1
00:00:41,800 --> 00:00:44,160
Er was eens,
diep verborgen in Frankrijk...
2
00:00:44,640 --> 00:00:49,160
...een knappe jonge prins
die in een prachtig kasteel woonde.
3
00:00:51,040 --> 00:00:51,960
Poef. Poef.
4
00:00:52,880 --> 00:00:55,480
Hoewel hij alles had
wat z'n hart begeerde...
5
00:00:55,680 --> 00:00:58,320
...was de prins zelfzuchtig en onaardig.
6
00:00:58,480 --> 00:01:00,400
Meester, het is zover.
7
00:01:00,560 --> 00:01:05,040
Hij legde belastingen op om z'n kasteel
te vullen met schitterende voorwerpen...
8
00:01:05,840 --> 00:01:09,840
...en om feesten te geven
voor beeldschone mensen.
9
00:01:32,320 --> 00:01:34,480
♪ waar gaat dit heen?
10
00:01:34,640 --> 00:01:37,600
♪ glamour, muziek en magie ineen
11
00:01:38,600 --> 00:01:42,000
♪ alle meisjes die willen hierheen
12
00:01:42,200 --> 00:01:47,560
♪ op zoek naar een kleine avance
♪ wat kansen
13
00:01:47,720 --> 00:01:50,600
♪ zij wordt zijn uitverkorene
14
00:01:51,160 --> 00:01:52,760
♪ wat een kledij
15
00:01:52,960 --> 00:01:56,360
♪ pracht en praal
♪ en ieder zo gastvrij
16
00:01:56,520 --> 00:01:59,320
♪ en de prins stort zich in 't gevlij
17
00:01:59,480 --> 00:02:03,760
♪ laat ons zingen met
♪ passie gusto uit volle borst-o
18
00:02:03,920 --> 00:02:06,240
♪ geen zorgen aan 't hoofd
19
00:02:15,760 --> 00:02:20,160
Maar op een avond arriveerde
op het kasteel een ongenode gast...
20
00:02:20,320 --> 00:02:23,680
...die beschutting zocht
tegen een barre storm.
21
00:02:23,840 --> 00:02:27,520
Als geschenk bood zij de prins
een enkele roos aan.
22
00:02:33,840 --> 00:02:36,080
Vol walging
over haar verwilderde uiterlijk...
23
00:02:36,160 --> 00:02:38,720
...stuurde de prins de vrouw weg.
24
00:02:42,040 --> 00:02:45,840
Ze waarschuwde hem dat hij zich niet
moest laten misleiden door uiterlijkheden.
25
00:02:49,960 --> 00:02:53,240
Want ware schoonheid zit vanbinnen.
26
00:02:55,520 --> 00:02:57,080
Toen hij haar weer wegstuurde...
27
00:02:57,280 --> 00:02:59,720
...veranderde het uiterlijk
van de oude vrouw.
28
00:03:03,640 --> 00:03:07,840
Een beeldschone tovenares
kwam tevoorschijn.
29
00:03:14,960 --> 00:03:18,800
De prins smeekte om vergiffenis,
maar het was te laat.
30
00:03:19,760 --> 00:03:22,800
Want zij had gezien
dat zijn hart geen liefde kende.
31
00:03:23,880 --> 00:03:26,720
Chip, toch.
32
00:03:29,160 --> 00:03:35,480
Als straf veranderde zij hem
in een afgrijselijk beest...
33
00:03:35,720 --> 00:03:41,720
...en betoverde het kasteel
en iedereen die er woonde.
34
00:03:46,520 --> 00:03:48,480
Dagen werden jaren...
35
00:03:48,640 --> 00:03:52,040
...en de prins en zijn bedienden
raakten in de vergetelheid.
36
00:03:52,200 --> 00:03:54,880
De tovenares had
alle herinneringen aan hen...
37
00:03:55,040 --> 00:03:58,240
...uit de geheugens
van hun dierbaren gewist.
38
00:03:58,400 --> 00:04:03,040
De roos die zij had geschonken
was een betoverde roos.
39
00:04:03,200 --> 00:04:05,320
Als hij kon leren
van een ander te houden...
40
00:04:05,480 --> 00:04:09,200
...en liefde terugkreeg
voor het laatste rozenblaadje viel...
41
00:04:09,360 --> 00:04:12,000
...zou de vloek opgeheven worden.
42
00:04:12,160 --> 00:04:17,880
Zo niet, dan was hij gedoemd
eeuwig een beest te blijven.
43
00:04:19,360 --> 00:04:20,560
De jaren verstreken...
44
00:04:20,720 --> 00:04:23,680
...en hij werd wanhopig
en verloor alle hoop.
45
00:04:23,840 --> 00:04:27,760
Want wie zou er nou ooit
van een beest kunnen houden?
46
00:04:52,280 --> 00:04:56,600
♪ in ons dorp
♪ is het altijd rustig
47
00:04:57,560 --> 00:05:02,440
♪ en iets nieuws
♪ dat gebeurt hier niet
48
00:05:02,880 --> 00:05:08,280
♪ in ons dorp
♪ zingen alle mensen
49
00:05:10,080 --> 00:05:13,680
♪ steeds hetzelfde lied:
50
00:05:21,360 --> 00:05:25,400
♪ Bonjour.
51
00:05:25,560 --> 00:05:29,240
♪ daar gaat de bakker
♪ met zijn brood als altijd
52
00:05:29,400 --> 00:05:32,400
♪ hij raakt het kwijt al is het oud
53
00:05:32,760 --> 00:05:34,440
♪ alles gaat zoals het hoort
54
00:05:34,640 --> 00:05:37,920
♪ in dit afgelegen oord
♪ dat is wat mij soms benauwt
55
00:05:38,080 --> 00:05:39,560
Goedemorgen, Belle.
56
00:05:39,720 --> 00:05:43,280
Goedemorgen, monsieur Jean.
Bent u weer iets verloren?
57
00:05:43,440 --> 00:05:46,560
Volgens mij wel.
Alleen weet ik niet meer wat.
58
00:05:46,920 --> 00:05:50,480
Ach, ik herinner me het wel weer.
Waar ga je naartoe?
59
00:05:51,120 --> 00:05:55,160
Dit boek moet terug naar Père Robert.
Het gaat over twee geliefden in Verona.
60
00:05:55,440 --> 00:05:56,440
Saaie kost dus.
61
00:05:57,280 --> 00:06:01,120
♪ kijk haar nou gaan
♪ dat rare kind zo typisch
62
00:06:01,280 --> 00:06:03,440
♪ ze loopt te dromen
♪ zie je wel?
63
00:06:06,800 --> 00:06:08,440
♪ vaak is zij het liefst alleen
64
00:06:08,600 --> 00:06:10,280
♪ nogal vreemd vindt iedereen
65
00:06:10,440 --> 00:06:13,920
♪ alle mensen wat een rare meid
♪ die Belle
66
00:06:14,800 --> 00:06:18,480
♪ bonjour
♪ tot twaalf uur, hè?
67
00:06:18,640 --> 00:06:21,800
♪ bonjour
♪ hoe is 't met je vrouw?
68
00:06:22,640 --> 00:06:25,840
♪ ik wil er zes
♪ die zijn wel duur, hè?
69
00:06:26,000 --> 00:06:30,920
♪ moet dit nu zo
♪ mijn hele leven gaan?
70
00:06:33,320 --> 00:06:38,800
Ah, de boekenwurm van het dorp.
Waar ben je deze week geweest?
71
00:06:38,960 --> 00:06:42,280
Twee steden in Noord-Italië.
Ik wilde niet terugkomen.
72
00:06:42,440 --> 00:06:44,160
Heeft u nog nieuwe plekken voor me?
73
00:06:44,320 --> 00:06:48,720
Ik ben bang van niet.
Maar lees ze gerust nog een keer.
74
00:06:50,320 --> 00:06:53,000
Uw bibliotheek maakt ons plekje
op de wereld wat groter.
75
00:06:56,840 --> 00:07:00,560
♪ kijk haar nou gaan
♪ zij is toch wel wat anders
76
00:07:00,720 --> 00:07:03,160
♪ is zij wel helemaal gezond?
77
00:07:04,040 --> 00:07:07,680
♪ of er niemand meer bestaat
♪ loopt ze lezend over straat
78
00:07:07,840 --> 00:07:11,360
♪ nou die rare Belle
♪ maakt het wel heel erg bont
79
00:07:12,160 --> 00:07:18,080
♪ o, is het niet verbazend?
80
00:07:18,240 --> 00:07:24,280
♪ 't is mijn lievelingsboek omdat
♪ kijk hier
81
00:07:27,200 --> 00:07:32,880
♪ zij hem ooit eens zal krijgen
82
00:07:33,840 --> 00:07:39,720
♪ maar ze weet nog niet
♪ dat het gebeurt in hoofdstuk vier
83
00:07:43,200 --> 00:07:46,560
♪ haar naam zegt ons al
♪ dat ze heel erg mooi is
84
00:07:47,040 --> 00:07:50,240
♪ zij is een echte mad'moiselle
85
00:07:50,400 --> 00:07:54,040
♪ maar de mensen vinden haar
♪ toch altijd een beetje raar
86
00:07:54,240 --> 00:07:56,000
♪ ze is anders dan wij allemaal
87
00:07:56,200 --> 00:07:57,960
♪ zij doet niet als wij allemaal
88
00:07:58,160 --> 00:08:02,160
♪ zij is anders dan wij allemaal
♪ die Belle
89
00:08:06,920 --> 00:08:08,400
Daar gaat ze, LeFou.
90
00:08:09,080 --> 00:08:11,320
Mijn toekomstige vrouw.
91
00:08:12,240 --> 00:08:14,760
Belle is het mooiste meisje
van het dorp.
92
00:08:14,920 --> 00:08:16,520
En daarom het beste.
93
00:08:16,720 --> 00:08:18,720
Maar ze is zo belezen.
94
00:08:18,880 --> 00:08:20,680
En jij bent zo...
95
00:08:20,840 --> 00:08:23,440
...atletisch toegedaan.
-Weet ik.
96
00:08:23,920 --> 00:08:26,160
Belle is net zo twistziek
als dat ze mooi is.
97
00:08:26,320 --> 00:08:28,920
Precies, wat moet je met haar
als je ons hebt.
98
00:08:29,080 --> 00:08:34,280
Ach ja, maar sinds de oorlog
heb ik het gevoel dat ik iets mis.
99
00:08:34,440 --> 00:08:37,000
Zij is de enige die me een gevoel van...
100
00:08:39,280 --> 00:08:41,120
Geen idee wat dat betekent.
101
00:08:41,280 --> 00:08:45,120
♪ vanaf de dag
♪ dat ik haar zo zag praten
102
00:08:45,280 --> 00:08:48,960
♪ ging ik meteen al voor de bijl
103
00:08:49,120 --> 00:08:53,240
♪ zij is net zo knap als ik
♪ zag ik met een eerste blik
104
00:08:53,400 --> 00:08:57,120
♪ dus het duurt niet lang
♪ dan trouwen wij in stijl
105
00:08:57,280 --> 00:08:58,800
♪ kijk hem nou gaan
106
00:08:59,280 --> 00:09:01,120
♪ is het geen spetter
107
00:09:01,280 --> 00:09:04,640
♪ monsieur Gaston
♪ o, wat een stuk
108
00:09:05,280 --> 00:09:08,400
♪ mijn hart klopt zich
♪ bijna te pletter
109
00:09:08,560 --> 00:09:13,280
♪ wie hem ooit trouwt
♪ heeft heel erg veel geluk
110
00:09:19,240 --> 00:09:21,760
Geen schijn van kans, dames.
111
00:09:26,440 --> 00:09:27,440
♪ bonjour
♪ -pardon
112
00:09:27,600 --> 00:09:28,560
♪ goedendag
♪ -mais oui
113
00:09:28,720 --> 00:09:30,320
♪ noemt u dit bacon
♪ -wat een mooie bloemen
114
00:09:30,480 --> 00:09:31,480
♪ kaas graag
♪ -tien meter
115
00:09:31,640 --> 00:09:32,640
♪ een pond
♪ -pardon
116
00:09:32,800 --> 00:09:34,160
♪ ik pak m'n mes
♪ -mag ik erlangs
117
00:09:34,320 --> 00:09:35,360
♪ dit brood
♪ -die vis
118
00:09:35,480 --> 00:09:36,480
♪ is oud
♪ -die stinkt
119
00:09:36,640 --> 00:09:37,880
♪ mevrouw vergist zich
♪ -zou kunnen
120
00:09:38,000 --> 00:09:41,400
♪ moet dit nu zo mijn hele leven gaan?
121
00:09:41,600 --> 00:09:45,640
♪ ik zal Belle trouwen
♪ neem dat maar van mij aan
122
00:09:45,800 --> 00:09:49,440
♪ kijk haar nou gaan
♪ zo'n raar maar aardig meisje
123
00:09:49,600 --> 00:09:52,680
♪ een zonderlinge mad'moiselle
124
00:09:52,840 --> 00:09:56,640
♪ ook al is zij nog zo schoon
♪ zij valt wat uit de toon
125
00:09:56,800 --> 00:10:00,440
♪ want ze is gewoon een rare meid
♪ een mooie maar een rare meid
126
00:10:00,600 --> 00:10:05,520
♪ zij is een hele rare meid
127
00:10:05,680 --> 00:10:10,520
♪ die Belle
128
00:10:10,680 --> 00:10:15,200
Goedemorgen, Belle.
Wat een prachtig boek heb je daar.
129
00:10:15,680 --> 00:10:17,160
Heb je het gelezen?
130
00:10:17,680 --> 00:10:21,480
Dat niet, maar wel boeken.
131
00:10:21,720 --> 00:10:24,960
Voor op je eettafel.
Zal ik vanavond komen eten?
132
00:10:26,480 --> 00:10:28,680
Vanavond gaat niet.
133
00:10:29,120 --> 00:10:30,200
Druk?
134
00:10:30,640 --> 00:10:31,880
Nee...
135
00:10:35,720 --> 00:10:39,200
Op naar de volgende?
-Nee, LeFou.
136
00:10:39,720 --> 00:10:45,240
De moeilijksten zijn de beste prooi.
Dat trekt me zo aan in Belle.
137
00:10:45,400 --> 00:10:48,240
Ze gedraagt zich niet als een dwaas
voor mijn gunsten.
138
00:10:48,400 --> 00:10:51,400
Hoe noem je zoiets?
-Waardigheid?
139
00:10:51,560 --> 00:10:54,640
Het is buitensporig aantrekkelijk,
vind je niet?
140
00:11:23,200 --> 00:11:27,040
♪ hoe kan een moment
♪ eeuwig duren?
141
00:11:27,920 --> 00:11:32,040
♪ hoe gaat een verhaal nooit uit
142
00:11:32,600 --> 00:11:36,920
♪ door de liefde vast te houden
143
00:11:37,440 --> 00:11:41,120
♪ niet eenvoudig maar vooruit
144
00:11:42,960 --> 00:11:46,440
♪ soms wordt ons geluk gevangen
145
00:11:47,920 --> 00:11:51,800
♪ alles staat stil naar ogenschijn
146
00:11:52,960 --> 00:11:58,120
♪ liefde leeft voort in ons hart
147
00:11:59,040 --> 00:12:01,920
♪ 't zal altijd zo zijn
148
00:12:05,920 --> 00:12:07,440
Belle.
149
00:12:10,280 --> 00:12:11,240
Kun je...
150
00:12:11,640 --> 00:12:12,640
Geef me...
151
00:12:15,640 --> 00:12:17,160
Dank je.
152
00:12:18,320 --> 00:12:20,160
En ook nog...
153
00:12:20,320 --> 00:12:22,560
Nee...
154
00:12:23,840 --> 00:12:27,480
Eigenlijk heb ik die wel nodig.
Dank je.
155
00:12:38,640 --> 00:12:41,920
Papa, vind jij me vreemd?
-Vreemd?
156
00:12:43,520 --> 00:12:47,000
Mijn dochter? Vreemd?
Hoe kom je daarbij?
157
00:12:47,200 --> 00:12:50,160
Ik weet 't niet. Dat zeggen ze.
158
00:12:50,320 --> 00:12:54,840
Dit is een klein dorp.
Klein van geest ook.
159
00:12:56,800 --> 00:12:58,760
Maar klein is veilig.
160
00:12:59,600 --> 00:13:03,320
In Parijs leerde ik
net zo'n meisje kennen, dat...
161
00:13:04,000 --> 00:13:07,840
...haar tijd ver vooruit was.
Zo anders.
162
00:13:08,240 --> 00:13:09,600
Mensen bespotten haar.
163
00:13:10,560 --> 00:13:15,040
Tot bleek dat iedereen
haar imiteerde.
164
00:13:22,200 --> 00:13:24,760
Vertel me nog iets over haar.
165
00:13:29,240 --> 00:13:31,240
Je moeder was...
166
00:13:32,200 --> 00:13:33,240
...onverschrokken.
167
00:13:37,080 --> 00:13:38,400
Onverschrokken.
168
00:13:58,120 --> 00:14:01,800
Wat kan ik voor je meenemen
van de markt?
169
00:14:02,080 --> 00:14:06,440
Net zo'n roos als op het schilderij.
-Dat vraag je elk jaar.
170
00:14:06,600 --> 00:14:09,760
En elk jaar neem je er een mee.
-Dan krijg je er weer een.
171
00:14:10,600 --> 00:14:12,400
Dat beloof ik.
172
00:14:13,480 --> 00:14:16,080
Tot ziens, papa.
-Tot ziens, Belle.
173
00:14:16,600 --> 00:14:18,440
Toe maar, Philippe.
174
00:14:18,800 --> 00:14:19,800
Je kent de weg.
175
00:14:20,000 --> 00:14:21,080
Tot morgen.
176
00:14:21,440 --> 00:14:24,560
Inderdaad. Met de roos.
177
00:14:30,800 --> 00:14:32,480
Wees voorzichtig.
178
00:15:11,840 --> 00:15:13,440
Wat doe je?
179
00:15:14,480 --> 00:15:15,440
De was.
180
00:15:17,160 --> 00:15:19,640
Kom maar.
181
00:15:24,720 --> 00:15:26,320
'De blauwe vogel...'
182
00:15:27,400 --> 00:15:29,840
'Vliegt...
183
00:15:30,840 --> 00:15:33,120
...over het donkere...
184
00:15:33,320 --> 00:15:34,680
...bos.'
185
00:15:34,840 --> 00:15:36,000
Goed zo.
186
00:15:37,040 --> 00:15:39,360
Wat doe jij in vredesnaam?
187
00:15:39,520 --> 00:15:44,000
Leer je nog een meisje lezen?
Is eentje nog niet genoeg?
188
00:15:44,320 --> 00:15:46,040
We moeten iets doen.
189
00:15:57,840 --> 00:15:59,880
Jij bent het wildste...
190
00:16:00,040 --> 00:16:02,840
...beeldschoonste schepsel
dat ik ooit gezien heb.
191
00:16:03,160 --> 00:16:04,720
Niemand verdient jou.
192
00:16:04,880 --> 00:16:07,560
Maar ik weet dat onze kinderen
prachtig zullen zijn.
193
00:16:07,720 --> 00:16:09,840
Kom ik ongelegen?
194
00:16:10,000 --> 00:16:12,760
Wat is er, LeFou?
-Een dame in nood.
195
00:16:15,880 --> 00:16:18,080
Tijd voor de held.
196
00:16:18,920 --> 00:16:20,720
Ik ben nog niet klaar met jou.
197
00:16:23,400 --> 00:16:24,440
Ik ook niet.
198
00:16:25,760 --> 00:16:30,320
Je schijnt problemen
met de hoofdmeester te hebben.
199
00:16:30,400 --> 00:16:33,480
Zal ik je iets vertellen
over de dorpelingen?
200
00:16:33,680 --> 00:16:36,840
De veranderingen die jij wilt,
zullen ze nooit vertrouwen.
201
00:16:38,000 --> 00:16:40,600
Ik wilde alleen maar
een kind leren lezen.
202
00:16:40,760 --> 00:16:44,960
De enige kinderen waar jij je om moet
bekommeren, zijn die van jezelf.
203
00:16:46,280 --> 00:16:49,600
Daar ben ik nog niet aan toe.
204
00:16:49,760 --> 00:16:51,360
Misschien heb je de ware
nog niet ontmoet.
205
00:16:51,520 --> 00:16:54,600
Het is maar een dorp.
Ik heb ze allemaal ontmoet.
206
00:16:55,680 --> 00:17:00,000
Kijk dan nog eens goed.
Sommigen zijn veranderd.
207
00:17:00,320 --> 00:17:03,520
Gaston,
wij zouden samen nooit gelukkig zijn.
208
00:17:03,760 --> 00:17:06,600
Niemand kan zo veel veranderen.
209
00:17:06,640 --> 00:17:07,760
Ach, Belle...
210
00:17:08,960 --> 00:17:12,440
Weet je wat ouwe vrijsters
in dit dorp overkomt?
211
00:17:12,600 --> 00:17:14,440
Heeft iemand wat muntjes voor me?
212
00:17:14,600 --> 00:17:17,440
Ze raken aan de bedelstaf,
zoals die arme Agathe.
213
00:17:17,600 --> 00:17:20,200
Dit is onze wereld.
214
00:17:20,880 --> 00:17:23,320
Voor simpele zielen als wij
wordt het niet beter.
215
00:17:23,520 --> 00:17:27,960
Ik ben misschien een boerenmeisje.
Maar ik ben niet simpel.
216
00:17:28,120 --> 00:17:31,840
En ik zal nooit met je trouwen.
217
00:17:32,000 --> 00:17:33,120
Het spijt me.
218
00:17:49,400 --> 00:17:51,000
Stel je voor, zeg.
219
00:17:51,160 --> 00:17:54,040
Ik? De vrouw van die boerse...
220
00:17:54,200 --> 00:17:55,200
...hersenloze...
221
00:17:56,000 --> 00:17:59,720
♪ madame Gaston
♪ 't is om te gillen
222
00:17:59,880 --> 00:18:02,840
♪ madame Gaston
♪ z'n vrouwtje-lief
223
00:18:03,680 --> 00:18:06,880
♪ o nee
♪ ik zou zoiets niet willen
224
00:18:07,040 --> 00:18:11,040
♪ ik wil hier weg
♪ uit dit provinciedorp
225
00:18:21,280 --> 00:18:26,360
♪ ik wil iets beleven
♪ in die wijde wereld
226
00:18:27,200 --> 00:18:31,200
♪ dat is het liefste wat ik wil
227
00:18:32,360 --> 00:18:36,280
♪ en misschien komt er een tijd
228
00:18:37,240 --> 00:18:41,280
♪ dat dan iemand mij begrijpt
229
00:18:42,400 --> 00:18:48,400
♪ ik wil meer dan zij
♪ dat is 't verschil
230
00:19:02,560 --> 00:19:06,480
Het bos is prachtig.
Alleen herken ik het hier niet.
231
00:19:06,720 --> 00:19:09,920
Weet jij waar we zijn, Philippe?
Ik niet.
232
00:19:14,920 --> 00:19:17,760
Rustig maar, Philippe.
233
00:19:22,160 --> 00:19:23,480
Laten we deze kant op gaan.
234
00:19:24,480 --> 00:19:26,280
Vooruit, naar rechts.
235
00:19:27,080 --> 00:19:29,160
Goed zo. Rustig.
236
00:19:29,320 --> 00:19:30,760
Doorlopen.
237
00:19:31,160 --> 00:19:33,600
Een weg leidt altijd wel ergens heen.
238
00:19:35,480 --> 00:19:37,880
Rustig maar, jongen.
Het is maar sneeuw.
239
00:19:38,120 --> 00:19:39,680
In juni.
240
00:19:40,720 --> 00:19:44,000
Pas op waar je loopt.
Het is glad.
241
00:19:55,200 --> 00:19:57,280
Vort, Philippe. Schiet op.
242
00:20:05,400 --> 00:20:06,840
Kom op.
243
00:20:07,440 --> 00:20:09,280
Rennen, Philippe.
244
00:20:41,840 --> 00:20:43,320
Philippe.
245
00:20:44,840 --> 00:20:46,160
Goed zo.
246
00:20:48,440 --> 00:20:50,400
Rennen.
247
00:21:03,640 --> 00:21:08,480
Je hebt m'n leven gered.
Goed gedaan.
248
00:21:10,000 --> 00:21:13,680
Die moeten hun maaltijd
ergens anders gaan halen, hè?
249
00:21:21,240 --> 00:21:25,520
Kijk, er is hooi. En water.
250
00:21:25,680 --> 00:21:28,200
Er is van alles voor je, vriend.
251
00:21:29,200 --> 00:21:33,520
Ik ga onze onwetende gastheer
begroeten.
252
00:21:34,200 --> 00:21:36,400
Wie hij ook is.
253
00:22:10,920 --> 00:22:12,200
Dank u.
254
00:22:20,920 --> 00:22:22,080
Hallo?
255
00:22:26,080 --> 00:22:29,960
Sorry dat ik binnenval.
Ik ben maar een reiziger...
256
00:22:30,600 --> 00:22:33,120
...die wil schuilen voor de storm.
257
00:22:34,760 --> 00:22:36,600
Sorry dat ik u stoor.
258
00:22:42,160 --> 00:22:43,600
Iemand thuis?
259
00:22:43,760 --> 00:22:45,160
Iemand wakker?
260
00:22:47,880 --> 00:22:49,600
Hij is vast verdwaald in het bos.
261
00:22:49,800 --> 00:22:51,800
Hou je mond, idioot.
262
00:22:53,480 --> 00:22:55,120
Pardon?
263
00:22:59,120 --> 00:23:00,840
Prachtig.
264
00:23:06,320 --> 00:23:08,040
Buitengewoon.
265
00:23:17,640 --> 00:23:20,560
Hij heeft wel smaak.
-Hij bedoelde mij.
266
00:23:36,480 --> 00:23:39,520
Waar u ook bent...
267
00:23:40,520 --> 00:23:44,040
...ik ga mezelf opwarmen
bij de haard.
268
00:23:51,520 --> 00:23:52,840
Dat is beter.
269
00:23:54,600 --> 00:23:55,720
Veel beter.
270
00:24:14,080 --> 00:24:15,600
Dank u.
271
00:24:29,040 --> 00:24:32,240
Van mam mocht ik me niet verroeren,
dan zou u schrikken.
272
00:24:33,880 --> 00:24:35,240
Sorry.
273
00:24:39,680 --> 00:24:41,280
Het is al goed.
274
00:24:46,400 --> 00:24:47,400
Ik...
275
00:24:48,400 --> 00:24:53,520
Ik kan u niet genoeg bedanken
voor uw gastvrijheid.
276
00:24:54,240 --> 00:24:55,560
Ik...
277
00:24:57,280 --> 00:25:00,240
...zeg nu adieu...
278
00:25:01,920 --> 00:25:03,960
...en goedenacht.
279
00:25:04,200 --> 00:25:06,720
Vooruit, Philippe. Rennen.
280
00:25:09,560 --> 00:25:13,320
Nee, wacht.
Rozen. Bijna vergeten.
281
00:25:14,240 --> 00:25:15,920
Hier zijn we veilig.
282
00:25:16,800 --> 00:25:18,640
Ik heb Belle een roos beloofd.
283
00:25:42,800 --> 00:25:43,800
Hebbes.
284
00:26:21,160 --> 00:26:21,920
Philippe.
285
00:26:28,320 --> 00:26:29,480
Wat is er gebeurd?
286
00:26:30,800 --> 00:26:33,640
Waar is papa? Breng me naar hem toe.
287
00:27:26,240 --> 00:27:29,720
Kijk, Cogsworth.
Een mooi meisje.
288
00:27:29,920 --> 00:27:34,320
Dat zie ik ook wel.
Ik ben m'n handen kwijt, niet m'n ogen.
289
00:27:34,480 --> 00:27:37,880
Stel dat zij degene is
die de vloek kan verbreken?
290
00:27:38,720 --> 00:27:42,040
Wie zei daar iets?
Wie is daar?
291
00:28:16,960 --> 00:28:18,200
Papa?
292
00:28:24,640 --> 00:28:26,720
Papa? Ben jij dat?
293
00:28:26,960 --> 00:28:29,800
Belle.
Hoe heb je me gevonden?
294
00:28:30,080 --> 00:28:33,080
Je handen zijn ijskoud.
Je moet naar huis.
295
00:28:33,240 --> 00:28:37,800
Belle, je moet onmiddellijk weg hier.
Dit kasteel leeft.
296
00:28:37,960 --> 00:28:40,880
Ga nu, voor hij je vindt.
-Wie?
297
00:28:49,920 --> 00:28:51,640
Wie is daar?
298
00:28:52,400 --> 00:28:53,800
Wie bent u?
299
00:28:54,000 --> 00:28:55,720
Wie ben jij?
300
00:28:56,000 --> 00:28:58,160
Ik kom voor m'n vader.
301
00:28:58,640 --> 00:29:01,640
Je vader is een dief.
302
00:29:01,840 --> 00:29:03,080
Leugenaar.
303
00:29:03,240 --> 00:29:04,480
Hij stal een roos.
304
00:29:04,960 --> 00:29:07,920
Ik vroeg om de roos.
Straf mij, niet hem.
305
00:29:08,160 --> 00:29:10,000
Hij bedoelt voor altijd.
306
00:29:10,760 --> 00:29:15,520
Kennelijk is dat de straf
voor als je hier een bloem plukt.
307
00:29:17,160 --> 00:29:19,360
Levenslang om een roos?
308
00:29:21,920 --> 00:29:24,360
Ik ben voor eeuwig verdoemd
om een roos.
309
00:29:24,520 --> 00:29:26,840
Ik sluit hem alleen maar op.
310
00:29:27,520 --> 00:29:30,680
Wil je nog steeds
je vaders plek innemen?
311
00:29:31,840 --> 00:29:33,160
Kom in het licht.
312
00:29:42,000 --> 00:29:43,120
Kies.
313
00:29:43,320 --> 00:29:47,120
Belle, dit kan ik niet toestaan.
Ik heb je moeder verloren.
314
00:29:47,280 --> 00:29:49,680
Ik wil jou niet ook kwijt.
315
00:29:50,040 --> 00:29:53,040
Ga nu. Schiet op.
316
00:29:54,320 --> 00:29:56,480
Goed, papa. Ik ga.
317
00:29:59,720 --> 00:30:01,200
Ik wil even met hem praten.
318
00:30:03,000 --> 00:30:07,040
Bent u zo koud dat een dochter
geen afscheid van haar vader mag nemen?
319
00:30:09,320 --> 00:30:11,560
Voor altijd kan wel even wachten.
320
00:30:30,400 --> 00:30:34,760
Als die deur sluit,
gaat hij nooit meer open.
321
00:30:39,440 --> 00:30:43,160
Ik had met je mee moeten gaan.
-O nee, Belle, luister naar me.
322
00:30:43,520 --> 00:30:46,760
Het is goed zo. Ga nu.
323
00:30:47,200 --> 00:30:50,080
Leef je leven. En vergeet mij.
324
00:30:50,280 --> 00:30:53,600
Jou vergeten?
Alles wat ik ben, is dankzij jou.
325
00:30:54,760 --> 00:30:57,760
Ik hou van je, Belle.
Wees niet bang.
326
00:30:58,560 --> 00:31:02,760
Ik hou ook van jou, papa.
Ik ben niet bang.
327
00:31:05,600 --> 00:31:07,120
En ik zal ontsnappen.
328
00:31:08,440 --> 00:31:09,600
Wat?
329
00:31:15,800 --> 00:31:18,600
Je nam zijn plaats in.
-Hij is mijn vader.
330
00:31:18,760 --> 00:31:22,600
Hij is een dwaas. En jij ook.
331
00:31:23,920 --> 00:31:24,880
Belle...
332
00:31:26,120 --> 00:31:27,200
Papa.
333
00:31:27,680 --> 00:31:28,960
Doe hem geen kwaad.
334
00:31:29,120 --> 00:31:30,400
Papa.
-Nee.
335
00:31:32,640 --> 00:31:35,760
Ik kom terug. Dat beloof ik.
336
00:31:48,040 --> 00:31:53,360
Sorry dat ik stoor, mademoiselle,
ik kom u naar uw kamer begeleiden.
337
00:31:53,600 --> 00:31:55,200
M'n kamer?
338
00:31:56,080 --> 00:31:57,400
Maar ik dacht...
-Wat?
339
00:31:57,600 --> 00:32:02,120
Dat deze deur
nooit meer open zou gaan?
340
00:32:02,280 --> 00:32:04,480
Ik weet het.
Hij doet altijd zo dramatisch.
341
00:32:04,880 --> 00:32:05,720
Hallo.
342
00:32:10,480 --> 00:32:13,840
U bent erg sterk.
Dat is een mooie eigenschap.
343
00:32:14,320 --> 00:32:15,560
Wat ben jij?
344
00:32:16,080 --> 00:32:17,360
Ik ben Lumière.
345
00:32:17,560 --> 00:32:19,880
En jij kunt praten?
346
00:32:20,080 --> 00:32:24,360
Natuurlijk kan hij praten.
Hij doet niet anders.
347
00:32:25,120 --> 00:32:27,400
Lumière,
als hoofd van de huishouding...
348
00:32:27,560 --> 00:32:29,360
...eis ik dat je haar weer opsluit.
349
00:32:29,520 --> 00:32:33,480
Wat wil jij de rest van je leven zijn?
Een man of een mantelklok?
350
00:32:34,360 --> 00:32:36,760
Komt u mee, juffrouw?
Vertrouw me nou maar.
351
00:32:39,680 --> 00:32:43,240
Hopelijk bent u niet geschrokken
van wat u gezien hebt.
352
00:32:43,440 --> 00:32:45,200
Waarom zou ik?
353
00:32:45,360 --> 00:32:46,440
Ik praat met een kaars.
354
00:32:46,600 --> 00:32:49,600
Kandelaar, graag.
Dat is iets heel anders.
355
00:32:49,760 --> 00:32:52,120
Ik sta tot uw dienst.
Het kasteel is uw thuis.
356
00:32:52,320 --> 00:32:54,160
Ga en sta waar u wilt.
357
00:32:54,560 --> 00:32:56,200
Maar niet naar de westvleugel.
358
00:32:57,800 --> 00:32:59,560
Want die hebben we niet.
359
00:32:59,800 --> 00:33:02,040
Wat is er in de westvleugel?
360
00:33:02,200 --> 00:33:04,680
Niets.
Opslagruimte.
361
00:33:04,880 --> 00:33:05,800
Meer niet.
-Meer niet.
362
00:33:06,000 --> 00:33:06,920
Ja, meer niet.
363
00:33:07,080 --> 00:33:12,600
Deze kant op. Naar de oostvleugel.
-Oftewel, de enige vleugel.
364
00:33:12,720 --> 00:33:14,800
Pas op waar u loopt.
365
00:33:23,720 --> 00:33:25,640
Welkom in uw nieuwe thuis.
366
00:33:25,800 --> 00:33:27,720
Bescheiden maar comfortabel.
367
00:33:44,080 --> 00:33:47,200
Het is prachtig.
-Maar natuurlijk.
368
00:33:47,360 --> 00:33:49,920
De meester wilde dat u
de mooiste kamer zou krijgen.
369
00:33:51,640 --> 00:33:53,760
We hadden geen gasten verwacht.
370
00:33:54,520 --> 00:33:56,720
Enchanté, mademoiselle.
371
00:33:57,240 --> 00:34:01,360
Geen probleem. Ik heb het hier
heel snel schoon.
372
00:34:04,600 --> 00:34:06,800
Jouw plan is gevaarlijk.
373
00:34:06,960 --> 00:34:09,840
Ik heb er alles voor over
om jou weer te kussen, Plumette.
374
00:34:10,000 --> 00:34:12,680
Nee, mijn liefste,
ik heb me al eerder aan je gebrand.
375
00:34:12,840 --> 00:34:13,720
We moeten sterk zijn.
376
00:34:13,880 --> 00:34:17,360
Hoe kan ik dat zijn,
als jij me zo zwak maakt?
377
00:34:22,280 --> 00:34:23,880
Is alles hier levend?
378
00:34:24,480 --> 00:34:26,400
Hallo, hoe heet jij?
379
00:34:28,600 --> 00:34:30,360
Dat is een borstel.
380
00:34:34,640 --> 00:34:37,560
Schrik niet,
dit is uw garderobe maar.
381
00:34:37,760 --> 00:34:41,120
Dit is Madame De Garderobe.
Een groot zangeres.
382
00:34:41,280 --> 00:34:42,800
Als ze wakker is.
383
00:34:42,960 --> 00:34:46,600
Cogsworth, een diva heeft
haar schoonheidsslaapje nodig.
384
00:34:47,840 --> 00:34:51,520
Blijf erbij, madame.
We hebben iemand om aan te kleden.
385
00:34:52,800 --> 00:34:53,840
Eindelijk...
386
00:34:54,000 --> 00:34:55,960
...een vrouw.
387
00:34:56,240 --> 00:35:01,200
Mooie ogen. Trots gezicht.
Daar kan ik wel iets mee.
388
00:35:01,560 --> 00:35:04,520
Ik zal iets zoeken
wat een prinses waardig is.
389
00:35:04,680 --> 00:35:07,080
Ik ben geen prinses.
-Kletskoek.
390
00:35:07,240 --> 00:35:09,920
Eens kijken wat ik in m'n laden heb.
391
00:35:11,480 --> 00:35:13,200
Wat gênant.
392
00:35:14,360 --> 00:35:16,200
Froufrou, help mama eens.
393
00:35:27,880 --> 00:35:29,280
Perfetto.
394
00:35:29,440 --> 00:35:32,760
Subtiel. Ingetogen. Geweldig.
Au revoir.
395
00:35:32,920 --> 00:35:36,160
Froufrou, veel liefs aan de maestro.
396
00:36:10,400 --> 00:36:12,160
Zie het voor je, LeFou.
397
00:36:12,320 --> 00:36:16,480
Een rustieke hut. Mijn laatste vangst
ligt te roosteren boven het vuur.
398
00:36:16,640 --> 00:36:21,680
Schattige kindjes rennen om ons heen
terwijl mijn lief mijn voeten masseert.
399
00:36:21,840 --> 00:36:26,440
Maar wat zegt Belle?
'Ik zal nooit met je trouwen, Gaston.'
400
00:36:26,600 --> 00:36:29,040
Er zijn nog andere meisjes.
401
00:36:30,480 --> 00:36:32,880
Een groot jager heeft niks aan konijntjes.
402
00:36:33,080 --> 00:36:36,120
♪ o, wat vervelend is dat nou, Gaston
403
00:36:36,280 --> 00:36:38,200
♪ zit je zo diep in de put?
404
00:36:39,600 --> 00:36:42,600
♪ elke man hier
♪ zou jou graag willen zijn
405
00:36:42,800 --> 00:36:45,520
♪ ook al sta je nu voor schut
406
00:36:45,720 --> 00:36:48,680
♪ geen man in het dorp
♪ is zo popi als jij
407
00:36:48,840 --> 00:36:51,800
♪ je hoort gewoon overal bij
408
00:36:52,520 --> 00:36:56,200
♪ iedereen kijkt met ontzag
♪ naar jou op
409
00:36:56,400 --> 00:37:01,960
♪ en dat is ook terecht
♪ vinden wij
410
00:37:04,160 --> 00:37:07,960
♪ hij is geweldig, Gaston
411
00:37:08,160 --> 00:37:09,720
♪ en zo snel, die Gaston
412
00:37:09,880 --> 00:37:13,400
♪ en z'n nek zit heel goed
♪ in model, hè Gaston?
413
00:37:13,560 --> 00:37:16,800
♪ er is niemand in 't dorp
♪ die zo stoer is
414
00:37:17,000 --> 00:37:20,160
♪ da's pas de perfecte man
415
00:37:20,320 --> 00:37:23,320
♪ vraag de slager,
♪ de bakker, de boer 'es
416
00:37:23,480 --> 00:37:28,480
♪ of zij niet stinkjaloers zijn
♪ op die Don Juan
417
00:37:28,680 --> 00:37:33,600
♪ wat een
418
00:37:33,760 --> 00:37:34,760
♪ vent die Gaston
419
00:37:34,920 --> 00:37:36,600
♪ echt het
♪ -end die Gaston
420
00:37:36,760 --> 00:37:40,000
♪ niemand heeft zo'n robuust
♪ kakement als Gaston
421
00:37:40,160 --> 00:37:43,760
♪ er zijn kerels die mij
♪ om mijn kracht benijden
422
00:37:43,920 --> 00:37:47,120
♪ da's pas een man die Gaston
423
00:37:47,280 --> 00:37:50,080
♪ zoals Gaston
♪ is er geen een
424
00:37:50,280 --> 00:37:54,520
♪ Gaston is de beste
♪ dat vindt iedereen
425
00:37:56,520 --> 00:37:58,920
Te overdreven?
426
00:37:59,080 --> 00:38:03,360
♪ niemand vecht als Gaston
427
00:38:03,520 --> 00:38:05,120
♪ slaat zo recht als Gaston
428
00:38:05,280 --> 00:38:08,880
♪ en bijten dat doet ie niet slecht
♪ die Gaston
429
00:38:09,040 --> 00:38:11,640
♪ in de jacht
♪ jaag ik graag op de ever
430
00:38:12,560 --> 00:38:15,640
♪ die dan een schietgebed doet
431
00:38:17,120 --> 00:38:20,560
♪ ik mik uiterst voorzichtig
♪ op z'n lever
432
00:38:20,720 --> 00:38:21,760
♪ en schiet 'm in de rug
433
00:38:21,920 --> 00:38:22,920
♪ is dat iets?
434
00:38:23,080 --> 00:38:24,400
♪ boeit me niets
435
00:38:25,560 --> 00:38:27,040
♪ niemand schaakt als Gaston
436
00:38:27,240 --> 00:38:28,600
♪ hij slaat raak die Gaston
437
00:38:28,760 --> 00:38:32,440
♪ let maar op wat voor punten
♪ hij maakt die Gaston
438
00:38:32,600 --> 00:38:36,280
♪ want ik ben kampioen
♪ bij de spuugwedstrijden
439
00:38:39,920 --> 00:38:41,720
♪ een tien voor Gaston
440
00:38:41,920 --> 00:38:43,760
Dank u.
441
00:38:44,400 --> 00:38:47,320
♪ als kind at ik zo
♪ veertig eieren op
442
00:38:47,480 --> 00:38:50,240
♪ elke morgen
♪ want dan word je groot
443
00:38:51,080 --> 00:38:54,240
♪ omdat ik er nu daag'lijks
♪ zestig in prop
444
00:38:54,400 --> 00:38:58,400
♪ ben ik nou zo'n geweldige stoot
445
00:39:59,480 --> 00:40:02,240
♪ niemand schiet
446
00:40:02,400 --> 00:40:03,400
♪ als Gaston
447
00:40:03,560 --> 00:40:05,000
♪ kust een griet
♪ -als Gaston
448
00:40:05,160 --> 00:40:10,200
♪ als ie stampt op de grond
♪ dan geniet die Gaston
449
00:40:11,360 --> 00:40:17,840
♪ en de muren wil ik het liefst
♪ vol geweien
450
00:40:18,000 --> 00:40:19,760
♪ zo vol talent
451
00:40:20,720 --> 00:40:22,560
♪ zit die dijk van een vent
452
00:40:23,920 --> 00:40:25,440
♪ wie is die man van het jaar
453
00:40:25,600 --> 00:40:27,160
♪ kom vooruit
♪ raden maar
454
00:40:27,360 --> 00:40:30,360
♪ ieder vindt hem een hele garçon
455
00:40:30,520 --> 00:40:36,560
♪ ja, hij is een gigant
♪ sterkste vent van het land
456
00:40:37,760 --> 00:40:43,520
♪ en zijn naam is G-A-S-T
457
00:40:43,680 --> 00:40:46,040
♪ volgens mij nog een T
458
00:40:47,360 --> 00:40:50,240
♪ ik bedenk me opeens
♪ dat ik analfabeet ben
459
00:40:50,400 --> 00:40:54,760
♪ ik heb het nog nooit
♪ hardop hoeven spellen
460
00:40:54,920 --> 00:40:58,040
♪ Gaston
461
00:41:06,920 --> 00:41:09,200
Je bent geweldig, LeFou.
462
00:41:09,400 --> 00:41:11,720
Waarom heeft nog geen meisje
jou ingepikt?
463
00:41:11,880 --> 00:41:15,240
Ik schijn aanhankelijk te zijn,
maar dat zie ik niet zo.
464
00:41:20,760 --> 00:41:23,240
Alsjeblieft. Iemand...
465
00:41:24,080 --> 00:41:25,040
Help.
466
00:41:25,760 --> 00:41:26,920
Je moet me helpen.
467
00:41:27,080 --> 00:41:29,920
Hij heeft Belle.
Ze is opgesloten in een kerker.
468
00:41:30,240 --> 00:41:31,240
Wie heeft haar?
469
00:41:31,400 --> 00:41:32,280
Een beest.
470
00:41:32,720 --> 00:41:36,240
Een enorm, afgrijselijk,
monsterlijk beest.
471
00:41:37,960 --> 00:41:39,720
Mijn dochter is in gevaar.
472
00:41:39,880 --> 00:41:41,960
Waarom lachen jullie?
Dit is geen grap.
473
00:41:42,120 --> 00:41:46,040
Zijn kasteel ligt verscholen in het bos.
474
00:41:47,120 --> 00:41:48,960
Het is er al winter.
475
00:41:49,120 --> 00:41:51,080
In juni?
476
00:41:51,280 --> 00:41:52,720
Gekke oude Maurice.
477
00:41:52,880 --> 00:41:54,920
Luister naar me.
478
00:41:55,760 --> 00:41:58,640
Het beest bestaat echt.
479
00:41:59,760 --> 00:42:02,800
Begrijp je me?
480
00:42:02,960 --> 00:42:05,440
Wil niemand me dan helpen?
481
00:42:05,600 --> 00:42:09,400
Ik help je wel.
-Echt waar?
482
00:42:09,560 --> 00:42:10,800
Iedereen...
483
00:42:11,640 --> 00:42:14,080
...moet ophouden
met hem uit te lachen.
484
00:42:14,280 --> 00:42:15,760
Kapitein, dank je wel.
485
00:42:15,920 --> 00:42:19,840
Geen dank, Maurice.
Leid ons naar het beest.
486
00:42:23,320 --> 00:42:24,680
Kom.
487
00:42:30,320 --> 00:42:33,960
Mama, er is een meisje in het kasteel.
-Dat weten we, Chip.
488
00:42:34,120 --> 00:42:38,480
Wat voor thee drinkt ze graag?
Kruidenthee, oolong, kamille...
489
00:42:38,640 --> 00:42:42,480
Ik vind het zo spannend.
-Rustig, straks breek je je oor.
490
00:42:42,640 --> 00:42:44,000
Pas op, Mrs Potts.
491
00:43:02,680 --> 00:43:04,360
Lumière.
492
00:43:04,480 --> 00:43:06,200
Ik doe het woord wel.
493
00:43:07,320 --> 00:43:08,680
Je maakt eten voor haar.
494
00:43:08,840 --> 00:43:10,680
We dachten dat u het gezelschap
fijn zou vinden.
495
00:43:10,840 --> 00:43:15,000
Meester, ik kan u verzekeren
dat ik hier part noch deel aan heb.
496
00:43:15,160 --> 00:43:19,000
Eten voor haar maken,
een jurk ontwerpen...
497
00:43:19,200 --> 00:43:20,680
...een suite in de oostvleugel.
498
00:43:20,840 --> 00:43:24,200
Heb je haar een slaapkamer gegeven?
-Nee, dat deed hij.
499
00:43:24,360 --> 00:43:27,360
Inderdaad. Maar als zij
de vloek kan verbreken...
500
00:43:27,520 --> 00:43:30,240
...kunt u haar al wat charmeren
tijdens het diner.
501
00:43:30,400 --> 00:43:32,360
Goed plan, Cogsworth.
-Wat?
502
00:43:32,520 --> 00:43:36,040
Wat een belachelijk idee.
Een gevangene charmeren.
503
00:43:36,200 --> 00:43:38,840
U moet het proberen.
Met elke dag die voorbijgaat...
504
00:43:39,000 --> 00:43:40,840
...worden we
steeds minder menselijk.
505
00:43:41,000 --> 00:43:43,400
Ze is de dochter van
een ordinaire dief.
506
00:43:43,600 --> 00:43:45,040
Dus wat maakt dat haar?
507
00:43:45,200 --> 00:43:49,360
U mag mensen niet afrekenen
op wat hun vader doet, nietwaar?
508
00:43:53,840 --> 00:43:56,880
Je eet vanavond met mij mee.
En dat is geen verzoek.
509
00:43:57,040 --> 00:44:01,880
Aardiger, meester.
Ze is haar vader en vrijheid kwijt.
510
00:44:02,040 --> 00:44:06,000
Ja, het arme schepsel
is waarschijnlijk doodsbang.
511
00:44:14,720 --> 00:44:16,240
Ogenblikje.
512
00:44:16,400 --> 00:44:19,960
Ziet u wel. Ze is er.
Onthoud: aardig zijn.
513
00:44:20,120 --> 00:44:21,880
Vriendelijk.
-Charmant.
514
00:44:22,040 --> 00:44:22,760
Lief.
515
00:44:22,920 --> 00:44:27,080
Als ze de deur opent, geeft u haar
een opvallend elegante glimlach.
516
00:44:27,240 --> 00:44:28,640
Kom, kom, laat die glimlach zien.
517
00:44:30,120 --> 00:44:31,360
O, mon dieu.
518
00:44:36,920 --> 00:44:39,200
Wil je met me mee-eten?
519
00:44:41,960 --> 00:44:45,920
U houdt me gevangen
en nu wilt u met me eten?
520
00:44:46,480 --> 00:44:47,720
Bent u gek geworden?
521
00:44:49,480 --> 00:44:52,080
Hij springt uit z'n vel.
522
00:44:54,640 --> 00:44:56,800
Ik zei dat je mee moest eten.
523
00:44:56,960 --> 00:44:58,560
En ik zei 'nee'.
524
00:44:59,760 --> 00:45:01,280
Hoe laat is het?
525
00:45:01,440 --> 00:45:02,560
Wat is er loos?
526
00:45:02,760 --> 00:45:05,600
Ik sterf nog liever
dan met u te eten.
527
00:45:05,760 --> 00:45:08,840
Ga je gang.
Verhonger dan maar.
528
00:45:10,920 --> 00:45:13,840
Als ze niet met mij wil eten,
dan eet ze helemaal niet.
529
00:45:14,760 --> 00:45:15,920
Idioten.
530
00:45:17,480 --> 00:45:19,800
Zo mag u niet over ons praten.
Ik verbied dat.
531
00:45:21,920 --> 00:45:22,960
Ben ik te laat?
532
00:45:23,120 --> 00:45:25,640
Jammer, ik wilde hem net
op z'n nummer zetten.
533
00:45:25,800 --> 00:45:28,080
Meester, u bent er weer.
534
00:45:30,240 --> 00:45:31,800
Heel geestig.
-Had ik je mooi te pakken.
535
00:45:51,640 --> 00:45:53,080
Laat me het meisje zien.
536
00:46:29,600 --> 00:46:31,800
Weer een blaadje minder.
-Lumière...
537
00:46:32,200 --> 00:46:35,880
Ik heb er weer drie veren bij.
Ik heb me gisteren nog geplukt.
538
00:46:36,040 --> 00:46:38,160
Ik weet het, schat.
539
00:46:38,880 --> 00:46:41,520
Ik word met de dag metaliger.
540
00:46:41,680 --> 00:46:45,960
O nee, daar gaan we weer.
Pardon.
541
00:46:46,120 --> 00:46:50,320
Rustig aan, allemaal.
We hebben nog tijd.
542
00:46:50,480 --> 00:46:53,640
Mama, zal ik ooit weer
een jongen worden?
543
00:46:53,800 --> 00:46:59,400
Jawel, Chip. Jouw dagen in de zon
komen weer terug. Laat maar aan mij over.
544
00:47:09,400 --> 00:47:10,920
Ik zei dat u weg moest gaan.
545
00:47:11,080 --> 00:47:13,920
Rustig maar, meisje.
Ik ben het, Mrs Potts.
546
00:47:24,080 --> 00:47:25,680
Wat ben jij een plaatje.
547
00:47:25,840 --> 00:47:29,200
Wat fijn
dat ik met je mag kennismaken.
548
00:47:32,000 --> 00:47:35,280
Het was een lange reis.
Laat me je opknappen...
549
00:47:35,440 --> 00:47:36,880
...voor je gaat.
550
00:47:37,080 --> 00:47:40,680
Ik weet dat de meeste problemen
minder problematisch zijn...
551
00:47:40,880 --> 00:47:43,720
...na een verkwikkend kopje thee.
552
00:47:43,920 --> 00:47:45,440
Rustig aan, Chip.
553
00:47:52,440 --> 00:47:53,440
Aangenaam.
554
00:47:54,400 --> 00:47:55,880
Wil je een truc zien?
555
00:47:57,640 --> 00:47:58,240
Chip.
556
00:47:59,200 --> 00:48:03,360
Dat was heel erg dapper
wat je voor je vader deed, liefje.
557
00:48:03,560 --> 00:48:04,960
Ja.
558
00:48:05,120 --> 00:48:06,760
Dat vinden we allemaal.
559
00:48:06,920 --> 00:48:11,280
Ik maak me zorgen om hem.
Hij is nog nooit op zichzelf geweest.
560
00:48:11,440 --> 00:48:13,120
Kop op, popje.
561
00:48:13,320 --> 00:48:16,880
Alles komt uiteindelijk goed.
Je zult je beter voelen...
562
00:48:17,080 --> 00:48:18,560
...na het diner.
563
00:48:18,720 --> 00:48:21,920
Maar als ik niet met hem wil eten,
dan eet ik helemaal niet, zei hij.
564
00:48:22,400 --> 00:48:24,440
Mensen zeggen zoveel.
565
00:48:24,480 --> 00:48:27,320
Het is aan ons
of we wel of niet luisteren.
566
00:48:27,400 --> 00:48:28,480
Kom je mee, popje?
567
00:48:28,920 --> 00:48:30,080
Ga.
568
00:48:30,800 --> 00:48:33,600
Ze komen eraan.
Nog één keer alles nalopen.
569
00:48:33,760 --> 00:48:38,280
Niet doen. Als de meester
hierachter komt, krijg ik de schuld.
570
00:48:38,480 --> 00:48:39,680
Ik zal erop letten.
571
00:48:39,840 --> 00:48:43,480
Heb je gezien hoe ze tegen hem in ging?
Zij is de ware.
572
00:48:43,640 --> 00:48:47,840
Ze moeten verliefd worden, maar
dat lukt niet als ze op haar kamer blijft.
573
00:48:48,000 --> 00:48:49,680
Chapeau, je vergeet iets.
574
00:48:49,840 --> 00:48:51,360
Ze zal nooit van hem houden.
575
00:48:51,520 --> 00:48:54,280
Een kapotte klok heeft maar
twee keer per dag gelijk.
576
00:48:54,440 --> 00:48:58,000
En dat is niet nu. Ga rechtop staan.
Het is tijd om te gaan schitteren.
577
00:48:58,160 --> 00:49:01,440
Ik heb geen smaakpapillen,
maar dit is verrukkelijk.
578
00:49:01,600 --> 00:49:05,600
Ga van me af als ik werk.
Peper, maal door. Zout, schudden maar.
579
00:49:05,760 --> 00:49:08,680
Niet zo luid. Zachtjes.
580
00:49:08,880 --> 00:49:12,720
Natuurlijk. Maar wat is nou
een diner zonder muziek?
581
00:49:12,880 --> 00:49:13,840
Muziek?
582
00:49:14,280 --> 00:49:16,720
Maestro Cadenza, bent u zover?
583
00:49:16,880 --> 00:49:21,120
Het is zo lang geleden
dat ik heb opgetreden.
584
00:49:21,280 --> 00:49:23,720
Ik weet haast niet meer hoe het moet.
585
00:49:29,480 --> 00:49:30,520
Weer een toets weg.
586
00:49:30,680 --> 00:49:35,240
Uw vrouw is boven. Ze vindt het
steeds moeilijker om wakker te blijven.
587
00:49:35,400 --> 00:49:38,080
Ze rekent erop dat u helpt
om de vloek te verbreken.
588
00:49:38,240 --> 00:49:41,400
Dan zal ik door de pijn heen spelen.
589
00:49:41,560 --> 00:49:44,080
Speelt u alstublieft zachtjes.
590
00:49:44,560 --> 00:49:47,080
Zachtjes? Sotto voce. Natuurlijk.
591
00:49:47,240 --> 00:49:51,480
Zijn er nog andere smakeloze eisen
die tegen mijn artisticiteit in gaan?
592
00:49:51,560 --> 00:49:52,720
Nee, dat was het.
593
00:49:52,880 --> 00:49:54,760
Kom maar, meisje.
594
00:50:04,840 --> 00:50:06,680
Ma chère mademoiselle...
595
00:50:06,840 --> 00:50:09,440
...met gepaste trots
en tot ons genoegen...
596
00:50:09,600 --> 00:50:11,440
...verwelkomen we u vanavond.
597
00:50:11,600 --> 00:50:12,400
Hier.
598
00:50:12,560 --> 00:50:13,760
En dan nu...
599
00:50:13,920 --> 00:50:16,000
...nodigen we u uit
om te ontspannen.
600
00:50:17,240 --> 00:50:18,760
Pak een stoel...
601
00:50:19,760 --> 00:50:23,440
...want de eetzaal presenteert met trots:
602
00:50:33,600 --> 00:50:35,440
Uw diner.
603
00:50:37,760 --> 00:50:42,960
♪ kom erbij, kom erbij
604
00:50:43,120 --> 00:50:45,720
♪ zet je zorgen maar opzij
605
00:50:45,880 --> 00:50:48,640
♪ een servetje om je nek, chérie
606
00:50:48,800 --> 00:50:50,760
♪ de rest van het werk doen wij
607
00:50:50,920 --> 00:50:55,720
♪ soupe du jour, wil je meer?
♪ jou bedienen is een eer
608
00:50:55,880 --> 00:50:58,320
♪ proef het maar, 't is overheerlijk
609
00:50:58,480 --> 00:51:01,040
♪ zeggen ook de borden eerlijk
610
00:51:05,440 --> 00:51:07,800
♪ ze doen aan zang en aan dansen
611
00:51:08,000 --> 00:51:10,160
♪ de cuisine hier is een Franse
612
00:51:10,320 --> 00:51:14,160
♪ met een enkele gast
♪ zijn wij al heel erg blij
613
00:51:14,440 --> 00:51:17,000
♪ kijk onze kaart is reuze
614
00:51:17,160 --> 00:51:21,760
♪ maak maar snel een keuze
♪ kom erbij, kom erbij
615
00:51:21,920 --> 00:51:23,680
♪ kom erbij
616
00:51:28,120 --> 00:51:29,120
♪ kalfsragout
617
00:51:29,280 --> 00:51:30,520
♪ kaassoufflé
618
00:51:30,680 --> 00:51:32,320
♪ tong en tournedos flambé
619
00:51:32,800 --> 00:51:37,080
♪ cabaret bij het diner
♪ ja, kom maar mensen, hop allez
620
00:51:37,200 --> 00:51:39,520
♪ ik gebaar en ziedaar
621
00:51:39,680 --> 00:51:41,680
♪ alles staat hier voor je klaar
622
00:51:41,840 --> 00:51:45,800
♪ na de taart met chocolade
♪ volgt de lepeltjesparade
623
00:51:46,000 --> 00:51:47,520
♪ ik jongleer, très risqué
624
00:51:47,680 --> 00:51:50,160
♪ met mijn kaarsjes alle twee
625
00:51:50,320 --> 00:51:53,960
♪ en alles is mooi opgepoetst
♪ geloof het maar
626
00:51:54,120 --> 00:51:56,200
♪ dus neem je glas ter hand
627
00:51:56,360 --> 00:52:00,040
♪ en laat ons klinken want
♪ je hoort erbij
628
00:52:00,200 --> 00:52:03,000
♪ heb je pech?
♪ al die zorgen eet je weg
629
00:52:03,160 --> 00:52:04,200
♪ kom erbij
630
00:52:04,360 --> 00:52:09,200
♪ kom erbij, kom erbij
631
00:52:09,840 --> 00:52:15,160
♪ ik ben van origine
♪ een bediende die wil dienen
632
00:52:15,360 --> 00:52:19,320
♪ wat moet ik nou
♪ zonder mijn huiselijk karwei?
633
00:52:20,040 --> 00:52:25,240
♪ ach, ooit kon men ons
♪ heel goed gebruiken
634
00:52:25,400 --> 00:52:29,560
♪ en ineens was 't allemaal voorbij
635
00:52:31,400 --> 00:52:34,600
♪ jaren doelloos wachten
636
00:52:34,800 --> 00:52:37,560
♪ zaten wij naar werk te smachten
637
00:52:37,760 --> 00:52:42,320
♪ naar wat bezigheid
♪ in het vak dat wij verstaan
638
00:52:45,000 --> 00:52:49,360
♪ meestal zitten wij maar
♪ rond te hangen
639
00:52:49,560 --> 00:52:53,160
♪ kletsen maar een beetje
♪ en toen kwam jij en hopsakeetje
640
00:52:53,360 --> 00:52:57,040
♪ het is een gast, het is een gast
♪ die ons met haar komst verrast
641
00:52:57,200 --> 00:53:01,360
♪ haal de wijn voor dit festijn
♪ en pak servetjes uit de kast
642
00:53:01,520 --> 00:53:05,520
♪ wil jij twee kopjes thee?
♪ nou, daar zit ik echt niet mee
643
00:53:05,680 --> 00:53:07,520
♪ als het water staat te zingen
644
00:53:07,680 --> 00:53:10,200
♪ gaan mijn kopjes vrolijk springen
645
00:53:20,640 --> 00:53:22,520
♪ in mijn thee heb ik trek
646
00:53:22,720 --> 00:53:24,440
♪ hé, wat zie ik daar?
♪ een vlek?
647
00:53:24,640 --> 00:53:28,360
♪ haal hem weg
♪ we hebben hier een eregast
648
00:53:28,560 --> 00:53:30,320
♪ is het zo naar je zin?
649
00:53:30,480 --> 00:53:32,560
♪ wil jij er suiker in?
650
00:53:32,720 --> 00:53:33,920
♪ kom erbij
651
00:53:34,080 --> 00:53:35,000
♪ kom erbij
652
00:53:35,160 --> 00:53:36,200
♪ kom erbij
653
00:53:36,400 --> 00:53:37,360
♪ kom erbij
654
00:53:37,520 --> 00:53:41,360
♪ kom erbij, kom erbij
♪ zet je zorgen maar opzij
655
00:53:41,520 --> 00:53:45,600
♪ al die jaren doen wij niets
♪ en daarom roesten wij nu vast
656
00:53:45,760 --> 00:53:47,680
♪ en ineens
657
00:53:47,840 --> 00:53:50,000
♪ sta jij hier
658
00:53:50,160 --> 00:53:54,160
♪ nou wij helpen met plezier
659
00:53:54,320 --> 00:53:57,320
♪ laat de kaarsjes vrolijk branden
660
00:53:58,800 --> 00:54:02,440
♪ jij bent hier in goede handen
661
00:54:05,960 --> 00:54:09,080
♪ gang voor
662
00:54:09,240 --> 00:54:12,800
♪ gang
♪ keer op keer
663
00:54:12,960 --> 00:54:15,640
♪ tot je gilt:
♪ ik kan niet meer
664
00:54:15,800 --> 00:54:19,480
♪ en als je naar bed toe gaat
♪ dan zingen wij
665
00:54:19,640 --> 00:54:23,840
♪ wij hopen dat vanavond
♪ jou het eten aanstond
666
00:54:24,000 --> 00:54:25,480
♪ kom erbij
667
00:54:25,640 --> 00:54:26,920
♪ kom erbij
668
00:54:27,760 --> 00:54:29,280
♪ kom erbij
669
00:54:29,440 --> 00:54:35,680
♪ kom er toch bij
670
00:54:39,440 --> 00:54:40,520
Toetje?
671
00:54:43,680 --> 00:54:46,040
Ik snap niet waarom jullie
zo aardig voor me zijn.
672
00:54:46,640 --> 00:54:50,640
Jullie zitten hier net zo gevangen als ik.
Willen jullie niet ontsnappen?
673
00:54:50,800 --> 00:54:55,520
De meester is niet zo vreselijk
als hij eruitziet.
674
00:54:55,680 --> 00:54:59,280
Diep in zijn ziel huist een prins...
675
00:54:59,480 --> 00:55:03,640
...heerlijke vent
die wacht tot hij vrijkomt.
676
00:55:04,960 --> 00:55:07,400
Lumière had het over de westvleugel.
677
00:55:07,560 --> 00:55:11,240
Maak je daar maar geen zorgen om.
Naar bed, popje.
678
00:55:11,480 --> 00:55:13,680
Welterusten.
-Slaap lekker.
679
00:55:18,480 --> 00:55:20,240
Meteen naar bed.
680
00:56:53,360 --> 00:56:56,200
Wat doe je hier?
-Niets.
681
00:56:56,360 --> 00:56:58,920
Besef je wel wat er had kunnen gebeuren?
682
00:56:59,080 --> 00:57:00,360
Ga weg.
683
00:57:01,040 --> 00:57:02,560
Ga.
684
00:57:11,760 --> 00:57:16,240
Schaakmat. Alweer.
-Je hebt weer vals gespeeld.
685
00:57:16,360 --> 00:57:18,440
Mademoiselle, wat gaat u doen?
686
00:57:18,600 --> 00:57:20,200
Ik ga hier weg.
687
00:57:20,360 --> 00:57:21,720
Stop.
688
00:57:22,520 --> 00:57:23,960
Vooruit, Froufrou.
689
00:57:25,600 --> 00:57:28,520
Ja, Froufrou. Hou haar tegen.
-Laat haar niet weggaan.
690
00:57:28,680 --> 00:57:30,280
Hou haar tegen.
691
00:57:30,440 --> 00:57:31,360
Nee, Froufrou.
692
00:57:31,520 --> 00:57:34,800
Nu niet gaan spelen.
-Niet nu, malle jongen.
693
00:57:34,960 --> 00:57:36,440
Stoute hond.
694
00:57:38,360 --> 00:57:40,840
Ga niet weg.
Het is gevaarlijk.
695
00:57:41,000 --> 00:57:42,480
Hemeltje.
696
01:00:20,360 --> 01:00:21,480
Je moet wel meewerken.
697
01:00:22,800 --> 01:00:24,720
Je moet opstaan.
698
01:00:41,960 --> 01:00:44,360
Nee, het is deze kant op.
699
01:00:44,520 --> 01:00:48,840
Hoor je de wolven?
We zijn vlak bij het kasteel.
700
01:00:49,040 --> 01:00:51,720
Zo is het genoeg.
We moeten terug.
701
01:00:51,920 --> 01:00:55,080
Stop. Daar is het.
702
01:00:55,640 --> 01:00:58,720
Dat is de boom.
Ik weet het zeker.
703
01:00:58,880 --> 01:01:02,400
Hij was toen geveld door de bliksem.
704
01:01:02,560 --> 01:01:04,320
Maar nu...
705
01:01:04,480 --> 01:01:06,160
...staat hij weer overeind...
706
01:01:06,320 --> 01:01:07,640
...door iets...
707
01:01:08,320 --> 01:01:10,400
...magisch of zo.
708
01:01:10,600 --> 01:01:12,840
Wil je echt bij deze familie horen?
709
01:01:13,000 --> 01:01:17,000
Dus dat betekent
dat het kasteel die kant...
710
01:01:17,640 --> 01:01:18,840
Nee, het is...
711
01:01:21,360 --> 01:01:24,240
Die kant op. Zeker weten.
712
01:01:24,440 --> 01:01:29,360
Ik ben dit spelletje nu wel zat.
Waar is Belle?
713
01:01:29,520 --> 01:01:31,320
Het beest heeft haar en...
714
01:01:31,480 --> 01:01:35,680
Er bestaan helemaal geen beesten.
Of pratende theekopjes.
715
01:01:35,840 --> 01:01:37,080
Of magie.
716
01:01:37,240 --> 01:01:40,600
Wolven, bevriezing
en verhongering bestaan wel.
717
01:01:41,680 --> 01:01:43,480
Diep ademhalen, Gaston.
718
01:01:43,680 --> 01:01:45,760
Diep ademhalen.
719
01:01:48,360 --> 01:01:51,600
Waarom keren we niet om?
Terug naar Villeneuve.
720
01:01:51,760 --> 01:01:54,200
Ik weet zeker dat Belle thuis
aan het koken is.
721
01:01:54,400 --> 01:01:58,680
Als jij denkt dat ik dit allemaal verzin,
waarom wilde je me dan helpen?
722
01:01:58,840 --> 01:02:01,680
Omdat ik met je dochter wil trouwen.
723
01:02:03,320 --> 01:02:05,600
Kom, we gaan naar huis.
724
01:02:05,760 --> 01:02:09,040
Belle is niet thuis.
Ze is bij dat...
725
01:02:09,240 --> 01:02:13,840
Als je nog een keer 'beest' zegt,
voer ik je aan de wolven.
726
01:02:14,000 --> 01:02:16,320
Gaston. Rustig. Ademhalen.
727
01:02:16,480 --> 01:02:19,040
Denk aan iets leuks.
De oorlog of zo.
728
01:02:19,120 --> 01:02:22,720
Bloed.
Explosies. Talloze weduwen.
729
01:02:22,920 --> 01:02:24,280
Weduwen.
730
01:02:24,440 --> 01:02:25,760
Goed zo.
731
01:02:27,040 --> 01:02:28,640
Heel goed.
732
01:02:30,920 --> 01:02:32,480
Maurice.
733
01:02:33,600 --> 01:02:35,920
Vergeef me, ouwe reus.
734
01:02:36,080 --> 01:02:39,280
Zo bejegen ik
mijn aanstaande schoonvader niet.
735
01:02:39,480 --> 01:02:41,680
Aanstaande schoonvader?
736
01:02:41,960 --> 01:02:45,880
Jij zult nooit met mijn dochter trouwen.
737
01:02:52,000 --> 01:02:53,240
Die zag ik aankomen.
738
01:02:54,000 --> 01:02:58,240
Als Maurice me zijn zegen niet geeft,
dan is hij een sta-in-de-weg.
739
01:02:58,400 --> 01:03:02,640
Zodra de wolven klaar met hem zijn,
kan alleen ik nog voor Belle zorgen.
740
01:03:02,840 --> 01:03:04,600
Om al onze opties open te houden...
741
01:03:04,800 --> 01:03:08,840
...kunnen we mogelijk een minder
gruwelijk alternatief bedenken?
742
01:03:09,000 --> 01:03:10,000
Kom je?
743
01:03:24,040 --> 01:03:27,960
Dat doet pijn.
-Dan moet je stil blijven liggen.
744
01:03:28,160 --> 01:03:32,600
Je had niet moeten weglopen.
-Je had me niet bang moeten maken.
745
01:03:32,760 --> 01:03:37,400
Je mocht niet in de westvleugel komen.
-Jij moet je woede leren beheersen.
746
01:03:46,800 --> 01:03:49,080
Rust wat.
747
01:03:49,240 --> 01:03:50,520
Dank u, juffrouw.
748
01:03:50,720 --> 01:03:53,160
We zijn u eeuwig dankbaar.
749
01:03:53,320 --> 01:03:58,240
Waarom geven jullie om hem?
-We zorgen ons hele leven al voor hem.
750
01:03:58,320 --> 01:04:02,200
Maar hij heeft jullie betoverd.
Waarom? Jullie hebben niks gedaan.
751
01:04:03,120 --> 01:04:05,640
Daar heb je gelijk in, meisje.
752
01:04:05,800 --> 01:04:08,800
Toen de meester zijn moeder verloor...
753
01:04:08,960 --> 01:04:13,880
...nam zijn wrede vader
die lieve knul onder zijn hoede...
754
01:04:13,960 --> 01:04:18,680
...om hem net zo te maken als hij.
En wij deden niks.
755
01:04:18,840 --> 01:04:20,640
Laat hem slapen.
756
01:04:32,440 --> 01:04:34,800
♪ dagen in de zon
757
01:04:34,960 --> 01:04:38,960
♪ toen m'n leven pas net begon
758
01:04:39,120 --> 01:04:43,160
♪ pas als de dood mij overwon
759
01:04:43,360 --> 01:04:47,360
♪ zou ik je verlaten
760
01:05:08,960 --> 01:05:12,240
♪ kon het maar weer zijn
761
01:05:12,400 --> 01:05:16,440
♪ mijn geliefdes heerlijk refrein
762
01:05:16,640 --> 01:05:20,560
♪ maar o die hevige pijn
763
01:05:20,720 --> 01:05:25,440
♪ zonder jouw omhelzing
764
01:05:25,600 --> 01:05:28,840
♪ o, die dagen in de zon
765
01:05:29,000 --> 01:05:33,040
♪ als ik er maar één beleven kon
766
01:05:33,240 --> 01:05:34,560
Welterusten, mama.
767
01:05:34,720 --> 01:05:37,120
♪ terug naar toen het begon
768
01:05:37,280 --> 01:05:40,880
♪ terug naar het licht
769
01:05:41,920 --> 01:05:45,560
♪ ik zing een lied
770
01:05:45,720 --> 01:05:50,800
♪ over pijn, over verdriet
771
01:05:51,000 --> 01:05:55,840
♪ die vloek die ons tart
772
01:05:56,000 --> 01:06:01,160
♪ toch 't wonder in ons hart
♪ leeft bij ons vannacht
773
01:06:01,320 --> 01:06:05,120
♪ ondanks die ellende en zorgen
774
01:06:05,280 --> 01:06:08,800
♪ houdt hoop en liefde hier toch stand
775
01:06:08,960 --> 01:06:12,840
♪ ik was onschuldig en zo zeker
776
01:06:13,000 --> 01:06:16,720
♪ maar nu twijfel ik constant
777
01:06:16,880 --> 01:06:20,760
♪ terug in de tijd
♪ -ik kan niet terug naar mijn kind zijn
778
01:06:20,920 --> 01:06:25,960
♪ al die dagen, de vervlogenheid
♪ -waar m'n vader veiligheid bood
779
01:06:26,800 --> 01:06:30,200
♪ een verand'ring speelt zich af in mij
780
01:06:30,360 --> 01:06:35,920
♪ ik ben sterker nu maar toch niet vrij
781
01:06:36,080 --> 01:06:38,760
♪ dagen in de zon
782
01:06:38,920 --> 01:06:44,040
♪ komen terug
♪ en als minnaars
783
01:06:44,200 --> 01:06:48,760
♪ geloven wij
784
01:06:48,920 --> 01:06:51,720
♪ dat dagen in de zon
785
01:06:51,880 --> 01:06:57,920
♪ komen voor jou en mij
786
01:07:02,400 --> 01:07:04,400
Wat gebeurt er
als het laatste blaadje valt?
787
01:07:04,560 --> 01:07:08,240
Dan blijft de meester voor altijd
een beest en worden wij...
788
01:07:08,400 --> 01:07:10,160
Antiquiteiten.
-Snuisterijtjes.
789
01:07:10,320 --> 01:07:11,880
Gebruikt bestek.
790
01:07:12,040 --> 01:07:15,120
Rommel.
We worden waardeloze rommel.
791
01:07:15,840 --> 01:07:17,760
Ik wil jullie helpen.
792
01:07:17,920 --> 01:07:19,960
De vloek moet
verbroken kunnen worden.
793
01:07:20,440 --> 01:07:22,840
Dat kan ook.
794
01:07:23,000 --> 01:07:25,120
Maak jij je daar maar
geen zorgen om.
795
01:07:25,280 --> 01:07:28,720
We moeten
onze eigen boontjes doppen.
796
01:08:21,000 --> 01:08:22,280
Drink op.
797
01:08:28,840 --> 01:08:31,640
Dank je, Agathe.
798
01:08:32,480 --> 01:08:35,040
'...leent liefde schoonheid
en betekenis.
799
01:08:35,200 --> 01:08:39,480
Zij ziet niet met het oog
maar met het hart, vandaar...'
800
01:08:39,680 --> 01:08:43,800
'Vandaar is ze in haar oordeel
vaak verward.'
801
01:08:45,880 --> 01:08:47,720
Ken je Shakespeare?
802
01:08:49,520 --> 01:08:51,840
Ik heb een dure scholing genoten.
803
01:08:53,160 --> 01:08:55,720
Romeo en Julia is mijn lievelingsstuk.
804
01:08:57,040 --> 01:08:59,560
Dat verbaast me niets.
805
01:09:00,360 --> 01:09:01,680
Pardon?
806
01:09:01,840 --> 01:09:05,520
Al dat hartzeer, die hunkering...
807
01:09:07,560 --> 01:09:08,720
Er zijn veel betere boeken.
808
01:09:09,720 --> 01:09:10,880
Zoals?
809
01:09:11,680 --> 01:09:16,240
Hier staat wel het een en ander
om mee te beginnen.
810
01:09:19,920 --> 01:09:21,760
Gaat het?
811
01:09:29,160 --> 01:09:31,240
Het is geweldig.
812
01:09:34,680 --> 01:09:37,040
Ja, dat zal wel.
813
01:09:40,600 --> 01:09:44,280
Als je het zo mooi vindt,
dan is het van jou.
814
01:09:50,520 --> 01:09:53,280
Heb je ze echt allemaal gelezen?
-Wat?
815
01:09:55,200 --> 01:10:00,600
Niet allemaal.
Sommige zijn in het Grieks.
816
01:10:00,960 --> 01:10:02,400
Was dat een grapje?
817
01:10:03,920 --> 01:10:05,440
Ga je opeens grapjes maken?
818
01:10:07,640 --> 01:10:08,960
Misschien.
819
01:10:42,920 --> 01:10:46,440
'De lucht is blauw en helder en koud...
820
01:10:46,640 --> 01:10:49,480
...en in een bevroren laken gehuld.
821
01:10:49,680 --> 01:10:51,680
Elke tak, elke twijg...
822
01:10:51,840 --> 01:10:55,640
...en elk sprietje gras
lijkt wonderlijk omsluierd met...
823
01:10:57,520 --> 01:10:58,800
...glas.'
824
01:11:05,720 --> 01:11:08,320
Alsof ik het voor het eerst zie.
825
01:11:13,520 --> 01:11:14,680
Is er nog meer?
826
01:11:21,200 --> 01:11:25,360
'Maar in die statige stilte
klinkt de fluister...
827
01:11:25,520 --> 01:11:27,520
...van alles wat slaapt.
828
01:11:28,200 --> 01:11:30,560
Kijk. Kijk mij aan.
829
01:11:32,720 --> 01:11:35,040
Help mij ontwaken.
830
01:11:36,720 --> 01:11:38,720
Ik zal nimmer gaan.'
831
01:12:07,280 --> 01:12:10,880
♪ kijk hem daar nou
♪ wat doet hij lief
832
01:12:11,360 --> 01:12:15,280
♪ toch was hij grof en onbeleefd
♪ en agressief
833
01:12:15,440 --> 01:12:18,920
♪ heeft hij dan toch
♪ gevoel misschien
834
01:12:19,080 --> 01:12:22,240
♪ waarom heb ik zoiets
♪ nog nooit bij hem gezien?
835
01:12:33,760 --> 01:12:37,440
♪ ze keek hierheen
♪ verbeeld ik mij
836
01:12:37,600 --> 01:12:41,120
♪ ze is niet meer bang
♪ want ze komt telkens dichterbij
837
01:12:41,280 --> 01:12:45,120
♪ nee, ze vlucht weg
♪ voor wat ik ben
838
01:12:45,280 --> 01:12:48,760
♪ toch kijkt ze naar me
♪ met een blik die ik niet ken
839
01:13:19,480 --> 01:13:25,160
♪ ik voel dat dit niet gewoon is
840
01:13:26,040 --> 01:13:32,520
♪ wie had ooit gedacht
♪ dat 't zo zou gaan
841
01:13:35,000 --> 01:13:41,200
♪ nee, hij is geen Adonis
842
01:13:41,360 --> 01:13:47,440
♪ maar hij heeft iets in zich
♪ dat ik moeilijk kan weerstaan
843
01:13:49,880 --> 01:13:51,720
♪ wie had dat gedacht?
♪ -wel heb je ooit
844
01:13:51,880 --> 01:13:53,600
♪ het is niet waar
♪ -ik sta versteld
845
01:13:53,760 --> 01:13:56,680
♪ want als vanzelf zijn die twee
♪ nu toch bij elkaar
846
01:13:56,840 --> 01:14:01,440
♪ het is zo uniek
♪ we kijken dit nog even aan
847
01:14:01,600 --> 01:14:04,880
♪ wie weet is er misschien iets
♪ dat ons eerder is ontgaan
848
01:14:05,440 --> 01:14:07,280
Weet je...
849
01:14:07,440 --> 01:14:10,880
♪ er is misschien iets
♪ dat ons eerder is ontgaan
850
01:14:11,680 --> 01:14:13,040
Wat is er, mama?
851
01:14:14,040 --> 01:14:20,040
♪ wie weet is er misschien iets
♪ dat ons eerder is ontgaan
852
01:14:21,360 --> 01:14:23,760
Wat dan?
853
01:14:23,960 --> 01:14:26,440
Dat vertel ik wel als je ouder bent.
854
01:14:27,400 --> 01:14:29,400
Oké, ik ben ouder.
855
01:14:30,400 --> 01:14:31,560
Chip...
856
01:14:32,560 --> 01:14:34,640
...jij bent me er een.
857
01:14:49,120 --> 01:14:50,680
Wat lees je?
858
01:14:50,880 --> 01:14:51,760
Niets.
859
01:14:53,160 --> 01:14:54,840
Guinevere en Lancelot.
860
01:14:55,000 --> 01:14:59,120
Het is eigenlijk
Koning Arthur en de Ronde Tafel.
861
01:14:59,280 --> 01:15:02,160
Over ridders en zwaarden en zo.
862
01:15:03,800 --> 01:15:06,720
Maar het is ook een roman.
863
01:15:06,880 --> 01:15:08,120
Goed.
864
01:15:11,720 --> 01:15:14,240
Ik heb je nooit bedankt
dat je m'n leven redde.
865
01:15:14,800 --> 01:15:16,680
Ik heb jou ook nooit bedankt...
866
01:15:16,840 --> 01:15:19,520
...dat je me niet liet opeten
door de wolven.
867
01:15:23,360 --> 01:15:25,200
Ze weten zich goed te vermaken.
868
01:15:25,360 --> 01:15:29,360
Ja, maar als ik binnenkom
verstomt het plezier.
869
01:15:30,280 --> 01:15:31,600
Bij mij ook.
870
01:15:33,560 --> 01:15:35,880
De dorpelingen
vinden mij maar vreemd.
871
01:15:36,040 --> 01:15:38,240
En volgens mij
is dat geen compliment.
872
01:15:38,400 --> 01:15:39,320
Wat naar.
873
01:15:40,760 --> 01:15:45,240
Dat dorp klinkt als iets vreselijks.
-Bijna net zo eenzaam als jouw kasteel.
874
01:15:47,280 --> 01:15:49,920
Zullen we er samen vandoor gaan?
875
01:16:01,840 --> 01:16:05,320
Nog een geschenk van de tovenares.
876
01:16:08,640 --> 01:16:11,720
Een boek waarin je kunt ontsnappen.
877
01:16:18,040 --> 01:16:20,040
Wat bijzonder.
878
01:16:20,120 --> 01:16:25,240
Dit was haar wreedste truc.
Het was nog een vloek.
879
01:16:25,400 --> 01:16:29,600
In de buitenwereld is geen plaats
voor een schepsel als ik.
880
01:16:30,040 --> 01:16:32,120
Maar wel voor jou.
881
01:16:37,840 --> 01:16:41,320
Denk aan die ene plek
die je altijd graag hebt willen zien.
882
01:16:43,920 --> 01:16:50,000
Zoek hem op in de ogen van je geest.
En voel 'm in je hart.
883
01:17:20,480 --> 01:17:22,480
Waar heb je ons naartoe gebracht?
884
01:17:22,920 --> 01:17:24,240
Parijs.
885
01:17:24,880 --> 01:17:27,080
Ik ben verzot op Parijs.
886
01:17:28,440 --> 01:17:31,800
Wat wil je als eerste zien?
De Notre Dame.
887
01:17:32,160 --> 01:17:35,000
De Champs-Élysées.
Nee?
888
01:17:35,160 --> 01:17:37,080
Te veel toeristen?
889
01:17:38,120 --> 01:17:41,120
Het is veel kleiner dan ik gedacht had.
890
01:17:50,400 --> 01:17:54,280
♪ dit is 't Parijs van m'n kind zijn
891
01:17:55,480 --> 01:17:59,520
♪ waar m'n leven zich afspelen zou
892
01:17:59,680 --> 01:18:04,080
♪ op deze vervallen oude zolder
893
01:18:04,280 --> 01:18:08,280
♪ hield een kunstenaar van z'n vrouw
894
01:18:09,280 --> 01:18:13,520
♪ niet moeilijk te onthouden
895
01:18:13,680 --> 01:18:17,520
♪ zwaarder het gemis
896
01:18:20,480 --> 01:18:23,800
♪ nu het Parijs van m'n kind zijn
897
01:18:25,520 --> 01:18:27,800
♪ niet meer is
898
01:18:35,120 --> 01:18:36,640
Wat is je moeder overkomen?
899
01:18:36,800 --> 01:18:39,960
Papa kon zich er nooit toe zetten
om het te vertellen.
900
01:18:40,120 --> 01:18:41,960
Ik heb er maar niet om gevraagd.
901
01:18:44,720 --> 01:18:46,520
Een doktersmasker.
902
01:18:54,680 --> 01:18:56,240
De pest.
903
01:19:01,560 --> 01:19:03,760
U moet nu gaan.
904
01:19:07,880 --> 01:19:10,480
Ga nu. Voor zij ook besmet raakt.
905
01:19:28,520 --> 01:19:31,600
Het spijt me dat ik je vader
een dief noemde.
906
01:19:34,240 --> 01:19:35,840
Kom, we gaan terug.
907
01:19:42,240 --> 01:19:44,200
Wat een storm, hè?
908
01:19:44,360 --> 01:19:48,040
Gelukkig zitten we niet
vastgebonden aan een boom...
909
01:19:48,200 --> 01:19:52,040
...omringd door bloeddorstige wolven.
Het is nog niet te laat.
910
01:19:52,200 --> 01:19:54,400
We kunnen nog steeds terug...
911
01:19:56,040 --> 01:20:01,120
Want steeds als ik mijn ogen sluit, zie ik
Maurice voor me. Achtergelaten.
912
01:20:01,280 --> 01:20:04,560
En als ik ze weer open, is hij...
913
01:20:05,960 --> 01:20:07,720
Maurice.
914
01:20:09,880 --> 01:20:13,800
Gaston.
Heb jij Maurice proberen te doden?
915
01:20:17,080 --> 01:20:20,240
Maurice. Godzijdank.
916
01:20:20,920 --> 01:20:24,080
Ik heb de afgelopen vijf dagen
naar je gezocht.
917
01:20:24,240 --> 01:20:27,080
Je wilde me doden.
Je liet me bij de wolven achter.
918
01:20:27,240 --> 01:20:28,320
Wolven?
919
01:20:28,640 --> 01:20:31,120
Dat je waanbeelden hebt,
is tot daar aan toe...
920
01:20:31,280 --> 01:20:33,640
...maar hoe durf je mij
te beschuldigen.
921
01:20:34,080 --> 01:20:38,240
Maurice,
kun je bewijzen wat je beweert?
922
01:20:40,600 --> 01:20:42,760
Vraag het Agathe.
Zij heeft me gered.
923
01:20:42,920 --> 01:20:44,440
Agathe.
924
01:20:44,840 --> 01:20:49,920
Dus jouw beschuldiging wordt gestaafd
door de getuigenis van een ouwe heks?
925
01:20:50,080 --> 01:20:52,080
Niet kwaad bedoeld, Agathe.
926
01:20:54,960 --> 01:20:59,280
Monsieur LeFou.
Hij was erbij. Hij heeft alles gezien.
927
01:21:00,040 --> 01:21:00,880
Ik?
928
01:21:01,160 --> 01:21:04,600
Inderdaad. U moet mij niet geloven.
929
01:21:05,120 --> 01:21:05,880
LeFou...
930
01:21:07,320 --> 01:21:09,200
...mijn trouwe compagnon...
931
01:21:09,360 --> 01:21:10,520
...heb ik...
932
01:21:10,720 --> 01:21:13,880
...jouw oudste vriend
en trouwste kameraad...
933
01:21:14,040 --> 01:21:17,640
...geprobeerd de vader van
de vrouw van wie ik hou te doden?
934
01:21:17,800 --> 01:21:22,800
Nou, dat is in velerlei opzichten
een lastige vraag.
935
01:21:22,880 --> 01:21:24,680
Maar nee.
936
01:21:25,840 --> 01:21:27,000
Dat heeft hij niet gedaan.
937
01:21:28,320 --> 01:21:29,360
Jij...
938
01:21:36,520 --> 01:21:38,000
Maurice...
939
01:21:38,840 --> 01:21:43,200
...het doet me pijn, maar je bent
een gevaar voor jezelf en anderen.
940
01:21:43,400 --> 01:21:46,200
Geen wonder dat Belle wegliep.
941
01:21:46,360 --> 01:21:47,880
Je hebt hulp nodig.
942
01:21:48,040 --> 01:21:50,640
Een plek waar je gekwelde geest
kan genezen.
943
01:21:53,480 --> 01:21:57,160
Alles komt weer goed.
Helemaal goed.
944
01:22:00,840 --> 01:22:04,240
Ik zag haar in de balzaal en zei:
'Omdat je alles zoveel mooier maakt...
945
01:22:04,440 --> 01:22:08,160
...zouden we vanavond moeten
gaan dansen.' Ze zei nog ja ook.
946
01:22:08,360 --> 01:22:12,000
Wat bezielde me?
-Nee, meester. Het was perfect.
947
01:22:12,160 --> 01:22:14,840
Er zijn nog maar vier rozenblaadjes,
dus vanavond...
948
01:22:15,000 --> 01:22:17,040
...moet u zeggen wat u voelt.
949
01:22:17,520 --> 01:22:21,520
Ik voel me een idioot.
Ze zal nooit van me houden.
950
01:22:21,680 --> 01:22:22,960
Laat u niet ontmoedigen.
951
01:22:24,520 --> 01:22:28,240
Zij is de ware.
-Schei daarmee uit.
952
01:22:29,760 --> 01:22:32,880
Er is geen ware.
-U geeft toch om haar?
953
01:22:33,160 --> 01:22:37,200
Maak haar het hof met mooie muziek
en romantisch kaarslicht.
954
01:22:37,360 --> 01:22:41,000
En als het juiste moment is aangebroken...
955
01:22:41,160 --> 01:22:44,080
Hoe weet ik dat?
-Dan wordt u licht in het hoofd.
956
01:22:44,240 --> 01:22:46,680
Het komt helemaal goed, meester.
957
01:22:46,840 --> 01:22:51,200
Wees niet zo nerveus
en zeg Belle wat u voor haar voelt.
958
01:22:51,360 --> 01:22:55,560
Want als u dat niet doet, krijgt u
de rest van uw leven koude thee.
959
01:22:55,720 --> 01:22:57,440
In het donker.
-Onder het stof.
960
01:22:57,600 --> 01:22:59,920
Donker en heel erg stoffig.
961
01:23:00,880 --> 01:23:03,760
Begin met het haar.
Vrouwen zijn gek op mooi haar.
962
01:23:04,200 --> 01:23:05,440
Ik doe de vingers en tenen.
963
01:23:05,600 --> 01:23:08,720
Chapeau, borstel z'n tanden.
Dat is hard nodig.
964
01:23:08,960 --> 01:23:09,960
Dip, dip.
965
01:23:10,120 --> 01:23:12,240
Knip, knip.
966
01:23:13,080 --> 01:23:14,720
Nagels laten glimmen.
967
01:23:14,880 --> 01:23:16,560
Horens oppoetsen.
968
01:23:16,760 --> 01:23:18,040
Oogjes dicht. Poef, poef.
969
01:23:18,200 --> 01:23:19,920
En tenslotte...
970
01:23:21,520 --> 01:23:22,880
Voilà.
971
01:23:24,240 --> 01:23:26,920
Goed, ik knap het wel op.
972
01:23:36,280 --> 01:23:37,600
Beeldschoon.
973
01:23:37,760 --> 01:23:39,480
Maar er ontbreekt iets.
974
01:23:40,440 --> 01:23:42,560
O, ja.
975
01:23:43,400 --> 01:23:46,600
De laatste hand.
976
01:24:51,520 --> 01:24:55,360
♪ tijdenlang verhaald
977
01:24:56,840 --> 01:25:00,640
♪ altijd even waar
978
01:25:02,520 --> 01:25:05,200
♪ vreemden voor elkaar
979
01:25:05,360 --> 01:25:10,080
♪ tot heel onverwacht
♪ iemand buigt voor haar
980
01:25:13,320 --> 01:25:16,200
♪ 't is een nieuw gevoel
981
01:25:18,360 --> 01:25:20,880
♪ 't maakt je eerst bedeesd
982
01:25:21,480 --> 01:25:24,160
♪ dan ineens spontaan
983
01:25:24,320 --> 01:25:26,360
♪ is er iets ontstaan
984
01:25:27,360 --> 01:25:31,720
♪ Belle en het beest
985
01:25:42,440 --> 01:25:45,400
♪ iets dat altijd weer
986
01:25:49,080 --> 01:25:53,360
♪ zoveel teders heeft
987
01:25:56,080 --> 01:25:58,720
♪ niets dat elk van hen
988
01:25:58,880 --> 01:26:01,960
♪ voor het eerst beleeft
989
01:26:02,120 --> 01:26:07,200
♪ en hun vleugels geeft
990
01:26:09,120 --> 01:26:12,800
♪ tijdenlang verhaald
991
01:26:15,480 --> 01:26:19,600
♪ altijd even waar
992
01:26:21,920 --> 01:26:24,280
♪ vreemd en ongewoon
993
01:26:24,440 --> 01:26:27,400
♪ het lijkt haast wel een droom
994
01:26:27,560 --> 01:26:31,120
♪ net zo wonderbaar
995
01:26:43,920 --> 01:26:47,520
♪ stralend als de zon
996
01:26:50,400 --> 01:26:53,280
♪ in een sprookjesfeest
997
01:26:53,440 --> 01:26:56,320
♪ tijdenlang verhaald
998
01:26:56,480 --> 01:26:59,800
♪ elke keer herhaald
999
01:26:59,960 --> 01:27:04,400
♪ Belle en het beest
1000
01:27:06,440 --> 01:27:09,760
♪ tijdenlang verhaald
1001
01:27:09,920 --> 01:27:13,080
♪ elke keer herhaald
1002
01:27:14,480 --> 01:27:20,480
♪ Belle en het beest
1003
01:27:37,760 --> 01:27:43,000
Ik heb in geen jaren gedanst.
Ik was bijna vergeten hoe het voelt.
1004
01:27:52,840 --> 01:27:55,160
Het is dwaas, denk ik...
1005
01:27:56,040 --> 01:27:58,640
...dat een schepsel als ik
de hoop koestert...
1006
01:27:58,960 --> 01:28:01,880
...dat hij op een dag
jouw liefde verdient.
1007
01:28:02,960 --> 01:28:04,600
Ik zou het niet weten.
1008
01:28:04,800 --> 01:28:05,960
Echt waar?
1009
01:28:07,200 --> 01:28:09,360
Zou je hier gelukkig kunnen zijn?
1010
01:28:14,480 --> 01:28:17,480
Kan iemand gelukkig zijn
als zij niet vrij is?
1011
01:28:27,520 --> 01:28:32,480
Mijn vader heeft me leren dansen.
Ik stond heel vaak op z'n tenen.
1012
01:28:35,840 --> 01:28:38,080
Je mist hem vast.
1013
01:28:40,400 --> 01:28:41,720
Heel erg.
1014
01:28:48,560 --> 01:28:50,720
Wil je hem zien?
1015
01:28:59,240 --> 01:29:01,360
Ik wil m'n vader graag zien.
1016
01:29:04,920 --> 01:29:06,080
Papa.
1017
01:29:07,600 --> 01:29:11,400
Wat doen ze met hem?
Hij heeft problemen.
1018
01:29:12,560 --> 01:29:14,000
Dan moet je naar hem toe.
1019
01:29:16,520 --> 01:29:17,760
Wat zei je daar?
1020
01:29:19,080 --> 01:29:21,120
Dat je naar hem toe moet gaan.
1021
01:29:22,760 --> 01:29:24,280
Je mag geen tijd verliezen.
1022
01:29:29,800 --> 01:29:32,400
Nee, hou jij hem bij je.
1023
01:29:34,360 --> 01:29:37,360
Dan heb je altijd iets
om aan me terug te denken.
1024
01:29:42,720 --> 01:29:44,200
Dank je.
1025
01:30:29,760 --> 01:30:32,560
Ik had m'n twijfels,
maar alles loopt als een klok.
1026
01:30:33,000 --> 01:30:35,560
Ware liefde wint het uiteindelijk.
1027
01:30:38,440 --> 01:30:39,880
Ik heb haar laten gaan.
1028
01:30:40,080 --> 01:30:43,760
Pardon?
-Maar hoe kon u dat nou doen?
1029
01:30:43,960 --> 01:30:45,840
Ik moest wel.
1030
01:30:46,520 --> 01:30:47,320
Waarom?
1031
01:30:47,480 --> 01:30:49,560
Omdat hij van haar houdt.
1032
01:30:49,880 --> 01:30:51,560
Waarom zijn wij dan geen mensen?
1033
01:30:51,760 --> 01:30:55,160
Omdat ze niet van hem houdt.
En nu is het te laat.
1034
01:30:55,320 --> 01:30:57,320
Maar misschien komt ze terug.
1035
01:30:57,480 --> 01:30:58,600
Nee.
1036
01:30:59,400 --> 01:31:01,360
Ik heb haar vrijgelaten.
1037
01:31:02,400 --> 01:31:05,520
Het spijt me dat ik dat niet
voor jullie kon doen.
1038
01:31:05,680 --> 01:31:09,640
Ga nu.
Onze tijd zit er bijna op.
1039
01:31:13,960 --> 01:31:15,480
Kom, m'n liefste.
1040
01:31:18,440 --> 01:31:21,320
♪ ik was de man die alles had
1041
01:31:23,240 --> 01:31:26,280
♪ ik was de meester van m'n lot
1042
01:31:27,960 --> 01:31:32,560
♪ ik had nooit iemand anders nodig
1043
01:31:32,720 --> 01:31:36,200
♪ maar de waarheid schoot tekort
1044
01:31:37,440 --> 01:31:40,720
♪ 'k zie geen verlossing
♪ van de pijn
1045
01:31:42,040 --> 01:31:45,680
♪ ik sluit m'n ogen, zij staat daar
1046
01:31:46,800 --> 01:31:51,080
♪ ze veroverde
♪ mijn melancholieke hart
1047
01:31:51,760 --> 01:31:54,960
♪ mijn god, wat mis ik haar
1048
01:31:58,080 --> 01:32:03,280
♪ ik weet zij zal me nooit verlaten
1049
01:32:03,440 --> 01:32:07,920
♪ zelfs als ze hier niet is
1050
01:32:08,080 --> 01:32:12,640
♪ blijft ze in m'n hoofd
♪ maar rondwaren
1051
01:32:12,840 --> 01:32:16,080
♪ omdat ik haar zo mis
1052
01:32:17,320 --> 01:32:21,000
♪ kwijnend in m'n stille toren
1053
01:32:21,920 --> 01:32:25,840
♪ wachtend tot de tijd verdrijft
1054
01:32:27,200 --> 01:32:30,440
♪ met ijdele hoop dat ze weer terugkomt
1055
01:32:32,200 --> 01:32:36,280
♪ en voor altijd bij me blijft
1056
01:32:39,240 --> 01:32:42,440
♪ ik verwens wat liefde vraagt
1057
01:32:43,600 --> 01:32:46,560
♪ vervloek het doven van het licht
1058
01:32:48,240 --> 01:32:52,040
♪ hoewel ze al gevlogen is
♪ buiten m'n bereik
1059
01:32:52,720 --> 01:32:58,800
♪ blijft ze voor altijd in 't zicht
1060
01:32:58,960 --> 01:33:03,320
♪ ik weet zij zal me nooit verlaten
1061
01:33:04,240 --> 01:33:08,920
♪ als ze uit het zicht verdwijnt
1062
01:33:09,080 --> 01:33:11,000
♪ ze blijft me inspireren
1063
01:33:11,160 --> 01:33:16,600
♪ deel van mij tot aan het eind
1064
01:33:17,680 --> 01:33:21,720
♪ kwijnend in m'n stille toren
1065
01:33:22,400 --> 01:33:25,840
♪ wachtend tot de tijd verdrijft
1066
01:33:27,360 --> 01:33:30,560
♪ ik maak me wijs dat ze binnenkomt
1067
01:33:31,680 --> 01:33:34,720
♪ en dat die donkere nacht verstomt
1068
01:33:36,200 --> 01:33:39,280
♪ ik denk aan haar de hele tijd
1069
01:33:40,120 --> 01:33:47,160
♪ dat ze voor altijd bij me blijft
1070
01:34:07,680 --> 01:34:09,760
Deze man is ziek.
1071
01:34:10,280 --> 01:34:13,080
Hij moet naar het ziekenhuis,
niet naar het gesticht.
1072
01:34:16,520 --> 01:34:19,560
Heb je ooit een gekkenhuis
vanbinnen gezien, Maurice?
1073
01:34:19,760 --> 01:34:21,440
Je houdt het er geen week uit.
1074
01:34:21,600 --> 01:34:23,760
Als ik met je dochter mag trouwen,
laat ik je vrij.
1075
01:34:24,120 --> 01:34:25,080
Nooit.
1076
01:34:28,080 --> 01:34:29,800
Voer hem af.
1077
01:34:38,080 --> 01:34:39,000
Stop.
1078
01:34:51,760 --> 01:34:54,480
Papa.
-Ik dacht dat ik je kwijt was.
1079
01:34:54,640 --> 01:34:56,640
Laat hem vrij. Hij is gewond.
1080
01:34:56,800 --> 01:34:59,680
Dat gaat niet.
Maar we gaan goed voor hem zorgen.
1081
01:34:59,880 --> 01:35:03,440
Mijn vader is niet gek.
Gaston, zeg het hem.
1082
01:35:03,600 --> 01:35:05,440
Ik heb je familie hoog zitten...
1083
01:35:05,600 --> 01:35:08,320
...maar je vader heeft
vreemde dingen gezegd.
1084
01:35:08,480 --> 01:35:10,120
Dat is waar, Belle.
1085
01:35:10,280 --> 01:35:13,680
Hij had het over een beest
in een kasteel.
1086
01:35:13,840 --> 01:35:16,560
Daar kom ik net vandaan
en er is een beest.
1087
01:35:16,720 --> 01:35:19,800
Dat zeg je alleen maar
zodat hij vrijkomt.
1088
01:35:19,960 --> 01:35:21,520
Wil je bewijs?
1089
01:35:23,480 --> 01:35:25,200
Laat het beest zien.
1090
01:35:34,880 --> 01:35:36,360
Hier is het bewijs.
1091
01:35:37,840 --> 01:35:39,520
Dit is tovenarij.
1092
01:35:41,480 --> 01:35:43,840
Zie hier het beest.
1093
01:35:44,000 --> 01:35:45,480
Zie zijn slagtanden.
1094
01:35:46,400 --> 01:35:47,760
Zijn klauwen.
1095
01:35:47,920 --> 01:35:52,680
Jullie hoeven niet bang te zijn.
Hij is zachtaardig en vriendelijk.
1096
01:35:54,720 --> 01:35:57,520
Het monster heeft haar in zijn macht.
1097
01:35:57,680 --> 01:36:01,560
Ik zou haast denken
dat ze om hem geeft.
1098
01:36:01,840 --> 01:36:05,000
Hij is geen monster, Gaston.
Maar jij wel.
1099
01:36:06,880 --> 01:36:08,400
Het beest doet niemand kwaad.
1100
01:36:08,560 --> 01:36:10,360
Ik heb gehoord van zwarte magie...
1101
01:36:10,520 --> 01:36:13,360
...maar het nog nooit
met eigen ogen gezien.
1102
01:36:13,520 --> 01:36:16,040
Dit is een bedreiging
voor ons bestaan.
1103
01:36:17,560 --> 01:36:19,840
Ze mag het beest
niet gaan waarschuwen.
1104
01:36:20,040 --> 01:36:21,160
Sluit haar ook op.
1105
01:36:21,360 --> 01:36:22,720
Nee.
-Kom hier, jij.
1106
01:36:23,040 --> 01:36:24,240
Hou je mond.
1107
01:36:24,400 --> 01:36:25,520
Hier kom je niet mee weg.
1108
01:36:26,200 --> 01:36:27,480
O, Belle.
1109
01:36:29,160 --> 01:36:31,040
Gaston, met alle respect...
1110
01:36:31,200 --> 01:36:32,840
Wil jij er ook bij?
1111
01:36:33,880 --> 01:36:35,200
Haal m'n paard.
1112
01:36:35,360 --> 01:36:37,920
Bewaak ze goed.
Laat ze niet ontsnappen.
1113
01:36:38,080 --> 01:36:40,520
We moeten dat monster uitschakelen.
1114
01:36:42,200 --> 01:36:44,880
We gaan hem doden.
1115
01:36:45,040 --> 01:36:46,040
Dood het beest.
1116
01:36:48,720 --> 01:36:50,280
♪ hij gaat dood, wat ik je brom
1117
01:36:50,440 --> 01:36:52,120
♪ hij besluipt ons in de nacht
1118
01:36:52,280 --> 01:36:55,400
♪ hij vermorzelt onze kind'ren
♪ met zijn woeste brute kracht
1119
01:36:55,560 --> 01:36:58,720
♪ alles wat hij op zijn weg vindt
♪ slaat hij woedend in elkaar
1120
01:36:58,880 --> 01:37:02,280
♪ ons geduld heeft nu
♪ zijn grens bereikt
1121
01:37:02,440 --> 01:37:07,800
♪ ga mee naar die barbaar
1122
01:37:09,400 --> 01:37:11,960
♪ door de mist, door het woud,
♪ door het donker en door schaduw
1123
01:37:12,120 --> 01:37:15,240
♪ het is gevaarlijk
♪ maar we gaan, we moeten wel
1124
01:37:15,400 --> 01:37:19,040
♪ wie erg veel van ons houdt
♪ moet maar vurig voor ons bidden
1125
01:37:19,200 --> 01:37:22,440
♪ want het is daar
♪ nog veel erger dan de hel
1126
01:37:22,600 --> 01:37:25,440
♪ razendscherp
♪ ijzersterk zijn z'n tanden
1127
01:37:25,600 --> 01:37:28,720
♪ niemand heeft ooit
♪ zijn klauw overleefd
1128
01:37:28,880 --> 01:37:30,440
♪ hij lokt elk in zijn val
1129
01:37:30,600 --> 01:37:34,080
♪ maar kom mee,
♪ wees vooral niet bevreesd
1130
01:37:34,240 --> 01:37:35,400
♪ hij moet dood
1131
01:37:35,760 --> 01:37:36,800
♪ dood het beest
1132
01:37:39,280 --> 01:37:40,760
♪ grijp je zwaard, stijg te paard
1133
01:37:40,960 --> 01:37:42,640
♪ raap je moed
♪ en moordzucht bij elkaar
1134
01:37:42,800 --> 01:37:45,920
♪ we gaan nu met Gaston
♪ naar het kasteel
1135
01:37:46,080 --> 01:37:49,240
♪ door de mist, door het woud
♪ naar dat vreselijke monster
1136
01:37:49,400 --> 01:37:52,440
♪ zijn brutale tirannie
♪ wordt ons te veel
1137
01:37:52,640 --> 01:37:55,840
♪ het is een beest
♪ dat zo groot als een reus is
1138
01:37:56,000 --> 01:37:59,120
♪ die geen mens
♪ en geen dier zal ontzien
1139
01:37:59,280 --> 01:38:02,600
♪ kom vecht mee als een man
♪ en bewijs wat je kan
1140
01:38:02,760 --> 01:38:07,160
♪ zet 'm op, daar gaan we dan
1141
01:38:10,440 --> 01:38:12,080
Laat me het kasteel zien.
1142
01:38:14,600 --> 01:38:16,320
Eindelijk heeft hij leren
liefhebben.
1143
01:38:16,480 --> 01:38:19,440
Daar schieten wij niks mee op
als ze niet van hem houdt.
1144
01:38:19,600 --> 01:38:23,920
Dit was de eerste keer
dat ik hoop had van wel.
1145
01:38:24,080 --> 01:38:27,560
Hoor je dat, mama?
Is zij dat? Komt ze terug?
1146
01:38:27,640 --> 01:38:30,280
Zou het waar zijn?
-Ik zei het toch.
1147
01:38:30,640 --> 01:38:34,440
Sakkerloot. Indringers.
-Schurken.
1148
01:38:34,640 --> 01:38:38,480
Daar ga je al.
Dat was dus ware liefde.
1149
01:38:38,680 --> 01:38:43,360
Beman de barricades
en wees standvastig.
1150
01:38:43,520 --> 01:38:44,680
Aan de kant.
1151
01:38:44,840 --> 01:38:47,840
♪ wij zijn bang, heel erg bang
♪ voor iets wat we niet begrijpen
1152
01:38:48,000 --> 01:38:50,960
♪ voor dat grote enge monster
♪ nog het meest
1153
01:38:52,840 --> 01:38:56,000
♪ kom nu mee, kom maar gauw
♪ red je kind'ren en je vrouw
1154
01:38:56,200 --> 01:38:59,200
♪ we wachten niet,
♪ we doen het nou
1155
01:38:59,360 --> 01:39:00,840
♪ dood het beest
1156
01:39:04,040 --> 01:39:05,360
We hebben hulp nodig.
1157
01:39:08,880 --> 01:39:10,200
Ik moet het beest waarschuwen.
1158
01:39:10,360 --> 01:39:13,360
Waarschuwen?
Hoe ben je aan hem ontsnapt?
1159
01:39:14,720 --> 01:39:19,000
Hij heeft me laten gaan.
Hij stuurde me terug naar jou.
1160
01:39:19,800 --> 01:39:21,040
Ik begrijp het niet.
1161
01:39:27,200 --> 01:39:31,200
Hoe kom je...
-Hij bracht me erheen.
1162
01:39:34,480 --> 01:39:36,960
Ik weet wat mama is overkomen.
1163
01:39:37,320 --> 01:39:40,880
Dan weet je dat ik haar moest
achterlaten om jou te beschermen.
1164
01:39:41,080 --> 01:39:44,160
Ik heb mijn kleine meisje
altijd geprobeerd te beschermen.
1165
01:39:44,320 --> 01:39:45,720
Misschien wel iets te veel.
1166
01:39:46,560 --> 01:39:48,520
Dat begrijp ik.
1167
01:39:56,080 --> 01:39:57,680
Wil je me nu helpen?
1168
01:39:57,840 --> 01:39:59,600
Het is gevaarlijk.
1169
01:39:59,760 --> 01:40:00,920
Ja.
1170
01:40:01,600 --> 01:40:02,840
Dat is waar.
1171
01:40:06,400 --> 01:40:08,240
Ik kan het slot openmaken.
1172
01:40:09,000 --> 01:40:15,720
Het zijn immers
maar tandwielen en veren.
1173
01:40:16,760 --> 01:40:21,320
Daarvoor heb ik wel
iets langs en scherps nodig.
1174
01:40:22,680 --> 01:40:25,200
Zoiets, ja. Perfect.
1175
01:40:29,600 --> 01:40:33,000
Neem me niet kwalijk
dat ik u stoor, meester.
1176
01:40:33,160 --> 01:40:34,720
Ze komt niet terug.
1177
01:40:35,600 --> 01:40:36,640
Nee.
1178
01:40:37,000 --> 01:40:38,920
Ze trappen de deuren in.
1179
01:40:39,760 --> 01:40:44,200
Het maakt niet meer uit.
Laat ze maar komen.
1180
01:40:44,360 --> 01:40:47,000
♪ dood het beest
♪ dood het beest
1181
01:40:47,160 --> 01:40:49,840
Dit werkt niet.
-Ik weet wat te doen.
1182
01:40:50,000 --> 01:40:54,400
♪ dood het beest, dood het beest
♪ dood het beest
1183
01:41:02,000 --> 01:41:06,120
Maak je je geen zorgen
dat het hier spookt?
1184
01:41:07,600 --> 01:41:10,000
Niet zo angstig, LeFou.
1185
01:41:10,480 --> 01:41:11,960
Waar zijn we?
1186
01:41:12,920 --> 01:41:19,160
Het komt me hier bekend voor.
Alsof ik hier eerder ben geweest.
1187
01:41:22,040 --> 01:41:23,320
Hallo.
1188
01:41:24,000 --> 01:41:26,800
Jij bent vast
het pratende theekopje.
1189
01:41:27,560 --> 01:41:29,920
En dan ben jij zijn grootmoeder.
1190
01:41:30,680 --> 01:41:33,200
Grootmoeder? Aanvallen.
1191
01:41:34,840 --> 01:41:35,800
Hallo.
1192
01:41:51,000 --> 01:41:52,240
Gaston.
1193
01:41:57,680 --> 01:42:00,040
Help.
Sorry, ouwe reus.
1194
01:42:00,640 --> 01:42:02,360
Tijd voor de held.
1195
01:42:25,520 --> 01:42:26,880
Dit is vast van u.
1196
01:42:33,320 --> 01:42:34,400
Ze is nogal koppig.
1197
01:42:36,360 --> 01:42:37,560
Heeft u kinderen?
1198
01:42:41,200 --> 01:42:44,160
Er is niemand meer
om je te beschermen, hè?
1199
01:42:53,160 --> 01:42:55,400
Eén, twee, drie, vier...
1200
01:42:55,560 --> 01:42:57,760
...vijf, zes, zeven, acht.
1201
01:42:57,920 --> 01:42:59,080
Goed zo, Chip.
1202
01:43:00,840 --> 01:43:03,040
Geweldig, de infanterie is er.
1203
01:43:03,720 --> 01:43:06,600
Ga ze een lesje leren.
1204
01:43:07,760 --> 01:43:11,560
Dit zijn boeken,
derderangs musketiers.
1205
01:43:14,000 --> 01:43:15,560
Ik ben weg.
1206
01:43:22,720 --> 01:43:24,120
Ik ben maar een klok.
1207
01:43:25,600 --> 01:43:28,040
Kom hier. Jochies.
1208
01:43:28,560 --> 01:43:34,080
Even ronddraaien en aantrekken.
Wat een mooie jochies.
1209
01:43:35,720 --> 01:43:37,360
Beeldschoon.
1210
01:43:37,520 --> 01:43:40,960
Ga nu en wees jezelf.
1211
01:43:54,040 --> 01:43:55,400
Hoe willen jullie de thee?
1212
01:43:55,560 --> 01:43:56,440
Gloeiend heet?
1213
01:43:57,600 --> 01:43:59,160
Of kokend?
1214
01:44:00,880 --> 01:44:02,400
Mr Potts.
1215
01:44:05,520 --> 01:44:06,560
Mama.
1216
01:44:08,880 --> 01:44:10,200
Dank je.
1217
01:44:12,880 --> 01:44:14,080
Pak aan.
1218
01:44:15,240 --> 01:44:16,760
Netjes afgehandeld.
1219
01:44:16,920 --> 01:44:20,400
Ik stond aan Gastons kant,
maar we zijn gebrouilleerd.
1220
01:44:20,560 --> 01:44:22,720
Je bent te goed voor hem.
1221
01:44:22,880 --> 01:44:24,960
Zullen we maar verder gaan?
1222
01:44:27,920 --> 01:44:29,200
Wat een fraaie tonen.
1223
01:44:29,360 --> 01:44:30,280
Achteruit.
1224
01:44:30,680 --> 01:44:33,240
Leg die klavecimbel het zwijgen op.
-Wat?
1225
01:44:33,400 --> 01:44:34,400
Maestro.
1226
01:44:34,560 --> 01:44:35,920
Liefste. Eindelijk.
1227
01:44:36,120 --> 01:44:38,080
Ik kom eraan, lieveling.
1228
01:44:38,240 --> 01:44:43,320
Dit is het moment
dat de dikke dame gaat zingen.
1229
01:44:55,360 --> 01:44:56,920
Pas op je tenen.
1230
01:45:00,440 --> 01:45:02,720
Ja, vlucht maar.
1231
01:45:10,240 --> 01:45:13,360
Goede reis terug.
-En wegblijven.
1232
01:45:33,520 --> 01:45:35,440
Hallo, beest.
1233
01:45:38,400 --> 01:45:42,520
Ik ben Gaston.
Belle heeft me gestuurd.
1234
01:45:45,040 --> 01:45:47,480
Ben je verliefd op haar?
1235
01:45:49,240 --> 01:45:52,160
Denk je echt dat zij jou wil?
1236
01:46:10,760 --> 01:46:12,560
Waar is hij?
1237
01:46:12,680 --> 01:46:15,880
Als we terug zijn in het dorp,
trouw je met me.
1238
01:46:16,040 --> 01:46:19,720
En de kop van het beest
komt aan onze muur te hangen.
1239
01:46:35,800 --> 01:46:37,400
Ik krijg je wel, beest.
1240
01:46:59,760 --> 01:47:00,920
Belle?
1241
01:47:07,760 --> 01:47:10,680
Je bent terug.
-Ik wilde ze nog tegenhouden.
1242
01:47:10,880 --> 01:47:13,360
Blijf daar. Ik kom eraan.
1243
01:47:57,280 --> 01:48:00,720
Laat me niet vallen.
Alsjeblieft.
1244
01:48:01,120 --> 01:48:04,160
Ik heb er alles voor over.
Doe me geen kwaad, beest.
1245
01:48:13,480 --> 01:48:16,760
Ik ben geen beest.
1246
01:48:23,520 --> 01:48:24,840
Verdwijn.
1247
01:48:25,960 --> 01:48:27,840
Wegwezen.
1248
01:48:29,120 --> 01:48:31,520
Niet doen. Het is te ver.
1249
01:48:47,680 --> 01:48:48,880
Niet doen.
1250
01:48:51,080 --> 01:48:53,400
Kom op.
1251
01:49:23,040 --> 01:49:24,320
Je bent teruggekomen.
1252
01:49:25,560 --> 01:49:29,040
Maar natuurlijk.
Ik ga nooit meer weg.
1253
01:49:29,840 --> 01:49:33,560
Ik ben bang dat ik nu moet gaan.
-We zijn nu samen.
1254
01:49:34,320 --> 01:49:36,000
Alles komt goed.
1255
01:49:36,240 --> 01:49:40,840
Gelukkig heb ik je nog gezien.
Voor de laatste keer.
1256
01:49:47,440 --> 01:49:48,880
Alsjeblieft.
1257
01:49:52,040 --> 01:49:53,680
Kom terug.
1258
01:50:01,040 --> 01:50:05,200
Het is gelukt, Plumette.
We hebben gewonnen.
1259
01:50:06,360 --> 01:50:07,840
Plumette?
1260
01:50:10,760 --> 01:50:13,360
O, mijn liefste Plumette.
1261
01:50:16,400 --> 01:50:22,200
Maestro, je was zo dapper.
Vaarwel, m'n liefste.
1262
01:50:23,880 --> 01:50:28,000
Amore.
Ga niet bij me weg.
1263
01:50:47,400 --> 01:50:48,520
Chip?
1264
01:50:49,360 --> 01:50:52,880
Heeft iemand Chip gezien?
Hij rende weg.
1265
01:50:55,720 --> 01:50:58,080
Waar is m'n jongen?
1266
01:51:02,040 --> 01:51:03,800
Mama.
1267
01:51:03,960 --> 01:51:05,640
Mam.
1268
01:51:21,960 --> 01:51:23,240
Lumière.
1269
01:51:23,960 --> 01:51:25,960
Ik kan niet meer praten.
1270
01:51:26,600 --> 01:51:29,280
Het is al goed, Cogsworth.
-Het gaat niet...
1271
01:51:29,440 --> 01:51:32,160
Lumière, vriend van me.
1272
01:51:32,320 --> 01:51:35,760
Ik vond het een eer
met jou te werken.
1273
01:51:38,160 --> 01:51:41,000
Dat is geheel wederzijds.
1274
01:52:08,760 --> 01:52:11,800
Kom terug.
Laat me niet alleen.
1275
01:52:15,000 --> 01:52:17,160
Ik hou van je.
1276
01:54:33,760 --> 01:54:35,080
Maestro.
1277
01:54:40,200 --> 01:54:41,560
Madame.
1278
01:54:41,960 --> 01:54:43,480
Maestro.
1279
01:55:02,320 --> 01:55:03,720
Lumière.
1280
01:55:04,960 --> 01:55:08,480
Cogsworth, we waren net op tijd.
-Mon ami.
1281
01:55:12,440 --> 01:55:15,800
Plumette.
1282
01:55:42,440 --> 01:55:44,440
Chip, kijk nou toch.
1283
01:55:45,280 --> 01:55:48,920
Je bent weer een jongen.
Ik heb het toch gezegd.
1284
01:55:49,080 --> 01:55:50,960
Je ruikt zo lekker.
1285
01:55:58,680 --> 01:56:00,640
Froufrou, finalmente.
1286
01:56:01,440 --> 01:56:02,680
Lieveling?
1287
01:56:03,680 --> 01:56:04,760
Mr Potts.
1288
01:56:04,920 --> 01:56:08,320
Beatrice.
Ik weet het nog. Heus waar.
1289
01:56:14,360 --> 01:56:15,120
Henry.
1290
01:56:16,280 --> 01:56:18,680
Henry.
-O, jee.
1291
01:56:21,880 --> 01:56:23,600
Ik ben zo eenzaam geweest.
1292
01:56:23,760 --> 01:56:27,200
Verander me weer in een klok.
1293
01:56:28,480 --> 01:56:30,640
Lumière, kijk.
1294
01:56:33,080 --> 01:56:34,560
Hoogheid.
1295
01:56:37,080 --> 01:56:40,200
Hallo, grote vriend.
-Zo fijn u weer te zien.
1296
01:56:40,360 --> 01:56:42,000
Je hebt onze levens gered.
1297
01:56:42,160 --> 01:56:45,280
Belle, ik ben het. Chip.
1298
01:56:49,440 --> 01:56:53,800
♪ tijdenlang verhaald
1299
01:56:53,960 --> 01:56:58,080
♪ altijd even waar
1300
01:56:58,280 --> 01:57:02,880
♪ vreemd en ongewoon
♪ het lijkt haast wel een droom
1301
01:57:03,080 --> 01:57:08,520
♪ net zo wonderbaar
1302
01:57:26,200 --> 01:57:29,680
♪ winter ging voorbij
1303
01:57:32,080 --> 01:57:34,400
♪ en we vieren feest
1304
01:57:34,880 --> 01:57:37,880
♪ alles is weer vree
1305
01:57:38,040 --> 01:57:41,040
♪ gelukkig met z'n twee
1306
01:57:42,360 --> 01:57:47,080
♪ Belle en het beest
1307
01:57:51,000 --> 01:57:52,120
Wat is er?
1308
01:57:52,280 --> 01:57:54,480
Waarom laat je je baard niet staan?
1309
01:58:01,840 --> 01:58:05,560
♪ stralend als de zon
1310
01:58:07,040 --> 01:58:09,840
♪ in een sprookjesfeest
1311
01:58:10,000 --> 01:58:12,600
♪ tijdenlang verhaald
1312
01:58:12,760 --> 01:58:15,360
♪ elke keer herhaald
1313
01:58:15,520 --> 01:58:18,640
♪ Belle en het beest
1314
01:58:21,600 --> 01:58:24,720
♪ tijdenlang verhaald
1315
01:58:24,880 --> 01:58:28,040
♪ elke keer herhaald
1316
01:58:28,200 --> 01:58:33,040
♪ Belle en het beest
1317
02:08:54,120 --> 02:08:56,120
Vertaling dialoog en nieuwe songs:
Frank Bovelander