1
00:00:06,298 --> 00:00:08,921
www.HoundDawgs.org
2
00:00:43,877 --> 00:00:51,218
En gång för länge sen i Frankrike
bodde en stilig prins i ett vackert slott.
3
00:00:53,178 --> 00:00:54,805
Puff! Puff!
4
00:00:54,973 --> 00:01:00,562
Fast han hade allt han kunde önska sig
var han självisk och elak.
5
00:01:00,729 --> 00:01:02,063
Det är dags, ers höghet.
6
00:01:02,230 --> 00:01:07,569
Han beskattade byn för att fylla
sitt slott med de vackraste föremål.
7
00:01:07,736 --> 00:01:11,531
Och till hans fester kom
de vackraste av människor.
8
00:01:34,429 --> 00:01:36,556
Glitter och glam.
9
00:01:36,723 --> 00:01:40,560
Ljuv musik står på kvällens program.
10
00:01:40,727 --> 00:01:43,647
Varje ungmö vill bli lyckosam.
11
00:01:43,813 --> 00:01:49,319
Hoppas nå fram till romansen
Chansen -
12
00:01:49,486 --> 00:01:53,073
- att bli hans utvalda.
13
00:01:53,240 --> 00:01:54,908
Se bara här -
14
00:01:55,075 --> 00:01:58,078
- ett sånt ståtligt spektakel det är.
15
00:01:58,245 --> 00:02:01,081
Ja, en prins får ju allt han begär.
16
00:02:01,248 --> 00:02:05,335
Låt oss sjunga
passionerat, exalterat.
17
00:02:05,502 --> 00:02:08,838
Här finns inga besvär.
18
00:02:17,430 --> 00:02:21,810
Men så en kväll dök
en främling överraskande upp.
19
00:02:21,977 --> 00:02:25,438
Hon sökte tak över huvudet i ovädret.
20
00:02:25,605 --> 00:02:29,109
I gåva överlämnade hon
en ensam ros till prinsen.
21
00:02:35,991 --> 00:02:41,121
Prinsen äcklades av kvinnan i trasor
och körde ut henne.
22
00:02:43,957 --> 00:02:48,545
Men hon varnade honom för
att inte låta sig luras av utseendet.
23
00:02:51,631 --> 00:02:54,885
Skönhet kommer nämligen inifrån.
24
00:02:57,178 --> 00:03:01,808
När han ändå körde bort henne
ändrades gummans utseende -
25
00:03:05,520 --> 00:03:10,150
- och hon förvandlades
till en vacker tjuserska.
26
00:03:16,615 --> 00:03:20,452
Prinsen bad om förlåtelse,
men det var för sent.
27
00:03:21,494 --> 00:03:25,498
Hon hade sett att hans hjärta
var tomt på kärlek.
28
00:03:25,665 --> 00:03:28,043
Chip!
29
00:03:30,837 --> 00:03:37,052
Som straff förvandlade hon honom
till ett hiskligt odjur -
30
00:03:37,219 --> 00:03:42,724
- och kastade en förbannelse
över slottet och alla som bodde där.
31
00:03:48,521 --> 00:03:53,985
Åren gick och prinsen och hans tjänare
glömdes bort av omvärlden.
32
00:03:54,152 --> 00:04:00,158
Trollkvinnan hade nämligen utraderat
minnet av dem hos deras närmaste.
33
00:04:00,325 --> 00:04:04,996
Men rosen hon hade överlämnat
var i allra högsta grad förtrollad.
34
00:04:05,163 --> 00:04:08,833
Om prinsen kunde lära sig
att älska någon och vinna kärlek -
35
00:04:09,000 --> 00:04:13,838
- innan det sista blombladet vissnade,
skulle förtrollningen brytas.
36
00:04:14,005 --> 00:04:19,553
Annars skulle han förbli
ett odjur i evinnerlig tid.
37
00:04:21,012 --> 00:04:25,725
Åren gick
och han började förlora allt hopp.
38
00:04:25,892 --> 00:04:29,437
För vem kan lära sig
att älska ett odjur?
39
00:04:31,690 --> 00:04:35,569
SKÖNHETEN OCH ODJURET
40
00:04:54,129 --> 00:04:59,092
Min lilla stad,
här är livet långsamt.
41
00:04:59,259 --> 00:05:04,598
Varje dag liknar den i går.
42
00:05:04,764 --> 00:05:10,937
Min lilla stad,
full av enkla mänskor.
43
00:05:11,771 --> 00:05:16,693
Börjar dan så här:
44
00:05:23,366 --> 00:05:24,910
Bonjour!
45
00:05:25,076 --> 00:05:27,078
Bonjour!
46
00:05:27,245 --> 00:05:30,957
Se, där går bagar'n
med sitt bröd som alltid.
47
00:05:31,124 --> 00:05:34,544
Samma franskbröd varje dag.
48
00:05:34,711 --> 00:05:36,129
Varje morgon samma sak.
49
00:05:36,296 --> 00:05:40,133
Fram är fram och bak är bak
i den småstad där vi bor.
50
00:05:40,300 --> 00:05:43,386
- God morgon, Belle!
- God morgon, monsieur Jean.
51
00:05:43,553 --> 00:05:48,725
- Har ni tappat bort något igen?
- Ja, men jag minns inte vad!
52
00:05:48,892 --> 00:05:50,894
Jag kommer nog på det.
53
00:05:51,061 --> 00:05:54,898
- Vart ska du?
- Lämna tillbaka fader Roberts bok.
54
00:05:55,065 --> 00:05:58,818
- En bok om ett kärlekspar i Verona.
- Låter urtrist.
55
00:05:59,236 --> 00:06:02,822
Hon verkar konstig,
inget tal om saken.
56
00:06:02,989 --> 00:06:05,784
En distraherad mademoiselle.
57
00:06:08,453 --> 00:06:11,957
Inga fester går hon på,
alltid huvet i det blå.
58
00:06:12,123 --> 00:06:15,669
Hon är faktiskt ganska konstig,
den där Belle.
59
00:06:16,670 --> 00:06:20,340
Bonjour, god dag
Hur mår familjen?
60
00:06:20,507 --> 00:06:24,135
Bonjour, god dag
Mår hustrun bra?
61
00:06:24,302 --> 00:06:27,847
- Vill ha sex ägg.
- De är för dyra.
62
00:06:28,014 --> 00:06:32,519
Det måste finnas mer
än småstadsliv.
63
00:06:35,021 --> 00:06:37,857
Ser man på, stans enda bokmal!
64
00:06:38,024 --> 00:06:43,947
- Vart rymde du den här veckan?
- Till norra Italien. Jag ville inte hem.
65
00:06:44,114 --> 00:06:47,284
- Har du några nya platser åt mig?
- Tyvärr.
66
00:06:47,450 --> 00:06:50,870
Men du får gärna läsa om
några av de gamla böckerna.
67
00:06:51,997 --> 00:06:56,209
Dina böcker får vårt lilla hörn
av världen att kännas stort.
68
00:06:56,710 --> 00:06:58,378
Adjö.
69
00:06:58,795 --> 00:07:02,215
Den flickan är ju inte alls som andra.
70
00:07:02,716 --> 00:07:05,969
Hon ska alltid vara originell.
71
00:07:06,136 --> 00:07:09,890
Kanske något är på tok,
har jämt näsan i nån bok.
72
00:07:10,056 --> 00:07:13,059
Ja, hon är en riktig gåta,
den där Belle.
73
00:07:14,019 --> 00:07:19,900
Åh, det är så jag minns den.
74
00:07:20,066 --> 00:07:27,449
Redan anar man vad som ska ske.
75
00:07:29,242 --> 00:07:35,332
Här får hon syn på prinsen -
76
00:07:35,498 --> 00:07:43,173
- men det vet hon inte
förrän i kapitel tre.
77
00:07:44,925 --> 00:07:48,220
Klart man ser att hennes namn
betyder "vacker".
78
00:07:48,720 --> 00:07:51,890
Och visst är hon exceptionell.
79
00:07:52,057 --> 00:07:56,228
Bakom hennes vackra skal
är förvirringen total.
80
00:07:56,394 --> 00:08:00,148
- Inte alls som vanligt folk.
- Nej, inte alls som vanligt folk.
81
00:08:00,315 --> 00:08:03,818
Nej, inte alls som vanligt folk,
den där Belle.
82
00:08:08,823 --> 00:08:10,825
Se på henne, LeFou.
83
00:08:10,992 --> 00:08:13,828
Flickan jag ska gifta mig med.
84
00:08:13,995 --> 00:08:18,208
Belle är vackrast i hela byn.
Det gör henne till ett gott parti.
85
00:08:18,375 --> 00:08:20,377
Men hon är så beläst.
86
00:08:20,544 --> 00:08:22,337
Och ni är så...
87
00:08:22,504 --> 00:08:25,465
- inriktad på idrott.
- Jag vet.
88
00:08:25,632 --> 00:08:30,679
- Belle är lika halsstarrig som vacker.
- Vem behöver henne när ni har oss!
89
00:08:30,845 --> 00:08:35,934
Ja, men ända sen kriget känns det
som om jag saknar något.
90
00:08:36,101 --> 00:08:39,437
Hon är den enda flickan
som ger mig den där känslan av...
91
00:08:39,604 --> 00:08:42,774
- Je ne sais quoi?
- Jag vet inte vad det betyder.
92
00:08:42,941 --> 00:08:46,778
Den första gången
då jag mötte henne -
93
00:08:46,945 --> 00:08:50,657
- sa jag hon var sensationell.
94
00:08:50,824 --> 00:08:54,911
Och den flicka jag vill ha
ska va' lika grann som jag.
95
00:08:55,078 --> 00:08:59,124
Ska jag gifta mig
så tror jag det blir Belle.
96
00:08:59,291 --> 00:09:02,794
Där kommer han
Visst är han tjusig?
97
00:09:02,961 --> 00:09:06,339
Monsieur Gaston Åh, han är bäst.
98
00:09:07,007 --> 00:09:10,260
Så hjärtat slår, jag blir helt rusig.
99
00:09:10,427 --> 00:09:14,931
Han är så snygg och ståtlig
på sin häst.
100
00:09:20,896 --> 00:09:23,440
Det blir inget, mina damer.
101
00:09:28,111 --> 00:09:30,280
- Bonjour
- God dag.
102
00:09:30,447 --> 00:09:32,490
Är fläsket saltat?
103
00:09:32,657 --> 00:09:35,952
- Mer tyg!
- Jag skär en bit.
104
00:09:36,119 --> 00:09:39,581
Er fisk är skämd.
105
00:09:39,748 --> 00:09:43,168
Det måste finnas mer
än småstadsliv
106
00:09:43,543 --> 00:09:47,297
I sinom tid
ska nog Belle bli min.
107
00:09:47,464 --> 00:09:51,092
Se, där går hon
Så speciell och sällsynt.
108
00:09:51,259 --> 00:09:54,387
En mycket märklig mademoiselle.
109
00:09:54,554 --> 00:09:58,308
Ja, det vore bäst, förstås
om hon var en av oss.
110
00:09:58,475 --> 00:10:02,103
Men en underlig och särskild sort.
111
00:10:02,270 --> 00:10:07,192
En underlig och särskild sort
112
00:10:07,359 --> 00:10:12,239
är Belle.
113
00:10:12,405 --> 00:10:14,241
God förmiddag, Belle!
114
00:10:14,950 --> 00:10:16,910
Vilken fin bok!
115
00:10:17,410 --> 00:10:19,287
Har ni läst den?
116
00:10:19,412 --> 00:10:23,124
Inte just den.
Men böcker, ni vet...
117
00:10:23,291 --> 00:10:25,085
Till middagsbordet.
118
00:10:25,252 --> 00:10:27,963
Ska jag göra er sällskap i afton?
119
00:10:28,129 --> 00:10:30,257
Tyvärr, inte i afton.
120
00:10:30,423 --> 00:10:33,468
- Är ni upptagen?
- Nej...
121
00:10:37,389 --> 00:10:39,599
Nåväl, det finns andra.
122
00:10:39,766 --> 00:10:45,188
Nej, LeFou. Det är alltid de svårfångade
som är det bästa bytet.
123
00:10:45,355 --> 00:10:49,943
Det är det som gör Belle så tilltalande.
Hon gör sig inte till för mig.
124
00:10:50,110 --> 00:10:53,196
- Vad kallar man sånt?
- Värdighet?
125
00:10:53,363 --> 00:10:55,615
Visst är det förbaskat attraktivt?
126
00:10:55,782 --> 00:10:57,325
Gaston!
127
00:11:25,061 --> 00:11:29,524
Hur kan en vacker stund bli evig -
128
00:11:29,691 --> 00:11:33,612
- leva för alltid i vår själ?
129
00:11:34,279 --> 00:11:38,533
Vi gör allt vi kan för kärlek.
130
00:11:38,700 --> 00:11:42,829
Vi försöker handla rätt.
131
00:11:44,664 --> 00:11:48,126
Lyckan, den går ibland att fånga.
132
00:11:49,586 --> 00:11:54,132
Och då tycks tiden stilla stå.
133
00:11:54,716 --> 00:11:59,721
Kärleken djupt inom oss -
134
00:11:59,888 --> 00:12:04,267
- rår inget på.
135
00:12:07,604 --> 00:12:09,105
Belle...
136
00:12:11,942 --> 00:12:14,319
Kan du ge mig en...
137
00:12:17,364 --> 00:12:18,823
Tack.
138
00:12:20,033 --> 00:12:23,119
Och så behöver jag en... Nej, nej.
139
00:12:25,497 --> 00:12:29,167
Jo, det är faktiskt precis
vad jag behöver.
140
00:12:40,303 --> 00:12:42,556
Pappa, är jag underlig?
141
00:12:42,722 --> 00:12:44,558
Underlig?
142
00:12:45,183 --> 00:12:48,770
Skulle min dotter vara underlig?
Vad har du fått det ifrån?
143
00:12:48,937 --> 00:12:51,898
Vet inte. Folk pratar.
144
00:12:52,065 --> 00:12:56,903
Vi bor i en liten by, vet du.
Folk är trångsinta.
145
00:12:58,488 --> 00:13:01,116
Men litet är tryggt.
146
00:13:01,283 --> 00:13:07,497
I Paris kände jag en flicka som var
som du. Hon var så... försigkommen.
147
00:13:07,664 --> 00:13:09,416
Lite annorlunda.
148
00:13:09,583 --> 00:13:12,085
Folk retades med henne.
149
00:13:12,252 --> 00:13:16,715
Ända tills de kom på sig själva
med att ta efter henne.
150
00:13:23,889 --> 00:13:27,434
Snälla, berätta något mer om henne.
151
00:13:31,271 --> 00:13:34,941
Din mor var... orädd.
152
00:13:38,778 --> 00:13:40,113
Orädd.
153
00:14:00,300 --> 00:14:03,470
Vad vill du ha från marknaden?
154
00:14:03,803 --> 00:14:06,139
En ros. En sån som på tavlan.
155
00:14:06,306 --> 00:14:09,935
- Det önskar du dig varje år!
- Och varje år köper du en.
156
00:14:10,101 --> 00:14:14,064
Då ska jag köpa en till.
Det har du mitt ord på.
157
00:14:15,148 --> 00:14:18,151
- Adjö, pappa.
- Adjö med dig, Belle.
158
00:14:18,318 --> 00:14:20,320
Seså, Philippe.
159
00:14:20,487 --> 00:14:23,740
- Du hittar själv.
- Vi ses i morgon!
160
00:14:23,907 --> 00:14:26,159
I morgon kommer jag med rosen!
161
00:14:32,499 --> 00:14:34,167
Var försiktig.
162
00:15:13,665 --> 00:15:16,334
Vad gör du?
163
00:15:16,501 --> 00:15:18,503
Jag tvättar.
164
00:15:18,879 --> 00:15:21,298
Kom hit!
165
00:15:26,720 --> 00:15:29,556
"Blåsångaren..."
166
00:15:29,723 --> 00:15:32,392
"...som flyger över..."
167
00:15:32,559 --> 00:15:36,313
"...den mörka skogen."
168
00:15:36,479 --> 00:15:38,648
Fantastiskt!
169
00:15:38,815 --> 00:15:43,486
Vad i herrans namn håller ni på med?
Lär ni ännu en tös att läsa?
170
00:15:43,653 --> 00:15:48,408
- Räcker det inte med en?
- Vi måste göra något åt det här.
171
00:15:59,502 --> 00:16:04,507
Du är den skarpaste
och stiligaste jag någonsin har sett.
172
00:16:04,841 --> 00:16:06,343
Ingen förtjänar dig.
173
00:16:06,509 --> 00:16:09,554
Men vi får i alla fall vackra barn.
174
00:16:09,721 --> 00:16:11,514
Kommer jag olägligt?
175
00:16:11,681 --> 00:16:14,434
- Vad är det?
- En ung dam är i nöd.
176
00:16:17,562 --> 00:16:19,773
Dags för en hjälteinsats.
177
00:16:20,607 --> 00:16:22,984
Vi är inte klara med varandra än.
178
00:16:25,070 --> 00:16:27,072
Samma här.
179
00:16:27,447 --> 00:16:30,325
Belle, du fick visst skäll av skolläraren.
180
00:16:30,492 --> 00:16:35,163
Han tyckte aldrig om mig heller. Får jag
ge dig ett litet råd angående folket här?
181
00:16:35,330 --> 00:16:38,458
De kommer aldrig att gilla dina idéer.
182
00:16:39,668 --> 00:16:42,796
Jag ville bara lära ett barn att läsa.
183
00:16:42,963 --> 00:16:47,801
De enda barn du ska bekymra dig om
är dina egna.
184
00:16:47,968 --> 00:16:51,304
Jag... är inte redo för barn.
185
00:16:51,471 --> 00:16:56,309
- Du har kanske inte träffat rätt man.
- Byn är liten. Jag har träffat allihop.
186
00:16:57,352 --> 00:17:00,105
Du ska kanske se dig om igen.
187
00:17:00,272 --> 00:17:02,148
Vissa av oss har förändrats.
188
00:17:02,315 --> 00:17:05,277
Gaston, vi kan aldrig
bli lyckliga tillsammans.
189
00:17:05,443 --> 00:17:08,488
Ingen kan förändras så mycket.
190
00:17:08,655 --> 00:17:10,490
Men Belle...
191
00:17:10,657 --> 00:17:14,619
Vet du hur det går för gamla fröknar här
när deras fäder dör?
192
00:17:14,786 --> 00:17:19,124
- Har ni några slantar över?
- De får tigga som stackars Agatha.
193
00:17:19,291 --> 00:17:22,502
Det här är hela vår värld, Belle.
194
00:17:22,669 --> 00:17:25,547
För enkla människor som vi
blir det inte bättre.
195
00:17:25,714 --> 00:17:30,010
Jag må vara en bondflicka,
men jag är inte enkel.
196
00:17:30,176 --> 00:17:34,806
Och jag tänker aldrig gifta mig
med dig, Gaston. Beklagar.
197
00:17:51,072 --> 00:17:52,699
Bara tanken...
198
00:17:52,866 --> 00:17:56,870
Jag, gift med den där framfusige,
inskränkte...
199
00:17:57,662 --> 00:18:01,583
Madame Gaston jag presenterar.
200
00:18:01,750 --> 00:18:05,545
Madame Gaston, så sött naiv.
201
00:18:05,712 --> 00:18:08,757
Nej, tack, för mig
jag protesterar.
202
00:18:08,924 --> 00:18:13,094
Det måste finnas mer
än småstadsliv.
203
00:18:22,938 --> 00:18:28,610
Vill få en chans att se den stora världen.
204
00:18:28,777 --> 00:18:33,240
Det är nog det jag önskar mest.
205
00:18:34,241 --> 00:18:38,745
Och ibland har jag på känn -
206
00:18:38,912 --> 00:18:44,084
- om jag bara fick en vän -
207
00:18:44,251 --> 00:18:51,758
- som förstod,
så blev det bättre sen.
208
00:19:04,062 --> 00:19:08,149
Vad vackert det är i skogen.
Bara jag visste var vi är.
209
00:19:08,400 --> 00:19:11,486
Vet du var vi är, Philippe?
Det gör inte jag.
210
00:19:16,783 --> 00:19:19,661
Det är ingen fara, Philippe.
211
00:19:23,832 --> 00:19:26,001
Ja, det här hållet blir bra.
212
00:19:26,167 --> 00:19:27,961
Seså! Åt höger.
213
00:19:28,795 --> 00:19:31,006
Såja. Rakt fram nu.
214
00:19:31,172 --> 00:19:32,674
Fortsätt.
215
00:19:32,841 --> 00:19:35,802
När en väg tar slut börjar en annan.
216
00:19:37,137 --> 00:19:39,556
Ingen fara. Det är bara lite snö.
217
00:19:39,806 --> 00:19:41,641
I juni.
218
00:19:42,642 --> 00:19:45,645
Försiktigt nu.
Det är halt.
219
00:19:56,865 --> 00:19:58,992
Sätt fart, Philippe. Seså!
220
00:20:07,500 --> 00:20:09,044
Seså nu!
221
00:20:09,211 --> 00:20:10,962
Sätt fart, Philippe!
222
00:20:43,536 --> 00:20:45,038
Philippe!
223
00:20:46,498 --> 00:20:47,874
Duktig ponke.
224
00:20:50,126 --> 00:20:52,087
Sätt fart nu!
225
00:21:05,475 --> 00:21:08,270
Philippe, du har räddat mitt liv.
226
00:21:08,436 --> 00:21:10,146
Duktigt.
227
00:21:11,690 --> 00:21:15,735
De får leta efter något annat att äta.
228
00:21:22,909 --> 00:21:25,996
Titta! Det finns hö.
229
00:21:26,162 --> 00:21:29,916
Och vatten.
Allt du kan önska dig, gamle vän.
230
00:21:30,917 --> 00:21:35,714
Jag går in och hälsar på
vår ovetande värd.
231
00:21:35,881 --> 00:21:38,425
Vem det nu kan vara.
232
00:22:12,626 --> 00:22:13,877
Tack.
233
00:22:14,669 --> 00:22:15,879
Tack så myck...
234
00:22:22,636 --> 00:22:23,803
Hallå?
235
00:22:26,348 --> 00:22:27,515
Hallå?
236
00:22:28,141 --> 00:22:34,689
Ursäkta, jag är bara en förbiresande
som söker skydd i ovädret.
237
00:22:36,608 --> 00:22:38,818
Förlåt om jag stör.
238
00:22:43,823 --> 00:22:45,325
Någon hemma?
239
00:22:45,492 --> 00:22:47,327
Någon vaken?
240
00:22:49,537 --> 00:22:53,458
- Han måste ha kört vilse i skogen.
- Tyst, din dummer!
241
00:22:55,168 --> 00:22:56,795
Ursäkta?
242
00:23:00,799 --> 00:23:02,509
Vad vacker.
243
00:23:07,973 --> 00:23:09,724
Fantastisk.
244
00:23:19,359 --> 00:23:22,237
- En man med smak.
- Han talade om mig.
245
00:23:25,073 --> 00:23:26,908
Oj!
246
00:23:38,420 --> 00:23:41,882
Om det nu är någon här -
247
00:23:42,173 --> 00:23:45,719
- så ska jag värma mig vid brasan.
248
00:23:53,184 --> 00:23:54,728
Det känns bättre.
249
00:23:56,271 --> 00:23:58,106
Mycket bättre.
250
00:24:15,749 --> 00:24:17,250
Tack.
251
00:24:30,764 --> 00:24:35,560
Mamma sa att jag inte fick röra på mig
för jag kan skrämmas då.
252
00:24:35,727 --> 00:24:36,853
Förlåt.
253
00:24:41,358 --> 00:24:42,943
Ingen fara.
254
00:24:48,281 --> 00:24:50,242
Jag...
255
00:24:50,408 --> 00:24:55,205
Jag kan inte...
tacka nog för gästfriheten.
256
00:24:55,956 --> 00:24:57,290
Nu ska jag -
257
00:24:58,959 --> 00:25:01,920
- säga farväl -
258
00:25:03,630 --> 00:25:05,632
- och god natt.
259
00:25:05,882 --> 00:25:08,385
Sätt fart nu, Philippe!
260
00:25:11,221 --> 00:25:13,056
Nej, vänta! Vänta!
261
00:25:13,223 --> 00:25:14,975
Jag glömde nästan rosorna!
262
00:25:15,892 --> 00:25:18,311
Det är ingen fara här.
263
00:25:18,478 --> 00:25:20,313
Jag lovade Belle en ros.
264
00:25:44,838 --> 00:25:46,339
Så där.
265
00:26:23,001 --> 00:26:24,336
Philippe!
266
00:26:30,050 --> 00:26:31,134
Vad har hänt?
267
00:26:32,469 --> 00:26:35,305
Var är pappa?
Visa mig var han är!
268
00:27:27,899 --> 00:27:29,901
Titta, Clocksworth.
269
00:27:30,068 --> 00:27:31,861
En vacker flicka!
270
00:27:32,028 --> 00:27:34,197
Jag ser att det är en flicka!
271
00:27:34,364 --> 00:27:37,659
- Jag har tappat visarna, inte ögonen.
- Tänk om hon är den rätta.
272
00:27:37,826 --> 00:27:40,245
Som kan bryta förtrollningen?
273
00:27:40,537 --> 00:27:42,914
Vem pratade?
274
00:27:43,081 --> 00:27:45,584
Vem där?
275
00:28:18,909 --> 00:28:20,243
Pappa?
276
00:28:26,333 --> 00:28:28,501
Pappa, är det du?
277
00:28:28,668 --> 00:28:31,588
Belle! Hur hittade du mig?
278
00:28:31,755 --> 00:28:35,800
Dina händer är alldeles iskalla.
Du måste hem.
279
00:28:35,967 --> 00:28:39,596
Ge dig av härifrån på en gång!
Det spökar i slottet!
280
00:28:39,763 --> 00:28:43,183
- Ge dig av innan han hittar dig!
- Vem då?
281
00:28:51,608 --> 00:28:53,318
Vem där?
282
00:28:54,069 --> 00:28:55,445
Vem är du?
283
00:28:55,612 --> 00:28:57,405
Vem är du?
284
00:28:57,697 --> 00:28:59,824
Jag ska hämta min far.
285
00:29:00,325 --> 00:29:03,328
Din far är en tjuv.
286
00:29:03,495 --> 00:29:04,746
Du ljuger!
287
00:29:04,913 --> 00:29:06,206
Han stal en ros.
288
00:29:06,623 --> 00:29:09,584
Jag bad om den rosen.
Straffa mig, inte honom.
289
00:29:09,834 --> 00:29:12,921
Nej! Han spärrar in dig för alltid.
290
00:29:13,088 --> 00:29:17,217
Så går det tydligen
när man plockar en blomma här.
291
00:29:18,885 --> 00:29:22,055
Livstidsstraff för en ros?
292
00:29:24,224 --> 00:29:28,979
Jag fick evig fördömelse för en ros.
Jag låser bara in honom.
293
00:29:29,229 --> 00:29:33,400
Vill du fortfarande byta med din far?
294
00:29:33,567 --> 00:29:35,819
Stig fram i ljuset.
295
00:29:43,660 --> 00:29:47,122
- Välj nu.
- Belle, jag låter dig inte göra det.
296
00:29:47,289 --> 00:29:51,334
Jag miste din mor.
Jag vill inte mista dig också.
297
00:29:51,751 --> 00:29:54,713
Ge dig av nu!
298
00:29:56,006 --> 00:29:58,133
Då går jag väl, pappa.
299
00:30:01,386 --> 00:30:04,514
Jag vill tala med honom ensam
en stund.
300
00:30:05,015 --> 00:30:10,020
Är du så kallhamrad att du inte låter
en flicka kyssa sin far farväl?
301
00:30:11,187 --> 00:30:14,274
Vad är en minut av en evighet?
302
00:30:32,083 --> 00:30:36,421
När den här dörren slår igen
öppnas den aldrig mer.
303
00:30:41,635 --> 00:30:45,013
- Jag skulle ha följt med.
- Nej, hör på mig nu...
304
00:30:45,180 --> 00:30:48,725
Det är ingen fara. Ge dig av nu.
305
00:30:48,892 --> 00:30:51,978
Lev ditt liv. Och glöm mig.
306
00:30:52,145 --> 00:30:56,316
Glömma dig?
Allt jag är kommer från dig.
307
00:30:56,483 --> 00:30:59,444
Jag älskar dig, Belle.
Var inte rädd.
308
00:31:00,237 --> 00:31:02,656
Jag älskar dig också, pappa.
309
00:31:02,822 --> 00:31:04,491
Jag är inte rädd.
310
00:31:07,661 --> 00:31:10,038
Och jag lovar att fly.
311
00:31:10,205 --> 00:31:11,915
Vad nu?
312
00:31:17,462 --> 00:31:20,257
- Du tog hans plats.
- Han är min far.
313
00:31:20,423 --> 00:31:22,300
Han är en dåre.
314
00:31:22,467 --> 00:31:24,636
Och det är du också.
315
00:31:25,845 --> 00:31:27,639
Belle...
316
00:31:27,806 --> 00:31:30,642
- Pappa!
- Gör honom inte illa!
317
00:31:30,809 --> 00:31:32,644
- Pappa!
- Nej!
318
00:31:34,604 --> 00:31:38,525
Jag kommer tillbaka!
Jag lovar!
319
00:31:49,703 --> 00:31:55,041
Ursäkta, mademoiselle,
men jag ska eskortera er till ert rum.
320
00:31:55,292 --> 00:31:58,753
Mitt rum? Men jag trodde...
321
00:31:58,920 --> 00:32:03,800
Vad? Att den här dörren
"aldrig ska öppnas igen"?
322
00:32:03,967 --> 00:32:07,387
Jag vet. Han blir så dramatisk.
Hej!
323
00:32:12,142 --> 00:32:15,478
Ni är stark. En god egenskap.
324
00:32:15,645 --> 00:32:19,024
- Vad är du för nåt?
- Jag är Lumière!
325
00:32:19,232 --> 00:32:21,860
Och... du kan tala?
326
00:32:22,027 --> 00:32:26,615
Klart han kan tala!
Munnen går i ett på honom.
327
00:32:26,781 --> 00:32:31,578
Jag står högst i rang här och jag kräver
att du låser in henne i cellen igen.
328
00:32:31,745 --> 00:32:35,165
Vad vill du vara här i livet,
Clocksworth? En man eller ett bordsur?
329
00:32:36,041 --> 00:32:38,418
- Är fröken beredd?
- Lita på mig.
330
00:32:41,671 --> 00:32:45,217
Hoppas att ni inte blivit
alltför skrämd.
331
00:32:45,383 --> 00:32:48,261
Skrämd? Av att tala med en ljusstake?
332
00:32:48,428 --> 00:32:52,974
En kandelaber, om jag får be!
Enorm skillnad. Jag står till er tjänst.
333
00:32:53,141 --> 00:32:56,228
Slottet är ert hem nu
och ni får röra er fritt.
334
00:32:56,394 --> 00:32:58,897
Utom i västra flygeln.
335
00:32:59,481 --> 00:33:01,233
Någon sådan har vi inte.
336
00:33:01,483 --> 00:33:04,319
Vad finns i västra flygeln?
337
00:33:04,486 --> 00:33:07,489
Ingenting.
Bara förråd. Det är allt.
338
00:33:07,656 --> 00:33:08,656
Det är allt.
339
00:33:08,740 --> 00:33:14,204
- Den här vägen. Till östra flygeln.
- Eller som jag säger - den enda flygeln.
340
00:33:14,371 --> 00:33:16,456
Gå försiktigt, s'il vous plaît.
341
00:33:25,382 --> 00:33:27,300
Välkommen till ert nya hem.
342
00:33:27,467 --> 00:33:29,970
Enkelt, men bekvämt.
343
00:33:46,111 --> 00:33:47,779
Det är vackert.
344
00:33:47,946 --> 00:33:52,117
Självklart! Hans nåd ville att ni
skulle få slottets vackraste rum.
345
00:33:53,326 --> 00:33:55,412
Oj då. Vi väntade inte gäster.
346
00:33:56,204 --> 00:33:58,373
Enchanté, mademoiselle.
347
00:33:58,915 --> 00:34:03,628
Var inte oroliga.
Det blir skinande rent på ett ögonblick.
348
00:34:06,256 --> 00:34:08,466
Din plan är farlig.
349
00:34:08,633 --> 00:34:11,511
Jag gör vad som helst
för att få kyssa dig igen, Plumette.
350
00:34:11,678 --> 00:34:15,724
Nej, jag har blivit bränd av dig förut.
Vi måste vara starka.
351
00:34:15,891 --> 00:34:20,103
Hur kan jag vara stark
när du gör mig så svag?
352
00:34:23,940 --> 00:34:25,984
Har allting fått liv här?
353
00:34:26,151 --> 00:34:28,820
Hej, vad heter du?
354
00:34:30,280 --> 00:34:32,032
Det där var en hårborste.
355
00:34:36,328 --> 00:34:39,247
Bli inte rädd, det var bara din garderob.
356
00:34:39,414 --> 00:34:42,792
Jag presenterar madame de Garderobe.
En lysande sångerska.
357
00:34:42,959 --> 00:34:44,461
När hon är vaken.
358
00:34:44,628 --> 00:34:48,256
Clocksworth!
En diva behöver sin skönhetssömn.
359
00:34:49,507 --> 00:34:53,178
Håll er vaken nu, madame.
Vi har någon ni kan klä.
360
00:34:54,471 --> 00:34:57,641
Äntligen en kvinna.
361
00:34:57,891 --> 00:35:00,810
Vackra ögon. Stolt uppsyn.
362
00:35:00,977 --> 00:35:06,191
En oslipad diamant. Du ska få
något som anstår en prinsessa.
363
00:35:06,358 --> 00:35:11,613
- Jag är ingen prinsessa.
- Struntprat! Vi tittar i min lilla låda.
364
00:35:13,156 --> 00:35:14,866
Oj, vad pinsamt.
365
00:35:16,034 --> 00:35:18,578
Froufrou, kom och hjälp matte nu!
366
00:35:29,548 --> 00:35:30,966
Perfetto!
367
00:35:31,132 --> 00:35:34,427
Raffinerat. Lågmält. Bedårande!
368
00:35:34,594 --> 00:35:37,806
Froufrou, framför mina hälsningar
till maestro.
369
00:36:12,632 --> 00:36:15,385
Tänk dig, LeFou. En stuga i skogen...
370
00:36:15,635 --> 00:36:18,138
Mitt jaktbyte steks över elden -
371
00:36:18,305 --> 00:36:23,351
- och söta små barn leker medan
min kära hustru masserar mina fötter.
372
00:36:23,518 --> 00:36:28,481
Och vad säger Belle?
"Vi gifter oss aldrig, Gaston."
373
00:36:28,648 --> 00:36:31,985
Det finns faktiskt andra flickor.
374
00:36:32,152 --> 00:36:35,155
En stor jägare
ödslar inte tid på kaniner.
375
00:36:35,363 --> 00:36:37,824
Oj, vad det stör mig att se dig, Gaston -
376
00:36:37,991 --> 00:36:40,327
- utan en gnutta av hopp.
377
00:36:41,286 --> 00:36:44,331
Var och en här kunde ge allt, Gaston -
378
00:36:44,497 --> 00:36:47,208
- för att få bli din passopp.
379
00:36:47,375 --> 00:36:50,337
En förebild är du för oss här i stan.
380
00:36:50,503 --> 00:36:54,007
Vi vill alla vara som du.
381
00:36:54,174 --> 00:36:57,886
Karlarnas karl, ja, och grabb hela dan.
382
00:36:58,053 --> 00:37:03,683
Och förklaringen kommer här nu.
383
00:37:05,810 --> 00:37:09,648
Ingen ler som Gaston.
384
00:37:09,814 --> 00:37:11,399
Ingen mer som Gaston.
385
00:37:11,566 --> 00:37:15,237
Ingens nacke
är hälften så bred som Gastons.
386
00:37:15,403 --> 00:37:18,531
För den mannen
han saknar sin like.
387
00:37:18,698 --> 00:37:21,826
Är på en egen nivå.
388
00:37:21,993 --> 00:37:24,996
Fråga runt om du vill, han unik är -
389
00:37:25,163 --> 00:37:30,210
- och folk svarar.
- Det finns ingen mer som är sån.
390
00:37:30,377 --> 00:37:35,257
Vem ser -
391
00:37:35,423 --> 00:37:36,424
- ut som Gaston?
392
00:37:36,591 --> 00:37:38,260
Vem har krut som Gaston?
393
00:37:38,426 --> 00:37:41,763
Ingen grop i nån haka
är djup som Gastons.
394
00:37:41,930 --> 00:37:45,433
Alltför sällan kan jag se mig själv
i spegeln.
395
00:37:45,600 --> 00:37:48,770
Han är rätt man, vår Gaston.
396
00:37:48,937 --> 00:37:51,773
En härlig dos uppmuntran
gav du mig nu.
397
00:37:51,940 --> 00:37:56,194
Ingen är lika enkel att stötta som du.
398
00:37:58,238 --> 00:38:00,574
- Gick jag för långt nu?
- Jäpp.
399
00:38:00,740 --> 00:38:05,078
Ingen slåss som Gaston.
400
00:38:05,245 --> 00:38:06,788
Släcker bloss som Gaston.
401
00:38:06,955 --> 00:38:10,584
Han är alltid på bettet, förstås,
vår Gaston.
402
00:38:10,750 --> 00:38:13,295
Varje jakt går jag undan från dreven.
403
00:38:14,212 --> 00:38:17,424
En hjort stelnar till, som förryckt.
404
00:38:18,800 --> 00:38:22,220
Sedan siktar jag noga på levern -
405
00:38:22,387 --> 00:38:23,722
- och ger eld bakifrån.
406
00:38:23,889 --> 00:38:26,099
- Usch, så styggt!
- Ja, men snyggt!
407
00:38:27,225 --> 00:38:30,270
Stor passion har Gaston,
helt kanon är Gaston.
408
00:38:30,437 --> 00:38:34,107
Ingen spottar
med sån precision som Gaston.
409
00:38:34,274 --> 00:38:37,944
Jag är speciellt bra
på lossa loskor.
410
00:38:41,615 --> 00:38:43,783
Full pott för Gaston!
411
00:38:43,950 --> 00:38:46,077
Tack så mycket.
412
00:38:46,244 --> 00:38:48,997
När jag var pojk åt jag två dussin ägg -
413
00:38:49,164 --> 00:38:51,958
- varje morgon,
det gjorde mig stark.
414
00:38:52,792 --> 00:38:55,921
Och numera äter jag fem dussin ägg -
415
00:38:56,087 --> 00:39:00,091
- och ser ut som en sjumastad bark!
416
00:40:02,404 --> 00:40:06,700
En gamäng är Gaston,
sätt din peng på Gaston.
417
00:40:06,866 --> 00:40:11,871
Ingen sjunger
en ändlös refräng som Gaston.
418
00:40:13,039 --> 00:40:19,546
Jag har väggarna klädda
med jakttroféer.
419
00:40:19,713 --> 00:40:21,423
Han är vår vän.
420
00:40:22,382 --> 00:40:24,217
Denna man bland män.
421
00:40:25,594 --> 00:40:28,847
Vem gör ständigt succé?
Ni förstår vem det är.
422
00:40:29,014 --> 00:40:32,058
Hans beundrarpost väger ett ton.
423
00:40:32,225 --> 00:40:38,231
Han drar fram genom stan
som en väldig orkan.
424
00:40:39,441 --> 00:40:45,238
Och han heter G-A-S-T...
425
00:40:45,572 --> 00:40:48,283
Eller är det två T?
426
00:40:49,034 --> 00:40:52,412
Nu slår det mig
att jag inte kan läsa -
427
00:40:52,579 --> 00:40:56,416
- och att jag faktiskt aldrig
bokstaverat hans namn förut.
428
00:40:56,583 --> 00:40:59,753
Gaston!
429
00:41:08,595 --> 00:41:13,391
Du är bäst, LeFou.
Varför har ingen flicka fångat dig än?
430
00:41:13,558 --> 00:41:17,896
Det sägs att jag är klängig,
men det begriper jag inte.
431
00:41:22,442 --> 00:41:24,945
Snälla, kan någon hjälpa mig?
432
00:41:25,737 --> 00:41:28,573
Hjälp... Ni måste hjälpa mig.
433
00:41:28,740 --> 00:41:32,035
Han har tagit Belle.
Hon sitter i en fängelsehåla.
434
00:41:32,202 --> 00:41:34,704
- Vem har tagit henne?
- Ett odjur.
435
00:41:34,871 --> 00:41:37,916
Ett stort, hemskt, förfärligt odjur!
436
00:41:39,626 --> 00:41:43,630
Min dotter svävar i livsfara.
Det är inget att skratta åt!
437
00:41:43,797 --> 00:41:47,717
Hans slott ligger dolt i skogen.
438
00:41:48,802 --> 00:41:50,637
Det är redan vinter där.
439
00:41:50,804 --> 00:41:54,391
- Vinter i juni?
- Den gamla tokstollen Maurice!
440
00:41:54,558 --> 00:41:56,601
Hör på mig!
441
00:41:57,435 --> 00:42:00,313
Odjuret finns på riktigt.
442
00:42:01,731 --> 00:42:03,817
Hör ni det?
443
00:42:04,776 --> 00:42:07,320
Kan ingen hjälpa mig?
444
00:42:07,487 --> 00:42:11,491
- Jag kan hjälpa till, Maurice.
- Gör ni det?
445
00:42:11,658 --> 00:42:15,787
Hör ni, sluta genast
att göra narr av honom.
446
00:42:15,954 --> 00:42:17,414
Tack, kapten.
447
00:42:17,581 --> 00:42:19,666
Tacka inte mig, Maurice.
448
00:42:19,833 --> 00:42:22,335
Visa oss i stället det här odjuret.
449
00:42:25,005 --> 00:42:26,673
Följ med mig.
450
00:42:32,012 --> 00:42:35,682
- Mamma! Det är en flicka i slottet!
- Ja, Chip, vi vet.
451
00:42:35,849 --> 00:42:40,145
Vad tycker hon om för te?
Örtte, oolong eller kamomill?
452
00:42:40,312 --> 00:42:44,149
- Jag är alldeles till mig!
- Akta så du inte går i bitar.
453
00:42:44,316 --> 00:42:46,484
Pass på, mrs Potts!
454
00:43:04,377 --> 00:43:06,004
Lumière!
455
00:43:06,171 --> 00:43:08,840
Lugn, låt mig sköta pratet.
456
00:43:09,341 --> 00:43:12,510
- Ni dukar upp middag åt henne!
- Ni behöver sällskap.
457
00:43:12,677 --> 00:43:17,057
Jag försäkrar att jag inte är inblandad
i det här hopplösa tilltaget.
458
00:43:17,224 --> 00:43:22,354
Laga middag, sy klänning åt henne,
ge henne rum i östra flygeln.
459
00:43:22,520 --> 00:43:26,358
- Gett henne ett sovrum!
- Inte jag, det var han.
460
00:43:26,524 --> 00:43:32,072
Om hon kan bryta förtrollningen kanske
ni kan charmera henne vid middagen.
461
00:43:32,239 --> 00:43:34,199
Utmärkt tänkt, Clocksworth.
462
00:43:34,366 --> 00:43:37,869
Det var det löjligaste jag hört!
Charmera fången!
463
00:43:38,036 --> 00:43:42,499
Ni måste försöka, ers nåd. För var dag
blir vi allt mindre mänskliga.
464
00:43:42,666 --> 00:43:46,711
Hon är dotter till en simpel tjuv.
Vad tror ni hon är för sorts flicka?
465
00:43:46,878 --> 00:43:51,049
Inte kan man döma någon efter sin far.
466
00:43:55,512 --> 00:43:58,557
Ni gör mig sällskap till middag.
Det är inte frivilligt.
467
00:43:58,723 --> 00:44:04,104
Inte så sträng! Flickan har både mist
sin far och sin frihet en och samma dag.
468
00:44:04,271 --> 00:44:08,191
Ja, flickstackarn är troligen vettskrämd.
469
00:44:16,449 --> 00:44:17,909
Ett ögonblick!
470
00:44:18,076 --> 00:44:21,913
Hon är ju där inne! Var nu vänlig.
471
00:44:22,080 --> 00:44:24,541
- Snäll.
- Älskvärd.
472
00:44:24,708 --> 00:44:28,795
När hon öppnar
möter ni med ett intagande leende.
473
00:44:28,962 --> 00:44:30,964
Få se leendet nu!
474
00:44:31,798 --> 00:44:33,049
Åh, mon dieu!
475
00:44:38,638 --> 00:44:41,558
Vill ni göra mig sällskap till middag?
476
00:44:43,643 --> 00:44:47,981
Först fängslar du mig
sen vill du äta middag med mig?!
477
00:44:48,148 --> 00:44:50,400
Är du inte riktigt klok?
478
00:44:51,151 --> 00:44:53,737
- Nu blir han arg!
- Kära nån!
479
00:44:56,323 --> 00:45:00,243
- Jag sa åt dig att äta middag med mig!
- Och jag tackade nej!
480
00:45:01,411 --> 00:45:04,247
Vad är klockan? Vad står på?
481
00:45:04,414 --> 00:45:07,250
Jag svälter hellre än äter med dig.
482
00:45:07,417 --> 00:45:10,503
Gärna för mig!
Varsågod och svält ihjäl!
483
00:45:12,589 --> 00:45:16,468
Äter hon inte med mig
får hon ingen mat alls!
484
00:45:16,635 --> 00:45:18,345
Era dumskallar!
485
00:45:19,179 --> 00:45:22,557
Jag förbjuder er
att tilltala oss på det sättet.
486
00:45:23,600 --> 00:45:27,812
Oj, hade han gått? Jag hade faktiskt
tänkt skälla ut honom.
487
00:45:27,979 --> 00:45:30,482
Åh, ers nåd är tillbaka!
488
00:45:31,900 --> 00:45:34,569
- Väldigt roligt.
- Nu lurade jag dig.
489
00:45:53,296 --> 00:45:55,549
Visa mig flickan.
490
00:46:31,293 --> 00:46:33,336
Ännu ett rosenblad föll av.
491
00:46:33,503 --> 00:46:37,549
Lumière, jag har fått tre nya fjädrar
och jag putsade mig i går.
492
00:46:37,716 --> 00:46:43,179
Jag vet, kära du. Och jag blir bara
mer och mer metallisk.
493
00:46:43,346 --> 00:46:47,809
Åh nej, nu är det dags igen.
Ursäkta mig.
494
00:46:47,976 --> 00:46:52,355
Nu får ni lugna er, hela bunten!
Tiden är inte ute än.
495
00:46:52,522 --> 00:46:55,400
Mamma, blir jag nånsin
en vanlig pojke igen?
496
00:46:55,567 --> 00:47:01,031
Javisst, Chip. Du ska få leka ute
i friska luften igen. Lita på mig.
497
00:47:11,082 --> 00:47:16,463
- Jag sa åt dig att gå!
- Ingen fara, det är bara mrs Potts.
498
00:47:25,764 --> 00:47:30,810
Vacker som en tavla!
Vad trevligt att få träffas.
499
00:47:33,688 --> 00:47:38,818
Det blir en lång resa. Låt mig få
pyssla om dig innan du ger dig av.
500
00:47:38,985 --> 00:47:45,450
De flesta bekymmer blir mindre
efter en stärkande kopp te.
501
00:47:45,617 --> 00:47:47,994
Försiktigt nu, Chip!
502
00:47:54,125 --> 00:47:57,546
Trevligt att råkas.
Vill du se ett trick?
503
00:47:59,297 --> 00:48:00,715
Chip!
504
00:48:01,216 --> 00:48:05,387
Det var modigt av dig
att ta din fars plats, kära du.
505
00:48:05,554 --> 00:48:08,807
Ja, det håller vi alla med om.
506
00:48:08,974 --> 00:48:13,228
Jag oroar mig för honom.
Han har aldrig klarat sig själv.
507
00:48:13,395 --> 00:48:20,235
Upp med hakan. Det ordnar sig till slut.
Det känns nog bättre efter lite mat.
508
00:48:20,402 --> 00:48:23,530
Men äter jag inte med honom
får jag ingen mat.
509
00:48:23,697 --> 00:48:29,578
Folk säger så mycket när de är arga.
Man behöver inte lyssna på allt.
510
00:48:29,744 --> 00:48:32,289
- Kommer du, lilla vännen?
- Gå med.
511
00:48:32,455 --> 00:48:35,250
De kommer! Var redo nu!
512
00:48:35,417 --> 00:48:40,463
Ånej! Om herrn upptäcker att du har
gett henne mat får jag skulden!
513
00:48:40,630 --> 00:48:45,343
Det lovar jag! Men såg du hur stursk
hon var mot honom? Hon är rätt flicka!
514
00:48:45,510 --> 00:48:49,723
De måste bli förälskade,
så att vi blir mänskliga igen.
515
00:48:49,890 --> 00:48:53,435
- Chapeau, du missade ett ställe.
- Hon blir aldrig förälskad i honom.
516
00:48:53,602 --> 00:48:57,856
En trasig klocka har bara rätt två
gånger om dagen. Och det är inte nu.
517
00:48:58,023 --> 00:48:59,816
Nu visar vi vad vi kan!
518
00:48:59,983 --> 00:49:03,945
Jag har inga smaklökar,
men det här blir utsökt gott!
519
00:49:04,112 --> 00:49:07,532
- Låt mig arbeta i fred!
- Peppar och Salt, sätt fart nu!
520
00:49:07,699 --> 00:49:10,368
Kan ni vara lite tysta!
521
00:49:10,535 --> 00:49:14,414
Javisst. Men vad är en middag
utan musik?
522
00:49:14,581 --> 00:49:18,418
- Musik?
- Maestro Cadenza, är ni redo?
523
00:49:20,337 --> 00:49:25,383
Det är så länge sen jag spelade
att jag nästan har glömt hur man gör.
524
00:49:30,222 --> 00:49:32,307
Aj, en trasig tand.
525
00:49:32,474 --> 00:49:36,937
Maestro, er hustru står där uppe
och har svårt att hålla sig vaken.
526
00:49:37,103 --> 00:49:39,773
Ni måste hjälpa oss
att bryta förtrollningen.
527
00:49:39,940 --> 00:49:43,068
Då ska jag spela trots tandvärken.
528
00:49:43,235 --> 00:49:45,779
Var snäll och spela tyst.
529
00:49:46,279 --> 00:49:48,740
Tyst. Sotto voce. Självklart.
530
00:49:48,907 --> 00:49:53,370
Har ni fler smaklösa åsikter
om mitt konstnärskap?
531
00:49:53,536 --> 00:49:56,414
- Nej, det var allt.
- Då är vi framme, kära du.
532
00:50:06,508 --> 00:50:08,343
Kära mademoiselle...
533
00:50:08,510 --> 00:50:13,139
Med stolthet och stort nöje
välkomnar vi er i afton.
534
00:50:14,224 --> 00:50:17,686
Nu ska ni bara koppla av.
535
00:50:18,895 --> 00:50:21,273
Vi ställer fram en stol -
536
00:50:21,439 --> 00:50:25,151
- och nu ber matsalen
att få presentera -
537
00:50:35,328 --> 00:50:37,122
- er middag.
538
00:50:39,416 --> 00:50:44,671
Bli vår gäst, bli vår gäst.
539
00:50:44,838 --> 00:50:47,382
Sätt vår service på ett test.
540
00:50:47,549 --> 00:50:50,343
Knyt servetten kring er hals, chérie -
541
00:50:50,510 --> 00:50:52,429
- för här ska det bli fest.
542
00:50:52,596 --> 00:50:57,392
Soupe du jour, små hors d'œuvres,
det är det vi lever för.
543
00:50:57,559 --> 00:51:00,020
Smaka kaviar, njut av smaken.
544
00:51:00,186 --> 00:51:02,731
Om ni tvivlar, fråga faten.
545
00:51:07,110 --> 00:51:09,487
De kan allt, vår servis.
546
00:51:09,654 --> 00:51:11,823
Vi är fransmän, givetvis.
547
00:51:11,990 --> 00:51:15,869
Och en middag här
är aldrig "nästan" bäst.
548
00:51:16,119 --> 00:51:21,082
Så bara välj och vraka,
låt er sen väl smaka.
549
00:51:21,249 --> 00:51:25,337
Bli vår gäst,
bli vår gäst, bli vår gäst.
550
00:51:29,799 --> 00:51:32,219
Biff ragout, ostsufflé.
551
00:51:32,385 --> 00:51:34,054
Dessert och paj - en flambé.
552
00:51:34,221 --> 00:51:37,724
Vi tar fram, ma petite chérie,
en kulinarisk kabaré.
553
00:51:38,850 --> 00:51:41,186
Ensam gäst, var ej rädd -
554
00:51:41,353 --> 00:51:43,355
- en bankett är förberedd.
555
00:51:43,521 --> 00:51:47,484
Det finns ingen här som klagar
när besticken oss behagar.
556
00:51:47,651 --> 00:51:51,821
Vi drar skämt,
det kan bli kandelaber-trolleri -
557
00:51:51,988 --> 00:51:55,575
- men naturligtvis görs det med finess.
558
00:51:55,742 --> 00:52:00,747
Så ta och lyft ert glas
visst ska det bli kalas.
559
00:52:00,914 --> 00:52:04,626
Att bli vår gäst - för mot stress
är en middag allra bäst.
560
00:52:04,793 --> 00:52:05,835
Bli vår gäst.
561
00:52:06,002 --> 00:52:10,840
Bli vår gäst, bli vår gäst.
562
00:52:11,466 --> 00:52:16,805
Livet är så illa
om en kypare står stilla.
563
00:52:16,972 --> 00:52:20,934
Han är gjord för att duka bord
och passa opp.
564
00:52:21,685 --> 00:52:26,898
Ja, som på den gamla goda tiden.
565
00:52:27,065 --> 00:52:31,236
Men de gamla tiderna försvann.
566
00:52:33,071 --> 00:52:36,283
I åratal har vi rostat -
567
00:52:36,449 --> 00:52:39,202
- trots de pengar vi har kostat.
568
00:52:39,369 --> 00:52:43,957
Vi blev väl gjorda för något mer
än samla damm.
569
00:52:46,626 --> 00:52:51,006
Oftast bara slöa' vi på slottet.
570
00:52:51,172 --> 00:52:54,801
Fritid fanns det gott om
Så kom du, och vi fick bråttom.
571
00:52:54,968 --> 00:52:58,680
Se en gäst, se en gäst.
572
00:52:58,847 --> 00:53:02,976
Milde tid, vad sker härnäst
Ta det kallt, sån tur trots allt.
573
00:53:03,143 --> 00:53:07,147
Först dessert och sen te,
det ska ordnas, ska du se.
574
00:53:07,314 --> 00:53:11,818
Medan kopparna blir snygga,
ska jag bubbla, jag ska brygga.
575
00:53:22,329 --> 00:53:24,164
Locket på, pipen sträck.
576
00:53:24,331 --> 00:53:26,082
Store tid, är det en fläck?
577
00:53:26,249 --> 00:53:30,003
Putsa rent, ta bort varenda liten rest.
578
00:53:30,170 --> 00:53:32,005
Vi måste jobba på.
579
00:53:32,172 --> 00:53:34,174
En sockerbit - ta två!
580
00:53:34,341 --> 00:53:36,676
- Du är vår gäst.
- Hon är gäst.
581
00:53:36,843 --> 00:53:39,054
Hon är gäst.
582
00:54:41,074 --> 00:54:42,450
Efterrätt?
583
00:54:45,662 --> 00:54:50,417
Varför är ni så snälla mot mig?
Ni är väl lika mycket fångar som jag?
584
00:54:50,584 --> 00:54:57,132
- Vill ni aldrig fly?
- Hans nåd är faktisk inte så hemsk.
585
00:54:57,299 --> 00:55:00,927
Långt där inne finns en prins -
586
00:55:01,094 --> 00:55:05,265
- på sätt och vis,
som väntar på att bli befriad.
587
00:55:06,600 --> 00:55:09,352
Lumière nämnde något
om västra flygeln.
588
00:55:09,519 --> 00:55:13,106
Det ska hon inte bekymra sig om.
Hopp i säng nu, lilla vän.
589
00:55:13,273 --> 00:55:15,525
- God natt.
- Nattinatti.
590
00:55:20,113 --> 00:55:22,115
Raka vägen i säng nu.
591
00:56:55,041 --> 00:56:57,878
- Vad gör du? Vad gjorde du med den?
- Inget!
592
00:56:58,044 --> 00:57:02,048
Förstår du vad du kunde ha gjort?
Dömt oss alla till evigt lidande! Ut!
593
00:57:02,716 --> 00:57:04,217
Försvinn!
594
00:57:13,393 --> 00:57:15,896
Schack matt - igen!
595
00:57:16,062 --> 00:57:17,814
Nej, du fuskade igen.
596
00:57:17,981 --> 00:57:20,066
Mademoiselle, vad gör ni?
597
00:57:20,233 --> 00:57:23,403
- Springer härifrån!
- Stanna!
598
00:57:24,195 --> 00:57:26,156
Sätt fart, Froufrou!
599
00:57:27,240 --> 00:57:28,742
Hejda henne, Froufrou.
600
00:57:28,909 --> 00:57:31,912
- Låt henne inte försvinna!
- Hejda henne!
601
00:57:32,078 --> 00:57:34,539
- Nej, Froufrou.
- Inte leka nu.
602
00:57:34,706 --> 00:57:36,416
Inte nu, din dummer!
603
00:57:36,583 --> 00:57:38,084
Fy på dig!
604
00:57:38,251 --> 00:57:39,836
Nej, nej!
605
00:57:40,337 --> 00:57:42,714
Spring inte i väg!
Det är farligt!
606
00:57:42,881 --> 00:57:44,674
Herrejösses!
607
01:00:21,998 --> 01:00:23,625
Du måste hjälpa till.
608
01:00:24,417 --> 01:00:26,336
Du måste ställa dig upp.
609
01:00:43,812 --> 01:00:46,439
Nej, det här är rätt väg.
610
01:00:46,606 --> 01:00:50,443
Hör ni vargarna?
Då är vi nära slottet.
611
01:00:50,610 --> 01:00:53,363
Nu räcker det. Vi vänder.
612
01:00:53,530 --> 01:00:56,700
Stanna! Där är det!
613
01:00:57,284 --> 01:00:58,868
Där är trädet.
614
01:00:59,035 --> 01:01:00,620
Jag är säker.
615
01:01:00,787 --> 01:01:04,040
Blixten slog ner i det sist.
616
01:01:04,207 --> 01:01:07,878
Men nu står det upprätt igen -
617
01:01:08,044 --> 01:01:12,048
- genom något slags magisk kraft
eller liknande.
618
01:01:12,215 --> 01:01:14,801
Vill du verkligen gifta in dig
i den familjen?
619
01:01:14,968 --> 01:01:18,638
Det innebär att slottet ligger...
Nej.
620
01:01:19,306 --> 01:01:21,057
Nej, det ligger...
621
01:01:22,976 --> 01:01:26,313
Det hållet.
Helt klart åt det hållet.
622
01:01:26,479 --> 01:01:29,482
Nu är jag less på den här leken.
623
01:01:29,649 --> 01:01:33,194
- Var är Belle?
- Odjuret tog henne och...
624
01:01:33,361 --> 01:01:37,324
Det finns varken odjur
eller talande tekoppar.
625
01:01:37,490 --> 01:01:38,700
Eller trolleri.
626
01:01:38,867 --> 01:01:42,245
Men vargar, förfrysningar och svält
existerar däremot.
627
01:01:43,330 --> 01:01:45,165
Ta djupa andetag, Gaston.
628
01:01:45,332 --> 01:01:47,375
Djupa andetag.
629
01:01:50,003 --> 01:01:53,215
Nu vänder vi om
och åker hem till Villeneuve.
630
01:01:53,381 --> 01:01:56,551
Belle väntar säkert därhemma
med maten.
631
01:01:56,718 --> 01:02:00,347
Om ni tror att jag hittar på,
varför erbjöd ni då er hjälp?
632
01:02:00,513 --> 01:02:03,350
Därför att jag vill gifta mig
med er dotter!
633
01:02:04,935 --> 01:02:07,229
Nu vänder vi hemåt.
634
01:02:07,395 --> 01:02:09,189
Belle är inte hemma!
635
01:02:09,356 --> 01:02:10,690
Hon är hos...
636
01:02:10,857 --> 01:02:15,362
Säger ni "odjur" en gång till
så kastar jag er åt vargarna!
637
01:02:15,612 --> 01:02:17,948
Sluta, Gaston! Andas!
638
01:02:18,114 --> 01:02:21,743
Tänk på trevliga saker.
Tänk på kriget! Blod.
639
01:02:21,910 --> 01:02:25,914
- Explosioner. Mängder av änkor.
- Änkor...!
640
01:02:26,081 --> 01:02:27,374
Såja.
641
01:02:28,708 --> 01:02:30,252
Såja.
642
01:02:32,546 --> 01:02:34,089
Maurice!
643
01:02:35,215 --> 01:02:37,551
Förlåt mig, gamle gosse.
644
01:02:37,717 --> 01:02:41,054
Så kan jag ju inte behandla
min blivande svärfar.
645
01:02:41,221 --> 01:02:43,265
- Blivande svärfar?
- Just det!
646
01:02:43,431 --> 01:02:47,477
Ni kommer aldrig att få min dotter.
647
01:02:53,608 --> 01:02:55,902
Jag förstod att det skulle hända.
648
01:02:56,069 --> 01:03:00,240
Om Maurice inte ger sin välsignelse
står han i vägen för mig.
649
01:03:00,407 --> 01:03:04,786
När vargarna ätit upp honom
har Belle ingen annan än mig.
650
01:03:04,953 --> 01:03:10,458
Ska vi inte för säkerhets skull överväga
ett mindre grymt alternativ?
651
01:03:10,625 --> 01:03:12,460
Kommer du?
652
01:03:25,682 --> 01:03:29,603
- Det gör ont!
- Ligg still, så gör det inte så ont.
653
01:03:29,769 --> 01:03:34,816
- Det är ditt fel för du sprang i väg.
- Jag sprang för att du skrämde mig.
654
01:03:34,983 --> 01:03:40,280
- Du hade inget i västra flygeln att göra!
- Du måste lära dig att behärska dig.
655
01:03:48,455 --> 01:03:50,749
Försök vila nu.
656
01:03:50,916 --> 01:03:54,794
- Tack, snälla fröken.
- Vi är er evigt tacksamma.
657
01:03:54,961 --> 01:03:59,799
- Varför är ni så fästa vid honom?
- Vi har skött om honom i hela hans liv.
658
01:03:59,966 --> 01:04:04,638
Men han har förtrollat er - varför?
Ni har inte gjort något!
659
01:04:04,804 --> 01:04:07,307
Det har du rätt i, kära du.
660
01:04:07,474 --> 01:04:10,477
När hans nåd miste sin mor -
661
01:04:10,644 --> 01:04:15,482
- och hans elaka far
tog den rara lilla pojkstackarn -
662
01:04:15,649 --> 01:04:20,445
- och gjorde så att han blev
precis likadan, så sa vi ingenting.
663
01:04:20,612 --> 01:04:22,155
Låt honom sova.
664
01:04:34,125 --> 01:04:40,632
Glädjen var sann,
lyckans dagar kom och försvann.
665
01:04:40,799 --> 01:04:44,844
Tills jag blir en grå gammal man -
666
01:04:45,011 --> 01:04:49,015
- ska du vara med mig.
667
01:05:10,579 --> 01:05:14,082
Blir jag hänförd igen -
668
01:05:14,249 --> 01:05:18,086
- av din sång, min älskade vän?
669
01:05:18,253 --> 01:05:22,215
Lever hoppet kvar i dig än -
670
01:05:22,382 --> 01:05:27,220
- att få möta min famn?
671
01:05:27,387 --> 01:05:30,473
Lyckans dagar försvann -
672
01:05:30,640 --> 01:05:34,728
- vad jag saknar den glädje vi fann.
673
01:05:34,895 --> 01:05:36,229
God natt, mamma.
674
01:05:36,396 --> 01:05:38,732
Ljuset som brann -
675
01:05:38,899 --> 01:05:42,569
- fick mörkret att fly.
676
01:05:43,820 --> 01:05:47,240
Här får jag stå -
677
01:05:47,407 --> 01:05:52,579
- i en dyster, dunkel vrå.
678
01:05:52,746 --> 01:05:57,459
Men än vi drömmer -
679
01:05:57,626 --> 01:06:03,089
- att framtiden gömmer den dag
då trolldomen bryts.
680
01:06:03,256 --> 01:06:06,760
Fast ni är tyngda av ert öde -
681
01:06:06,927 --> 01:06:10,430
- finns en förtröstan kvar ändå.
682
01:06:10,597 --> 01:06:14,476
Fast jag har lärt mig ganska mycket -
683
01:06:14,643 --> 01:06:19,314
- kan jag se, men knappt förstå.
684
01:06:19,481 --> 01:06:24,361
Jag har släppt taget om min barndom.
685
01:06:24,527 --> 01:06:27,614
Den som min pappa gjorde trygg.
686
01:06:28,448 --> 01:06:32,452
Jag känner själv förändringen.
687
01:06:32,619 --> 01:06:37,540
Är starkare, men strävar än.
688
01:06:37,707 --> 01:06:40,544
Glädjen var sann.
689
01:06:40,710 --> 01:06:45,674
Lika stark som kärleken
690
01:06:45,840 --> 01:06:50,387
är hoppets sång -
691
01:06:50,554 --> 01:06:53,348
- att lyckan som fanns -
692
01:06:53,515 --> 01:07:00,814
- föds på nytt en gång.
693
01:07:04,025 --> 01:07:08,989
- Vad sker när sista rosenbladet fallit?
- Hans nåd förblir ett odjur för evigt.
694
01:07:09,155 --> 01:07:11,825
- Och vi blir...
- Antikviteter.
695
01:07:11,992 --> 01:07:14,494
- Lätt begagnat husgeråd.
- Skräp.
696
01:07:14,661 --> 01:07:17,497
Vi förvandlas till skräp.
697
01:07:17,664 --> 01:07:21,585
Jag vill hjälpa er.
Det måste gå att bryta förtrollningen.
698
01:07:22,085 --> 01:07:24,504
Ja, det finns ett sätt.
699
01:07:24,671 --> 01:07:30,343
Men inte ska du bekymra dig om det.
Som man bäddar får man ligga.
700
01:08:22,646 --> 01:08:24,314
Drick det här.
701
01:08:30,528 --> 01:08:33,281
Tack, Agatha.
702
01:08:34,115 --> 01:08:36,660
"Kärleken skänker
både form och glans."
703
01:08:36,826 --> 01:08:41,122
"Ty kärlek ser ej med ögonen
utan med sina känslors svindel."
704
01:08:41,289 --> 01:08:45,418
"Därför målas Amor av med bindel"...
705
01:08:47,504 --> 01:08:49,381
Är du bekant med Shakespeare?
706
01:08:51,132 --> 01:08:54,094
Jag fick en påkostad utbildning.
707
01:08:54,803 --> 01:08:57,389
"Romeo och Julia" är min favoritpjäs.
708
01:08:58,723 --> 01:09:01,893
Det förvånar mig inte det minsta.
709
01:09:02,060 --> 01:09:03,395
Ursäkta?
710
01:09:03,478 --> 01:09:07,983
Bara en massa hjärtesorg
och trånande.
711
01:09:09,192 --> 01:09:12,529
- Det finns mycket bättre böcker.
- Som vad då?
712
01:09:13,321 --> 01:09:18,326
Ja, här inne finns det några böcker
du kan börja med.
713
01:09:21,871 --> 01:09:23,373
Hur är det fatt?
714
01:09:30,797 --> 01:09:33,049
Det är ju helt underbart!
715
01:09:36,303 --> 01:09:38,972
Ja, det får man väl lov att säga.
716
01:09:42,267 --> 01:09:45,937
Om du är så förtjust
kan du betrakta det som ditt.
717
01:09:52,527 --> 01:09:56,031
- Har du verkligen läst varenda bok?
- Vad?
718
01:09:56,823 --> 01:09:59,826
Nej, inte varenda en.
719
01:09:59,993 --> 01:10:02,245
Några är på grekiska.
720
01:10:02,621 --> 01:10:04,623
Skämtade du nu?
721
01:10:05,540 --> 01:10:07,125
Skojar du nu?
722
01:10:09,252 --> 01:10:10,587
Kanske det.
723
01:10:44,788 --> 01:10:48,041
"Världen är blå,
av bitande kyla täckt"
724
01:10:48,208 --> 01:10:51,169
"och svept uti frostig dräkt."
725
01:10:51,336 --> 01:10:53,296
"Varje träd, varenda gren"
726
01:10:53,463 --> 01:10:57,259
"alla grässtrån små
verkar som av ett under..."
727
01:10:59,177 --> 01:11:01,304
"av glas bestå."
728
01:11:07,686 --> 01:11:10,855
Det känns som om jag ser allt
för första gången.
729
01:11:15,360 --> 01:11:17,237
Fortsätter det?
730
01:11:22,867 --> 01:11:27,038
"Men i den andäktiga tystnaden
hörs en viskning"
731
01:11:27,205 --> 01:11:29,708
"av allt som sover."
732
01:11:29,874 --> 01:11:32,210
"Se på mig."
733
01:11:34,379 --> 01:11:36,673
"Kom och väck mig till liv"
734
01:11:38,383 --> 01:11:40,385
"ty här väntar jag."
735
01:12:09,164 --> 01:12:12,834
Jag ser nåt sött och nästan rart.
736
01:12:13,001 --> 01:12:16,963
Han som var elak och brutal,
så uppenbart.
737
01:12:17,130 --> 01:12:20,717
Nu är han snäll, ja absolut.
738
01:12:20,884 --> 01:12:23,929
Jag undrar så
varför han dolt det där förut.
739
01:12:35,982 --> 01:12:39,027
Hon såg på mig Visst var det så?
740
01:12:39,277 --> 01:12:42,989
Och fast jag rörde henne
stod hon kvar ändå.
741
01:12:43,156 --> 01:12:46,785
Jag har nog fel
Ja, absolut -
742
01:12:46,952 --> 01:12:50,580
- men hon har aldrig sett på mig
så där förut.
743
01:13:21,319 --> 01:13:27,534
Glad, inte alls så bister.
744
01:13:27,701 --> 01:13:34,207
Inte trodde jag det kunde ske.
745
01:13:36,710 --> 01:13:42,883
Han har väl sina brister -
746
01:13:43,049 --> 01:13:49,973
- men han har nåt
som jag förut inte kunde se.
747
01:13:51,808 --> 01:13:55,228
- Vem kunde tro?
- Ja, tänka sig.
748
01:13:55,812 --> 01:13:58,732
Vem hade tänkt på ett par
och menat dem?
749
01:13:58,899 --> 01:14:03,069
Så egendomligt! Vi får se
Det hela klarnar väl till slut.
750
01:14:03,236 --> 01:14:06,489
Det kanske finns nånting
som inte fanns förut.
751
01:14:07,073 --> 01:14:08,909
Ja, tänka sig...
752
01:14:09,075 --> 01:14:12,537
Det kanske finns nånting
som inte fanns förut.
753
01:14:13,330 --> 01:14:14,664
Vad då, mamma?
754
01:14:15,665 --> 01:14:21,713
Det kanske finns nånting
som inte fanns förut.
755
01:14:23,048 --> 01:14:25,425
Vad är det? Vad finns det?
756
01:14:25,592 --> 01:14:28,428
Det ska jag berätta när du blir äldre.
757
01:14:29,054 --> 01:14:31,056
Nu är jag äldre!
758
01:14:32,015 --> 01:14:34,017
Chip...
759
01:14:34,184 --> 01:14:36,269
Du är för rolig!
760
01:14:51,409 --> 01:14:53,453
- Vad läser du?
- Ingenting.
761
01:14:55,080 --> 01:14:56,915
Guinevere och Lancelot.
762
01:14:57,082 --> 01:15:00,961
Det handlar om Kung Artur
och Riddarna av Runda bordet.
763
01:15:01,127 --> 01:15:03,797
Om riddare och svärd och sådant.
764
01:15:05,465 --> 01:15:08,343
Fast det är en romantisk berättelse.
765
01:15:08,510 --> 01:15:10,136
Må så vara.
766
01:15:13,473 --> 01:15:16,643
Jag tackade dig aldrig
för att du räddade mitt liv.
767
01:15:16,810 --> 01:15:21,147
Jag tackade dig aldrig för
att du inte lät vargarna äta upp mig.
768
01:15:25,277 --> 01:15:30,991
- Vad roligt att höra dem skratta.
- När jag kommer slutar alla att skratta.
769
01:15:32,117 --> 01:15:34,286
Det är likadant för mig.
770
01:15:35,203 --> 01:15:39,874
I byn sägs det att jag är lustig,
men det är nog ingen komplimang.
771
01:15:40,041 --> 01:15:42,210
Tråkigt att höra.
772
01:15:42,377 --> 01:15:47,966
- Din by låter hemsk.
- Nästan lika ensamt som i ditt slott.
773
01:15:48,967 --> 01:15:51,553
Ska vi rymma någon annanstans?
774
01:16:03,690 --> 01:16:07,360
Ännu en liten gåva från trollkvinnan.
775
01:16:10,322 --> 01:16:13,366
En bok som hjälper en att fly bort.
776
01:16:19,706 --> 01:16:21,583
Den är ju fantastisk!
777
01:16:21,750 --> 01:16:24,252
Hennes grymmaste knep.
778
01:16:24,419 --> 01:16:26,880
Bara en ny förbannelse.
779
01:16:27,047 --> 01:16:31,218
I världen utanför finns ingen plats
för odjur som jag -
780
01:16:31,718 --> 01:16:33,762
- men du hör hemma där.
781
01:16:39,517 --> 01:16:42,938
Tänk på en plats
du alltid har drömt om.
782
01:16:45,899 --> 01:16:49,236
Föreställ dig den nu.
783
01:16:49,527 --> 01:16:52,614
Låt ditt hjärta uppleva den.
784
01:17:22,102 --> 01:17:24,604
Vart har du förflyttat oss?
785
01:17:24,771 --> 01:17:26,398
Paris.
786
01:17:26,565 --> 01:17:29,609
Jag älskar Paris.
787
01:17:30,110 --> 01:17:32,404
Vad vill du se först?
788
01:17:32,571 --> 01:17:35,949
Notre-Dame, Champs-Élysées...?
789
01:17:36,116 --> 01:17:38,743
Eller är det för turistigt?
790
01:17:39,786 --> 01:17:43,290
Det är mycket mindre
än jag tänkt mig.
791
01:17:52,090 --> 01:17:55,969
Min barndoms Paris,
så som jag minns det.
792
01:17:57,137 --> 01:18:01,141
Allt tog sin början för mig här.
793
01:18:01,308 --> 01:18:05,729
Tänk här bodde det en konstnär -
794
01:18:05,896 --> 01:18:09,900
- och han höll sin fru så kär.
795
01:18:10,942 --> 01:18:15,155
Minnet bär jag med mig -
796
01:18:15,322 --> 01:18:20,118
- varje steg jag tar.
797
01:18:22,162 --> 01:18:27,000
Min barndoms Paris
som inte längre -
798
01:18:27,167 --> 01:18:29,461
- finns kvar.
799
01:18:37,093 --> 01:18:38,845
Vad hände med din mor?
800
01:18:39,012 --> 01:18:44,643
Pappa förmådde aldrig att berätta
om det och jag tordes aldrig fråga.
801
01:18:46,353 --> 01:18:48,939
En läkarmask.
802
01:18:56,529 --> 01:18:58,156
Pesten.
803
01:19:03,203 --> 01:19:05,372
Ge er av genast.
804
01:19:09,960 --> 01:19:12,963
Skynda, innan pesten tar henne också.
805
01:19:30,188 --> 01:19:33,233
Jag är ledsen
att jag kallade din far för tjuv.
806
01:19:35,902 --> 01:19:37,487
Nu återvänder vi hem.
807
01:19:44,077 --> 01:19:46,162
Vilket oväder!
808
01:19:46,329 --> 01:19:52,085
Vi är åtminstone inte fast i en skog
med blodtörstiga vargar.
809
01:19:52,252 --> 01:19:55,255
Det är inte för sent
för att vända om...
810
01:19:58,008 --> 01:20:02,888
Så fort jag sluter ögonen
ser jag Maurice helt övergiven.
811
01:20:03,597 --> 01:20:06,182
Och så fort jag öppnar dem,
är han...
812
01:20:07,767 --> 01:20:09,394
Maurice!
813
01:20:11,855 --> 01:20:15,442
Gaston, försökte du
ta livet av Maurice?
814
01:20:19,112 --> 01:20:21,907
Maurice! Tack gode Gud!
815
01:20:22,532 --> 01:20:25,785
Jag har letat efter dig i hela fem dagar!
816
01:20:25,952 --> 01:20:29,956
Du försökte ta livet av mig.
Du lämnade mig till vargarna.
817
01:20:30,290 --> 01:20:35,295
Först fantiserar du, och nu anklagar
du mig för att försöka döda dig.
818
01:20:36,129 --> 01:20:39,883
Maurice, har du bevis
för dina anklagelser?
819
01:20:42,260 --> 01:20:44,387
Fråga Agatha. Hon räddade mig.
820
01:20:44,554 --> 01:20:45,972
Agatha!
821
01:20:46,139 --> 01:20:51,603
Skulle dina anklagelser bekräftas
av en lortig traskärring?
822
01:20:51,770 --> 01:20:53,730
Inget illa ment, Agatha.
823
01:20:56,900 --> 01:21:00,904
Monsieur LeFou var där
och såg alltsammans.
824
01:21:01,655 --> 01:21:04,616
- Jag?
- Det stämmer.
825
01:21:04,783 --> 01:21:07,077
Ni behöver inte lyssna på mig.
826
01:21:07,244 --> 01:21:10,830
LeFou, min kära vän...
827
01:21:10,997 --> 01:21:15,585
Har jag, din äldste vän
och allra trognaste broder -
828
01:21:15,752 --> 01:21:19,839
- försökt ta livet av fadern
till den enda kvinna jag har älskat?
829
01:21:20,006 --> 01:21:24,469
Det är en knivig fråga
i många avseenden -
830
01:21:24,636 --> 01:21:26,346
- men nej.
831
01:21:27,764 --> 01:21:29,849
Nej, det har han inte gjort.
832
01:21:30,600 --> 01:21:32,185
Du, din...
833
01:21:38,608 --> 01:21:44,864
Maurice, ni har tråkigt nog blivit
en fara för både er själv och andra.
834
01:21:45,031 --> 01:21:47,867
Inte undra på att Belle rymde sin väg.
835
01:21:48,034 --> 01:21:52,330
Ni behöver hjälp
att läka er plågade själ.
836
01:21:55,375 --> 01:21:58,795
Allt kommer att ordna sig.
Allt ordnar sig.
837
01:22:02,507 --> 01:22:07,554
Jag sa: "Du gör allt så vackert,
vi borde ställa till med dans i kväll."
838
01:22:07,721 --> 01:22:11,224
Inte trodde jag att hon skulle tacka ja!
839
01:22:11,391 --> 01:22:13,852
Nej, det är helt rätt tillfälle.
840
01:22:14,019 --> 01:22:18,565
Rosen har bara fyra blad kvar,
så i kväll kan ni avslöja era känslor.
841
01:22:18,732 --> 01:22:23,486
Jag känner mig så dum.
Hon kommer aldrig att älska mig.
842
01:22:23,653 --> 01:22:25,989
Tappa inte modet nu.
843
01:22:26,156 --> 01:22:29,910
- Hon är den rätta.
- Tjata inte om det där!
844
01:22:31,411 --> 01:22:35,498
- "Den rätta" finns inte.
- Ni har ju känslor för henne!
845
01:22:35,665 --> 01:22:39,461
Uppvakta henne med vacker musik
och levande ljus.
846
01:22:39,628 --> 01:22:44,090
- Och när stunden kommer...
- Men hur vet jag det?
847
01:22:44,257 --> 01:22:48,511
- Man känner sig lätt illamående.
- Inte oroa sig. Det går bra.
848
01:22:48,678 --> 01:22:52,807
Var inte så nervös,
berätta bara vad ni känner!
849
01:22:52,974 --> 01:22:57,229
Annars lovar jag att ni får dricka
kallt te livet ut!
850
01:22:57,395 --> 01:22:59,564
- I beckmörker.
- Täckt av damm.
851
01:22:59,731 --> 01:23:02,442
Både mörkt och dammigt.
852
01:23:02,609 --> 01:23:05,737
Börja med håret!
Kvinnor älskar vackert hår.
853
01:23:05,904 --> 01:23:10,367
- Jag tar fingrar och tår.
- Borsta tänderna. Det behövs!
854
01:23:10,617 --> 01:23:13,870
Ett litet dopp, sen ett klipp...
855
01:23:14,996 --> 01:23:18,208
Fila naglarna, putsa hornen...
856
01:23:18,750 --> 01:23:20,001
Blunda nu. Puff!
857
01:23:20,168 --> 01:23:23,213
Och så pricken över i.
858
01:23:23,380 --> 01:23:25,507
Voilà!
859
01:23:26,258 --> 01:23:29,010
Okej, jag kan ordna till det här.
860
01:23:37,227 --> 01:23:41,147
Åh, så vacker!
Men det är något som saknas.
861
01:23:42,107 --> 01:23:44,192
Just det!
862
01:23:45,026 --> 01:23:48,238
Kronan på verket.
863
01:24:53,136 --> 01:24:57,015
Rörda av en ton -
864
01:24:58,475 --> 01:25:02,270
- i en melodi.
865
01:25:04,147 --> 01:25:06,858
Kan två hjärtan slå -
866
01:25:07,025 --> 01:25:11,738
- så att båda känner harmoni.
867
01:25:14,950 --> 01:25:17,827
Som om sagans värld -
868
01:25:20,038 --> 01:25:22,457
- blivit verklighet.
869
01:25:22,624 --> 01:25:25,794
Främling blivit vän -
870
01:25:25,961 --> 01:25:28,838
- vad ska hända sen?
871
01:25:29,005 --> 01:25:33,301
Ingen av dem vet.
872
01:25:44,104 --> 01:25:47,065
Skönheten är hon.
873
01:25:50,694 --> 01:25:54,990
Odjuret är han -
874
01:25:57,742 --> 01:26:00,328
- men så mycket mer
875
01:26:00,495 --> 01:26:03,623
än vad ögat ser -
876
01:26:03,790 --> 01:26:08,837
- ser de hos varann.
877
01:26:10,797 --> 01:26:14,467
Rörda av en ton -
878
01:26:17,137 --> 01:26:21,224
- förda av en sång -
879
01:26:23,560 --> 01:26:25,937
- låter tiden gå -
880
01:26:26,104 --> 01:26:29,024
- börjar att förstå -
881
01:26:29,190 --> 01:26:32,736
- allt kan ändras om.
882
01:26:45,540 --> 01:26:49,169
Ska vi våga tro -
883
01:26:52,047 --> 01:26:54,925
- på vår fantasi?
884
01:26:55,091 --> 01:26:57,928
Sagan ger oss svar -
885
01:26:58,094 --> 01:27:01,431
- varje väsen har -
886
01:27:01,598 --> 01:27:06,019
- skönhet inuti.
887
01:27:39,719 --> 01:27:44,849
Jag har inte dansat på åratal.
Jag har nästan glömt hur det känns.
888
01:27:54,526 --> 01:27:57,529
Det är dumdristigt av mig, antar jag -
889
01:27:57,696 --> 01:28:00,657
- att ett odjur som jag
ska våga hoppas -
890
01:28:00,824 --> 01:28:04,286
- att han en dag ska förtjäna din kärlek.
891
01:28:04,578 --> 01:28:07,581
- Jag vet inte det.
- Jaså?
892
01:28:09,291 --> 01:28:12,752
Tror du att du skulle kunna
vara lycklig här?
893
01:28:16,423 --> 01:28:19,050
Kan någon vara lycklig
utan frihet?
894
01:28:29,144 --> 01:28:32,355
Pappa lärde mig att dansa.
895
01:28:32,522 --> 01:28:35,150
Jag trampade honom ofta på fötterna.
896
01:28:37,986 --> 01:28:39,738
Du måste sakna honom.
897
01:28:42,032 --> 01:28:43,366
Väldigt mycket.
898
01:28:50,665 --> 01:28:53,043
Vill du se honom?
899
01:29:01,259 --> 01:29:03,595
Jag vill se min far.
900
01:29:06,848 --> 01:29:08,934
Pappa!
901
01:29:09,100 --> 01:29:13,021
Vad gör de mot honom?
Han har råkat i knipa!
902
01:29:14,189 --> 01:29:16,858
Då måste du ge dig av till honom.
903
01:29:18,526 --> 01:29:20,737
Vad sa du?
904
01:29:20,904 --> 01:29:23,240
Du måste ge dig av till honom.
905
01:29:24,449 --> 01:29:25,951
Ingen tid att förlora.
906
01:29:31,873 --> 01:29:34,042
Nej, behåll den.
907
01:29:36,211 --> 01:29:39,005
Då har du alltid ett sätt att se mig.
908
01:29:44,678 --> 01:29:45,845
Tack.
909
01:30:31,391 --> 01:30:34,895
Jag tvivlade, men allt har ju gått
som ett urverk.
910
01:30:35,061 --> 01:30:38,231
Äkta kärlek går hem i längden!
911
01:30:40,317 --> 01:30:43,778
- Jag släppte i väg henne.
- Vad säger ni?!
912
01:30:43,945 --> 01:30:48,074
- Hur kunde ni göra det?
- Jag var så illa tvungen.
913
01:30:48,241 --> 01:30:51,661
- Men varför då?
- Därför att han älskar henne.
914
01:30:51,828 --> 01:30:56,166
- Varför är vi inte människor igen då?
- Därför att hon inte älskar honom.
915
01:30:56,333 --> 01:30:59,002
- Nu är det för sent!
- Hon kan komma tillbaka.
916
01:30:59,169 --> 01:31:02,464
Nej, jag frigav henne.
917
01:31:04,090 --> 01:31:07,093
Jag beklagar att jag inte kunde
göra detsamma för er.
918
01:31:07,260 --> 01:31:11,264
Gå nu. Vår tid är snart ute.
919
01:31:15,936 --> 01:31:18,104
Kom, älskade vän.
920
01:31:20,273 --> 01:31:23,944
Jag höll mitt öde i min hand.
921
01:31:24,986 --> 01:31:28,114
Jag hade allt, jag levde gott.
922
01:31:29,616 --> 01:31:34,204
Först nu behöver jag
en annan i mitt liv.
923
01:31:34,371 --> 01:31:37,832
Först nu har jag förstått.
924
01:31:39,125 --> 01:31:42,337
Fastän jag blundar finns hon kvar.
925
01:31:43,672 --> 01:31:47,133
På smärtan ser jag inget slut.
926
01:31:48,635 --> 01:31:53,223
En tagg som värker
i det hjärta hon har nått -
927
01:31:53,390 --> 01:31:56,476
- så att jag knappt står ut.
928
01:31:59,688 --> 01:32:04,901
Hon ska alltid finnas nära
929
01:32:05,068 --> 01:32:09,531
även om hon gett sig av.
930
01:32:09,698 --> 01:32:14,327
Jag ska jämt bli plågad,
lugnad, sårad -
931
01:32:14,494 --> 01:32:17,706
- rörd av allt hon gav.
932
01:32:18,999 --> 01:32:22,669
Längtar bakom höga murar.
933
01:32:23,545 --> 01:32:27,507
Väntar vid min öppna dörr.
934
01:32:28,842 --> 01:32:32,053
I drömmen är hon här på nytt -
935
01:32:33,847 --> 01:32:37,893
- och älskar mig som aldrig förr.
936
01:32:40,854 --> 01:32:44,065
Hon var en gnista i mitt liv -
937
01:32:45,233 --> 01:32:48,194
- som brann och slocknade igen.
938
01:32:49,863 --> 01:32:53,700
Hon är så långt
som man kan komma ifrån mig -
939
01:32:54,367 --> 01:33:00,415
- men hon är hos mig än.
940
01:33:00,582 --> 01:33:05,003
Hon ska alltid finnas nära -
941
01:33:05,879 --> 01:33:10,550
- vara den jag lever för.
942
01:33:10,717 --> 01:33:12,677
Hon ska ge mig glädje -
943
01:33:12,844 --> 01:33:19,184
- vara del
av allting som jag gör.
944
01:33:19,351 --> 01:33:23,396
Längtar bakom höga murar.
945
01:33:24,064 --> 01:33:28,068
Väntar vid min öppna dörr.
946
01:33:29,027 --> 01:33:32,239
I drömmen är hon här på nytt.
947
01:33:33,365 --> 01:33:36,409
Jag tänker på det hopp som flytt -
948
01:33:37,869 --> 01:33:40,914
- och på allting som hon betytt.
949
01:33:41,748 --> 01:33:48,797
Väntar här som aldrig förr.
950
01:34:10,318 --> 01:34:12,112
Han är inte frisk.
951
01:34:12,279 --> 01:34:15,490
Han måste till sjukhus,
inte ett dårhus.
952
01:34:18,159 --> 01:34:23,123
Har du varit på ett dårhus, Maurice?
Du skulle inte härda ut en vecka.
953
01:34:23,290 --> 01:34:26,751
- Ge mig din dotter, så får du gå.
- Aldrig i livet.
954
01:34:30,046 --> 01:34:31,756
Kör i väg med honom!
955
01:34:40,140 --> 01:34:42,058
Stanna!
956
01:34:53,653 --> 01:34:56,781
- Pappa!
- Belle! Jag trodde jag hade förlorat dig!
957
01:34:56,948 --> 01:35:01,828
- Släpp ut honom! Han är skadad.
- Tyvärr. Vi tar väl hand om honom.
958
01:35:01,995 --> 01:35:05,123
- Pappa är inte tokig!
- Gaston, säg åt honom!
959
01:35:05,290 --> 01:35:10,003
Jag är lojal mot din familj, men din far
har gjort underliga påståenden.
960
01:35:10,170 --> 01:35:12,130
Det är sant, Belle.
961
01:35:12,297 --> 01:35:15,342
Han har yrat om ett odjur
i ett slott.
962
01:35:15,508 --> 01:35:18,178
Jag kommer därifrån
och det finns ett odjur där!
963
01:35:18,345 --> 01:35:21,431
Du vill bara få honom fri.
Ditt ord är inget bevis.
964
01:35:21,598 --> 01:35:23,433
Vill ni ha bevis?
965
01:35:25,310 --> 01:35:27,312
Visa mig odjuret!
966
01:35:36,529 --> 01:35:37,989
Där har ni bevis!
967
01:35:39,449 --> 01:35:41,201
Trollkonster!
968
01:35:43,453 --> 01:35:47,123
Se på odjuret!
Se hans huggtänder!
969
01:35:48,041 --> 01:35:49,376
Hans klor!
970
01:35:49,543 --> 01:35:54,214
Var inte rädda!
Han är vänlig och snäll.
971
01:35:56,383 --> 01:35:59,302
Monstret har förtrollat henne.
972
01:35:59,469 --> 01:36:03,515
Det låter till och med
som om hon håller av honom!
973
01:36:03,682 --> 01:36:06,643
- Han är inget monster, Gaston.
- Men du är det!
974
01:36:08,562 --> 01:36:10,313
Odjuret gör ingen illa.
975
01:36:10,480 --> 01:36:15,318
Nog har jag hört om svartkonst,
men aldrig sett det med egna ögon!
976
01:36:15,485 --> 01:36:18,238
Det här hotar hela vår tillvaro!
977
01:36:19,239 --> 01:36:22,784
Hon får inte varna odjuret.
Lås in henne också!
978
01:36:23,243 --> 01:36:26,037
- Nej!
- Kom hit!
979
01:36:26,204 --> 01:36:29,082
- Du kommer inte undan, Gaston!
- Åh, Belle!
980
01:36:31,001 --> 01:36:35,380
- Gaston, med all respekt...
- Vill du också bli inspärrad?
981
01:36:35,547 --> 01:36:37,132
Gå efter min häst.
982
01:36:37,299 --> 01:36:39,801
Håll vakt! Låt dem inte fly.
983
01:36:39,968 --> 01:36:43,597
Vi måste sätta stopp för det här odjuret!
984
01:36:43,889 --> 01:36:46,558
Vi dödar det!
985
01:36:46,725 --> 01:36:47,726
Döda odjuret!
986
01:36:50,395 --> 01:36:53,773
- Om han ändå vore död.
- Han kan säkert hitta hit.
987
01:36:53,940 --> 01:36:57,068
Han kan sluka våra ungar
med sin glupande aptit.
988
01:36:57,235 --> 01:37:00,739
Han kan ödelägga staden
om vi inte säger nej!
989
01:37:00,906 --> 01:37:03,950
Det är dags att gå till handling nu.
990
01:37:04,117 --> 01:37:09,456
Ja, dags att följa mig.
991
01:37:11,082 --> 01:37:13,835
Över äng, genom skog,
genom skuggorna och mörkret -
992
01:37:14,002 --> 01:37:16,922
- som en mardrömsfärd
med mycket spänning i.
993
01:37:17,088 --> 01:37:20,675
Be en bön när vi står
vid det fruktansvärda slottet.
994
01:37:20,842 --> 01:37:24,054
För det finns nåt mycket värre inuti.
995
01:37:24,221 --> 01:37:27,098
Vilken best,
varje tand är en huggtand.
996
01:37:27,265 --> 01:37:30,352
Han är stor,
av hans klor får man pest.
997
01:37:30,518 --> 01:37:35,690
Hör hans vrål, han är vild
men nu ska vi se till att han dör -
998
01:37:35,857 --> 01:37:37,692
- som sig bör.
999
01:37:37,859 --> 01:37:39,486
Han ska dö!
1000
01:37:40,904 --> 01:37:44,324
Tänd ett bloss! Rid med oss!
Och se till att du har mod i barm.
1001
01:37:44,491 --> 01:37:47,535
Gaston får visa vägen dit vi ska.
1002
01:37:47,702 --> 01:37:50,872
Vi tar strid, det är krig!
Och då får man snabbt ett följe.
1003
01:37:51,039 --> 01:37:54,125
Det är ledare med kraft som de vill ha.
1004
01:37:54,292 --> 01:37:57,504
Att ett monster går löst,
det är tydligt -
1005
01:37:57,671 --> 01:38:00,799
- men dess namn är Gaston,
är jag rädd.
1006
01:38:00,966 --> 01:38:04,219
- Mandom, mod, morske män.
- Ta ditt svärd.
1007
01:38:04,386 --> 01:38:08,848
Bågen spänn för nu kommer vi igen.
1008
01:38:12,060 --> 01:38:13,728
Visa mig slottet.
1009
01:38:15,730 --> 01:38:18,233
Äntligen har han lärt sig att älska.
1010
01:38:18,400 --> 01:38:21,736
Men hon måste ju älska honom tillbaka.
1011
01:38:21,903 --> 01:38:26,032
Det är första gången jag vågar hoppas
att hon gör det.
1012
01:38:26,199 --> 01:38:29,327
Hörde du, mamma?
Är det hon som kommer tillbaka?
1013
01:38:29,494 --> 01:38:31,913
- Kan det stämma?
- Vad var det jag sa!
1014
01:38:32,581 --> 01:38:34,583
Sacrebleu! Inkräktare!
1015
01:38:34,749 --> 01:38:38,086
- Råskinn!
- Där ser ni!
1016
01:38:38,253 --> 01:38:40,297
Äkta kärlek kan vi glömma.
1017
01:38:40,463 --> 01:38:44,968
Upp på barrikaderna
och håll ställningarna!
1018
01:38:45,135 --> 01:38:46,303
Ur vägen!
1019
01:38:46,761 --> 01:38:49,514
Upp till kamp! Till försvar!
Vi beger oss in i striden -
1020
01:38:49,681 --> 01:38:52,601
- för där ute verkar hatet sått ett frö.
1021
01:38:54,477 --> 01:38:57,689
Hissa flagg, sång och spel
Femtio man är vår armé.
1022
01:38:57,856 --> 01:39:01,359
Och femtio fransmän har ej fel.
1023
01:39:01,526 --> 01:39:02,527
Nu ska han dö!
1024
01:39:05,655 --> 01:39:06,990
Vi behöver hjälp.
1025
01:39:10,493 --> 01:39:13,079
- Jag måste varna odjuret.
- Varna honom?
1026
01:39:13,246 --> 01:39:16,207
Hur lyckades du fly från honom?
1027
01:39:16,374 --> 01:39:18,793
Han släppte i väg mig.
1028
01:39:18,960 --> 01:39:21,421
Han skickade hem mig till dig.
1029
01:39:21,588 --> 01:39:23,840
Nu förstår jag inte.
1030
01:39:28,845 --> 01:39:32,807
- Var fick du...?
- Han tog mig med dit.
1031
01:39:36,102 --> 01:39:38,605
Jag vet vad som hände med mamma.
1032
01:39:38,772 --> 01:39:43,109
Då vet du varför jag fick lämna henne.
Jag skyddade dig.
1033
01:39:43,276 --> 01:39:48,073
Jag har alltid skyddat min lilla flicka.
Nästan i överkant.
1034
01:39:48,240 --> 01:39:50,158
Jag förstår.
1035
01:39:57,749 --> 01:39:59,292
Hjälper du mig nu?
1036
01:39:59,459 --> 01:40:01,211
Det är farligt.
1037
01:40:01,378 --> 01:40:03,255
Ja.
1038
01:40:03,421 --> 01:40:05,382
Ja, det är det.
1039
01:40:08,051 --> 01:40:10,887
Jag kan försöka dyrka upp låset.
1040
01:40:11,054 --> 01:40:16,893
När allt kommer omkring består det ju
bara av kugghjul och fjädrar.
1041
01:40:18,645 --> 01:40:22,983
Men jag behöver något långt och vasst.
1042
01:40:24,526 --> 01:40:26,820
Precis. Perfekt.
1043
01:40:31,366 --> 01:40:34,995
Ursäkta, ers nåd.
Ledsen att behöva störa.
1044
01:40:35,161 --> 01:40:38,498
- Hon kommer inte tillbaka.
- Nej...
1045
01:40:38,665 --> 01:40:41,543
De håller på att slå in porten!
1046
01:40:41,710 --> 01:40:45,839
Det spelar ingen roll nu.
Låt dem komma.
1047
01:40:46,006 --> 01:40:48,675
Odjuret ska dö!
1048
01:40:48,842 --> 01:40:51,511
- Det här fungerar inte!
- Jag vet råd.
1049
01:40:51,678 --> 01:40:56,016
Odjuret ska dö! Odjuret ska dö!
1050
01:41:03,690 --> 01:41:07,736
Är ni inte det minsta orolig
att det spökar i slottet?
1051
01:41:09,529 --> 01:41:12,365
Inte tappa fattningen nu, LeFou.
1052
01:41:12,532 --> 01:41:14,451
Var är vi någonstans?
1053
01:41:14,618 --> 01:41:18,872
Det här stället känns... bekant!
1054
01:41:19,039 --> 01:41:21,750
Som om jag har varit här förut.
1055
01:41:23,710 --> 01:41:25,879
Men hejsan!
1056
01:41:26,046 --> 01:41:29,049
Du måste vara den talande tekoppen.
1057
01:41:29,216 --> 01:41:32,427
Och du måste vara hans mormor.
1058
01:41:32,594 --> 01:41:34,888
- Mormor?
- Anfall!
1059
01:41:36,473 --> 01:41:38,141
Hallå där!
1060
01:41:52,614 --> 01:41:53,907
Gaston!
1061
01:41:57,953 --> 01:42:00,497
Gaston. Hjälp mig.
1062
01:42:00,664 --> 01:42:04,000
Ledsen, gamle gosse.
Dags att spela hjälte.
1063
01:42:04,417 --> 01:42:05,502
Aj då!
1064
01:42:24,521 --> 01:42:27,315
God kväll.
1065
01:42:27,482 --> 01:42:29,651
Den här är visst er.
1066
01:42:34,990 --> 01:42:37,450
Hon är väldigt envis.
1067
01:42:37,993 --> 01:42:40,453
Har ni barn?
1068
01:42:42,831 --> 01:42:45,792
Nu har du ingen att gömma dig bakom!
1069
01:42:54,801 --> 01:42:57,804
Ett, två, tre, fyr -
1070
01:42:57,971 --> 01:42:59,472
- fem, sex...
1071
01:42:59,639 --> 01:43:01,641
Utmärkt, Chip!
1072
01:43:02,475 --> 01:43:04,686
Lysande! Infanteriet rycker in!
1073
01:43:06,021 --> 01:43:08,231
I väg och lär dem en läxa nu!
1074
01:43:09,649 --> 01:43:14,362
Det där kallas böcker,
era stackare till musketörer!
1075
01:43:15,655 --> 01:43:17,198
Nu drar jag.
1076
01:43:24,331 --> 01:43:25,749
Bara en klocka.
1077
01:43:27,417 --> 01:43:30,337
Kom hit, pojkar små!
1078
01:43:30,503 --> 01:43:32,756
Nu snurrar vi lite!
1079
01:43:32,923 --> 01:43:35,717
Vilka söta små pojkar!
1080
01:43:37,344 --> 01:43:39,012
Så fin!
1081
01:43:39,179 --> 01:43:42,599
Gå nu - och känn friheten!
Känn friheten!
1082
01:43:55,695 --> 01:43:58,782
Hur vill ni ha ert te? Ångande varmt?
1083
01:43:59,449 --> 01:44:02,410
Eller kokhett?
1084
01:44:02,577 --> 01:44:04,704
Mr Potts!
1085
01:44:07,207 --> 01:44:08,208
Mamma!
1086
01:44:10,794 --> 01:44:12,212
Tackar.
1087
01:44:15,048 --> 01:44:17,050
Här får ni!
1088
01:44:17,217 --> 01:44:18,385
Elegant!
1089
01:44:18,552 --> 01:44:22,055
Förut stod jag på Gastons sida,
men nu ligger vi illa till...
1090
01:44:22,222 --> 01:44:25,892
- Du är för snäll för honom.
- Ska vi fortsätta?
1091
01:44:29,563 --> 01:44:31,898
- Vilken ljuv musik!
- Flytta er!
1092
01:44:32,357 --> 01:44:34,901
- Få tyst på cembalon!
- Vad nu?
1093
01:44:35,360 --> 01:44:37,571
- Maestro!
- Älskling, äntligen!
1094
01:44:37,737 --> 01:44:39,739
Jag kommer, min kära!
1095
01:44:39,906 --> 01:44:44,953
Nu är det dags!
Nu ska den tjocka tanten sjunga!
1096
01:44:57,048 --> 01:44:58,592
Akta fötterna!
1097
01:45:02,095 --> 01:45:04,389
I väg med er!
1098
01:45:12,230 --> 01:45:14,983
- Skynda er hem!
- Och håll er borta!
1099
01:45:35,629 --> 01:45:37,339
Odjuret!
1100
01:45:40,258 --> 01:45:44,137
Mitt namn är Gaston.
Belle har skickat mig.
1101
01:45:46,973 --> 01:45:49,351
Är du förälskad i henne?
1102
01:45:50,977 --> 01:45:54,648
Hur kunde du tro att hon ville ha dig?
1103
01:46:09,955 --> 01:46:11,539
Belle!
1104
01:46:12,666 --> 01:46:14,209
Var är han?
1105
01:46:14,376 --> 01:46:17,837
När vi kommer hem
ska du gifta dig med mig -
1106
01:46:18,004 --> 01:46:21,341
- och sen ska vi hänga
odjurets huvud på väggen.
1107
01:46:37,065 --> 01:46:39,568
Jag ska nog få tag i dig, ditt odjur!
1108
01:47:00,213 --> 01:47:01,590
Nej!
1109
01:47:01,756 --> 01:47:03,341
Belle?
1110
01:47:07,053 --> 01:47:09,180
Belle!
1111
01:47:09,347 --> 01:47:12,893
- Du kom tillbaka!
- Jag försökte hindra dem!
1112
01:47:13,059 --> 01:47:15,020
Stanna där! Jag kommer!
1113
01:47:42,297 --> 01:47:43,632
Gaston!
1114
01:47:43,798 --> 01:47:44,925
Nej!
1115
01:47:58,939 --> 01:48:00,774
Släpp mig inte!
1116
01:48:01,107 --> 01:48:04,236
Jag ber dig!
Jag gör vad som helst.
1117
01:48:04,402 --> 01:48:06,988
Gör mig inte illa, snälla odjur.
1118
01:48:15,288 --> 01:48:18,416
Jag är inget odjur.
1119
01:48:25,340 --> 01:48:26,466
Försvinn!
1120
01:48:27,634 --> 01:48:29,469
I väg med dig.
1121
01:48:30,804 --> 01:48:33,139
Låt bli! Det är för långt!
1122
01:48:49,322 --> 01:48:50,490
Snälla!
1123
01:49:25,025 --> 01:49:27,027
Du kom tillbaka.
1124
01:49:27,193 --> 01:49:31,531
Det är klart jag gjorde.
Och jag lämnar dig aldrig mer.
1125
01:49:31,698 --> 01:49:34,034
Nu är det min tur att ge mig av.
1126
01:49:34,200 --> 01:49:37,537
Vi är tillsammans nu.
Det kommer att bli bra.
1127
01:49:38,121 --> 01:49:42,459
Jag fick i alla fall se dig igen.
En sista gång.
1128
01:49:47,797 --> 01:49:50,550
Nej! Snälla!
1129
01:49:53,720 --> 01:49:55,305
Kom tillbaka!
1130
01:50:03,021 --> 01:50:06,816
Vi lyckades, Plumette! Segern är vår!
1131
01:50:07,984 --> 01:50:09,986
Plumette?
1132
01:50:10,153 --> 01:50:11,655
Plumette?
1133
01:50:12,405 --> 01:50:14,991
Min älskade Plumette!
1134
01:50:16,076 --> 01:50:17,410
Nej!
1135
01:50:18,078 --> 01:50:21,039
Maestro, du var så modig!
1136
01:50:21,456 --> 01:50:23,875
Farväl, min älskade.
1137
01:50:25,752 --> 01:50:29,631
Amore!
Nej, gå inte ifrån mig!
1138
01:50:49,025 --> 01:50:51,778
Chip!
1139
01:50:51,945 --> 01:50:54,531
Har ni sett Chip? Han sprang i väg.
1140
01:50:57,409 --> 01:50:59,744
Var är min lilla pojke?
1141
01:51:03,665 --> 01:51:05,458
- Mamma!
- Åh nej!
1142
01:51:05,625 --> 01:51:07,294
Mamma!
1143
01:51:23,727 --> 01:51:27,606
Lumière, jag kan inte... tala.
1144
01:51:28,481 --> 01:51:30,358
Ingen fara, Clocksworth.
1145
01:51:30,525 --> 01:51:33,904
Jag kan inte...
Lumière, min vän...
1146
01:51:33,987 --> 01:51:38,158
Det har varit en ära
att ha fått tjänstgöra med dig.
1147
01:51:39,993 --> 01:51:42,829
Äran var helt på min sida.
1148
01:52:10,398 --> 01:52:11,650
Kom tillbaka.
1149
01:52:11,816 --> 01:52:13,443
Lämna mig inte.
1150
01:52:16,613 --> 01:52:18,823
Jag älskar dig.
1151
01:54:35,377 --> 01:54:37,379
Maestro!
1152
01:54:42,092 --> 01:54:44,094
Madame!
1153
01:54:44,261 --> 01:54:46,471
Maestro...!
1154
01:55:03,947 --> 01:55:05,907
Lumière!
1155
01:55:06,825 --> 01:55:10,161
Clocksworth, nu vann vi över klockan.
1156
01:55:10,328 --> 01:55:11,663
Mon ami!
1157
01:55:14,249 --> 01:55:16,209
Plumette!
1158
01:55:16,376 --> 01:55:18,795
Plumette!
1159
01:55:20,547 --> 01:55:22,215
Mon amour.
1160
01:55:44,321 --> 01:55:46,740
Chip! Men titta!
1161
01:55:46,907 --> 01:55:50,660
Du är en liten pojke igen!
Vad var det jag sa?
1162
01:55:50,827 --> 01:55:52,579
Du luktar så gott!
1163
01:56:00,295 --> 01:56:02,797
Froufrou, äntligen!
1164
01:56:03,340 --> 01:56:06,509
- Älskling?
- Mr Potts!
1165
01:56:06,676 --> 01:56:09,846
Beatrice!
Nu kommer jag ihåg!
1166
01:56:15,769 --> 01:56:18,772
Henry? Henry!
1167
01:56:18,939 --> 01:56:20,440
Kära nån...
1168
01:56:23,443 --> 01:56:25,987
Jag har varit så ensam.
1169
01:56:26,154 --> 01:56:28,949
Förvandla mig till klocka igen!
1170
01:56:30,033 --> 01:56:32,202
Lumière, titta!
1171
01:56:34,704 --> 01:56:36,206
Min prins!
1172
01:56:38,708 --> 01:56:40,460
Gamle vän!
1173
01:56:40,627 --> 01:56:41,836
Vad roligt att ses!
1174
01:56:42,003 --> 01:56:43,838
Ni räddade oss, mademoiselle.
1175
01:56:44,005 --> 01:56:45,298
Belle! Det är jag!
1176
01:56:45,507 --> 01:56:46,967
Det är Chip.
1177
01:56:51,054 --> 01:56:55,475
Skönheten är hon.
1178
01:56:55,642 --> 01:56:59,729
Odjuret är han.
1179
01:56:59,896 --> 01:57:04,526
Men så mycket mer
än vad ögat ser -
1180
01:57:04,693 --> 01:57:10,156
- ser de hos varann.
1181
01:57:28,049 --> 01:57:31,344
Vinter blev till vår.
1182
01:57:33,513 --> 01:57:36,016
Ljuset råder nu.
1183
01:57:36,182 --> 01:57:39,519
Kylans tid har flytt -
1184
01:57:39,686 --> 01:57:42,689
- livet föds på nytt -
1185
01:57:44,024 --> 01:57:48,695
- för de unga tu.
1186
01:57:52,616 --> 01:57:54,034
Vad är det?
1187
01:57:54,200 --> 01:57:57,037
Vad säger du om att skaffa skägg?
1188
01:58:46,953 --> 01:58:50,732
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
1189
01:58:56,304 --> 01:59:00,433
Översättning dialog: Lars Thorsell
Svensk Medietext.
1190
01:59:02,978 --> 01:59:08,275
Svenska sångtexter: Robert Cronholt,
Ingela Pling Forsman, Nicklas Källén.
1191
02:02:32,020 --> 02:02:34,301
Ansvarig utgivare: Eric Broberg
Walt Disney Company Nordic