 01:02:14,030
- Şeyin yanında...
- Eğer bir daha canavar dersen...
715
01:02:14,447 --> 01:02:16,157
...seni kurtlara yem ederim!
716
01:02:16,408 --> 01:02:18,702
Gaston! Dur! Nefes al!
717
01:02:18,910 --> 01:02:22,539
Mutlu şeyleri düşün.
Savaşı düşün, kanı...
718
01:02:22,747 --> 01:02:25,125
...patlamaları, sayısız dulları.
719
01:02:25,333 --> 01:02:28,044
- Dullar.
- Aferin, işte böyle.
720
01:02:29,504 --> 01:02:31,131
İşte oldu.
721
01:02:33,299 --> 01:02:34,884
Maurice!
722
01:02:35,969 --> 01:02:38,263
Lütfen beni affet ihtiyar.
723
01:02:38,471 --> 01:02:41,683
Müstakbel kayınbabamla böyle
konuşmamam gerekir değil mi?
724
01:02:41,766 --> 01:02:44,102
- Müstakbel kayınbaban mı?
- Evet.
725
01:02:44,311 --> 01:02:48,148
Kızımla asla evlenemezsin.
726
01:02:54,321 --> 01:02:56,031
Bunun olacağını biliyordum.
727
01:02:56,323 --> 01:03:00,535
Maurice bana bu lütfu bahşetmiyorsa
o zaman yolumda engel demektir.
728
01:03:00,744 --> 01:03:02,704
Kurtlar onu öldürdükten
sonra Belle'in...
729
01:03:02,746 --> 01:03:04,956
...kendisi ve benim dışımda
ilgilenecek kimsesi kalmayacak.
730
01:03:05,040 --> 01:03:07,125
Tüm seçeneklerimizi
göz önünde bulundurursak...
731
01:03:07,167 --> 01:03:11,171
...acaba biraz daha az zalim olan
alternatifleri düşünemez miyiz?
732
01:03:11,338 --> 01:03:13,048
Geliyor musun?
733
01:03:26,394 --> 01:03:30,231
- Acıyor!
- Kımıldamasaydın bu kadar acımazdı.
734
01:03:30,523 --> 01:03:32,817
Kaçmasaydın bunların hiçbiri olmazdı.
735
01:03:32,942 --> 01:03:34,819
Beni korkutmasaydın kaçmazdım!
736
01:03:35,153 --> 01:03:37,155
Batı kanadında olmaman gerekiyordu!
737
01:03:37,405 --> 01:03:39,741
Senin de öfkeni kontrol etmeyi
öğrenmen gerek!
738
01:03:49,125 --> 01:03:51,336
Biraz dinlenmeye çalış.
739
01:03:51,544 --> 01:03:55,340
- Teşekkürler hanımefendi.
- Sonsuz derecede minnettarız.
740
01:03:55,632 --> 01:03:59,678
- Onu neden bu kadar umursuyorsunuz?
- Tüm hayatı boyunca onunla biz ilgilendik.
741
01:04:00,637 --> 01:04:04,849
Ama o sizi bir şekilde lanetledi.
Yani neden? Siz bir şey yapmadınız ki.
742
01:04:05,558 --> 01:04:07,978
O konuda haklısın tatlım.
743
01:04:08,144 --> 01:04:10,939
Efendimiz annesini kaybettiğinde...
744
01:04:11,231 --> 01:04:15,443
...zalim babası
o tatlı masum çocuğu aldı ve...
745
01:04:16,277 --> 01:04:18,488
...tıpkı kendisine benzetti.
746
01:04:18,863 --> 01:04:22,993
- Bizse seyirci kaldık.
- Bırakalım da uyusun.
747
01:04:34,596 --> 01:04:37,215
Güzel günler yaşarken
748
01:04:37,324 --> 01:04:41,261
Hayatım henüz yeni başlamışken
749
01:04:41,469 --> 01:04:45,473
Daha yaşantım tamamlanmamışken
750
01:04:45,682 --> 01:04:49,853
Seni bırakabilecek miyim?
751
01:05:11,291 --> 01:05:14,502
Tekrar ürperebilecek miyim?
752
01:05:14,711 --> 01:05:18,757
Sevgilimin muhteşem şarkılarıyla
753
01:05:19,966 --> 01:05:25,930
Artık sonsuza kadar
Kollarımda kalacak mısın?
754
01:05:27,932 --> 01:05:31,227
Tüm o güzel günlerde
755
01:05:31,353 --> 01:05:35,315
Onu rahatlatmak için neler vermezdim
756
01:05:35,398 --> 01:05:36,983
İyi geceler anne.
757
01:05:37,067 --> 01:05:39,402
Yapılanı geri alıp
758
01:05:39,569 --> 01:05:43,198
Aydınlığı getirmeye
759
01:05:44,282 --> 01:05:47,827
Şarkı söylerdim
760
01:05:48,119 --> 01:05:52,999
Kötü günlerin getirdiği ızdırap için
761
01:05:53,333 --> 01:05:58,213
Etkisinde olduğumuz bu büyü
762
01:05:58,421 --> 01:06:03,426
Hâlâ bu akşam söylediğim şarkı gibi
Aramızda dolaşıyor
763
01:06:03,635 --> 01:06:07,472
Tüm bu elemin arasında
764
01:06:07,681 --> 01:06:11,142
Nasıl umut kalıp sevgi yeşerebiliyor?
765
01:06:11,351 --> 01:06:15,105
Masum ve emindim
766
01:06:15,313 --> 01:06:18,984
Şimdiyse akıllıyım
lakin emin değilim
767
01:06:19,150 --> 01:06:22,946
- Geçmiş günlerde
- Çocukluğuma geri dönemem
768
01:06:23,238 --> 01:06:28,702
- Tüm o değerli günler
- Babamın güvenli hâle getirdiği günler
769
01:06:28,944 --> 01:06:32,497
İçimdeki değişimi hissedebiliyorum
770
01:06:32,706 --> 01:06:38,003
Daha güçlüyüm ama hür değilim
771
01:06:38,420 --> 01:06:41,089
Güzel günlerin
772
01:06:41,297 --> 01:06:46,261
Geri döneceğine inanmalıyız
773
01:06:46,553 --> 01:06:51,057
Tıpkı âşıklar gibi
774
01:06:51,266 --> 01:06:53,935
O güzel günler
775
01:06:54,227 --> 01:07:00,175
Parıldayarak geri dönecek
776
01:07:04,779 --> 01:07:06,698
Son yaprak düştüğünde ne olacak?
777
01:07:06,906 --> 01:07:10,493
Efendimiz sonsuza dek
canavar kalacak ve biz de...
778
01:07:10,702 --> 01:07:12,579
...antika kalacağız.
- Süs eşyası.
779
01:07:12,662 --> 01:07:15,206
- Az kullanılan ev eşyaları.
- Çöp.
780
01:07:15,498 --> 01:07:17,375
Çöp olacağız.
781
01:07:18,168 --> 01:07:22,213
Size yardım etmek istiyorum.
Laneti bozmanın bir yolu olmalı.
782
01:07:22,797 --> 01:07:24,758
Aslında bir tane var.
783
01:07:25,342 --> 01:07:27,385
Endişelenmene gerek yok tatlım.
784
01:07:27,594 --> 01:07:30,972
Bunu kendi başımıza biz açtık,
sonuçlarına da biz katlanmalıyız.
785
01:08:23,274 --> 01:08:24,776
İç.
786
01:08:31,199 --> 01:08:33,994
Teşekkürler Agatha.
787
01:08:34,494 --> 01:08:37,455
"Aşk, kötü özellikleri biçimlendirip
erdeme çevirebilir."
788
01:08:37,539 --> 01:08:41,751
"Aşk gözle değil, akılla bakar."
789
01:08:41,960 --> 01:08:46,131
"Bu yüzden kanatlı aşk meleği
kör diye betimlenir."
790
01:08:48,216 --> 01:08:49,926
Shakespeare'i biliyor musun?
791
01:08:51,845 --> 01:08:54,222
Pahalı bir yerde
eğitim görmüştüm.
792
01:08:55,557 --> 01:08:58,018
Romeo ve Juliet en sevdiğim oyundur.
793
01:08:59,394 --> 01:09:03,898
- Buna neden şaşırmadım acaba?
- Anlamadım.
794
01:09:04,107 --> 01:09:07,819
Tüm o ızdırap, hasret falan...
795
01:09:09,863 --> 01:09:13,199
- Okuyacak daha güzel şeyler var.
- Ne gibi?
796
01:09:14,117 --> 01:09:18,580
Pekâlâ, burada okuyabileceğin
birkaç kitap var.
797
01:09:22,334 --> 01:09:23,918
İyi misin?
798
01:09:31,468 --> 01:09:33,553
Burası muhteşem!
799
01:09:36,973 --> 01:09:39,267
Evet. Sanırım öyle.
800
01:09:44,397 --> 01:09:46,566
Bu kadar çok sevdiysen senin olsun.
801
01:09:52,781 --> 01:09:55,659
- Gerçekten bu kitapların
hepsini okudun mu? - Ne?
802
01:09:57,535 --> 01:10:00,288
Hepsini değil.
803
01:10:00,622 --> 01:10:02,749
Bazıları Yunanca çünkü.
804
01:10:03,249 --> 01:10:04,876
Espri mi yaptın?
805
01:10:06,211 --> 01:10:08,004
Artık espri mi yapıyorsun?
806
01:10:10,048 --> 01:10:11,591
Olabilir.
807
01:10:45,291 --> 01:10:48,712
Gökyüzü mavi, keskin ve soğuk...
808
01:10:48,920 --> 01:10:51,673
...buzdan bir kılıfa sarınmış.
809
01:10:52,007 --> 01:10:53,883
Her dal, her çubuk...
810
01:10:54,050 --> 01:10:57,637
...her ot sapı,
mucizevi bir şekilde camla kaplı...
811
01:10:59,931 --> 01:11:01,683
...görünüyor.
812
01:11:08,189 --> 01:11:10,817
Neden sanki burayı ilk kez
görüyor gibi hissediyorum?
813
01:11:15,822 --> 01:11:17,532
Devamı var mı?
814
01:11:23,663 --> 01:11:29,544
O ciddi sessizliğin içinde
uyuyan her şeyin fısıltılısı duyulur.
815
01:11:30,545 --> 01:11:32,672
"Bak, bana bak."
816
01:11:35,216 --> 01:11:37,218
"Gel de beni uyandır."
817
01:11:38,970 --> 01:11:40,889
"Çünkü ben hep buradayım."
818
01:12:09,626 --> 01:12:12,962
Güzel bir şey oluyor ve neredeyse hoş
819
01:12:13,672 --> 01:12:17,550
Ama o huysuz, kaba ve katı biriydi
820
01:12:17,759 --> 01:12:21,137
Şimdi ise sevimli ve çok ürkek
821
01:12:21,304 --> 01:12:24,432
Bunu neden daha önce
fark etmedim acaba?
822
01:12:36,111 --> 01:12:39,698
Bu tarafa baktı
Öyle gördüğümü sandım
823
01:12:39,781 --> 01:12:43,368
Dokunduğumuzda pençemden korkmamıştı
824
01:12:43,576 --> 01:12:47,372
Hayır, olamaz
Görmezden geleceğim
825
01:12:47,664 --> 01:12:50,959
Ama bana daha önce
hiç böyle bakmamıştı
826
01:13:21,740 --> 01:13:27,329
Yeni ve biraz endişe verici
827
01:13:28,455 --> 01:13:34,419
Bunun olabileceği
kimin aklına gelirdi ki?
828
01:13:37,255 --> 01:13:43,219
Beyaz atlı prens olmadığı doğru
829
01:13:43,720 --> 01:13:49,626
Ama onda daha önce
göremediğim bir şey var
830
01:13:52,228 --> 01:13:54,022
- Kim düşünürdü ki?
- Ruhumu ısıtan
831
01:13:54,189 --> 01:13:55,690
Kim bilirdi ki?
832
01:13:55,815 --> 01:13:58,860
Kendi başlarına birleşeceklerini
kim tahmin edebilirdi ki?
833
01:13:59,027 --> 01:14:00,737
Çok tuhaf
Bekleyip göreceğiz
834
01:14:01,029 --> 01:14:03,615
Birkaç gün daha bekleyip göreceğiz
835
01:14:03,948 --> 01:14:06,951
Daha önce orada olmayan
bir şey olabilir
836
01:14:07,744 --> 01:14:09,412
İşte bir fikir daha...
837
01:14:09,704 --> 01:14:13,333
Belki orada daha önce
olmayan bir şeydir
838
01:14:13,958 --> 01:14:15,543
Ne o anne?
839
01:14:16,336 --> 01:14:22,133
Daha önce orada olmayan
bir şey olabilir
840
01:14:23,593 --> 01:14:28,682
- Ne o? Ne var orada?
- Büyüdüğünde söylerim.
841
01:14:29,641 --> 01:14:31,643
Tamam, büyüdüm işte.
842
01:14:32,686 --> 01:14:34,270
Chip...
843
01:14:34,771 --> 01:14:36,898
Çok komiksin.
844
01:14:51,496 --> 01:14:54,165
- Ne okuyorsun?
- Hiç.
845
01:14:55,458 --> 01:14:57,002
Guinevere ve Lancelot.
846
01:14:57,293 --> 01:15:01,297
Aslında, Kral Arthur ve
Yuvarlak Masa Şövalyeleri.
847
01:15:01,506 --> 01:15:04,426
Şövalyeler, adamlar, kılıçlar
gibi şeyler yani.
848
01:15:06,094 --> 01:15:07,637
Yine de...
849
01:15:08,013 --> 01:15:10,432
...romantik bir eser.
- Öyle olsun.
850
01:15:14,019 --> 01:15:16,354
Hayatımı kurtardığın için
sana hiç teşekkür edemedim.
851
01:15:17,230 --> 01:15:21,651
Ben de, beni kurtlara yem etmediğin için
sana hiç teşekkür edemedim.
852
01:15:25,613 --> 01:15:27,407
Nasıl eğleneceklerini biliyorlar.
853
01:15:27,615 --> 01:15:31,578
Evet. Ben odaya girdiğimde ise
gülüşmeler kesiliyor.
854
01:15:32,579 --> 01:15:34,122
Bende de öyle.
855
01:15:35,999 --> 01:15:38,126
Köylüler benim tuhaf bir kız
olduğumu söylüyor.
856
01:15:38,335 --> 01:15:40,462
Ama bunu iltifat olarak söylediklerinden
emin değilim.
857
01:15:40,670 --> 01:15:42,297
Üzüldüm.
858
01:15:43,006 --> 01:15:44,966
Köyün kulağa korkunç geliyor.
859
01:15:46,051 --> 01:15:48,011
Şaton gibi ıssız bir yer.
860
01:15:49,596 --> 01:15:52,015
Kaçıp gitmek ister misin?
861
01:16:04,361 --> 01:16:07,614
Büyücüden başka bir hediye daha.
862
01:16:11,201 --> 01:16:13,912
Uzaklaşmana yarayacak bir kitap.
863
01:16:20,251 --> 01:16:21,836
Muhteşem.
864
01:16:22,420 --> 01:16:27,425
En zalim numaralarından biriydi.
Başka bir lanet daha.
865
01:16:27,634 --> 01:16:31,805
Dış dünyada benim gibi
bir yaratığa yer yok.
866
01:16:32,597 --> 01:16:34,349
Ama senin için olabilir.
867
01:16:40,063 --> 01:16:43,483
Hep görmek istediğin bir yeri düşün.
868
01:16:46,319 --> 01:16:49,739
Şimdi orayı zihninde canlandır.
869
01:16:50,323 --> 01:16:52,117
Sonra da kalbinde hisset.
870
01:17:22,772 --> 01:17:24,691
Bizi nereye getirdin?
871
01:17:25,275 --> 01:17:29,154
- Paris'e.
- Paris'e bayılırım.
872
01:17:31,114 --> 01:17:36,036
İlk önce nereye gidelim?
Notre Dame, Şanzelize...
873
01:17:36,328 --> 01:17:39,289
Hayır mı?
Çok mu turistik?
874
01:17:40,373 --> 01:17:43,293
Beklediğimden daha küçükmüş.
875
01:17:52,761 --> 01:17:56,556
İşte çocukluğumun Paris'i
876
01:17:57,724 --> 01:18:01,770
Hayatımın sınırları bunlardı
877
01:18:01,978 --> 01:18:06,191
Bu harabe ve tozlu çatı katında
878
01:18:06,483 --> 01:18:10,612
Eşini seven bir ressam vardı
879
01:18:11,529 --> 01:18:15,617
Hatırlaması kolay
880
01:18:15,909 --> 01:18:19,579
Unutması zor
881
01:18:22,791 --> 01:18:27,003
Çocukluğumun Paris'i
882
01:18:27,837 --> 01:18:30,090
Artık yok
883
01:18:37,347 --> 01:18:38,932
Annene ne oldu?
884
01:18:39,057 --> 01:18:42,143
Babamın anlatmaya cesaret edemediği
tek hikâye buydu.
885
01:18:42,435 --> 01:18:44,104
Sormamam gerektiğini biliyordum.
886
01:18:47,148 --> 01:18:48,775
Doktor maskesi.
887
01:18:57,075 --> 01:18:58,576
Veba.
888
01:19:04,082 --> 01:19:06,126
Gitmemiz lazım.
Hemen.
889
01:19:10,213 --> 01:19:12,674
Ona da bulaşmadan hemen gidin.
890
01:19:30,817 --> 01:19:33,862
Babana hırsız dediğim için özür dilerim.
891
01:19:36,531 --> 01:19:38,158
Eve gidelim.
892
01:19:44,664 --> 01:19:46,333
Fırtına çıktı.
893
01:19:46,541 --> 01:19:50,378
En azından ıssız bir yerde
kana susamış kurtlar etrafımızdayken...
894
01:19:50,462 --> 01:19:52,297
...bir ağaca bağlı değiliz.
895
01:19:52,672 --> 01:19:55,759
Henüz geç değil.
Geri dönüp onu...
896
01:19:58,219 --> 01:20:01,431
Ne zaman gözlerimi kapasam...
897
01:20:01,640 --> 01:20:06,603
...Maurice'i yalnızlığa terk edilmiş
görüyorum. Gözlerimi açtığımda da...
898
01:20:08,229 --> 01:20:09,898
Maurice.
899
01:20:12,233 --> 01:20:15,904
Gaston, Maurice'i öldürmeye mi çalıştın?
900
01:20:19,324 --> 01:20:22,369
Maurice!
Şükürler olsun!
901
01:20:22,994 --> 01:20:26,414
Son beş günü seni bulmaya
çalışmakla geçirdim.
902
01:20:26,456 --> 01:20:29,167
Beni öldürmeye kalktın.
Kurtlara terk ettin beni.
903
01:20:29,376 --> 01:20:30,960
Kurtlar mı?
904
01:20:31,002 --> 01:20:35,840
Sanrı görmek başka, beni
cinayete teşebbüsle suçlamak başka.
905
01:20:36,299 --> 01:20:40,345
Maurice, söylediğine dair
herhangi bir kanıtın var mı?
906
01:20:42,889 --> 01:20:44,849
Agatha'ya sorun, beni o kurtardı.
907
01:20:45,141 --> 01:20:46,643
Agatha mı?
908
01:20:47,936 --> 01:20:52,107
Tüm suçlamanı pis bir kocakarının
ifadesi üzerinden mi yapıyorsun?
909
01:20:52,315 --> 01:20:54,109
Alınmak yok Agatha.
910
01:20:57,278 --> 01:21:01,449
Bay LeFou. O da oradaydı.
Her şeyi gördü.
911
01:21:02,117 --> 01:21:04,869
- Ben mi?
- Haklısın.
912
01:21:05,078 --> 01:21:08,289
Bana inanmak zorunda değilsiniz.
LeFou.
913
01:21:09,582 --> 01:21:11,376
Benim sevgili yoldaşım.
914
01:21:11,584 --> 01:21:15,964
Ben yani senin en eski arkadaşın ve
en güvenilir vatandaş olarak...
915
01:21:16,172 --> 01:21:20,010
...bunca zamana kadar sevdiğim tek kadının
babasını öldürmeye çalıştım mı?
916
01:21:20,176 --> 01:21:23,471
Bu pek çok açıdan karmaşık bir soru...
917
01:21:25,432 --> 01:21:27,058
Ama hayır.
918
01:21:28,059 --> 01:21:29,769
Hayır, öldürmeye çalışmadı.
919
01:21:30,562 --> 01:21:32,063
Seni...
920
01:21:38,820 --> 01:21:40,447
Maurice.
921
01:21:41,156 --> 01:21:45,285
Bunu söylemek beni çok üzüyor ama hem kendin
hem de diğerleri için tehlike arz ediyorsun.
922
01:21:45,493 --> 01:21:48,371
Belle'in kaçmasına şaşırmamalı.
923
01:21:48,580 --> 01:21:52,792
Sorunlu zihninizi iyileştirecek
bir yere ihtiyacınız var bayım.
924
01:21:55,670 --> 01:21:57,881
Her şey yoluna girecek.
925
01:21:58,381 --> 01:22:00,091
Gerçekten.
926
01:22:03,094 --> 01:22:06,389
Onu balo salonunda gördüm ve her şeyi
güzel kıldığını söyledim.
927
01:22:06,598 --> 01:22:10,310
Bu akşam dans etmemiz gerektiğini söyledim
ama kabul edeceğini düşünmemiştim.
928
01:22:10,518 --> 01:22:14,230
- Aklımdan ne geçiyordu ki?
- Hayır efendim. Bu mükemmel.
929
01:22:14,439 --> 01:22:17,067
Gülün sadece dört yaprağı kaldı.
Bu da demek oluyor ki...
930
01:22:17,192 --> 01:22:19,402
...bu akşam ona
ne hissettiğini söyleyebilirsiniz.
931
01:22:19,694 --> 01:22:22,030
Aptal gibi hissediyorum.
932
01:22:22,072 --> 01:22:23,698
Beni asla sevmeyecek.
933
01:22:23,865 --> 01:22:28,244
Cesaretinizi kırmayın.
Doğru kişi o.
934
01:22:28,286 --> 01:22:30,330
Lütfen bunu söylemeyi bırak.
935
01:22:31,915 --> 01:22:35,001
- Doğru kişi falan yok.
- Ona değer veriyorsunuz değil mi?
936
01:22:35,168 --> 01:22:39,589
Öyleyse onu güzel bir müzikle ve
romantik mum ışığıyla kur yapın.
937
01:22:39,673 --> 01:22:42,717
Evet ve doğru zaman geldiğinde de...
938
01:22:43,301 --> 01:22:46,221
- Geldiğini nereden bileceğim?
- Hafif mide bulantısı hissedeceksiniz.
939
01:22:46,429 --> 01:22:48,682
Endişelenmeyin efendim.
Sorun çıkmayacak.
940
01:22:48,890 --> 01:22:53,269
Sadece paniğe kapılmayın ve Belle'e
neler hissettiğinizi söyleyin.
941
01:22:53,478 --> 01:22:54,980
Çünkü söylemezseniz...
942
01:22:55,105 --> 01:22:57,732
...her gün soğuk çay içeceğinizden
emin olabilirsiniz!
943
01:22:57,941 --> 01:23:02,112
- Karanlıkta. - Toz içinde.
- Karanlıkta ve çok ama çok kirli ortamda.
944
01:23:03,238 --> 01:23:06,074
Saçla başlayalım.
Kadınlar güzel saçlara bayılır.
945
01:23:06,408 --> 01:23:08,034
El ve ayak tırnaklarına ne demeli?
946
01:23:08,076 --> 01:23:10,912
Chapeau, dişlerini fırçala.
Buna ihtiyaçları var.
947
01:23:11,121 --> 01:23:14,290
Derin, derin. Kırp, kırp.
948
01:23:15,291 --> 01:23:18,586
Tırnakları cilala.
Boynuzu parlat.
949
01:23:18,795 --> 01:23:20,380
Gözleri kapatalım.
950
01:23:20,422 --> 01:23:22,048
Ve nihai görünüm için son adımlar.
951
01:23:23,675 --> 01:23:25,176
İşte!
952
01:23:26,386 --> 01:23:29,097
Tamam bunu düzeltebilirim.
953
01:23:38,440 --> 01:23:41,651
Çok güzelsin!
Ama bir şey eksik.
954
01:23:42,610 --> 01:23:44,696
İşte!
955
01:23:45,822 --> 01:23:48,742
Son rötuş!
956
01:24:53,723 --> 01:24:57,268
Zaman kadar eski bir hikâye
957
01:24:59,020 --> 01:25:02,691
Olabildiği kadar gerçek
958
01:25:04,693 --> 01:25:07,278
Arkadaş bile sayılmazlardı
959
01:25:07,570 --> 01:25:12,158
Sonra biri boyun eğdi
Beklenmedik bir şekilde
960
01:25:15,495 --> 01:25:18,623
Küçük bir değişiklik
961
01:25:20,542 --> 01:25:23,086
Ufak demek az kalır
962
01:25:23,628 --> 01:25:26,214
İkisi de biraz korktu
963
01:25:26,423 --> 01:25:28,591
Hiçbiri hazır değildi
964
01:25:29,676 --> 01:25:33,722
Güzel ve Çirkin
965
01:25:44,566 --> 01:25:47,736
Hep aynı şey
966
01:25:51,197 --> 01:25:55,535
Hep bir sürpriz
967
01:25:58,288 --> 01:26:00,749
Hep öncekiler gibi
968
01:26:00,957 --> 01:26:04,085
Hep emin olduğun gibi
969
01:26:04,294 --> 01:26:09,215
Güneşin doğacağından
970
01:26:11,259 --> 01:26:14,846
Zaman kadar eski bir hikâye
971
01:26:17,557 --> 01:26:21,603
Şarkı kadar eski bir melodi
972
01:26:24,064 --> 01:26:26,483
Acı tatlı ve garip
973
01:26:26,691 --> 01:26:29,444
Değişebileceğini görmek
974
01:26:29,736 --> 01:26:33,156
Hatalı olduğunu öğrenmek
975
01:26:46,086 --> 01:26:49,839
Güneşin doğudan doğuşu gibi
976
01:26:52,509 --> 01:26:55,345
Kesin olan bir şey
977
01:26:55,553 --> 01:26:58,264
Zaman kadar eski bir hikâye olduğu
978
01:26:58,556 --> 01:27:01,810
Şiir kadar eski bir şarkı olduğu
979
01:27:02,102 --> 01:27:06,648
Güzel ve Çirkin'in
980
01:27:08,525 --> 01:27:11,861
Zaman kadar eski bir hikâye
981
01:27:12,070 --> 01:27:15,115
Şiir kadar eski bir şarkı
982
01:27:16,616 --> 01:27:22,497
Güzel ve Çirkin
983
01:27:39,848 --> 01:27:41,850
Yıllardır dans etmemiştim.
984
01:27:43,059 --> 01:27:45,061
Nasıl bir şey olduğunu neredeyse unutmuşum.
985
01:27:54,988 --> 01:27:57,157
Sanırım benim gibi bir yaratığın...
986
01:27:58,158 --> 01:28:03,872
...bir gün senin sevgini kazanmayı
ümit etmesi biraz aptalca.
987
01:28:05,206 --> 01:28:08,168
- Emin değilim.
- Gerçekten mi?
988
01:28:09,502 --> 01:28:11,379
Burada mutlu olabileceğini
düşünüyor musun?
989
01:28:16,760 --> 01:28:19,429
Sence özgür olmayan biri
mutlu olabilir mi?
990
01:28:29,606 --> 01:28:31,983
Dans etmeyi bana babam öğretmişti.
991
01:28:32,942 --> 01:28:34,527
Onun ayağına çok basardım.
992
01:28:38,156 --> 01:28:40,200
Onu özlüyorsundur.
993
01:28:42,661 --> 01:28:44,412
Hem de çok.
994
01:28:50,835 --> 01:28:52,629
Onu görmek ister misin?
995
01:29:01,388 --> 01:29:03,431
Babamı görmek istiyorum.
996
01:29:07,018 --> 01:29:08,687
Baba!
997
01:29:09,938 --> 01:29:13,441
Ona ne yapıyorlar?
Başı belada!
998
01:29:14,776 --> 01:29:16,653
Öyleyse ona gitmelisin.
999
01:29:18,738 --> 01:29:20,240
Ne dedin?
1000
01:29:21,241 --> 01:29:23,118
Ona gitmelisin.
1001
01:29:24,995 --> 01:29:26,746
Kaybedecek vakit yok.
1002
01:29:31,876 --> 01:29:34,379
Hayır.
Sende kalsın.
1003
01:29:36,548 --> 01:29:39,217
Böylece daima
bana bakma şansın olur.
1004
01:29:44,889 --> 01:29:46,599
Teşekkürler.
1005
01:30:31,895 --> 01:30:34,939
Efendim, birkaç şüphem vardı ama
her şey tıkırında gidiyor.
1006
01:30:35,065 --> 01:30:37,609
Gerçek aşk bugün kazanacak!
1007
01:30:40,487 --> 01:30:43,782
- Gitmesine izin verdim.
- Ne yaptınız?!
1008
01:30:44,115 --> 01:30:45,825
Efendim, bunu nasıl yapabildiniz?
1009
01:30:46,034 --> 01:30:47,911
Mecburdum.
1010
01:30:48,536 --> 01:30:51,665
- Ama neden?
- Çünkü onu seviyor.
1011
01:30:52,457 --> 01:30:57,671
- Öyleyse neden insana dönüşmedik?
- Çünkü kız onu sevmiyor ve artık çok geç.
1012
01:30:57,796 --> 01:31:01,132
- Ama hâlâ geri dönebilir.
- Hayır.
1013
01:31:01,716 --> 01:31:03,510
Onu serbest bıraktım.
1014
01:31:04,594 --> 01:31:07,472
Aynısını sizin için de
yapamadığım için özür dilerim.
1015
01:31:07,722 --> 01:31:11,601
Şimdi gidin.
Zamanımız neredeyse bitti.
1016
01:31:16,189 --> 01:31:17,941
Gidelim sevgilim.
1017
01:31:20,527 --> 01:31:23,738
İstediği her şeye
sahip olan biriydim
1018
01:31:25,281 --> 01:31:28,201
Kendi kaderimin efendisiydim
1019
01:31:30,078 --> 01:31:34,499
Hayatımda kimseye ihtiyaç duymamıştım
1020
01:31:34,791 --> 01:31:38,420
Hakikati çok geç öğrendim
1021
01:31:39,504 --> 01:31:42,841
Bu ızdıraptan asla kurtulamayacağım
1022
01:31:44,050 --> 01:31:47,762
Gözlerimi kapatsam da
hâlâ orada olacak
1023
01:31:48,847 --> 01:31:53,101
Hüzünlü kalbime girmesine izin verdim
1024
01:31:53,810 --> 01:31:56,980
Bu katlanabileceğimden de fazla
1025
01:32:00,066 --> 01:32:05,155
Artık beni asla
terk etmeyeceğinden eminim
1026
01:32:05,447 --> 01:32:09,868
Şu an hızla uzaklaşıyor olsa bile
1027
01:32:10,118 --> 01:32:14,622
Daima bana acı çektirecek
Sakinleştirecek, incitecek
1028
01:32:14,831 --> 01:32:18,084
Etkileyecek, ne pahasına olursa olsun
1029
01:32:19,836 --> 01:32:23,673
Issız kulemde heba olacağım
1030
01:32:23,882 --> 01:32:27,802
Açık bir kapının ardında bekleyerek
1031
01:32:29,262 --> 01:32:32,474
Kendimi kandıracağım
İçeri girecek diye
1032
01:32:34,351 --> 01:32:38,480
Ve sonsuza dek benimle olacak diye
1033
01:32:41,274 --> 01:32:44,444
Aşkın zorluklarına öfkeleniyorum
1034
01:32:45,987 --> 01:32:48,406
Işığın kararmasına intizar ediyorum
1035
01:32:50,325 --> 01:32:54,037
Çoktan uzaklarda bile olsa
1036
01:32:54,871 --> 01:33:00,794
Gözlerimin önünden
kaybolmayacak asla
1037
01:33:00,960 --> 01:33:05,298
Artık beni asla
terk etmeyeceğinden eminim
1038
01:33:06,299 --> 01:33:10,971
Görüşümden uzaklaşırken bile
1039
01:33:11,179 --> 01:33:13,014
Daima bana ilham verecek
1040
01:33:13,223 --> 01:33:18,770
Yaptığım her şeyin
bir parçası olacak
1041
01:33:19,813 --> 01:33:23,733
Issız kulemde heba olacağım
1042
01:33:24,609 --> 01:33:27,988
Açık bir kapının ardında bekleyerek
1043
01:33:29,322 --> 01:33:32,492
Kendimi kandıracağım
İçeri girecek diye
1044
01:33:33,702 --> 01:33:36,705
Ve uzun geceler başlarken
1045
01:33:38,081 --> 01:33:41,251
Olma ihtimali olan her şeyi düşüneceğim
1046
01:33:42,544 --> 01:33:48,466
Burada sonsuza dek bekleyeceğim
1047
01:34:10,822 --> 01:34:13,700
Adam çok hâlsiz, lütfen!
Hastaneye gitmeli.
1048
01:34:14,200 --> 01:34:16,036
Akıl hastanesine değil!
1049
01:34:18,538 --> 01:34:21,541
Hiç bir tımarhanenin içini
görmüş müydün Maurice?
1050
01:34:21,958 --> 01:34:23,460
Bir hafta bile hayatta kalmazsın.
1051
01:34:23,668 --> 01:34:26,087
Kızınla evlenmeme izin ver,
ben de seni serbest bırakayım.
1052
01:34:26,171 --> 01:34:27,797
Asla.
1053
01:34:30,425 --> 01:34:32,052
Götürün onu!
1054
01:34:40,185 --> 01:34:41,686
Durun!
1055
01:34:54,032 --> 01:34:56,910
- Baba!
- Belle, seni kaybettiğimi sanmıştım.
1056
01:34:56,993 --> 01:34:58,745
Çıkarın onu! Yaralanmış!
1057
01:34:58,953 --> 01:35:01,956
Bunu yapamayız bayan.
Ama onunla çok iyi ilgileneceğiz.
1058
01:35:02,082 --> 01:35:05,585
Babam deli değil!
Gaston, söyle ona!
1059
01:35:05,669 --> 01:35:07,510
Ailene ne kadar
sadık olduğumu biliyorsun...
1060
01:35:07,545 --> 01:35:10,340
...ama baban inanılması güç
iddialar ortaya atıyor.
1061
01:35:10,632 --> 01:35:12,217
Doğru söylüyor Belle.
1062
01:35:12,384 --> 01:35:15,762
Şatoda yaşayan bir canavarla ilgili
methiyeler düzüyor!
1063
01:35:15,929 --> 01:35:18,598
Az önce o şatodan geldim ve
gerçekten de orada canavar var!
1064
01:35:18,807 --> 01:35:22,060
Onu serbest bıraktırmak için her şeyi
söylersin. Buna dair hiçbir kanıtın yok!
1065
01:35:22,102 --> 01:35:23,603
Kanıt mı istiyorsun?
1066
01:35:25,480 --> 01:35:27,232
Bana Canavar'ı göster!
1067
01:35:37,033 --> 01:35:38,618
İşte kanıtınız burada!
1068
01:35:39,828 --> 01:35:41,454
Büyücü işi bu!
1069
01:35:43,581 --> 01:35:47,794
Şu canavara bakın!
Suratına bakın!
1070
01:35:48,378 --> 01:35:52,257
- Pençelerine!
- Hayır, hayır. Korkmayın!
1071
01:35:52,590 --> 01:35:55,677
Kendisi çok nazik ve kibar biri.
1072
01:35:56,678 --> 01:35:59,472
Canavar onu etkisi altına almış!
1073
01:35:59,723 --> 01:36:03,518
Onu tanımasam, canavara
değer verdiğini bile düşünürdüm!
1074
01:36:03,810 --> 01:36:07,689
Asıl canavar o değil Gaston.
Sensin!
1075
01:36:08,732 --> 01:36:10,400
Canavar kimseyi incitmez.
1076
01:36:10,608 --> 01:36:13,194
Karanlık büyünün etkisi hakkında
söylentiler duymuştum ama...
1077
01:36:13,320 --> 01:36:15,363
...daha önce kendi
gözlerimle görmemiştim!
1078
01:36:15,572 --> 01:36:17,949
Bu bizim varlığımız için bir tehdit!
1079
01:36:19,534 --> 01:36:22,037
Gidip canavarı uyarmasına izin veremeyiz.
1080
01:36:22,120 --> 01:36:24,289
- Onu da kapatın.
- Hayır!
1081
01:36:24,456 --> 01:36:26,082
- Hayır!
- Kapa çeneni!
1082
01:36:26,416 --> 01:36:29,794
- Bu yanına kâr kalmayacak Gaston!
- Belle.
1083
01:36:31,129 --> 01:36:33,506
Gaston, kusura bakma ama...
1084
01:36:33,715 --> 01:36:37,177
Sıradaki sen mi olmak istiyorsun?
Atımı getir.
1085
01:36:37,385 --> 01:36:39,846
Nöbet tutun, kaçmalarına izin vermeyin.
1086
01:36:40,055 --> 01:36:42,849
Eğer bu canavarı durdurmazsak
hepimizi lanetleyecek!
1087
01:36:44,392 --> 01:36:46,853
Şu canavarı öldürelim!
1088
01:36:47,062 --> 01:36:48,813
Canavarı öldürelim!
1089
01:36:50,857 --> 01:36:54,027
- O ölene kadar güvende değiliz
- Geceleyin peşimize düşecek
1090
01:36:54,235 --> 01:36:57,405
Çocuklarımızı korkunç iştahı
uğruna feda edecek
1091
01:36:57,572 --> 01:37:01,034
Eğer özgürce dolaşmasına izin verirsek
köyümüze büyük zarar verecek
1092
01:37:01,117 --> 01:37:04,371
Harekete geçmenin zamanı geldi beyler
1093
01:37:04,496 --> 01:37:09,751
Beni takip etmenizin vakti geldi
1094
01:37:11,378 --> 01:37:14,547
Sislerin arasında, ormanın ötesinde
Karanlığın ortasında, gölgelerin içinde
1095
01:37:14,589 --> 01:37:17,300
Kâbus olduğu gerçek
Ama heyecan verici bir yolculuk
1096
01:37:17,509 --> 01:37:21,096
Dualarınızı edin
Varana kadar kalenin köprüsüne
1097
01:37:21,304 --> 01:37:24,683
Çünkü içeride gerçekten
korkunç bir şey var
1098
01:37:24,808 --> 01:37:27,477
Bir canavar
Keskin pençeleri olan
1099
01:37:27,602 --> 01:37:30,689
Kocaman tırnakları
Ziyafet için uzattığı katil pençeleri
1100
01:37:30,981 --> 01:37:36,027
Kükremesini duyun, dolaşmasını görün
Yine de o ölene dek eve dönmek yok
1101
01:37:36,194 --> 01:37:38,822
Sonsuza kadar ölü
Canavarı öldürelim
1102
01:37:41,282 --> 01:37:44,828
- Meşalenizi yakın, atınıza binin
- O iğrenç yer için cesaretinizi toparlayın
1103
01:37:44,869 --> 01:37:47,706
Sana güveniyoruz Gaston
Bize öncülük et
1104
01:37:48,039 --> 01:37:51,167
Savaş ya da tehdit
Bunların hepsi birbirini izleyecek
1105
01:37:51,376 --> 01:37:54,337
Böyle zamanlarda
Hepsi tıpkı söylediğim şeyleri yaparlar
1106
01:37:54,629 --> 01:37:57,841
Bir canavar dışarıda cirit atıyor
Şüphe yok bunda
1107
01:37:58,049 --> 01:38:01,177
Korkum, yanlış canavarın
serbest olmasında
1108
01:38:01,261 --> 01:38:04,597
İleri hücum et
Kılıcını kap, yayını al
1109
01:38:04,806 --> 01:38:09,060
Tanrı'ya dua et
Biz geliyoruz
1110
01:38:12,480 --> 01:38:14,441
Bana şatoyu göster!
1111
01:38:16,359 --> 01:38:19,195
En azından nihayet sevmeyi öğrendi.
1112
01:38:19,237 --> 01:38:22,282
Kız da onu sevseydi bizim için
daha iyi olurdu.
1113
01:38:22,324 --> 01:38:26,870
Hayır, kız bizim ilk defa
gerçek bir umudumuz oldu.
1114
01:38:26,911 --> 01:38:29,664
Duydun mu anne?
O mu yoksa? Geri mi geldi?
1115
01:38:30,081 --> 01:38:32,208
- Olabilir mi?
- Size söylemiştim!
1116
01:38:33,126 --> 01:38:35,545
Kahretsin!
İşgalciler!
1117
01:38:35,587 --> 01:38:38,340
- Haydutlar!
- Nereye gidiyorsunuz?
1118
01:38:38,632 --> 01:38:40,467
Gerçek aşk için bu kadarı fazla.
1119
01:38:40,675 --> 01:38:42,469
Barikat kurun!
1120
01:38:42,802 --> 01:38:46,681
- Karşı koyun!
- Çekilin!
1121
01:38:46,890 --> 01:38:49,893
Yüreklenin, sancakları dikin
Savaşa gidiyoruz
1122
01:38:50,143 --> 01:38:52,937
Yükselen tehlikeye rağmen korkmayın
1123
01:38:54,773 --> 01:38:58,026
Bayrağı kaldırın, marşı söyleyin
50 güçlü adam geliyor
1124
01:38:58,234 --> 01:39:00,779
Ve 50 Fransız yanılıyor olamaz
1125
01:39:01,571 --> 01:39:03,323
Hadi canavarı öldürelim!
1126
01:39:05,950 --> 01:39:07,744
Bize yardım lazım.
1127
01:39:10,872 --> 01:39:13,291
- Canavar'ı uyarmalıyım.
- Uyarmak mı?
1128
01:39:13,458 --> 01:39:15,335
Ondan nasıl kurtulabildin?
1129
01:39:16,836 --> 01:39:18,630
Gitmeme izin verdi baba.
1130
01:39:19,381 --> 01:39:23,426
- Beni sana geri gönderdi.
- Anlayamıyorum.
1131
01:39:29,224 --> 01:39:33,061
- Bunu nereden...
- Beni oraya götürdü.
1132
01:39:36,398 --> 01:39:38,817
Anneme ne olduğunu biliyorum.
1133
01:39:39,275 --> 01:39:42,696
Öyleyse onu neden orada bırakmak
zorunda olduğumu da biliyorsundur.
1134
01:39:42,904 --> 01:39:46,032
Seni korumak zorundaydım.
Her zaman minik kızımı korumaya çalıştım.
1135
01:39:46,241 --> 01:39:47,951
Belki de çok fazla.
1136
01:39:48,576 --> 01:39:50,245
Anlıyorum.
1137
01:39:58,295 --> 01:40:01,423
- Şimdi bana yardım edecek misin?
- Çok tehlikeli.
1138
01:40:01,631 --> 01:40:04,759
Evet!
Evet, öyle.
1139
01:40:08,388 --> 01:40:10,098
Kilidi açmaya çalışabilirim.
1140
01:40:11,057 --> 01:40:16,521
Ne de olsa çarklardan
ve yaylardan ibaret.
1141
01:40:18,773 --> 01:40:23,153
Ama uzun ve keskin bir şeye
ihtiyacım var.
1142
01:40:24,571 --> 01:40:27,032
Bunun gibi.
Mükemmel.
1143
01:40:31,619 --> 01:40:35,290
Affedersiniz efendim.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
1144
01:40:35,457 --> 01:40:39,127
- Geri dönmedi.
- Hayır.
1145
01:40:39,169 --> 01:40:41,004
Kapıları kırıyorlar.
1146
01:40:42,005 --> 01:40:46,051
Artık bir ehemmiyeti yok.
Bırakın gelsinler.
1147
01:40:46,551 --> 01:40:48,303
Canavarı öldürelim!
1148
01:40:49,095 --> 01:40:51,806
- İşe yaramıyor.
- Ne yapacağımızı biliyorum.
1149
01:40:51,973 --> 01:40:56,269
Canavarı öldürelim! Canavarı öldürelim!
Canavarı öldürelim!
1150
01:41:03,985 --> 01:41:07,989
En azından bu şatonun hayaletli olabileceği
konusunda da mı endişelenmiyorsun?
1151
01:41:09,491 --> 01:41:11,868
Cesaretini kaybetme LeFou.
1152
01:41:12,494 --> 01:41:14,079
Neredeyiz biz?
1153
01:41:14,871 --> 01:41:18,875
Burası tanıdık geliyor.
1154
01:41:19,084 --> 01:41:21,211
Sanki daha önce gelmişim gibi.
1155
01:41:24,005 --> 01:41:28,635
Merhabalar.
Sen konuşan fincansın galiba.
1156
01:41:29,469 --> 01:41:31,972
Ve sanırım sen de
onun büyükannesisin.
1157
01:41:32,555 --> 01:41:35,350
Büyükannesi mi?
Saldırın!
1158
01:41:36,893 --> 01:41:38,269
Merhaba!
1159
01:41:52,951 --> 01:41:54,661
Gaston!
1160
01:41:58,331 --> 01:42:02,085
- Gaston, yardım et.
- Üzgünüm eski dostum.
1161
01:42:02,585 --> 01:42:04,587
Kahramanlık zamanı.
1162
01:42:24,774 --> 01:42:26,067
Merhaba.
1163
01:42:27,652 --> 01:42:29,571
Sanırım bu sizin.
1164
01:42:35,327 --> 01:42:37,579
Kendisi çok inatçıdır da.
1165
01:42:38,371 --> 01:42:40,040
Çocuğunuz var mı?
1166
01:42:43,376 --> 01:42:46,046
Artık seni koruyacak biri yok mu?
1167
01:42:55,305 --> 01:42:57,349
Bir, iki, üç, dört...
1168
01:42:57,515 --> 01:42:59,893
...beş, altı, yedi, sekiz.
1169
01:42:59,976 --> 01:43:01,936
İyi atıştı Chip!
1170
01:43:03,188 --> 01:43:05,106
Harika!
Askerler geldi!
1171
01:43:06,191 --> 01:43:08,485
Şimdi gidip onlara derslerini verin.
Gidin!
1172
01:43:10,028 --> 01:43:14,032
Evet, onlara kitap deniyor
sizi cahil silahşorler!
1173
01:43:16,451 --> 01:43:17,577
Ben gideyim.
1174
01:43:24,793 --> 01:43:26,544
Alt tarafı bir saatim.
1175
01:43:27,379 --> 01:43:29,839
Buraya gelin çocuklar.
1176
01:43:30,423 --> 01:43:32,425
Gözlerinizi kapatın, sakın bakmayın.
1177
01:43:32,717 --> 01:43:36,346
Evet, süslü çocuklar.
Evet!
1178
01:43:37,639 --> 01:43:41,142
Güzelsiniz!
Gidin! Özgür olun!
1179
01:43:41,309 --> 01:43:43,228
Özgür olun! Özgür olun!
1180
01:43:55,949 --> 01:43:59,202
Çayınızı nasıl istersiniz?
Sıcak mı?
1181
01:43:59,619 --> 01:44:01,746
Yoksa kaynar mı?
1182
01:44:02,831 --> 01:44:04,457
Bay Potts!
1183
01:44:07,711 --> 01:44:08,712
Anne!
1184
01:44:10,964 --> 01:44:12,674
Teşekkürler!
1185
01:44:17,846 --> 01:44:20,473
- İyi hallettin!
- Önceden Gaston'un yanındaydım.
1186
01:44:20,557 --> 01:44:22,475
Ama şu an aramız bozuk.
1187
01:44:22,517 --> 01:44:24,728
- Onun için çok iyi kaçıyorsun zaten.
- Evet.
1188
01:44:24,936 --> 01:44:26,855
Öyleyse artık geri dönelim mi?
1189
01:44:29,774 --> 01:44:32,193
Ne güzel bir müzik!
Geri çekilin!
1190
01:44:32,610 --> 01:44:35,238
- Susturun şu klavseni!
- Ne?
1191
01:44:35,363 --> 01:44:37,866
- Maestro!
- Sevgilim, sonunda!
1192
01:44:38,033 --> 01:44:41,828
Geliyorum aşkım!
İşte bu!
1193
01:44:42,037 --> 01:44:45,206
Şişko bayan şarkı söylüyor!
1194
01:44:57,344 --> 01:44:59,179
Ayağınıza dikkat edin!
1195
01:45:02,599 --> 01:45:04,601
Bu kadar! Gidin, gidin!
1196
01:45:05,393 --> 01:45:06,811
İyi yolculuklar!
1197
01:45:12,067 --> 01:45:15,487
- Dikkatli gidin!
- Ve buradan uzak durun!
1198
01:45:35,757 --> 01:45:37,592
Merhaba canavar!
1199
01:45:40,470 --> 01:45:44,265
Ben Gaston.
Beni Belle gönderdi.
1200
01:45:47,018 --> 01:45:49,187
Ona âşık mı oldun?
1201
01:45:51,356 --> 01:45:54,442
Gerçekten seni
isteyeceğini mi sandın?
1202
01:46:10,417 --> 01:46:11,543
Belle!
1203
01:46:13,253 --> 01:46:14,629
Nerede o?
1204
01:46:15,380 --> 01:46:17,841
Köye geri döndüğümüzde
benimle evleneceksin.
1205
01:46:18,258 --> 01:46:22,095
- Duvarımızda da o canavarın
kellesi olacak. - Asla!
1206
01:46:37,610 --> 01:46:39,571
Bekle beni canavar!
1207
01:47:00,842 --> 01:47:02,844
- Hayır!
- Belle?
1208
01:47:07,349 --> 01:47:08,475
Belle!
1209
01:47:10,018 --> 01:47:12,562
- Geri döndün!
- Onları durdurmaya çalıştım.
1210
01:47:13,438 --> 01:47:15,690
Orada dur! Geliyorum!
1211
01:47:42,926 --> 01:47:45,136
Gaston!
Hayır!
1212
01:47:59,651 --> 01:48:02,612
Beni bırakma.
Lütfen.
1213
01:48:03,029 --> 01:48:06,032
Ne istersen yaparım.
Bırakma beni canavar.
1214
01:48:15,792 --> 01:48:18,712
Ben canavar değilim.
1215
01:48:25,844 --> 01:48:29,597
Git! Defol!
1216
01:48:31,474 --> 01:48:33,435
Yapma!
Çok uzak!
1217
01:48:50,035 --> 01:48:51,202
Lütfen!
1218
01:48:54,331 --> 01:48:55,832
Gel.
1219
01:49:25,236 --> 01:49:26,696
Geri döndün.
1220
01:49:27,739 --> 01:49:31,201
Elbette geri döndüm.
Seni bir daha asla bırakmayacağım.
1221
01:49:32,202 --> 01:49:35,455
- Maalesef gitme vaktim geldi.
- Artık beraberiz.
1222
01:49:36,247 --> 01:49:40,293
- Her şey yoluna girecek.
- En azından seni...
1223
01:49:40,669 --> 01:49:42,629
...son bir kez görebildim.
1224
01:49:48,301 --> 01:49:50,637
Hayır.
Lütfen, hayır!
1225
01:49:53,932 --> 01:49:55,517
Geri dön!
1226
01:50:02,941 --> 01:50:06,987
Başardık Plumette!
Zafer bizim!
1227
01:50:08,738 --> 01:50:11,741
Plumette?
Plumette?
1228
01:50:13,034 --> 01:50:15,370
Benim aziz Plumette'im.
1229
01:50:16,413 --> 01:50:17,956
Olamaz.
1230
01:50:18,248 --> 01:50:24,045
Maestro, çok cesurdun.
Elveda aşkım.
1231
01:50:25,672 --> 01:50:29,759
Sevgilim!
Hayır, bırakma beni!
1232
01:50:49,612 --> 01:50:51,990
Chip! Chip!
1233
01:50:52,157 --> 01:50:54,826
Chip'i gördünüz mü?
Kaçtı.
1234
01:50:57,787 --> 01:50:59,873
Küçük oğlum nerede?
1235
01:51:04,210 --> 01:51:07,422
- Anne! - Olamaz.
- Anne!
1236
01:51:24,314 --> 01:51:28,234
Lumiere.
Konuşamıyorum...
1237
01:51:28,735 --> 01:51:31,154
- Sorun yok Cogsworth.
- Konuşamıyorum.
1238
01:51:31,321 --> 01:51:32,864
Lumiere.
1239
01:51:33,156 --> 01:51:38,078
Dostum.
Seninle hizmet etmek bir onurdu.
1240
01:51:40,121 --> 01:51:43,041
O onur bana ait.
1241
01:52:11,027 --> 01:52:13,738
Geri dön!
Ne olur beni bırakma!
1242
01:52:17,117 --> 01:52:18,910
Seni seviyorum.
1243
01:54:35,630 --> 01:54:37,173
Maestro!
1244
01:54:42,053 --> 01:54:43,596
Madam!
1245
01:54:44,097 --> 01:54:46,099
Maestro!
1246
01:55:04,534 --> 01:55:06,411
Lumiere!
1247
01:55:07,078 --> 01:55:09,247
Cogsworth, zamanı yendik!
1248
01:55:10,248 --> 01:55:11,333
Dostum!
1249
01:55:14,711 --> 01:55:18,006
Plumette!
Plumette!
1250
01:55:20,550 --> 01:55:22,260
Sevgilim!
1251
01:55:44,866 --> 01:55:48,912
Chip! Şu hâline bir bak!
Tekrar çocuk oldun!
1252
01:55:48,995 --> 01:55:53,166
Sana ne demiştim hayatım?
Çok güzel kokuyorsun.
1253
01:56:00,924 --> 01:56:02,759
Froufrou, canım!
1254
01:56:03,677 --> 01:56:07,055
- Hayatım?
- Bay Potts!
1255
01:56:07,138 --> 01:56:10,141
Beatrice! Hatırlıyorum!
Hatırlıyorum!
1256
01:56:16,064 --> 01:56:17,649
Henry?
1257
01:56:18,441 --> 01:56:20,610
- Henry!
- Olamaz.
1258
01:56:23,780 --> 01:56:25,699
Çok yalnız kaldım.
1259
01:56:25,907 --> 01:56:29,286
Tekrar saat olayım.
Tekrar saat olayım.
1260
01:56:30,412 --> 01:56:32,289
Lumiere, bak!
1261
01:56:34,874 --> 01:56:36,418
Prensim!
1262
01:56:39,170 --> 01:56:40,463
Merhaba eski dostum.
1263
01:56:41,381 --> 01:56:44,384
- Sizi görmek çok güzel.
- Hayatımızı kurtardınız matmazel.
1264
01:56:44,467 --> 01:56:47,012
Belle! Benim!
Chip!
1265
01:56:51,641 --> 01:56:55,270
Zaman kadar eski bir hikâye
1266
01:56:55,770 --> 01:56:59,899
Şarkı kadar eski bir melodi
1267
01:57:00,108 --> 01:57:04,779
Acı tatlı ve garip
Değişebileceğini görmek
1268
01:57:04,904 --> 01:57:10,493
Hatalı olduğunu öğrenmek
1269
01:57:28,511 --> 01:57:31,723
Kış bahara döner
1270
01:57:34,225 --> 01:57:36,645
Açlık ise ziyafete
1271
01:57:36,728 --> 01:57:39,689
Doğa her şeye öncü olur
1272
01:57:39,981 --> 01:57:43,234
Söylenecek hiçbir şey kalmaz
1273
01:57:44,527 --> 01:57:50,200
Güzel ve Çirkin
1274
01:57:52,786 --> 01:57:54,329
Ne? Ne oldu?
1275
01:57:54,621 --> 01:57:56,498
Sakal bırakmaya ne dersin?
1276
01:58:04,047 --> 01:58:07,676
Güneşin doğudan doğuşu gibi
1277
01:58:09,344 --> 01:58:12,055
Kesin olan bir şey
1278
01:58:12,263 --> 01:58:14,599
Zaman kadar eski bir hikâye olduğu
1279
01:58:15,016 --> 01:58:17,727
Şiir kadar eski bir şarkı olduğu
1280
01:58:17,936 --> 01:58:21,064
Güzel ve Çirkin'in
1281
01:58:23,650 --> 01:58:26,820
Zaman kadar eski bir hikâye
1282
01:58:27,028 --> 01:58:29,906
Şiir kadar eski bir şarkı
1283
01:58:30,407 --> 01:58:35,287
Güzel ve Çirkin
1284
01:58:48,842 --> 01:58:53,847
Çeviri: Yağızhan Helvacı & Canan Örmen
@helvaboy & @cananormen