1 00:00:41,800 --> 00:00:44,160 Er was eens, diep verborgen in Frankrijk... 2 00:00:44,640 --> 00:00:49,160 ...een knappe jonge prins die in een prachtig kasteel woonde. 3 00:00:51,040 --> 00:00:51,960 Poef. Poef. 4 00:00:52,880 --> 00:00:55,480 Hoewel hij alles had wat z'n hart begeerde... 5 00:00:55,680 --> 00:00:58,320 ...was de prins zelfzuchtig en onaardig. 6 00:00:58,480 --> 00:01:00,400 Meester, het is zover. 7 00:01:00,560 --> 00:01:05,040 Hij legde belastingen op om z'n kasteel te vullen met schitterende voorwerpen... 8 00:01:05,840 --> 00:01:09,840 ...en om feesten te geven voor beeldschone mensen. 9 00:01:32,320 --> 00:01:34,480 ♪ waar gaat dit heen? 10 00:01:34,640 --> 00:01:37,600 ♪ glamour, muziek en magie ineen 11 00:01:38,600 --> 00:01:42,000 ♪ alle meisjes die willen hierheen 12 00:01:42,200 --> 00:01:47,560 ♪ op zoek naar een kleine avance ♪ wat kansen 13 00:01:47,720 --> 00:01:50,600 ♪ zij wordt zijn uitverkorene 14 00:01:51,160 --> 00:01:52,760 ♪ wat een kledij 15 00:01:52,960 --> 00:01:56,360 ♪ pracht en praal ♪ en ieder zo gastvrij 16 00:01:56,520 --> 00:01:59,320 ♪ en de prins stort zich in 't gevlij 17 00:01:59,480 --> 00:02:03,760 ♪ laat ons zingen met ♪ passie gusto uit volle borst-o 18 00:02:03,920 --> 00:02:06,240 ♪ geen zorgen aan 't hoofd 19 00:02:15,760 --> 00:02:20,160 Maar op een avond arriveerde op het kasteel een ongenode gast... 20 00:02:20,320 --> 00:02:23,680 ...die beschutting zocht tegen een barre storm. 21 00:02:23,840 --> 00:02:27,520 Als geschenk bood zij de prins een enkele roos aan. 22 00:02:33,840 --> 00:02:36,080 Vol walging over haar verwilderde uiterlijk... 23 00:02:36,160 --> 00:02:38,720 ...stuurde de prins de vrouw weg. 24 00:02:42,040 --> 00:02:45,840 Ze waarschuwde hem dat hij zich niet moest laten misleiden door uiterlijkheden. 25 00:02:49,960 --> 00:02:53,240 Want ware schoonheid zit vanbinnen. 26 00:02:55,520 --> 00:02:57,080 Toen hij haar weer wegstuurde... 27 00:02:57,280 --> 00:02:59,720 ...veranderde het uiterlijk van de oude vrouw. 28 00:03:03,640 --> 00:03:07,840 Een beeldschone tovenares kwam tevoorschijn. 29 00:03:14,960 --> 00:03:18,800 De prins smeekte om vergiffenis, maar het was te laat. 30 00:03:19,760 --> 00:03:22,800 Want zij had gezien dat zijn hart geen liefde kende. 31 00:03:23,880 --> 00:03:26,720 Chip, toch. 32 00:03:29,160 --> 00:03:35,480 Als straf veranderde zij hem in een afgrijselijk beest... 33 00:03:35,720 --> 00:03:41,720 ...en betoverde het kasteel en iedereen die er woonde. 34 00:03:46,520 --> 00:03:48,480 Dagen werden jaren... 35 00:03:48,640 --> 00:03:52,040 ...en de prins en zijn bedienden raakten in de vergetelheid. 36 00:03:52,200 --> 00:03:54,880 De tovenares had alle herinneringen aan hen... 37 00:03:55,040 --> 00:03:58,240 ...uit de geheugens van hun dierbaren gewist. 38 00:03:58,400 --> 00:04:03,040 De roos die zij had geschonken was een betoverde roos. 39 00:04:03,200 --> 00:04:05,320 Als hij kon leren van een ander te houden... 40 00:04:05,480 --> 00:04:09,200 ...en liefde terugkreeg voor het laatste rozenblaadje viel... 41 00:04:09,360 --> 00:04:12,000 ...zou de vloek opgeheven worden. 42 00:04:12,160 --> 00:04:17,880 Zo niet, dan was hij gedoemd eeuwig een beest te blijven. 43 00:04:19,360 --> 00:04:20,560 De jaren verstreken... 44 00:04:20,720 --> 00:04:23,680 ...en hij werd wanhopig en verloor alle hoop. 45 00:04:23,840 --> 00:04:27,760 Want wie zou er nou ooit van een beest kunnen houden? 46 00:04:52,280 --> 00:04:56,600 ♪ in ons dorp ♪ is het altijd rustig 47 00:04:57,560 --> 00:05:02,440 ♪ en iets nieuws ♪ dat gebeurt hier niet 48 00:05:02,880 --> 00:05:08,280 ♪ in ons dorp ♪ zingen alle mensen 49 00:05:10,080 --> 00:05:13,680 ♪ steeds hetzelfde lied: 50 00:05:21,360 --> 00:05:25,400 ♪ Bonjour. 51 00:05:25,560 --> 00:05:29,240 ♪ daar gaat de bakker ♪ met zijn brood als altijd 52 00:05:29,400 --> 00:05:32,400 ♪ hij raakt het kwijt al is het oud 53 00:05:32,760 --> 00:05:34,440 ♪ alles gaat zoals het hoort 54 00:05:34,640 --> 00:05:37,920 ♪ in dit afgelegen oord ♪ dat is wat mij soms benauwt 55 00:05:38,080 --> 00:05:39,560 Goedemorgen, Belle. 56 00:05:39,720 --> 00:05:43,280 Goedemorgen, monsieur Jean. Bent u weer iets verloren? 57 00:05:43,440 --> 00:05:46,560 Volgens mij wel. Alleen weet ik niet meer wat. 58 00:05:46,920 --> 00:05:50,480 Ach, ik herinner me het wel weer. Waar ga je naartoe? 59 00:05:51,120 --> 00:05:55,160 Dit boek moet terug naar Père Robert. Het gaat over twee geliefden in Verona. 60 00:05:55,440 --> 00:05:56,440 Saaie kost dus. 61 00:05:57,280 --> 00:06:01,120 ♪ kijk haar nou gaan ♪ dat rare kind zo typisch 62 00:06:01,280 --> 00:06:03,440 ♪ ze loopt te dromen ♪ zie je wel? 63 00:06:06,800 --> 00:06:08,440 ♪ vaak is zij het liefst alleen 64 00:06:08,600 --> 00:06:10,280 ♪ nogal vreemd vindt iedereen 65 00:06:10,440 --> 00:06:13,920 ♪ alle mensen wat een rare meid ♪ die Belle 66 00:06:14,800 --> 00:06:18,480 ♪ bonjour ♪ tot twaalf uur, hè? 67 00:06:18,640 --> 00:06:21,800 ♪ bonjour ♪ hoe is 't met je vrouw? 68 00:06:22,640 --> 00:06:25,840 ♪ ik wil er zes ♪ die zijn wel duur, hè? 69 00:06:26,000 --> 00:06:30,920 ♪ moet dit nu zo ♪ mijn hele leven gaan? 70 00:06:33,320 --> 00:06:38,800 Ah, de boekenwurm van het dorp. Waar ben je deze week geweest? 71 00:06:38,960 --> 00:06:42,280 Twee steden in Noord-Italië. Ik wilde niet terugkomen. 72 00:06:42,440 --> 00:06:44,160 Heeft u nog nieuwe plekken voor me? 73 00:06:44,320 --> 00:06:48,720 Ik ben bang van niet. Maar lees ze gerust nog een keer. 74 00:06:50,320 --> 00:06:53,000 Uw bibliotheek maakt ons plekje op de wereld wat groter. 75 00:06:56,840 --> 00:07:00,560 ♪ kijk haar nou gaan ♪ zij is toch wel wat anders 76 00:07:00,720 --> 00:07:03,160 ♪ is zij wel helemaal gezond? 77 00:07:04,040 --> 00:07:07,680 ♪ of er niemand meer bestaat ♪ loopt ze lezend over straat 78 00:07:07,840 --> 00:07:11,360 ♪ nou die rare Belle ♪ maakt het wel heel erg bont 79 00:07:12,160 --> 00:07:18,080 ♪ o, is het niet verbazend? 80 00:07:18,240 --> 00:07:24,280 ♪ 't is mijn lievelingsboek omdat ♪ kijk hier 81 00:07:27,200 --> 00:07:32,880 ♪ zij hem ooit eens zal krijgen 82 00:07:33,840 --> 00:07:39,720 ♪ maar ze weet nog niet ♪ dat het gebeurt in hoofdstuk vier 83 00:07:43,200 --> 00:07:46,560 ♪ haar naam zegt ons al ♪ dat ze heel erg mooi is 84 00:07:47,040 --> 00:07:50,240 ♪ zij is een echte mad'moiselle 85 00:07:50,400 --> 00:07:54,040 ♪ maar de mensen vinden haar ♪ toch altijd een beetje raar 86 00:07:54,240 --> 00:07:56,000 ♪ ze is anders dan wij allemaal 87 00:07:56,200 --> 00:07:57,960 ♪ zij doet niet als wij allemaal 88 00:07:58,160 --> 00:08:02,160 ♪ zij is anders dan wij allemaal ♪ die Belle 89 00:08:06,920 --> 00:08:08,400 Daar gaat ze, LeFou. 90 00:08:09,080 --> 00:08:11,320 Mijn toekomstige vrouw. 91 00:08:12,240 --> 00:08:14,760 Belle is het mooiste meisje van het dorp. 92 00:08:14,920 --> 00:08:16,520 En daarom het beste. 93 00:08:16,720 --> 00:08:18,720 Maar ze is zo belezen. 94 00:08:18,880 --> 00:08:20,680 En jij bent zo... 95 00:08:20,840 --> 00:08:23,440 ...atletisch toegedaan. -Weet ik. 96 00:08:23,920 --> 00:08:26,160 Belle is net zo twistziek als dat ze mooi is. 97 00:08:26,320 --> 00:08:28,920 Precies, wat moet je met haar als je ons hebt. 98 00:08:29,080 --> 00:08:34,280 Ach ja, maar sinds de oorlog heb ik het gevoel dat ik iets mis. 99 00:08:34,440 --> 00:08:37,000 Zij is de enige die me een gevoel van... 100 00:08:39,280 --> 00:08:41,120 Geen idee wat dat betekent. 101 00:08:41,280 --> 00:08:45,120 ♪ vanaf de dag ♪ dat ik haar zo zag praten 102 00:08:45,280 --> 00:08:48,960 ♪ ging ik meteen al voor de bijl 103 00:08:49,120 --> 00:08:53,240 ♪ zij is net zo knap als ik ♪ zag ik met een eerste blik 104 00:08:53,400 --> 00:08:57,120 ♪ dus het duurt niet lang ♪ dan trouwen wij in stijl 105 00:08:57,280 --> 00:08:58,800 ♪ kijk hem nou gaan 106 00:08:59,280 --> 00:09:01,120 ♪ is het geen spetter 107 00:09:01,280 --> 00:09:04,640 ♪ monsieur Gaston ♪ o, wat een stuk 108 00:09:05,280 --> 00:09:08,400 ♪ mijn hart klopt zich ♪ bijna te pletter 109 00:09:08,560 --> 00:09:13,280 ♪ wie hem ooit trouwt ♪ heeft heel erg veel geluk 110 00:09:19,240 --> 00:09:21,760 Geen schijn van kans, dames. 111 00:09:26,440 --> 00:09:27,440 ♪ bonjour ♪ -pardon 112 00:09:27,600 --> 00:09:28,560 ♪ goedendag ♪ -mais oui 113 00:09:28,720 --> 00:09:30,320 ♪ noemt u dit bacon ♪ -wat een mooie bloemen 114 00:09:30,480 --> 00:09:31,480 ♪ kaas graag ♪ -tien meter 115 00:09:31,640 --> 00:09:32,640 ♪ een pond ♪ -pardon 116 00:09:32,800 --> 00:09:34,160 ♪ ik pak m'n mes ♪ -mag ik erlangs 117 00:09:34,320 --> 00:09:35,360 ♪ dit brood ♪ -die vis 118 00:09:35,480 --> 00:09:36,480 ♪ is oud ♪ -die stinkt 119 00:09:36,640 --> 00:09:37,880 ♪ mevrouw vergist zich ♪ -zou kunnen 120 00:09:38,000 --> 00:09:41,400 ♪ moet dit nu zo mijn hele leven gaan? 121 00:09:41,600 --> 00:09:45,640 ♪ ik zal Belle trouwen ♪ neem dat maar van mij aan 122 00:09:45,800 --> 00:09:49,440 ♪ kijk haar nou gaan ♪ zo'n raar maar aardig meisje 123 00:09:49,600 --> 00:09:52,680 ♪ een zonderlinge mad'moiselle 124 00:09:52,840 --> 00:09:56,640 ♪ ook al is zij nog zo schoon ♪ zij valt wat uit de toon 125 00:09:56,800 --> 00:10:00,440 ♪ want ze is gewoon een rare meid ♪ een mooie maar een rare meid 126 00:10:00,600 --> 00:10:05,520 ♪ zij is een hele rare meid 127 00:10:05,680 --> 00:10:10,520 ♪ die Belle 128 00:10:10,680 --> 00:10:15,200 Goedemorgen, Belle. Wat een prachtig boek heb je daar. 129 00:10:15,680 --> 00:10:17,160 Heb je het gelezen? 130 00:10:17,680 --> 00:10:21,480 Dat niet, maar wel boeken. 131 00:10:21,720 --> 00:10:24,960 Voor op je eettafel. Zal ik vanavond komen eten? 132 00:10:26,480 --> 00:10:28,680 Vanavond gaat niet. 133 00:10:29,120 --> 00:10:30,200 Druk? 134 00:10:30,640 --> 00:10:31,880 Nee... 135 00:10:35,720 --> 00:10:39,200 Op naar de volgende? -Nee, LeFou. 136 00:10:39,720 --> 00:10:45,240 De moeilijksten zijn de beste prooi. Dat trekt me zo aan in Belle. 137 00:10:45,400 --> 00:10:48,240 Ze gedraagt zich niet als een dwaas voor mijn gunsten. 138 00:10:48,400 --> 00:10:51,400 Hoe noem je zoiets? -Waardigheid? 139 00:10:51,560 --> 00:10:54,640 Het is buitensporig aantrekkelijk, vind je niet? 140 00:11:23,200 --> 00:11:27,040 ♪ hoe kan een moment ♪ eeuwig duren? 141 00:11:27,920 --> 00:11:32,040 ♪ hoe gaat een verhaal nooit uit 142 00:11:32,600 --> 00:11:36,920 ♪ door de liefde vast te houden 143 00:11:37,440 --> 00:11:41,120 ♪ niet eenvoudig maar vooruit 144 00:11:42,960 --> 00:11:46,440 ♪ soms wordt ons geluk gevangen 145 00:11:47,920 --> 00:11:51,800 ♪ alles staat stil naar ogenschijn 146 00:11:52,960 --> 00:11:58,120 ♪ liefde leeft voort in ons hart 147 00:11:59,040 --> 00:12:01,920 ♪ 't zal altijd zo zijn 148 00:12:05,920 --> 00:12:07,440 Belle. 149 00:12:10,280 --> 00:12:11,240 Kun je... 150 00:12:11,640 --> 00:12:12,640 Geef me... 151 00:12:15,640 --> 00:12:17,160 Dank je. 152 00:12:18,320 --> 00:12:20,160 En ook nog... 153 00:12:20,320 --> 00:12:22,560 Nee... 154 00:12:23,840 --> 00:12:27,480 Eigenlijk heb ik die wel nodig. Dank je. 155 00:12:38,640 --> 00:12:41,920 Papa, vind jij me vreemd? -Vreemd? 156 00:12:43,520 --> 00:12:47,000 Mijn dochter? Vreemd? Hoe kom je daarbij? 157 00:12:47,200 --> 00:12:50,160 Ik weet 't niet. Dat zeggen ze. 158 00:12:50,320 --> 00:12:54,840 Dit is een klein dorp. Klein van geest ook. 159 00:12:56,800 --> 00:12:58,760 Maar klein is veilig. 160 00:12:59,600 --> 00:13:03,320 In Parijs leerde ik net zo'n meisje kennen, dat... 161 00:13:04,000 --> 00:13:07,840 ...haar tijd ver vooruit was. Zo anders. 162 00:13:08,240 --> 00:13:09,600 Mensen bespotten haar. 163 00:13:10,560 --> 00:13:15,040 Tot bleek dat iedereen haar imiteerde. 164 00:13:22,200 --> 00:13:24,760 Vertel me nog iets over haar. 165 00:13:29,240 --> 00:13:31,240 Je moeder was... 166 00:13:32,200 --> 00:13:33,240 ...onverschrokken. 167 00:13:37,080 --> 00:13:38,400 Onverschrokken. 168 00:13:58,120 --> 00:14:01,800 Wat kan ik voor je meenemen van de markt? 169 00:14:02,080 --> 00:14:06,440 Net zo'n roos als op het schilderij. -Dat vraag je elk jaar. 170 00:14:06,600 --> 00:14:09,760 En elk jaar neem je er een mee. -Dan krijg je er weer een. 171 00:14:10,600 --> 00:14:12,400 Dat beloof ik. 172 00:14:13,480 --> 00:14:16,080 Tot ziens, papa. -Tot ziens, Belle. 173 00:14:16,600 --> 00:14:18,440 Toe maar, Philippe. 174 00:14:18,800 --> 00:14:19,800 Je kent de weg. 175 00:14:20,000 --> 00:14:21,080 Tot morgen. 176 00:14:21,440 --> 00:14:24,560 Inderdaad. Met de roos. 177 00:14:30,800 --> 00:14:32,480 Wees voorzichtig. 178 00:15:11,840 --> 00:15:13,440 Wat doe je? 179 00:15:14,480 --> 00:15:15,440 De was. 180 00:15:17,160 --> 00:15:19,640 Kom maar. 181 00:15:24,720 --> 00:15:26,320 'De blauwe vogel...' 182 00:15:27,400 --> 00:15:29,840 'Vliegt... 183 00:15:30,840 --> 00:15:33,120 ...over het donkere... 184 00:15:33,320 --> 00:15:34,680 ...bos.' 185 00:15:34,840 --> 00:15:36,000 Goed zo. 186 00:15:37,040 --> 00:15:39,360 Wat doe jij in vredesnaam? 187 00:15:39,520 --> 00:15:44,000 Leer je nog een meisje lezen? Is eentje nog niet genoeg? 188 00:15:44,320 --> 00:15:46,040 We moeten iets doen. 189 00:15:57,840 --> 00:15:59,880 Jij bent het wildste... 190 00:16:00,040 --> 00:16:02,840 ...beeldschoonste schepsel dat ik ooit gezien heb. 191 00:16:03,160 --> 00:16:04,720 Niemand verdient jou. 192 00:16:04,880 --> 00:16:07,560 Maar ik weet dat onze kinderen prachtig zullen zijn. 193 00:16:07,720 --> 00:16:09,840 Kom ik ongelegen? 194 00:16:10,000 --> 00:16:12,760 Wat is er, LeFou? -Een dame in nood. 195 00:16:15,880 --> 00:16:18,080 Tijd voor de held. 196 00:16:18,920 --> 00:16:20,720 Ik ben nog niet klaar met jou. 197 00:16:23,400 --> 00:16:24,440 Ik ook niet. 198 00:16:25,760 --> 00:16:30,320 Je schijnt problemen met de hoofdmeester te hebben. 199 00:16:30,400 --> 00:16:33,480 Zal ik je iets vertellen over de dorpelingen? 200 00:16:33,680 --> 00:16:36,840 De veranderingen die jij wilt, zullen ze nooit vertrouwen. 201 00:16:38,000 --> 00:16:40,600 Ik wilde alleen maar een kind leren lezen. 202 00:16:40,760 --> 00:16:44,960 De enige kinderen waar jij je om moet bekommeren, zijn die van jezelf. 203 00:16:46,280 --> 00:16:49,600 Daar ben ik nog niet aan toe. 204 00:16:49,760 --> 00:16:51,360 Misschien heb je de ware nog niet ontmoet. 205 00:16:51,520 --> 00:16:54,600 Het is maar een dorp. Ik heb ze allemaal ontmoet. 206 00:16:55,680 --> 00:17:00,000 Kijk dan nog eens goed. Sommigen zijn veranderd. 207 00:17:00,320 --> 00:17:03,520 Gaston, wij zouden samen nooit gelukkig zijn. 208 00:17:03,760 --> 00:17:06,600 Niemand kan zo veel veranderen. 209 00:17:06,640 --> 00:17:07,760 Ach, Belle... 210 00:17:08,960 --> 00:17:12,440 Weet je wat ouwe vrijsters in dit dorp overkomt? 211 00:17:12,600 --> 00:17:14,440 Heeft iemand wat muntjes voor me? 212 00:17:14,600 --> 00:17:17,440 Ze raken aan de bedelstaf, zoals die arme Agathe. 213 00:17:17,600 --> 00:17:20,200 Dit is onze wereld. 214 00:17:20,880 --> 00:17:23,320 Voor simpele zielen als wij wordt het niet beter. 215 00:17:23,520 --> 00:17:27,960 Ik ben misschien een boerenmeisje. Maar ik ben niet simpel. 216 00:17:28,120 --> 00:17:31,840 En ik zal nooit met je trouwen. 217 00:17:32,000 --> 00:17:33,120 Het spijt me. 218 00:17:49,400 --> 00:17:51,000 Stel je voor, zeg. 219 00:17:51,160 --> 00:17:54,040 Ik? De vrouw van die boerse... 220 00:17:54,200 --> 00:17:55,200 ...hersenloze... 221 00:17:56,000 --> 00:17:59,720 ♪ madame Gaston ♪ 't is om te gillen 222 00:17:59,880 --> 00:18:02,840 ♪ madame Gaston ♪ z'n vrouwtje-lief 223 00:18:03,680 --> 00:18:06,880 ♪ o nee ♪ ik zou zoiets niet willen 224 00:18:07,040 --> 00:18:11,040 ♪ ik wil hier weg ♪ uit dit provinciedorp 225 00:18:21,280 --> 00:18:26,360 ♪ ik wil iets beleven ♪ in die wijde wereld 226 00:18:27,200 --> 00:18:31,200 ♪ dat is het liefste wat ik wil 227 00:18:32,360 --> 00:18:36,280 ♪ en misschien komt er een tijd 228 00:18:37,240 --> 00:18:41,280 ♪ dat dan iemand mij begrijpt 229 00:18:42,400 --> 00:18:48,400 ♪ ik wil meer dan zij ♪ dat is 't verschil 230 00:19:02,560 --> 00:19:06,480 Het bos is prachtig. Alleen herken ik het hier niet. 231 00:19:06,720 --> 00:19:09,920 Weet jij waar we zijn, Philippe? Ik niet. 232 00:19:14,920 --> 00:19:17,760 Rustig maar, Philippe. 233 00:19:22,160 --> 00:19:23,480 Laten we deze kant op gaan. 234 00:19:24,480 --> 00:19:26,280 Vooruit, naar rechts. 235 00:19:27,080 --> 00:19:29,160 Goed zo. Rustig. 236 00:19:29,320 --> 00:19:30,760 Doorlopen. 237 00:19:31,160 --> 00:19:33,600 Een weg leidt altijd wel ergens heen. 238 00:19:35,480 --> 00:19:37,880 Rustig maar, jongen. Het is maar sneeuw. 239 00:19:38,120 --> 00:19:39,680 In juni. 240 00:19:40,720 --> 00:19:44,000 Pas op waar je loopt. Het is glad. 241 00:19:55,200 --> 00:19:57,280 Vort, Philippe. Schiet op. 242 00:20:05,400 --> 00:20:06,840 Kom op. 243 00:20:07,440 --> 00:20:09,280 Rennen, Philippe. 244 00:20:41,840 --> 00:20:43,320 Philippe. 245 00:20:44,840 --> 00:20:46,160 Goed zo. 246 00:20:48,440 --> 00:20:50,400 Rennen. 247 00:21:03,640 --> 00:21:08,480 Je hebt m'n leven gered. Goed gedaan. 248 00:21:10,000 --> 00:21:13,680 Die moeten hun maaltijd ergens anders gaan halen, hè? 249 00:21:21,240 --> 00:21:25,520 Kijk, er is hooi. En water. 250 00:21:25,680 --> 00:21:28,200 Er is van alles voor je, vriend. 251 00:21:29,200 --> 00:21:33,520 Ik ga onze onwetende gastheer begroeten. 252 00:21:34,200 --> 00:21:36,400 Wie hij ook is. 253 00:22:10,920 --> 00:22:12,200 Dank u. 254 00:22:20,920 --> 00:22:22,080 Hallo? 255 00:22:26,080 --> 00:22:29,960 Sorry dat ik binnenval. Ik ben maar een reiziger... 256 00:22:30,600 --> 00:22:33,120 ...die wil schuilen voor de storm. 257 00:22:34,760 --> 00:22:36,600 Sorry dat ik u stoor. 258 00:22:42,160 --> 00:22:43,600 Iemand thuis? 259 00:22:43,760 --> 00:22:45,160 Iemand wakker? 260 00:22:47,880 --> 00:22:49,600 Hij is vast verdwaald in het bos. 261 00:22:49,800 --> 00:22:51,800 Hou je mond, idioot. 262 00:22:53,480 --> 00:22:55,120 Pardon? 263 00:22:59,120 --> 00:23:00,840 Prachtig. 264 00:23:06,320 --> 00:23:08,040 Buitengewoon. 265 00:23:17,640 --> 00:23:20,560 Hij heeft wel smaak. -Hij bedoelde mij. 266 00:23:36,480 --> 00:23:39,520 Waar u ook bent... 267 00:23:40,520 --> 00:23:44,040 ...ik ga mezelf opwarmen bij de haard. 268 00:23:51,520 --> 00:23:52,840 Dat is beter. 269 00:23:54,600 --> 00:23:55,720 Veel beter. 270 00:24:14,080 --> 00:24:15,600 Dank u. 271 00:24:29,040 --> 00:24:32,240 Van mam mocht ik me niet verroeren, dan zou u schrikken. 272 00:24:33,880 --> 00:24:35,240 Sorry. 273 00:24:39,680 --> 00:24:41,280 Het is al goed. 274 00:24:46,400 --> 00:24:47,400 Ik... 275 00:24:48,400 --> 00:24:53,520 Ik kan u niet genoeg bedanken voor uw gastvrijheid. 276 00:24:54,240 --> 00:24:55,560 Ik... 277 00:24:57,280 --> 00:25:00,240 ...zeg nu adieu... 278 00:25:01,920 --> 00:25:03,960 ...en goedenacht. 279 00:25:04,200 --> 00:25:06,720 Vooruit, Philippe. Rennen. 280 00:25:09,560 --> 00:25:13,320 Nee, wacht. Rozen. Bijna vergeten. 281 00:25:14,240 --> 00:25:15,920 Hier zijn we veilig. 282 00:25:16,800 --> 00:25:18,640 Ik heb Belle een roos beloofd. 283 00:25:42,800 --> 00:25:43,800 Hebbes. 284 00:26:21,160 --> 00:26:21,920 Philippe. 285 00:26:28,320 --> 00:26:29,480 Wat is er gebeurd? 286 00:26:30,800 --> 00:26:33,640 Waar is papa? Breng me naar hem toe. 287 00:27:26,240 --> 00:27:29,720 Kijk, Cogsworth. Een mooi meisje. 288 00:27:29,920 --> 00:27:34,320 Dat zie ik ook wel. Ik ben m'n handen kwijt, niet m'n ogen. 289 00:27:34,480 --> 00:27:37,880 Stel dat zij degene is die de vloek kan verbreken? 290 00:27:38,720 --> 00:27:42,040 Wie zei daar iets? Wie is daar? 291 00:28:16,960 --> 00:28:18,200 Papa? 292 00:28:24,640 --> 00:28:26,720 Papa? Ben jij dat? 293 00:28:26,960 --> 00:28:29,800 Belle. Hoe heb je me gevonden? 294 00:28:30,080 --> 00:28:33,080 Je handen zijn ijskoud. Je moet naar huis. 295 00:28:33,240 --> 00:28:37,800 Belle, je moet onmiddellijk weg hier. Dit kasteel leeft. 296 00:28:37,960 --> 00:28:40,880 Ga nu, voor hij je vindt. -Wie? 297 00:28:49,920 --> 00:28:51,640 Wie is daar? 298 00:28:52,400 --> 00:28:53,800 Wie bent u? 299 00:28:54,000 --> 00:28:55,720 Wie ben jij? 300 00:28:56,000 --> 00:28:58,160 Ik kom voor m'n vader. 301 00:28:58,640 --> 00:29:01,640 Je vader is een dief. 302 00:29:01,840 --> 00:29:03,080 Leugenaar. 303 00:29:03,240 --> 00:29:04,480 Hij stal een roos. 304 00:29:04,960 --> 00:29:07,920 Ik vroeg om de roos. Straf mij, niet hem. 305 00:29:08,160 --> 00:29:10,000 Hij bedoelt voor altijd. 306 00:29:10,760 --> 00:29:15,520 Kennelijk is dat de straf voor als je hier een bloem plukt. 307 00:29:17,160 --> 00:29:19,360 Levenslang om een roos? 308 00:29:21,920 --> 00:29:24,360 Ik ben voor eeuwig verdoemd om een roos. 309 00:29:24,520 --> 00:29:26,840 Ik sluit hem alleen maar op. 310 00:29:27,520 --> 00:29:30,680 Wil je nog steeds je vaders plek innemen? 311 00:29:31,840 --> 00:29:33,160 Kom in het licht. 312 00:29:42,000 --> 00:29:43,120 Kies. 313 00:29:43,320 --> 00:29:47,120 Belle, dit kan ik niet toestaan. Ik heb je moeder verloren. 314 00:29:47,280 --> 00:29:49,680 Ik wil jou niet ook kwijt. 315 00:29:50,040 --> 00:29:53,040 Ga nu. Schiet op. 316 00:29:54,320 --> 00:29:56,480 Goed, papa. Ik ga. 317 00:29:59,720 --> 00:30:01,200 Ik wil even met hem praten. 318 00:30:03,000 --> 00:30:07,040 Bent u zo koud dat een dochter geen afscheid van haar vader mag nemen? 319 00:30:09,320 --> 00:30:11,560 Voor altijd kan wel even wachten. 320 00:30:30,400 --> 00:30:34,760 Als die deur sluit, gaat hij nooit meer open. 321 00:30:39,440 --> 00:30:43,160 Ik had met je mee moeten gaan. -O nee, Belle, luister naar me. 322 00:30:43,520 --> 00:30:46,760 Het is goed zo. Ga nu. 323 00:30:47,200 --> 00:30:50,080 Leef je leven. En vergeet mij. 324 00:30:50,280 --> 00:30:53,600 Jou vergeten? Alles wat ik ben, is dankzij jou. 325 00:30:54,760 --> 00:30:57,760 Ik hou van je, Belle. Wees niet bang. 326 00:30:58,560 --> 00:31:02,760 Ik hou ook van jou, papa. Ik ben niet bang. 327 00:31:05,600 --> 00:31:07,120 En ik zal ontsnappen. 328 00:31:08,440 --> 00:31:09,600 Wat? 329 00:31:15,800 --> 00:31:18,600 Je nam zijn plaats in. -Hij is mijn vader. 330 00:31:18,760 --> 00:31:22,600 Hij is een dwaas. En jij ook. 331 00:31:23,920 --> 00:31:24,880 Belle... 332 00:31:26,120 --> 00:31:27,200 Papa. 333 00:31:27,680 --> 00:31:28,960 Doe hem geen kwaad. 334 00:31:29,120 --> 00:31:30,400 Papa. -Nee. 335 00:31:32,640 --> 00:31:35,760 Ik kom terug. Dat beloof ik. 336 00:31:48,040 --> 00:31:53,360 Sorry dat ik stoor, mademoiselle, ik kom u naar uw kamer begeleiden. 337 00:31:53,600 --> 00:31:55,200 M'n kamer? 338 00:31:56,080 --> 00:31:57,400 Maar ik dacht... -Wat? 339 00:31:57,600 --> 00:32:02,120 Dat deze deur nooit meer open zou gaan? 340 00:32:02,280 --> 00:32:04,480 Ik weet het. Hij doet altijd zo dramatisch. 341 00:32:04,880 --> 00:32:05,720 Hallo. 342 00:32:10,480 --> 00:32:13,840 U bent erg sterk. Dat is een mooie eigenschap. 343 00:32:14,320 --> 00:32:15,560 Wat ben jij? 344 00:32:16,080 --> 00:32:17,360 Ik ben Lumière. 345 00:32:17,560 --> 00:32:19,880 En jij kunt praten? 346 00:32:20,080 --> 00:32:24,360 Natuurlijk kan hij praten. Hij doet niet anders. 347 00:32:25,120 --> 00:32:27,400 Lumière, als hoofd van de huishouding... 348 00:32:27,560 --> 00:32:29,360 ...eis ik dat je haar weer opsluit. 349 00:32:29,520 --> 00:32:33,480 Wat wil jij de rest van je leven zijn? Een man of een mantelklok? 350 00:32:34,360 --> 00:32:36,760 Komt u mee, juffrouw? Vertrouw me nou maar. 351 00:32:39,680 --> 00:32:43,240 Hopelijk bent u niet geschrokken van wat u gezien hebt. 352 00:32:43,440 --> 00:32:45,200 Waarom zou ik? 353 00:32:45,360 --> 00:32:46,440 Ik praat met een kaars. 354 00:32:46,600 --> 00:32:49,600 Kandelaar, graag. Dat is iets heel anders. 355 00:32:49,760 --> 00:32:52,120 Ik sta tot uw dienst. Het kasteel is uw thuis. 356 00:32:52,320 --> 00:32:54,160 Ga en sta waar u wilt. 357 00:32:54,560 --> 00:32:56,200 Maar niet naar de westvleugel. 358 00:32:57,800 --> 00:32:59,560 Want die hebben we niet. 359 00:32:59,800 --> 00:33:02,040 Wat is er in de westvleugel? 360 00:33:02,200 --> 00:33:04,680 Niets. Opslagruimte. 361 00:33:04,880 --> 00:33:05,800 Meer niet. -Meer niet. 362 00:33:06,000 --> 00:33:06,920 Ja, meer niet. 363 00:33:07,080 --> 00:33:12,600 Deze kant op. Naar de oostvleugel. -Oftewel, de enige vleugel. 364 00:33:12,720 --> 00:33:14,800 Pas op waar u loopt. 365 00:33:23,720 --> 00:33:25,640 Welkom in uw nieuwe thuis. 366 00:33:25,800 --> 00:33:27,720 Bescheiden maar comfortabel. 367 00:33:44,080 --> 00:33:47,200 Het is prachtig. -Maar natuurlijk. 368 00:33:47,360 --> 00:33:49,920 De meester wilde dat u de mooiste kamer zou krijgen. 369 00:33:51,640 --> 00:33:53,760 We hadden geen gasten verwacht. 370 00:33:54,520 --> 00:33:56,720 Enchanté, mademoiselle. 371 00:33:57,240 --> 00:34:01,360 Geen probleem. Ik heb het hier heel snel schoon. 372 00:34:04,600 --> 00:34:06,800 Jouw plan is gevaarlijk. 373 00:34:06,960 --> 00:34:09,840 Ik heb er alles voor over om jou weer te kussen, Plumette. 374 00:34:10,000 --> 00:34:12,680 Nee, mijn liefste, ik heb me al eerder aan je gebrand. 375 00:34:12,840 --> 00:34:13,720 We moeten sterk zijn. 376 00:34:13,880 --> 00:34:17,360 Hoe kan ik dat zijn, als jij me zo zwak maakt? 377 00:34:22,280 --> 00:34:23,880 Is alles hier levend? 378 00:34:24,480 --> 00:34:26,400 Hallo, hoe heet jij? 379 00:34:28,600 --> 00:34:30,360 Dat is een borstel. 380 00:34:34,640 --> 00:34:37,560 Schrik niet, dit is uw garderobe maar. 381 00:34:37,760 --> 00:34:41,120 Dit is Madame De Garderobe. Een groot zangeres. 382 00:34:41,280 --> 00:34:42,800 Als ze wakker is. 383 00:34:42,960 --> 00:34:46,600 Cogsworth, een diva heeft haar schoonheidsslaapje nodig. 384 00:34:47,840 --> 00:34:51,520 Blijf erbij, madame. We hebben iemand om aan te kleden. 385 00:34:52,800 --> 00:34:53,840 Eindelijk... 386 00:34:54,000 --> 00:34:55,960 ...een vrouw. 387 00:34:56,240 --> 00:35:01,200 Mooie ogen. Trots gezicht. Daar kan ik wel iets mee. 388 00:35:01,560 --> 00:35:04,520 Ik zal iets zoeken wat een prinses waardig is. 389 00:35:04,680 --> 00:35:07,080 Ik ben geen prinses. -Kletskoek. 390 00:35:07,240 --> 00:35:09,920 Eens kijken wat ik in m'n laden heb. 391 00:35:11,480 --> 00:35:13,200 Wat gênant. 392 00:35:14,360 --> 00:35:16,200 Froufrou, help mama eens. 393 00:35:27,880 --> 00:35:29,280 Perfetto. 394 00:35:29,440 --> 00:35:32,760 Subtiel. Ingetogen. Geweldig. Au revoir. 395 00:35:32,920 --> 00:35:36,160 Froufrou, veel liefs aan de maestro. 396 00:36:10,400 --> 00:36:12,160 Zie het voor je, LeFou. 397 00:36:12,320 --> 00:36:16,480 Een rustieke hut. Mijn laatste vangst ligt te roosteren boven het vuur. 398 00:36:16,640 --> 00:36:21,680 Schattige kindjes rennen om ons heen terwijl mijn lief mijn voeten masseert. 399 00:36:21,840 --> 00:36:26,440 Maar wat zegt Belle? 'Ik zal nooit met je trouwen, Gaston.' 400 00:36:26,600 --> 00:36:29,040 Er zijn nog andere meisjes. 401 00:36:30,480 --> 00:36:32,880 Een groot jager heeft niks aan konijntjes. 402 00:36:33,080 --> 00:36:36,120 ♪ o, wat vervelend is dat nou, Gaston 403 00:36:36,280 --> 00:36:38,200 ♪ zit je zo diep in de put? 404 00:36:39,600 --> 00:36:42,600 ♪ elke man hier ♪ zou jou graag willen zijn 405 00:36:42,800 --> 00:36:45,520 ♪ ook al sta je nu voor schut 406 00:36:45,720 --> 00:36:48,680 ♪ geen man in het dorp ♪ is zo popi als jij 407 00:36:48,840 --> 00:36:51,800 ♪ je hoort gewoon overal bij 408 00:36:52,520 --> 00:36:56,200 ♪ iedereen kijkt met ontzag ♪ naar jou op 409 00:36:56,400 --> 00:37:01,960 ♪ en dat is ook terecht ♪ vinden wij 410 00:37:04,160 --> 00:37:07,960 ♪ hij is geweldig, Gaston 411 00:37:08,160 --> 00:37:09,720 ♪ en zo snel, die Gaston 412 00:37:09,880 --> 00:37:13,400 ♪ en z'n nek zit heel goed ♪ in model, hè Gaston? 413 00:37:13,560 --> 00:37:16,800 ♪ er is niemand in 't dorp ♪ die zo stoer is 414 00:37:17,000 --> 00:37:20,160 ♪ da's pas de perfecte man 415 00:37:20,320 --> 00:37:23,320 ♪ vraag de slager, ♪ de bakker, de boer 'es 416 00:37:23,480 --> 00:37:28,480 ♪ of zij niet stinkjaloers zijn ♪ op die Don Juan 417 00:37:28,680 --> 00:37:33,600 ♪ wat een 418 00:37:33,760 --> 00:37:34,760 ♪ vent die Gaston 419 00:37:34,920 --> 00:37:36,600 ♪ echt het ♪ -end die Gaston 420 00:37:36,760 --> 00:37:40,000 ♪ niemand heeft zo'n robuust ♪ kakement als Gaston 421 00:37:40,160 --> 00:37:43,760 ♪ er zijn kerels die mij ♪ om mijn kracht benijden 422 00:37:43,920 --> 00:37:47,120 ♪ da's pas een man die Gaston 423 00:37:47,280 --> 00:37:50,080 ♪ zoals Gaston ♪ is er geen een 424 00:37:50,280 --> 00:37:54,520 ♪ Gaston is de beste ♪ dat vindt iedereen 425 00:37:56,520 --> 00:37:58,920 Te overdreven? 426 00:37:59,080 --> 00:38:03,360 ♪ niemand vecht als Gaston 427 00:38:03,520 --> 00:38:05,120 ♪ slaat zo recht als Gaston 428 00:38:05,280 --> 00:38:08,880 ♪ en bijten dat doet ie niet slecht ♪ die Gaston 429 00:38:09,040 --> 00:38:11,640 ♪ in de jacht ♪ jaag ik graag op de ever 430 00:38:12,560 --> 00:38:15,640 ♪ die dan een schietgebed doet 431 00:38:17,120 --> 00:38:20,560 ♪ ik mik uiterst voorzichtig ♪ op z'n lever 432 00:38:20,720 --> 00:38:21,760 ♪ en schiet 'm in de rug 433 00:38:21,920 --> 00:38:22,920 ♪ is dat iets? 434 00:38:23,080 --> 00:38:24,400 ♪ boeit me niets 435 00:38:25,560 --> 00:38:27,040 ♪ niemand schaakt als Gaston 436 00:38:27,240 --> 00:38:28,600 ♪ hij slaat raak die Gaston 437 00:38:28,760 --> 00:38:32,440 ♪ let maar op wat voor punten ♪ hij maakt die Gaston 438 00:38:32,600 --> 00:38:36,280 ♪ want ik ben kampioen ♪ bij de spuugwedstrijden 439 00:38:39,920 --> 00:38:41,720 ♪ een tien voor Gaston 440 00:38:41,920 --> 00:38:43,760 Dank u. 441 00:38:44,400 --> 00:38:47,320 ♪ als kind at ik zo ♪ veertig eieren op 442 00:38:47,480 --> 00:38:50,240 ♪ elke morgen ♪ want dan word je groot 443 00:38:51,080 --> 00:38:54,240 ♪ omdat ik er nu daag'lijks ♪ zestig in prop 444 00:38:54,400 --> 00:38:58,400 ♪ ben ik nou zo'n geweldige stoot 445 00:39:59,480 --> 00:40:02,240 ♪ niemand schiet 446 00:40:02,400 --> 00:40:03,400 ♪ als Gaston 447 00:40:03,560 --> 00:40:05,000 ♪ kust een griet ♪ -als Gaston 448 00:40:05,160 --> 00:40:10,200 ♪ als ie stampt op de grond ♪ dan geniet die Gaston 449 00:40:11,360 --> 00:40:17,840 ♪ en de muren wil ik het liefst ♪ vol geweien 450 00:40:18,000 --> 00:40:19,760 ♪ zo vol talent 451 00:40:20,720 --> 00:40:22,560 ♪ zit die dijk van een vent 452 00:40:23,920 --> 00:40:25,440 ♪ wie is die man van het jaar 453 00:40:25,600 --> 00:40:27,160 ♪ kom vooruit ♪ raden maar 454 00:40:27,360 --> 00:40:30,360 ♪ ieder vindt hem een hele garçon 455 00:40:30,520 --> 00:40:36,560 ♪ ja, hij is een gigant ♪ sterkste vent van het land 456 00:40:37,760 --> 00:40:43,520 ♪ en zijn naam is G-A-S-T 457 00:40:43,680 --> 00:40:46,040 ♪ volgens mij nog een T 458 00:40:47,360 --> 00:40:50,240 ♪ ik bedenk me opeens ♪ dat ik analfabeet ben 459 00:40:50,400 --> 00:40:54,760 ♪ ik heb het nog nooit ♪ hardop hoeven spellen 460 00:40:54,920 --> 00:40:58,040 ♪ Gaston 461 00:41:06,920 --> 00:41:09,200 Je bent geweldig, LeFou. 462 00:41:09,400 --> 00:41:11,720 Waarom heeft nog geen meisje jou ingepikt? 463 00:41:11,880 --> 00:41:15,240 Ik schijn aanhankelijk te zijn, maar dat zie ik niet zo. 464 00:41:20,760 --> 00:41:23,240 Alsjeblieft. Iemand... 465 00:41:24,080 --> 00:41:25,040 Help. 466 00:41:25,760 --> 00:41:26,920 Je moet me helpen. 467 00:41:27,080 --> 00:41:29,920 Hij heeft Belle. Ze is opgesloten in een kerker. 468 00:41:30,240 --> 00:41:31,240 Wie heeft haar? 469 00:41:31,400 --> 00:41:32,280 Een beest. 470 00:41:32,720 --> 00:41:36,240 Een enorm, afgrijselijk, monsterlijk beest. 471 00:41:37,960 --> 00:41:39,720 Mijn dochter is in gevaar. 472 00:41:39,880 --> 00:41:41,960 Waarom lachen jullie? Dit is geen grap. 473 00:41:42,120 --> 00:41:46,040 Zijn kasteel ligt verscholen in het bos. 474 00:41:47,120 --> 00:41:48,960 Het is er al winter. 475 00:41:49,120 --> 00:41:51,080 In juni? 476 00:41:51,280 --> 00:41:52,720 Gekke oude Maurice. 477 00:41:52,880 --> 00:41:54,920 Luister naar me. 478 00:41:55,760 --> 00:41:58,640 Het beest bestaat echt. 479 00:41:59,760 --> 00:42:02,800 Begrijp je me? 480 00:42:02,960 --> 00:42:05,440 Wil niemand me dan helpen? 481 00:42:05,600 --> 00:42:09,400 Ik help je wel. -Echt waar? 482 00:42:09,560 --> 00:42:10,800 Iedereen... 483 00:42:11,640 --> 00:42:14,080 ...moet ophouden met hem uit te lachen. 484 00:42:14,280 --> 00:42:15,760 Kapitein, dank je wel. 485 00:42:15,920 --> 00:42:19,840 Geen dank, Maurice. Leid ons naar het beest. 486 00:42:23,320 --> 00:42:24,680 Kom. 487 00:42:30,320 --> 00:42:33,960 Mama, er is een meisje in het kasteel. -Dat weten we, Chip. 488 00:42:34,120 --> 00:42:38,480 Wat voor thee drinkt ze graag? Kruidenthee, oolong, kamille... 489 00:42:38,640 --> 00:42:42,480 Ik vind het zo spannend. -Rustig, straks breek je je oor. 490 00:42:42,640 --> 00:42:44,000 Pas op, Mrs Potts. 491 00:43:02,680 --> 00:43:04,360 Lumière. 492 00:43:04,480 --> 00:43:06,200 Ik doe het woord wel. 493 00:43:07,320 --> 00:43:08,680 Je maakt eten voor haar. 494 00:43:08,840 --> 00:43:10,680 We dachten dat u het gezelschap fijn zou vinden. 495 00:43:10,840 --> 00:43:15,000 Meester, ik kan u verzekeren dat ik hier part noch deel aan heb. 496 00:43:15,160 --> 00:43:19,000 Eten voor haar maken, een jurk ontwerpen... 497 00:43:19,200 --> 00:43:20,680 ...een suite in de oostvleugel. 498 00:43:20,840 --> 00:43:24,200 Heb je haar een slaapkamer gegeven? -Nee, dat deed hij. 499 00:43:24,360 --> 00:43:27,360 Inderdaad. Maar als zij de vloek kan verbreken... 500 00:43:27,520 --> 00:43:30,240 ...kunt u haar al wat charmeren tijdens het diner. 501 00:43:30,400 --> 00:43:32,360 Goed plan, Cogsworth. -Wat? 502 00:43:32,520 --> 00:43:36,040 Wat een belachelijk idee. Een gevangene charmeren. 503 00:43:36,200 --> 00:43:38,840 U moet het proberen. Met elke dag die voorbijgaat... 504 00:43:39,000 --> 00:43:40,840 ...worden we steeds minder menselijk. 505 00:43:41,000 --> 00:43:43,400 Ze is de dochter van een ordinaire dief. 506 00:43:43,600 --> 00:43:45,040 Dus wat maakt dat haar? 507 00:43:45,200 --> 00:43:49,360 U mag mensen niet afrekenen op wat hun vader doet, nietwaar? 508 00:43:53,840 --> 00:43:56,880 Je eet vanavond met mij mee. En dat is geen verzoek. 509 00:43:57,040 --> 00:44:01,880 Aardiger, meester. Ze is haar vader en vrijheid kwijt. 510 00:44:02,040 --> 00:44:06,000 Ja, het arme schepsel is waarschijnlijk doodsbang. 511 00:44:14,720 --> 00:44:16,240 Ogenblikje. 512 00:44:16,400 --> 00:44:19,960 Ziet u wel. Ze is er. Onthoud: aardig zijn. 513 00:44:20,120 --> 00:44:21,880 Vriendelijk. -Charmant. 514 00:44:22,040 --> 00:44:22,760 Lief. 515 00:44:22,920 --> 00:44:27,080 Als ze de deur opent, geeft u haar een opvallend elegante glimlach. 516 00:44:27,240 --> 00:44:28,640 Kom, kom, laat die glimlach zien. 517 00:44:30,120 --> 00:44:31,360 O, mon dieu. 518 00:44:36,920 --> 00:44:39,200 Wil je met me mee-eten? 519 00:44:41,960 --> 00:44:45,920 U houdt me gevangen en nu wilt u met me eten? 520 00:44:46,480 --> 00:44:47,720 Bent u gek geworden? 521 00:44:49,480 --> 00:44:52,080 Hij springt uit z'n vel. 522 00:44:54,640 --> 00:44:56,800 Ik zei dat je mee moest eten. 523 00:44:56,960 --> 00:44:58,560 En ik zei 'nee'. 524 00:44:59,760 --> 00:45:01,280 Hoe laat is het? 525 00:45:01,440 --> 00:45:02,560 Wat is er loos? 526 00:45:02,760 --> 00:45:05,600 Ik sterf nog liever dan met u te eten. 527 00:45:05,760 --> 00:45:08,840 Ga je gang. Verhonger dan maar. 528 00:45:10,920 --> 00:45:13,840 Als ze niet met mij wil eten, dan eet ze helemaal niet. 529 00:45:14,760 --> 00:45:15,920 Idioten. 530 00:45:17,480 --> 00:45:19,800 Zo mag u niet over ons praten. Ik verbied dat. 531 00:45:21,920 --> 00:45:22,960 Ben ik te laat? 532 00:45:23,120 --> 00:45:25,640 Jammer, ik wilde hem net op z'n nummer zetten. 533 00:45:25,800 --> 00:45:28,080 Meester, u bent er weer. 534 00:45:30,240 --> 00:45:31,800 Heel geestig. -Had ik je mooi te pakken. 535 00:45:51,640 --> 00:45:53,080 Laat me het meisje zien. 536 00:46:29,600 --> 00:46:31,800 Weer een blaadje minder. -Lumière... 537 00:46:32,200 --> 00:46:35,880 Ik heb er weer drie veren bij. Ik heb me gisteren nog geplukt. 538 00:46:36,040 --> 00:46:38,160 Ik weet het, schat. 539 00:46:38,880 --> 00:46:41,520 Ik word met de dag metaliger. 540 00:46:41,680 --> 00:46:45,960 O nee, daar gaan we weer. Pardon. 541 00:46:46,120 --> 00:46:50,320 Rustig aan, allemaal. We hebben nog tijd. 542 00:46:50,480 --> 00:46:53,640 Mama, zal ik ooit weer een jongen worden? 543 00:46:53,800 --> 00:46:59,400 Jawel, Chip. Jouw dagen in de zon komen weer terug. Laat maar aan mij over. 544 00:47:09,400 --> 00:47:10,920 Ik zei dat u weg moest gaan. 545 00:47:11,080 --> 00:47:13,920 Rustig maar, meisje. Ik ben het, Mrs Potts. 546 00:47:24,080 --> 00:47:25,680 Wat ben jij een plaatje. 547 00:47:25,840 --> 00:47:29,200 Wat fijn dat ik met je mag kennismaken. 548 00:47:32,000 --> 00:47:35,280 Het was een lange reis. Laat me je opknappen... 549 00:47:35,440 --> 00:47:36,880 ...voor je gaat. 550 00:47:37,080 --> 00:47:40,680 Ik weet dat de meeste problemen minder problematisch zijn... 551 00:47:40,880 --> 00:47:43,720 ...na een verkwikkend kopje thee. 552 00:47:43,920 --> 00:47:45,440 Rustig aan, Chip. 553 00:47:52,440 --> 00:47:53,440 Aangenaam. 554 00:47:54,400 --> 00:47:55,880 Wil je een truc zien? 555 00:47:57,640 --> 00:47:58,240 Chip. 556 00:47:59,200 --> 00:48:03,360 Dat was heel erg dapper wat je voor je vader deed, liefje. 557 00:48:03,560 --> 00:48:04,960 Ja. 558 00:48:05,120 --> 00:48:06,760 Dat vinden we allemaal. 559 00:48:06,920 --> 00:48:11,280 Ik maak me zorgen om hem. Hij is nog nooit op zichzelf geweest. 560 00:48:11,440 --> 00:48:13,120 Kop op, popje. 561 00:48:13,320 --> 00:48:16,880 Alles komt uiteindelijk goed. Je zult je beter voelen... 562 00:48:17,080 --> 00:48:18,560 ...na het diner. 563 00:48:18,720 --> 00:48:21,920 Maar als ik niet met hem wil eten, dan eet ik helemaal niet, zei hij. 564 00:48:22,400 --> 00:48:24,440 Mensen zeggen zoveel. 565 00:48:24,480 --> 00:48:27,320 Het is aan ons of we wel of niet luisteren. 566 00:48:27,400 --> 00:48:28,480 Kom je mee, popje? 567 00:48:28,920 --> 00:48:30,080 Ga. 568 00:48:30,800 --> 00:48:33,600 Ze komen eraan. Nog één keer alles nalopen. 569 00:48:33,760 --> 00:48:38,280 Niet doen. Als de meester hierachter komt, krijg ik de schuld. 570 00:48:38,480 --> 00:48:39,680 Ik zal erop letten. 571 00:48:39,840 --> 00:48:43,480 Heb je gezien hoe ze tegen hem in ging? Zij is de ware. 572 00:48:43,640 --> 00:48:47,840 Ze moeten verliefd worden, maar dat lukt niet als ze op haar kamer blijft. 573 00:48:48,000 --> 00:48:49,680 Chapeau, je vergeet iets. 574 00:48:49,840 --> 00:48:51,360 Ze zal nooit van hem houden. 575 00:48:51,520 --> 00:48:54,280 Een kapotte klok heeft maar twee keer per dag gelijk. 576 00:48:54,440 --> 00:48:58,000 En dat is niet nu. Ga rechtop staan. Het is tijd om te gaan schitteren. 577 00:48:58,160 --> 00:49:01,440 Ik heb geen smaakpapillen, maar dit is verrukkelijk. 578 00:49:01,600 --> 00:49:05,600 Ga van me af als ik werk. Peper, maal door. Zout, schudden maar. 579 00:49:05,760 --> 00:49:08,680 Niet zo luid. Zachtjes. 580 00:49:08,880 --> 00:49:12,720 Natuurlijk. Maar wat is nou een diner zonder muziek? 581 00:49:12,880 --> 00:49:13,840 Muziek? 582 00:49:14,280 --> 00:49:16,720 Maestro Cadenza, bent u zover? 583 00:49:16,880 --> 00:49:21,120 Het is zo lang geleden dat ik heb opgetreden. 584 00:49:21,280 --> 00:49:23,720 Ik weet haast niet meer hoe het moet. 585 00:49:29,480 --> 00:49:30,520 Weer een toets weg. 586 00:49:30,680 --> 00:49:35,240 Uw vrouw is boven. Ze vindt het steeds moeilijker om wakker te blijven. 587 00:49:35,400 --> 00:49:38,080 Ze rekent erop dat u helpt om de vloek te verbreken. 588 00:49:38,240 --> 00:49:41,400 Dan zal ik door de pijn heen spelen. 589 00:49:41,560 --> 00:49:44,080 Speelt u alstublieft zachtjes. 590 00:49:44,560 --> 00:49:47,080 Zachtjes? Sotto voce. Natuurlijk. 591 00:49:47,240 --> 00:49:51,480 Zijn er nog andere smakeloze eisen die tegen mijn artisticiteit in gaan? 592 00:49:51,560 --> 00:49:52,720 Nee, dat was het. 593 00:49:52,880 --> 00:49:54,760 Kom maar, meisje. 594 00:50:04,840 --> 00:50:06,680 Ma chère mademoiselle... 595 00:50:06,840 --> 00:50:09,440 ...met gepaste trots en tot ons genoegen... 596 00:50:09,600 --> 00:50:11,440 ...verwelkomen we u vanavond. 597 00:50:11,600 --> 00:50:12,400 Hier. 598 00:50:12,560 --> 00:50:13,760 En dan nu... 599 00:50:13,920 --> 00:50:16,000 ...nodigen we u uit om te ontspannen. 600 00:50:17,240 --> 00:50:18,760 Pak een stoel... 601 00:50:19,760 --> 00:50:23,440 ...want de eetzaal presenteert met trots: 602 00:50:33,600 --> 00:50:35,440 Uw diner. 603 00:50:37,760 --> 00:50:42,960 ♪ kom erbij, kom erbij 604 00:50:43,120 --> 00:50:45,720 ♪ zet je zorgen maar opzij 605 00:50:45,880 --> 00:50:48,640 ♪ een servetje om je nek, chérie 606 00:50:48,800 --> 00:50:50,760 ♪ de rest van het werk doen wij 607 00:50:50,920 --> 00:50:55,720 ♪ soupe du jour, wil je meer? ♪ jou bedienen is een eer 608 00:50:55,880 --> 00:50:58,320 ♪ proef het maar, 't is overheerlijk 609 00:50:58,480 --> 00:51:01,040 ♪ zeggen ook de borden eerlijk 610 00:51:05,440 --> 00:51:07,800 ♪ ze doen aan zang en aan dansen 611 00:51:08,000 --> 00:51:10,160 ♪ de cuisine hier is een Franse 612 00:51:10,320 --> 00:51:14,160 ♪ met een enkele gast ♪ zijn wij al heel erg blij 613 00:51:14,440 --> 00:51:17,000 ♪ kijk onze kaart is reuze 614 00:51:17,160 --> 00:51:21,760 ♪ maak maar snel een keuze ♪ kom erbij, kom erbij 615 00:51:21,920 --> 00:51:23,680 ♪ kom erbij 616 00:51:28,120 --> 00:51:29,120 ♪ kalfsragout 617 00:51:29,280 --> 00:51:30,520 ♪ kaassoufflé 618 00:51:30,680 --> 00:51:32,320 ♪ tong en tournedos flambé 619 00:51:32,800 --> 00:51:37,080 ♪ cabaret bij het diner ♪ ja, kom maar mensen, hop allez 620 00:51:37,200 --> 00:51:39,520 ♪ ik gebaar en ziedaar 621 00:51:39,680 --> 00:51:41,680 ♪ alles staat hier voor je klaar 622 00:51:41,840 --> 00:51:45,800 ♪ na de taart met chocolade ♪ volgt de lepeltjesparade 623 00:51:46,000 --> 00:51:47,520 ♪ ik jongleer, très risqué 624 00:51:47,680 --> 00:51:50,160 ♪ met mijn kaarsjes alle twee 625 00:51:50,320 --> 00:51:53,960 ♪ en alles is mooi opgepoetst ♪ geloof het maar 626 00:51:54,120 --> 00:51:56,200 ♪ dus neem je glas ter hand 627 00:51:56,360 --> 00:52:00,040 ♪ en laat ons klinken want ♪ je hoort erbij 628 00:52:00,200 --> 00:52:03,000 ♪ heb je pech? ♪ al die zorgen eet je weg 629 00:52:03,160 --> 00:52:04,200 ♪ kom erbij 630 00:52:04,360 --> 00:52:09,200 ♪ kom erbij, kom erbij 631 00:52:09,840 --> 00:52:15,160 ♪ ik ben van origine ♪ een bediende die wil dienen 632 00:52:15,360 --> 00:52:19,320 ♪ wat moet ik nou ♪ zonder mijn huiselijk karwei? 633 00:52:20,040 --> 00:52:25,240 ♪ ach, ooit kon men ons ♪ heel goed gebruiken 634 00:52:25,400 --> 00:52:29,560 ♪ en ineens was 't allemaal voorbij 635 00:52:31,400 --> 00:52:34,600 ♪ jaren doelloos wachten 636 00:52:34,800 --> 00:52:37,560 ♪ zaten wij naar werk te smachten 637 00:52:37,760 --> 00:52:42,320 ♪ naar wat bezigheid ♪ in het vak dat wij verstaan 638 00:52:45,000 --> 00:52:49,360 ♪ meestal zitten wij maar ♪ rond te hangen 639 00:52:49,560 --> 00:52:53,160 ♪ kletsen maar een beetje ♪ en toen kwam jij en hopsakeetje 640 00:52:53,360 --> 00:52:57,040 ♪ het is een gast, het is een gast ♪ die ons met haar komst verrast 641 00:52:57,200 --> 00:53:01,360 ♪ haal de wijn voor dit festijn ♪ en pak servetjes uit de kast 642 00:53:01,520 --> 00:53:05,520 ♪ wil jij twee kopjes thee? ♪ nou, daar zit ik echt niet mee 643 00:53:05,680 --> 00:53:07,520 ♪ als het water staat te zingen 644 00:53:07,680 --> 00:53:10,200 ♪ gaan mijn kopjes vrolijk springen 645 00:53:20,640 --> 00:53:22,520 ♪ in mijn thee heb ik trek 646 00:53:22,720 --> 00:53:24,440 ♪ hé, wat zie ik daar? ♪ een vlek? 647 00:53:24,640 --> 00:53:28,360 ♪ haal hem weg ♪ we hebben hier een eregast 648 00:53:28,560 --> 00:53:30,320 ♪ is het zo naar je zin? 649 00:53:30,480 --> 00:53:32,560 ♪ wil jij er suiker in? 650 00:53:32,720 --> 00:53:33,920 ♪ kom erbij 651 00:53:34,080 --> 00:53:35,000 ♪ kom erbij 652 00:53:35,160 --> 00:53:36,200 ♪ kom erbij 653 00:53:36,400 --> 00:53:37,360 ♪ kom erbij 654 00:53:37,520 --> 00:53:41,360 ♪ kom erbij, kom erbij ♪ zet je zorgen maar opzij 655 00:53:41,520 --> 00:53:45,600 ♪ al die jaren doen wij niets ♪ en daarom roesten wij nu vast 656 00:53:45,760 --> 00:53:47,680 ♪ en ineens 657 00:53:47,840 --> 00:53:50,000 ♪ sta jij hier 658 00:53:50,160 --> 00:53:54,160 ♪ nou wij helpen met plezier 659 00:53:54,320 --> 00:53:57,320 ♪ laat de kaarsjes vrolijk branden 660 00:53:58,800 --> 00:54:02,440 ♪ jij bent hier in goede handen 661 00:54:05,960 --> 00:54:09,080 ♪ gang voor 662 00:54:09,240 --> 00:54:12,800 ♪ gang ♪ keer op keer 663 00:54:12,960 --> 00:54:15,640 ♪ tot je gilt: ♪ ik kan niet meer 664 00:54:15,800 --> 00:54:19,480 ♪ en als je naar bed toe gaat ♪ dan zingen wij 665 00:54:19,640 --> 00:54:23,840 ♪ wij hopen dat vanavond ♪ jou het eten aanstond 666 00:54:24,000 --> 00:54:25,480 ♪ kom erbij 667 00:54:25,640 --> 00:54:26,920 ♪ kom erbij 668 00:54:27,760 --> 00:54:29,280 ♪ kom erbij 669 00:54:29,440 --> 00:54:35,680 ♪ kom er toch bij 670 00:54:39,440 --> 00:54:40,520 Toetje? 671 00:54:43,680 --> 00:54:46,040 Ik snap niet waarom jullie zo aardig voor me zijn. 672 00:54:46,640 --> 00:54:50,640 Jullie zitten hier net zo gevangen als ik. Willen jullie niet ontsnappen? 673 00:54:50,800 --> 00:54:55,520 De meester is niet zo vreselijk als hij eruitziet. 674 00:54:55,680 --> 00:54:59,280 Diep in zijn ziel huist een prins... 675 00:54:59,480 --> 00:55:03,640 ...heerlijke vent die wacht tot hij vrijkomt. 676 00:55:04,960 --> 00:55:07,400 Lumière had het over de westvleugel. 677 00:55:07,560 --> 00:55:11,240 Maak je daar maar geen zorgen om. Naar bed, popje. 678 00:55:11,480 --> 00:55:13,680 Welterusten. -Slaap lekker. 679 00:55:18,480 --> 00:55:20,240 Meteen naar bed. 680 00:56:53,360 --> 00:56:56,200 Wat doe je hier? -Niets. 681 00:56:56,360 --> 00:56:58,920 Besef je wel wat er had kunnen gebeuren? 682 00:56:59,080 --> 00:57:00,360 Ga weg. 683 00:57:01,040 --> 00:57:02,560 Ga. 684 00:57:11,760 --> 00:57:16,240 Schaakmat. Alweer. -Je hebt weer vals gespeeld. 685 00:57:16,360 --> 00:57:18,440 Mademoiselle, wat gaat u doen? 686 00:57:18,600 --> 00:57:20,200 Ik ga hier weg. 687 00:57:20,360 --> 00:57:21,720 Stop. 688 00:57:22,520 --> 00:57:23,960 Vooruit, Froufrou. 689 00:57:25,600 --> 00:57:28,520 Ja, Froufrou. Hou haar tegen. -Laat haar niet weggaan. 690 00:57:28,680 --> 00:57:30,280 Hou haar tegen. 691 00:57:30,440 --> 00:57:31,360 Nee, Froufrou. 692 00:57:31,520 --> 00:57:34,800 Nu niet gaan spelen. -Niet nu, malle jongen. 693 00:57:34,960 --> 00:57:36,440 Stoute hond. 694 00:57:38,360 --> 00:57:40,840 Ga niet weg. Het is gevaarlijk. 695 00:57:41,000 --> 00:57:42,480 Hemeltje. 696 01:00:20,360 --> 01:00:21,480 Je moet wel meewerken. 697 01:00:22,800 --> 01:00:24,720 Je moet opstaan. 698 01:00:41,960 --> 01:00:44,360 Nee, het is deze kant op. 699 01:00:44,520 --> 01:00:48,840 Hoor je de wolven? We zijn vlak bij het kasteel. 700 01:00:49,040 --> 01:00:51,720 Zo is het genoeg. We moeten terug. 701 01:00:51,920 --> 01:00:55,080 Stop. Daar is het. 702 01:00:55,640 --> 01:00:58,720 Dat is de boom. Ik weet het zeker. 703 01:00:58,880 --> 01:01:02,400 Hij was toen geveld door de bliksem. 704 01:01:02,560 --> 01:01:04,320 Maar nu... 705 01:01:04,480 --> 01:01:06,160 ...staat hij weer overeind... 706 01:01:06,320 --> 01:01:07,640 ...door iets... 707 01:01:08,320 --> 01:01:10,400 ...magisch of zo. 708 01:01:10,600 --> 01:01:12,840 Wil je echt bij deze familie horen? 709 01:01:13,000 --> 01:01:17,000 Dus dat betekent dat het kasteel die kant... 710 01:01:17,640 --> 01:01:18,840 Nee, het is... 711 01:01:21,360 --> 01:01:24,240 Die kant op. Zeker weten. 712 01:01:24,440 --> 01:01:29,360 Ik ben dit spelletje nu wel zat. Waar is Belle? 713 01:01:29,520 --> 01:01:31,320 Het beest heeft haar en... 714 01:01:31,480 --> 01:01:35,680 Er bestaan helemaal geen beesten. Of pratende theekopjes. 715 01:01:35,840 --> 01:01:37,080 Of magie. 716 01:01:37,240 --> 01:01:40,600 Wolven, bevriezing en verhongering bestaan wel. 717 01:01:41,680 --> 01:01:43,480 Diep ademhalen, Gaston. 718 01:01:43,680 --> 01:01:45,760 Diep ademhalen. 719 01:01:48,360 --> 01:01:51,600 Waarom keren we niet om? Terug naar Villeneuve. 720 01:01:51,760 --> 01:01:54,200 Ik weet zeker dat Belle thuis aan het koken is. 721 01:01:54,400 --> 01:01:58,680 Als jij denkt dat ik dit allemaal verzin, waarom wilde je me dan helpen? 722 01:01:58,840 --> 01:02:01,680 Omdat ik met je dochter wil trouwen. 723 01:02:03,320 --> 01:02:05,600 Kom, we gaan naar huis. 724 01:02:05,760 --> 01:02:09,040 Belle is niet thuis. Ze is bij dat... 725 01:02:09,240 --> 01:02:13,840 Als je nog een keer 'beest' zegt, voer ik je aan de wolven. 726 01:02:14,000 --> 01:02:16,320 Gaston. Rustig. Ademhalen. 727 01:02:16,480 --> 01:02:19,040 Denk aan iets leuks. De oorlog of zo. 728 01:02:19,120 --> 01:02:22,720 Bloed. Explosies. Talloze weduwen. 729 01:02:22,920 --> 01:02:24,280 Weduwen. 730 01:02:24,440 --> 01:02:25,760 Goed zo. 731 01:02:27,040 --> 01:02:28,640 Heel goed. 732 01:02:30,920 --> 01:02:32,480 Maurice. 733 01:02:33,600 --> 01:02:35,920 Vergeef me, ouwe reus. 734 01:02:36,080 --> 01:02:39,280 Zo bejegen ik mijn aanstaande schoonvader niet. 735 01:02:39,480 --> 01:02:41,680 Aanstaande schoonvader? 736 01:02:41,960 --> 01:02:45,880 Jij zult nooit met mijn dochter trouwen. 737 01:02:52,000 --> 01:02:53,240 Die zag ik aankomen. 738 01:02:54,000 --> 01:02:58,240 Als Maurice me zijn zegen niet geeft, dan is hij een sta-in-de-weg. 739 01:02:58,400 --> 01:03:02,640 Zodra de wolven klaar met hem zijn, kan alleen ik nog voor Belle zorgen. 740 01:03:02,840 --> 01:03:04,600 Om al onze opties open te houden... 741 01:03:04,800 --> 01:03:08,840 ...kunnen we mogelijk een minder gruwelijk alternatief bedenken? 742 01:03:09,000 --> 01:03:10,000 Kom je? 743 01:03:24,040 --> 01:03:27,960 Dat doet pijn. -Dan moet je stil blijven liggen. 744 01:03:28,160 --> 01:03:32,600 Je had niet moeten weglopen. -Je had me niet bang moeten maken. 745 01:03:32,760 --> 01:03:37,400 Je mocht niet in de westvleugel komen. -Jij moet je woede leren beheersen. 746 01:03:46,800 --> 01:03:49,080 Rust wat. 747 01:03:49,240 --> 01:03:50,520 Dank u, juffrouw. 748 01:03:50,720 --> 01:03:53,160 We zijn u eeuwig dankbaar. 749 01:03:53,320 --> 01:03:58,240 Waarom geven jullie om hem? -We zorgen ons hele leven al voor hem. 750 01:03:58,320 --> 01:04:02,200 Maar hij heeft jullie betoverd. Waarom? Jullie hebben niks gedaan. 751 01:04:03,120 --> 01:04:05,640 Daar heb je gelijk in, meisje. 752 01:04:05,800 --> 01:04:08,800 Toen de meester zijn moeder verloor... 753 01:04:08,960 --> 01:04:13,880 ...nam zijn wrede vader die lieve knul onder zijn hoede... 754 01:04:13,960 --> 01:04:18,680 ...om hem net zo te maken als hij. En wij deden niks. 755 01:04:18,840 --> 01:04:20,640 Laat hem slapen. 756 01:04:32,440 --> 01:04:34,800 ♪ dagen in de zon 757 01:04:34,960 --> 01:04:38,960 ♪ toen m'n leven pas net begon 758 01:04:39,120 --> 01:04:43,160 ♪ pas als de dood mij overwon 759 01:04:43,360 --> 01:04:47,360 ♪ zou ik je verlaten 760 01:05:08,960 --> 01:05:12,240 ♪ kon het maar weer zijn 761 01:05:12,400 --> 01:05:16,440 ♪ mijn geliefdes heerlijk refrein 762 01:05:16,640 --> 01:05:20,560 ♪ maar o die hevige pijn 763 01:05:20,720 --> 01:05:25,440 ♪ zonder jouw omhelzing 764 01:05:25,600 --> 01:05:28,840 ♪ o, die dagen in de zon 765 01:05:29,000 --> 01:05:33,040 ♪ als ik er maar één beleven kon 766 01:05:33,240 --> 01:05:34,560 Welterusten, mama. 767 01:05:34,720 --> 01:05:37,120 ♪ terug naar toen het begon 768 01:05:37,280 --> 01:05:40,880 ♪ terug naar het licht 769 01:05:41,920 --> 01:05:45,560 ♪ ik zing een lied 770 01:05:45,720 --> 01:05:50,800 ♪ over pijn, over verdriet 771 01:05:51,000 --> 01:05:55,840 ♪ die vloek die ons tart 772 01:05:56,000 --> 01:06:01,160 ♪ toch 't wonder in ons hart ♪ leeft bij ons vannacht 773 01:06:01,320 --> 01:06:05,120 ♪ ondanks die ellende en zorgen 774 01:06:05,280 --> 01:06:08,800 ♪ houdt hoop en liefde hier toch stand 775 01:06:08,960 --> 01:06:12,840 ♪ ik was onschuldig en zo zeker 776 01:06:13,000 --> 01:06:16,720 ♪ maar nu twijfel ik constant 777 01:06:16,880 --> 01:06:20,760 ♪ terug in de tijd ♪ -ik kan niet terug naar mijn kind zijn 778 01:06:20,920 --> 01:06:25,960 ♪ al die dagen, de vervlogenheid ♪ -waar m'n vader veiligheid bood 779 01:06:26,800 --> 01:06:30,200 ♪ een verand'ring speelt zich af in mij 780 01:06:30,360 --> 01:06:35,920 ♪ ik ben sterker nu maar toch niet vrij 781 01:06:36,080 --> 01:06:38,760 ♪ dagen in de zon 782 01:06:38,920 --> 01:06:44,040 ♪ komen terug ♪ en als minnaars 783 01:06:44,200 --> 01:06:48,760 ♪ geloven wij 784 01:06:48,920 --> 01:06:51,720 ♪ dat dagen in de zon 785 01:06:51,880 --> 01:06:57,920 ♪ komen voor jou en mij 786 01:07:02,400 --> 01:07:04,400 Wat gebeurt er als het laatste blaadje valt? 787 01:07:04,560 --> 01:07:08,240 Dan blijft de meester voor altijd een beest en worden wij... 788 01:07:08,400 --> 01:07:10,160 Antiquiteiten. -Snuisterijtjes. 789 01:07:10,320 --> 01:07:11,880 Gebruikt bestek. 790 01:07:12,040 --> 01:07:15,120 Rommel. We worden waardeloze rommel. 791 01:07:15,840 --> 01:07:17,760 Ik wil jullie helpen. 792 01:07:17,920 --> 01:07:19,960 De vloek moet verbroken kunnen worden. 793 01:07:20,440 --> 01:07:22,840 Dat kan ook. 794 01:07:23,000 --> 01:07:25,120 Maak jij je daar maar geen zorgen om. 795 01:07:25,280 --> 01:07:28,720 We moeten onze eigen boontjes doppen. 796 01:08:21,000 --> 01:08:22,280 Drink op. 797 01:08:28,840 --> 01:08:31,640 Dank je, Agathe. 798 01:08:32,480 --> 01:08:35,040 '...leent liefde schoonheid en betekenis. 799 01:08:35,200 --> 01:08:39,480 Zij ziet niet met het oog maar met het hart, vandaar...' 800 01:08:39,680 --> 01:08:43,800 'Vandaar is ze in haar oordeel vaak verward.' 801 01:08:45,880 --> 01:08:47,720 Ken je Shakespeare? 802 01:08:49,520 --> 01:08:51,840 Ik heb een dure scholing genoten. 803 01:08:53,160 --> 01:08:55,720 Romeo en Julia is mijn lievelingsstuk. 804 01:08:57,040 --> 01:08:59,560 Dat verbaast me niets. 805 01:09:00,360 --> 01:09:01,680 Pardon? 806 01:09:01,840 --> 01:09:05,520 Al dat hartzeer, die hunkering... 807 01:09:07,560 --> 01:09:08,720 Er zijn veel betere boeken. 808 01:09:09,720 --> 01:09:10,880 Zoals? 809 01:09:11,680 --> 01:09:16,240 Hier staat wel het een en ander om mee te beginnen. 810 01:09:19,920 --> 01:09:21,760 Gaat het? 811 01:09:29,160 --> 01:09:31,240 Het is geweldig. 812 01:09:34,680 --> 01:09:37,040 Ja, dat zal wel. 813 01:09:40,600 --> 01:09:44,280 Als je het zo mooi vindt, dan is het van jou. 814 01:09:50,520 --> 01:09:53,280 Heb je ze echt allemaal gelezen? -Wat? 815 01:09:55,200 --> 01:10:00,600 Niet allemaal. Sommige zijn in het Grieks. 816 01:10:00,960 --> 01:10:02,400 Was dat een grapje? 817 01:10:03,920 --> 01:10:05,440 Ga je opeens grapjes maken? 818 01:10:07,640 --> 01:10:08,960 Misschien. 819 01:10:42,920 --> 01:10:46,440 'De lucht is blauw en helder en koud... 820 01:10:46,640 --> 01:10:49,480 ...en in een bevroren laken gehuld. 821 01:10:49,680 --> 01:10:51,680 Elke tak, elke twijg... 822 01:10:51,840 --> 01:10:55,640 ...en elk sprietje gras lijkt wonderlijk omsluierd met... 823 01:10:57,520 --> 01:10:58,800 ...glas.' 824 01:11:05,720 --> 01:11:08,320 Alsof ik het voor het eerst zie. 825 01:11:13,520 --> 01:11:14,680 Is er nog meer? 826 01:11:21,200 --> 01:11:25,360 'Maar in die statige stilte klinkt de fluister... 827 01:11:25,520 --> 01:11:27,520 ...van alles wat slaapt. 828 01:11:28,200 --> 01:11:30,560 Kijk. Kijk mij aan. 829 01:11:32,720 --> 01:11:35,040 Help mij ontwaken. 830 01:11:36,720 --> 01:11:38,720 Ik zal nimmer gaan.' 831 01:12:07,280 --> 01:12:10,880 ♪ kijk hem daar nou ♪ wat doet hij lief 832 01:12:11,360 --> 01:12:15,280 ♪ toch was hij grof en onbeleefd ♪ en agressief 833 01:12:15,440 --> 01:12:18,920 ♪ heeft hij dan toch ♪ gevoel misschien 834 01:12:19,080 --> 01:12:22,240 ♪ waarom heb ik zoiets ♪ nog nooit bij hem gezien? 835 01:12:33,760 --> 01:12:37,440 ♪ ze keek hierheen ♪ verbeeld ik mij 836 01:12:37,600 --> 01:12:41,120 ♪ ze is niet meer bang ♪ want ze komt telkens dichterbij 837 01:12:41,280 --> 01:12:45,120 ♪ nee, ze vlucht weg ♪ voor wat ik ben 838 01:12:45,280 --> 01:12:48,760 ♪ toch kijkt ze naar me ♪ met een blik die ik niet ken 839 01:13:19,480 --> 01:13:25,160 ♪ ik voel dat dit niet gewoon is 840 01:13:26,040 --> 01:13:32,520 ♪ wie had ooit gedacht ♪ dat 't zo zou gaan 841 01:13:35,000 --> 01:13:41,200 ♪ nee, hij is geen Adonis 842 01:13:41,360 --> 01:13:47,440 ♪ maar hij heeft iets in zich ♪ dat ik moeilijk kan weerstaan 843 01:13:49,880 --> 01:13:51,720 ♪ wie had dat gedacht? ♪ -wel heb je ooit 844 01:13:51,880 --> 01:13:53,600 ♪ het is niet waar ♪ -ik sta versteld 845 01:13:53,760 --> 01:13:56,680 ♪ want als vanzelf zijn die twee ♪ nu toch bij elkaar 846 01:13:56,840 --> 01:14:01,440 ♪ het is zo uniek ♪ we kijken dit nog even aan 847 01:14:01,600 --> 01:14:04,880 ♪ wie weet is er misschien iets ♪ dat ons eerder is ontgaan 848 01:14:05,440 --> 01:14:07,280 Weet je... 849 01:14:07,440 --> 01:14:10,880 ♪ er is misschien iets ♪ dat ons eerder is ontgaan 850 01:14:11,680 --> 01:14:13,040 Wat is er, mama? 851 01:14:14,040 --> 01:14:20,040 ♪ wie weet is er misschien iets ♪ dat ons eerder is ontgaan 852 01:14:21,360 --> 01:14:23,760 Wat dan? 853 01:14:23,960 --> 01:14:26,440 Dat vertel ik wel als je ouder bent. 854 01:14:27,400 --> 01:14:29,400 Oké, ik ben ouder. 855 01:14:30,400 --> 01:14:31,560 Chip... 856 01:14:32,560 --> 01:14:34,640 ...jij bent me er een. 857 01:14:49,120 --> 01:14:50,680 Wat lees je? 858 01:14:50,880 --> 01:14:51,760 Niets. 859 01:14:53,160 --> 01:14:54,840 Guinevere en Lancelot. 860 01:14:55,000 --> 01:14:59,120 Het is eigenlijk Koning Arthur en de Ronde Tafel. 861 01:14:59,280 --> 01:15:02,160 Over ridders en zwaarden en zo. 862 01:15:03,800 --> 01:15:06,720 Maar het is ook een roman. 863 01:15:06,880 --> 01:15:08,120 Goed. 864 01:15:11,720 --> 01:15:14,240 Ik heb je nooit bedankt dat je m'n leven redde. 865 01:15:14,800 --> 01:15:16,680 Ik heb jou ook nooit bedankt... 866 01:15:16,840 --> 01:15:19,520 ...dat je me niet liet opeten door de wolven. 867 01:15:23,360 --> 01:15:25,200 Ze weten zich goed te vermaken. 868 01:15:25,360 --> 01:15:29,360 Ja, maar als ik binnenkom verstomt het plezier. 869 01:15:30,280 --> 01:15:31,600 Bij mij ook. 870 01:15:33,560 --> 01:15:35,880 De dorpelingen vinden mij maar vreemd. 871 01:15:36,040 --> 01:15:38,240 En volgens mij is dat geen compliment. 872 01:15:38,400 --> 01:15:39,320 Wat naar. 873 01:15:40,760 --> 01:15:45,240 Dat dorp klinkt als iets vreselijks. -Bijna net zo eenzaam als jouw kasteel. 874 01:15:47,280 --> 01:15:49,920 Zullen we er samen vandoor gaan? 875 01:16:01,840 --> 01:16:05,320 Nog een geschenk van de tovenares. 876 01:16:08,640 --> 01:16:11,720 Een boek waarin je kunt ontsnappen. 877 01:16:18,040 --> 01:16:20,040 Wat bijzonder. 878 01:16:20,120 --> 01:16:25,240 Dit was haar wreedste truc. Het was nog een vloek. 879 01:16:25,400 --> 01:16:29,600 In de buitenwereld is geen plaats voor een schepsel als ik. 880 01:16:30,040 --> 01:16:32,120 Maar wel voor jou. 881 01:16:37,840 --> 01:16:41,320 Denk aan die ene plek die je altijd graag hebt willen zien. 882 01:16:43,920 --> 01:16:50,000 Zoek hem op in de ogen van je geest. En voel 'm in je hart. 883 01:17:20,480 --> 01:17:22,480 Waar heb je ons naartoe gebracht? 884 01:17:22,920 --> 01:17:24,240 Parijs. 885 01:17:24,880 --> 01:17:27,080 Ik ben verzot op Parijs. 886 01:17:28,440 --> 01:17:31,800 Wat wil je als eerste zien? De Notre Dame. 887 01:17:32,160 --> 01:17:35,000 De Champs-Élysées. Nee? 888 01:17:35,160 --> 01:17:37,080 Te veel toeristen? 889 01:17:38,120 --> 01:17:41,120 Het is veel kleiner dan ik gedacht had. 890 01:17:50,400 --> 01:17:54,280 ♪ dit is 't Parijs van m'n kind zijn 891 01:17:55,480 --> 01:17:59,520 ♪ waar m'n leven zich afspelen zou 892 01:17:59,680 --> 01:18:04,080 ♪ op deze vervallen oude zolder 893 01:18:04,280 --> 01:18:08,280 ♪ hield een kunstenaar van z'n vrouw 894 01:18:09,280 --> 01:18:13,520 ♪ niet moeilijk te onthouden 895 01:18:13,680 --> 01:18:17,520 ♪ zwaarder het gemis 896 01:18:20,480 --> 01:18:23,800 ♪ nu het Parijs van m'n kind zijn 897 01:18:25,520 --> 01:18:27,800 ♪ niet meer is 898 01:18:35,120 --> 01:18:36,640 Wat is je moeder overkomen? 899 01:18:36,800 --> 01:18:39,960 Papa kon zich er nooit toe zetten om het te vertellen. 900 01:18:40,120 --> 01:18:41,960 Ik heb er maar niet om gevraagd. 901 01:18:44,720 --> 01:18:46,520 Een doktersmasker. 902 01:18:54,680 --> 01:18:56,240 De pest. 903 01:19:01,560 --> 01:19:03,760 U moet nu gaan. 904 01:19:07,880 --> 01:19:10,480 Ga nu. Voor zij ook besmet raakt. 905 01:19:28,520 --> 01:19:31,600 Het spijt me dat ik je vader een dief noemde. 906 01:19:34,240 --> 01:19:35,840 Kom, we gaan terug. 907 01:19:42,240 --> 01:19:44,200 Wat een storm, hè? 908 01:19:44,360 --> 01:19:48,040 Gelukkig zitten we niet vastgebonden aan een boom... 909 01:19:48,200 --> 01:19:52,040 ...omringd door bloeddorstige wolven. Het is nog niet te laat. 910 01:19:52,200 --> 01:19:54,400 We kunnen nog steeds terug... 911 01:19:56,040 --> 01:20:01,120 Want steeds als ik mijn ogen sluit, zie ik Maurice voor me. Achtergelaten. 912 01:20:01,280 --> 01:20:04,560 En als ik ze weer open, is hij... 913 01:20:05,960 --> 01:20:07,720 Maurice. 914 01:20:09,880 --> 01:20:13,800 Gaston. Heb jij Maurice proberen te doden? 915 01:20:17,080 --> 01:20:20,240 Maurice. Godzijdank. 916 01:20:20,920 --> 01:20:24,080 Ik heb de afgelopen vijf dagen naar je gezocht. 917 01:20:24,240 --> 01:20:27,080 Je wilde me doden. Je liet me bij de wolven achter. 918 01:20:27,240 --> 01:20:28,320 Wolven? 919 01:20:28,640 --> 01:20:31,120 Dat je waanbeelden hebt, is tot daar aan toe... 920 01:20:31,280 --> 01:20:33,640 ...maar hoe durf je mij te beschuldigen. 921 01:20:34,080 --> 01:20:38,240 Maurice, kun je bewijzen wat je beweert? 922 01:20:40,600 --> 01:20:42,760 Vraag het Agathe. Zij heeft me gered. 923 01:20:42,920 --> 01:20:44,440 Agathe. 924 01:20:44,840 --> 01:20:49,920 Dus jouw beschuldiging wordt gestaafd door de getuigenis van een ouwe heks? 925 01:20:50,080 --> 01:20:52,080 Niet kwaad bedoeld, Agathe. 926 01:20:54,960 --> 01:20:59,280 Monsieur LeFou. Hij was erbij. Hij heeft alles gezien. 927 01:21:00,040 --> 01:21:00,880 Ik? 928 01:21:01,160 --> 01:21:04,600 Inderdaad. U moet mij niet geloven. 929 01:21:05,120 --> 01:21:05,880 LeFou... 930 01:21:07,320 --> 01:21:09,200 ...mijn trouwe compagnon... 931 01:21:09,360 --> 01:21:10,520 ...heb ik... 932 01:21:10,720 --> 01:21:13,880 ...jouw oudste vriend en trouwste kameraad... 933 01:21:14,040 --> 01:21:17,640 ...geprobeerd de vader van de vrouw van wie ik hou te doden? 934 01:21:17,800 --> 01:21:22,800 Nou, dat is in velerlei opzichten een lastige vraag. 935 01:21:22,880 --> 01:21:24,680 Maar nee. 936 01:21:25,840 --> 01:21:27,000 Dat heeft hij niet gedaan. 937 01:21:28,320 --> 01:21:29,360 Jij... 938 01:21:36,520 --> 01:21:38,000 Maurice... 939 01:21:38,840 --> 01:21:43,200 ...het doet me pijn, maar je bent een gevaar voor jezelf en anderen. 940 01:21:43,400 --> 01:21:46,200 Geen wonder dat Belle wegliep. 941 01:21:46,360 --> 01:21:47,880 Je hebt hulp nodig. 942 01:21:48,040 --> 01:21:50,640 Een plek waar je gekwelde geest kan genezen. 943 01:21:53,480 --> 01:21:57,160 Alles komt weer goed. Helemaal goed. 944 01:22:00,840 --> 01:22:04,240 Ik zag haar in de balzaal en zei: 'Omdat je alles zoveel mooier maakt... 945 01:22:04,440 --> 01:22:08,160 ...zouden we vanavond moeten gaan dansen.' Ze zei nog ja ook. 946 01:22:08,360 --> 01:22:12,000 Wat bezielde me? -Nee, meester. Het was perfect. 947 01:22:12,160 --> 01:22:14,840 Er zijn nog maar vier rozenblaadjes, dus vanavond... 948 01:22:15,000 --> 01:22:17,040 ...moet u zeggen wat u voelt. 949 01:22:17,520 --> 01:22:21,520 Ik voel me een idioot. Ze zal nooit van me houden. 950 01:22:21,680 --> 01:22:22,960 Laat u niet ontmoedigen. 951 01:22:24,520 --> 01:22:28,240 Zij is de ware. -Schei daarmee uit. 952 01:22:29,760 --> 01:22:32,880 Er is geen ware. -U geeft toch om haar? 953 01:22:33,160 --> 01:22:37,200 Maak haar het hof met mooie muziek en romantisch kaarslicht. 954 01:22:37,360 --> 01:22:41,000 En als het juiste moment is aangebroken... 955 01:22:41,160 --> 01:22:44,080 Hoe weet ik dat? -Dan wordt u licht in het hoofd. 956 01:22:44,240 --> 01:22:46,680 Het komt helemaal goed, meester. 957 01:22:46,840 --> 01:22:51,200 Wees niet zo nerveus en zeg Belle wat u voor haar voelt. 958 01:22:51,360 --> 01:22:55,560 Want als u dat niet doet, krijgt u de rest van uw leven koude thee. 959 01:22:55,720 --> 01:22:57,440 In het donker. -Onder het stof. 960 01:22:57,600 --> 01:22:59,920 Donker en heel erg stoffig. 961 01:23:00,880 --> 01:23:03,760 Begin met het haar. Vrouwen zijn gek op mooi haar. 962 01:23:04,200 --> 01:23:05,440 Ik doe de vingers en tenen. 963 01:23:05,600 --> 01:23:08,720 Chapeau, borstel z'n tanden. Dat is hard nodig. 964 01:23:08,960 --> 01:23:09,960 Dip, dip. 965 01:23:10,120 --> 01:23:12,240 Knip, knip. 966 01:23:13,080 --> 01:23:14,720 Nagels laten glimmen. 967 01:23:14,880 --> 01:23:16,560 Horens oppoetsen. 968 01:23:16,760 --> 01:23:18,040 Oogjes dicht. Poef, poef. 969 01:23:18,200 --> 01:23:19,920 En tenslotte... 970 01:23:21,520 --> 01:23:22,880 Voilà. 971 01:23:24,240 --> 01:23:26,920 Goed, ik knap het wel op. 972 01:23:36,280 --> 01:23:37,600 Beeldschoon. 973 01:23:37,760 --> 01:23:39,480 Maar er ontbreekt iets. 974 01:23:40,440 --> 01:23:42,560 O, ja. 975 01:23:43,400 --> 01:23:46,600 De laatste hand. 976 01:24:51,520 --> 01:24:55,360 ♪ tijdenlang verhaald 977 01:24:56,840 --> 01:25:00,640 ♪ altijd even waar 978 01:25:02,520 --> 01:25:05,200 ♪ vreemden voor elkaar 979 01:25:05,360 --> 01:25:10,080 ♪ tot heel onverwacht ♪ iemand buigt voor haar 980 01:25:13,320 --> 01:25:16,200 ♪ 't is een nieuw gevoel 981 01:25:18,360 --> 01:25:20,880 ♪ 't maakt je eerst bedeesd 982 01:25:21,480 --> 01:25:24,160 ♪ dan ineens spontaan 983 01:25:24,320 --> 01:25:26,360 ♪ is er iets ontstaan 984 01:25:27,360 --> 01:25:31,720 ♪ Belle en het beest 985 01:25:42,440 --> 01:25:45,400 ♪ iets dat altijd weer 986 01:25:49,080 --> 01:25:53,360 ♪ zoveel teders heeft 987 01:25:56,080 --> 01:25:58,720 ♪ niets dat elk van hen 988 01:25:58,880 --> 01:26:01,960 ♪ voor het eerst beleeft 989 01:26:02,120 --> 01:26:07,200 ♪ en hun vleugels geeft 990 01:26:09,120 --> 01:26:12,800 ♪ tijdenlang verhaald 991 01:26:15,480 --> 01:26:19,600 ♪ altijd even waar 992 01:26:21,920 --> 01:26:24,280 ♪ vreemd en ongewoon 993 01:26:24,440 --> 01:26:27,400 ♪ het lijkt haast wel een droom 994 01:26:27,560 --> 01:26:31,120 ♪ net zo wonderbaar 995 01:26:43,920 --> 01:26:47,520 ♪ stralend als de zon 996 01:26:50,400 --> 01:26:53,280 ♪ in een sprookjesfeest 997 01:26:53,440 --> 01:26:56,320 ♪ tijdenlang verhaald 998 01:26:56,480 --> 01:26:59,800 ♪ elke keer herhaald 999 01:26:59,960 --> 01:27:04,400 ♪ Belle en het beest 1000 01:27:06,440 --> 01:27:09,760 ♪ tijdenlang verhaald 1001 01:27:09,920 --> 01:27:13,080 ♪ elke keer herhaald 1002 01:27:14,480 --> 01:27:20,480 ♪ Belle en het beest 1003 01:27:37,760 --> 01:27:43,000 Ik heb in geen jaren gedanst. Ik was bijna vergeten hoe het voelt. 1004 01:27:52,840 --> 01:27:55,160 Het is dwaas, denk ik... 1005 01:27:56,040 --> 01:27:58,640 ...dat een schepsel als ik de hoop koestert... 1006 01:27:58,960 --> 01:28:01,880 ...dat hij op een dag jouw liefde verdient. 1007 01:28:02,960 --> 01:28:04,600 Ik zou het niet weten. 1008 01:28:04,800 --> 01:28:05,960 Echt waar? 1009 01:28:07,200 --> 01:28:09,360 Zou je hier gelukkig kunnen zijn? 1010 01:28:14,480 --> 01:28:17,480 Kan iemand gelukkig zijn als zij niet vrij is? 1011 01:28:27,520 --> 01:28:32,480 Mijn vader heeft me leren dansen. Ik stond heel vaak op z'n tenen. 1012 01:28:35,840 --> 01:28:38,080 Je mist hem vast. 1013 01:28:40,400 --> 01:28:41,720 Heel erg. 1014 01:28:48,560 --> 01:28:50,720 Wil je hem zien? 1015 01:28:59,240 --> 01:29:01,360 Ik wil m'n vader graag zien. 1016 01:29:04,920 --> 01:29:06,080 Papa. 1017 01:29:07,600 --> 01:29:11,400 Wat doen ze met hem? Hij heeft problemen. 1018 01:29:12,560 --> 01:29:14,000 Dan moet je naar hem toe. 1019 01:29:16,520 --> 01:29:17,760 Wat zei je daar? 1020 01:29:19,080 --> 01:29:21,120 Dat je naar hem toe moet gaan. 1021 01:29:22,760 --> 01:29:24,280 Je mag geen tijd verliezen. 1022 01:29:29,800 --> 01:29:32,400 Nee, hou jij hem bij je. 1023 01:29:34,360 --> 01:29:37,360 Dan heb je altijd iets om aan me terug te denken. 1024 01:29:42,720 --> 01:29:44,200 Dank je. 1025 01:30:29,760 --> 01:30:32,560 Ik had m'n twijfels, maar alles loopt als een klok. 1026 01:30:33,000 --> 01:30:35,560 Ware liefde wint het uiteindelijk. 1027 01:30:38,440 --> 01:30:39,880 Ik heb haar laten gaan. 1028 01:30:40,080 --> 01:30:43,760 Pardon? -Maar hoe kon u dat nou doen? 1029 01:30:43,960 --> 01:30:45,840 Ik moest wel. 1030 01:30:46,520 --> 01:30:47,320 Waarom? 1031 01:30:47,480 --> 01:30:49,560 Omdat hij van haar houdt. 1032 01:30:49,880 --> 01:30:51,560 Waarom zijn wij dan geen mensen? 1033 01:30:51,760 --> 01:30:55,160 Omdat ze niet van hem houdt. En nu is het te laat. 1034 01:30:55,320 --> 01:30:57,320 Maar misschien komt ze terug. 1035 01:30:57,480 --> 01:30:58,600 Nee. 1036 01:30:59,400 --> 01:31:01,360 Ik heb haar vrijgelaten. 1037 01:31:02,400 --> 01:31:05,520 Het spijt me dat ik dat niet voor jullie kon doen. 1038 01:31:05,680 --> 01:31:09,640 Ga nu. Onze tijd zit er bijna op. 1039 01:31:13,960 --> 01:31:15,480 Kom, m'n liefste. 1040 01:31:18,440 --> 01:31:21,320 ♪ ik was de man die alles had 1041 01:31:23,240 --> 01:31:26,280 ♪ ik was de meester van m'n lot 1042 01:31:27,960 --> 01:31:32,560 ♪ ik had nooit iemand anders nodig 1043 01:31:32,720 --> 01:31:36,200 ♪ maar de waarheid schoot tekort 1044 01:31:37,440 --> 01:31:40,720 ♪ 'k zie geen verlossing ♪ van de pijn 1045 01:31:42,040 --> 01:31:45,680 ♪ ik sluit m'n ogen, zij staat daar 1046 01:31:46,800 --> 01:31:51,080 ♪ ze veroverde ♪ mijn melancholieke hart 1047 01:31:51,760 --> 01:31:54,960 ♪ mijn god, wat mis ik haar 1048 01:31:58,080 --> 01:32:03,280 ♪ ik weet zij zal me nooit verlaten 1049 01:32:03,440 --> 01:32:07,920 ♪ zelfs als ze hier niet is 1050 01:32:08,080 --> 01:32:12,640 ♪ blijft ze in m'n hoofd ♪ maar rondwaren 1051 01:32:12,840 --> 01:32:16,080 ♪ omdat ik haar zo mis 1052 01:32:17,320 --> 01:32:21,000 ♪ kwijnend in m'n stille toren 1053 01:32:21,920 --> 01:32:25,840 ♪ wachtend tot de tijd verdrijft 1054 01:32:27,200 --> 01:32:30,440 ♪ met ijdele hoop dat ze weer terugkomt 1055 01:32:32,200 --> 01:32:36,280 ♪ en voor altijd bij me blijft 1056 01:32:39,240 --> 01:32:42,440 ♪ ik verwens wat liefde vraagt 1057 01:32:43,600 --> 01:32:46,560 ♪ vervloek het doven van het licht 1058 01:32:48,240 --> 01:32:52,040 ♪ hoewel ze al gevlogen is ♪ buiten m'n bereik 1059 01:32:52,720 --> 01:32:58,800 ♪ blijft ze voor altijd in 't zicht 1060 01:32:58,960 --> 01:33:03,320 ♪ ik weet zij zal me nooit verlaten 1061 01:33:04,240 --> 01:33:08,920 ♪ als ze uit het zicht verdwijnt 1062 01:33:09,080 --> 01:33:11,000 ♪ ze blijft me inspireren 1063 01:33:11,160 --> 01:33:16,600 ♪ deel van mij tot aan het eind 1064 01:33:17,680 --> 01:33:21,720 ♪ kwijnend in m'n stille toren 1065 01:33:22,400 --> 01:33:25,840 ♪ wachtend tot de tijd verdrijft 1066 01:33:27,360 --> 01:33:30,560 ♪ ik maak me wijs dat ze binnenkomt 1067 01:33:31,680 --> 01:33:34,720 ♪ en dat die donkere nacht verstomt 1068 01:33:36,200 --> 01:33:39,280 ♪ ik denk aan haar de hele tijd 1069 01:33:40,120 --> 01:33:47,160 ♪ dat ze voor altijd bij me blijft 1070 01:34:07,680 --> 01:34:09,760 Deze man is ziek. 1071 01:34:10,280 --> 01:34:13,080 Hij moet naar het ziekenhuis, niet naar het gesticht. 1072 01:34:16,520 --> 01:34:19,560 Heb je ooit een gekkenhuis vanbinnen gezien, Maurice? 1073 01:34:19,760 --> 01:34:21,440 Je houdt het er geen week uit. 1074 01:34:21,600 --> 01:34:23,760 Als ik met je dochter mag trouwen, laat ik je vrij. 1075 01:34:24,120 --> 01:34:25,080 Nooit. 1076 01:34:28,080 --> 01:34:29,800 Voer hem af. 1077 01:34:38,080 --> 01:34:39,000 Stop. 1078 01:34:51,760 --> 01:34:54,480 Papa. -Ik dacht dat ik je kwijt was. 1079 01:34:54,640 --> 01:34:56,640 Laat hem vrij. Hij is gewond. 1080 01:34:56,800 --> 01:34:59,680 Dat gaat niet. Maar we gaan goed voor hem zorgen. 1081 01:34:59,880 --> 01:35:03,440 Mijn vader is niet gek. Gaston, zeg het hem. 1082 01:35:03,600 --> 01:35:05,440 Ik heb je familie hoog zitten... 1083 01:35:05,600 --> 01:35:08,320 ...maar je vader heeft vreemde dingen gezegd. 1084 01:35:08,480 --> 01:35:10,120 Dat is waar, Belle. 1085 01:35:10,280 --> 01:35:13,680 Hij had het over een beest in een kasteel. 1086 01:35:13,840 --> 01:35:16,560 Daar kom ik net vandaan en er is een beest. 1087 01:35:16,720 --> 01:35:19,800 Dat zeg je alleen maar zodat hij vrijkomt. 1088 01:35:19,960 --> 01:35:21,520 Wil je bewijs? 1089 01:35:23,480 --> 01:35:25,200 Laat het beest zien. 1090 01:35:34,880 --> 01:35:36,360 Hier is het bewijs. 1091 01:35:37,840 --> 01:35:39,520 Dit is tovenarij. 1092 01:35:41,480 --> 01:35:43,840 Zie hier het beest. 1093 01:35:44,000 --> 01:35:45,480 Zie zijn slagtanden. 1094 01:35:46,400 --> 01:35:47,760 Zijn klauwen. 1095 01:35:47,920 --> 01:35:52,680 Jullie hoeven niet bang te zijn. Hij is zachtaardig en vriendelijk. 1096 01:35:54,720 --> 01:35:57,520 Het monster heeft haar in zijn macht. 1097 01:35:57,680 --> 01:36:01,560 Ik zou haast denken dat ze om hem geeft. 1098 01:36:01,840 --> 01:36:05,000 Hij is geen monster, Gaston. Maar jij wel. 1099 01:36:06,880 --> 01:36:08,400 Het beest doet niemand kwaad. 1100 01:36:08,560 --> 01:36:10,360 Ik heb gehoord van zwarte magie... 1101 01:36:10,520 --> 01:36:13,360 ...maar het nog nooit met eigen ogen gezien. 1102 01:36:13,520 --> 01:36:16,040 Dit is een bedreiging voor ons bestaan. 1103 01:36:17,560 --> 01:36:19,840 Ze mag het beest niet gaan waarschuwen. 1104 01:36:20,040 --> 01:36:21,160 Sluit haar ook op. 1105 01:36:21,360 --> 01:36:22,720 Nee. -Kom hier, jij. 1106 01:36:23,040 --> 01:36:24,240 Hou je mond. 1107 01:36:24,400 --> 01:36:25,520 Hier kom je niet mee weg. 1108 01:36:26,200 --> 01:36:27,480 O, Belle. 1109 01:36:29,160 --> 01:36:31,040 Gaston, met alle respect... 1110 01:36:31,200 --> 01:36:32,840 Wil jij er ook bij? 1111 01:36:33,880 --> 01:36:35,200 Haal m'n paard. 1112 01:36:35,360 --> 01:36:37,920 Bewaak ze goed. Laat ze niet ontsnappen. 1113 01:36:38,080 --> 01:36:40,520 We moeten dat monster uitschakelen. 1114 01:36:42,200 --> 01:36:44,880 We gaan hem doden. 1115 01:36:45,040 --> 01:36:46,040 Dood het beest. 1116 01:36:48,720 --> 01:36:50,280 ♪ hij gaat dood, wat ik je brom 1117 01:36:50,440 --> 01:36:52,120 ♪ hij besluipt ons in de nacht 1118 01:36:52,280 --> 01:36:55,400 ♪ hij vermorzelt onze kind'ren ♪ met zijn woeste brute kracht 1119 01:36:55,560 --> 01:36:58,720 ♪ alles wat hij op zijn weg vindt ♪ slaat hij woedend in elkaar 1120 01:36:58,880 --> 01:37:02,280 ♪ ons geduld heeft nu ♪ zijn grens bereikt 1121 01:37:02,440 --> 01:37:07,800 ♪ ga mee naar die barbaar 1122 01:37:09,400 --> 01:37:11,960 ♪ door de mist, door het woud, ♪ door het donker en door schaduw 1123 01:37:12,120 --> 01:37:15,240 ♪ het is gevaarlijk ♪ maar we gaan, we moeten wel 1124 01:37:15,400 --> 01:37:19,040 ♪ wie erg veel van ons houdt ♪ moet maar vurig voor ons bidden 1125 01:37:19,200 --> 01:37:22,440 ♪ want het is daar ♪ nog veel erger dan de hel 1126 01:37:22,600 --> 01:37:25,440 ♪ razendscherp ♪ ijzersterk zijn z'n tanden 1127 01:37:25,600 --> 01:37:28,720 ♪ niemand heeft ooit ♪ zijn klauw overleefd 1128 01:37:28,880 --> 01:37:30,440 ♪ hij lokt elk in zijn val 1129 01:37:30,600 --> 01:37:34,080 ♪ maar kom mee, ♪ wees vooral niet bevreesd 1130 01:37:34,240 --> 01:37:35,400 ♪ hij moet dood 1131 01:37:35,760 --> 01:37:36,800 ♪ dood het beest 1132 01:37:39,280 --> 01:37:40,760 ♪ grijp je zwaard, stijg te paard 1133 01:37:40,960 --> 01:37:42,640 ♪ raap je moed ♪ en moordzucht bij elkaar 1134 01:37:42,800 --> 01:37:45,920 ♪ we gaan nu met Gaston ♪ naar het kasteel 1135 01:37:46,080 --> 01:37:49,240 ♪ door de mist, door het woud ♪ naar dat vreselijke monster 1136 01:37:49,400 --> 01:37:52,440 ♪ zijn brutale tirannie ♪ wordt ons te veel 1137 01:37:52,640 --> 01:37:55,840 ♪ het is een beest ♪ dat zo groot als een reus is 1138 01:37:56,000 --> 01:37:59,120 ♪ die geen mens ♪ en geen dier zal ontzien 1139 01:37:59,280 --> 01:38:02,600 ♪ kom vecht mee als een man ♪ en bewijs wat je kan 1140 01:38:02,760 --> 01:38:07,160 ♪ zet 'm op, daar gaan we dan 1141 01:38:10,440 --> 01:38:12,080 Laat me het kasteel zien. 1142 01:38:14,600 --> 01:38:16,320 Eindelijk heeft hij leren liefhebben. 1143 01:38:16,480 --> 01:38:19,440 Daar schieten wij niks mee op als ze niet van hem houdt. 1144 01:38:19,600 --> 01:38:23,920 Dit was de eerste keer dat ik hoop had van wel. 1145 01:38:24,080 --> 01:38:27,560 Hoor je dat, mama? Is zij dat? Komt ze terug? 1146 01:38:27,640 --> 01:38:30,280 Zou het waar zijn? -Ik zei het toch. 1147 01:38:30,640 --> 01:38:34,440 Sakkerloot. Indringers. -Schurken. 1148 01:38:34,640 --> 01:38:38,480 Daar ga je al. Dat was dus ware liefde. 1149 01:38:38,680 --> 01:38:43,360 Beman de barricades en wees standvastig. 1150 01:38:43,520 --> 01:38:44,680 Aan de kant. 1151 01:38:44,840 --> 01:38:47,840 ♪ wij zijn bang, heel erg bang ♪ voor iets wat we niet begrijpen 1152 01:38:48,000 --> 01:38:50,960 ♪ voor dat grote enge monster ♪ nog het meest 1153 01:38:52,840 --> 01:38:56,000 ♪ kom nu mee, kom maar gauw ♪ red je kind'ren en je vrouw 1154 01:38:56,200 --> 01:38:59,200 ♪ we wachten niet, ♪ we doen het nou 1155 01:38:59,360 --> 01:39:00,840 ♪ dood het beest 1156 01:39:04,040 --> 01:39:05,360 We hebben hulp nodig. 1157 01:39:08,880 --> 01:39:10,200 Ik moet het beest waarschuwen. 1158 01:39:10,360 --> 01:39:13,360 Waarschuwen? Hoe ben je aan hem ontsnapt? 1159 01:39:14,720 --> 01:39:19,000 Hij heeft me laten gaan. Hij stuurde me terug naar jou. 1160 01:39:19,800 --> 01:39:21,040 Ik begrijp het niet. 1161 01:39:27,200 --> 01:39:31,200 Hoe kom je... -Hij bracht me erheen. 1162 01:39:34,480 --> 01:39:36,960 Ik weet wat mama is overkomen. 1163 01:39:37,320 --> 01:39:40,880 Dan weet je dat ik haar moest achterlaten om jou te beschermen. 1164 01:39:41,080 --> 01:39:44,160 Ik heb mijn kleine meisje altijd geprobeerd te beschermen. 1165 01:39:44,320 --> 01:39:45,720 Misschien wel iets te veel. 1166 01:39:46,560 --> 01:39:48,520 Dat begrijp ik. 1167 01:39:56,080 --> 01:39:57,680 Wil je me nu helpen? 1168 01:39:57,840 --> 01:39:59,600 Het is gevaarlijk. 1169 01:39:59,760 --> 01:40:00,920 Ja. 1170 01:40:01,600 --> 01:40:02,840 Dat is waar. 1171 01:40:06,400 --> 01:40:08,240 Ik kan het slot openmaken. 1172 01:40:09,000 --> 01:40:15,720 Het zijn immers maar tandwielen en veren. 1173 01:40:16,760 --> 01:40:21,320 Daarvoor heb ik wel iets langs en scherps nodig. 1174 01:40:22,680 --> 01:40:25,200 Zoiets, ja. Perfect. 1175 01:40:29,600 --> 01:40:33,000 Neem me niet kwalijk dat ik u stoor, meester. 1176 01:40:33,160 --> 01:40:34,720 Ze komt niet terug. 1177 01:40:35,600 --> 01:40:36,640 Nee. 1178 01:40:37,000 --> 01:40:38,920 Ze trappen de deuren in. 1179 01:40:39,760 --> 01:40:44,200 Het maakt niet meer uit. Laat ze maar komen. 1180 01:40:44,360 --> 01:40:47,000 ♪ dood het beest ♪ dood het beest 1181 01:40:47,160 --> 01:40:49,840 Dit werkt niet. -Ik weet wat te doen. 1182 01:40:50,000 --> 01:40:54,400 ♪ dood het beest, dood het beest ♪ dood het beest 1183 01:41:02,000 --> 01:41:06,120 Maak je je geen zorgen dat het hier spookt? 1184 01:41:07,600 --> 01:41:10,000 Niet zo angstig, LeFou. 1185 01:41:10,480 --> 01:41:11,960 Waar zijn we? 1186 01:41:12,920 --> 01:41:19,160 Het komt me hier bekend voor. Alsof ik hier eerder ben geweest. 1187 01:41:22,040 --> 01:41:23,320 Hallo. 1188 01:41:24,000 --> 01:41:26,800 Jij bent vast het pratende theekopje. 1189 01:41:27,560 --> 01:41:29,920 En dan ben jij zijn grootmoeder. 1190 01:41:30,680 --> 01:41:33,200 Grootmoeder? Aanvallen. 1191 01:41:34,840 --> 01:41:35,800 Hallo. 1192 01:41:51,000 --> 01:41:52,240 Gaston. 1193 01:41:57,680 --> 01:42:00,040 Help. Sorry, ouwe reus. 1194 01:42:00,640 --> 01:42:02,360 Tijd voor de held. 1195 01:42:25,520 --> 01:42:26,880 Dit is vast van u. 1196 01:42:33,320 --> 01:42:34,400 Ze is nogal koppig. 1197 01:42:36,360 --> 01:42:37,560 Heeft u kinderen? 1198 01:42:41,200 --> 01:42:44,160 Er is niemand meer om je te beschermen, hè? 1199 01:42:53,160 --> 01:42:55,400 Eén, twee, drie, vier... 1200 01:42:55,560 --> 01:42:57,760 ...vijf, zes, zeven, acht. 1201 01:42:57,920 --> 01:42:59,080 Goed zo, Chip. 1202 01:43:00,840 --> 01:43:03,040 Geweldig, de infanterie is er. 1203 01:43:03,720 --> 01:43:06,600 Ga ze een lesje leren. 1204 01:43:07,760 --> 01:43:11,560 Dit zijn boeken, derderangs musketiers. 1205 01:43:14,000 --> 01:43:15,560 Ik ben weg. 1206 01:43:22,720 --> 01:43:24,120 Ik ben maar een klok. 1207 01:43:25,600 --> 01:43:28,040 Kom hier. Jochies. 1208 01:43:28,560 --> 01:43:34,080 Even ronddraaien en aantrekken. Wat een mooie jochies. 1209 01:43:35,720 --> 01:43:37,360 Beeldschoon. 1210 01:43:37,520 --> 01:43:40,960 Ga nu en wees jezelf. 1211 01:43:54,040 --> 01:43:55,400 Hoe willen jullie de thee? 1212 01:43:55,560 --> 01:43:56,440 Gloeiend heet? 1213 01:43:57,600 --> 01:43:59,160 Of kokend? 1214 01:44:00,880 --> 01:44:02,400 Mr Potts. 1215 01:44:05,520 --> 01:44:06,560 Mama. 1216 01:44:08,880 --> 01:44:10,200 Dank je. 1217 01:44:12,880 --> 01:44:14,080 Pak aan. 1218 01:44:15,240 --> 01:44:16,760 Netjes afgehandeld. 1219 01:44:16,920 --> 01:44:20,400 Ik stond aan Gastons kant, maar we zijn gebrouilleerd. 1220 01:44:20,560 --> 01:44:22,720 Je bent te goed voor hem. 1221 01:44:22,880 --> 01:44:24,960 Zullen we maar verder gaan? 1222 01:44:27,920 --> 01:44:29,200 Wat een fraaie tonen. 1223 01:44:29,360 --> 01:44:30,280 Achteruit. 1224 01:44:30,680 --> 01:44:33,240 Leg die klavecimbel het zwijgen op. -Wat? 1225 01:44:33,400 --> 01:44:34,400 Maestro. 1226 01:44:34,560 --> 01:44:35,920 Liefste. Eindelijk. 1227 01:44:36,120 --> 01:44:38,080 Ik kom eraan, lieveling. 1228 01:44:38,240 --> 01:44:43,320 Dit is het moment dat de dikke dame gaat zingen. 1229 01:44:55,360 --> 01:44:56,920 Pas op je tenen. 1230 01:45:00,440 --> 01:45:02,720 Ja, vlucht maar. 1231 01:45:10,240 --> 01:45:13,360 Goede reis terug. -En wegblijven. 1232 01:45:33,520 --> 01:45:35,440 Hallo, beest. 1233 01:45:38,400 --> 01:45:42,520 Ik ben Gaston. Belle heeft me gestuurd. 1234 01:45:45,040 --> 01:45:47,480 Ben je verliefd op haar? 1235 01:45:49,240 --> 01:45:52,160 Denk je echt dat zij jou wil? 1236 01:46:10,760 --> 01:46:12,560 Waar is hij? 1237 01:46:12,680 --> 01:46:15,880 Als we terug zijn in het dorp, trouw je met me. 1238 01:46:16,040 --> 01:46:19,720 En de kop van het beest komt aan onze muur te hangen. 1239 01:46:35,800 --> 01:46:37,400 Ik krijg je wel, beest. 1240 01:46:59,760 --> 01:47:00,920 Belle? 1241 01:47:07,760 --> 01:47:10,680 Je bent terug. -Ik wilde ze nog tegenhouden. 1242 01:47:10,880 --> 01:47:13,360 Blijf daar. Ik kom eraan. 1243 01:47:57,280 --> 01:48:00,720 Laat me niet vallen. Alsjeblieft. 1244 01:48:01,120 --> 01:48:04,160 Ik heb er alles voor over. Doe me geen kwaad, beest. 1245 01:48:13,480 --> 01:48:16,760 Ik ben geen beest. 1246 01:48:23,520 --> 01:48:24,840 Verdwijn. 1247 01:48:25,960 --> 01:48:27,840 Wegwezen. 1248 01:48:29,120 --> 01:48:31,520 Niet doen. Het is te ver. 1249 01:48:47,680 --> 01:48:48,880 Niet doen. 1250 01:48:51,080 --> 01:48:53,400 Kom op. 1251 01:49:23,040 --> 01:49:24,320 Je bent teruggekomen. 1252 01:49:25,560 --> 01:49:29,040 Maar natuurlijk. Ik ga nooit meer weg. 1253 01:49:29,840 --> 01:49:33,560 Ik ben bang dat ik nu moet gaan. -We zijn nu samen. 1254 01:49:34,320 --> 01:49:36,000 Alles komt goed. 1255 01:49:36,240 --> 01:49:40,840 Gelukkig heb ik je nog gezien. Voor de laatste keer. 1256 01:49:47,440 --> 01:49:48,880 Alsjeblieft. 1257 01:49:52,040 --> 01:49:53,680 Kom terug. 1258 01:50:01,040 --> 01:50:05,200 Het is gelukt, Plumette. We hebben gewonnen. 1259 01:50:06,360 --> 01:50:07,840 Plumette? 1260 01:50:10,760 --> 01:50:13,360 O, mijn liefste Plumette. 1261 01:50:16,400 --> 01:50:22,200 Maestro, je was zo dapper. Vaarwel, m'n liefste. 1262 01:50:23,880 --> 01:50:28,000 Amore. Ga niet bij me weg. 1263 01:50:47,400 --> 01:50:48,520 Chip? 1264 01:50:49,360 --> 01:50:52,880 Heeft iemand Chip gezien? Hij rende weg. 1265 01:50:55,720 --> 01:50:58,080 Waar is m'n jongen? 1266 01:51:02,040 --> 01:51:03,800 Mama. 1267 01:51:03,960 --> 01:51:05,640 Mam. 1268 01:51:21,960 --> 01:51:23,240 Lumière. 1269 01:51:23,960 --> 01:51:25,960 Ik kan niet meer praten. 1270 01:51:26,600 --> 01:51:29,280 Het is al goed, Cogsworth. -Het gaat niet... 1271 01:51:29,440 --> 01:51:32,160 Lumière, vriend van me. 1272 01:51:32,320 --> 01:51:35,760 Ik vond het een eer met jou te werken. 1273 01:51:38,160 --> 01:51:41,000 Dat is geheel wederzijds. 1274 01:52:08,760 --> 01:52:11,800 Kom terug. Laat me niet alleen. 1275 01:52:15,000 --> 01:52:17,160 Ik hou van je. 1276 01:54:33,760 --> 01:54:35,080 Maestro. 1277 01:54:40,200 --> 01:54:41,560 Madame. 1278 01:54:41,960 --> 01:54:43,480 Maestro. 1279 01:55:02,320 --> 01:55:03,720 Lumière. 1280 01:55:04,960 --> 01:55:08,480 Cogsworth, we waren net op tijd. -Mon ami. 1281 01:55:12,440 --> 01:55:15,800 Plumette. 1282 01:55:42,440 --> 01:55:44,440 Chip, kijk nou toch. 1283 01:55:45,280 --> 01:55:48,920 Je bent weer een jongen. Ik heb het toch gezegd. 1284 01:55:49,080 --> 01:55:50,960 Je ruikt zo lekker. 1285 01:55:58,680 --> 01:56:00,640 Froufrou, finalmente. 1286 01:56:01,440 --> 01:56:02,680 Lieveling? 1287 01:56:03,680 --> 01:56:04,760 Mr Potts. 1288 01:56:04,920 --> 01:56:08,320 Beatrice. Ik weet het nog. Heus waar. 1289 01:56:14,360 --> 01:56:15,120 Henry. 1290 01:56:16,280 --> 01:56:18,680 Henry. -O, jee. 1291 01:56:21,880 --> 01:56:23,600 Ik ben zo eenzaam geweest. 1292 01:56:23,760 --> 01:56:27,200 Verander me weer in een klok. 1293 01:56:28,480 --> 01:56:30,640 Lumière, kijk. 1294 01:56:33,080 --> 01:56:34,560 Hoogheid. 1295 01:56:37,080 --> 01:56:40,200 Hallo, grote vriend. -Zo fijn u weer te zien. 1296 01:56:40,360 --> 01:56:42,000 Je hebt onze levens gered. 1297 01:56:42,160 --> 01:56:45,280 Belle, ik ben het. Chip. 1298 01:56:49,440 --> 01:56:53,800 ♪ tijdenlang verhaald 1299 01:56:53,960 --> 01:56:58,080 ♪ altijd even waar 1300 01:56:58,280 --> 01:57:02,880 ♪ vreemd en ongewoon ♪ het lijkt haast wel een droom 1301 01:57:03,080 --> 01:57:08,520 ♪ net zo wonderbaar 1302 01:57:26,200 --> 01:57:29,680 ♪ winter ging voorbij 1303 01:57:32,080 --> 01:57:34,400 ♪ en we vieren feest 1304 01:57:34,880 --> 01:57:37,880 ♪ alles is weer vree 1305 01:57:38,040 --> 01:57:41,040 ♪ gelukkig met z'n twee 1306 01:57:42,360 --> 01:57:47,080 ♪ Belle en het beest 1307 01:57:51,000 --> 01:57:52,120 Wat is er? 1308 01:57:52,280 --> 01:57:54,480 Waarom laat je je baard niet staan? 1309 01:58:01,840 --> 01:58:05,560 ♪ stralend als de zon 1310 01:58:07,040 --> 01:58:09,840 ♪ in een sprookjesfeest 1311 01:58:10,000 --> 01:58:12,600 ♪ tijdenlang verhaald 1312 01:58:12,760 --> 01:58:15,360 ♪ elke keer herhaald 1313 01:58:15,520 --> 01:58:18,640 ♪ Belle en het beest 1314 01:58:21,600 --> 01:58:24,720 ♪ tijdenlang verhaald 1315 01:58:24,880 --> 01:58:28,040 ♪ elke keer herhaald 1316 01:58:28,200 --> 01:58:33,040 ♪ Belle en het beest 1317 02:08:54,120 --> 02:08:56,120 Vertaling dialoog en nieuwe songs: Frank Bovelander