1 00:00:43,600 --> 00:00:45,694 從前在法國 2 00:00:46,334 --> 00:00:47,715 一位年輕英俊的王子 3 00:00:48,015 --> 00:00:50,715 住在金碧輝煌的城堡裡 4 00:00:52,780 --> 00:00:53,780 補粉!補粉! 5 00:00:54,575 --> 00:00:56,970 王子擁有一切他想要的東西 6 00:00:57,365 --> 00:00:59,729 但王子卻是一個慷慨而自由的人 7 00:01:00,136 --> 00:01:02,017 主人 是時候了 8 00:01:02,257 --> 00:01:03,497 他向萬國迎賓 9 00:01:03,567 --> 00:01:06,603 用最精美華貴的物品裝扮城堡 大辦舞會 10 00:01:07,542 --> 00:01:11,337 邀請有國際視野的人們 11 00:01:34,795 --> 00:01:35,970 幾仙氣 12 00:01:36,275 --> 00:01:39,107 美妙的音樂和魔法結合 13 00:01:40,262 --> 00:01:43,492 睇仙女們 閃耀住光輝 14 00:01:43,863 --> 00:01:49,173 隨時準備捉住吸引眼球的機會 15 00:01:49,427 --> 00:01:52,106 她會是全場最獨特的一位 16 00:01:52,818 --> 00:01:54,279 連黑柴都有,多美的場面 17 00:01:54,624 --> 00:01:57,883 話黑柴唔靚就係法西斯 18 00:01:58,224 --> 00:02:00,822 每一位來賓甚至駿馬都有閃光的機會 19 00:02:01,180 --> 00:02:05,182 我會激情歌唱 20 00:02:05,588 --> 00:02:07,692 無絲毫顧慮 21 00:02:17,427 --> 00:02:18,530 一個風雨交加的夜晚 22 00:02:19,000 --> 00:02:23,746 有一位老婆婆無撳鐘無除鞋直入舞會 23 00:02:24,074 --> 00:02:25,285 想要避雨 24 00:02:25,650 --> 00:02:30,186 她送給王子一支玫瑰 叫一戴一露 25 00:02:33,622 --> 00:02:38,162 王子連黑柴都掯得落,對老婆婆個衰款其實無意見 26 00:02:38,212 --> 00:02:41,377 但王子要老婆婆 先除鞋再入屋 27 00:02:42,828 --> 00:02:48,362 老婆婆警告王子要文化包容, 仲有你撬哂我一戴一露的客 28 00:02:49,725 --> 00:02:55,885 唔包容唔排隊無除鞋就係歧視 搶我一戴一露的風頭就係作反 29 00:02:56,256 --> 00:02:59,010 王子話婆婆入屋無除鞋太無禮貌,同文化包容無關 30 00:02:59,105 --> 00:03:01,221 這時候老婆婆變身 31 00:03:05,446 --> 00:03:06,446 變成了... 32 00:03:06,646 --> 00:03:09,366 世界最大經濟體之一的女巫 33 00:03:16,880 --> 00:03:20,525 王子話你跣我呀? 你入屋的確無除鞋 34 00:03:21,762 --> 00:03:24,495 女巫屈王子反婆婆而且搞獨立 35 00:03:25,838 --> 00:03:28,536 有無搞錯!小心!哦 上帝! 36 00:03:31,159 --> 00:03:32,159 為了懲罰王子... 37 00:03:32,408 --> 00:03:37,197 女巫把他變成了同女巫一樣醜的野獸 38 00:03:37,599 --> 00:03:40,218 給整座城堡和裡面的僕人亦都施加了... 39 00:03:40,565 --> 00:03:43,999 強大的魔咒,有效期直至2047 40 00:03:48,461 --> 00:03:50,274 日子一日一日過去... 41 00:03:50,570 --> 00:03:53,779 王子和他的僕人們早已被世人遺忘 42 00:03:54,126 --> 00:03:56,562 因為女巫亦都將他們 由他們 43 00:03:56,951 --> 00:04:00,040 所愛之人的腦海中抹去了 44 00:04:00,328 --> 00:04:04,782 而她送給王子的玫瑰花真的是一朵基本法玫瑰 45 00:04:05,123 --> 00:04:07,028 如果在最後一片花瓣凋謝之前... 46 00:04:07,373 --> 00:04:10,976 王子能夠愛上一個人並獲得對方的愛 47 00:04:11,282 --> 00:04:14,756 魔咒就會解除 或直至2047之後 48 00:04:15,079 --> 00:04:19,592 否則 王子將再都無法由野獸變返人類了 49 00:04:21,225 --> 00:04:22,254 幾年過去了 50 00:04:22,605 --> 00:04:25,355 王子早已唔再抱有希望了 51 00:04:25,731 --> 00:04:29,509 因為邊個會愛上一頭野獸呢? 52 00:04:31,331 --> 00:04:35,350 片名:美女與野獸 53 00:04:54,210 --> 00:04:58,692 安靜的小村莊 54 00:04:59,444 --> 00:05:04,210 每日重複住一樣的生活 55 00:05:04,778 --> 00:05:10,424 小村莊裡 住著平凡的人們 56 00:05:11,971 --> 00:05:15,386 清晨醒來會講....? 57 00:05:23,178 --> 00:05:24,178 早上好 58 00:05:24,213 --> 00:05:25,087 早上好 59 00:05:25,212 --> 00:05:26,212 早上好 早上好 60 00:05:26,253 --> 00:05:27,253 早安 61 00:05:27,384 --> 00:05:30,913 這是麵包師傅 拎住他的托盤 一如既往 62 00:05:31,264 --> 00:05:34,120 仍是賣住一樣的麵包 63 00:05:34,535 --> 00:05:36,125 每日早上 都是如此 64 00:05:36,510 --> 00:05:39,618 從來到這個小村莊的第一日 就是如此 65 00:05:39,910 --> 00:05:41,125 早上好 貝兒! 66 00:05:41,486 --> 00:05:45,016 早上好 瓊先生!你又跌東西了嗎? 67 00:05:45,270 --> 00:05:48,180 睇來是的 但我記唔清是什麼了! 68 00:05:48,717 --> 00:05:50,037 過一會就會諗起來了 69 00:05:51,098 --> 00:05:52,118 你要去邊度? 70 00:05:52,858 --> 00:05:54,768 去還一本書 71 00:05:55,017 --> 00:05:56,718 關於一對戀人在美麗的維羅納 72 00:05:57,216 --> 00:05:58,216 聽起來好無聊 73 00:05:59,098 --> 00:06:02,700 睇這細路女真神奇 74 00:06:03,059 --> 00:06:04,986 整日心不在焉 75 00:06:08,539 --> 00:06:10,052 從不湊熱鬧 76 00:06:10,390 --> 00:06:11,939 彷彿獨自生活在雲端 77 00:06:12,240 --> 00:06:15,675 大家都知道貝兒是個奇怪的姑娘 78 00:06:16,608 --> 00:06:20,141 早上好 日安!屋企人仲好嗎? 79 00:06:20,319 --> 00:06:23,408 早上好 日安! 你老婆好嗎? 80 00:06:24,319 --> 00:06:27,447 我要買6個雞蛋 太貴了 81 00:06:27,821 --> 00:06:32,505 小村莊外面一定仲有更大的世界 82 00:06:35,136 --> 00:06:37,541 啊!果然是城裡唯一的書精! 83 00:06:37,872 --> 00:06:40,524 講下 你又去邊神遊了? 84 00:06:40,774 --> 00:06:42,223 兩個在意大利北部的城市 85 00:06:42,724 --> 00:06:43,894 我都唔想返來了 86 00:06:44,164 --> 00:06:45,764 有無新的地方可以去啊? 87 00:06:46,123 --> 00:06:47,123 恐怕無了 88 00:06:47,221 --> 00:06:49,311 不過你可以把喜歡的再望上一次 89 00:06:49,546 --> 00:06:50,546 謝謝 90 00:06:52,064 --> 00:06:54,632 你的藏書讓這個小地方變大了 91 00:06:55,626 --> 00:06:57,826 一路順風 再見 92 00:06:58,626 --> 00:07:02,106 睇 是那個奇怪的姑娘 93 00:07:02,428 --> 00:07:04,778 唔知道她是不是病了 94 00:07:05,826 --> 00:07:09,367 眼神總是迷離 腦袋埋在書裡 95 00:07:09,616 --> 00:07:12,969 大家都唔明 這奇怪的貝兒 96 00:07:13,828 --> 00:07:19,684 啊~ 這難道唔神奇嗎? 97 00:07:19,984 --> 00:07:25,871 這是我最愛的一部分 因為 98 00:07:26,071 --> 00:07:27,071 可以睇到... 99 00:07:28,955 --> 00:07:34,430 她遇到自己的白馬王子 100 00:07:35,530 --> 00:07:41,313 但直到第三章她先至意識到自己愛上了他 101 00:07:44,930 --> 00:07:48,067 貝兒這個名字就是美麗的意思 102 00:07:49,000 --> 00:07:51,998 她的美貌的確無人能敵 103 00:07:52,339 --> 00:07:55,840 但美麗的面龐之下 有一顆古怪的心靈 104 00:07:56,200 --> 00:07:57,792 同我們如此不同 105 00:07:58,110 --> 00:07:59,768 她一點都唔似我們 106 00:08:00,085 --> 00:08:03,981 貝兒 她真的同我們唔一樣 107 00:08:08,856 --> 00:08:10,182 睇下她 樂福 108 00:08:11,041 --> 00:08:13,048 我未來的妻子 109 00:08:14,203 --> 00:08:16,489 貝兒是村裡最漂亮的少女 110 00:08:16,858 --> 00:08:18,316 她是最好的 111 00:08:18,598 --> 00:08:20,468 但她那麼博學 112 00:08:20,823 --> 00:08:22,484 而你... 113 00:08:22,753 --> 00:08:24,145 四肢發達 114 00:08:24,504 --> 00:08:25,504 我知道 115 00:08:25,903 --> 00:08:27,959 我美麗的貝兒肯定是好講得 116 00:08:28,284 --> 00:08:30,691 講得啱!不過有我們在一齊何必搵他呢? 117 00:08:30,989 --> 00:08:32,355 是啊... 118 00:08:32,605 --> 00:08:36,126 不過戰爭過後 我總感覺 心裡少了點什麼 119 00:08:36,396 --> 00:08:38,721 她是唯一一個讓我心裡感受到那種.... 120 00:08:38,722 --> 00:08:39,721 心猿意馬 121 00:08:41,205 --> 00:08:42,882 具體我都講唔出 122 00:08:43,205 --> 00:08:46,894 自從我第一次遇見她 123 00:08:47,201 --> 00:08:50,783 我就被她的美麗所吸引 124 00:08:51,068 --> 00:08:55,108 在這個小村莊 只有她的容貌與我般配 125 00:08:55,344 --> 00:08:58,826 我要追求她 娶她為妻 126 00:08:59,198 --> 00:09:00,508 睇他 127 00:09:01,188 --> 00:09:02,794 是不是美的似夢 128 00:09:03,204 --> 00:09:06,397 加斯當先生 哦!他真是有型 129 00:09:07,229 --> 00:09:10,110 我的心跳加速 無法呼吸 130 00:09:10,430 --> 00:09:15,012 他是如此健碩 高大威猛 131 00:09:21,106 --> 00:09:23,555 唔好做白日夢了 女士們 132 00:09:28,312 --> 00:09:29,312 早上好!抱歉! 133 00:09:29,470 --> 00:09:30,470 日安!日安! 134 00:09:30,608 --> 00:09:32,033 這是煙肉嗎?好新鮮的葡萄啊! 135 00:09:32,333 --> 00:09:33,333 仲有芝士 10碼 136 00:09:33,502 --> 00:09:34,502 一英鎊 抱歉 137 00:09:34,672 --> 00:09:35,966 我去攞刀 借過一下! 138 00:09:36,238 --> 00:09:37,238 我要這個麵包 那些魚 139 00:09:37,363 --> 00:09:38,363 不新鮮了!有味道了 140 00:09:38,524 --> 00:09:39,850 一定是你搞錯了 141 00:09:39,874 --> 00:09:43,175 這個小村莊外面一定仲有更大的世界 142 00:09:43,474 --> 00:09:47,250 我一定要娶貝兒為妻 143 00:09:47,655 --> 00:09:51,038 睇她 奇怪卻又獨特的少女 144 00:09:51,434 --> 00:09:54,391 有些古怪的少女 145 00:09:54,682 --> 00:09:58,286 有點可惜 她有些不合群 146 00:09:58,560 --> 00:10:02,112 她真是一個奇怪的細路女,一個美麗又古怪的細路女 147 00:10:02,438 --> 00:10:07,268 她真是一個古怪的細路女! 148 00:10:07,528 --> 00:10:12,267 美麗又古怪的細路女 149 00:10:12,568 --> 00:10:13,919 早安 貝兒! 150 00:10:15,516 --> 00:10:16,869 你有一本好正的書 151 00:10:17,558 --> 00:10:18,829 你讀過嗎? 152 00:10:19,558 --> 00:10:23,067 嗯 不是這本 不過你知道的 書嗎.... 153 00:10:23,475 --> 00:10:24,965 今晚可以約你 154 00:10:25,340 --> 00:10:26,621 共進晚餐嗎? 155 00:10:28,320 --> 00:10:30,305 抱歉 今晚不行 156 00:10:30,854 --> 00:10:31,862 好忙嗎? 157 00:10:32,520 --> 00:10:33,591 唔係... 158 00:10:37,522 --> 00:10:39,522 點樣 有進展了? 159 00:10:39,762 --> 00:10:40,956 仲有無 來福 160 00:10:41,562 --> 00:10:44,807 就是那些矜持的姑娘先至值得追 161 00:10:45,143 --> 00:10:46,823 貝兒越是這樣越吸引人 162 00:10:47,003 --> 00:10:49,983 她先至唔會發姣的去博取我的好感 163 00:10:50,363 --> 00:10:51,843 她這樣叫什麼? 164 00:10:52,123 --> 00:10:53,123 吊起嚟賣? 165 00:10:53,423 --> 00:10:55,253 這是她的特殊魅力 唔係嗎? 166 00:10:55,519 --> 00:10:56,519 加斯當! 167 00:11:24,952 --> 00:11:28,661 點樣先至可以永遠留住一瞬間? 168 00:11:29,707 --> 00:11:33,570 點樣先至可以讓一個故事永久流傳 169 00:11:34,406 --> 00:11:38,453 這份愛 我們一定要珍惜 170 00:11:39,223 --> 00:11:42,736 就算艱難 亦唔退縮 171 00:11:45,083 --> 00:11:48,183 有時幸福可以捕捉到 172 00:11:49,632 --> 00:11:53,462 彷彿世界都靜止 173 00:11:54,733 --> 00:11:59,693 愛永遠都在 174 00:12:00,762 --> 00:12:03,564 我們心間 175 00:12:07,653 --> 00:12:09,132 哦 貝兒! 176 00:12:11,964 --> 00:12:12,964 你可以...? 177 00:12:13,333 --> 00:12:14,333 遞給我一個... 178 00:12:17,415 --> 00:12:18,772 謝謝 179 00:12:20,829 --> 00:12:21,829 我仲需要... 180 00:12:22,020 --> 00:12:24,256 唔係 唔係 181 00:12:25,512 --> 00:12:26,512 實際上... 182 00:12:26,676 --> 00:12:28,960 好了 我需要的就是這個 謝謝 183 00:12:40,458 --> 00:12:42,463 爸爸,你覺得我奇怪嗎? 184 00:12:42,762 --> 00:12:43,762 奇怪? 185 00:12:45,239 --> 00:12:46,883 我女兒奇怪嗎? 186 00:12:47,179 --> 00:12:48,639 你邊度來的這種諗法? 187 00:12:48,889 --> 00:12:51,638 我唔清楚 聽人講的 188 00:12:52,020 --> 00:12:54,039 你知道的,這個小村莊 189 00:12:54,389 --> 00:12:56,356 思想好保守 190 00:12:58,501 --> 00:13:00,226 但保守並唔代表安穩 191 00:13:01,301 --> 00:13:04,827 甚至早在巴黎,我知道一個細路女似你一樣,邊個會那麼… 192 00:13:05,673 --> 00:13:07,462 前衛 193 00:13:07,661 --> 00:13:09,337 與眾不同 194 00:13:09,986 --> 00:13:11,219 人們嘲笑她 195 00:13:12,301 --> 00:13:16,632 直到有一日他們都發現自己在模仿她 196 00:13:23,914 --> 00:13:26,237 請再話我知一些關於她的事 197 00:13:30,954 --> 00:13:32,664 你媽媽她.... 198 00:13:33,822 --> 00:13:34,846 無所畏懼 199 00:13:38,746 --> 00:13:40,107 無所畏懼 200 00:13:59,920 --> 00:14:00,920 那麼 201 00:14:01,438 --> 00:14:03,473 要我由市場給你帶點什麼過來? 202 00:14:03,887 --> 00:14:06,185 一支玫瑰 似畫裡的那樣 203 00:14:06,610 --> 00:14:08,164 舞會有黑人! 204 00:14:08,399 --> 00:14:09,771 呢個時代有黑人? 205 00:14:10,215 --> 00:14:11,457 夾硬來 206 00:14:12,367 --> 00:14:14,057 大愛左膠 207 00:14:15,265 --> 00:14:16,265 再見 爸爸 208 00:14:16,372 --> 00:14:17,788 再見 貝兒 209 00:14:18,368 --> 00:14:20,100 走了 菲利普 210 00:14:20,576 --> 00:14:21,576 你認識路的 211 00:14:21,765 --> 00:14:22,765 明日見! 212 00:14:23,172 --> 00:14:26,133 好的 明日見 給你帶玫瑰 213 00:14:32,564 --> 00:14:34,089 路上小心 214 00:15:13,533 --> 00:15:15,115 你在做什麼? 215 00:15:16,219 --> 00:15:17,219 洗衣服 216 00:15:18,894 --> 00:15:21,149 過來!過來! 217 00:15:26,447 --> 00:15:27,883 藍色的雀... 218 00:15:28,197 --> 00:15:28,933 藍色的雀 219 00:15:29,132 --> 00:15:31,394 飛過... 220 00:15:32,585 --> 00:15:34,644 黑暗... 221 00:15:34,971 --> 00:15:36,227 樹林 222 00:15:36,496 --> 00:15:37,498 你太醒了! 223 00:15:38,747 --> 00:15:40,947 你到底在做什麼? 224 00:15:41,218 --> 00:15:43,274 在教一個細路女認字嗎? 225 00:15:43,598 --> 00:15:45,530 有你一個仲唔夠嗎? 226 00:15:45,999 --> 00:15:47,516 我們要給她點教訓了 227 00:15:59,501 --> 00:16:01,340 你真是完美 228 00:16:01,701 --> 00:16:04,335 是我見過的最美麗的面容 229 00:16:04,802 --> 00:16:06,145 無人可以配得上你 230 00:16:06,500 --> 00:16:09,059 至少我知道我們的細路將是最美麗的 231 00:16:09,381 --> 00:16:11,355 你在嘀咕什麼呢? 232 00:16:11,652 --> 00:16:14,378 什麼事?來福 一個姑娘正在受難 233 00:16:17,501 --> 00:16:19,614 該英雄救美了 234 00:16:20,624 --> 00:16:22,253 一陣和你繼續謦 235 00:16:25,023 --> 00:16:26,023 一陣繼續謦 236 00:16:27,444 --> 00:16:29,461 貝兒!我聽講校長搵你麻煩了 237 00:16:29,702 --> 00:16:30,935 他從來都唔喜歡我 238 00:16:32,126 --> 00:16:35,026 我可以給你一點關於村民們的建議,貝兒? 239 00:16:35,346 --> 00:16:38,306 他們永遠都唔會接受你想要引發的變革 240 00:16:39,706 --> 00:16:42,053 我只不過是想教那個細路認字 241 00:16:42,396 --> 00:16:44,605 你唔應該操心其他人家的細路 你該操心你自己 242 00:16:45,595 --> 00:16:46,595 的細路 243 00:16:47,967 --> 00:16:48,967 我... 244 00:16:49,227 --> 00:16:51,106 真無諗過生細路 245 00:16:51,463 --> 00:16:52,983 或者你仲未遇到合適的男人 246 00:16:53,258 --> 00:16:56,109 村裡就這麼幾個人,加斯當 我都見過他們 247 00:16:57,348 --> 00:16:59,670 嗯,或者你應該好好睇一睇 248 00:17:00,008 --> 00:17:01,561 其中有些人已經有了微妙的變化 249 00:17:01,984 --> 00:17:02,984 加斯當 250 00:17:03,102 --> 00:17:05,035 我們在一齊是唔會幸福的 251 00:17:05,383 --> 00:17:07,933 這一點是唔會改變的 252 00:17:08,309 --> 00:17:09,366 哦 貝兒 253 00:17:10,920 --> 00:17:14,221 你知道村裡的姑娘們在父親死後會發生什麼嗎? 254 00:17:14,434 --> 00:17:16,156 行下好吧?給點錢吧? 255 00:17:16,422 --> 00:17:19,081 會似阿加特那樣靠乞食為生 256 00:17:19,401 --> 00:17:21,899 這就是現實 貝兒 257 00:17:22,721 --> 00:17:25,057 似我們這窮鄉僻壤的 仲有什麼可揀的 258 00:17:25,444 --> 00:17:27,113 我是個鄉下姑娘 259 00:17:27,377 --> 00:17:29,573 可我唔想就這樣.... 260 00:17:29,902 --> 00:17:33,573 我永遠都唔會嫁給你的 加斯當 261 00:17:33,829 --> 00:17:34,829 抱歉了! 262 00:17:51,291 --> 00:17:52,576 真是不可理喻 263 00:17:53,040 --> 00:17:55,839 我?點可以嫁給那個 264 00:17:56,108 --> 00:17:57,108 無腦的人.... 265 00:17:57,864 --> 00:18:01,452 加斯當,你難道睇不出來嗎? 266 00:18:01,790 --> 00:18:05,458 加斯當 我點可以做他的妻子! 267 00:18:05,570 --> 00:18:08,632 不行 真的不行 唔可能 268 00:18:08,952 --> 00:18:12,710 我唔想永遠韞在這個小村莊裡 269 00:18:23,163 --> 00:18:28,098 我想去更廣闊的世界裡冒險 270 00:18:29,134 --> 00:18:33,064 有多麼的想 我甚至無法用語言表達 271 00:18:34,243 --> 00:18:38,153 我幾想可以有人 272 00:18:39,164 --> 00:18:42,876 明我的諗法 273 00:18:44,346 --> 00:18:50,173 我想要的遠遠超過他們的小計劃 274 00:19:04,384 --> 00:19:05,384 樹林好美啊 275 00:19:05,748 --> 00:19:08,144 我只想可以認出路來 276 00:19:08,568 --> 00:19:11,547 菲利普,你知道我們在邊度嗎?我都轉蒙了 277 00:19:16,769 --> 00:19:19,457 無緊要 無緊要 菲利普 278 00:19:24,019 --> 00:19:25,238 是的,我們可以走這條路 279 00:19:26,331 --> 00:19:27,985 走吧 走右邊 280 00:19:28,931 --> 00:19:30,878 就是這樣! 281 00:19:31,211 --> 00:19:32,496 快點! 282 00:19:33,038 --> 00:19:34,038 這條唔通 283 00:19:34,203 --> 00:19:35,310 走另一條 284 00:19:37,308 --> 00:19:39,452 好了 夥計 少少雪而已 285 00:19:39,989 --> 00:19:41,402 這可是6月 286 00:19:42,578 --> 00:19:43,618 當心腳下 287 00:19:44,109 --> 00:19:45,669 唔好跣低了 288 00:19:56,996 --> 00:19:58,937 跑,跑菲利普!快點! 289 00:20:07,215 --> 00:20:08,504 快點 290 00:20:09,256 --> 00:20:10,878 快 菲利普!快! 291 00:20:43,661 --> 00:20:44,933 菲利普! 292 00:20:46,623 --> 00:20:47,902 好夥計 293 00:20:50,262 --> 00:20:52,163 快 夥計!快! 294 00:21:05,424 --> 00:21:07,368 菲利普 你救了我的命! 295 00:21:08,525 --> 00:21:10,135 做得好好 296 00:21:11,789 --> 00:21:15,345 他們得到其他地方去搵他們的晚餐了 唔係嗎? 297 00:21:23,004 --> 00:21:24,074 睇啊! 298 00:21:24,392 --> 00:21:25,467 草料 299 00:21:26,222 --> 00:21:27,222 仲有水 300 00:21:27,434 --> 00:21:29,909 你安全了 老夥計 301 00:21:31,000 --> 00:21:35,159 我要去同主人打聲招呼 因為我們不請自來 302 00:21:35,971 --> 00:21:38,177 多少有些不合適 303 00:22:12,607 --> 00:22:13,848 謝謝 304 00:22:14,682 --> 00:22:15,802 謝謝 305 00:22:22,622 --> 00:22:23,622 有人嗎? 306 00:22:26,363 --> 00:22:27,363 有人嗎? 307 00:22:27,723 --> 00:22:29,414 對不起,打攪了 308 00:22:29,623 --> 00:22:31,518 我...只是路過 309 00:22:32,285 --> 00:22:34,542 想來避雨 310 00:22:36,435 --> 00:22:38,304 抱歉 打攪您了 311 00:22:43,845 --> 00:22:45,155 有人在屋企嗎? 312 00:22:45,470 --> 00:22:46,817 有人嗎? 313 00:22:49,880 --> 00:22:51,466 他一定是在森林裡迷路了 314 00:22:51,767 --> 00:22:53,600 快收聲! 315 00:22:55,280 --> 00:22:56,583 有人嗎? 316 00:23:00,845 --> 00:23:02,487 好精美 317 00:23:08,280 --> 00:23:09,916 這可不一般 318 00:23:19,616 --> 00:23:20,723 他真有品味 319 00:23:21,015 --> 00:23:22,433 他講的是我 320 00:23:38,443 --> 00:23:41,314 好吧,唔理你在邊度... 321 00:23:42,419 --> 00:23:45,837 我只是想生火取暖 322 00:23:53,421 --> 00:23:54,687 好多了 323 00:23:56,551 --> 00:23:57,581 哦 好極了 324 00:24:15,998 --> 00:24:17,364 謝謝您 325 00:24:31,527 --> 00:24:34,087 媽媽話我唔應該亂動,因為這樣可能會嚇到你 326 00:24:35,725 --> 00:24:36,982 抱歉 327 00:24:41,548 --> 00:24:42,975 無緊要 328 00:24:50,283 --> 00:24:51,283 我要走了.. 329 00:24:51,783 --> 00:24:55,348 非常感謝您的款待 330 00:24:56,130 --> 00:24:57,371 我... 331 00:24:59,214 --> 00:25:01,994 走了... 332 00:25:03,830 --> 00:25:05,669 晚安 333 00:25:06,030 --> 00:25:08,430 過來 菲利普 快走 334 00:25:11,381 --> 00:25:13,132 不 等等 慢著 慢著 335 00:25:13,426 --> 00:25:15,131 玫瑰 我差點給忘了 336 00:25:16,064 --> 00:25:17,723 呆在這裡 337 00:25:18,677 --> 00:25:20,354 我答應過貝兒給她帶玫瑰的 338 00:25:44,760 --> 00:25:45,760 攞到了! 339 00:26:23,075 --> 00:26:24,075 菲利普! 340 00:26:30,267 --> 00:26:31,267 發生什麼事了? 341 00:26:32,718 --> 00:26:33,882 爸爸在邊度? 342 00:26:34,553 --> 00:26:35,553 帶我去搵他! 343 00:27:28,064 --> 00:27:29,659 睇啊!葛士華! 344 00:27:30,240 --> 00:27:31,529 有個美女來了! 345 00:27:31,774 --> 00:27:34,033 我知道!我睇得出來 346 00:27:34,540 --> 00:27:35,976 我介指壞了 眼無盲 347 00:27:36,316 --> 00:27:37,701 不過 她會唔會就係? 348 00:27:38,000 --> 00:27:39,475 那個可以解除魔咒的人? 349 00:27:40,577 --> 00:27:41,577 邊個在講話? 350 00:27:43,002 --> 00:27:44,002 是邊個? 351 00:28:18,782 --> 00:28:19,837 爸爸嗎? 352 00:28:26,977 --> 00:28:28,422 爸爸 是你嗎? 353 00:28:28,826 --> 00:28:29,826 貝兒! 354 00:28:30,084 --> 00:28:31,515 你點樣搵到我的? 355 00:28:31,909 --> 00:28:33,339 你的手好凍 356 00:28:33,739 --> 00:28:34,859 我們需要帶你返屋企 357 00:28:35,069 --> 00:28:36,824 貝兒 你現在必須離開! 358 00:28:37,105 --> 00:28:39,450 這個城堡是生的! 359 00:28:39,809 --> 00:28:41,449 現在 在他發現你之前快離開這兒! 360 00:28:41,669 --> 00:28:42,669 是邊個? 361 00:28:51,706 --> 00:28:53,207 邊個在果度? 362 00:28:54,186 --> 00:28:55,385 你是邊個? 363 00:28:55,769 --> 00:28:57,398 你是邊個 364 00:28:57,785 --> 00:28:59,742 我是來搵我爸爸的 365 00:29:00,441 --> 00:29:03,295 你爸爸是個小偷 366 00:29:03,616 --> 00:29:04,756 老千! 367 00:29:05,026 --> 00:29:06,259 他偷了玫瑰 368 00:29:06,708 --> 00:29:07,991 是我要的玫瑰 369 00:29:08,288 --> 00:29:09,578 要罰就罰我吧! 370 00:29:09,864 --> 00:29:10,864 不行! 371 00:29:10,889 --> 00:29:11,889 他會韞你一世! 372 00:29:13,289 --> 00:29:17,189 好顯然 他屋企的玫瑰花 外人摘不得 373 00:29:18,988 --> 00:29:20,983 不過是朵玫瑰而已啊? 374 00:29:23,675 --> 00:29:26,074 我受到了一個永恆的詛咒 375 00:29:26,310 --> 00:29:28,401 我只是把他韞起來而已 376 00:29:29,291 --> 00:29:32,310 你仍願意替你爸爸受罰嗎? 377 00:29:33,631 --> 00:29:34,691 到光的地方來 378 00:29:43,713 --> 00:29:44,713 自己選 379 00:29:44,977 --> 00:29:47,032 貝兒 你唔好理我了 380 00:29:47,359 --> 00:29:48,634 我失去了你媽媽 381 00:29:49,015 --> 00:29:51,194 我絕不可以再失去你! 382 00:29:51,794 --> 00:29:52,845 快走! 383 00:29:53,159 --> 00:29:54,529 快! 384 00:29:55,992 --> 00:29:58,080 那好 爸爸 我走 385 00:30:01,440 --> 00:30:03,040 等我同爸爸道別 386 00:30:04,716 --> 00:30:05,746 你就這麼鐵石心腸 387 00:30:06,006 --> 00:30:08,602 都不讓我同爸爸道個別嗎? 388 00:30:11,006 --> 00:30:13,209 你可是要韞他一世啊 389 00:30:32,135 --> 00:30:36,277 當那道門再次閂上 就再都不會打開了 390 00:30:41,141 --> 00:30:42,381 我昨晚應該和你一齊去的 391 00:30:42,681 --> 00:30:44,674 不 貝兒 聽我講 392 00:30:45,198 --> 00:30:46,762 無緊要的 393 00:30:47,041 --> 00:30:48,470 快走 394 00:30:48,900 --> 00:30:50,181 好好生活 395 00:30:50,486 --> 00:30:51,721 把我忘了吧 396 00:30:51,921 --> 00:30:53,223 忘了你? 397 00:30:53,563 --> 00:30:55,223 我的一切都是你的 398 00:30:56,560 --> 00:30:57,869 我愛你 貝兒 399 00:30:58,280 --> 00:30:59,480 不要慄 400 00:31:00,321 --> 00:31:01,987 我都愛你 爸爸 401 00:31:02,880 --> 00:31:04,462 我唔慄 402 00:31:07,365 --> 00:31:08,713 我一定會走出去的 403 00:31:10,211 --> 00:31:11,211 什麼? 404 00:31:17,518 --> 00:31:18,679 你來替他 405 00:31:18,937 --> 00:31:20,064 他是我爸爸 406 00:31:20,481 --> 00:31:21,932 他是個傻瓜 407 00:31:22,532 --> 00:31:24,068 你都是 408 00:31:25,643 --> 00:31:26,643 貝兒... 409 00:31:27,833 --> 00:31:28,833 爸爸 410 00:31:29,424 --> 00:31:30,612 唔好搞他! 411 00:31:30,850 --> 00:31:31,919 爸爸! 不! 412 00:31:34,385 --> 00:31:35,394 我會返來的! 413 00:31:36,251 --> 00:31:37,386 一定會! 414 00:31:49,726 --> 00:31:51,787 打攪了 貝兒小姐 415 00:31:52,053 --> 00:31:54,787 請,我帶您去房間休息 416 00:31:55,297 --> 00:31:56,786 我有房間? 417 00:31:57,762 --> 00:31:59,007 我以為...哦 以為什麼? 418 00:31:59,272 --> 00:32:02,819 當這道門閂上 就再打唔開了嗎? 419 00:32:03,160 --> 00:32:05,117 我知道 420 00:32:05,240 --> 00:32:06,240 那都是他大你的 421 00:32:06,661 --> 00:32:07,661 你好! 422 00:32:12,496 --> 00:32:13,696 哦 你好大力 423 00:32:14,061 --> 00:32:15,463 這算是個優點 424 00:32:16,115 --> 00:32:17,240 你是邊個? 425 00:32:17,916 --> 00:32:19,016 我叫盧米亞! 426 00:32:19,597 --> 00:32:21,499 仲有...你會講話? 427 00:32:21,851 --> 00:32:23,812 當然 他會講話 428 00:32:24,421 --> 00:32:26,085 他就是多嘴 429 00:32:26,928 --> 00:32:28,993 好了 盧米亞 我以城堡總管的身份 430 00:32:29,433 --> 00:32:31,273 命令你立刻把她韞返返去 431 00:32:31,372 --> 00:32:33,170 葛士華你想在你後半生中做什麼? 432 00:32:33,579 --> 00:32:35,168 人定係有思維的鐘? 433 00:32:36,178 --> 00:32:37,264 準備好了,小姐? 434 00:32:37,643 --> 00:32:38,643 相信我 435 00:32:41,491 --> 00:32:44,995 請原諒啱啱嚇到你了 希望你無驚 436 00:32:45,383 --> 00:32:46,907 我點解要驚? 437 00:32:47,205 --> 00:32:48,325 蠟燭會講話嘛 438 00:32:48,350 --> 00:32:49,845 是蠟台 拜託 439 00:32:50,200 --> 00:32:51,200 你要知道是有區別的 440 00:32:51,597 --> 00:32:53,789 不過我會服侍好您的 就把城堡當成自己屋企吧 441 00:32:54,096 --> 00:32:55,936 所以你隨時可以去 任何你喜歡的地方 442 00:32:56,377 --> 00:32:57,722 除了西塔樓 443 00:32:59,631 --> 00:33:01,205 嗯 我們什麼都無講 444 00:33:01,617 --> 00:33:03,848 點解?西塔樓裡有什麼嗎? 445 00:33:04,103 --> 00:33:05,103 無什麼 無什麼 446 00:33:05,284 --> 00:33:06,404 是貯藏室 是貯藏室 447 00:33:06,648 --> 00:33:07,648 就是這樣,就是這樣 448 00:33:07,767 --> 00:33:08,767 係 就是貯藏室! 449 00:33:08,846 --> 00:33:10,203 這邊請 去東塔樓 450 00:33:10,583 --> 00:33:13,150 正如我所講 這是唯一的塔樓 451 00:33:14,498 --> 00:33:16,451 哈 哈 注意腳下 您請! 452 00:33:25,520 --> 00:33:27,303 歡迎來到你的新屋企! 453 00:33:27,606 --> 00:33:29,423 有些簡陋 但好舒適 454 00:33:45,887 --> 00:33:47,475 這兒...好漂亮 455 00:33:47,841 --> 00:33:48,841 當然了 456 00:33:49,240 --> 00:33:51,617 主人想讓你住在城堡裡最好的房間 457 00:33:53,564 --> 00:33:55,502 哦 親愛的 我們都無估到仲有客人來 458 00:33:56,402 --> 00:33:58,455 打攪下 小姐 459 00:33:59,091 --> 00:34:00,091 唔好擔心 460 00:34:00,323 --> 00:34:03,216 我會隨時把這個地方打掃的一塵不染 461 00:34:06,460 --> 00:34:08,480 你的計劃太危險了 462 00:34:08,839 --> 00:34:11,546 為了再次親吻你 我甘願冒一切風險 463 00:34:11,878 --> 00:34:14,418 不 親愛的 你會把我興奮的 464 00:34:14,692 --> 00:34:15,692 我們要堅定 465 00:34:15,770 --> 00:34:18,004 你的美總讓我輕易動搖... 466 00:34:24,106 --> 00:34:25,678 這的一切都是生的嗎? 467 00:34:26,330 --> 00:34:28,001 你好 你叫什麼? 468 00:34:30,491 --> 00:34:32,055 那就是一把梳 469 00:34:36,528 --> 00:34:37,833 不必驚慌 小姐 470 00:34:38,172 --> 00:34:39,347 那是你的衣櫃 471 00:34:39,617 --> 00:34:42,822 歡迎衣櫃夫人 偉大的歌唱家 472 00:34:43,148 --> 00:34:44,508 她清醒時先至是 473 00:34:44,807 --> 00:34:48,308 葛士華!我需要睡個靚覺 474 00:34:49,710 --> 00:34:51,477 快醒 夫人 475 00:34:51,737 --> 00:34:53,267 這兒有位小姐需要你打扮一下 476 00:34:54,640 --> 00:34:55,668 啊 終於! 477 00:34:55,857 --> 00:34:57,662 來了個女人 478 00:34:57,964 --> 00:34:59,759 漂亮的眼睛 479 00:35:00,025 --> 00:35:01,025 美麗的臉蛋 480 00:35:01,129 --> 00:35:02,809 完美的畫布 好的! 481 00:35:03,409 --> 00:35:06,189 我給這位公主搵一身最襯她的衣服 482 00:35:06,532 --> 00:35:07,584 我唔係公主 483 00:35:07,897 --> 00:35:08,897 唔好講匪語! 484 00:35:09,051 --> 00:35:11,602 我來睇下櫃桶裡都有什麼寶貝 485 00:35:13,297 --> 00:35:14,951 哦!太不好意思了! 486 00:35:16,232 --> 00:35:17,881 沙沙,過來幫幫媽媽 487 00:35:28,581 --> 00:35:30,181 美極了! 488 00:35:31,243 --> 00:35:33,561 有內涵 好低調 我好喜歡 再見! 489 00:35:34,749 --> 00:35:37,888 沙沙 替我向音樂大師問好 490 00:36:12,894 --> 00:36:13,894 想像下 來福 491 00:36:14,119 --> 00:36:15,419 鄉間小屋 492 00:36:15,719 --> 00:36:18,001 我在爐火旁燒烤獵物 493 00:36:18,421 --> 00:36:21,127 可愛的細路在我們身邊奔跑 而我的愛… 494 00:36:21,741 --> 00:36:23,352 同我捽腳 495 00:36:23,622 --> 00:36:25,268 但是貝兒講了什麼? 496 00:36:25,742 --> 00:36:27,902 我永遠唔會嫁給你 加斯當! 497 00:36:28,386 --> 00:36:30,744 你知道的 仲有其他少女 498 00:36:32,288 --> 00:36:34,832 偉大的人唔會浪費時間 499 00:36:35,426 --> 00:36:37,758 加斯當 睇見你真讓我心煩 500 00:36:38,064 --> 00:36:39,848 在你身邊 我無法抬頭 501 00:36:41,364 --> 00:36:44,337 所有男人都想成為你 加斯當 502 00:36:44,583 --> 00:36:47,102 就算只有你小小優點 503 00:36:47,464 --> 00:36:50,285 你會變鎮上最受歡迎的人 504 00:36:50,624 --> 00:36:53,330 你是所有人的最愛 505 00:36:54,283 --> 00:36:57,962 所有人都尊敬你 崇拜你 506 00:36:58,171 --> 00:37:03,671 原因好明顯 507 00:37:05,862 --> 00:37:09,407 無人擁有加斯當這樣華麗的外表 508 00:37:09,748 --> 00:37:11,389 無人有加斯當這樣靈敏的身手 509 00:37:11,667 --> 00:37:15,088 無人有加斯當這樣強壯的身軀 510 00:37:15,348 --> 00:37:18,318 你的男子氣概其他人一般都不及 511 00:37:18,782 --> 00:37:21,698 你就是完美的化身! 512 00:37:22,059 --> 00:37:24,982 唔信你問湯姆仲有迪克或是斯坦利 513 00:37:25,204 --> 00:37:30,031 他們會話你知 他們願意同邊個交往 514 00:37:30,440 --> 00:37:35,325 無人似....? 515 00:37:35,532 --> 00:37:37,103 完美好似上帝 516 00:37:37,307 --> 00:37:38,350 無人似加斯當 行動如此有力 517 00:37:38,561 --> 00:37:41,111 無人似加斯當充滿盛夏的活力了 518 00:37:41,922 --> 00:37:45,390 企在你身旁 我感到自卑 519 00:37:45,702 --> 00:37:48,613 加斯當是如此完美的人啊 520 00:37:49,038 --> 00:37:50,298 我需要鼓勵 521 00:37:50,812 --> 00:37:51,812 謝謝 來福 522 00:37:52,080 --> 00:37:56,186 無人可以似你一般值得信賴 523 00:37:58,380 --> 00:37:59,380 太過了吧? 524 00:37:59,580 --> 00:38:00,621 係 525 00:38:00,938 --> 00:38:05,075 無人似加斯當英勇無敵 526 00:38:05,382 --> 00:38:06,668 無人似加斯當做事利落 527 00:38:07,133 --> 00:38:10,528 摔角比賽無人可以打贏加斯當 528 00:38:10,873 --> 00:38:13,280 當我打獵時 我偷偷地用箭袋 529 00:38:14,343 --> 00:38:16,365 為田野的走獸禱告 530 00:38:18,989 --> 00:38:22,232 因為我小心地瞄準肝臟 531 00:38:22,523 --> 00:38:23,523 然後我由後面開槍 532 00:38:23,758 --> 00:38:24,758 這公平嗎? 533 00:38:24,912 --> 00:38:26,038 我不在乎 534 00:38:27,340 --> 00:38:28,719 無人似加斯當英勇果斷 535 00:38:29,025 --> 00:38:30,284 機智靈敏 536 00:38:30,573 --> 00:38:34,115 就算比賽吐口水 亦都有人比得過他 537 00:38:34,435 --> 00:38:37,985 我好會吐痰 538 00:38:41,747 --> 00:38:43,437 給加斯當加十分 539 00:38:43,748 --> 00:38:45,475 謝謝 謝謝 540 00:38:46,188 --> 00:38:49,059 我小時候 每日早上食48個雞蛋 541 00:38:49,347 --> 00:38:51,961 讓我長的強壯 542 00:38:52,907 --> 00:38:55,860 現在要食60個雞蛋 543 00:38:56,188 --> 00:39:00,139 我的體型堪比一艘船 544 00:40:01,182 --> 00:40:03,695 邊個的頭腦.. 545 00:40:04,147 --> 00:40:05,147 似加斯當? 546 00:40:05,328 --> 00:40:06,538 受歡迎 似加斯當? 547 00:40:06,896 --> 00:40:11,799 邊個可以彌補這些沒完沒了的缺陷 成為加斯當? 548 00:40:13,119 --> 00:40:19,460 我的屋企擺滿了鹿角 549 00:40:19,800 --> 00:40:21,366 再講一遍 550 00:40:22,510 --> 00:40:24,213 邊個是男人中的男人? 551 00:40:25,715 --> 00:40:27,062 邊個是無敵的人? 552 00:40:27,362 --> 00:40:28,758 難道不知道嗎? 553 00:40:29,076 --> 00:40:32,068 去問他的追隨者們 你就知道了 554 00:40:32,323 --> 00:40:38,283 整個小鎮裡無人似他這樣完美 555 00:40:39,598 --> 00:40:45,251 他的名字是G-A-S-T. 556 00:40:45,509 --> 00:40:47,630 應該仲有一個T.. 557 00:40:49,138 --> 00:40:51,878 我只是受不了我學識淺薄 558 00:40:52,200 --> 00:40:56,437 我從來無真正拼出來之前.. 559 00:40:56,725 --> 00:40:59,730 加斯當! 560 00:41:08,720 --> 00:41:10,900 來福 你幾厲害的 561 00:41:11,191 --> 00:41:13,332 點解無姑娘同你在一齊呢? 562 00:41:13,640 --> 00:41:16,879 有人話我太黐身 我唔係好明 563 00:41:22,571 --> 00:41:24,878 借過 借過 有人 有人 564 00:41:25,843 --> 00:41:26,843 救命 救命 565 00:41:27,572 --> 00:41:28,572 你必須幫助我 566 00:41:28,817 --> 00:41:31,576 貝兒!他捉了貝兒 她被韞在地牢裡! 567 00:41:32,068 --> 00:41:33,068 邊個捉了她? 568 00:41:33,320 --> 00:41:34,151 一隻野獸! 569 00:41:34,280 --> 00:41:38,069 一個巨大的 可怕的 醜陋的野獸! 570 00:41:39,880 --> 00:41:41,481 我女兒的生命處於危險之中 571 00:41:41,799 --> 00:41:43,781 你點解笑?這唔係開玩笑! 572 00:41:44,051 --> 00:41:47,852 他的城堡隱藏在樹林裡 573 00:41:49,051 --> 00:41:50,718 那兒已經是冬天了 574 00:41:51,047 --> 00:41:52,893 6月的冬天嗎? 575 00:41:53,177 --> 00:41:54,436 發顛的老莫里斯 576 00:41:54,783 --> 00:41:56,739 聽我講! 577 00:41:57,647 --> 00:42:00,486 真的有野獸 578 00:42:01,684 --> 00:42:04,470 你們明白嗎? 579 00:42:04,892 --> 00:42:07,088 你們都唔肯幫我嗎? 580 00:42:07,469 --> 00:42:08,469 我幫你 莫里斯 581 00:42:08,768 --> 00:42:09,768 什麼? 582 00:42:09,884 --> 00:42:11,045 你幫我? 583 00:42:11,411 --> 00:42:12,629 各位 584 00:42:13,529 --> 00:42:15,790 事情搞清楚前唔好笑他了 585 00:42:16,126 --> 00:42:17,492 加斯當 謝謝你 586 00:42:17,741 --> 00:42:19,712 不用謝我 莫里斯 587 00:42:20,051 --> 00:42:21,486 帶我們去搵野獸 588 00:42:25,186 --> 00:42:26,426 跟我來 589 00:42:32,273 --> 00:42:33,917 媽媽!城堡裡有個姐姐! 590 00:42:34,267 --> 00:42:35,614 是的 阿齊 我們知道 591 00:42:36,013 --> 00:42:37,053 她喜歡什麼茶? 592 00:42:37,239 --> 00:42:38,686 涼茶 烏龍 593 00:42:39,013 --> 00:42:40,282 菊花茶? 594 00:42:40,527 --> 00:42:41,527 我太激動了! 595 00:42:41,642 --> 00:42:44,134 你慢點 小心摔壞了把手 596 00:42:44,498 --> 00:42:45,730 抬起手 珀特斯夫人 597 00:43:04,538 --> 00:43:05,538 盧米亞! 598 00:43:06,342 --> 00:43:07,897 讓我來 我來和他謦下 599 00:43:09,167 --> 00:43:10,327 為她煮飯? 600 00:43:10,692 --> 00:43:12,363 我們以為你會喜歡這個聚會 601 00:43:12,633 --> 00:43:14,649 主人,我只是想向你保證… 602 00:43:14,863 --> 00:43:16,943 我無參與這相睇 603 00:43:17,032 --> 00:43:20,718 準備晚餐 為她設計禮服 給她一間… 604 00:43:21,018 --> 00:43:22,322 在東塔的套房 605 00:43:22,653 --> 00:43:24,068 你給她一間套房? 606 00:43:24,379 --> 00:43:25,894 不 不 不 他給了她一間套房 607 00:43:26,161 --> 00:43:27,161 這是真的 608 00:43:27,285 --> 00:43:29,051 但是 如果這個細路女能打破魔咒的話 609 00:43:29,331 --> 00:43:31,878 或者你可以停止用晚餐去吸引她 610 00:43:32,246 --> 00:43:34,028 要善於思考 葛士華!-什麼? 611 00:43:34,376 --> 00:43:37,715 這是我聽過的最荒謬的諗法!讓仇人愛上我? 612 00:43:37,981 --> 00:43:40,397 但你必須嘗試 掌握 日子一日一日過去… 613 00:43:40,786 --> 00:43:42,390 我們越來越唔似人 614 00:43:42,782 --> 00:43:45,118 她是下賤的 小偷的女兒 615 00:43:45,392 --> 00:43:46,912 你認為是什麼樣的人造就了她? 616 00:43:46,978 --> 00:43:51,005 哦 你唔可以因為父親的為人就評價一個人 現在可以去了嗎? 617 00:43:55,618 --> 00:43:57,014 過來和我食飯 618 00:43:57,463 --> 00:43:58,591 我唔係邀請你 619 00:43:58,823 --> 00:43:59,871 溫柔點 主人 620 00:44:00,153 --> 00:44:01,490 僅僅一日的時間裡她冇咗老豆 621 00:44:01,780 --> 00:44:03,546 仲失去了自由 622 00:44:03,900 --> 00:44:06,243 是啊 可憐的細路女 獨自一人肯定好驚 623 00:44:06,665 --> 00:44:07,665 就是 624 00:44:16,523 --> 00:44:17,859 稍等 625 00:44:18,141 --> 00:44:21,486 你聽下?她就在那兒 記住,要溫柔點 626 00:44:21,911 --> 00:44:23,537 友善點!——迷人點! 627 00:44:23,783 --> 00:44:24,626 甜蜜點! 628 00:44:24,703 --> 00:44:28,743 當她打開門 給她一個燦爛的微笑 629 00:44:29,052 --> 00:44:30,315 來吧 來吧 給我笑一個 630 00:44:31,923 --> 00:44:32,923 哦 上帝啊!哦 不 631 00:44:38,705 --> 00:44:40,758 可以與我共進晚餐? 632 00:44:43,761 --> 00:44:47,600 你把我韞在這兒 仲想要我陪你共進晚餐? 633 00:44:48,255 --> 00:44:49,325 你諗什麼呢? 634 00:44:51,281 --> 00:44:52,281 哦 哦 他要發火了 635 00:44:52,404 --> 00:44:53,668 哦 慘了 636 00:44:56,432 --> 00:44:58,447 我叫你過來和我食晚餐! 637 00:44:58,721 --> 00:45:00,159 我話 你食蕉! 638 00:45:01,468 --> 00:45:02,806 什麼 幾點了? 639 00:45:03,188 --> 00:45:04,194 出什麼事了? 640 00:45:04,466 --> 00:45:07,228 我就是餓死 亦都唔會答應的 641 00:45:07,496 --> 00:45:08,575 嗯 隨便你吧! 642 00:45:08,948 --> 00:45:10,526 唔食就餓死你! 643 00:45:12,628 --> 00:45:13,852 如果她不同我一齊食飯 644 00:45:14,108 --> 00:45:15,449 她乜都唔好食 645 00:45:16,480 --> 00:45:17,570 白癡! 646 00:45:19,230 --> 00:45:21,428 你唔可以那樣對我們講話 我唔接受這樣 647 00:45:23,645 --> 00:45:24,645 我錯過了什麼? 648 00:45:24,895 --> 00:45:27,196 慚愧 我準備好了 話他知這次饒了他 649 00:45:27,511 --> 00:45:29,655 哦 主人!你返來了! 650 00:45:31,911 --> 00:45:33,437 好有趣 -你做的不錯! 651 00:45:53,264 --> 00:45:54,740 給我睇下那細路女 652 00:46:31,400 --> 00:46:32,501 又少了一片花瓣 653 00:46:32,781 --> 00:46:33,781 盧米亞... 654 00:46:34,040 --> 00:46:37,524 我又長出三根羽毛 明明昨日先至拔掉的 655 00:46:37,820 --> 00:46:39,781 我知道 親愛的 656 00:46:40,726 --> 00:46:43,185 我都一日比一日僵硬了 657 00:46:43,452 --> 00:46:47,584 哦 不 又該報時間了 對不起 658 00:46:47,883 --> 00:46:49,700 哦 各位 稍安無躁 659 00:46:50,078 --> 00:46:51,902 我們應該仲有時間 660 00:46:52,147 --> 00:46:52,996 媽媽? 661 00:46:53,200 --> 00:46:55,186 我仲可以變返細路嗎? 662 00:46:55,680 --> 00:46:58,240 哦 放心 阿齊 你會有那麼一日的 663 00:46:58,360 --> 00:47:01,099 你仲會在陽光下生活 不必擔心 細路 664 00:47:11,587 --> 00:47:12,698 我講了讓你走開 665 00:47:13,005 --> 00:47:15,671 唔好怕 親愛的 我是茶壺夫人 666 00:47:25,960 --> 00:47:27,389 哦 我知道你的願景! 667 00:47:27,719 --> 00:47:28,719 幾可愛啊... 668 00:47:28,791 --> 00:47:30,900 我真是太高興認識你了 669 00:47:33,890 --> 00:47:37,004 路上會好辛苦的 在你走之前 670 00:47:37,302 --> 00:47:38,585 飲杯茶再上路 671 00:47:38,922 --> 00:47:39,927 我發現 672 00:47:40,110 --> 00:47:42,402 遇到天大的事 只要飲杯茶 673 00:47:42,728 --> 00:47:45,405 亦都不算什麼了 674 00:47:45,756 --> 00:47:47,322 慢點 阿齊 675 00:47:54,288 --> 00:47:55,288 好高興終於見到您了 676 00:47:56,258 --> 00:47:57,643 想睇下我的絕招嗎? 677 00:47:59,285 --> 00:48:00,285 阿齊! 678 00:48:01,060 --> 00:48:05,004 你為你的父親做了件非常勇敢的事情 親愛的 679 00:48:05,365 --> 00:48:06,669 係啊 680 00:48:06,970 --> 00:48:08,504 我們都這樣認為 681 00:48:08,731 --> 00:48:09,731 我好擔心他 682 00:48:10,645 --> 00:48:12,925 他照顧不好自己的 683 00:48:13,237 --> 00:48:14,904 振作 小姑娘 684 00:48:15,172 --> 00:48:18,595 事情到頭來終會解決的 食飽了飯 685 00:48:18,862 --> 00:48:20,263 你會感覺幾好 686 00:48:20,528 --> 00:48:23,534 但是他話 「如果她唔同我一齊食 她什麼都唔准食」 687 00:48:24,207 --> 00:48:26,313 人們在憤怒時會講好多匪語 688 00:48:26,643 --> 00:48:28,576 我們是否選擇傾聽那是我們的事 689 00:48:29,118 --> 00:48:30,233 細路 食點東西嗎? 690 00:48:30,709 --> 00:48:31,733 去吧 691 00:48:32,609 --> 00:48:35,309 他們來了 最後檢查一遍 快點 692 00:48:35,574 --> 00:48:36,574 不 你不可以! 693 00:48:36,649 --> 00:48:39,908 如果主人發現你給那姑娘準備晚餐他會責怪我的! 694 00:48:40,287 --> 00:48:41,384 是的 肯定會的 695 00:48:41,695 --> 00:48:45,137 但是 你睇她同主人開拖個款 注定是她來解除魔咒 696 00:48:45,455 --> 00:48:47,290 如果我們想變返人類 他們必須要相愛 697 00:48:47,601 --> 00:48:49,518 不見面又點樣可以相愛? 698 00:48:49,804 --> 00:48:51,359 唉 普路美 這兒無擦乾淨 699 00:48:51,710 --> 00:48:53,013 你知道的 這是白費功夫 700 00:48:53,332 --> 00:48:55,913 掉壞的鐘一日亦都有兩次是準的 701 00:48:56,211 --> 00:48:58,011 現在只是未到時候 打起精神 702 00:48:58,176 --> 00:48:59,607 我們要登場了 703 00:48:59,966 --> 00:49:03,113 我雖然無味蕾 亦都知道這一定好美味 704 00:49:03,378 --> 00:49:04,953 無見我好忙呢! 705 00:49:05,298 --> 00:49:07,199 胡椒呢 快過來 仲有鹽 706 00:49:07,513 --> 00:49:10,348 唔好那麼吵 動靜小點 707 00:49:10,659 --> 00:49:14,414 當然 當然 可是無音樂仲叫什麼晚餐 708 00:49:14,691 --> 00:49:15,691 音樂 709 00:49:16,098 --> 00:49:18,320 大師的華彩樂段 你準備好了嗎? 710 00:49:20,474 --> 00:49:22,744 我好耐無出門了 711 00:49:23,099 --> 00:49:25,368 我都快忘記點彈了 712 00:49:31,225 --> 00:49:32,225 我的牙爛了一顆 713 00:49:32,457 --> 00:49:34,240 大師 你妻子在樓上 714 00:49:34,616 --> 00:49:36,833 她越來越難睡醒了 715 00:49:37,202 --> 00:49:39,771 她指望你幫助我們打破這個詛咒呢 716 00:49:40,018 --> 00:49:42,968 然後我的牙將徹底甩哂 717 00:49:43,313 --> 00:49:45,729 大師 請演奏四重奏吧 718 00:49:46,364 --> 00:49:48,603 哦 四重奏 音調甚低! 當然! 719 00:49:49,019 --> 00:49:52,340 你對我的藝術就這麼點要求嗎? 720 00:49:53,319 --> 00:49:54,319 不 這樣就好 721 00:49:54,619 --> 00:49:56,369 親愛的 來這邊 722 00:50:06,640 --> 00:50:08,599 我親愛的 小姐 723 00:50:08,825 --> 00:50:10,263 今晚你可以到來 724 00:50:10,534 --> 00:50:11,534 是我們 725 00:50:11,571 --> 00:50:13,296 至高無上的榮耀 726 00:50:13,592 --> 00:50:14,343 嗯... 在這裡 727 00:50:14,534 --> 00:50:15,644 現在 728 00:50:15,894 --> 00:50:17,930 請您放鬆 729 00:50:19,193 --> 00:50:20,544 您先請坐 730 00:50:21,770 --> 00:50:25,346 讓廚房自豪地呈現 731 00:50:35,653 --> 00:50:37,301 你的晚餐! 732 00:50:40,175 --> 00:50:44,876 我們的....貴客 您不要客氣 733 00:50:45,183 --> 00:50:47,536 儘管使喚我們 734 00:50:47,898 --> 00:50:50,621 請把餐巾圍好 謝麗 剩低的 735 00:50:50,799 --> 00:50:52,594 就交給我們 736 00:50:52,919 --> 00:50:57,520 美味的湯!熱騰騰的前餐!我們一生都在服侍他人 737 00:50:57,876 --> 00:51:00,201 快嘗嘗這個 好美味 738 00:51:00,500 --> 00:51:02,743 不信的話 問問這些餐具 739 00:51:07,351 --> 00:51:09,599 他們可以唱歌 可以跳舞 740 00:51:09,926 --> 00:51:11,901 畢竟 小姐 這裡是法國! 741 00:51:12,303 --> 00:51:16,053 晚餐一定是最好的 742 00:51:16,388 --> 00:51:18,860 繼續 打開你的菜單 743 00:51:19,093 --> 00:51:23,554 我們的貴賓請您過目 是的 我們的貴賓 744 00:51:23,858 --> 00:51:25,429 不要客氣 745 00:51:30,064 --> 00:51:31,064 牛肉燉蔬菜 746 00:51:31,225 --> 00:51:32,342 芝士舒芙蕾 747 00:51:32,644 --> 00:51:34,213 派和布甸 748 00:51:34,706 --> 00:51:38,084 我們都會準備好 這是廚房的極致表演 749 00:51:39,044 --> 00:51:41,190 你獨自一人 擔心害怕 750 00:51:41,576 --> 00:51:43,359 但盛宴已經備好 751 00:51:43,755 --> 00:51:47,538 大家都好開心 餐具仲可以帶來表演 752 00:51:47,863 --> 00:51:49,208 講笑話 表演魔術 753 00:51:49,601 --> 00:51:51,884 仲有我親愛的蠟台 754 00:51:52,233 --> 00:51:55,709 美食都是極好的 這一點我保證 755 00:51:56,028 --> 00:51:57,940 舉起你的酒杯 756 00:51:58,306 --> 00:52:01,809 今晚盡情享用 不要客氣 757 00:52:02,094 --> 00:52:04,809 如果有壓力 美食最可以治癒 758 00:52:05,045 --> 00:52:06,045 我們的貴賓 759 00:52:06,249 --> 00:52:11,040 不要客氣 不要客氣 760 00:52:11,693 --> 00:52:16,886 生活讓人緊張不安 因為我是僕人 卻不可以盡職盡責 761 00:52:17,185 --> 00:52:21,031 無另一個靈魂的守候 他的生命亦都不完整 762 00:52:21,909 --> 00:52:25,905 啊 我們仲有用的時候 幾美好 763 00:52:26,098 --> 00:52:27,098 嘿 葛士華? 764 00:52:27,299 --> 00:52:31,342 但是都唔返去了 765 00:52:33,354 --> 00:52:36,271 我們都已老舊 766 00:52:36,668 --> 00:52:38,747 需要的不僅僅是彈灰塵那麼簡單 767 00:52:38,956 --> 00:52:43,945 無辦法施展技能 768 00:52:46,890 --> 00:52:51,166 大多數時間 只可以在城堡裡跌蘯 769 00:52:51,415 --> 00:52:54,965 又胖又懶 直到你的到來 宛如一朵雛菊 770 00:52:55,195 --> 00:52:58,813 是客人來了 是客人來了 我們總於又可以忙碌起來 771 00:52:59,118 --> 00:53:03,098 紅酒已經湛好了 餐巾擺放整齊 772 00:53:03,362 --> 00:53:07,152 甜點配上他喜歡的茶 真是美妙了 773 00:53:07,492 --> 00:53:09,131 茶杯靜靜等候 774 00:53:09,475 --> 00:53:12,017 我煲水沖茶 775 00:53:22,485 --> 00:53:24,204 暖暖的茶馬上就好 776 00:53:24,519 --> 00:53:26,160 天啊 是污跡嗎? 777 00:53:26,418 --> 00:53:30,094 快點收拾好 我們希望晚宴可以給客人留低深刻印象 778 00:53:30,359 --> 00:53:31,860 我們仲有太多事要做 779 00:53:32,315 --> 00:53:34,205 一粒糖定係兩粒糖 780 00:53:34,517 --> 00:53:35,611 你是我們的客人 781 00:53:35,922 --> 00:53:36,922 她是我們的客人 782 00:53:36,997 --> 00:53:37,997 她是我們的客人 783 00:53:38,202 --> 00:53:39,202 她是我們的客人 784 00:53:39,311 --> 00:53:43,093 不要客氣 不要客氣 我們會聽你差遣 785 00:53:43,320 --> 00:53:47,293 這裡已經好幾年都無見到過其他人了 786 00:53:47,589 --> 00:53:49,252 您慢慢享用 787 00:53:49,679 --> 00:53:51,681 您的晚餐 788 00:53:51,964 --> 00:53:55,973 是的 我們只求您可以滿意 789 00:53:56,124 --> 00:53:58,965 蠟燭仲在閃動 790 00:54:00,625 --> 00:54:04,145 讓我們為您效勞 我們樂此不疲 791 00:54:07,723 --> 00:54:10,715 一步一步 792 00:54:11,005 --> 00:54:14,468 一點一點 793 00:54:14,727 --> 00:54:17,192 直到您講滿意 我就滿足 794 00:54:17,573 --> 00:54:21,169 然後我們唱起搖籃曲 幫您入眠 795 00:54:21,425 --> 00:54:25,359 今晚不用擔心 先盡情享用晚餐 796 00:54:25,748 --> 00:54:27,071 不要客氣 797 00:54:27,408 --> 00:54:28,589 不要客氣 798 00:54:29,483 --> 00:54:30,813 不要客氣 799 00:54:31,218 --> 00:54:37,328 請不要客氣 800 00:54:40,800 --> 00:54:41,800 布甸? 801 00:54:45,560 --> 00:54:47,735 我唔明白點解你們都對我那麼好 802 00:54:48,527 --> 00:54:50,407 當然 你就似我一樣被韞在這裡 803 00:54:50,772 --> 00:54:52,299 你不想走嗎? 804 00:54:52,637 --> 00:54:57,274 主人並唔似他睇上去那麼可怕 805 00:54:57,527 --> 00:55:01,059 在他的靈魂深處有一位王子 806 00:55:01,297 --> 00:55:05,350 一個等待被釋放的傢伙 807 00:55:06,809 --> 00:55:09,160 盧米亞上次提到過的西塔樓 808 00:55:09,445 --> 00:55:11,646 你就唔好理那個了 809 00:55:11,910 --> 00:55:12,964 快去睡覺吧 細路 810 00:55:13,274 --> 00:55:15,410 晚安 晚安 811 00:55:20,308 --> 00:55:21,941 趕緊去睡覺吧 812 00:56:55,280 --> 00:56:56,976 你來這兒做咩?你動了它嗎? 813 00:56:57,286 --> 00:56:57,997 無 814 00:56:58,276 --> 00:57:00,692 你知唔知道你差點點?你會害死我們的! 815 00:57:00,996 --> 00:57:02,099 給我出去! 816 00:57:02,956 --> 00:57:04,388 滾! 817 00:57:13,644 --> 00:57:15,308 將軍 你又輸了 818 00:57:15,714 --> 00:57:17,264 等等 不!你肯定又作弊了! 819 00:57:17,958 --> 00:57:20,137 貝兒小姐 你要去邊度? 820 00:57:20,489 --> 00:57:21,989 離開這裡! 821 00:57:22,159 --> 00:57:23,497 企住! 822 00:57:24,445 --> 00:57:25,482 快!快 沙沙! 823 00:57:27,446 --> 00:57:28,853 係 沙沙 攔住她! 824 00:57:29,110 --> 00:57:30,234 唔好被她走了! 825 00:57:30,500 --> 00:57:31,961 攔住她! 826 00:57:32,281 --> 00:57:33,281 不 不 沙沙! 827 00:57:33,326 --> 00:57:34,611 不 不!不是要同她玩一陣! 828 00:57:34,916 --> 00:57:36,462 唔係 你這傻狗! 829 00:57:36,745 --> 00:57:38,107 笨狗狗!笨狗狗! 830 00:57:38,446 --> 00:57:39,857 不 不 831 00:57:40,161 --> 00:57:41,220 求你了 唔好走 832 00:57:41,562 --> 00:57:42,562 外面好危險! 833 00:57:42,817 --> 00:57:44,342 哦 完了! 834 01:00:22,280 --> 01:00:23,280 你要幫幫我 835 01:00:24,700 --> 01:00:26,423 你要企起來 836 01:00:43,501 --> 01:00:46,215 不!我敢肯定就是這條路 837 01:00:46,315 --> 01:00:47,483 你聽到那些狼嚎了嗎? 838 01:00:47,684 --> 01:00:50,490 即係我們越來越接近城堡了 839 01:00:50,800 --> 01:00:53,496 聽著 適可而止吧 我們要調頭返去了 840 01:00:53,697 --> 01:00:54,496 停低! 841 01:00:54,698 --> 01:00:56,718 是咩啊!門在那兒 842 01:00:57,419 --> 01:00:58,916 那是些樹! 843 01:00:59,118 --> 01:01:00,501 我敢肯定 844 01:01:00,602 --> 01:01:04,166 它...它是當時行雷擊倒的 845 01:01:04,366 --> 01:01:06,068 不過現在它... 846 01:01:06,280 --> 01:01:07,979 又被立起來移到原來的位置上了 847 01:01:08,181 --> 01:01:09,382 被某種魔力 848 01:01:10,182 --> 01:01:12,203 或..或其他什麼東西 849 01:01:12,404 --> 01:01:14,657 你真的想和這個家庭提親嗎? 850 01:01:14,859 --> 01:01:15,859 所以即係.. 851 01:01:16,633 --> 01:01:17,833 城堡就在那邊.. 852 01:01:17,973 --> 01:01:18,973 不 853 01:01:19,474 --> 01:01:20,707 不 不是... 854 01:01:23,196 --> 01:01:24,202 在那邊! 855 01:01:24,402 --> 01:01:25,987 無錯 在那邊! 856 01:01:26,188 --> 01:01:29,430 遊戲結束了 莫里斯 857 01:01:29,530 --> 01:01:31,144 貝兒在邊度? 858 01:01:31,445 --> 01:01:33,288 野獸把她帶去... 859 01:01:33,489 --> 01:01:35,466 野獸並不存在 860 01:01:35,668 --> 01:01:37,361 仲有會講話的茶杯 861 01:01:37,662 --> 01:01:38,821 和魔法! 862 01:01:39,024 --> 01:01:42,370 但這兒有狼 有霜寒 仲有飢餓! 863 01:01:43,543 --> 01:01:45,205 冷靜 加斯當 864 01:01:45,407 --> 01:01:47,445 深呼吸 865 01:01:50,236 --> 01:01:53,425 那麼我們點解不轉過身去 返到維倫紐夫呢? 866 01:01:53,526 --> 01:01:55,925 我肯定貝兒在屋企 做了一頓豐盛的晚餐 867 01:01:56,126 --> 01:01:57,509 如果你覺得這一切都是我作的 868 01:01:57,711 --> 01:02:00,415 那點解你仲要來幫忙? 869 01:02:00,616 --> 01:02:02,308 因為 我想娶你的女兒! 870 01:02:05,024 --> 01:02:07,462 現在 返屋企吧 871 01:02:07,563 --> 01:02:09,246 貝兒不在屋企! 872 01:02:09,547 --> 01:02:10,800 她是在.. 873 01:02:11,073 --> 01:02:13,471 你再講一次「野獸」 874 01:02:13,873 --> 01:02:15,490 我會把你拉去餵狼! 875 01:02:15,791 --> 01:02:18,085 加斯當!住手!深呼吸! 876 01:02:18,285 --> 01:02:20,345 諗下高興的事 回想下戰場 877 01:02:20,946 --> 01:02:21,946 血漿 878 01:02:22,148 --> 01:02:24,520 爆炸 無數的寡婦 879 01:02:24,722 --> 01:02:26,021 寡婦 -是的 係 880 01:02:26,122 --> 01:02:27,421 就是這樣 881 01:02:28,903 --> 01:02:30,334 就是這樣 882 01:02:32,715 --> 01:02:34,199 莫里斯 883 01:02:35,366 --> 01:02:37,663 請原諒我 老爹 884 01:02:37,863 --> 01:02:39,880 我對我未來的岳父態度太惡劣了 885 01:02:40,082 --> 01:02:41,082 當真? 886 01:02:41,182 --> 01:02:42,288 未來的岳父? 887 01:02:42,486 --> 01:02:43,486 是啊! 888 01:02:43,687 --> 01:02:47,541 你永遠都唔好想娶我女兒 889 01:02:53,728 --> 01:02:54,906 我睇到了 頭兒 890 01:02:55,720 --> 01:02:57,864 如果莫里斯不同意我娶他女兒 891 01:02:58,064 --> 01:02:59,888 他就是我的絆腳石 892 01:03:00,088 --> 01:03:01,617 一旦狼群把他食了 893 01:03:01,782 --> 01:03:04,413 貝兒就會無依無靠 894 01:03:04,614 --> 01:03:06,303 只可以跟著我了.... 895 01:03:06,505 --> 01:03:08,876 或者我們要好好諗下 896 01:03:09,377 --> 01:03:10,505 何必把他留低來喂狼呢? 897 01:03:10,706 --> 01:03:11,706 你走唔走? 898 01:03:16,880 --> 01:03:17,880 駕! 899 01:03:25,756 --> 01:03:26,756 好疼! 900 01:03:27,084 --> 01:03:29,577 如果你好好躺低 就不會這麼痛了 901 01:03:29,878 --> 01:03:32,185 我傷成這樣都因為你亂走 902 01:03:32,386 --> 01:03:34,190 要不是你把我嚇到 我都不會亂走 903 01:03:34,491 --> 01:03:36,118 好吧 可你不該去西塔樓 904 01:03:36,718 --> 01:03:39,065 你應該學會控制你的脾氣! 905 01:03:48,430 --> 01:03:50,647 唔理點樣休息一陣吧 906 01:03:51,120 --> 01:03:52,455 謝謝你 小姐 907 01:03:52,657 --> 01:03:54,926 我們感激不盡 908 01:03:55,227 --> 01:03:57,364 你點解那麼關心他? 909 01:03:57,764 --> 01:03:59,263 我們是睇著他長大的 910 01:04:00,237 --> 01:04:02,710 但他害你們變成了這樣 點解? 911 01:04:02,910 --> 01:04:04,129 你做了什麼 912 01:04:05,130 --> 01:04:07,547 你講得好啱 親愛的 913 01:04:07,748 --> 01:04:10,532 是這樣 當年主人失去了他的母親 914 01:04:10,833 --> 01:04:13,974 他冷酷無情的父親帶著那個天真可愛的小朋友 915 01:04:15,857 --> 01:04:18,024 在他父親的影響下他的性格逐漸扭曲 916 01:04:18,425 --> 01:04:20,395 我們走吧 917 01:04:20,654 --> 01:04:22,142 畀他休息 918 01:04:34,521 --> 01:04:36,758 陽光下的日子 919 01:04:36,960 --> 01:04:40,821 當我人生先至啱啱開始 920 01:04:41,022 --> 01:04:45,020 直到生命結束 921 01:04:45,222 --> 01:04:49,414 我先至會離開你 922 01:05:10,809 --> 01:05:14,017 我是否仲會感覺激動地顫抖 923 01:05:14,218 --> 01:05:18,262 我親愛的人們 請為我忍受 924 01:05:18,463 --> 01:05:22,340 我可能再都 925 01:05:22,541 --> 01:05:27,219 擁抱不到你們 926 01:05:27,419 --> 01:05:30,718 陽光下的日子 927 01:05:30,854 --> 01:05:34,903 要如何先至可以再體驗一次 928 01:05:35,103 --> 01:05:36,366 晚安 媽媽 929 01:05:36,567 --> 01:05:38,844 扭轉時光 930 01:05:39,044 --> 01:05:42,666 帶返光亮 931 01:05:43,738 --> 01:05:47,280 哦 我會唱歌 932 01:05:47,581 --> 01:05:52,475 唱出黑暗日子給我的痛苦 933 01:05:52,776 --> 01:05:57,674 我們都受到詛咒 934 01:05:57,875 --> 01:06:02,876 但今晚我們一齊唱歌 又何嘗唔係奇跡 935 01:06:03,077 --> 01:06:06,916 這無盡的悲傷中 936 01:06:07,118 --> 01:06:10,615 如何容下如此多的愛和希望 937 01:06:10,816 --> 01:06:14,575 曾經我天真 但篤定 938 01:06:14,775 --> 01:06:18,382 如今更智慧 卻充滿疑慮 939 01:06:18,583 --> 01:06:22,371 時光再返不到我的童年 940 01:06:22,672 --> 01:06:28,101 哦 所有這些珍貴的日子-我的父親仲需我的照顧 941 01:06:28,640 --> 01:06:31,922 我感受到自己的改變 942 01:06:35,080 --> 01:06:37,720 變得更強壯 都係唔自由 943 01:06:37,880 --> 01:06:40,569 陽光下的日子 944 01:06:40,770 --> 01:06:45,738 可以再返來 我一定要 945 01:06:46,039 --> 01:06:50,526 堅信 946 01:06:50,726 --> 01:06:53,418 陽光下的日子 947 01:06:53,719 --> 01:06:59,716 仲會照耀我們 948 01:07:04,201 --> 01:07:06,137 當最後一片花瓣落下會發生什麼? 949 01:07:06,480 --> 01:07:10,075 主人永遠是野獸 我們將成為.. 950 01:07:10,275 --> 01:07:12,151 古董 ——小裝飾品 951 01:07:12,251 --> 01:07:13,693 易碎的家庭用品 952 01:07:13,795 --> 01:07:14,795 垃圾 953 01:07:15,095 --> 01:07:16,959 我們都變成垃圾 954 01:07:17,760 --> 01:07:19,536 我想幫你 955 01:07:19,837 --> 01:07:21,779 一定有辦法打破魔咒 956 01:07:22,381 --> 01:07:24,622 係 是有一個 957 01:07:24,922 --> 01:07:26,980 這不是你所要擔心的 細路 958 01:07:27,181 --> 01:07:30,557 我們犯的錯就該自己承當後果 959 01:08:22,780 --> 01:08:24,092 飲了它 960 01:08:30,691 --> 01:08:33,508 謝謝 阿加特 961 01:08:34,010 --> 01:08:36,946 真愛可以使缺點轉化為美好 962 01:08:37,046 --> 01:08:41,235 愛不是用眼睛而是要用心去睇 963 01:08:41,436 --> 01:08:45,628 因此畫中的丘比特雙眼茫然 964 01:08:47,703 --> 01:08:49,423 你知道莎士比亞嗎? 965 01:08:51,342 --> 01:08:53,701 我受過最昂貴最高等的教育 966 01:08:55,064 --> 01:08:57,513 我最喜歡「羅密歐與朱麗葉」你呢? 967 01:08:57,800 --> 01:09:01,373 啊 點解不來點驚喜的? 968 01:09:02,240 --> 01:09:03,451 你講什麼? 969 01:09:03,720 --> 01:09:07,444 就是 相愛卻不可以相守之類...呃 970 01:09:09,508 --> 01:09:10,628 老套故仔四圍都有 971 01:09:11,658 --> 01:09:12,835 比如呢? 972 01:09:13,635 --> 01:09:18,214 嗯 你可以在這裡先搵幾本 先睇下 973 01:09:21,950 --> 01:09:23,542 你仲好嗎? 974 01:09:31,115 --> 01:09:33,192 太不可思議了! 975 01:09:36,585 --> 01:09:38,906 是的 仲得吧 976 01:09:44,003 --> 01:09:46,174 嗯 如果你喜歡都送你了 977 01:09:52,362 --> 01:09:53,961 這裡的每一本書你都睇過嗎? 978 01:09:54,261 --> 01:09:55,261 什麼? 979 01:09:57,130 --> 01:09:59,892 嗯 都睇唔明 980 01:10:00,192 --> 01:10:02,358 有些根本就是天書 981 01:10:02,856 --> 01:10:04,258 你都會講笑? 982 01:10:05,888 --> 01:10:07,290 原來你都有幽默感啊? 983 01:10:09,644 --> 01:10:10,697 或者吧 984 01:10:44,843 --> 01:10:48,265 空氣裡瀰漫著陰鬱寒冷直透骨髓... 985 01:10:48,466 --> 01:10:51,236 雪凝結成冰 包裹了萬物 986 01:10:51,537 --> 01:10:53,418 一根根樹枝... 987 01:10:53,619 --> 01:10:57,201 一片片草葉尖角 反而是有了水晶般的美 988 01:10:59,431 --> 01:11:00,483 剔透閃亮 989 01:11:07,676 --> 01:11:10,014 點解忽然覺得這景色變得不一樣了? 990 01:11:15,335 --> 01:11:16,359 仲有嗎? 991 01:11:23,057 --> 01:11:27,140 只有寂寞至此先至可以聽到沉睡者.... 992 01:11:27,340 --> 01:11:29,263 在夢中的喃喃 993 01:11:30,066 --> 01:11:32,195 睇啊 望著我 994 01:11:34,719 --> 01:11:36,715 來把我喚醒吧 995 01:11:38,680 --> 01:11:40,570 讓我返到你身邊 996 01:12:09,282 --> 01:12:12,629 時間存在著甜蜜與善良 997 01:12:13,330 --> 01:12:17,217 可他吝嗇 狂野 又粗俗 998 01:12:17,418 --> 01:12:20,757 現在他是如此的唔確定 999 01:12:20,958 --> 01:12:24,064 我想知道點解 我以前無睇到它 1000 01:12:35,738 --> 01:12:39,312 丹史蒂文斯:她瞅了一眼 我估我睇到了 1001 01:12:39,412 --> 01:12:42,995 當我們相互觸碰時 她並唔會在我的面前發抖 1002 01:12:43,195 --> 01:12:47,004 不 不可能 我可能忽略了 1003 01:12:47,305 --> 01:12:50,591 但她從來無那樣睇過我 1004 01:13:21,329 --> 01:13:26,907 新鮮 而又有點驚人 1005 01:13:28,055 --> 01:13:34,296 邊個會諗到這可能是 1006 01:13:36,863 --> 01:13:42,869 會是真的 他不是那迷人的王子 1007 01:13:43,271 --> 01:13:49,264 但他身上的確有閃光點 只是無那麼簡單讓我睇出來 1008 01:13:51,773 --> 01:13:53,554 邊個會諗到呢? 保佑我的靈魂 1009 01:13:53,755 --> 01:13:55,357 邊個知道呢?有會是邊個呢? 1010 01:13:55,659 --> 01:13:58,397 邊個會估到他們最終會走到一齊呢? 1011 01:13:58,599 --> 01:14:00,300 這是如此奇特 睇下點 1012 01:14:00,601 --> 01:14:03,180 我們在等幾日 拭目以待 1013 01:14:03,481 --> 01:14:06,522 這裡會有以前從未有過的東西出現 1014 01:14:07,280 --> 01:14:08,971 嗯 有一種諗法.. 1015 01:14:09,272 --> 01:14:12,880 這裡會有以前從未有過的東西出現 1016 01:14:13,492 --> 01:14:14,687 點樣啦 媽媽? 1017 01:14:15,888 --> 01:14:21,651 這裡會有以前從未有過的東西出現 1018 01:14:23,107 --> 01:14:25,510 它是什麼?那裡有什麼? 1019 01:14:25,710 --> 01:14:28,206 我會話你知 當你長大了就會明白 1020 01:14:29,138 --> 01:14:31,149 好吧 我長大了 1021 01:14:32,181 --> 01:14:33,281 哦 阿齊 1022 01:14:34,286 --> 01:14:36,418 你大得太快了 1023 01:14:50,996 --> 01:14:52,368 你在睇什麼? 1024 01:14:52,669 --> 01:14:53,669 無什麼 1025 01:14:54,984 --> 01:14:56,491 《桂妮維亞和蘭斯洛特》 1026 01:14:56,800 --> 01:14:58,363 嗯 應該話... 1027 01:14:58,564 --> 01:15:00,816 是亞瑟王和圓桌武士 1028 01:15:01,016 --> 01:15:03,892 是男人間的爭鬥 等等 1029 01:15:05,600 --> 01:15:06,743 總之 1030 01:15:07,520 --> 01:15:08,520 是為了愛情 1031 01:15:08,667 --> 01:15:09,967 算是吧 1032 01:15:13,544 --> 01:15:15,898 我仲未謝謝你那日救了我 1033 01:15:16,772 --> 01:15:18,363 嗯 我仲未謝謝你 1034 01:15:18,664 --> 01:15:21,192 那日無把我留低喂狼 1035 01:15:25,154 --> 01:15:26,942 他們總可以搵到開心 1036 01:15:27,143 --> 01:15:31,083 是啊 可每次我一過去就冷場了 1037 01:15:32,085 --> 01:15:33,358 我都是 1038 01:15:35,531 --> 01:15:37,639 村裡的人話我是個奇怪的姑娘 1039 01:15:37,840 --> 01:15:39,997 不過我想那肯定唔係讚我 1040 01:15:40,198 --> 01:15:41,198 抱歉 1041 01:15:42,477 --> 01:15:44,336 你們村裡的人真唔友善 1042 01:15:45,538 --> 01:15:46,978 日子同在城堡一樣枯燥 1043 01:15:49,071 --> 01:15:51,504 那我們一齊走吧? 1044 01:16:03,846 --> 01:16:07,081 這是女巫留給我的另一件東西 1045 01:16:10,675 --> 01:16:13,393 一本真正讓你離開現實的書 1046 01:16:19,840 --> 01:16:20,840 太神奇了! 1047 01:16:21,944 --> 01:16:24,312 這是對我最殘酷的懲罰 1048 01:16:25,080 --> 01:16:27,170 是另一道詛咒 1049 01:16:27,371 --> 01:16:31,550 外面的世界無一處容得落我這樣的怪物 1050 01:16:32,328 --> 01:16:34,095 但你唔一樣 1051 01:16:39,831 --> 01:16:43,255 諗下你一直好想去的地方 1052 01:16:46,071 --> 01:16:49,488 仔細諗下那裡的風景 1053 01:16:50,088 --> 01:16:51,873 用你的心去感受 1054 01:17:22,463 --> 01:17:24,383 我們在邊度? 1055 01:17:24,984 --> 01:17:26,167 巴黎 1056 01:17:26,767 --> 01:17:28,877 我都喜歡巴黎 1057 01:17:30,841 --> 01:17:32,488 你想先去邊度? 1058 01:17:32,689 --> 01:17:33,747 巴黎聖母院? 1059 01:17:34,048 --> 01:17:35,750 香榭麗舍大道? 1060 01:17:36,052 --> 01:17:36,851 不? 1061 01:17:37,052 --> 01:17:38,997 太熱了? 1062 01:17:40,104 --> 01:17:42,942 這兒比我想像的小多了 1063 01:17:52,418 --> 01:17:56,227 這就是我童年記憶中的巴黎 1064 01:17:57,379 --> 01:18:01,436 是我曾經生活全部的疆域 1065 01:18:01,637 --> 01:18:05,862 在這搖搖欲墜佈滿灰塵的樓頂 1066 01:18:06,163 --> 01:18:10,287 曾有一位藝術家深愛著他的妻子 1067 01:18:11,192 --> 01:18:15,290 要記得好容易 1068 01:18:15,591 --> 01:18:19,257 難的是忘記 1069 01:18:22,423 --> 01:18:25,579 我知道我童年時的巴黎 1070 01:18:27,480 --> 01:18:29,733 已遠去 1071 01:18:37,183 --> 01:18:38,461 你媽媽發生了什麼? 1072 01:18:38,663 --> 01:18:41,764 正因為是媽媽的事 爸爸先至不願提起 1073 01:18:42,064 --> 01:18:43,751 所以 我都唔知道 1074 01:18:46,787 --> 01:18:48,409 是醫用口罩 1075 01:18:56,700 --> 01:18:58,014 是瘟疫 1076 01:19:03,665 --> 01:19:05,489 你必須離開 馬上 1077 01:19:09,786 --> 01:19:10,574 快走... 1078 01:19:10,775 --> 01:19:12,274 唔好讓她傳染了 1079 01:19:30,383 --> 01:19:33,443 抱歉 之前我竟然話你爸爸是小偷 1080 01:19:36,135 --> 01:19:37,547 我們返去吧 1081 01:19:44,206 --> 01:19:45,895 真大雨 嗯? 1082 01:19:46,160 --> 01:19:49,778 至少我們無被綁在樹上 留在樹林裡 1083 01:19:50,079 --> 01:19:51,893 與狼作伴 1084 01:19:52,294 --> 01:19:53,743 知道嗎 仲來得切 1085 01:19:53,944 --> 01:19:55,376 我們可以返去搵.... 1086 01:19:57,827 --> 01:19:58,827 只不過... 1087 01:19:58,928 --> 01:20:01,042 我一閉上眼睛 1088 01:20:01,242 --> 01:20:02,827 就會睇到莫里斯一個人在那兒 1089 01:20:03,028 --> 01:20:04,324 跟住我掰大眼 1090 01:20:05,158 --> 01:20:06,195 他就... 1091 01:20:07,831 --> 01:20:09,500 莫里斯? 1092 01:20:11,829 --> 01:20:13,161 加斯當 1093 01:20:13,363 --> 01:20:15,522 你真的想殺莫里斯? 1094 01:20:18,917 --> 01:20:20,393 莫里斯! 1095 01:20:20,593 --> 01:20:21,995 謝天謝地! 1096 01:20:22,614 --> 01:20:24,677 這五日來 1097 01:20:24,879 --> 01:20:25,959 我一直在樹林搵你! 1098 01:20:26,007 --> 01:20:27,007 你試圖殺了我 1099 01:20:27,107 --> 01:20:28,752 你仲把我留低喂狼 1100 01:20:29,053 --> 01:20:30,152 喂狼? 1101 01:20:30,453 --> 01:20:32,917 你尻噏下就算了 1102 01:20:33,119 --> 01:20:35,406 可唔好把謀殺的罪名扣在我頭上 1103 01:20:35,876 --> 01:20:36,876 莫里斯 1104 01:20:37,251 --> 01:20:39,914 你可以證明你所講的事情嗎? 1105 01:20:42,459 --> 01:20:44,407 可以問阿加特 她救了我 1106 01:20:44,840 --> 01:20:46,253 阿加特! 1107 01:20:47,951 --> 01:20:50,070 你指控我謀殺就憑一個乞兒婆 1108 01:20:50,272 --> 01:20:51,714 來作證嗎? 1109 01:20:51,880 --> 01:20:53,814 唔好嬲 阿加特 1110 01:20:56,480 --> 01:20:57,971 仲有來福 1111 01:20:58,520 --> 01:21:01,157 他都在場 他都睇見了 1112 01:21:01,807 --> 01:21:02,807 我? 1113 01:21:03,091 --> 01:21:04,532 講的啱! 1114 01:21:04,732 --> 01:21:06,363 我一個人講的不算 1115 01:21:06,964 --> 01:21:07,964 來福! 1116 01:21:09,265 --> 01:21:11,033 我最親愛的拍檔 1117 01:21:11,234 --> 01:21:12,235 我是 1118 01:21:12,636 --> 01:21:15,635 你最忠實 最忠誠的拍檔 1119 01:21:15,836 --> 01:21:19,658 話他們知我會企圖謀殺我唯一心愛女人的父親嗎? 1120 01:21:19,859 --> 01:21:23,124 嗯 這個情況要講起來都幾複雜 1121 01:21:25,110 --> 01:21:26,544 但是 唔會 1122 01:21:27,746 --> 01:21:28,840 不 他無那麼做 1123 01:21:30,223 --> 01:21:31,233 你! 1124 01:21:38,502 --> 01:21:39,813 莫里斯 1125 01:21:40,810 --> 01:21:44,904 其實我並不想講的 但你的情況實在讓人擔心啊 1126 01:21:45,160 --> 01:21:48,053 怪不得貝兒會離家出走 1127 01:21:48,320 --> 01:21:49,882 你要需要幫助 先生 1128 01:21:49,960 --> 01:21:52,544 有一個地方可以讓你不再胡思亂想 1129 01:21:55,424 --> 01:21:57,591 一切都會好起來的 1130 01:21:57,680 --> 01:21:59,123 無事 1131 01:22:02,920 --> 01:22:04,080 嗯 我睇見她在舞廳 1132 01:22:04,215 --> 01:22:06,202 就講 你令一切都變美了 1133 01:22:06,404 --> 01:22:10,149 我們今晚跳隻舞吧 我根本無諗到她會答應我 1134 01:22:10,351 --> 01:22:11,351 我在諗什麼呢? 1135 01:22:11,601 --> 01:22:14,064 不 主人 你做的好好! 1136 01:22:14,265 --> 01:22:16,707 玫瑰只剩低四瓣了 所以... 1137 01:22:17,008 --> 01:22:18,830 您要話她知您對她是點樣的感覺 1138 01:22:19,532 --> 01:22:20,814 我感覺似個傻仔 1139 01:22:21,895 --> 01:22:23,466 她根本不可能愛我的 1140 01:22:23,667 --> 01:22:24,810 唔好講頹廢話 1141 01:22:26,433 --> 01:22:27,840 注定就是她 1142 01:22:28,084 --> 01:22:30,109 請 不要講出這樣的話了 1143 01:22:31,718 --> 01:22:33,187 根本無什麼注定 1144 01:22:33,388 --> 01:22:34,765 你在乎她,唔係嗎? 1145 01:22:34,966 --> 01:22:39,365 那麼 我們就用美妙的音樂和浪漫的蠟燭打動她 1146 01:22:39,465 --> 01:22:42,513 係 當您感覺時機成熟時 1147 01:22:43,099 --> 01:22:44,447 嗯 這我點會知道? 1148 01:22:44,548 --> 01:22:45,991 你會緊張得有點想嘔 1149 01:22:46,192 --> 01:22:48,480 唔好擔心 主人 您無問題的 1150 01:22:48,681 --> 01:22:53,068 就唔好緊張了 就咁向貝兒表白就是了 1151 01:22:53,269 --> 01:22:54,470 因為您不去 1152 01:22:54,670 --> 01:22:57,517 我保證 你今後的日子裡只有飲冰水 1153 01:22:57,718 --> 01:22:59,318 活在黑暗裡 屋企積滿灰 1154 01:22:59,520 --> 01:23:01,892 黑漆漆 污糟糟的 1155 01:23:03,019 --> 01:23:04,121 由髮型開始 1156 01:23:04,322 --> 01:23:05,802 女人都愛漂亮的髮型! 1157 01:23:06,131 --> 01:23:07,483 清潔手指和腳趾交給我? 1158 01:23:07,507 --> 01:23:10,656 首先要先刷牙 1159 01:23:10,857 --> 01:23:11,858 修修指甲 1160 01:23:12,060 --> 01:23:14,049 剪剪頭髮 1161 01:23:15,037 --> 01:23:16,494 擦亮指甲 1162 01:23:16,795 --> 01:23:18,332 亮閃閃的 1163 01:23:18,533 --> 01:23:19,933 閉上眼睛 補粉 補粉 1164 01:23:20,177 --> 01:23:21,781 最後戴上假髮 1165 01:23:23,397 --> 01:23:24,733 你睇 1166 01:23:26,141 --> 01:23:28,826 好的 我仲有辦法 1167 01:23:38,167 --> 01:23:39,787 哦 太美了! 1168 01:23:40,033 --> 01:23:41,387 但仲差點什麼 1169 01:23:42,336 --> 01:23:44,411 哦 係了! 1170 01:23:45,222 --> 01:23:48,421 裙角上的星光! 1171 01:24:53,378 --> 01:24:57,117 和歲月一樣古老的傳話 1172 01:24:58,686 --> 01:25:02,344 卻無比真實 1173 01:25:04,331 --> 01:25:06,906 原本只是朋友 1174 01:25:07,207 --> 01:25:11,769 然後成了知心人 在毫無預期的情況下 1175 01:25:15,092 --> 01:25:18,238 只是一點點改變 1176 01:25:20,143 --> 01:25:22,520 幾乎微不足道 1177 01:25:23,240 --> 01:25:25,843 兩人都有些害怕 1178 01:25:26,045 --> 01:25:28,003 彼此都無準備好 1179 01:25:29,193 --> 01:25:33,342 美女與野獸 1180 01:25:44,203 --> 01:25:46,797 永遠都一樣 1181 01:25:50,779 --> 01:25:55,129 永遠今人驚訝 1182 01:25:57,882 --> 01:26:00,333 似從前一樣 1183 01:26:00,534 --> 01:26:03,650 似從前一樣確定 1184 01:26:03,852 --> 01:26:08,805 就似太陽一定會升起 1185 01:26:10,840 --> 01:26:14,429 和歲月一樣古老的故事 1186 01:26:17,146 --> 01:26:21,193 似音韻一樣古老的歌 1187 01:26:23,638 --> 01:26:26,025 有苦有甜 有點古怪 1188 01:26:26,225 --> 01:26:28,984 發現你可以改變 1189 01:26:29,286 --> 01:26:32,679 由錯誤中學習 1190 01:26:45,608 --> 01:26:49,375 似太陽一樣 1191 01:26:52,061 --> 01:26:54,880 由東方升起 1192 01:26:55,081 --> 01:26:57,801 和歲月一樣古老的故事 1193 01:26:58,102 --> 01:27:01,339 想音韻一樣古老的歌 1194 01:27:01,640 --> 01:27:06,124 美女與野獸 1195 01:27:08,021 --> 01:27:11,373 和歲月一樣古老的故事 1196 01:27:11,573 --> 01:27:14,617 想音韻一樣古老的歌 1197 01:27:16,115 --> 01:27:21,983 美女與野獸 1198 01:27:38,800 --> 01:27:41,349 好幾年無跳過舞了 1199 01:27:42,640 --> 01:27:44,620 都快忘記這感覺了 1200 01:27:54,533 --> 01:27:56,678 我這樣一定傻 1201 01:27:57,678 --> 01:28:00,366 一頭野獸竟期待著.... 1202 01:28:00,566 --> 01:28:03,394 有一日可以得到你的垂青 1203 01:28:04,756 --> 01:28:06,087 講唔埋 1204 01:28:06,640 --> 01:28:07,994 真的嗎? 1205 01:28:09,160 --> 01:28:11,017 你認為在這裡會幸福? 1206 01:28:16,390 --> 01:28:19,088 無自由的人會幸福嗎? 1207 01:28:29,320 --> 01:28:30,795 我父親教我跳舞的 1208 01:28:32,644 --> 01:28:34,227 一開始我經常踩到他的腳 1209 01:28:37,836 --> 01:28:39,882 你一定好想他 1210 01:28:42,370 --> 01:28:43,421 非常想 1211 01:28:50,516 --> 01:28:52,336 你想見他嗎? 1212 01:29:01,106 --> 01:29:03,126 我想睇下爸爸 1213 01:29:06,723 --> 01:29:07,825 爸爸! 1214 01:29:09,608 --> 01:29:11,354 他們對他做了什麼? 1215 01:29:11,555 --> 01:29:13,094 他...他有麻煩了! 1216 01:29:14,442 --> 01:29:15,726 那你快去吧 1217 01:29:18,411 --> 01:29:19,411 你講什麼? 1218 01:29:20,882 --> 01:29:22,791 你快去搵他 1219 01:29:24,653 --> 01:29:25,890 唔好浪費時間了 1220 01:29:31,542 --> 01:29:32,356 不 1221 01:29:32,600 --> 01:29:34,099 你拎住它 1222 01:29:36,280 --> 01:29:38,968 你諗我的時候 仲可以拎它望下 1223 01:29:44,637 --> 01:29:45,925 謝謝 1224 01:30:31,546 --> 01:30:34,107 嗯 主人 我一開始有些疑慮 但一切順利 1225 01:30:34,709 --> 01:30:37,252 真愛可以戰勝一切 1226 01:30:40,135 --> 01:30:41,555 我叫她走了 1227 01:30:41,856 --> 01:30:43,446 什麼? 1228 01:30:43,747 --> 01:30:45,462 主人 你點可以叫她走呢? 1229 01:30:45,662 --> 01:30:47,569 我只可以這樣 1230 01:30:48,170 --> 01:30:49,170 可是 點解? 1231 01:30:49,346 --> 01:30:51,211 因為 他愛她 1232 01:30:51,813 --> 01:30:53,300 那我們點解無變返來? 1233 01:30:53,500 --> 01:30:56,932 因為她不愛他 現在一切都遲了 1234 01:30:57,132 --> 01:30:58,928 或者她會返來的 1235 01:30:59,229 --> 01:31:00,763 不會 1236 01:31:01,364 --> 01:31:02,662 我給了她自由 1237 01:31:04,240 --> 01:31:07,090 抱歉 我未可以讓你們恢復自由 1238 01:31:07,480 --> 01:31:08,959 都走吧 1239 01:31:09,160 --> 01:31:11,295 我們的時間唔多了 1240 01:31:15,887 --> 01:31:17,151 走吧 親愛的 1241 01:31:20,230 --> 01:31:23,453 我曾擁有一切 1242 01:31:24,993 --> 01:31:27,891 我曾掌控著自己的命運 1243 01:31:29,774 --> 01:31:34,195 我曾不需任何人進入我的生活 1244 01:31:34,496 --> 01:31:38,111 當我醒悟時為時已晚 1245 01:31:39,221 --> 01:31:42,530 我永遠無法擺脫這種痛苦 1246 01:31:43,800 --> 01:31:47,471 我閉上雙眼但她仍在此處 1247 01:31:48,558 --> 01:31:52,820 我讓她潛入我憂鬱的心 1248 01:31:53,521 --> 01:31:56,691 我無法承受這一切 1249 01:31:59,815 --> 01:32:04,881 現在我知道她從未離開我 1250 01:32:05,182 --> 01:32:09,581 現在我知道她從未離開我 1251 01:32:09,861 --> 01:32:14,364 仍在不斷折磨著我 呼喚著我 傷害著我 1252 01:32:14,566 --> 01:32:17,801 觸動我無論在何時 1253 01:32:19,750 --> 01:32:23,400 在我深鎖的心中轉圏 1254 01:32:23,601 --> 01:32:27,509 等陣一次輕叩 1255 01:32:28,946 --> 01:32:32,141 我呃著自己 她會推門而入 1256 01:32:34,046 --> 01:32:38,176 隨我相伴一生 1257 01:32:40,974 --> 01:32:44,140 我愛與怒的測試 1258 01:32:45,660 --> 01:32:48,111 我詛咒命運之光 1259 01:32:50,030 --> 01:32:53,714 儘管她已經到達我無法觸碰的遠方 1260 01:32:54,554 --> 01:33:00,466 我從未迷失她 1261 01:33:00,667 --> 01:33:04,978 現在我知道了她不曾離開我 1262 01:33:05,979 --> 01:33:10,626 即使她已消失在我的視野中 1263 01:33:10,827 --> 01:33:12,675 她都仍然激勵我 1264 01:33:12,875 --> 01:33:18,400 化作我身旁的點點滴滴 1265 01:33:19,458 --> 01:33:23,382 我在深鎖的心房跌蘯 1266 01:33:24,242 --> 01:33:27,422 等陣一次輕叩 1267 01:33:28,982 --> 01:33:32,130 我呃著自己 她會㧬門而入 1268 01:33:33,332 --> 01:33:36,339 漫漫長夜已經開始 1269 01:33:37,722 --> 01:33:40,903 我會帶著所有的奢求 1270 01:33:41,877 --> 01:33:48,718 永遠地在這裡等待 1271 01:34:09,440 --> 01:34:10,440 他只是病 求你了! 1272 01:34:12,080 --> 01:34:13,639 他需要去醫院 1273 01:34:13,720 --> 01:34:14,949 而唔係顛人院! 1274 01:34:18,480 --> 01:34:21,359 你知道進了顛人院會點樣嗎 莫里斯? 1275 01:34:21,520 --> 01:34:23,432 你捱不了一星期 1276 01:34:23,520 --> 01:34:25,696 只要把你個女嫁給我 我就放了你 1277 01:34:25,720 --> 01:34:26,949 休想 1278 01:34:30,040 --> 01:34:31,599 把他帶走! 1279 01:34:39,880 --> 01:34:40,880 咪住! 1280 01:34:53,560 --> 01:34:54,560 爸爸! 1281 01:34:54,720 --> 01:34:56,324 啊 貝兒 我以為再都見唔到你了 1282 01:34:56,524 --> 01:34:58,589 放他出來!他受傷了! 1283 01:34:58,791 --> 01:35:01,496 我可以點做 小姐 我們會好好照顧他的 1284 01:35:01,897 --> 01:35:03,612 我爸爸無顛! 1285 01:35:03,812 --> 01:35:05,297 加斯當 話他知! 1286 01:35:05,498 --> 01:35:07,182 你知道的我好希望你的家人平安無事 1287 01:35:07,383 --> 01:35:10,123 但你父親一直在講一些令人難以置信的顛話 1288 01:35:10,424 --> 01:35:11,992 確實如此 貝兒 1289 01:35:12,193 --> 01:35:14,285 他一直在話有一頭野獸 1290 01:35:14,486 --> 01:35:15,539 在城堡裡! 1291 01:35:15,738 --> 01:35:18,375 我啱啱由城堡過來 那裡的確有一頭野獸! 1292 01:35:18,577 --> 01:35:21,546 你想救他出來當然會這麼講了 你的話證明不了什麼? 1293 01:35:21,847 --> 01:35:23,380 你想要證據? 1294 01:35:25,262 --> 01:35:27,024 我要睇下野獸! 1295 01:35:36,818 --> 01:35:38,106 這就是證據! 1296 01:35:39,636 --> 01:35:40,740 這是黑魔法! 1297 01:35:43,364 --> 01:35:45,635 睇下這畜生! 1298 01:35:45,837 --> 01:35:47,172 睇著他那塊臉! 1299 01:35:48,174 --> 01:35:49,485 他的利爪! 1300 01:35:49,786 --> 01:35:52,018 不 不 唔好害怕! 1301 01:35:52,335 --> 01:35:55,438 他好溫柔好善良 1302 01:35:56,426 --> 01:35:59,204 她肯定是中了那怪物的魔咒! 1303 01:35:59,482 --> 01:36:03,274 唔知道的人 會以為她喜歡那個怪物! 1304 01:36:03,575 --> 01:36:05,631 他唔係怪物 加斯當! 1305 01:36:05,731 --> 01:36:06,731 你先至是! 1306 01:36:08,579 --> 01:36:10,061 那野獸不會傷害任何人 1307 01:36:10,362 --> 01:36:12,153 我以前就聽講過黑魔法 1308 01:36:12,253 --> 01:36:15,099 今日先至算是親眼見到 1309 01:36:15,300 --> 01:36:16,300 這樣落去 1310 01:36:16,414 --> 01:36:17,713 我們大家都會有危險! 1311 01:36:19,262 --> 01:36:20,262 我們絕不可以讓她走出去 1312 01:36:20,333 --> 01:36:21,773 幫那野獸通風報信 1313 01:36:21,881 --> 01:36:22,961 把她都韞起來 1314 01:36:23,100 --> 01:36:24,418 不!-把她韞起來! 1315 01:36:24,819 --> 01:36:25,848 不 收聲! 1316 01:36:26,150 --> 01:36:27,270 你不會有好下場的 加斯當! 1317 01:36:27,923 --> 01:36:29,185 哦 貝兒 1318 01:36:30,838 --> 01:36:32,808 加斯當 我勸你再諗下.... 1319 01:36:33,009 --> 01:36:34,469 你都想進去嗎? 1320 01:36:35,800 --> 01:36:37,004 把我的馬牽來 1321 01:36:37,206 --> 01:36:38,421 睇好他們! 1322 01:36:38,621 --> 01:36:39,677 唔好讓他們走了! 1323 01:36:39,878 --> 01:36:42,372 如果唔做低那頭野獸 我們都會遭殃 1324 01:36:44,207 --> 01:36:46,679 我們現在就去殺了那頭野獸! 1325 01:36:46,879 --> 01:36:47,954 殺了那頭野獸! 1326 01:36:50,695 --> 01:36:52,085 只有他死了 我們先至可以安全 1327 01:36:52,285 --> 01:36:53,880 他會在夜晚跟蹤我們 1328 01:36:54,081 --> 01:36:57,128 他那驚人的食慾 注定要犧牲我們的細路仔 1329 01:36:57,428 --> 01:37:00,561 如果我們讓他自由遊蕩 他會破壞我們的村莊 1330 01:37:00,762 --> 01:37:04,119 所以是時候採取一些行動了 男子漢們 1331 01:37:04,320 --> 01:37:09,538 是時候跟隨我 1332 01:37:11,286 --> 01:37:13,632 穿過樹林薄霧 穿過黑暗與陰影 1333 01:37:13,833 --> 01:37:17,097 這或者是一場噩夢 亦都會是一次令人興奮的旅程 1334 01:37:17,299 --> 01:37:20,907 祈禱吧 隨後我們就會出現在那座城堡的吊橋上 1335 01:37:21,109 --> 01:37:24,485 裡面有一些可怕的東西 1336 01:37:24,587 --> 01:37:27,277 那就是野獸 他有鋒利的牙齒 1337 01:37:27,378 --> 01:37:30,379 龐大的利爪 專門狩獵用的殺戮之爪 1338 01:37:30,779 --> 01:37:32,126 會聽到他的咆哮 睇到他的血盆大口 1339 01:37:32,427 --> 01:37:35,804 但唯有他死 我們先至可以安全返屋企 1340 01:37:36,005 --> 01:37:37,104 好了! 1341 01:37:37,605 --> 01:37:38,605 殺死野獸! 1342 01:37:41,066 --> 01:37:42,464 點燃火把 騎上你的馬 1343 01:37:42,665 --> 01:37:44,412 把你的勇氣釘在馬鞍上 1344 01:37:44,614 --> 01:37:47,514 加斯當會帶領我們衝鋒上陣 1345 01:37:47,815 --> 01:37:50,915 戰爭即將打響 我們直搗威脅 我好確信人們都會跟隨我 1346 01:37:51,116 --> 01:37:54,081 因為在這樣的時刻 他們都會聽我指揮 1347 01:37:54,381 --> 01:37:57,604 毫無疑問會有野獸四處逃竄 1348 01:37:57,805 --> 01:38:00,921 但我害怕神秘的怪物會被釋放 1349 01:38:01,023 --> 01:38:04,256 挺身而出!應聲而上!拎起你的劍 拎起你的弓! 1350 01:38:04,557 --> 01:38:08,820 讚美主 讓我們高唱凱歌吧! 1351 01:38:12,238 --> 01:38:13,702 我要睇下城堡! 1352 01:38:16,480 --> 01:38:17,918 總之 主人終於學會了愛 1353 01:38:18,219 --> 01:38:21,045 如果她真可以愛上他 那對我們更好 1354 01:38:21,246 --> 01:38:25,652 不 我有強烈的預感 我覺得貝兒心裡是有他的 1355 01:38:25,853 --> 01:38:27,260 媽媽你聽到了嗎? 1356 01:38:27,680 --> 01:38:29,040 會唔會是她?是她返來了嗎? 1357 01:38:29,241 --> 01:38:30,441 或許吧 1358 01:38:30,742 --> 01:38:32,123 我就睇下! 1359 01:38:32,523 --> 01:38:33,602 我的天啊! 1360 01:38:34,002 --> 01:38:35,002 有人入侵! 1361 01:38:35,106 --> 01:38:36,404 來者不善! 1362 01:38:36,604 --> 01:38:38,260 你們去邊度? 1363 01:38:38,561 --> 01:38:40,415 邊有真愛! 1364 01:38:40,617 --> 01:38:42,410 全體防禦! 1365 01:38:42,711 --> 01:38:45,208 堅守陣地! 1366 01:38:45,409 --> 01:38:46,624 都讓開! 1367 01:38:46,826 --> 01:38:49,824 心中點亮光芒 高舉旗幟我們進入戰鬥狀態 1368 01:38:50,059 --> 01:38:52,854 雖然更加危險 但我們無所畏懼 1369 01:38:54,691 --> 01:38:57,963 升起旗幟 唱著這首歌 我們上吧 我們五十個人足夠強大 1370 01:38:58,164 --> 01:39:00,702 五十個法國人是不會有問題的 1371 01:39:01,502 --> 01:39:02,747 讓我們來殺了野獸! 1372 01:39:05,891 --> 01:39:07,168 我們需要幫助 1373 01:39:10,742 --> 01:39:11,984 我要去報信 1374 01:39:12,185 --> 01:39:13,185 報信? 1375 01:39:13,347 --> 01:39:15,218 你是點走出來的? 1376 01:39:16,714 --> 01:39:18,514 是他放了我 爸爸 1377 01:39:19,287 --> 01:39:20,871 是他讓我返來搵你的 1378 01:39:21,682 --> 01:39:22,913 我唔太明白 1379 01:39:29,123 --> 01:39:30,584 你邊度來的....? 1380 01:39:30,711 --> 01:39:32,932 他帶我去了那裡 1381 01:39:36,296 --> 01:39:38,685 我知道媽媽發生了什麼事 1382 01:39:39,158 --> 01:39:42,578 那你都知道了 我點解要離開她 1383 01:39:42,778 --> 01:39:45,923 我必須保護你 我...我一直都在努力的保護著我的甜心 1384 01:39:46,123 --> 01:39:47,531 或許 太過分了 1385 01:39:48,462 --> 01:39:50,146 我理解 1386 01:39:58,122 --> 01:39:59,412 現在你可以幫我了嗎? 1387 01:39:59,614 --> 01:40:01,284 太危險了 1388 01:40:01,485 --> 01:40:02,786 係! 1389 01:40:03,387 --> 01:40:04,616 係 是的 1390 01:40:08,215 --> 01:40:09,960 我可以試著打開那個鎖 1391 01:40:10,905 --> 01:40:11,906 畢竟 1392 01:40:12,106 --> 01:40:15,850 它裡面只是齒輪和彈簧 1393 01:40:18,599 --> 01:40:20,229 但我需要一個 1394 01:40:20,429 --> 01:40:23,012 長一點 尖一點的東西 1395 01:40:24,398 --> 01:40:25,398 就似這個 1396 01:40:25,888 --> 01:40:26,888 好極 1397 01:40:31,427 --> 01:40:32,843 哦 對不起 主人 1398 01:40:33,080 --> 01:40:34,717 真抱歉打攪您了 1399 01:40:34,918 --> 01:40:36,474 她唔會返來了 1400 01:40:37,454 --> 01:40:38,494 唔係 1401 01:40:38,795 --> 01:40:40,652 大門被人撞開了 1402 01:40:41,553 --> 01:40:43,251 無所謂了 1403 01:40:43,452 --> 01:40:45,877 讓他們進來吧 1404 01:40:46,178 --> 01:40:48,727 殺了野獸! 1405 01:40:48,927 --> 01:40:50,313 這不起作用 1406 01:40:50,514 --> 01:40:51,630 我有辦法 1407 01:40:51,830 --> 01:40:56,099 殺了野獸! 殺了野獸! 殺了野獸! 1408 01:41:03,830 --> 01:41:05,781 難道你一點都唔怕 1409 01:41:05,982 --> 01:41:07,844 這座城堡裡鬧鬼嗎? 1410 01:41:09,342 --> 01:41:11,676 唔好嚇成這個衰樣 來福 1411 01:41:12,277 --> 01:41:13,277 我們在邊度? 1412 01:41:14,654 --> 01:41:18,691 這個地方似乎好熟悉 1413 01:41:18,892 --> 01:41:20,799 我以前好似來過這裡 1414 01:41:23,789 --> 01:41:25,019 哦 你好啊 1415 01:41:25,669 --> 01:41:26,669 你就是 1416 01:41:26,764 --> 01:41:28,441 那個會講話的茶杯 1417 01:41:29,283 --> 01:41:30,326 而你就是 1418 01:41:30,426 --> 01:41:31,684 他的奶奶 1419 01:41:32,362 --> 01:41:33,662 奶奶? 1420 01:41:33,863 --> 01:41:34,863 開戰! 1421 01:41:36,487 --> 01:41:37,487 哦 你好啊 1422 01:41:52,704 --> 01:41:53,909 加斯當! 1423 01:41:57,890 --> 01:41:58,929 加斯當! 1424 01:41:59,328 --> 01:42:00,328 救我 1425 01:42:00,428 --> 01:42:01,731 抱歉 老夥計 1426 01:42:02,331 --> 01:42:03,943 英雄好忙 1427 01:42:24,217 --> 01:42:25,217 你好 1428 01:42:27,328 --> 01:42:28,446 哦 嗯 我覺得這是你的 1429 01:42:34,943 --> 01:42:35,989 她真調皮 1430 01:42:38,089 --> 01:42:39,124 你有細路嗎? 1431 01:42:42,888 --> 01:42:45,777 現在無人保護你了,嗯? 1432 01:42:54,725 --> 01:42:57,044 1433 01:42:57,244 --> 01:42:59,291 1434 01:42:59,592 --> 01:43:00,792 好眼界 阿齊 勁! 1435 01:43:02,495 --> 01:43:03,495 哈 哈 太叻了! 1436 01:43:03,542 --> 01:43:04,637 步兵團來了! 1437 01:43:05,994 --> 01:43:08,187 快去教訓教訓他們 去吧! 1438 01:43:09,455 --> 01:43:13,047 是的,那些被稱為書,你們這些無文化的火槍手! 1439 01:43:15,635 --> 01:43:17,169 哦 我要避一避 1440 01:43:24,470 --> 01:43:25,624 只是一個時鐘 1441 01:43:27,064 --> 01:43:28,064 哈 哈 接招 1442 01:43:28,299 --> 01:43:29,499 小朋友 1443 01:43:30,100 --> 01:43:32,097 來打扮一下 1444 01:43:32,397 --> 01:43:35,747 是的,漂亮的小朋友 是的! 1445 01:43:37,301 --> 01:43:38,883 太美了! 1446 01:43:39,083 --> 01:43:40,802 去吧!展示一下 1447 01:43:41,003 --> 01:43:42,489 展示一下 展示一下 1448 01:43:55,561 --> 01:43:56,846 來點茶點樣? 1449 01:43:57,048 --> 01:43:58,048 好淥呀? 1450 01:43:59,269 --> 01:44:00,554 仲要嗎? 1451 01:44:02,478 --> 01:44:03,907 細路老豆! 1452 01:44:06,862 --> 01:44:07,862 媽媽! 1453 01:44:10,195 --> 01:44:11,195 謝謝你 1454 01:44:14,406 --> 01:44:15,557 看招! 1455 01:44:16,819 --> 01:44:18,223 幸好你接住了! 1456 01:44:18,423 --> 01:44:19,919 嗯 本來我和加斯當是一夥的 1457 01:44:20,208 --> 01:44:21,833 但現在我投奔正義 1458 01:44:22,134 --> 01:44:23,355 他唔配做你的朋友 1459 01:44:23,656 --> 01:44:24,357 是啊 1460 01:44:24,559 --> 01:44:25,775 那我們繼續打嗎? 1461 01:44:29,418 --> 01:44:30,631 美妙的音樂! 1462 01:44:30,832 --> 01:44:31,832 你這個 1463 01:44:32,233 --> 01:44:33,740 老古董 1464 01:44:33,841 --> 01:44:34,841 什麼? 1465 01:44:34,942 --> 01:44:35,942 卡登扎! 1466 01:44:36,042 --> 01:44:37,442 親愛的 我來了! 1467 01:44:37,644 --> 01:44:39,529 我來了 親愛的! 1468 01:44:39,730 --> 01:44:41,430 是該結束了 1469 01:44:41,631 --> 01:44:44,798 本歌手要開咪了! 1470 01:44:56,933 --> 01:44:58,361 小心你的腳! 1471 01:45:02,169 --> 01:45:04,183 就這樣 滾吧 滾吧 1472 01:45:04,783 --> 01:45:06,383 一路走好! 1473 01:45:11,840 --> 01:45:13,096 唔送了! 1474 01:45:13,560 --> 01:45:15,162 唔好返來了! 1475 01:45:35,456 --> 01:45:36,456 你好啊,野獸 1476 01:45:40,272 --> 01:45:41,759 我是加斯當 1477 01:45:42,629 --> 01:45:44,241 貝兒叫我來的 1478 01:45:46,989 --> 01:45:49,181 你係唔係愛上她了? 1479 01:45:51,260 --> 01:45:53,951 你真的認為她會愛上你嗎? 1480 01:46:09,651 --> 01:46:10,651 貝兒! 1481 01:46:12,298 --> 01:46:13,352 他在邊度? 1482 01:46:14,414 --> 01:46:15,828 等返到村 1483 01:46:16,029 --> 01:46:17,692 你會嫁給我的! 1484 01:46:17,894 --> 01:46:19,404 那野獸的頭 1485 01:46:19,605 --> 01:46:21,452 就是新房的裝飾 -唔可能! 1486 01:46:37,514 --> 01:46:39,111 來較量一下 野獸! 1487 01:47:00,261 --> 01:47:01,261 不! 1488 01:47:01,534 --> 01:47:02,734 貝兒? 1489 01:47:07,172 --> 01:47:08,172 貝兒! 1490 01:47:09,527 --> 01:47:10,527 你返來了! 1491 01:47:10,768 --> 01:47:12,383 我試圖阻止他們! 1492 01:47:12,584 --> 01:47:13,584 企在那裡! 1493 01:47:14,243 --> 01:47:15,243 我會過去! 1494 01:47:42,383 --> 01:47:43,692 加斯當! 1495 01:47:43,892 --> 01:47:44,992 不 1496 01:47:58,950 --> 01:48:00,679 唔好鬆手 1497 01:48:01,280 --> 01:48:02,446 求你了 1498 01:48:02,847 --> 01:48:04,254 我願為你做任何事 1499 01:48:04,455 --> 01:48:05,856 唔好鬆手 野獸 1500 01:48:15,207 --> 01:48:16,761 我唔係 1501 01:48:17,080 --> 01:48:18,666 野獸 1502 01:48:25,300 --> 01:48:26,597 滾! 1503 01:48:27,798 --> 01:48:29,514 滾出去! 1504 01:48:30,926 --> 01:48:31,926 不要! 1505 01:48:32,180 --> 01:48:33,279 距離太遠了! 1506 01:48:49,549 --> 01:48:50,588 求你了 1507 01:48:54,127 --> 01:48:55,127 起來 1508 01:49:24,808 --> 01:49:26,036 你返來了 1509 01:49:27,407 --> 01:49:29,179 是的 我返來了 1510 01:49:29,382 --> 01:49:30,767 我都唔會離開你了 1511 01:49:31,668 --> 01:49:33,699 恐怕我該走了 1512 01:49:33,899 --> 01:49:35,300 我們要在一齊 1513 01:49:36,100 --> 01:49:37,579 你會無事的 1514 01:49:37,980 --> 01:49:40,137 無諗到仲可以見到你 1515 01:49:40,538 --> 01:49:42,488 在最後一刻 1516 01:49:47,880 --> 01:49:49,219 不! 1517 01:49:49,419 --> 01:49:50,720 求你了 唔好走! 1518 01:49:54,009 --> 01:49:55,553 快返來! 1519 01:50:02,976 --> 01:50:04,700 我們贏了 普露美! 1520 01:50:04,901 --> 01:50:07,018 勝利是我們的! 1521 01:50:08,259 --> 01:50:09,718 普露美? 1522 01:50:10,398 --> 01:50:11,797 普露美? 1523 01:50:12,749 --> 01:50:15,120 哦 我親愛的 普露美 1524 01:50:16,351 --> 01:50:17,605 哦 不 1525 01:50:18,268 --> 01:50:21,233 卡登扎大師 你是如此勇敢 1526 01:50:21,634 --> 01:50:24,091 再見 我的愛 1527 01:50:25,691 --> 01:50:26,791 親愛的 1528 01:50:26,991 --> 01:50:29,803 不 唔好離開我! 1529 01:50:49,387 --> 01:50:50,387 阿齊! 1530 01:50:51,188 --> 01:50:51,967 阿齊! 1531 01:50:52,168 --> 01:50:54,706 你睇見阿齊了嗎?他不見了 1532 01:50:57,599 --> 01:50:59,863 我的細路你在邊度? 1533 01:51:04,012 --> 01:51:05,570 媽媽! 哦 不 1534 01:51:05,771 --> 01:51:07,410 媽媽! 1535 01:51:23,856 --> 01:51:24,949 盧米亞 1536 01:51:25,837 --> 01:51:26,837 我 我唔可以 1537 01:51:26,978 --> 01:51:27,978 講話了 1538 01:51:28,380 --> 01:51:29,571 無緊要 葛士華 1539 01:51:29,773 --> 01:51:30,819 我唔可以 1540 01:51:31,273 --> 01:51:32,314 盧米亞 1541 01:51:32,915 --> 01:51:34,016 我的朋友 1542 01:51:34,216 --> 01:51:36,150 和你一齊共事是我的 1543 01:51:36,452 --> 01:51:37,541 榮幸 1544 01:51:40,280 --> 01:51:42,880 我亦都深感榮幸 1545 01:52:10,440 --> 01:52:11,939 快返來 1546 01:52:12,138 --> 01:52:13,735 求你了 唔好離開我! 1547 01:52:16,937 --> 01:52:19,039 我愛你 1548 01:54:35,578 --> 01:54:36,740 卡登扎! 1549 01:54:41,986 --> 01:54:43,246 夫人! 1550 01:54:43,744 --> 01:54:45,139 卡登扎! 1551 01:55:03,966 --> 01:55:05,441 盧米亞! 1552 01:55:06,733 --> 01:55:09,175 葛士華 我們趕上了! 1553 01:55:13,560 --> 01:55:14,560 普露美! 1554 01:55:16,040 --> 01:55:18,032 普露美! 1555 01:55:19,160 --> 01:55:21,720 哦 我的愛 1556 01:55:44,284 --> 01:55:46,352 阿齊 快睇下你! 1557 01:55:47,200 --> 01:55:48,600 你又變返細路仔了! 1558 01:55:48,760 --> 01:55:50,811 親愛的 我同你講過什麼了? 1559 01:55:50,952 --> 01:55:52,599 哦...你聞起來好香的 1560 01:56:00,549 --> 01:56:01,584 沙沙 拉默! 1561 01:56:03,374 --> 01:56:04,418 親愛的? 1562 01:56:05,546 --> 01:56:06,551 細路他爸! 1563 01:56:06,753 --> 01:56:07,553 比阿特麗絲! 1564 01:56:07,754 --> 01:56:08,754 我記得! 1565 01:56:09,054 --> 01:56:10,054 我知道! 1566 01:56:16,050 --> 01:56:17,050 亨利? 1567 01:56:18,050 --> 01:56:18,824 亨利 1568 01:56:19,024 --> 01:56:20,525 哦 親愛的 1569 01:56:23,695 --> 01:56:25,323 我一直如此孤獨 1570 01:56:25,600 --> 01:56:27,301 把我變返鐘吧 1571 01:56:27,642 --> 01:56:28,971 把我變返鐘吧 1572 01:56:30,375 --> 01:56:32,349 盧米亞 快望! 1573 01:56:34,855 --> 01:56:36,415 我的王子! 1574 01:56:38,895 --> 01:56:40,509 你好 老朋友 1575 01:56:40,810 --> 01:56:41,911 見到你太好了 1576 01:56:42,112 --> 01:56:43,823 你救了我們 小姐 1577 01:56:44,025 --> 01:56:45,388 貝兒 是我! 1578 01:56:45,690 --> 01:56:47,042 阿齊! 1579 01:56:51,700 --> 01:56:55,301 似歲月一樣古老的故事 1580 01:56:55,802 --> 01:56:59,939 想音韻一樣古老的歌 1581 01:57:00,141 --> 01:57:04,836 苦樂參半 然後你發現 原來你可以改變 1582 01:57:04,937 --> 01:57:10,834 我先至知道 原來你錯了 1583 01:57:28,528 --> 01:57:32,036 冬去春來 1584 01:57:34,230 --> 01:57:36,633 荒涼變為盛宴 1585 01:57:36,634 --> 01:57:39,690 這是自然規律 1586 01:57:39,691 --> 01:57:43,231 不必多講 1587 01:57:44,160 --> 01:57:48,916 美女與野獸 1588 01:57:52,880 --> 01:57:53,916 什麼?什麼意思? 1589 01:57:54,080 --> 01:57:56,276 你覺的你留鬍鬚的樣好睇嗎? 1590 01:58:03,720 --> 01:58:07,280 似太陽一樣 1591 01:58:08,938 --> 01:58:11,661 由東方升起 1592 01:58:11,862 --> 01:58:13,395 似歲月一樣古老的故事 1593 01:58:14,560 --> 01:58:17,155 似音韻一樣古老的歌 1594 01:58:17,280 --> 01:58:20,478 美女與野獸 1595 01:58:23,410 --> 01:58:26,582 似歲月一樣古老的故事 1596 01:58:26,783 --> 01:58:29,655 似音韻一樣古老的歌 1597 01:58:30,156 --> 01:58:35,039 美女與野獸 1598 01:58:36,156 --> 01:58:59,123 靚?定係唔靚? 係人腦直接感覺,同歧視無關。 黑妹係唔靚喎,好地地美女與野獸中古時代舞會有黑妹? 有無搞錯呀? 1599 01:58:59,556 --> 01:59:23,453 基你就匿埋基,無人理你地。 成日公間基,係想將基日常化生活化。 錯哂,咁搞法更令人覺得基覇道。 1600 01:59:28,324 --> 01:59:41,321 一見到基,猶其是男男,好多人好似我一樣, 毛管豎起打冷震,係生理反應,無法抑止。 即係生理上排斥,並非信仰文化感情就能夠令人接受。 1601 01:59:45,324 --> 01:59:55,321 美女與野獸,導演編劇借d意推廣醜同基,所以失敗。 大愛包容?不如去中東制止石刑呀? 美女與野獸,抵你輸。