1 00:00:06,298 --> 00:00:08,921 www.HoundDawgs.org 2 00:00:43,877 --> 00:00:51,218 En gång för länge sen i Frankrike bodde en stilig prins i ett vackert slott. 3 00:00:53,178 --> 00:00:54,805 Puff! Puff! 4 00:00:54,973 --> 00:01:00,562 Fast han hade allt han kunde önska sig var han självisk och elak. 5 00:01:00,729 --> 00:01:02,063 Det är dags, ers höghet. 6 00:01:02,230 --> 00:01:07,569 Han beskattade byn för att fylla sitt slott med de vackraste föremål. 7 00:01:07,736 --> 00:01:11,531 Och till hans fester kom de vackraste av människor. 8 00:01:34,429 --> 00:01:36,556 Glitter och glam. 9 00:01:36,723 --> 00:01:40,560 Ljuv musik står på kvällens program. 10 00:01:40,727 --> 00:01:43,647 Varje ungmö vill bli lyckosam. 11 00:01:43,813 --> 00:01:49,319 Hoppas nå fram till romansen Chansen - 12 00:01:49,486 --> 00:01:53,073 - att bli hans utvalda. 13 00:01:53,240 --> 00:01:54,908 Se bara här - 14 00:01:55,075 --> 00:01:58,078 - ett sånt ståtligt spektakel det är. 15 00:01:58,245 --> 00:02:01,081 Ja, en prins får ju allt han begär. 16 00:02:01,248 --> 00:02:05,335 Låt oss sjunga passionerat, exalterat. 17 00:02:05,502 --> 00:02:08,838 Här finns inga besvär. 18 00:02:17,430 --> 00:02:21,810 Men så en kväll dök en främling överraskande upp. 19 00:02:21,977 --> 00:02:25,438 Hon sökte tak över huvudet i ovädret. 20 00:02:25,605 --> 00:02:29,109 I gåva överlämnade hon en ensam ros till prinsen. 21 00:02:35,991 --> 00:02:41,121 Prinsen äcklades av kvinnan i trasor och körde ut henne. 22 00:02:43,957 --> 00:02:48,545 Men hon varnade honom för att inte låta sig luras av utseendet. 23 00:02:51,631 --> 00:02:54,885 Skönhet kommer nämligen inifrån. 24 00:02:57,178 --> 00:03:01,808 När han ändå körde bort henne ändrades gummans utseende - 25 00:03:05,520 --> 00:03:10,150 - och hon förvandlades till en vacker tjuserska. 26 00:03:16,615 --> 00:03:20,452 Prinsen bad om förlåtelse, men det var för sent. 27 00:03:21,494 --> 00:03:25,498 Hon hade sett att hans hjärta var tomt på kärlek. 28 00:03:25,665 --> 00:03:28,043 Chip! 29 00:03:30,837 --> 00:03:37,052 Som straff förvandlade hon honom till ett hiskligt odjur - 30 00:03:37,219 --> 00:03:42,724 - och kastade en förbannelse över slottet och alla som bodde där. 31 00:03:48,521 --> 00:03:53,985 Åren gick och prinsen och hans tjänare glömdes bort av omvärlden. 32 00:03:54,152 --> 00:04:00,158 Trollkvinnan hade nämligen utraderat minnet av dem hos deras närmaste. 33 00:04:00,325 --> 00:04:04,996 Men rosen hon hade överlämnat var i allra högsta grad förtrollad. 34 00:04:05,163 --> 00:04:08,833 Om prinsen kunde lära sig att älska någon och vinna kärlek - 35 00:04:09,000 --> 00:04:13,838 - innan det sista blombladet vissnade, skulle förtrollningen brytas. 36 00:04:14,005 --> 00:04:19,553 Annars skulle han förbli ett odjur i evinnerlig tid. 37 00:04:21,012 --> 00:04:25,725 Åren gick och han började förlora allt hopp. 38 00:04:25,892 --> 00:04:29,437 För vem kan lära sig att älska ett odjur? 39 00:04:31,690 --> 00:04:35,569 SKÖNHETEN OCH ODJURET 40 00:04:54,129 --> 00:04:59,092 Min lilla stad, här är livet långsamt. 41 00:04:59,259 --> 00:05:04,598 Varje dag liknar den i går. 42 00:05:04,764 --> 00:05:10,937 Min lilla stad, full av enkla mänskor. 43 00:05:11,771 --> 00:05:16,693 Börjar dan så här: 44 00:05:23,366 --> 00:05:24,910 Bonjour! 45 00:05:25,076 --> 00:05:27,078 Bonjour! 46 00:05:27,245 --> 00:05:30,957 Se, där går bagar'n med sitt bröd som alltid. 47 00:05:31,124 --> 00:05:34,544 Samma franskbröd varje dag. 48 00:05:34,711 --> 00:05:36,129 Varje morgon samma sak. 49 00:05:36,296 --> 00:05:40,133 Fram är fram och bak är bak i den småstad där vi bor. 50 00:05:40,300 --> 00:05:43,386 - God morgon, Belle! - God morgon, monsieur Jean. 51 00:05:43,553 --> 00:05:48,725 - Har ni tappat bort något igen? - Ja, men jag minns inte vad! 52 00:05:48,892 --> 00:05:50,894 Jag kommer nog på det. 53 00:05:51,061 --> 00:05:54,898 - Vart ska du? - Lämna tillbaka fader Roberts bok. 54 00:05:55,065 --> 00:05:58,818 - En bok om ett kärlekspar i Verona. - Låter urtrist. 55 00:05:59,236 --> 00:06:02,822 Hon verkar konstig, inget tal om saken. 56 00:06:02,989 --> 00:06:05,784 En distraherad mademoiselle. 57 00:06:08,453 --> 00:06:11,957 Inga fester går hon på, alltid huvet i det blå. 58 00:06:12,123 --> 00:06:15,669 Hon är faktiskt ganska konstig, den där Belle. 59 00:06:16,670 --> 00:06:20,340 Bonjour, god dag Hur mår familjen? 60 00:06:20,507 --> 00:06:24,135 Bonjour, god dag Mår hustrun bra? 61 00:06:24,302 --> 00:06:27,847 - Vill ha sex ägg. - De är för dyra. 62 00:06:28,014 --> 00:06:32,519 Det måste finnas mer än småstadsliv. 63 00:06:35,021 --> 00:06:37,857 Ser man på, stans enda bokmal! 64 00:06:38,024 --> 00:06:43,947 - Vart rymde du den här veckan? - Till norra Italien. Jag ville inte hem. 65 00:06:44,114 --> 00:06:47,284 - Har du några nya platser åt mig? - Tyvärr. 66 00:06:47,450 --> 00:06:50,870 Men du får gärna läsa om några av de gamla böckerna. 67 00:06:51,997 --> 00:06:56,209 Dina böcker får vårt lilla hörn av världen att kännas stort. 68 00:06:56,710 --> 00:06:58,378 Adjö. 69 00:06:58,795 --> 00:07:02,215 Den flickan är ju inte alls som andra. 70 00:07:02,716 --> 00:07:05,969 Hon ska alltid vara originell. 71 00:07:06,136 --> 00:07:09,890 Kanske något är på tok, har jämt näsan i nån bok. 72 00:07:10,056 --> 00:07:13,059 Ja, hon är en riktig gåta, den där Belle. 73 00:07:14,019 --> 00:07:19,900 Åh, det är så jag minns den. 74 00:07:20,066 --> 00:07:27,449 Redan anar man vad som ska ske. 75 00:07:29,242 --> 00:07:35,332 Här får hon syn på prinsen - 76 00:07:35,498 --> 00:07:43,173 - men det vet hon inte förrän i kapitel tre. 77 00:07:44,925 --> 00:07:48,220 Klart man ser att hennes namn betyder "vacker". 78 00:07:48,720 --> 00:07:51,890 Och visst är hon exceptionell. 79 00:07:52,057 --> 00:07:56,228 Bakom hennes vackra skal är förvirringen total. 80 00:07:56,394 --> 00:08:00,148 - Inte alls som vanligt folk. - Nej, inte alls som vanligt folk. 81 00:08:00,315 --> 00:08:03,818 Nej, inte alls som vanligt folk, den där Belle. 82 00:08:08,823 --> 00:08:10,825 Se på henne, LeFou. 83 00:08:10,992 --> 00:08:13,828 Flickan jag ska gifta mig med. 84 00:08:13,995 --> 00:08:18,208 Belle är vackrast i hela byn. Det gör henne till ett gott parti. 85 00:08:18,375 --> 00:08:20,377 Men hon är så beläst. 86 00:08:20,544 --> 00:08:22,337 Och ni är så... 87 00:08:22,504 --> 00:08:25,465 - inriktad på idrott. - Jag vet. 88 00:08:25,632 --> 00:08:30,679 - Belle är lika halsstarrig som vacker. - Vem behöver henne när ni har oss! 89 00:08:30,845 --> 00:08:35,934 Ja, men ända sen kriget känns det som om jag saknar något. 90 00:08:36,101 --> 00:08:39,437 Hon är den enda flickan som ger mig den där känslan av... 91 00:08:39,604 --> 00:08:42,774 - Je ne sais quoi? - Jag vet inte vad det betyder. 92 00:08:42,941 --> 00:08:46,778 Den första gången då jag mötte henne - 93 00:08:46,945 --> 00:08:50,657 - sa jag hon var sensationell. 94 00:08:50,824 --> 00:08:54,911 Och den flicka jag vill ha ska va' lika grann som jag. 95 00:08:55,078 --> 00:08:59,124 Ska jag gifta mig så tror jag det blir Belle. 96 00:08:59,291 --> 00:09:02,794 Där kommer han Visst är han tjusig? 97 00:09:02,961 --> 00:09:06,339 Monsieur Gaston Åh, han är bäst. 98 00:09:07,007 --> 00:09:10,260 Så hjärtat slår, jag blir helt rusig. 99 00:09:10,427 --> 00:09:14,931 Han är så snygg och ståtlig på sin häst. 100 00:09:20,896 --> 00:09:23,440 Det blir inget, mina damer. 101 00:09:28,111 --> 00:09:30,280 - Bonjour - God dag. 102 00:09:30,447 --> 00:09:32,490 Är fläsket saltat? 103 00:09:32,657 --> 00:09:35,952 - Mer tyg! - Jag skär en bit. 104 00:09:36,119 --> 00:09:39,581 Er fisk är skämd. 105 00:09:39,748 --> 00:09:43,168 Det måste finnas mer än småstadsliv 106 00:09:43,543 --> 00:09:47,297 I sinom tid ska nog Belle bli min. 107 00:09:47,464 --> 00:09:51,092 Se, där går hon Så speciell och sällsynt. 108 00:09:51,259 --> 00:09:54,387 En mycket märklig mademoiselle. 109 00:09:54,554 --> 00:09:58,308 Ja, det vore bäst, förstås om hon var en av oss. 110 00:09:58,475 --> 00:10:02,103 Men en underlig och särskild sort. 111 00:10:02,270 --> 00:10:07,192 En underlig och särskild sort 112 00:10:07,359 --> 00:10:12,239 är Belle. 113 00:10:12,405 --> 00:10:14,241 God förmiddag, Belle! 114 00:10:14,950 --> 00:10:16,910 Vilken fin bok! 115 00:10:17,410 --> 00:10:19,287 Har ni läst den? 116 00:10:19,412 --> 00:10:23,124 Inte just den. Men böcker, ni vet... 117 00:10:23,291 --> 00:10:25,085 Till middagsbordet. 118 00:10:25,252 --> 00:10:27,963 Ska jag göra er sällskap i afton? 119 00:10:28,129 --> 00:10:30,257 Tyvärr, inte i afton. 120 00:10:30,423 --> 00:10:33,468 - Är ni upptagen? - Nej... 121 00:10:37,389 --> 00:10:39,599 Nåväl, det finns andra. 122 00:10:39,766 --> 00:10:45,188 Nej, LeFou. Det är alltid de svårfångade som är det bästa bytet. 123 00:10:45,355 --> 00:10:49,943 Det är det som gör Belle så tilltalande. Hon gör sig inte till för mig. 124 00:10:50,110 --> 00:10:53,196 - Vad kallar man sånt? - Värdighet? 125 00:10:53,363 --> 00:10:55,615 Visst är det förbaskat attraktivt? 126 00:10:55,782 --> 00:10:57,325 Gaston! 127 00:11:25,061 --> 00:11:29,524 Hur kan en vacker stund bli evig - 128 00:11:29,691 --> 00:11:33,612 - leva för alltid i vår själ? 129 00:11:34,279 --> 00:11:38,533 Vi gör allt vi kan för kärlek. 130 00:11:38,700 --> 00:11:42,829 Vi försöker handla rätt. 131 00:11:44,664 --> 00:11:48,126 Lyckan, den går ibland att fånga. 132 00:11:49,586 --> 00:11:54,132 Och då tycks tiden stilla stå. 133 00:11:54,716 --> 00:11:59,721 Kärleken djupt inom oss - 134 00:11:59,888 --> 00:12:04,267 - rår inget på. 135 00:12:07,604 --> 00:12:09,105 Belle... 136 00:12:11,942 --> 00:12:14,319 Kan du ge mig en... 137 00:12:17,364 --> 00:12:18,823 Tack. 138 00:12:20,033 --> 00:12:23,119 Och så behöver jag en... Nej, nej. 139 00:12:25,497 --> 00:12:29,167 Jo, det är faktiskt precis vad jag behöver. 140 00:12:40,303 --> 00:12:42,556 Pappa, är jag underlig? 141 00:12:42,722 --> 00:12:44,558 Underlig? 142 00:12:45,183 --> 00:12:48,770 Skulle min dotter vara underlig? Vad har du fått det ifrån? 143 00:12:48,937 --> 00:12:51,898 Vet inte. Folk pratar. 144 00:12:52,065 --> 00:12:56,903 Vi bor i en liten by, vet du. Folk är trångsinta. 145 00:12:58,488 --> 00:13:01,116 Men litet är tryggt. 146 00:13:01,283 --> 00:13:07,497 I Paris kände jag en flicka som var som du. Hon var så... försigkommen. 147 00:13:07,664 --> 00:13:09,416 Lite annorlunda. 148 00:13:09,583 --> 00:13:12,085 Folk retades med henne. 149 00:13:12,252 --> 00:13:16,715 Ända tills de kom på sig själva med att ta efter henne. 150 00:13:23,889 --> 00:13:27,434 Snälla, berätta något mer om henne. 151 00:13:31,271 --> 00:13:34,941 Din mor var... orädd. 152 00:13:38,778 --> 00:13:40,113 Orädd. 153 00:14:00,300 --> 00:14:03,470 Vad vill du ha från marknaden? 154 00:14:03,803 --> 00:14:06,139 En ros. En sån som på tavlan. 155 00:14:06,306 --> 00:14:09,935 - Det önskar du dig varje år! - Och varje år köper du en. 156 00:14:10,101 --> 00:14:14,064 Då ska jag köpa en till. Det har du mitt ord på. 157 00:14:15,148 --> 00:14:18,151 - Adjö, pappa. - Adjö med dig, Belle. 158 00:14:18,318 --> 00:14:20,320 Seså, Philippe. 159 00:14:20,487 --> 00:14:23,740 - Du hittar själv. - Vi ses i morgon! 160 00:14:23,907 --> 00:14:26,159 I morgon kommer jag med rosen! 161 00:14:32,499 --> 00:14:34,167 Var försiktig. 162 00:15:13,665 --> 00:15:16,334 Vad gör du? 163 00:15:16,501 --> 00:15:18,503 Jag tvättar. 164 00:15:18,879 --> 00:15:21,298 Kom hit! 165 00:15:26,720 --> 00:15:29,556 "Blåsångaren..." 166 00:15:29,723 --> 00:15:32,392 "...som flyger över..." 167 00:15:32,559 --> 00:15:36,313 "...den mörka skogen." 168 00:15:36,479 --> 00:15:38,648 Fantastiskt! 169 00:15:38,815 --> 00:15:43,486 Vad i herrans namn håller ni på med? Lär ni ännu en tös att läsa? 170 00:15:43,653 --> 00:15:48,408 - Räcker det inte med en? - Vi måste göra något åt det här. 171 00:15:59,502 --> 00:16:04,507 Du är den skarpaste och stiligaste jag någonsin har sett. 172 00:16:04,841 --> 00:16:06,343 Ingen förtjänar dig. 173 00:16:06,509 --> 00:16:09,554 Men vi får i alla fall vackra barn. 174 00:16:09,721 --> 00:16:11,514 Kommer jag olägligt? 175 00:16:11,681 --> 00:16:14,434 - Vad är det? - En ung dam är i nöd. 176 00:16:17,562 --> 00:16:19,773 Dags för en hjälteinsats. 177 00:16:20,607 --> 00:16:22,984 Vi är inte klara med varandra än. 178 00:16:25,070 --> 00:16:27,072 Samma här. 179 00:16:27,447 --> 00:16:30,325 Belle, du fick visst skäll av skolläraren. 180 00:16:30,492 --> 00:16:35,163 Han tyckte aldrig om mig heller. Får jag ge dig ett litet råd angående folket här? 181 00:16:35,330 --> 00:16:38,458 De kommer aldrig att gilla dina idéer. 182 00:16:39,668 --> 00:16:42,796 Jag ville bara lära ett barn att läsa. 183 00:16:42,963 --> 00:16:47,801 De enda barn du ska bekymra dig om är dina egna. 184 00:16:47,968 --> 00:16:51,304 Jag... är inte redo för barn. 185 00:16:51,471 --> 00:16:56,309 - Du har kanske inte träffat rätt man. - Byn är liten. Jag har träffat allihop. 186 00:16:57,352 --> 00:17:00,105 Du ska kanske se dig om igen. 187 00:17:00,272 --> 00:17:02,148 Vissa av oss har förändrats. 188 00:17:02,315 --> 00:17:05,277 Gaston, vi kan aldrig bli lyckliga tillsammans. 189 00:17:05,443 --> 00:17:08,488 Ingen kan förändras så mycket. 190 00:17:08,655 --> 00:17:10,490 Men Belle... 191 00:17:10,657 --> 00:17:14,619 Vet du hur det går för gamla fröknar här när deras fäder dör? 192 00:17:14,786 --> 00:17:19,124 - Har ni några slantar över? - De får tigga som stackars Agatha. 193 00:17:19,291 --> 00:17:22,502 Det här är hela vår värld, Belle. 194 00:17:22,669 --> 00:17:25,547 För enkla människor som vi blir det inte bättre. 195 00:17:25,714 --> 00:17:30,010 Jag må vara en bondflicka, men jag är inte enkel. 196 00:17:30,176 --> 00:17:34,806 Och jag tänker aldrig gifta mig med dig, Gaston. Beklagar. 197 00:17:51,072 --> 00:17:52,699 Bara tanken... 198 00:17:52,866 --> 00:17:56,870 Jag, gift med den där framfusige, inskränkte... 199 00:17:57,662 --> 00:18:01,583 Madame Gaston jag presenterar. 200 00:18:01,750 --> 00:18:05,545 Madame Gaston, så sött naiv. 201 00:18:05,712 --> 00:18:08,757 Nej, tack, för mig jag protesterar. 202 00:18:08,924 --> 00:18:13,094 Det måste finnas mer än småstadsliv. 203 00:18:22,938 --> 00:18:28,610 Vill få en chans att se den stora världen. 204 00:18:28,777 --> 00:18:33,240 Det är nog det jag önskar mest. 205 00:18:34,241 --> 00:18:38,745 Och ibland har jag på känn - 206 00:18:38,912 --> 00:18:44,084 - om jag bara fick en vän - 207 00:18:44,251 --> 00:18:51,758 - som förstod, så blev det bättre sen. 208 00:19:04,062 --> 00:19:08,149 Vad vackert det är i skogen. Bara jag visste var vi är. 209 00:19:08,400 --> 00:19:11,486 Vet du var vi är, Philippe? Det gör inte jag. 210 00:19:16,783 --> 00:19:19,661 Det är ingen fara, Philippe. 211 00:19:23,832 --> 00:19:26,001 Ja, det här hållet blir bra. 212 00:19:26,167 --> 00:19:27,961 Seså! Åt höger. 213 00:19:28,795 --> 00:19:31,006 Såja. Rakt fram nu. 214 00:19:31,172 --> 00:19:32,674 Fortsätt. 215 00:19:32,841 --> 00:19:35,802 När en väg tar slut börjar en annan. 216 00:19:37,137 --> 00:19:39,556 Ingen fara. Det är bara lite snö. 217 00:19:39,806 --> 00:19:41,641 I juni. 218 00:19:42,642 --> 00:19:45,645 Försiktigt nu. Det är halt. 219 00:19:56,865 --> 00:19:58,992 Sätt fart, Philippe. Seså! 220 00:20:07,500 --> 00:20:09,044 Seså nu! 221 00:20:09,211 --> 00:20:10,962 Sätt fart, Philippe! 222 00:20:43,536 --> 00:20:45,038 Philippe! 223 00:20:46,498 --> 00:20:47,874 Duktig ponke. 224 00:20:50,126 --> 00:20:52,087 Sätt fart nu! 225 00:21:05,475 --> 00:21:08,270 Philippe, du har räddat mitt liv. 226 00:21:08,436 --> 00:21:10,146 Duktigt. 227 00:21:11,690 --> 00:21:15,735 De får leta efter något annat att äta. 228 00:21:22,909 --> 00:21:25,996 Titta! Det finns hö. 229 00:21:26,162 --> 00:21:29,916 Och vatten. Allt du kan önska dig, gamle vän. 230 00:21:30,917 --> 00:21:35,714 Jag går in och hälsar på vår ovetande värd. 231 00:21:35,881 --> 00:21:38,425 Vem det nu kan vara. 232 00:22:12,626 --> 00:22:13,877 Tack. 233 00:22:14,669 --> 00:22:15,879 Tack så myck... 234 00:22:22,636 --> 00:22:23,803 Hallå? 235 00:22:26,348 --> 00:22:27,515 Hallå? 236 00:22:28,141 --> 00:22:34,689 Ursäkta, jag är bara en förbiresande som söker skydd i ovädret. 237 00:22:36,608 --> 00:22:38,818 Förlåt om jag stör. 238 00:22:43,823 --> 00:22:45,325 Någon hemma? 239 00:22:45,492 --> 00:22:47,327 Någon vaken? 240 00:22:49,537 --> 00:22:53,458 - Han måste ha kört vilse i skogen. - Tyst, din dummer! 241 00:22:55,168 --> 00:22:56,795 Ursäkta? 242 00:23:00,799 --> 00:23:02,509 Vad vacker. 243 00:23:07,973 --> 00:23:09,724 Fantastisk. 244 00:23:19,359 --> 00:23:22,237 - En man med smak. - Han talade om mig. 245 00:23:25,073 --> 00:23:26,908 Oj! 246 00:23:38,420 --> 00:23:41,882 Om det nu är någon här - 247 00:23:42,173 --> 00:23:45,719 - så ska jag värma mig vid brasan. 248 00:23:53,184 --> 00:23:54,728 Det känns bättre. 249 00:23:56,271 --> 00:23:58,106 Mycket bättre. 250 00:24:15,749 --> 00:24:17,250 Tack. 251 00:24:30,764 --> 00:24:35,560 Mamma sa att jag inte fick röra på mig för jag kan skrämmas då. 252 00:24:35,727 --> 00:24:36,853 Förlåt. 253 00:24:41,358 --> 00:24:42,943 Ingen fara. 254 00:24:48,281 --> 00:24:50,242 Jag... 255 00:24:50,408 --> 00:24:55,205 Jag kan inte... tacka nog för gästfriheten. 256 00:24:55,956 --> 00:24:57,290 Nu ska jag - 257 00:24:58,959 --> 00:25:01,920 - säga farväl - 258 00:25:03,630 --> 00:25:05,632 - och god natt. 259 00:25:05,882 --> 00:25:08,385 Sätt fart nu, Philippe! 260 00:25:11,221 --> 00:25:13,056 Nej, vänta! Vänta! 261 00:25:13,223 --> 00:25:14,975 Jag glömde nästan rosorna! 262 00:25:15,892 --> 00:25:18,311 Det är ingen fara här. 263 00:25:18,478 --> 00:25:20,313 Jag lovade Belle en ros. 264 00:25:44,838 --> 00:25:46,339 Så där. 265 00:26:23,001 --> 00:26:24,336 Philippe! 266 00:26:30,050 --> 00:26:31,134 Vad har hänt? 267 00:26:32,469 --> 00:26:35,305 Var är pappa? Visa mig var han är! 268 00:27:27,899 --> 00:27:29,901 Titta, Clocksworth. 269 00:27:30,068 --> 00:27:31,861 En vacker flicka! 270 00:27:32,028 --> 00:27:34,197 Jag ser att det är en flicka! 271 00:27:34,364 --> 00:27:37,659 - Jag har tappat visarna, inte ögonen. - Tänk om hon är den rätta. 272 00:27:37,826 --> 00:27:40,245 Som kan bryta förtrollningen? 273 00:27:40,537 --> 00:27:42,914 Vem pratade? 274 00:27:43,081 --> 00:27:45,584 Vem där? 275 00:28:18,909 --> 00:28:20,243 Pappa? 276 00:28:26,333 --> 00:28:28,501 Pappa, är det du? 277 00:28:28,668 --> 00:28:31,588 Belle! Hur hittade du mig? 278 00:28:31,755 --> 00:28:35,800 Dina händer är alldeles iskalla. Du måste hem. 279 00:28:35,967 --> 00:28:39,596 Ge dig av härifrån på en gång! Det spökar i slottet! 280 00:28:39,763 --> 00:28:43,183 - Ge dig av innan han hittar dig! - Vem då? 281 00:28:51,608 --> 00:28:53,318 Vem där? 282 00:28:54,069 --> 00:28:55,445 Vem är du? 283 00:28:55,612 --> 00:28:57,405 Vem är du? 284 00:28:57,697 --> 00:28:59,824 Jag ska hämta min far. 285 00:29:00,325 --> 00:29:03,328 Din far är en tjuv. 286 00:29:03,495 --> 00:29:04,746 Du ljuger! 287 00:29:04,913 --> 00:29:06,206 Han stal en ros. 288 00:29:06,623 --> 00:29:09,584 Jag bad om den rosen. Straffa mig, inte honom. 289 00:29:09,834 --> 00:29:12,921 Nej! Han spärrar in dig för alltid. 290 00:29:13,088 --> 00:29:17,217 Så går det tydligen när man plockar en blomma här. 291 00:29:18,885 --> 00:29:22,055 Livstidsstraff för en ros? 292 00:29:24,224 --> 00:29:28,979 Jag fick evig fördömelse för en ros. Jag låser bara in honom. 293 00:29:29,229 --> 00:29:33,400 Vill du fortfarande byta med din far? 294 00:29:33,567 --> 00:29:35,819 Stig fram i ljuset. 295 00:29:43,660 --> 00:29:47,122 - Välj nu. - Belle, jag låter dig inte göra det. 296 00:29:47,289 --> 00:29:51,334 Jag miste din mor. Jag vill inte mista dig också. 297 00:29:51,751 --> 00:29:54,713 Ge dig av nu! 298 00:29:56,006 --> 00:29:58,133 Då går jag väl, pappa. 299 00:30:01,386 --> 00:30:04,514 Jag vill tala med honom ensam en stund. 300 00:30:05,015 --> 00:30:10,020 Är du så kallhamrad att du inte låter en flicka kyssa sin far farväl? 301 00:30:11,187 --> 00:30:14,274 Vad är en minut av en evighet? 302 00:30:32,083 --> 00:30:36,421 När den här dörren slår igen öppnas den aldrig mer. 303 00:30:41,635 --> 00:30:45,013 - Jag skulle ha följt med. - Nej, hör på mig nu... 304 00:30:45,180 --> 00:30:48,725 Det är ingen fara. Ge dig av nu. 305 00:30:48,892 --> 00:30:51,978 Lev ditt liv. Och glöm mig. 306 00:30:52,145 --> 00:30:56,316 Glömma dig? Allt jag är kommer från dig. 307 00:30:56,483 --> 00:30:59,444 Jag älskar dig, Belle. Var inte rädd. 308 00:31:00,237 --> 00:31:02,656 Jag älskar dig också, pappa. 309 00:31:02,822 --> 00:31:04,491 Jag är inte rädd. 310 00:31:07,661 --> 00:31:10,038 Och jag lovar att fly. 311 00:31:10,205 --> 00:31:11,915 Vad nu? 312 00:31:17,462 --> 00:31:20,257 - Du tog hans plats. - Han är min far. 313 00:31:20,423 --> 00:31:22,300 Han är en dåre. 314 00:31:22,467 --> 00:31:24,636 Och det är du också. 315 00:31:25,845 --> 00:31:27,639 Belle... 316 00:31:27,806 --> 00:31:30,642 - Pappa! - Gör honom inte illa! 317 00:31:30,809 --> 00:31:32,644 - Pappa! - Nej! 318 00:31:34,604 --> 00:31:38,525 Jag kommer tillbaka! Jag lovar! 319 00:31:49,703 --> 00:31:55,041 Ursäkta, mademoiselle, men jag ska eskortera er till ert rum. 320 00:31:55,292 --> 00:31:58,753 Mitt rum? Men jag trodde... 321 00:31:58,920 --> 00:32:03,800 Vad? Att den här dörren "aldrig ska öppnas igen"? 322 00:32:03,967 --> 00:32:07,387 Jag vet. Han blir så dramatisk. Hej! 323 00:32:12,142 --> 00:32:15,478 Ni är stark. En god egenskap. 324 00:32:15,645 --> 00:32:19,024 - Vad är du för nåt? - Jag är Lumière! 325 00:32:19,232 --> 00:32:21,860 Och... du kan tala? 326 00:32:22,027 --> 00:32:26,615 Klart han kan tala! Munnen går i ett på honom. 327 00:32:26,781 --> 00:32:31,578 Jag står högst i rang här och jag kräver att du låser in henne i cellen igen. 328 00:32:31,745 --> 00:32:35,165 Vad vill du vara här i livet, Clocksworth? En man eller ett bordsur? 329 00:32:36,041 --> 00:32:38,418 - Är fröken beredd? - Lita på mig. 330 00:32:41,671 --> 00:32:45,217 Hoppas att ni inte blivit alltför skrämd. 331 00:32:45,383 --> 00:32:48,261 Skrämd? Av att tala med en ljusstake? 332 00:32:48,428 --> 00:32:52,974 En kandelaber, om jag får be! Enorm skillnad. Jag står till er tjänst. 333 00:32:53,141 --> 00:32:56,228 Slottet är ert hem nu och ni får röra er fritt. 334 00:32:56,394 --> 00:32:58,897 Utom i västra flygeln. 335 00:32:59,481 --> 00:33:01,233 Någon sådan har vi inte. 336 00:33:01,483 --> 00:33:04,319 Vad finns i västra flygeln? 337 00:33:04,486 --> 00:33:07,489 Ingenting. Bara förråd. Det är allt. 338 00:33:07,656 --> 00:33:08,656 Det är allt. 339 00:33:08,740 --> 00:33:14,204 - Den här vägen. Till östra flygeln. - Eller som jag säger - den enda flygeln. 340 00:33:14,371 --> 00:33:16,456 Gå försiktigt, s'il vous plaît. 341 00:33:25,382 --> 00:33:27,300 Välkommen till ert nya hem. 342 00:33:27,467 --> 00:33:29,970 Enkelt, men bekvämt. 343 00:33:46,111 --> 00:33:47,779 Det är vackert. 344 00:33:47,946 --> 00:33:52,117 Självklart! Hans nåd ville att ni skulle få slottets vackraste rum. 345 00:33:53,326 --> 00:33:55,412 Oj då. Vi väntade inte gäster. 346 00:33:56,204 --> 00:33:58,373 Enchanté, mademoiselle. 347 00:33:58,915 --> 00:34:03,628 Var inte oroliga. Det blir skinande rent på ett ögonblick. 348 00:34:06,256 --> 00:34:08,466 Din plan är farlig. 349 00:34:08,633 --> 00:34:11,511 Jag gör vad som helst för att få kyssa dig igen, Plumette. 350 00:34:11,678 --> 00:34:15,724 Nej, jag har blivit bränd av dig förut. Vi måste vara starka. 351 00:34:15,891 --> 00:34:20,103 Hur kan jag vara stark när du gör mig så svag? 352 00:34:23,940 --> 00:34:25,984 Har allting fått liv här? 353 00:34:26,151 --> 00:34:28,820 Hej, vad heter du? 354 00:34:30,280 --> 00:34:32,032 Det där var en hårborste. 355 00:34:36,328 --> 00:34:39,247 Bli inte rädd, det var bara din garderob. 356 00:34:39,414 --> 00:34:42,792 Jag presenterar madame de Garderobe. En lysande sångerska. 357 00:34:42,959 --> 00:34:44,461 När hon är vaken. 358 00:34:44,628 --> 00:34:48,256 Clocksworth! En diva behöver sin skönhetssömn. 359 00:34:49,507 --> 00:34:53,178 Håll er vaken nu, madame. Vi har någon ni kan klä. 360 00:34:54,471 --> 00:34:57,641 Äntligen en kvinna. 361 00:34:57,891 --> 00:35:00,810 Vackra ögon. Stolt uppsyn. 362 00:35:00,977 --> 00:35:06,191 En oslipad diamant. Du ska få något som anstår en prinsessa. 363 00:35:06,358 --> 00:35:11,613 - Jag är ingen prinsessa. - Struntprat! Vi tittar i min lilla låda. 364 00:35:13,156 --> 00:35:14,866 Oj, vad pinsamt. 365 00:35:16,034 --> 00:35:18,578 Froufrou, kom och hjälp matte nu! 366 00:35:29,548 --> 00:35:30,966 Perfetto! 367 00:35:31,132 --> 00:35:34,427 Raffinerat. Lågmält. Bedårande! 368 00:35:34,594 --> 00:35:37,806 Froufrou, framför mina hälsningar till maestro. 369 00:36:12,632 --> 00:36:15,385 Tänk dig, LeFou. En stuga i skogen... 370 00:36:15,635 --> 00:36:18,138 Mitt jaktbyte steks över elden - 371 00:36:18,305 --> 00:36:23,351 - och söta små barn leker medan min kära hustru masserar mina fötter. 372 00:36:23,518 --> 00:36:28,481 Och vad säger Belle? "Vi gifter oss aldrig, Gaston." 373 00:36:28,648 --> 00:36:31,985 Det finns faktiskt andra flickor. 374 00:36:32,152 --> 00:36:35,155 En stor jägare ödslar inte tid på kaniner. 375 00:36:35,363 --> 00:36:37,824 Oj, vad det stör mig att se dig, Gaston - 376 00:36:37,991 --> 00:36:40,327 - utan en gnutta av hopp. 377 00:36:41,286 --> 00:36:44,331 Var och en här kunde ge allt, Gaston - 378 00:36:44,497 --> 00:36:47,208 - för att få bli din passopp. 379 00:36:47,375 --> 00:36:50,337 En förebild är du för oss här i stan. 380 00:36:50,503 --> 00:36:54,007 Vi vill alla vara som du. 381 00:36:54,174 --> 00:36:57,886 Karlarnas karl, ja, och grabb hela dan. 382 00:36:58,053 --> 00:37:03,683 Och förklaringen kommer här nu. 383 00:37:05,810 --> 00:37:09,648 Ingen ler som Gaston. 384 00:37:09,814 --> 00:37:11,399 Ingen mer som Gaston. 385 00:37:11,566 --> 00:37:15,237 Ingens nacke är hälften så bred som Gastons. 386 00:37:15,403 --> 00:37:18,531 För den mannen han saknar sin like. 387 00:37:18,698 --> 00:37:21,826 Är på en egen nivå. 388 00:37:21,993 --> 00:37:24,996 Fråga runt om du vill, han unik är - 389 00:37:25,163 --> 00:37:30,210 - och folk svarar. - Det finns ingen mer som är sån. 390 00:37:30,377 --> 00:37:35,257 Vem ser - 391 00:37:35,423 --> 00:37:36,424 - ut som Gaston? 392 00:37:36,591 --> 00:37:38,260 Vem har krut som Gaston? 393 00:37:38,426 --> 00:37:41,763 Ingen grop i nån haka är djup som Gastons. 394 00:37:41,930 --> 00:37:45,433 Alltför sällan kan jag se mig själv i spegeln. 395 00:37:45,600 --> 00:37:48,770 Han är rätt man, vår Gaston. 396 00:37:48,937 --> 00:37:51,773 En härlig dos uppmuntran gav du mig nu. 397 00:37:51,940 --> 00:37:56,194 Ingen är lika enkel att stötta som du. 398 00:37:58,238 --> 00:38:00,574 - Gick jag för långt nu? - Jäpp. 399 00:38:00,740 --> 00:38:05,078 Ingen slåss som Gaston. 400 00:38:05,245 --> 00:38:06,788 Släcker bloss som Gaston. 401 00:38:06,955 --> 00:38:10,584 Han är alltid på bettet, förstås, vår Gaston. 402 00:38:10,750 --> 00:38:13,295 Varje jakt går jag undan från dreven. 403 00:38:14,212 --> 00:38:17,424 En hjort stelnar till, som förryckt. 404 00:38:18,800 --> 00:38:22,220 Sedan siktar jag noga på levern - 405 00:38:22,387 --> 00:38:23,722 - och ger eld bakifrån. 406 00:38:23,889 --> 00:38:26,099 - Usch, så styggt! - Ja, men snyggt! 407 00:38:27,225 --> 00:38:30,270 Stor passion har Gaston, helt kanon är Gaston. 408 00:38:30,437 --> 00:38:34,107 Ingen spottar med sån precision som Gaston. 409 00:38:34,274 --> 00:38:37,944 Jag är speciellt bra på lossa loskor. 410 00:38:41,615 --> 00:38:43,783 Full pott för Gaston! 411 00:38:43,950 --> 00:38:46,077 Tack så mycket. 412 00:38:46,244 --> 00:38:48,997 När jag var pojk åt jag två dussin ägg - 413 00:38:49,164 --> 00:38:51,958 - varje morgon, det gjorde mig stark. 414 00:38:52,792 --> 00:38:55,921 Och numera äter jag fem dussin ägg - 415 00:38:56,087 --> 00:39:00,091 - och ser ut som en sjumastad bark! 416 00:40:02,404 --> 00:40:06,700 En gamäng är Gaston, sätt din peng på Gaston. 417 00:40:06,866 --> 00:40:11,871 Ingen sjunger en ändlös refräng som Gaston. 418 00:40:13,039 --> 00:40:19,546 Jag har väggarna klädda med jakttroféer. 419 00:40:19,713 --> 00:40:21,423 Han är vår vän. 420 00:40:22,382 --> 00:40:24,217 Denna man bland män. 421 00:40:25,594 --> 00:40:28,847 Vem gör ständigt succé? Ni förstår vem det är. 422 00:40:29,014 --> 00:40:32,058 Hans beundrarpost väger ett ton. 423 00:40:32,225 --> 00:40:38,231 Han drar fram genom stan som en väldig orkan. 424 00:40:39,441 --> 00:40:45,238 Och han heter G-A-S-T... 425 00:40:45,572 --> 00:40:48,283 Eller är det två T? 426 00:40:49,034 --> 00:40:52,412 Nu slår det mig att jag inte kan läsa - 427 00:40:52,579 --> 00:40:56,416 - och att jag faktiskt aldrig bokstaverat hans namn förut. 428 00:40:56,583 --> 00:40:59,753 Gaston! 429 00:41:08,595 --> 00:41:13,391 Du är bäst, LeFou. Varför har ingen flicka fångat dig än? 430 00:41:13,558 --> 00:41:17,896 Det sägs att jag är klängig, men det begriper jag inte. 431 00:41:22,442 --> 00:41:24,945 Snälla, kan någon hjälpa mig? 432 00:41:25,737 --> 00:41:28,573 Hjälp... Ni måste hjälpa mig. 433 00:41:28,740 --> 00:41:32,035 Han har tagit Belle. Hon sitter i en fängelsehåla. 434 00:41:32,202 --> 00:41:34,704 - Vem har tagit henne? - Ett odjur. 435 00:41:34,871 --> 00:41:37,916 Ett stort, hemskt, förfärligt odjur! 436 00:41:39,626 --> 00:41:43,630 Min dotter svävar i livsfara. Det är inget att skratta åt! 437 00:41:43,797 --> 00:41:47,717 Hans slott ligger dolt i skogen. 438 00:41:48,802 --> 00:41:50,637 Det är redan vinter där. 439 00:41:50,804 --> 00:41:54,391 - Vinter i juni? - Den gamla tokstollen Maurice! 440 00:41:54,558 --> 00:41:56,601 Hör på mig! 441 00:41:57,435 --> 00:42:00,313 Odjuret finns på riktigt. 442 00:42:01,731 --> 00:42:03,817 Hör ni det? 443 00:42:04,776 --> 00:42:07,320 Kan ingen hjälpa mig? 444 00:42:07,487 --> 00:42:11,491 - Jag kan hjälpa till, Maurice. - Gör ni det? 445 00:42:11,658 --> 00:42:15,787 Hör ni, sluta genast att göra narr av honom. 446 00:42:15,954 --> 00:42:17,414 Tack, kapten. 447 00:42:17,581 --> 00:42:19,666 Tacka inte mig, Maurice. 448 00:42:19,833 --> 00:42:22,335 Visa oss i stället det här odjuret. 449 00:42:25,005 --> 00:42:26,673 Följ med mig. 450 00:42:32,012 --> 00:42:35,682 - Mamma! Det är en flicka i slottet! - Ja, Chip, vi vet. 451 00:42:35,849 --> 00:42:40,145 Vad tycker hon om för te? Örtte, oolong eller kamomill? 452 00:42:40,312 --> 00:42:44,149 - Jag är alldeles till mig! - Akta så du inte går i bitar. 453 00:42:44,316 --> 00:42:46,484 Pass på, mrs Potts! 454 00:43:04,377 --> 00:43:06,004 Lumière! 455 00:43:06,171 --> 00:43:08,840 Lugn, låt mig sköta pratet. 456 00:43:09,341 --> 00:43:12,510 - Ni dukar upp middag åt henne! - Ni behöver sällskap. 457 00:43:12,677 --> 00:43:17,057 Jag försäkrar att jag inte är inblandad i det här hopplösa tilltaget. 458 00:43:17,224 --> 00:43:22,354 Laga middag, sy klänning åt henne, ge henne rum i östra flygeln. 459 00:43:22,520 --> 00:43:26,358 - Gett henne ett sovrum! - Inte jag, det var han. 460 00:43:26,524 --> 00:43:32,072 Om hon kan bryta förtrollningen kanske ni kan charmera henne vid middagen. 461 00:43:32,239 --> 00:43:34,199 Utmärkt tänkt, Clocksworth. 462 00:43:34,366 --> 00:43:37,869 Det var det löjligaste jag hört! Charmera fången! 463 00:43:38,036 --> 00:43:42,499 Ni måste försöka, ers nåd. För var dag blir vi allt mindre mänskliga. 464 00:43:42,666 --> 00:43:46,711 Hon är dotter till en simpel tjuv. Vad tror ni hon är för sorts flicka? 465 00:43:46,878 --> 00:43:51,049 Inte kan man döma någon efter sin far. 466 00:43:55,512 --> 00:43:58,557 Ni gör mig sällskap till middag. Det är inte frivilligt. 467 00:43:58,723 --> 00:44:04,104 Inte så sträng! Flickan har både mist sin far och sin frihet en och samma dag. 468 00:44:04,271 --> 00:44:08,191 Ja, flickstackarn är troligen vettskrämd. 469 00:44:16,449 --> 00:44:17,909 Ett ögonblick! 470 00:44:18,076 --> 00:44:21,913 Hon är ju där inne! Var nu vänlig. 471 00:44:22,080 --> 00:44:24,541 - Snäll. - Älskvärd. 472 00:44:24,708 --> 00:44:28,795 När hon öppnar möter ni med ett intagande leende. 473 00:44:28,962 --> 00:44:30,964 Få se leendet nu! 474 00:44:31,798 --> 00:44:33,049 Åh, mon dieu! 475 00:44:38,638 --> 00:44:41,558 Vill ni göra mig sällskap till middag? 476 00:44:43,643 --> 00:44:47,981 Först fängslar du mig sen vill du äta middag med mig?! 477 00:44:48,148 --> 00:44:50,400 Är du inte riktigt klok? 478 00:44:51,151 --> 00:44:53,737 - Nu blir han arg! - Kära nån! 479 00:44:56,323 --> 00:45:00,243 - Jag sa åt dig att äta middag med mig! - Och jag tackade nej! 480 00:45:01,411 --> 00:45:04,247 Vad är klockan? Vad står på? 481 00:45:04,414 --> 00:45:07,250 Jag svälter hellre än äter med dig. 482 00:45:07,417 --> 00:45:10,503 Gärna för mig! Varsågod och svält ihjäl! 483 00:45:12,589 --> 00:45:16,468 Äter hon inte med mig får hon ingen mat alls! 484 00:45:16,635 --> 00:45:18,345 Era dumskallar! 485 00:45:19,179 --> 00:45:22,557 Jag förbjuder er att tilltala oss på det sättet. 486 00:45:23,600 --> 00:45:27,812 Oj, hade han gått? Jag hade faktiskt tänkt skälla ut honom. 487 00:45:27,979 --> 00:45:30,482 Åh, ers nåd är tillbaka! 488 00:45:31,900 --> 00:45:34,569 - Väldigt roligt. - Nu lurade jag dig. 489 00:45:53,296 --> 00:45:55,549 Visa mig flickan. 490 00:46:31,293 --> 00:46:33,336 Ännu ett rosenblad föll av. 491 00:46:33,503 --> 00:46:37,549 Lumière, jag har fått tre nya fjädrar och jag putsade mig i går. 492 00:46:37,716 --> 00:46:43,179 Jag vet, kära du. Och jag blir bara mer och mer metallisk. 493 00:46:43,346 --> 00:46:47,809 Åh nej, nu är det dags igen. Ursäkta mig. 494 00:46:47,976 --> 00:46:52,355 Nu får ni lugna er, hela bunten! Tiden är inte ute än. 495 00:46:52,522 --> 00:46:55,400 Mamma, blir jag nånsin en vanlig pojke igen? 496 00:46:55,567 --> 00:47:01,031 Javisst, Chip. Du ska få leka ute i friska luften igen. Lita på mig. 497 00:47:11,082 --> 00:47:16,463 - Jag sa åt dig att gå! - Ingen fara, det är bara mrs Potts. 498 00:47:25,764 --> 00:47:30,810 Vacker som en tavla! Vad trevligt att få träffas. 499 00:47:33,688 --> 00:47:38,818 Det blir en lång resa. Låt mig få pyssla om dig innan du ger dig av. 500 00:47:38,985 --> 00:47:45,450 De flesta bekymmer blir mindre efter en stärkande kopp te. 501 00:47:45,617 --> 00:47:47,994 Försiktigt nu, Chip! 502 00:47:54,125 --> 00:47:57,546 Trevligt att råkas. Vill du se ett trick? 503 00:47:59,297 --> 00:48:00,715 Chip! 504 00:48:01,216 --> 00:48:05,387 Det var modigt av dig att ta din fars plats, kära du. 505 00:48:05,554 --> 00:48:08,807 Ja, det håller vi alla med om. 506 00:48:08,974 --> 00:48:13,228 Jag oroar mig för honom. Han har aldrig klarat sig själv. 507 00:48:13,395 --> 00:48:20,235 Upp med hakan. Det ordnar sig till slut. Det känns nog bättre efter lite mat. 508 00:48:20,402 --> 00:48:23,530 Men äter jag inte med honom får jag ingen mat. 509 00:48:23,697 --> 00:48:29,578 Folk säger så mycket när de är arga. Man behöver inte lyssna på allt. 510 00:48:29,744 --> 00:48:32,289 - Kommer du, lilla vännen? - Gå med. 511 00:48:32,455 --> 00:48:35,250 De kommer! Var redo nu! 512 00:48:35,417 --> 00:48:40,463 Ånej! Om herrn upptäcker att du har gett henne mat får jag skulden! 513 00:48:40,630 --> 00:48:45,343 Det lovar jag! Men såg du hur stursk hon var mot honom? Hon är rätt flicka! 514 00:48:45,510 --> 00:48:49,723 De måste bli förälskade, så att vi blir mänskliga igen. 515 00:48:49,890 --> 00:48:53,435 - Chapeau, du missade ett ställe. - Hon blir aldrig förälskad i honom. 516 00:48:53,602 --> 00:48:57,856 En trasig klocka har bara rätt två gånger om dagen. Och det är inte nu. 517 00:48:58,023 --> 00:48:59,816 Nu visar vi vad vi kan! 518 00:48:59,983 --> 00:49:03,945 Jag har inga smaklökar, men det här blir utsökt gott! 519 00:49:04,112 --> 00:49:07,532 - Låt mig arbeta i fred! - Peppar och Salt, sätt fart nu! 520 00:49:07,699 --> 00:49:10,368 Kan ni vara lite tysta! 521 00:49:10,535 --> 00:49:14,414 Javisst. Men vad är en middag utan musik? 522 00:49:14,581 --> 00:49:18,418 - Musik? - Maestro Cadenza, är ni redo? 523 00:49:20,337 --> 00:49:25,383 Det är så länge sen jag spelade att jag nästan har glömt hur man gör. 524 00:49:30,222 --> 00:49:32,307 Aj, en trasig tand. 525 00:49:32,474 --> 00:49:36,937 Maestro, er hustru står där uppe och har svårt att hålla sig vaken. 526 00:49:37,103 --> 00:49:39,773 Ni måste hjälpa oss att bryta förtrollningen. 527 00:49:39,940 --> 00:49:43,068 Då ska jag spela trots tandvärken. 528 00:49:43,235 --> 00:49:45,779 Var snäll och spela tyst. 529 00:49:46,279 --> 00:49:48,740 Tyst. Sotto voce. Självklart. 530 00:49:48,907 --> 00:49:53,370 Har ni fler smaklösa åsikter om mitt konstnärskap? 531 00:49:53,536 --> 00:49:56,414 - Nej, det var allt. - Då är vi framme, kära du. 532 00:50:06,508 --> 00:50:08,343 Kära mademoiselle... 533 00:50:08,510 --> 00:50:13,139 Med stolthet och stort nöje välkomnar vi er i afton. 534 00:50:14,224 --> 00:50:17,686 Nu ska ni bara koppla av. 535 00:50:18,895 --> 00:50:21,273 Vi ställer fram en stol - 536 00:50:21,439 --> 00:50:25,151 - och nu ber matsalen att få presentera - 537 00:50:35,328 --> 00:50:37,122 - er middag. 538 00:50:39,416 --> 00:50:44,671 Bli vår gäst, bli vår gäst. 539 00:50:44,838 --> 00:50:47,382 Sätt vår service på ett test. 540 00:50:47,549 --> 00:50:50,343 Knyt servetten kring er hals, chérie - 541 00:50:50,510 --> 00:50:52,429 - för här ska det bli fest. 542 00:50:52,596 --> 00:50:57,392 Soupe du jour, små hors d'œuvres, det är det vi lever för. 543 00:50:57,559 --> 00:51:00,020 Smaka kaviar, njut av smaken. 544 00:51:00,186 --> 00:51:02,731 Om ni tvivlar, fråga faten. 545 00:51:07,110 --> 00:51:09,487 De kan allt, vår servis. 546 00:51:09,654 --> 00:51:11,823 Vi är fransmän, givetvis. 547 00:51:11,990 --> 00:51:15,869 Och en middag här är aldrig "nästan" bäst. 548 00:51:16,119 --> 00:51:21,082 Så bara välj och vraka, låt er sen väl smaka. 549 00:51:21,249 --> 00:51:25,337 Bli vår gäst, bli vår gäst, bli vår gäst. 550 00:51:29,799 --> 00:51:32,219 Biff ragout, ostsufflé. 551 00:51:32,385 --> 00:51:34,054 Dessert och paj - en flambé. 552 00:51:34,221 --> 00:51:37,724 Vi tar fram, ma petite chérie, en kulinarisk kabaré. 553 00:51:38,850 --> 00:51:41,186 Ensam gäst, var ej rädd - 554 00:51:41,353 --> 00:51:43,355 - en bankett är förberedd. 555 00:51:43,521 --> 00:51:47,484 Det finns ingen här som klagar när besticken oss behagar. 556 00:51:47,651 --> 00:51:51,821 Vi drar skämt, det kan bli kandelaber-trolleri - 557 00:51:51,988 --> 00:51:55,575 - men naturligtvis görs det med finess. 558 00:51:55,742 --> 00:52:00,747 Så ta och lyft ert glas visst ska det bli kalas. 559 00:52:00,914 --> 00:52:04,626 Att bli vår gäst - för mot stress är en middag allra bäst. 560 00:52:04,793 --> 00:52:05,835 Bli vår gäst. 561 00:52:06,002 --> 00:52:10,840 Bli vår gäst, bli vår gäst. 562 00:52:11,466 --> 00:52:16,805 Livet är så illa om en kypare står stilla. 563 00:52:16,972 --> 00:52:20,934 Han är gjord för att duka bord och passa opp. 564 00:52:21,685 --> 00:52:26,898 Ja, som på den gamla goda tiden. 565 00:52:27,065 --> 00:52:31,236 Men de gamla tiderna försvann. 566 00:52:33,071 --> 00:52:36,283 I åratal har vi rostat - 567 00:52:36,449 --> 00:52:39,202 - trots de pengar vi har kostat. 568 00:52:39,369 --> 00:52:43,957 Vi blev väl gjorda för något mer än samla damm. 569 00:52:46,626 --> 00:52:51,006 Oftast bara slöa' vi på slottet. 570 00:52:51,172 --> 00:52:54,801 Fritid fanns det gott om Så kom du, och vi fick bråttom. 571 00:52:54,968 --> 00:52:58,680 Se en gäst, se en gäst. 572 00:52:58,847 --> 00:53:02,976 Milde tid, vad sker härnäst Ta det kallt, sån tur trots allt. 573 00:53:03,143 --> 00:53:07,147 Först dessert och sen te, det ska ordnas, ska du se. 574 00:53:07,314 --> 00:53:11,818 Medan kopparna blir snygga, ska jag bubbla, jag ska brygga. 575 00:53:22,329 --> 00:53:24,164 Locket på, pipen sträck. 576 00:53:24,331 --> 00:53:26,082 Store tid, är det en fläck? 577 00:53:26,249 --> 00:53:30,003 Putsa rent, ta bort varenda liten rest. 578 00:53:30,170 --> 00:53:32,005 Vi måste jobba på. 579 00:53:32,172 --> 00:53:34,174 En sockerbit - ta två! 580 00:53:34,341 --> 00:53:36,676 - Du är vår gäst. - Hon är gäst. 581 00:53:36,843 --> 00:53:39,054 Hon är gäst. 582 00:54:41,074 --> 00:54:42,450 Efterrätt? 583 00:54:45,662 --> 00:54:50,417 Varför är ni så snälla mot mig? Ni är väl lika mycket fångar som jag? 584 00:54:50,584 --> 00:54:57,132 - Vill ni aldrig fly? - Hans nåd är faktisk inte så hemsk. 585 00:54:57,299 --> 00:55:00,927 Långt där inne finns en prins - 586 00:55:01,094 --> 00:55:05,265 - på sätt och vis, som väntar på att bli befriad. 587 00:55:06,600 --> 00:55:09,352 Lumière nämnde något om västra flygeln. 588 00:55:09,519 --> 00:55:13,106 Det ska hon inte bekymra sig om. Hopp i säng nu, lilla vän. 589 00:55:13,273 --> 00:55:15,525 - God natt. - Nattinatti. 590 00:55:20,113 --> 00:55:22,115 Raka vägen i säng nu. 591 00:56:55,041 --> 00:56:57,878 - Vad gör du? Vad gjorde du med den? - Inget! 592 00:56:58,044 --> 00:57:02,048 Förstår du vad du kunde ha gjort? Dömt oss alla till evigt lidande! Ut! 593 00:57:02,716 --> 00:57:04,217 Försvinn! 594 00:57:13,393 --> 00:57:15,896 Schack matt - igen! 595 00:57:16,062 --> 00:57:17,814 Nej, du fuskade igen. 596 00:57:17,981 --> 00:57:20,066 Mademoiselle, vad gör ni? 597 00:57:20,233 --> 00:57:23,403 - Springer härifrån! - Stanna! 598 00:57:24,195 --> 00:57:26,156 Sätt fart, Froufrou! 599 00:57:27,240 --> 00:57:28,742 Hejda henne, Froufrou. 600 00:57:28,909 --> 00:57:31,912 - Låt henne inte försvinna! - Hejda henne! 601 00:57:32,078 --> 00:57:34,539 - Nej, Froufrou. - Inte leka nu. 602 00:57:34,706 --> 00:57:36,416 Inte nu, din dummer! 603 00:57:36,583 --> 00:57:38,084 Fy på dig! 604 00:57:38,251 --> 00:57:39,836 Nej, nej! 605 00:57:40,337 --> 00:57:42,714 Spring inte i väg! Det är farligt! 606 00:57:42,881 --> 00:57:44,674 Herrejösses! 607 01:00:21,998 --> 01:00:23,625 Du måste hjälpa till. 608 01:00:24,417 --> 01:00:26,336 Du måste ställa dig upp. 609 01:00:43,812 --> 01:00:46,439 Nej, det här är rätt väg. 610 01:00:46,606 --> 01:00:50,443 Hör ni vargarna? Då är vi nära slottet. 611 01:00:50,610 --> 01:00:53,363 Nu räcker det. Vi vänder. 612 01:00:53,530 --> 01:00:56,700 Stanna! Där är det! 613 01:00:57,284 --> 01:00:58,868 Där är trädet. 614 01:00:59,035 --> 01:01:00,620 Jag är säker. 615 01:01:00,787 --> 01:01:04,040 Blixten slog ner i det sist. 616 01:01:04,207 --> 01:01:07,878 Men nu står det upprätt igen - 617 01:01:08,044 --> 01:01:12,048 - genom något slags magisk kraft eller liknande. 618 01:01:12,215 --> 01:01:14,801 Vill du verkligen gifta in dig i den familjen? 619 01:01:14,968 --> 01:01:18,638 Det innebär att slottet ligger... Nej. 620 01:01:19,306 --> 01:01:21,057 Nej, det ligger... 621 01:01:22,976 --> 01:01:26,313 Det hållet. Helt klart åt det hållet. 622 01:01:26,479 --> 01:01:29,482 Nu är jag less på den här leken. 623 01:01:29,649 --> 01:01:33,194 - Var är Belle? - Odjuret tog henne och... 624 01:01:33,361 --> 01:01:37,324 Det finns varken odjur eller talande tekoppar. 625 01:01:37,490 --> 01:01:38,700 Eller trolleri. 626 01:01:38,867 --> 01:01:42,245 Men vargar, förfrysningar och svält existerar däremot. 627 01:01:43,330 --> 01:01:45,165 Ta djupa andetag, Gaston. 628 01:01:45,332 --> 01:01:47,375 Djupa andetag. 629 01:01:50,003 --> 01:01:53,215 Nu vänder vi om och åker hem till Villeneuve. 630 01:01:53,381 --> 01:01:56,551 Belle väntar säkert därhemma med maten. 631 01:01:56,718 --> 01:02:00,347 Om ni tror att jag hittar på, varför erbjöd ni då er hjälp? 632 01:02:00,513 --> 01:02:03,350 Därför att jag vill gifta mig med er dotter! 633 01:02:04,935 --> 01:02:07,229 Nu vänder vi hemåt. 634 01:02:07,395 --> 01:02:09,189 Belle är inte hemma! 635 01:02:09,356 --> 01:02:10,690 Hon är hos... 636 01:02:10,857 --> 01:02:15,362 Säger ni "odjur" en gång till så kastar jag er åt vargarna! 637 01:02:15,612 --> 01:02:17,948 Sluta, Gaston! Andas! 638 01:02:18,114 --> 01:02:21,743 Tänk på trevliga saker. Tänk på kriget! Blod. 639 01:02:21,910 --> 01:02:25,914 - Explosioner. Mängder av änkor. - Änkor...! 640 01:02:26,081 --> 01:02:27,374 Såja. 641 01:02:28,708 --> 01:02:30,252 Såja. 642 01:02:32,546 --> 01:02:34,089 Maurice! 643 01:02:35,215 --> 01:02:37,551 Förlåt mig, gamle gosse. 644 01:02:37,717 --> 01:02:41,054 Så kan jag ju inte behandla min blivande svärfar. 645 01:02:41,221 --> 01:02:43,265 - Blivande svärfar? - Just det! 646 01:02:43,431 --> 01:02:47,477 Ni kommer aldrig att få min dotter. 647 01:02:53,608 --> 01:02:55,902 Jag förstod att det skulle hända. 648 01:02:56,069 --> 01:03:00,240 Om Maurice inte ger sin välsignelse står han i vägen för mig. 649 01:03:00,407 --> 01:03:04,786 När vargarna ätit upp honom har Belle ingen annan än mig. 650 01:03:04,953 --> 01:03:10,458 Ska vi inte för säkerhets skull överväga ett mindre grymt alternativ? 651 01:03:10,625 --> 01:03:12,460 Kommer du? 652 01:03:25,682 --> 01:03:29,603 - Det gör ont! - Ligg still, så gör det inte så ont. 653 01:03:29,769 --> 01:03:34,816 - Det är ditt fel för du sprang i väg. - Jag sprang för att du skrämde mig. 654 01:03:34,983 --> 01:03:40,280 - Du hade inget i västra flygeln att göra! - Du måste lära dig att behärska dig. 655 01:03:48,455 --> 01:03:50,749 Försök vila nu. 656 01:03:50,916 --> 01:03:54,794 - Tack, snälla fröken. - Vi är er evigt tacksamma. 657 01:03:54,961 --> 01:03:59,799 - Varför är ni så fästa vid honom? - Vi har skött om honom i hela hans liv. 658 01:03:59,966 --> 01:04:04,638 Men han har förtrollat er - varför? Ni har inte gjort något! 659 01:04:04,804 --> 01:04:07,307 Det har du rätt i, kära du. 660 01:04:07,474 --> 01:04:10,477 När hans nåd miste sin mor - 661 01:04:10,644 --> 01:04:15,482 - och hans elaka far tog den rara lilla pojkstackarn - 662 01:04:15,649 --> 01:04:20,445 - och gjorde så att han blev precis likadan, så sa vi ingenting. 663 01:04:20,612 --> 01:04:22,155 Låt honom sova. 664 01:04:34,125 --> 01:04:40,632 Glädjen var sann, lyckans dagar kom och försvann. 665 01:04:40,799 --> 01:04:44,844 Tills jag blir en grå gammal man - 666 01:04:45,011 --> 01:04:49,015 - ska du vara med mig. 667 01:05:10,579 --> 01:05:14,082 Blir jag hänförd igen - 668 01:05:14,249 --> 01:05:18,086 - av din sång, min älskade vän? 669 01:05:18,253 --> 01:05:22,215 Lever hoppet kvar i dig än - 670 01:05:22,382 --> 01:05:27,220 - att få möta min famn? 671 01:05:27,387 --> 01:05:30,473 Lyckans dagar försvann - 672 01:05:30,640 --> 01:05:34,728 - vad jag saknar den glädje vi fann. 673 01:05:34,895 --> 01:05:36,229 God natt, mamma. 674 01:05:36,396 --> 01:05:38,732 Ljuset som brann - 675 01:05:38,899 --> 01:05:42,569 - fick mörkret att fly. 676 01:05:43,820 --> 01:05:47,240 Här får jag stå - 677 01:05:47,407 --> 01:05:52,579 - i en dyster, dunkel vrå. 678 01:05:52,746 --> 01:05:57,459 Men än vi drömmer - 679 01:05:57,626 --> 01:06:03,089 - att framtiden gömmer den dag då trolldomen bryts. 680 01:06:03,256 --> 01:06:06,760 Fast ni är tyngda av ert öde - 681 01:06:06,927 --> 01:06:10,430 - finns en förtröstan kvar ändå. 682 01:06:10,597 --> 01:06:14,476 Fast jag har lärt mig ganska mycket - 683 01:06:14,643 --> 01:06:19,314 - kan jag se, men knappt förstå. 684 01:06:19,481 --> 01:06:24,361 Jag har släppt taget om min barndom. 685 01:06:24,527 --> 01:06:27,614 Den som min pappa gjorde trygg. 686 01:06:28,448 --> 01:06:32,452 Jag känner själv förändringen. 687 01:06:32,619 --> 01:06:37,540 Är starkare, men strävar än. 688 01:06:37,707 --> 01:06:40,544 Glädjen var sann. 689 01:06:40,710 --> 01:06:45,674 Lika stark som kärleken 690 01:06:45,840 --> 01:06:50,387 är hoppets sång - 691 01:06:50,554 --> 01:06:53,348 - att lyckan som fanns - 692 01:06:53,515 --> 01:07:00,814 - föds på nytt en gång. 693 01:07:04,025 --> 01:07:08,989 - Vad sker när sista rosenbladet fallit? - Hans nåd förblir ett odjur för evigt. 694 01:07:09,155 --> 01:07:11,825 - Och vi blir... - Antikviteter. 695 01:07:11,992 --> 01:07:14,494 - Lätt begagnat husgeråd. - Skräp. 696 01:07:14,661 --> 01:07:17,497 Vi förvandlas till skräp. 697 01:07:17,664 --> 01:07:21,585 Jag vill hjälpa er. Det måste gå att bryta förtrollningen. 698 01:07:22,085 --> 01:07:24,504 Ja, det finns ett sätt. 699 01:07:24,671 --> 01:07:30,343 Men inte ska du bekymra dig om det. Som man bäddar får man ligga. 700 01:08:22,646 --> 01:08:24,314 Drick det här. 701 01:08:30,528 --> 01:08:33,281 Tack, Agatha. 702 01:08:34,115 --> 01:08:36,660 "Kärleken skänker både form och glans." 703 01:08:36,826 --> 01:08:41,122 "Ty kärlek ser ej med ögonen utan med sina känslors svindel." 704 01:08:41,289 --> 01:08:45,418 "Därför målas Amor av med bindel"... 705 01:08:47,504 --> 01:08:49,381 Är du bekant med Shakespeare? 706 01:08:51,132 --> 01:08:54,094 Jag fick en påkostad utbildning. 707 01:08:54,803 --> 01:08:57,389 "Romeo och Julia" är min favoritpjäs. 708 01:08:58,723 --> 01:09:01,893 Det förvånar mig inte det minsta. 709 01:09:02,060 --> 01:09:03,395 Ursäkta? 710 01:09:03,478 --> 01:09:07,983 Bara en massa hjärtesorg och trånande. 711 01:09:09,192 --> 01:09:12,529 - Det finns mycket bättre böcker. - Som vad då? 712 01:09:13,321 --> 01:09:18,326 Ja, här inne finns det några böcker du kan börja med. 713 01:09:21,871 --> 01:09:23,373 Hur är det fatt? 714 01:09:30,797 --> 01:09:33,049 Det är ju helt underbart! 715 01:09:36,303 --> 01:09:38,972 Ja, det får man väl lov att säga. 716 01:09:42,267 --> 01:09:45,937 Om du är så förtjust kan du betrakta det som ditt. 717 01:09:52,527 --> 01:09:56,031 - Har du verkligen läst varenda bok? - Vad? 718 01:09:56,823 --> 01:09:59,826 Nej, inte varenda en. 719 01:09:59,993 --> 01:10:02,245 Några är på grekiska. 720 01:10:02,621 --> 01:10:04,623 Skämtade du nu? 721 01:10:05,540 --> 01:10:07,125 Skojar du nu? 722 01:10:09,252 --> 01:10:10,587 Kanske det. 723 01:10:44,788 --> 01:10:48,041 "Världen är blå, av bitande kyla täckt" 724 01:10:48,208 --> 01:10:51,169 "och svept uti frostig dräkt." 725 01:10:51,336 --> 01:10:53,296 "Varje träd, varenda gren" 726 01:10:53,463 --> 01:10:57,259 "alla grässtrån små verkar som av ett under..." 727 01:10:59,177 --> 01:11:01,304 "av glas bestå." 728 01:11:07,686 --> 01:11:10,855 Det känns som om jag ser allt för första gången. 729 01:11:15,360 --> 01:11:17,237 Fortsätter det? 730 01:11:22,867 --> 01:11:27,038 "Men i den andäktiga tystnaden hörs en viskning" 731 01:11:27,205 --> 01:11:29,708 "av allt som sover." 732 01:11:29,874 --> 01:11:32,210 "Se på mig." 733 01:11:34,379 --> 01:11:36,673 "Kom och väck mig till liv" 734 01:11:38,383 --> 01:11:40,385 "ty här väntar jag." 735 01:12:09,164 --> 01:12:12,834 Jag ser nåt sött och nästan rart. 736 01:12:13,001 --> 01:12:16,963 Han som var elak och brutal, så uppenbart. 737 01:12:17,130 --> 01:12:20,717 Nu är han snäll, ja absolut. 738 01:12:20,884 --> 01:12:23,929 Jag undrar så varför han dolt det där förut. 739 01:12:35,982 --> 01:12:39,027 Hon såg på mig Visst var det så? 740 01:12:39,277 --> 01:12:42,989 Och fast jag rörde henne stod hon kvar ändå. 741 01:12:43,156 --> 01:12:46,785 Jag har nog fel Ja, absolut - 742 01:12:46,952 --> 01:12:50,580 - men hon har aldrig sett på mig så där förut. 743 01:13:21,319 --> 01:13:27,534 Glad, inte alls så bister. 744 01:13:27,701 --> 01:13:34,207 Inte trodde jag det kunde ske. 745 01:13:36,710 --> 01:13:42,883 Han har väl sina brister - 746 01:13:43,049 --> 01:13:49,973 - men han har nåt som jag förut inte kunde se. 747 01:13:51,808 --> 01:13:55,228 - Vem kunde tro? - Ja, tänka sig. 748 01:13:55,812 --> 01:13:58,732 Vem hade tänkt på ett par och menat dem? 749 01:13:58,899 --> 01:14:03,069 Så egendomligt! Vi får se Det hela klarnar väl till slut. 750 01:14:03,236 --> 01:14:06,489 Det kanske finns nånting som inte fanns förut. 751 01:14:07,073 --> 01:14:08,909 Ja, tänka sig... 752 01:14:09,075 --> 01:14:12,537 Det kanske finns nånting som inte fanns förut. 753 01:14:13,330 --> 01:14:14,664 Vad då, mamma? 754 01:14:15,665 --> 01:14:21,713 Det kanske finns nånting som inte fanns förut. 755 01:14:23,048 --> 01:14:25,425 Vad är det? Vad finns det? 756 01:14:25,592 --> 01:14:28,428 Det ska jag berätta när du blir äldre. 757 01:14:29,054 --> 01:14:31,056 Nu är jag äldre! 758 01:14:32,015 --> 01:14:34,017 Chip... 759 01:14:34,184 --> 01:14:36,269 Du är för rolig! 760 01:14:51,409 --> 01:14:53,453 - Vad läser du? - Ingenting. 761 01:14:55,080 --> 01:14:56,915 Guinevere och Lancelot. 762 01:14:57,082 --> 01:15:00,961 Det handlar om Kung Artur och Riddarna av Runda bordet. 763 01:15:01,127 --> 01:15:03,797 Om riddare och svärd och sådant. 764 01:15:05,465 --> 01:15:08,343 Fast det är en romantisk berättelse. 765 01:15:08,510 --> 01:15:10,136 Må så vara. 766 01:15:13,473 --> 01:15:16,643 Jag tackade dig aldrig för att du räddade mitt liv. 767 01:15:16,810 --> 01:15:21,147 Jag tackade dig aldrig för att du inte lät vargarna äta upp mig. 768 01:15:25,277 --> 01:15:30,991 - Vad roligt att höra dem skratta. - När jag kommer slutar alla att skratta. 769 01:15:32,117 --> 01:15:34,286 Det är likadant för mig. 770 01:15:35,203 --> 01:15:39,874 I byn sägs det att jag är lustig, men det är nog ingen komplimang. 771 01:15:40,041 --> 01:15:42,210 Tråkigt att höra. 772 01:15:42,377 --> 01:15:47,966 - Din by låter hemsk. - Nästan lika ensamt som i ditt slott. 773 01:15:48,967 --> 01:15:51,553 Ska vi rymma någon annanstans? 774 01:16:03,690 --> 01:16:07,360 Ännu en liten gåva från trollkvinnan. 775 01:16:10,322 --> 01:16:13,366 En bok som hjälper en att fly bort. 776 01:16:19,706 --> 01:16:21,583 Den är ju fantastisk! 777 01:16:21,750 --> 01:16:24,252 Hennes grymmaste knep. 778 01:16:24,419 --> 01:16:26,880 Bara en ny förbannelse. 779 01:16:27,047 --> 01:16:31,218 I världen utanför finns ingen plats för odjur som jag - 780 01:16:31,718 --> 01:16:33,762 - men du hör hemma där. 781 01:16:39,517 --> 01:16:42,938 Tänk på en plats du alltid har drömt om. 782 01:16:45,899 --> 01:16:49,236 Föreställ dig den nu. 783 01:16:49,527 --> 01:16:52,614 Låt ditt hjärta uppleva den. 784 01:17:22,102 --> 01:17:24,604 Vart har du förflyttat oss? 785 01:17:24,771 --> 01:17:26,398 Paris. 786 01:17:26,565 --> 01:17:29,609 Jag älskar Paris. 787 01:17:30,110 --> 01:17:32,404 Vad vill du se först? 788 01:17:32,571 --> 01:17:35,949 Notre-Dame, Champs-Élysées...? 789 01:17:36,116 --> 01:17:38,743 Eller är det för turistigt? 790 01:17:39,786 --> 01:17:43,290 Det är mycket mindre än jag tänkt mig. 791 01:17:52,090 --> 01:17:55,969 Min barndoms Paris, så som jag minns det. 792 01:17:57,137 --> 01:18:01,141 Allt tog sin början för mig här. 793 01:18:01,308 --> 01:18:05,729 Tänk här bodde det en konstnär - 794 01:18:05,896 --> 01:18:09,900 - och han höll sin fru så kär. 795 01:18:10,942 --> 01:18:15,155 Minnet bär jag med mig - 796 01:18:15,322 --> 01:18:20,118 - varje steg jag tar. 797 01:18:22,162 --> 01:18:27,000 Min barndoms Paris som inte längre - 798 01:18:27,167 --> 01:18:29,461 - finns kvar. 799 01:18:37,093 --> 01:18:38,845 Vad hände med din mor? 800 01:18:39,012 --> 01:18:44,643 Pappa förmådde aldrig att berätta om det och jag tordes aldrig fråga. 801 01:18:46,353 --> 01:18:48,939 En läkarmask. 802 01:18:56,529 --> 01:18:58,156 Pesten. 803 01:19:03,203 --> 01:19:05,372 Ge er av genast. 804 01:19:09,960 --> 01:19:12,963 Skynda, innan pesten tar henne också. 805 01:19:30,188 --> 01:19:33,233 Jag är ledsen att jag kallade din far för tjuv. 806 01:19:35,902 --> 01:19:37,487 Nu återvänder vi hem. 807 01:19:44,077 --> 01:19:46,162 Vilket oväder! 808 01:19:46,329 --> 01:19:52,085 Vi är åtminstone inte fast i en skog med blodtörstiga vargar. 809 01:19:52,252 --> 01:19:55,255 Det är inte för sent för att vända om... 810 01:19:58,008 --> 01:20:02,888 Så fort jag sluter ögonen ser jag Maurice helt övergiven. 811 01:20:03,597 --> 01:20:06,182 Och så fort jag öppnar dem, är han... 812 01:20:07,767 --> 01:20:09,394 Maurice! 813 01:20:11,855 --> 01:20:15,442 Gaston, försökte du ta livet av Maurice? 814 01:20:19,112 --> 01:20:21,907 Maurice! Tack gode Gud! 815 01:20:22,532 --> 01:20:25,785 Jag har letat efter dig i hela fem dagar! 816 01:20:25,952 --> 01:20:29,956 Du försökte ta livet av mig. Du lämnade mig till vargarna. 817 01:20:30,290 --> 01:20:35,295 Först fantiserar du, och nu anklagar du mig för att försöka döda dig. 818 01:20:36,129 --> 01:20:39,883 Maurice, har du bevis för dina anklagelser? 819 01:20:42,260 --> 01:20:44,387 Fråga Agatha. Hon räddade mig. 820 01:20:44,554 --> 01:20:45,972 Agatha! 821 01:20:46,139 --> 01:20:51,603 Skulle dina anklagelser bekräftas av en lortig traskärring? 822 01:20:51,770 --> 01:20:53,730 Inget illa ment, Agatha. 823 01:20:56,900 --> 01:21:00,904 Monsieur LeFou var där och såg alltsammans. 824 01:21:01,655 --> 01:21:04,616 - Jag? - Det stämmer. 825 01:21:04,783 --> 01:21:07,077 Ni behöver inte lyssna på mig. 826 01:21:07,244 --> 01:21:10,830 LeFou, min kära vän... 827 01:21:10,997 --> 01:21:15,585 Har jag, din äldste vän och allra trognaste broder - 828 01:21:15,752 --> 01:21:19,839 - försökt ta livet av fadern till den enda kvinna jag har älskat? 829 01:21:20,006 --> 01:21:24,469 Det är en knivig fråga i många avseenden - 830 01:21:24,636 --> 01:21:26,346 - men nej. 831 01:21:27,764 --> 01:21:29,849 Nej, det har han inte gjort. 832 01:21:30,600 --> 01:21:32,185 Du, din... 833 01:21:38,608 --> 01:21:44,864 Maurice, ni har tråkigt nog blivit en fara för både er själv och andra. 834 01:21:45,031 --> 01:21:47,867 Inte undra på att Belle rymde sin väg. 835 01:21:48,034 --> 01:21:52,330 Ni behöver hjälp att läka er plågade själ. 836 01:21:55,375 --> 01:21:58,795 Allt kommer att ordna sig. Allt ordnar sig. 837 01:22:02,507 --> 01:22:07,554 Jag sa: "Du gör allt så vackert, vi borde ställa till med dans i kväll." 838 01:22:07,721 --> 01:22:11,224 Inte trodde jag att hon skulle tacka ja! 839 01:22:11,391 --> 01:22:13,852 Nej, det är helt rätt tillfälle. 840 01:22:14,019 --> 01:22:18,565 Rosen har bara fyra blad kvar, så i kväll kan ni avslöja era känslor. 841 01:22:18,732 --> 01:22:23,486 Jag känner mig så dum. Hon kommer aldrig att älska mig. 842 01:22:23,653 --> 01:22:25,989 Tappa inte modet nu. 843 01:22:26,156 --> 01:22:29,910 - Hon är den rätta. - Tjata inte om det där! 844 01:22:31,411 --> 01:22:35,498 - "Den rätta" finns inte. - Ni har ju känslor för henne! 845 01:22:35,665 --> 01:22:39,461 Uppvakta henne med vacker musik och levande ljus. 846 01:22:39,628 --> 01:22:44,090 - Och när stunden kommer... - Men hur vet jag det? 847 01:22:44,257 --> 01:22:48,511 - Man känner sig lätt illamående. - Inte oroa sig. Det går bra. 848 01:22:48,678 --> 01:22:52,807 Var inte så nervös, berätta bara vad ni känner! 849 01:22:52,974 --> 01:22:57,229 Annars lovar jag att ni får dricka kallt te livet ut! 850 01:22:57,395 --> 01:22:59,564 - I beckmörker. - Täckt av damm. 851 01:22:59,731 --> 01:23:02,442 Både mörkt och dammigt. 852 01:23:02,609 --> 01:23:05,737 Börja med håret! Kvinnor älskar vackert hår. 853 01:23:05,904 --> 01:23:10,367 - Jag tar fingrar och tår. - Borsta tänderna. Det behövs! 854 01:23:10,617 --> 01:23:13,870 Ett litet dopp, sen ett klipp... 855 01:23:14,996 --> 01:23:18,208 Fila naglarna, putsa hornen... 856 01:23:18,750 --> 01:23:20,001 Blunda nu. Puff! 857 01:23:20,168 --> 01:23:23,213 Och så pricken över i. 858 01:23:23,380 --> 01:23:25,507 Voilà! 859 01:23:26,258 --> 01:23:29,010 Okej, jag kan ordna till det här. 860 01:23:37,227 --> 01:23:41,147 Åh, så vacker! Men det är något som saknas. 861 01:23:42,107 --> 01:23:44,192 Just det! 862 01:23:45,026 --> 01:23:48,238 Kronan på verket. 863 01:24:53,136 --> 01:24:57,015 Rörda av en ton - 864 01:24:58,475 --> 01:25:02,270 - i en melodi. 865 01:25:04,147 --> 01:25:06,858 Kan två hjärtan slå - 866 01:25:07,025 --> 01:25:11,738 - så att båda känner harmoni. 867 01:25:14,950 --> 01:25:17,827 Som om sagans värld - 868 01:25:20,038 --> 01:25:22,457 - blivit verklighet. 869 01:25:22,624 --> 01:25:25,794 Främling blivit vän - 870 01:25:25,961 --> 01:25:28,838 - vad ska hända sen? 871 01:25:29,005 --> 01:25:33,301 Ingen av dem vet. 872 01:25:44,104 --> 01:25:47,065 Skönheten är hon. 873 01:25:50,694 --> 01:25:54,990 Odjuret är han - 874 01:25:57,742 --> 01:26:00,328 - men så mycket mer 875 01:26:00,495 --> 01:26:03,623 än vad ögat ser - 876 01:26:03,790 --> 01:26:08,837 - ser de hos varann. 877 01:26:10,797 --> 01:26:14,467 Rörda av en ton - 878 01:26:17,137 --> 01:26:21,224 - förda av en sång - 879 01:26:23,560 --> 01:26:25,937 - låter tiden gå - 880 01:26:26,104 --> 01:26:29,024 - börjar att förstå - 881 01:26:29,190 --> 01:26:32,736 - allt kan ändras om. 882 01:26:45,540 --> 01:26:49,169 Ska vi våga tro - 883 01:26:52,047 --> 01:26:54,925 - på vår fantasi? 884 01:26:55,091 --> 01:26:57,928 Sagan ger oss svar - 885 01:26:58,094 --> 01:27:01,431 - varje väsen har - 886 01:27:01,598 --> 01:27:06,019 - skönhet inuti. 887 01:27:39,719 --> 01:27:44,849 Jag har inte dansat på åratal. Jag har nästan glömt hur det känns. 888 01:27:54,526 --> 01:27:57,529 Det är dumdristigt av mig, antar jag - 889 01:27:57,696 --> 01:28:00,657 - att ett odjur som jag ska våga hoppas - 890 01:28:00,824 --> 01:28:04,286 - att han en dag ska förtjäna din kärlek. 891 01:28:04,578 --> 01:28:07,581 - Jag vet inte det. - Jaså? 892 01:28:09,291 --> 01:28:12,752 Tror du att du skulle kunna vara lycklig här? 893 01:28:16,423 --> 01:28:19,050 Kan någon vara lycklig utan frihet? 894 01:28:29,144 --> 01:28:32,355 Pappa lärde mig att dansa. 895 01:28:32,522 --> 01:28:35,150 Jag trampade honom ofta på fötterna. 896 01:28:37,986 --> 01:28:39,738 Du måste sakna honom. 897 01:28:42,032 --> 01:28:43,366 Väldigt mycket. 898 01:28:50,665 --> 01:28:53,043 Vill du se honom? 899 01:29:01,259 --> 01:29:03,595 Jag vill se min far. 900 01:29:06,848 --> 01:29:08,934 Pappa! 901 01:29:09,100 --> 01:29:13,021 Vad gör de mot honom? Han har råkat i knipa! 902 01:29:14,189 --> 01:29:16,858 Då måste du ge dig av till honom. 903 01:29:18,526 --> 01:29:20,737 Vad sa du? 904 01:29:20,904 --> 01:29:23,240 Du måste ge dig av till honom. 905 01:29:24,449 --> 01:29:25,951 Ingen tid att förlora. 906 01:29:31,873 --> 01:29:34,042 Nej, behåll den. 907 01:29:36,211 --> 01:29:39,005 Då har du alltid ett sätt att se mig. 908 01:29:44,678 --> 01:29:45,845 Tack. 909 01:30:31,391 --> 01:30:34,895 Jag tvivlade, men allt har ju gått som ett urverk. 910 01:30:35,061 --> 01:30:38,231 Äkta kärlek går hem i längden! 911 01:30:40,317 --> 01:30:43,778 - Jag släppte i väg henne. - Vad säger ni?! 912 01:30:43,945 --> 01:30:48,074 - Hur kunde ni göra det? - Jag var så illa tvungen. 913 01:30:48,241 --> 01:30:51,661 - Men varför då? - Därför att han älskar henne. 914 01:30:51,828 --> 01:30:56,166 - Varför är vi inte människor igen då? - Därför att hon inte älskar honom. 915 01:30:56,333 --> 01:30:59,002 - Nu är det för sent! - Hon kan komma tillbaka. 916 01:30:59,169 --> 01:31:02,464 Nej, jag frigav henne. 917 01:31:04,090 --> 01:31:07,093 Jag beklagar att jag inte kunde göra detsamma för er. 918 01:31:07,260 --> 01:31:11,264 Gå nu. Vår tid är snart ute. 919 01:31:15,936 --> 01:31:18,104 Kom, älskade vän. 920 01:31:20,273 --> 01:31:23,944 Jag höll mitt öde i min hand. 921 01:31:24,986 --> 01:31:28,114 Jag hade allt, jag levde gott. 922 01:31:29,616 --> 01:31:34,204 Först nu behöver jag en annan i mitt liv. 923 01:31:34,371 --> 01:31:37,832 Först nu har jag förstått. 924 01:31:39,125 --> 01:31:42,337 Fastän jag blundar finns hon kvar. 925 01:31:43,672 --> 01:31:47,133 På smärtan ser jag inget slut. 926 01:31:48,635 --> 01:31:53,223 En tagg som värker i det hjärta hon har nått - 927 01:31:53,390 --> 01:31:56,476 - så att jag knappt står ut. 928 01:31:59,688 --> 01:32:04,901 Hon ska alltid finnas nära 929 01:32:05,068 --> 01:32:09,531 även om hon gett sig av. 930 01:32:09,698 --> 01:32:14,327 Jag ska jämt bli plågad, lugnad, sårad - 931 01:32:14,494 --> 01:32:17,706 - rörd av allt hon gav. 932 01:32:18,999 --> 01:32:22,669 Längtar bakom höga murar. 933 01:32:23,545 --> 01:32:27,507 Väntar vid min öppna dörr. 934 01:32:28,842 --> 01:32:32,053 I drömmen är hon här på nytt - 935 01:32:33,847 --> 01:32:37,893 - och älskar mig som aldrig förr. 936 01:32:40,854 --> 01:32:44,065 Hon var en gnista i mitt liv - 937 01:32:45,233 --> 01:32:48,194 - som brann och slocknade igen. 938 01:32:49,863 --> 01:32:53,700 Hon är så långt som man kan komma ifrån mig - 939 01:32:54,367 --> 01:33:00,415 - men hon är hos mig än. 940 01:33:00,582 --> 01:33:05,003 Hon ska alltid finnas nära - 941 01:33:05,879 --> 01:33:10,550 - vara den jag lever för. 942 01:33:10,717 --> 01:33:12,677 Hon ska ge mig glädje - 943 01:33:12,844 --> 01:33:19,184 - vara del av allting som jag gör. 944 01:33:19,351 --> 01:33:23,396 Längtar bakom höga murar. 945 01:33:24,064 --> 01:33:28,068 Väntar vid min öppna dörr. 946 01:33:29,027 --> 01:33:32,239 I drömmen är hon här på nytt. 947 01:33:33,365 --> 01:33:36,409 Jag tänker på det hopp som flytt - 948 01:33:37,869 --> 01:33:40,914 - och på allting som hon betytt. 949 01:33:41,748 --> 01:33:48,797 Väntar här som aldrig förr. 950 01:34:10,318 --> 01:34:12,112 Han är inte frisk. 951 01:34:12,279 --> 01:34:15,490 Han måste till sjukhus, inte ett dårhus. 952 01:34:18,159 --> 01:34:23,123 Har du varit på ett dårhus, Maurice? Du skulle inte härda ut en vecka. 953 01:34:23,290 --> 01:34:26,751 - Ge mig din dotter, så får du gå. - Aldrig i livet. 954 01:34:30,046 --> 01:34:31,756 Kör i väg med honom! 955 01:34:40,140 --> 01:34:42,058 Stanna! 956 01:34:53,653 --> 01:34:56,781 - Pappa! - Belle! Jag trodde jag hade förlorat dig! 957 01:34:56,948 --> 01:35:01,828 - Släpp ut honom! Han är skadad. - Tyvärr. Vi tar väl hand om honom. 958 01:35:01,995 --> 01:35:05,123 - Pappa är inte tokig! - Gaston, säg åt honom! 959 01:35:05,290 --> 01:35:10,003 Jag är lojal mot din familj, men din far har gjort underliga påståenden. 960 01:35:10,170 --> 01:35:12,130 Det är sant, Belle. 961 01:35:12,297 --> 01:35:15,342 Han har yrat om ett odjur i ett slott. 962 01:35:15,508 --> 01:35:18,178 Jag kommer därifrån och det finns ett odjur där! 963 01:35:18,345 --> 01:35:21,431 Du vill bara få honom fri. Ditt ord är inget bevis. 964 01:35:21,598 --> 01:35:23,433 Vill ni ha bevis? 965 01:35:25,310 --> 01:35:27,312 Visa mig odjuret! 966 01:35:36,529 --> 01:35:37,989 Där har ni bevis! 967 01:35:39,449 --> 01:35:41,201 Trollkonster! 968 01:35:43,453 --> 01:35:47,123 Se på odjuret! Se hans huggtänder! 969 01:35:48,041 --> 01:35:49,376 Hans klor! 970 01:35:49,543 --> 01:35:54,214 Var inte rädda! Han är vänlig och snäll. 971 01:35:56,383 --> 01:35:59,302 Monstret har förtrollat henne. 972 01:35:59,469 --> 01:36:03,515 Det låter till och med som om hon håller av honom! 973 01:36:03,682 --> 01:36:06,643 - Han är inget monster, Gaston. - Men du är det! 974 01:36:08,562 --> 01:36:10,313 Odjuret gör ingen illa. 975 01:36:10,480 --> 01:36:15,318 Nog har jag hört om svartkonst, men aldrig sett det med egna ögon! 976 01:36:15,485 --> 01:36:18,238 Det här hotar hela vår tillvaro! 977 01:36:19,239 --> 01:36:22,784 Hon får inte varna odjuret. Lås in henne också! 978 01:36:23,243 --> 01:36:26,037 - Nej! - Kom hit! 979 01:36:26,204 --> 01:36:29,082 - Du kommer inte undan, Gaston! - Åh, Belle! 980 01:36:31,001 --> 01:36:35,380 - Gaston, med all respekt... - Vill du också bli inspärrad? 981 01:36:35,547 --> 01:36:37,132 Gå efter min häst. 982 01:36:37,299 --> 01:36:39,801 Håll vakt! Låt dem inte fly. 983 01:36:39,968 --> 01:36:43,597 Vi måste sätta stopp för det här odjuret! 984 01:36:43,889 --> 01:36:46,558 Vi dödar det! 985 01:36:46,725 --> 01:36:47,726 Döda odjuret! 986 01:36:50,395 --> 01:36:53,773 - Om han ändå vore död. - Han kan säkert hitta hit. 987 01:36:53,940 --> 01:36:57,068 Han kan sluka våra ungar med sin glupande aptit. 988 01:36:57,235 --> 01:37:00,739 Han kan ödelägga staden om vi inte säger nej! 989 01:37:00,906 --> 01:37:03,950 Det är dags att gå till handling nu. 990 01:37:04,117 --> 01:37:09,456 Ja, dags att följa mig. 991 01:37:11,082 --> 01:37:13,835 Över äng, genom skog, genom skuggorna och mörkret - 992 01:37:14,002 --> 01:37:16,922 - som en mardrömsfärd med mycket spänning i. 993 01:37:17,088 --> 01:37:20,675 Be en bön när vi står vid det fruktansvärda slottet. 994 01:37:20,842 --> 01:37:24,054 För det finns nåt mycket värre inuti. 995 01:37:24,221 --> 01:37:27,098 Vilken best, varje tand är en huggtand. 996 01:37:27,265 --> 01:37:30,352 Han är stor, av hans klor får man pest. 997 01:37:30,518 --> 01:37:35,690 Hör hans vrål, han är vild men nu ska vi se till att han dör - 998 01:37:35,857 --> 01:37:37,692 - som sig bör. 999 01:37:37,859 --> 01:37:39,486 Han ska dö! 1000 01:37:40,904 --> 01:37:44,324 Tänd ett bloss! Rid med oss! Och se till att du har mod i barm. 1001 01:37:44,491 --> 01:37:47,535 Gaston får visa vägen dit vi ska. 1002 01:37:47,702 --> 01:37:50,872 Vi tar strid, det är krig! Och då får man snabbt ett följe. 1003 01:37:51,039 --> 01:37:54,125 Det är ledare med kraft som de vill ha. 1004 01:37:54,292 --> 01:37:57,504 Att ett monster går löst, det är tydligt - 1005 01:37:57,671 --> 01:38:00,799 - men dess namn är Gaston, är jag rädd. 1006 01:38:00,966 --> 01:38:04,219 - Mandom, mod, morske män. - Ta ditt svärd. 1007 01:38:04,386 --> 01:38:08,848 Bågen spänn för nu kommer vi igen. 1008 01:38:12,060 --> 01:38:13,728 Visa mig slottet. 1009 01:38:15,730 --> 01:38:18,233 Äntligen har han lärt sig att älska. 1010 01:38:18,400 --> 01:38:21,736 Men hon måste ju älska honom tillbaka. 1011 01:38:21,903 --> 01:38:26,032 Det är första gången jag vågar hoppas att hon gör det. 1012 01:38:26,199 --> 01:38:29,327 Hörde du, mamma? Är det hon som kommer tillbaka? 1013 01:38:29,494 --> 01:38:31,913 - Kan det stämma? - Vad var det jag sa! 1014 01:38:32,581 --> 01:38:34,583 Sacrebleu! Inkräktare! 1015 01:38:34,749 --> 01:38:38,086 - Råskinn! - Där ser ni! 1016 01:38:38,253 --> 01:38:40,297 Äkta kärlek kan vi glömma. 1017 01:38:40,463 --> 01:38:44,968 Upp på barrikaderna och håll ställningarna! 1018 01:38:45,135 --> 01:38:46,303 Ur vägen! 1019 01:38:46,761 --> 01:38:49,514 Upp till kamp! Till försvar! Vi beger oss in i striden - 1020 01:38:49,681 --> 01:38:52,601 - för där ute verkar hatet sått ett frö. 1021 01:38:54,477 --> 01:38:57,689 Hissa flagg, sång och spel Femtio man är vår armé. 1022 01:38:57,856 --> 01:39:01,359 Och femtio fransmän har ej fel. 1023 01:39:01,526 --> 01:39:02,527 Nu ska han dö! 1024 01:39:05,655 --> 01:39:06,990 Vi behöver hjälp. 1025 01:39:10,493 --> 01:39:13,079 - Jag måste varna odjuret. - Varna honom? 1026 01:39:13,246 --> 01:39:16,207 Hur lyckades du fly från honom? 1027 01:39:16,374 --> 01:39:18,793 Han släppte i väg mig. 1028 01:39:18,960 --> 01:39:21,421 Han skickade hem mig till dig. 1029 01:39:21,588 --> 01:39:23,840 Nu förstår jag inte. 1030 01:39:28,845 --> 01:39:32,807 - Var fick du...? - Han tog mig med dit. 1031 01:39:36,102 --> 01:39:38,605 Jag vet vad som hände med mamma. 1032 01:39:38,772 --> 01:39:43,109 Då vet du varför jag fick lämna henne. Jag skyddade dig. 1033 01:39:43,276 --> 01:39:48,073 Jag har alltid skyddat min lilla flicka. Nästan i överkant. 1034 01:39:48,240 --> 01:39:50,158 Jag förstår. 1035 01:39:57,749 --> 01:39:59,292 Hjälper du mig nu? 1036 01:39:59,459 --> 01:40:01,211 Det är farligt. 1037 01:40:01,378 --> 01:40:03,255 Ja. 1038 01:40:03,421 --> 01:40:05,382 Ja, det är det. 1039 01:40:08,051 --> 01:40:10,887 Jag kan försöka dyrka upp låset. 1040 01:40:11,054 --> 01:40:16,893 När allt kommer omkring består det ju bara av kugghjul och fjädrar. 1041 01:40:18,645 --> 01:40:22,983 Men jag behöver något långt och vasst. 1042 01:40:24,526 --> 01:40:26,820 Precis. Perfekt. 1043 01:40:31,366 --> 01:40:34,995 Ursäkta, ers nåd. Ledsen att behöva störa. 1044 01:40:35,161 --> 01:40:38,498 - Hon kommer inte tillbaka. - Nej... 1045 01:40:38,665 --> 01:40:41,543 De håller på att slå in porten! 1046 01:40:41,710 --> 01:40:45,839 Det spelar ingen roll nu. Låt dem komma. 1047 01:40:46,006 --> 01:40:48,675 Odjuret ska dö! 1048 01:40:48,842 --> 01:40:51,511 - Det här fungerar inte! - Jag vet råd. 1049 01:40:51,678 --> 01:40:56,016 Odjuret ska dö! Odjuret ska dö! 1050 01:41:03,690 --> 01:41:07,736 Är ni inte det minsta orolig att det spökar i slottet? 1051 01:41:09,529 --> 01:41:12,365 Inte tappa fattningen nu, LeFou. 1052 01:41:12,532 --> 01:41:14,451 Var är vi någonstans? 1053 01:41:14,618 --> 01:41:18,872 Det här stället känns... bekant! 1054 01:41:19,039 --> 01:41:21,750 Som om jag har varit här förut. 1055 01:41:23,710 --> 01:41:25,879 Men hejsan! 1056 01:41:26,046 --> 01:41:29,049 Du måste vara den talande tekoppen. 1057 01:41:29,216 --> 01:41:32,427 Och du måste vara hans mormor. 1058 01:41:32,594 --> 01:41:34,888 - Mormor? - Anfall! 1059 01:41:36,473 --> 01:41:38,141 Hallå där! 1060 01:41:52,614 --> 01:41:53,907 Gaston! 1061 01:41:57,953 --> 01:42:00,497 Gaston. Hjälp mig. 1062 01:42:00,664 --> 01:42:04,000 Ledsen, gamle gosse. Dags att spela hjälte. 1063 01:42:04,417 --> 01:42:05,502 Aj då! 1064 01:42:24,521 --> 01:42:27,315 God kväll. 1065 01:42:27,482 --> 01:42:29,651 Den här är visst er. 1066 01:42:34,990 --> 01:42:37,450 Hon är väldigt envis. 1067 01:42:37,993 --> 01:42:40,453 Har ni barn? 1068 01:42:42,831 --> 01:42:45,792 Nu har du ingen att gömma dig bakom! 1069 01:42:54,801 --> 01:42:57,804 Ett, två, tre, fyr - 1070 01:42:57,971 --> 01:42:59,472 - fem, sex... 1071 01:42:59,639 --> 01:43:01,641 Utmärkt, Chip! 1072 01:43:02,475 --> 01:43:04,686 Lysande! Infanteriet rycker in! 1073 01:43:06,021 --> 01:43:08,231 I väg och lär dem en läxa nu! 1074 01:43:09,649 --> 01:43:14,362 Det där kallas böcker, era stackare till musketörer! 1075 01:43:15,655 --> 01:43:17,198 Nu drar jag. 1076 01:43:24,331 --> 01:43:25,749 Bara en klocka. 1077 01:43:27,417 --> 01:43:30,337 Kom hit, pojkar små! 1078 01:43:30,503 --> 01:43:32,756 Nu snurrar vi lite! 1079 01:43:32,923 --> 01:43:35,717 Vilka söta små pojkar! 1080 01:43:37,344 --> 01:43:39,012 Så fin! 1081 01:43:39,179 --> 01:43:42,599 Gå nu - och känn friheten! Känn friheten! 1082 01:43:55,695 --> 01:43:58,782 Hur vill ni ha ert te? Ångande varmt? 1083 01:43:59,449 --> 01:44:02,410 Eller kokhett? 1084 01:44:02,577 --> 01:44:04,704 Mr Potts! 1085 01:44:07,207 --> 01:44:08,208 Mamma! 1086 01:44:10,794 --> 01:44:12,212 Tackar. 1087 01:44:15,048 --> 01:44:17,050 Här får ni! 1088 01:44:17,217 --> 01:44:18,385 Elegant! 1089 01:44:18,552 --> 01:44:22,055 Förut stod jag på Gastons sida, men nu ligger vi illa till... 1090 01:44:22,222 --> 01:44:25,892 - Du är för snäll för honom. - Ska vi fortsätta? 1091 01:44:29,563 --> 01:44:31,898 - Vilken ljuv musik! - Flytta er! 1092 01:44:32,357 --> 01:44:34,901 - Få tyst på cembalon! - Vad nu? 1093 01:44:35,360 --> 01:44:37,571 - Maestro! - Älskling, äntligen! 1094 01:44:37,737 --> 01:44:39,739 Jag kommer, min kära! 1095 01:44:39,906 --> 01:44:44,953 Nu är det dags! Nu ska den tjocka tanten sjunga! 1096 01:44:57,048 --> 01:44:58,592 Akta fötterna! 1097 01:45:02,095 --> 01:45:04,389 I väg med er! 1098 01:45:12,230 --> 01:45:14,983 - Skynda er hem! - Och håll er borta! 1099 01:45:35,629 --> 01:45:37,339 Odjuret! 1100 01:45:40,258 --> 01:45:44,137 Mitt namn är Gaston. Belle har skickat mig. 1101 01:45:46,973 --> 01:45:49,351 Är du förälskad i henne? 1102 01:45:50,977 --> 01:45:54,648 Hur kunde du tro att hon ville ha dig? 1103 01:46:09,955 --> 01:46:11,539 Belle! 1104 01:46:12,666 --> 01:46:14,209 Var är han? 1105 01:46:14,376 --> 01:46:17,837 När vi kommer hem ska du gifta dig med mig - 1106 01:46:18,004 --> 01:46:21,341 - och sen ska vi hänga odjurets huvud på väggen. 1107 01:46:37,065 --> 01:46:39,568 Jag ska nog få tag i dig, ditt odjur! 1108 01:47:00,213 --> 01:47:01,590 Nej! 1109 01:47:01,756 --> 01:47:03,341 Belle? 1110 01:47:07,053 --> 01:47:09,180 Belle! 1111 01:47:09,347 --> 01:47:12,893 - Du kom tillbaka! - Jag försökte hindra dem! 1112 01:47:13,059 --> 01:47:15,020 Stanna där! Jag kommer! 1113 01:47:42,297 --> 01:47:43,632 Gaston! 1114 01:47:43,798 --> 01:47:44,925 Nej! 1115 01:47:58,939 --> 01:48:00,774 Släpp mig inte! 1116 01:48:01,107 --> 01:48:04,236 Jag ber dig! Jag gör vad som helst. 1117 01:48:04,402 --> 01:48:06,988 Gör mig inte illa, snälla odjur. 1118 01:48:15,288 --> 01:48:18,416 Jag är inget odjur. 1119 01:48:25,340 --> 01:48:26,466 Försvinn! 1120 01:48:27,634 --> 01:48:29,469 I väg med dig. 1121 01:48:30,804 --> 01:48:33,139 Låt bli! Det är för långt! 1122 01:48:49,322 --> 01:48:50,490 Snälla! 1123 01:49:25,025 --> 01:49:27,027 Du kom tillbaka. 1124 01:49:27,193 --> 01:49:31,531 Det är klart jag gjorde. Och jag lämnar dig aldrig mer. 1125 01:49:31,698 --> 01:49:34,034 Nu är det min tur att ge mig av. 1126 01:49:34,200 --> 01:49:37,537 Vi är tillsammans nu. Det kommer att bli bra. 1127 01:49:38,121 --> 01:49:42,459 Jag fick i alla fall se dig igen. En sista gång. 1128 01:49:47,797 --> 01:49:50,550 Nej! Snälla! 1129 01:49:53,720 --> 01:49:55,305 Kom tillbaka! 1130 01:50:03,021 --> 01:50:06,816 Vi lyckades, Plumette! Segern är vår! 1131 01:50:07,984 --> 01:50:09,986 Plumette? 1132 01:50:10,153 --> 01:50:11,655 Plumette? 1133 01:50:12,405 --> 01:50:14,991 Min älskade Plumette! 1134 01:50:16,076 --> 01:50:17,410 Nej! 1135 01:50:18,078 --> 01:50:21,039 Maestro, du var så modig! 1136 01:50:21,456 --> 01:50:23,875 Farväl, min älskade. 1137 01:50:25,752 --> 01:50:29,631 Amore! Nej, gå inte ifrån mig! 1138 01:50:49,025 --> 01:50:51,778 Chip! 1139 01:50:51,945 --> 01:50:54,531 Har ni sett Chip? Han sprang i väg. 1140 01:50:57,409 --> 01:50:59,744 Var är min lilla pojke? 1141 01:51:03,665 --> 01:51:05,458 - Mamma! - Åh nej! 1142 01:51:05,625 --> 01:51:07,294 Mamma! 1143 01:51:23,727 --> 01:51:27,606 Lumière, jag kan inte... tala. 1144 01:51:28,481 --> 01:51:30,358 Ingen fara, Clocksworth. 1145 01:51:30,525 --> 01:51:33,904 Jag kan inte... Lumière, min vän... 1146 01:51:33,987 --> 01:51:38,158 Det har varit en ära att ha fått tjänstgöra med dig. 1147 01:51:39,993 --> 01:51:42,829 Äran var helt på min sida. 1148 01:52:10,398 --> 01:52:11,650 Kom tillbaka. 1149 01:52:11,816 --> 01:52:13,443 Lämna mig inte. 1150 01:52:16,613 --> 01:52:18,823 Jag älskar dig. 1151 01:54:35,377 --> 01:54:37,379 Maestro! 1152 01:54:42,092 --> 01:54:44,094 Madame! 1153 01:54:44,261 --> 01:54:46,471 Maestro...! 1154 01:55:03,947 --> 01:55:05,907 Lumière! 1155 01:55:06,825 --> 01:55:10,161 Clocksworth, nu vann vi över klockan. 1156 01:55:10,328 --> 01:55:11,663 Mon ami! 1157 01:55:14,249 --> 01:55:16,209 Plumette! 1158 01:55:16,376 --> 01:55:18,795 Plumette! 1159 01:55:20,547 --> 01:55:22,215 Mon amour. 1160 01:55:44,321 --> 01:55:46,740 Chip! Men titta! 1161 01:55:46,907 --> 01:55:50,660 Du är en liten pojke igen! Vad var det jag sa? 1162 01:55:50,827 --> 01:55:52,579 Du luktar så gott! 1163 01:56:00,295 --> 01:56:02,797 Froufrou, äntligen! 1164 01:56:03,340 --> 01:56:06,509 - Älskling? - Mr Potts! 1165 01:56:06,676 --> 01:56:09,846 Beatrice! Nu kommer jag ihåg! 1166 01:56:15,769 --> 01:56:18,772 Henry? Henry! 1167 01:56:18,939 --> 01:56:20,440 Kära nån... 1168 01:56:23,443 --> 01:56:25,987 Jag har varit så ensam. 1169 01:56:26,154 --> 01:56:28,949 Förvandla mig till klocka igen! 1170 01:56:30,033 --> 01:56:32,202 Lumière, titta! 1171 01:56:34,704 --> 01:56:36,206 Min prins! 1172 01:56:38,708 --> 01:56:40,460 Gamle vän! 1173 01:56:40,627 --> 01:56:41,836 Vad roligt att ses! 1174 01:56:42,003 --> 01:56:43,838 Ni räddade oss, mademoiselle. 1175 01:56:44,005 --> 01:56:45,298 Belle! Det är jag! 1176 01:56:45,507 --> 01:56:46,967 Det är Chip. 1177 01:56:51,054 --> 01:56:55,475 Skönheten är hon. 1178 01:56:55,642 --> 01:56:59,729 Odjuret är han. 1179 01:56:59,896 --> 01:57:04,526 Men så mycket mer än vad ögat ser - 1180 01:57:04,693 --> 01:57:10,156 - ser de hos varann. 1181 01:57:28,049 --> 01:57:31,344 Vinter blev till vår. 1182 01:57:33,513 --> 01:57:36,016 Ljuset råder nu. 1183 01:57:36,182 --> 01:57:39,519 Kylans tid har flytt - 1184 01:57:39,686 --> 01:57:42,689 - livet föds på nytt - 1185 01:57:44,024 --> 01:57:48,695 - för de unga tu. 1186 01:57:52,616 --> 01:57:54,034 Vad är det? 1187 01:57:54,200 --> 01:57:57,037 Vad säger du om att skaffa skägg? 1188 01:58:46,953 --> 01:58:50,732 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 1189 01:58:56,304 --> 01:59:00,433 Översättning dialog: Lars Thorsell Svensk Medietext. 1190 01:59:02,978 --> 01:59:08,275 Svenska sångtexter: Robert Cronholt, Ingela Pling Forsman, Nicklas Källén. 1191 02:02:32,020 --> 02:02:34,301 Ansvarig utgivare: Eric Broberg Walt Disney Company Nordic