1 00:00:43,544 --> 00:00:45,921 กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว ณ ดินแดนกลางฝรั่งเศส 2 00:00:46,421 --> 00:00:47,965 มีเจ้าชายรูปงามองค์หนึ่ง 3 00:00:48,131 --> 00:00:50,968 อาศัยอยู่ในปราสาทอันโอ่อ่า 4 00:00:52,844 --> 00:00:53,762 ปุ๊บๆ! 5 00:00:54,680 --> 00:00:57,307 แม้ว่าจะมีทุกสิ่งที่ปรารถนา 6 00:00:57,474 --> 00:01:00,102 พระองค์ก็เห็นแก่ตัว ไม่มีความเมตตา 7 00:01:00,269 --> 00:01:02,187 พระองค์ ได้เวลาแล้ว 8 00:01:02,437 --> 00:01:03,564 ทรงรีดเงินภาษี... 9 00:01:03,772 --> 00:01:06,942 ซื้อสิ่งประดับประดาปราสาท 10 00:01:07,651 --> 00:01:11,655 งานเลี้ยงในวังมีแต่คนที่สวยงามที่สุด 11 00:01:34,261 --> 00:01:36,346 ♪ ดังเมืองวิมาน ♪ 12 00:01:36,430 --> 00:01:39,391 ♪ ด้วยมนต์ขลังเคล้าเสียงเพลงขับขานไป ♪ 13 00:01:40,392 --> 00:01:43,812 ♪ ประชันโฉมล้วนเย้ายวนงามวิไล ♪ 14 00:01:44,021 --> 00:01:49,401 ♪ รอคอยความหวังให้ได้เคียงคู่ผู้ใด ♪ 15 00:01:49,693 --> 00:01:52,404 ♪ หนึ่งในใจ ใครกันหนา ♪ 16 00:01:52,946 --> 00:01:54,573 ♪ งามจริงพริ้งพราย ♪ 17 00:01:54,740 --> 00:01:58,160 ♪ ช่างเฉิดฉายบรรเลงร่ายสุดสายตา ♪ 18 00:01:58,493 --> 00:02:01,204 ♪ หนุ่มหน้าไหนย่อมโชคดีกันสักครา ♪ 19 00:02:01,455 --> 00:02:05,584 ♪ เรามาร้องลำนำฉ่ำชื่นให้รื่นอุรา ♪ 20 00:02:05,709 --> 00:02:08,045 ♪ เริงร่าปล่อยใจให้เคลิบเคลิ้ม ♪ 21 00:02:17,554 --> 00:02:18,847 แต่แล้วคืนหนึ่ง 22 00:02:19,014 --> 00:02:21,933 หญิงชราคนหนึ่งมาถึงปราสาท 23 00:02:22,309 --> 00:02:25,562 เพื่อขอที่พักหลบลมหนาว 24 00:02:25,771 --> 00:02:29,358 นางมอบกุหลาบดอกหนึ่ง ให้เจ้าชายเป็นของขวัญ 25 00:02:35,614 --> 00:02:37,532 ด้วยความอัปลักษณ์ของรูปกาย... 26 00:02:38,200 --> 00:02:40,535 เจ้าชายจึงขับไล่หญิงนางนั้น 27 00:02:43,830 --> 00:02:47,626 นางเตือนเขาว่า อย่าตีคุณค่าจากรูปกายภายนอก 28 00:02:51,922 --> 00:02:55,050 เพราะความงดงามนั้นอยู่ภายใน 29 00:02:57,302 --> 00:02:58,887 เจ้าชายออกปากไล่อีกครั้ง 30 00:02:59,096 --> 00:03:01,556 หญิงชราหน้าตาน่าเกลียดก็ได้กลับกลาย... 31 00:03:05,644 --> 00:03:06,645 เปลี่ยนร่าง... 32 00:03:06,728 --> 00:03:09,648 เป็นผู้วิเศษที่สวยสดงดงาม 33 00:03:16,822 --> 00:03:20,575 เจ้าชายพยายามขอโทษ แต่ก็สายเกินไป 34 00:03:21,576 --> 00:03:24,579 เพราะนางรู้แล้วว่าเจ้าชายไม่มีความรักในหัวใจ 35 00:03:25,872 --> 00:03:28,500 ชิพ! ชิพ! โอ้ แย่แล้ว! 36 00:03:30,961 --> 00:03:32,087 เพื่อเป็นการลงโทษ 37 00:03:32,254 --> 00:03:37,259 นางสาปเจ้าชายเป็นอสูรหน้าตาน่าเกลียด 38 00:03:37,426 --> 00:03:40,262 และร่ายเวทมนตร์ครอบคลุมปราสาท 39 00:03:40,512 --> 00:03:42,013 และทุกคนที่อยู่ที่นั่น 40 00:03:48,311 --> 00:03:50,272 วันเคลื่อนผ่านไปเป็นปี 41 00:03:50,439 --> 00:03:53,817 เจ้าชายและข้าราชบริพารถูกลืมเลือนจากโลก 42 00:03:53,984 --> 00:03:56,653 แม่มดผู้วิเศษได้ลบความทรงจำทั้งหมด 43 00:03:56,820 --> 00:04:00,031 จากความคิดของผู้คนที่เขารัก 44 00:04:00,198 --> 00:04:04,828 กุหลาบที่นางมอบให้นั้น แท้จริงเป็นกุหลาบวิเศษ 45 00:04:04,995 --> 00:04:07,122 หากเจ้าชายรู้จักรักใครสักคน 46 00:04:07,289 --> 00:04:11,001 และได้รับความรักจากเธอ ก่อนกุหลาบกลีบสุดท้ายจะโรยรา 47 00:04:11,168 --> 00:04:13,795 เจ้าชายจะพ้นจากคำสาป 48 00:04:13,962 --> 00:04:19,676 มิฉะนั้น พระองค์จะเป็นอสูรไปตลอดกาล 49 00:04:21,136 --> 00:04:22,345 หลายปีผ่านไป... 50 00:04:22,512 --> 00:04:25,474 เจ้าชายเริ่มท้อแท้ หมดสิ้นความหวัง 51 00:04:25,640 --> 00:04:29,561 จะมีใครกันเล่าที่ทำใจรักอสูรได้? 52 00:04:31,521 --> 00:04:35,650 โฉมงามกับเจ้าชายอสูร 53 00:04:54,085 --> 00:04:58,381 ♪ อยู่มานานที่หมู่บ้านอันเงียบงัน ♪ 54 00:04:59,341 --> 00:05:04,221 ♪ แต่ละวันก็ดูเหมือนเมื่อวาน ♪ 55 00:05:04,679 --> 00:05:10,060 ♪ ที่แห่งนี้จะได้พบพวกชาวบ้าน ♪ 56 00:05:11,895 --> 00:05:15,482 ♪ ตื่นมาทักทายกัน ♪ 57 00:05:23,156 --> 00:05:25,033 ♪ สวัสดี ♪ 58 00:05:25,200 --> 00:05:26,034 - ♪สวัสดี ♪ - ♪สวัสดี ♪ 59 00:05:26,243 --> 00:05:27,202 สวัสดี 60 00:05:27,369 --> 00:05:31,039 ♪ คนทำขนมปังตื่นตั้งแต่เช้าเหมือนอย่างเคย ♪ 61 00:05:31,206 --> 00:05:34,209 ♪ ไม่เปลี่ยนบ้างเลยช่างดูคุ้นตา ♪ 62 00:05:34,543 --> 00:05:36,253 ♪ แต่ละวันต้องเจอเหมือนเก่า ♪ 63 00:05:36,419 --> 00:05:39,714 ♪ ตั้งแต่วันที่เราเข้ามา ♪ ♪ สู่หมู่บ้านแห่งนี้นี่หนา ♪ 64 00:05:39,881 --> 00:05:41,341 สวัสดี เบลล์ 65 00:05:41,508 --> 00:05:45,053 สวัสดี เมอร์ซิเออร์ฌอง ทำของหายอีกแล้วเหรอ 66 00:05:45,387 --> 00:05:48,348 ก็คงอย่างนั้น แต่จำไม่ได้ว่ามันคืออะไร 67 00:05:48,723 --> 00:05:49,891 โอ้ เดี๋ยวก็คงนึกออก 68 00:05:51,184 --> 00:05:52,269 เจ้าจะไปไหนล่ะ 69 00:05:52,894 --> 00:05:54,855 คืนหนังสือให้แพร์ โรแบร์ 70 00:05:55,021 --> 00:05:56,940 นิยายรักของหนุ่มสาวในเวโรน่า 71 00:05:57,232 --> 00:05:58,233 ฟังดูน่าเบื่อ 72 00:05:59,067 --> 00:06:02,904 ♪ ดูสิโน่นไง มาแล้วแม่จอมเพี้ยนคนนั้น ♪ 73 00:06:03,154 --> 00:06:05,240 ♪ ท่าทางบ้องตันประหลาดนะเออ ♪ 74 00:06:08,660 --> 00:06:10,328 ♪ ไม่มีใครให้เธอร่วมวง ♪ 75 00:06:10,495 --> 00:06:12,080 ♪ เอาแต่ฝันงุนงงเพ้อเจ้อ ♪ 76 00:06:12,247 --> 00:06:15,792 ♪ ดูก็รู้ว่าเธอไม่เต็มแน่นอนแม่เบลล์ ♪ 77 00:06:16,585 --> 00:06:20,255 ♪ สวัสดี สวัสดี ครอบครัวที่บ้านล่ะ ♪ 78 00:06:20,422 --> 00:06:23,592 ♪ สวัสดี สวัสดี เมียมาไหมนี่ ♪ 79 00:06:24,426 --> 00:06:27,637 ♪ อยากได้ครึ่งโหล มันแพงซะหูฉี่ ♪ 80 00:06:27,804 --> 00:06:32,267 ♪ ชีวิตมีมากกว่านี้ที่เราได้เห็น ♪ 81 00:06:35,228 --> 00:06:37,814 อ๊า! หนอนหนังสือคนเดียวในเมืองเรา 82 00:06:37,898 --> 00:06:40,609 อาทิตย์นี้เจ้าหนีไปเที่ยวไหน 83 00:06:40,901 --> 00:06:42,444 สองเมืองในอิตาลีเหนือ 84 00:06:42,736 --> 00:06:44,070 ข้าไม่อยากกลับมาเลย 85 00:06:44,279 --> 00:06:45,989 ท่านมีที่ใหม่ๆ อีกมั้ย 86 00:06:46,239 --> 00:06:47,198 ไม่มีแล้ว 87 00:06:47,282 --> 00:06:49,409 แต่เจ้าจะอ่านเล่มที่เคยชอบก็ได้ 88 00:06:49,576 --> 00:06:50,493 ขอบคุณ 89 00:06:52,120 --> 00:06:54,789 ร้านหนังสือของท่านทำให้มุมเล็กๆ เป็นโลกกว้างใหญ่ 90 00:06:56,833 --> 00:06:58,084 บาย 91 00:06:58,752 --> 00:07:02,339 ♪ ดูสิโน่นไงแม่สาวที่ดูแสนแปลกคน ♪ 92 00:07:02,505 --> 00:07:04,966 ♪ ท่าทางวกวนประสาทหรือไง ♪ 93 00:07:05,842 --> 00:07:09,471 ♪ เอาแต่คิดเหม่อลอยฟุ้งซ่าน อ่านหนังสือ ไม่มองผู้ใด ♪ 94 00:07:09,638 --> 00:07:13,141 ♪ ปริศนาความลับที่เกินจะไขคือเบลล์ ♪ 95 00:07:13,975 --> 00:07:19,856 ♪ โอ อ่านไปแล้วช่างเพลิดเพลิน ♪ 96 00:07:20,023 --> 00:07:26,071 ♪ และที่ชอบเหลือเกินตอนนี้นี่ไง ♪ 97 00:07:28,990 --> 00:07:34,663 ♪ เธอจะได้พบเจอเจ้าชาย ♪ 98 00:07:35,622 --> 00:07:41,503 ♪ กว่าจะรู้ความจริงก็บทที่สาม ♪ 99 00:07:45,006 --> 00:07:48,343 ♪ แค่ฟังชื่อเธอก็รู้ว่างามล้ำเพียงไหน ♪ 100 00:07:48,843 --> 00:07:52,013 ♪ ไม่มีผู้ใดเทียบเทียมหน้ามน ♪ 101 00:07:52,180 --> 00:07:55,850 ♪ แต่ภายใต้ใบหน้างดงาม ดูจะแฝงด้วยความพิกล ♪ 102 00:07:56,017 --> 00:07:57,811 ♪ และไม่เห็นจะเหมือนผู้คนอย่างเรา ♪ 103 00:07:57,978 --> 00:07:59,771 ♪ พิลึกไม่เหมือนผู้คนอย่างเรา ♪ 104 00:08:00,063 --> 00:08:04,067 ♪ ดูเธอช่างต่างจากพวกเราแท้แม่เบลล์ ♪ 105 00:08:08,697 --> 00:08:10,198 ดูหล่อนสิ เลอฟู 106 00:08:10,865 --> 00:08:13,118 ว่าที่คุณนายของข้า 107 00:08:14,160 --> 00:08:16,621 เบลล์เป็นผู้หญิงสวยที่สุดของเมืองนี้ 108 00:08:16,830 --> 00:08:18,415 หล่อนดีที่สุด 109 00:08:18,540 --> 00:08:20,542 แต่หล่อนเป็นหนอนหนังสือ 110 00:08:20,667 --> 00:08:22,460 แล้วท่านก็... 111 00:08:22,627 --> 00:08:24,212 เป็นคนถนัดกีฬา 112 00:08:24,379 --> 00:08:25,213 ข้ารู้ 113 00:08:25,714 --> 00:08:27,966 เบลล์มีปากมีเสียงพอกับความสวย 114 00:08:28,258 --> 00:08:30,802 ก็ใช่สิ จะมีหล่อนทำไม ท่านมีเรา! 115 00:08:31,011 --> 00:08:32,429 ใช่ 116 00:08:32,512 --> 00:08:36,057 แต่หลังสงคราม ข้ารู้สึกเหมือนขาดอะไรไป 117 00:08:36,224 --> 00:08:38,810 หล่อนเป็นผู้หญิงคนเดียวที่ทำให้ข้ารู้สึก... 118 00:08:41,062 --> 00:08:42,897 ข้าไม่รู้ว่าคืออะไร 119 00:08:43,064 --> 00:08:46,901 ♪ ตั้งแต่เมื่อวันที่ฉันได้มาเห็นหน้าเธอ ♪ 120 00:08:47,152 --> 00:08:50,864 ♪ บอกเลยว่างามเลิศเลอเหลือดี ♪ 121 00:08:51,114 --> 00:08:55,118 ♪ ไม่มีใครอย่างเธอเสียด้วย ที่จะสวยเท่าเทียมฉันนี่ ♪ 122 00:08:55,326 --> 00:08:58,997 ♪ แน่ล่ะสิมีแผนการขอแต่งงานกับเบลล์ ♪ 123 00:08:59,080 --> 00:09:00,582 ♪ ดูซินั่นเขา ♪ 124 00:09:01,082 --> 00:09:02,917 ♪ รูปงามแสนเย้ายวน ♪ 125 00:09:03,084 --> 00:09:06,421 ♪ ยอดชายแก๊สตองช่างชวนฝันไป ♪ 126 00:09:07,255 --> 00:09:10,258 ♪ อกฉันสะท้านแทบลืมไม่หายใจ ♪ 127 00:09:10,341 --> 00:09:15,055 ♪ ทั้งสูง คล้ำ ล่ำ อย่างนี้มีใครไม่เอา ♪ 128 00:09:21,019 --> 00:09:23,563 ไม่มีหวังหรอกสาวๆ 129 00:09:28,234 --> 00:09:29,235 - ♪สวัสดี♪ - ♪ขอโทษ♪ 130 00:09:29,402 --> 00:09:30,361 - ♪สวัสดี♪ - ♪ใช่แล้ว♪ 131 00:09:30,528 --> 00:09:32,113 - ♪นี่น่ะเรอะเบคอน♪ - ♪สวยงามทั้งช่อ♪ 132 00:09:32,280 --> 00:09:33,281 - ♪เนยแข็ง♪ - ♪เส้นนึง♪ 133 00:09:33,448 --> 00:09:34,449 - ♪หนึ่งปอนด์♪ - ♪โทษที♪ 134 00:09:34,616 --> 00:09:35,950 - ♪ตัดเลยชิ้นใหญ่♪ - ♪ขอทางหน่อยซิ♪ 135 00:09:36,242 --> 00:09:37,202 - ♪ขนม♪ - ♪โอ๊ยปลา♪ 136 00:09:37,285 --> 00:09:38,286 - ♪เก่าจัง♪ - ♪เหม็นเน่า♪ 137 00:09:38,453 --> 00:09:39,662 - ♪ไม่มั้ง เพิ่งทำใหม่♪ - ♪อ้อ คงอย่างนั้น♪ 138 00:09:39,788 --> 00:09:43,208 - ♪ฉันฝันไปไกลกว่าที่ได้เห็นอยู่นี้♪ - ♪ไปไหนมา♪ 139 00:09:43,500 --> 00:09:47,462 - ♪คอยจ้องให้ดีจะต้องได้เบลล์คู่ใจ♪ - ♪เธออยู่ดีเหรอ♪ 140 00:09:47,587 --> 00:09:51,174 ♪ ดูซิโน่นไงแม่สาวแปลกตาน่าแปลกใจ ♪ 141 00:09:51,382 --> 00:09:54,469 ♪ ไม่เคยเหมือนใครแตกต่างมากมาย ♪ 142 00:09:54,803 --> 00:09:58,515 ♪ ดูไปแล้วมันช่างแสนเศร้า ♪ ♪ เธอเข้ากับเราไม่ได้ ♪ 143 00:09:58,598 --> 00:10:02,227 ♪ เป็นผู้หญิงที่เพี้ยนไม่เหมือนผู้ใด ♪ ♪ ถึงสวยแต่เพี้ยนไม่เหมือนกับใคร ♪ 144 00:10:02,393 --> 00:10:07,315 ♪ เธอเป็นคนแปลกอะไรอย่างนี้ ♪ 145 00:10:07,482 --> 00:10:12,320 ♪ แม่เบลล์ ♪ 146 00:10:12,487 --> 00:10:13,988 อรุณสวัสดิ์ เบลล์! 147 00:10:15,490 --> 00:10:16,991 หนังสือที่เจ้าถืออยู่ดีมากนะ 148 00:10:17,492 --> 00:10:18,952 เคยอ่านแล้วเหรอ 149 00:10:19,494 --> 00:10:23,289 ไม่ได้อ่านเล่มนั้น แต่มันก็หนังสือ... 150 00:10:23,540 --> 00:10:25,208 ไว้จัดโต๊ะมื้อค่ำ 151 00:10:25,416 --> 00:10:26,751 ค่ำนี้ข้าไปบ้านเจ้าได้มั้ย 152 00:10:28,253 --> 00:10:30,463 ขอโทษนะ วันนี้ไม่ได้ 153 00:10:30,922 --> 00:10:32,006 ไม่ว่างเหรอ 154 00:10:32,423 --> 00:10:33,675 เปล่า 155 00:10:37,512 --> 00:10:39,514 ไง...ตัดใจมั้ย 156 00:10:39,681 --> 00:10:41,015 ไม่ เลอฟู 157 00:10:41,516 --> 00:10:44,978 คนที่เล่นตัวนี่แหละน่ารักที่สุด 158 00:10:45,145 --> 00:10:46,813 ทำให้เบลล์ดึงดูดมากขึ้น 159 00:10:46,980 --> 00:10:50,191 หล่อนไม่ใช้มารยาหญิงเรียกร้องความสนใจ 160 00:10:50,358 --> 00:10:51,860 เขาเรียกว่าไงนะ 161 00:10:52,026 --> 00:10:53,194 มีศักดิ์ศรี 162 00:10:53,486 --> 00:10:55,446 มีเสน่ห์มหาศาลเลยว่ามั้ย 163 00:10:55,530 --> 00:10:56,447 แก๊สตอง! 164 00:11:24,976 --> 00:11:28,855 ♪ วันและคืนบางครั้งเหมือนยังคงอยู่ ♪ 165 00:11:29,814 --> 00:11:33,818 ♪ เรื่องราวยังคงรู้ไม่มีหน่าย ♪ 166 00:11:34,402 --> 00:11:38,698 ♪ ยังยึดมั่นด้วยรักไม่รู้คลาย ♪ 167 00:11:39,240 --> 00:11:42,911 ♪ อาจไม่ง่ายดายยังใฝ่ฝัน ♪ 168 00:11:44,746 --> 00:11:48,249 ♪ เก็บสิ่งดีๆ ข้างในไม่เคยห่าง ♪ 169 00:11:49,709 --> 00:11:53,588 ♪ ดังหยุดเวลาให้ค้างอย่างนั้น ♪ 170 00:11:54,839 --> 00:11:59,928 ♪ รักในใจดังเดิมนิรันดร์ ♪ 171 00:12:00,845 --> 00:12:03,723 ♪ ไม่เคยผันเปลี่ยน ♪ 172 00:12:07,727 --> 00:12:09,229 เบลล์ 173 00:12:12,065 --> 00:12:13,066 นี่ช่วย... 174 00:12:13,566 --> 00:12:14,484 ส่งมา เอ่อ... 175 00:12:17,445 --> 00:12:18,947 ขอบใจ 176 00:12:20,990 --> 00:12:22,033 ก็ยังต้อง... 177 00:12:22,242 --> 00:12:24,494 ไม่ ไม่ ไม่ 178 00:12:25,620 --> 00:12:26,579 จริงๆ ก็... 179 00:12:26,746 --> 00:12:29,290 ใช่ นั่นแหละที่ต้องใช้ ขอบใจ 180 00:12:40,468 --> 00:12:42,637 พ่อว่าหนูพิลึกมั้ย 181 00:12:42,804 --> 00:12:43,721 พิลึกเหรอ 182 00:12:45,306 --> 00:12:47,100 ลูกสาวพ่อพิลึกเหรอ 183 00:12:47,267 --> 00:12:48,810 เอาความคิดนั้นมาจากไหน 184 00:12:49,060 --> 00:12:52,021 ก็คนเขาพูดกัน 185 00:12:52,230 --> 00:12:54,399 เมืองนี้เป็นเมืองเล็ก 186 00:12:54,482 --> 00:12:56,651 ความคิดก็เล็กแคบ 187 00:12:58,736 --> 00:13:00,571 แต่เล็กก็หมายถึงปลอดภัย 188 00:13:01,406 --> 00:13:05,118 ตอนอยู่ปารีสพ่อรู้จักผู้หญิงคนหนึ่งเหมือนลูก 189 00:13:05,785 --> 00:13:07,620 หล่อนก้าวล้ำกว่ายุคสมัย 190 00:13:07,787 --> 00:13:09,622 หล่อนแตกต่าง 191 00:13:10,039 --> 00:13:11,374 คนเห็นเป็นเรื่องขำ 192 00:13:12,375 --> 00:13:16,838 กระทั่งวันหนึ่ง พวกเขาต้องมาทำตามแบบเธอ 193 00:13:24,012 --> 00:13:26,556 พ่อเล่าเรื่องเธออีกสิคะ 194 00:13:31,019 --> 00:13:33,021 แม่ของลูก... 195 00:13:33,980 --> 00:13:35,023 ไม่เคยกลัว 196 00:13:38,860 --> 00:13:40,194 ไม่เคยกลัว 197 00:13:59,922 --> 00:14:00,673 นี่... 198 00:14:01,424 --> 00:14:03,593 พ่อจะไปตลาด เอาอะไรมั้ย 199 00:14:03,885 --> 00:14:06,346 กุหลาบค่ะ เหมือนกับในภาพวาด 200 00:14:06,596 --> 00:14:08,222 ลูกขอกุหลาบทุกปีเลย 201 00:14:08,598 --> 00:14:10,141 และทุกปีพ่อก็เอามา 202 00:14:10,308 --> 00:14:11,559 งั้นพ่อจะเอามาให้อีก 203 00:14:12,393 --> 00:14:14,187 พ่อให้สัญญา 204 00:14:15,271 --> 00:14:16,230 บ๊ายบายค่ะ พ่อ 205 00:14:16,397 --> 00:14:17,899 บ๊ายบาย เบลล์ 206 00:14:18,399 --> 00:14:20,234 มาเถอะ ฟิลลิป 207 00:14:20,610 --> 00:14:21,611 แกรู้ทางดี 208 00:14:21,778 --> 00:14:22,862 พรุ่งนี้เจอกันค่ะ 209 00:14:23,237 --> 00:14:26,366 ใช่ พรุ่งนี้ พร้อมกุหลาบ 210 00:14:32,580 --> 00:14:34,290 ปลอดภัยนะคะ 211 00:15:13,621 --> 00:15:15,248 ทำอะไรอยู่เหรอ 212 00:15:16,290 --> 00:15:17,250 ซักผ้าน่ะ 213 00:15:18,960 --> 00:15:21,379 มาสิ มา 214 00:15:26,509 --> 00:15:28,136 นกสีฟ้า... 215 00:15:28,386 --> 00:15:29,178 "นกสีฟ้า" 216 00:15:29,178 --> 00:15:31,639 ที่บิน... 217 00:15:32,640 --> 00:15:34,934 อยู่เหนือ...ป่า... 218 00:15:35,226 --> 00:15:36,477 มืด 219 00:15:36,644 --> 00:15:37,812 เก่งมากเลย! 220 00:15:38,980 --> 00:15:39,814 นั่นเธอ... 221 00:15:39,981 --> 00:15:41,149 ทำอะไรน่ะ? 222 00:15:41,315 --> 00:15:43,484 สอนเด็กอ่านหนังสืออีกคนเหรอ 223 00:15:43,860 --> 00:15:45,778 คนเดียวก็เหลือทนแล้ว 224 00:15:46,112 --> 00:15:47,822 เราต้องทำอะไรซะแล้ว 225 00:15:59,625 --> 00:16:01,669 เจ้าเป็นม้าพยศ 226 00:16:01,836 --> 00:16:04,630 ที่งามที่สุดที่ข้าเห็นมา 227 00:16:04,964 --> 00:16:06,507 ไม่มีใครคู่ควรกับเจ้า 228 00:16:06,674 --> 00:16:09,343 แต่อย่างน้อยข้าก็รู้ว่าลูกของเราจะสวยงาม 229 00:16:09,510 --> 00:16:11,637 ข้ามาขัดจังหวะหรือเปล่า 230 00:16:11,888 --> 00:16:14,557 - มีอะไร เลอฟู - สาวงามต้องการความช่วยเหลือ 231 00:16:17,685 --> 00:16:19,854 ได้เวลาพระเอก 232 00:16:20,730 --> 00:16:22,523 ข้ายังคุยกับเจ้าไม่จบนะ 233 00:16:25,359 --> 00:16:26,235 ข้าก็เหมือนกัน 234 00:16:27,737 --> 00:16:29,697 เบลล์! ได้ยินว่าเจ้ามีปัญหากับผู้ใหญ่บ้าน 235 00:16:30,114 --> 00:16:31,282 เขาก็ไม่ชอบข้าเหมือนกัน 236 00:16:32,200 --> 00:16:35,286 ข้าแนะนำเรื่องชาวบ้านหน่อยได้มั้ย 237 00:16:35,536 --> 00:16:38,623 พวกเขาไม่ไว้ใจที่เจ้าจะเปลี่ยนอะไรที่นี่ 238 00:16:39,790 --> 00:16:42,376 ข้าแค่สอนเด็กอ่านหนังสือเท่านั้น 239 00:16:42,543 --> 00:16:44,879 เด็กที่เจ้าสนใจควรจะเป็น... 240 00:16:45,713 --> 00:16:46,756 ลูกของเจ้าเอง 241 00:16:48,216 --> 00:16:49,300 ข้า... 242 00:16:49,550 --> 00:16:51,469 ยังไม่พร้อมจะมีลูก 243 00:16:51,552 --> 00:16:53,221 เจ้าอาจยังไม่เจอคนที่ถูกใจ 244 00:16:53,387 --> 00:16:56,390 หมู่บ้านนี้เล็ก แก๊สตอง ข้าเจอทุกคนแล้ว 245 00:16:57,475 --> 00:16:59,936 บางทีเจ้าน่าจะดูใหม่อีกที 246 00:17:00,102 --> 00:17:01,812 บางคนเปลี่ยนไปแล้ว 247 00:17:02,104 --> 00:17:02,897 แก๊สตอง 248 00:17:03,231 --> 00:17:05,316 เราอยู่กันไม่มีความสุขหรอก 249 00:17:05,566 --> 00:17:08,277 ไม่มีใครเปลี่ยนได้สุดขั้ว 250 00:17:08,444 --> 00:17:09,570 โธ่ เบลล์ 251 00:17:10,905 --> 00:17:14,242 รู้มั้ยผู้หญิงทึนทึกในหมู่บ้านนี้จะเป็นยังไง หลังจากพ่อตาย 252 00:17:14,408 --> 00:17:16,244 เงินค่ะ ขอเงินสักเหรียญได้มั้ย 253 00:17:16,410 --> 00:17:19,247 ต้องออกไปขอทาน เหมือนยายแก่อกาธา 254 00:17:19,580 --> 00:17:22,166 นี่แหละโลกของเรา เบลล์ 255 00:17:22,833 --> 00:17:25,336 คนง่ายๆ อย่างเรานี่แหละดีสุดแล้ว 256 00:17:25,419 --> 00:17:27,171 ข้าอาจจะเป็นชาวนา 257 00:17:27,338 --> 00:17:29,757 แต่ข้าไม่ใช่คนง่ายๆ 258 00:17:29,924 --> 00:17:33,636 และไม่มีวันแต่งงานกับท่าน แก๊สตอง 259 00:17:34,011 --> 00:17:34,929 ข้าขอโทษ 260 00:17:51,279 --> 00:17:52,780 ลองนึกภาพดูสิ 261 00:17:53,072 --> 00:17:55,950 ข้าเหรอจะแต่งงานกับคนป่าเถื่อน 262 00:17:56,158 --> 00:17:57,159 ขาดสมองอย่างนั้น 263 00:17:57,785 --> 00:18:01,497 ♪ มาดามแก๊สตอง เธอลองนึกภาพสิ ♪ 264 00:18:01,664 --> 00:18:04,625 ♪ มาดามแก๊สตอง ภรรยาแสนดี ♪ 265 00:18:05,459 --> 00:18:08,671 ♪ ไม่ใช่ตัวฉันแน่นอนรับรองได้ ♪ 266 00:18:08,838 --> 00:18:12,842 ♪ ฉันฝันไปไกลกว่าที่ได้เห็นอยู่นี้ ♪ 267 00:18:23,060 --> 00:18:28,149 ♪ อยากไปเผชิญในโลกกว้างไกลโพ้นสุดตา ♪ 268 00:18:28,983 --> 00:18:32,987 ♪ สุดเอ่ยเอื้อนมาด้วยคำพูดใด ♪ 269 00:18:34,155 --> 00:18:38,075 ♪ แค่สักครั้งอยากเพียงให้ใคร ♪ 270 00:18:39,035 --> 00:18:43,080 ♪ ได้มารับฟังและเข้าใจ ♪ 271 00:18:44,206 --> 00:18:50,212 ♪ สิ่งที่หวังมากมายกว่าใครวาดไว้ ♪ 272 00:19:04,477 --> 00:19:05,227 ป่าก็สวยดี 273 00:19:05,686 --> 00:19:08,272 ข้าแค่อยากจำทางได้เท่านั้น 274 00:19:08,522 --> 00:19:11,692 แกรู้มั้ยเราอยู่ไหน ฟิลลิป เพราะข้าไม่รู้ 275 00:19:16,822 --> 00:19:19,700 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร ฟิลลิป 276 00:19:24,163 --> 00:19:25,331 เราไปทางนี้ก็ได้ 277 00:19:26,457 --> 00:19:28,125 เร็วเข้า ไปทางขวา 278 00:19:28,876 --> 00:19:30,961 นั่นแหละ นิ่งๆ นะ 279 00:19:31,128 --> 00:19:32,546 เดินไป! 280 00:19:32,963 --> 00:19:33,964 เส้นทางหนึ่งปิด 281 00:19:34,298 --> 00:19:35,549 อีกทางก็เปิด 282 00:19:37,259 --> 00:19:39,679 ไม่เป็นไรเจ้าหนู มันก็แค่หิมะ 283 00:19:39,929 --> 00:19:41,472 เดือนมิถุนา 284 00:19:42,515 --> 00:19:43,683 ก้าวระวังนะ 285 00:19:44,058 --> 00:19:45,810 ลื่นหน่อย 286 00:19:56,987 --> 00:19:59,073 ไปๆ ฟิลลิป เร็วเข้า เร็ว 287 00:20:07,206 --> 00:20:08,624 เร็วเข้า 288 00:20:09,417 --> 00:20:11,168 ไป ฟิลลิป ไป ไป ไป 289 00:20:43,784 --> 00:20:45,202 ฟิลลิป 290 00:20:46,620 --> 00:20:47,955 ดีมาก 291 00:20:50,416 --> 00:20:52,084 ไป ไอ้หนู ไป 292 00:21:05,431 --> 00:21:07,558 โอ้ ฟิลลิป แกช่วยชีวิตข้า 293 00:21:08,559 --> 00:21:10,269 เยี่ยมมาก ใช่ 294 00:21:11,812 --> 00:21:15,483 พวกมันต้องไปหาของกินที่อื่น จริงมั้ย 295 00:21:23,032 --> 00:21:24,283 ดูสิ 296 00:21:24,450 --> 00:21:25,618 มีฟาง 297 00:21:26,285 --> 00:21:27,328 มีน้ำ 298 00:21:27,495 --> 00:21:29,997 แกสบายแล้วเพื่อนยาก 299 00:21:30,998 --> 00:21:35,294 ฉันจะไปสวัสดีเจ้าบ้านที่ยังไม่รู้ตัวซะหน่อย 300 00:21:36,003 --> 00:21:38,172 ไม่ว่าเขาจะเป็นใคร 301 00:22:12,706 --> 00:22:13,999 ขอบคุณ 302 00:22:14,792 --> 00:22:16,001 ขอบ... 303 00:22:22,716 --> 00:22:23,884 หวัดดี 304 00:22:26,470 --> 00:22:27,721 หวัดดี 305 00:22:27,972 --> 00:22:29,640 ขอโทษที่บุกรุก 306 00:22:29,723 --> 00:22:31,767 ผมแค่ผ่านมา... 307 00:22:32,393 --> 00:22:34,895 อยากหาที่พักหลบลมหนาว 308 00:22:36,564 --> 00:22:38,399 ขอโทษที่รบกวนท่าน 309 00:22:43,946 --> 00:22:45,406 มีใครอยู่มั้ย 310 00:22:45,656 --> 00:22:47,032 ที่ยังตื่นอยู่ 311 00:22:49,660 --> 00:22:51,412 เขาหลงป่ามาแน่เลย 312 00:22:51,745 --> 00:22:53,581 เงียบนะ เจ้าโง่ 313 00:22:55,291 --> 00:22:56,917 ขอโทษนะ 314 00:23:00,921 --> 00:23:02,631 สวยจังแฮะ 315 00:23:08,220 --> 00:23:09,930 ไม่ธรรมดาเลยจริงๆ 316 00:23:19,565 --> 00:23:20,733 คนมีรสนิยม 317 00:23:20,816 --> 00:23:22,359 เขาพูดถึงข้าต่างหาก 318 00:23:25,237 --> 00:23:26,113 อุ๊บส์! 319 00:23:38,292 --> 00:23:41,295 ไม่ว่าท่านอยู่ไหน... 320 00:23:42,296 --> 00:23:45,841 ข้าแค่อยากจะขอผิงไฟให้ตัวอุ่น 321 00:23:53,390 --> 00:23:54,725 ค่อยยังชั่ว 322 00:23:56,393 --> 00:23:57,519 ดีขึ้นมาก 323 00:24:15,871 --> 00:24:17,373 ขอบคุณ 324 00:24:30,970 --> 00:24:34,014 แม่บอกว่าไม่ให้ผมขยับตัว เพราะจะดูน่ากลัว 325 00:24:35,808 --> 00:24:37,017 ขอโทษฮะ 326 00:24:41,480 --> 00:24:43,065 ไม่เป็นไร 327 00:24:50,197 --> 00:24:51,031 ข้าไม่... 328 00:24:51,699 --> 00:24:55,327 ไม่รู้จะขอบคุณน้ำใจของท่านยังไง 329 00:24:56,036 --> 00:24:57,371 ข้า... 330 00:24:59,081 --> 00:25:02,042 ขอตัวไปก่อน... 331 00:25:03,711 --> 00:25:05,754 และราตรีสวัสดิ์ 332 00:25:06,088 --> 00:25:08,549 เร็วเข้าฟิลลิป ไป ไป! 333 00:25:11,343 --> 00:25:13,178 ไม่ เดี๋ยวๆๆ 334 00:25:13,345 --> 00:25:15,097 กุหลาบ ข้าเกือบลืมแน่ะ 335 00:25:16,015 --> 00:25:17,725 ตรงนี้ปลอดภัยละ 336 00:25:18,600 --> 00:25:20,436 ข้าสัญญากับเบลล์ไว้ 337 00:25:44,752 --> 00:25:45,586 เอาล่ะ! 338 00:26:23,040 --> 00:26:23,749 ฟิลลิป 339 00:26:30,130 --> 00:26:31,256 เกิดอะไรขึ้น 340 00:26:32,591 --> 00:26:34,051 พ่ออยู่ไหน 341 00:26:34,468 --> 00:26:35,427 พาข้าไปหาพ่อ 342 00:27:28,105 --> 00:27:29,940 ดูสิ ค็อกซ์เวิร์ธ 343 00:27:30,190 --> 00:27:31,525 ผู้หญิงสวยล่ะ 344 00:27:31,692 --> 00:27:34,027 ใช่! ข้าเห็นแล้วว่าผู้หญิง 345 00:27:34,611 --> 00:27:36,196 ข้าไม่มีแขน แต่ตายังมี 346 00:27:36,280 --> 00:27:37,781 เธอคือคนนั้นไง 347 00:27:37,948 --> 00:27:39,658 คนที่มาลบล้างคำสาป 348 00:27:40,534 --> 00:27:41,535 ใครพูดน่ะ 349 00:27:42,953 --> 00:27:43,829 นั่นใคร 350 00:28:18,739 --> 00:28:19,990 พ่อคะ 351 00:28:27,122 --> 00:28:28,624 พ่อคะ พ่อใช่มั้ย 352 00:28:28,749 --> 00:28:29,875 เบลล์ 353 00:28:30,042 --> 00:28:31,585 หาพ่อเจอได้ยังไง 354 00:28:31,877 --> 00:28:33,545 พ่อมือเย็นเจี๊ยบเลย 355 00:28:33,712 --> 00:28:34,880 เราต้องพาพ่อกลับบ้าน 356 00:28:35,047 --> 00:28:36,924 เบลล์ หนีไปจากที่นี่ 357 00:28:37,257 --> 00:28:39,718 ปราสาทนี้มีชีวิต 358 00:28:39,927 --> 00:28:41,470 ไปก่อนที่เขาจะเจอลูก 359 00:28:41,637 --> 00:28:42,721 ใคร? 360 00:28:51,730 --> 00:28:53,440 นั่นใคร? 361 00:28:54,191 --> 00:28:55,609 ท่านเป็นใคร 362 00:28:55,776 --> 00:28:57,527 เจ้าล่ะเป็นใคร 363 00:28:57,778 --> 00:28:59,947 ข้ามาตามหาพ่อ 364 00:29:00,447 --> 00:29:03,450 พ่อของเจ้าเป็นขโมย 365 00:29:03,617 --> 00:29:04,868 โกหก 366 00:29:05,118 --> 00:29:06,286 เขาขโมยกุหลาบ 367 00:29:06,745 --> 00:29:08,121 ข้าร้องขอกุหลาบ 368 00:29:08,288 --> 00:29:09,706 ขังข้าไว้แทนเขา 369 00:29:09,873 --> 00:29:10,749 ไม่! 370 00:29:11,041 --> 00:29:11,833 เขาหมายถึงตลอดไป 371 00:29:13,460 --> 00:29:17,464 นั่นคือบทลงโทษเมื่อเราเก็บดอกไม้ที่นี่ 372 00:29:18,966 --> 00:29:21,134 โทษทั้งชีวิตเพราะกุหลาบเหรอ 373 00:29:23,720 --> 00:29:26,139 ข้าเคยถูกลงโทษอย่างหนักตลอดกาล 374 00:29:26,431 --> 00:29:28,725 กับเขา ข้าแค่ขังเอาไว้ 375 00:29:29,309 --> 00:29:32,479 แล้วเจ้ายังจะอยู่แทนเขามั้ย 376 00:29:33,647 --> 00:29:34,940 ออกมาที่สว่างสิ 377 00:29:43,782 --> 00:29:44,908 เลือก 378 00:29:45,075 --> 00:29:47,244 เบลล์ พ่อไม่ให้ลูกทำ 379 00:29:47,536 --> 00:29:48,996 พ่อเสียแม่ไปแล้ว 380 00:29:49,204 --> 00:29:51,498 จะไม่ยอมเสียลูกไปอีก 381 00:29:51,832 --> 00:29:53,000 ไปซะ 382 00:29:53,208 --> 00:29:54,835 ไปสิ 383 00:29:56,128 --> 00:29:58,255 ได้ค่ะพ่อ หนูจะไป 384 00:30:01,508 --> 00:30:03,010 ฉันขออยู่กับพ่อซักเดี๋ยว 385 00:30:04,928 --> 00:30:06,013 ท่านใจร้าย... 386 00:30:06,096 --> 00:30:08,849 ไม่ยอมให้ลูกสาวกล่าวลาพ่อเลยเหรอ 387 00:30:11,101 --> 00:30:13,353 ตลอดไปกับแค่นาทีเดียว 388 00:30:32,205 --> 00:30:36,543 เมื่อประตูนี้ปิดแล้ว มันจะไม่เปิดอีก 389 00:30:41,214 --> 00:30:42,758 หนูน่าจะมากับพ่อ 390 00:30:42,924 --> 00:30:45,177 ไม่ๆๆ เบลล์ ฟังพ่อนะ 391 00:30:45,302 --> 00:30:46,970 ไม่เป็นไร 392 00:30:47,137 --> 00:30:48,555 ลูกไปเถอะ 393 00:30:49,014 --> 00:30:50,390 ใช้ชีวิตของลูก 394 00:30:50,557 --> 00:30:51,892 แล้วลืมพ่อซะ 395 00:30:52,059 --> 00:30:53,393 ลืมพ่อเหรอ 396 00:30:53,685 --> 00:30:55,395 หนูเป็นทุกวันนี้ได้เพราะพ่อ 397 00:30:56,563 --> 00:30:58,148 พ่อรักลูก เบลล์ 398 00:30:58,315 --> 00:30:59,566 ไม่ต้องกลัว 399 00:31:00,359 --> 00:31:02,194 หนูรักพ่อค่ะ 400 00:31:02,903 --> 00:31:04,571 หนูไม่กลัวหรอก 401 00:31:07,407 --> 00:31:08,909 หนูจะหนี หนูสัญญา 402 00:31:10,410 --> 00:31:11,411 อะไรนะ 403 00:31:17,584 --> 00:31:18,835 เจ้าอยู่แทนเขา 404 00:31:19,002 --> 00:31:20,379 เขาเป็นพ่อข้า 405 00:31:20,629 --> 00:31:22,255 เขามันโง่ 406 00:31:22,589 --> 00:31:24,383 เจ้าก็ไม่ต่างกัน 407 00:31:25,717 --> 00:31:26,676 เบลล์ 408 00:31:27,928 --> 00:31:29,012 พ่อคะ 409 00:31:29,471 --> 00:31:30,764 อย่าทำร้ายเขา 410 00:31:31,014 --> 00:31:32,224 - พ่อ - ไม่ 411 00:31:34,434 --> 00:31:35,560 พ่อจะกลับมา! 412 00:31:36,311 --> 00:31:37,521 พ่อสัญญา! 413 00:31:49,825 --> 00:31:51,993 ขอโทษที่ผลุนผลันเข้ามา 414 00:31:52,160 --> 00:31:55,163 แต่ข้าต้องมาพาเจ้าไปที่ห้อง 415 00:31:55,414 --> 00:31:56,998 ห้องฉันเหรอ 416 00:31:57,874 --> 00:31:59,209 - แต่ฉันคิดว่า... - อะไร 417 00:31:59,376 --> 00:32:03,088 อ๋อ “เมื่อประตูนี้ปิดแล้ว มันจะไม่เปิดอีกเลย” 418 00:32:04,214 --> 00:32:05,090 ข้ารู้ 419 00:32:05,257 --> 00:32:06,258 เขาเล่นใหญ่ไปหน่อย 420 00:32:06,675 --> 00:32:07,509 หวัดดี! 421 00:32:12,472 --> 00:32:13,890 แข็งแรงดีจริงๆ ละ 422 00:32:14,057 --> 00:32:15,642 คุณภาพคับแก้ว 423 00:32:16,101 --> 00:32:17,352 ตัวอะไรเนี่ย 424 00:32:17,894 --> 00:32:19,146 ข้าลูมิเยร์ 425 00:32:19,563 --> 00:32:21,690 พูดได้ด้วย? 426 00:32:21,857 --> 00:32:23,942 แน่นอน เขาพูดได้ 427 00:32:24,401 --> 00:32:26,153 นั่นล่ะอย่างเดียวที่เขาทำเป็น 428 00:32:26,903 --> 00:32:29,197 นี่ลูมิเยร์ ข้าเป็นหัวหน้าพ่อบ้าน 429 00:32:29,448 --> 00:32:31,199 ขอสั่งแกพาเธอเข้าห้องขังเดี๋ยวนี้ 430 00:32:31,324 --> 00:32:33,368 แกอยากเป็นอะไรตลอดชีวิต ค็อกซ์เวิร์ธ 431 00:32:33,660 --> 00:32:35,287 เป็นคน หรือว่านาฬิกา? 432 00:32:36,163 --> 00:32:37,289 พร้อมยังขอรับ 433 00:32:37,581 --> 00:32:38,540 ไว้ใจข้า 434 00:32:41,460 --> 00:32:45,172 ขอโทษที่เริ่มต้นไม่น่าประทับใจ หวังว่าจะไม่ตกใจ 435 00:32:45,338 --> 00:32:47,007 ทำไมข้าต้องตกใจล่ะ 436 00:32:47,257 --> 00:32:48,300 ข้ากำลังคุยกับเทียนไข 437 00:32:48,383 --> 00:32:50,010 ที่วางเทียนจ้า 438 00:32:50,177 --> 00:32:51,344 มันต่างกันเยอะ 439 00:32:51,553 --> 00:32:53,930 แต่ข้ายินดีรับใช้ ปราสาทนี้เป็นของเจ้า 440 00:32:54,097 --> 00:32:55,932 อยากไปไหนก็ตามใจ 441 00:32:56,349 --> 00:32:57,976 ยกเว้น ปีกตะวันตก 442 00:32:59,603 --> 00:33:01,354 เพราะว่าเราไม่มี 443 00:33:01,605 --> 00:33:03,940 ทำไม? มีอะไรที่นั่น 444 00:33:04,107 --> 00:33:05,108 - ไม่มี - ไม่มี 445 00:33:05,275 --> 00:33:06,485 - ที่เก็บของ - ที่เก็บของ 446 00:33:06,651 --> 00:33:07,611 - แค่นั้น - แค่นั้น 447 00:33:07,861 --> 00:33:08,778 ใช่ แค่นั้น 448 00:33:08,987 --> 00:33:10,489 ทางนี้ครับ ไปปีกตะวันออก 449 00:33:10,572 --> 00:33:13,325 หรือที่ข้าเรียกว่าปีกเดียวเดี่ยวๆ 450 00:33:14,493 --> 00:33:16,578 เดินเหินระวังนะขอรับ 451 00:33:25,504 --> 00:33:27,422 ขอต้อนรับสู่บ้านใหม่ 452 00:33:27,714 --> 00:33:29,591 ห้องไม่ใหญ่แต่สบายมาก 453 00:33:45,857 --> 00:33:47,651 สวยจังเลยนะ 454 00:33:47,817 --> 00:33:48,985 แต่แน่นอน 455 00:33:49,277 --> 00:33:51,696 นายท่านอยากให้เจ้าพักห้องที่ดีที่สุด 456 00:33:53,448 --> 00:33:55,534 โอ้ ไม่คิดว่าจะมีแขกมาพัก 457 00:33:56,326 --> 00:33:58,495 สวัสดีค่ะ ม้าดมัวแซลล์ 458 00:33:59,037 --> 00:34:00,080 ไม่ต้องห่วง 459 00:34:00,247 --> 00:34:03,166 ข้าจะเช็ดถูให้สะอาดเอี่ยมโดยไว 460 00:34:06,378 --> 00:34:08,588 แผนของเจ้าอันตรายนะ 461 00:34:08,755 --> 00:34:11,633 ข้าพร้อมเสี่ยงทุกอย่าง เพื่อขอจูบเจ้าอีกครั้ง พลูเมตต์ 462 00:34:11,925 --> 00:34:14,427 ไม่ ที่รัก ข้าเคยโดนเจ้าเผามาแล้ว 463 00:34:14,636 --> 00:34:15,512 เราต้องเข้มแข็ง 464 00:34:15,679 --> 00:34:18,014 ข้าจะเข้มแข็งได้ไง เจ้าทำให้ข้าอ่อนแอ 465 00:34:24,229 --> 00:34:25,855 ทุกอย่างที่นี่มีชีวิตเหรอ 466 00:34:26,273 --> 00:34:28,191 หวัดดี เจ้าชื่ออะไร 467 00:34:30,402 --> 00:34:32,153 นั่นแปรงหวีผม 468 00:34:36,533 --> 00:34:38,034 ไม่ต้องตกใจ 469 00:34:38,201 --> 00:34:39,452 นี่ตู้เสื้อผ้าของเจ้า 470 00:34:39,536 --> 00:34:42,914 มาดามเดอการ์เดอโร้บ นักร้องเสียงทอง 471 00:34:43,206 --> 00:34:44,666 ตอนที่เจ้าตื่นนะ 472 00:34:44,833 --> 00:34:48,336 ค็อกซ์เวิร์ธ ศิลปินต้องการพักผ่อน 473 00:34:49,629 --> 00:34:51,548 อยู่กับเราก่อน มาดาม 474 00:34:51,840 --> 00:34:53,425 มีคนให้เจ้าช่วยแต่งตัว 475 00:34:54,676 --> 00:34:55,719 ในที่สุด! 476 00:34:55,802 --> 00:34:57,762 หญิงสาว 477 00:34:57,929 --> 00:34:59,806 ดวงตาสวย 478 00:35:00,098 --> 00:35:01,016 หน้าทระนง 479 00:35:01,099 --> 00:35:02,976 โฉมงามสะคราญ ได้! 480 00:35:03,351 --> 00:35:06,313 ข้าจะจัดหาชุดที่คู่ควรกับเจ้าหญิง 481 00:35:06,605 --> 00:35:07,772 โอ้ ข้าไม่ใช่เจ้าหญิง 482 00:35:07,856 --> 00:35:08,857 เหลวไหล! 483 00:35:09,149 --> 00:35:11,735 เอาล่ะ มาดูข้ามีชุดอะไรในลิ้นชัก 484 00:35:13,278 --> 00:35:14,988 อุ๊ย น่าอายจริงๆเลย 485 00:35:16,323 --> 00:35:17,991 ฟรูฟรู มาช่วยแม่มะมา 486 00:35:31,338 --> 00:35:33,715 เรียบง่าย ไม่ฟุ้งเฟ้อ ถูกใจมาก 487 00:35:34,841 --> 00:35:37,969 ฟรูฟรู ฝากความรักถึงมาเอสโตรด้วย 488 00:36:12,379 --> 00:36:14,047 นึกภาพสิ เลอฟู 489 00:36:14,214 --> 00:36:15,548 กระท่อมสุขสันต์ 490 00:36:15,757 --> 00:36:18,259 สัตว์ที่ข้าล่ามาได้ย่างไฟ 491 00:36:18,426 --> 00:36:21,346 ลูกๆ น่ารักวิ่งรอบตัวเรา ขณะเมียรัก... 492 00:36:21,763 --> 00:36:23,473 นวดเฟ้นเท้าให้ข้า 493 00:36:23,765 --> 00:36:25,684 เบลล์พูดว่าไงนะ 494 00:36:25,767 --> 00:36:28,228 “ข้าไม่มีวันแต่งงานกับเจ้า แก๊สตอง” 495 00:36:28,395 --> 00:36:30,814 รู้มั้ย มีผู้หญิงอีกเยอะ 496 00:36:32,440 --> 00:36:34,776 นายพรานผู้ยิ่งใหญ่ไม่เสียเวลากับกระต่าย 497 00:36:34,859 --> 00:36:37,904 ♪ มองดูตัวนายแล้วกลุ้มใจ แก๊สตอง ♪ 498 00:36:38,071 --> 00:36:39,989 ♪ ซึมลงเป็นกองไม่ชื่นฉ่ำ ♪ 499 00:36:41,574 --> 00:36:44,494 ♪ ใครๆ ก็อยากเป็นเหมือนนายนะ แก๊สตอง ♪ 500 00:36:44,577 --> 00:36:47,330 ♪ ถึงจะโดนถองหัวคะมำ ♪ 501 00:36:47,706 --> 00:36:50,458 ♪ อย่างนายมีใครเกิน ♪ ♪ คนเขาพากันเยินยอ ♪ 502 00:36:50,667 --> 00:36:53,586 ♪ สุดยอดเกินใครๆ ซะทุกอย่าง ♪ 503 00:36:54,295 --> 00:36:58,007 ♪ แรงบันดาลใจที่ทุกคนยังคอยรอ ♪ 504 00:36:58,174 --> 00:37:03,763 ♪ และเหตุผลก็พอเห็นอยู่ทุกทาง ♪ 505 00:37:05,932 --> 00:37:09,602 ♪ มีใครร้ายอย่างแก๊สตอง ♪ 506 00:37:09,936 --> 00:37:11,521 ♪ มีใครไวอย่างแก๊สตอง ♪ 507 00:37:11,688 --> 00:37:15,191 ♪ มีใครมั้ยที่ลำคอใหญ่เทียบได้เท่าแก๊สตอง ♪ 508 00:37:15,358 --> 00:37:18,611 ♪ คนที่เข้มได้ครึ่งนายมีบ้างมั้ยนี่ ♪ 509 00:37:18,778 --> 00:37:21,948 ♪ กล้าแกร่งสมเป็นลูกผู้ชาย ♪ 510 00:37:22,240 --> 00:37:25,201 ♪ ลองไปถามดูสิ ทอม ดิค และแสตนลีย์ ♪ 511 00:37:25,285 --> 00:37:30,290 ♪ ตอบเป็นเสียงเดียวอย่างนี้ว่าจะขอเข้าข้างนาย ♪ 512 00:37:30,457 --> 00:37:35,378 ♪ มีใคร ♪ 513 00:37:35,545 --> 00:37:36,546 ♪ แม่นเท่าแก๊สตอง ♪ 514 00:37:36,713 --> 00:37:38,465 - ♪ใครมี♪ - ♪แฟนเท่าแก๊สตอง♪ 515 00:37:38,548 --> 00:37:41,342 ♪ ใครที่แสนจะมาดแมน หนุ่มเนื้อแน่นเท่าแก๊สตอง ♪ 516 00:37:41,968 --> 00:37:45,555 ♪ อย่างตัวฉันใครได้เห็นเป็นผวาทุกทีสิ ♪ 517 00:37:45,847 --> 00:37:48,933 ♪ ยอดเยี่ยมเกินใครนะแก๊สตอง ♪ 518 00:37:49,100 --> 00:37:50,435 ♪ โดนชมดังๆเวลาฟัง ♪ 519 00:37:50,852 --> 00:37:51,895 ♪ ดีจัง เลอฟู ♪ 520 00:37:52,145 --> 00:37:56,316 ♪ นายก็รู้ใครคู่ควรคำสรรเสริญเกินกว่านาย ♪ 521 00:37:58,318 --> 00:37:59,402 มากไปเหรอ 522 00:37:59,569 --> 00:38:00,695 ใช่ 523 00:38:00,862 --> 00:38:05,158 ♪ มีใครไหวอย่างแก๊สตอง ♪ 524 00:38:05,325 --> 00:38:06,910 ♪ ใครดับไฟอย่างแก๊สตอง ♪ 525 00:38:07,076 --> 00:38:10,663 ♪ เล่นมวยปล้ำกันทีไรใครงับได้เหมือนแก๊สตอง ♪ 526 00:38:10,997 --> 00:38:13,416 ♪ ตอนออกล่าฉันจะย่องมาที่หลังเหยื่อ ♪ 527 00:38:14,459 --> 00:38:16,503 ♪ สัตว์ร้ายคงไม่วายตายแน่ๆ ♪ 528 00:38:18,922 --> 00:38:22,342 ♪ เล็งที่ท้องตรงตับ ♪ 529 00:38:22,634 --> 00:38:23,635 ♪ ได้ทีลอบยิงข้างหลัง ♪ 530 00:38:23,718 --> 00:38:24,719 ♪ มันไม่แฟร์ ♪ 531 00:38:25,011 --> 00:38:26,179 ♪ ก็ไม่แคร์ ♪ 532 00:38:27,472 --> 00:38:28,973 ♪ มีใครตุ๊ยอย่างแก๊สตอง ♪ 533 00:38:29,182 --> 00:38:30,391 ♪ เฉียบฉลุยอย่างแก๊สตอง ♪ 534 00:38:30,600 --> 00:38:34,270 ♪ ยิ่งเวลาแข่งกันพ่น ใครที่ถุยเหมือนแก๊สตอง ♪ 535 00:38:34,521 --> 00:38:38,191 ♪ ต้องเป็นฉันเพียงผู้เดียว เรื่องการเคี้ยวการบ้วนนี่ ♪ 536 00:38:41,903 --> 00:38:43,613 ♪ เต็มสิบให้แก๊สตอง ♪ 537 00:38:43,696 --> 00:38:45,532 ขอบคุณ ขอบคุณ 538 00:38:46,199 --> 00:38:49,118 ♪ แต่ก่อนเมื่อหนุ่มๆ ฉันซุ่มกินแต่ไข่ไก่ ♪ 539 00:38:49,452 --> 00:38:52,038 ♪ หมดสี่โหลในวันเดียวอย่างเชี่ยวชาญ ♪ 540 00:38:52,872 --> 00:38:56,042 ♪ พอโตจนเต็มตัวเลยต้องเพิ่มปริมาณ ♪ 541 00:38:56,209 --> 00:39:00,213 ♪ มาเป็นห้าจนตัวหนาใหญ่เท่าช้าง ♪ 542 00:40:01,274 --> 00:40:04,027 ♪ ใครมีสมอง♪ 543 00:40:04,193 --> 00:40:05,194 ♪ อย่างแก๊สตอง♪ 544 00:40:05,361 --> 00:40:06,779 - ♪ เต้นและร้อง♪ - ♪ อย่างแก๊สตอง♪ 545 00:40:06,946 --> 00:40:11,993 ♪ ใครแต่งเพลงใส่ทำนอง ด้นเนื้อร้องอย่างแก๊สตอง ♪ 546 00:40:13,411 --> 00:40:19,626 ♪ ประดับเขากวางสุดงามที่ข้างฝา ♪ 547 00:40:19,834 --> 00:40:21,586 ♪ พูดมาไวๆ ♪ 548 00:40:22,503 --> 00:40:24,339 ♪ แมนทั้งแท่งคือชาย ♪ 549 00:40:25,840 --> 00:40:27,300 ♪ ยอดมนุษย์ที่สุดหรูมีใคร ♪ 550 00:40:27,550 --> 00:40:29,052 ♪ มีใครรู้? เดาได้มั้ย? ♪ 551 00:40:29,135 --> 00:40:32,138 ♪ ต้องไปถามแฟนพันธุ์แท้อีกตั้งกอง ♪ 552 00:40:32,305 --> 00:40:38,353 ♪ มีเพียงเขานี่แหละหนาที่เก่งกล้ากว่าคนไหน ♪ 553 00:40:39,562 --> 00:40:45,318 ♪ ชื่อของเขา จี เอ เอส ที ♪ 554 00:40:45,485 --> 00:40:47,820 ♪ ฉันคิดว่าคงมีดับเบิ้ลที ♪ 555 00:40:49,155 --> 00:40:52,033 ♪ ฉันก็เพิ่งรู้เมื่อกี้ว่าฉันไม่รู้หนังสือ ♪ 556 00:40:52,200 --> 00:40:56,537 ♪ และไม่เคยต้องสะกดชื่อให้ใครฟังดังๆ อย่างนี้ ♪ 557 00:40:56,704 --> 00:40:59,832 ♪ แก๊สตอง ♪ 558 00:41:08,716 --> 00:41:11,010 เลอฟู เจ้าเยี่ยมที่สุด 559 00:41:11,344 --> 00:41:13,513 ทำไมเจ้าถึงยังไม่มีคนรักเสียที 560 00:41:13,721 --> 00:41:16,975 คนเขาว่าข้าติดเพื่อน แต่ข้าก็ไม่รู้ซีนะ 561 00:41:22,563 --> 00:41:25,024 ได้โปรด ใครก็ได้ ใครก็ได้ 562 00:41:25,942 --> 00:41:26,901 ช่วยด้วย 563 00:41:27,568 --> 00:41:28,695 ช่วยข้าด้วย 564 00:41:28,861 --> 00:41:31,698 เบลล์ เขาจับเบลล์ไป ขังในคุกใต้ดิน 565 00:41:32,031 --> 00:41:33,032 ใครจับเธอ 566 00:41:33,366 --> 00:41:34,075 อสูร 567 00:41:34,534 --> 00:41:38,037 ตัวใหญ่ อสุรกายน่าเกลียด น่ากลัว 568 00:41:39,747 --> 00:41:41,499 ชีวิตลูกข้ามีอันตราย 569 00:41:41,708 --> 00:41:43,793 หัวเราะทำไม ไม่ใช่เรื่องตลก 570 00:41:44,085 --> 00:41:47,839 ปราสาทเขาซ่อนอยู่ในป่า 571 00:41:48,923 --> 00:41:50,758 ที่นั่นเป็นฤดูหนาวแล้ว 572 00:41:51,092 --> 00:41:52,969 เดือนมิถุนาเนี่ยนะ 573 00:41:53,052 --> 00:41:54,512 มอรีซ ตาเฒ่าบ้า! 574 00:41:54,762 --> 00:41:56,806 ฟังข้าพูดนะ! 575 00:41:57,557 --> 00:42:00,435 อสูรมีจริงๆ 576 00:42:01,561 --> 00:42:04,605 เข้าใจหรือเปล่า 577 00:42:04,981 --> 00:42:07,316 ไม่มีใครช่วยข้าเลยเหรอ 578 00:42:07,400 --> 00:42:08,526 ข้าจะช่วยมอรีซ 579 00:42:08,693 --> 00:42:09,610 อะไร 580 00:42:09,777 --> 00:42:11,195 จริงเหรอ 581 00:42:11,362 --> 00:42:12,613 เอาล่ะทุกคน... 582 00:42:13,614 --> 00:42:15,783 หยุดล้อเลียนชายคนนี้ซะที 583 00:42:16,075 --> 00:42:17,535 ผู้กอง ขอบคุณ 584 00:42:17,869 --> 00:42:19,871 ไม่ต้องขอบคุณ มอรีซ 585 00:42:19,954 --> 00:42:21,622 พาเราไปหาอสูร 586 00:42:25,126 --> 00:42:26,461 มา 587 00:42:32,425 --> 00:42:34,093 แม่ฮะ มีผู้หญิงในปราสาท 588 00:42:34,260 --> 00:42:35,845 ใช่ ชิพ เรารู้! 589 00:42:36,054 --> 00:42:36,971 เธอจะชอบชาแบบไหนนะ 590 00:42:37,221 --> 00:42:38,806 สมุนไพร อู่หลง 591 00:42:39,057 --> 00:42:40,349 คาโมไมล์ 592 00:42:40,433 --> 00:42:41,392 ตื่นเต้นจังเลย! 593 00:42:41,559 --> 00:42:44,270 ช้าๆ หน่อยเดี๋ยวหูก็แตกหรอก 594 00:42:44,437 --> 00:42:45,772 ระวัง มิสซิสพ็อตส์ 595 00:43:04,624 --> 00:43:05,291 ลูมิเยร์! 596 00:43:06,292 --> 00:43:08,002 ใจเย็น ข้าจะเป็นคนคุยเอง 597 00:43:09,128 --> 00:43:10,463 เจ้าทำอาหารให้หล่อนกิน 598 00:43:10,630 --> 00:43:12,465 เราคิดว่าท่านอาจจะอยากมีเพื่อนร่วมโต๊ะ 599 00:43:12,632 --> 00:43:14,634 นายท่าน มั่นใจได้เลยว่า... 600 00:43:14,967 --> 00:43:16,886 ข้าไม่เกี่ยวข้องกับแผนสิ้นหวังนี้เลย 601 00:43:16,969 --> 00:43:20,807 จัดเตรียมอาหาร ออกแบบชุดราตรี 602 00:43:21,140 --> 00:43:22,558 จัดห้องพักที่ปีกตึกตะวันออก 603 00:43:22,642 --> 00:43:24,143 เจ้าให้ห้องนอนเธอเหรอ 604 00:43:24,435 --> 00:43:26,062 เปล่าขอรับ เขาเป็นคนให้เธอ 605 00:43:26,145 --> 00:43:27,105 นี่เรื่องจริง 606 00:43:27,355 --> 00:43:29,107 แต่ถ้าเธอคือคนที่จะมาลบล้างคำสาป 607 00:43:29,315 --> 00:43:32,026 พระองค์ควรทานมื้อค่ำเพื่อหว่านเสน่ห์เธอ 608 00:43:32,193 --> 00:43:34,153 - คิดดีมาก ค็อกซ์เวิร์ธ - อะไร? 609 00:43:34,487 --> 00:43:37,907 นี่เป็นความคิดเหลวไหลที่สุด หว่านเสน่ห์นักโทษ 610 00:43:37,990 --> 00:43:40,618 พระองค์น่าจะลองดูหน่อย เวลาผ่านไปทุกวัน 611 00:43:40,785 --> 00:43:42,620 เราเป็นมนุษย์น้อยลง 612 00:43:42,995 --> 00:43:45,289 ลูกสาวของหัวขโมยนะ 613 00:43:45,373 --> 00:43:46,833 คิดว่าเธอจะเป็นคนแบบไหนกัน 614 00:43:46,999 --> 00:43:51,170 เราตัดสินลูกจากพ่อไม่ได้ ใช่มั้ยเพคะ 615 00:43:55,633 --> 00:43:57,176 หล่อนต้องมากินข้าวกับข้า 616 00:43:57,468 --> 00:43:58,678 นั่นเป็นคำสั่ง 617 00:43:58,845 --> 00:44:00,012 นุ่มนวลสิเพคะ 618 00:44:00,304 --> 00:44:01,722 เธอเพิ่งสูญเสียพ่อ... 619 00:44:01,973 --> 00:44:03,766 และอิสรภาพไปในวันเดียว 620 00:44:03,850 --> 00:44:06,519 ใช่ เธออาจอยู่ในนั้นกลัวแทบตาย 621 00:44:06,686 --> 00:44:07,812 ใช่เลยล่ะ 622 00:44:16,529 --> 00:44:18,030 รอเดี๋ยวนะ 623 00:44:18,364 --> 00:44:21,826 เห็นมั้ย เธอมาแล้ว อย่าลืมขอรับ ต้องอ่อนโยน 624 00:44:21,909 --> 00:44:23,661 - สุภาพ - มีเสน่ห์ 625 00:44:23,911 --> 00:44:24,704 พูดหวาน 626 00:44:24,704 --> 00:44:28,875 แล้วพอเปิดประตูเข้ามา พระองค์ยิ้มให้เธอเป็นประกายอบอุ่น 627 00:44:29,208 --> 00:44:30,418 ไหนๆ ยิ้มซิอบอุ่น 628 00:44:32,128 --> 00:44:33,212 - โอ เวรกรรม - ไม่ไหวเลย 629 00:44:38,718 --> 00:44:41,012 จะมากินข้าวกับข้ามั้ย 630 00:44:43,764 --> 00:44:47,727 ท่านจับข้าเป็นนักโทษ แล้วมาชวนข้าทานมื้อค่ำด้วย 631 00:44:48,269 --> 00:44:49,520 ท่านบ้ารึเปล่า 632 00:44:51,439 --> 00:44:52,356 เขาโกรธแล้วสิ 633 00:44:52,565 --> 00:44:53,858 แย่แล้ว 634 00:44:56,569 --> 00:44:58,696 ข้าบอกให้เจ้ามากินมื้อค่ำกับข้า! 635 00:44:58,905 --> 00:45:00,364 และข้าบอกท่านว่าไม่! 636 00:45:01,532 --> 00:45:03,075 กี่โมงแล้วนะ 637 00:45:03,242 --> 00:45:04,410 เกิดอะไรขึ้น 638 00:45:04,535 --> 00:45:07,371 ข้ายอมอดตายซะยังจะดีกว่า 639 00:45:07,705 --> 00:45:08,789 งั้นก็เชิญเลย 640 00:45:08,998 --> 00:45:10,666 จะได้อดตาย 641 00:45:12,710 --> 00:45:14,045 ถ้าเจ้าไม่ยอมกินกับข้า 642 00:45:14,378 --> 00:45:15,671 ก็ไม่ต้องกินตลอดไป 643 00:45:16,547 --> 00:45:17,715 โง่เอ๊ย! 644 00:45:19,258 --> 00:45:21,594 ห้ามว่าพวกเราอย่างนั้นนะ ข้าสั่งห้าม! 645 00:45:23,721 --> 00:45:24,764 พูดช้าไปเหรอ 646 00:45:24,931 --> 00:45:27,433 แย่จัง ข้าดุเขาเลยนะนั่น 647 00:45:27,600 --> 00:45:29,894 อ้าว นายท่าน กลับมาแล้ว 648 00:45:32,021 --> 00:45:33,606 - ตลกจังแก - เสร็จข้าล่ะสิ 649 00:45:53,334 --> 00:45:54,794 ให้ข้าเห็นเธอ 650 00:46:31,414 --> 00:46:32,665 ร่วงไปอีกกลีบแล้ว 651 00:46:32,832 --> 00:46:33,582 ลูมิเยร์ 652 00:46:34,000 --> 00:46:37,670 ขนข้างอกมาอีกสามอัน เพิ่งถอนไปเมื่อวานนี้ 653 00:46:37,962 --> 00:46:39,964 ข้ารู้ ที่รัก 654 00:46:40,673 --> 00:46:43,301 ข้าก็เป็นโลหะขึ้นทุกวัน 655 00:46:43,634 --> 00:46:47,847 โอ้ ไม่ มันเกิดขึ้นอีกแล้ว ขอโทษนะ 656 00:46:47,930 --> 00:46:49,932 โอ้ ทุกคน ใจเย็นกันหน่อย 657 00:46:50,099 --> 00:46:52,101 เรายังมีเวลา 658 00:46:52,268 --> 00:46:53,019 แม่ฮะ 659 00:46:53,185 --> 00:46:55,438 ผมจะได้กลับไปเป็นเด็กมั้ย 660 00:46:55,771 --> 00:46:58,149 โอ้ ได้สิชิพ ลูกจะได้กลับไป... 661 00:46:58,357 --> 00:47:01,152 เล่นกลางแดด ให้เป็นหน้าที่แม่เถอะ 662 00:47:11,203 --> 00:47:12,705 ข้าบอกว่าให้ไปไง 663 00:47:13,039 --> 00:47:15,708 ไม่ต้องกลัวนะจ๊ะ มิสซิสพ็อตส์เองจ้ะ 664 00:47:26,052 --> 00:47:27,553 โอ้ เจ้าช่างสวยงามเสียจริง 665 00:47:27,636 --> 00:47:28,554 ดีเหลือเกิน 666 00:47:28,804 --> 00:47:30,973 ที่ได้พบกับเจ้า 667 00:47:33,934 --> 00:47:37,104 เดินทางมาไกล ให้ข้าช่วยผ่อนคลาย 668 00:47:37,355 --> 00:47:38,773 ก่อนไปเถอะ 669 00:47:38,856 --> 00:47:39,899 ข้าพบว่า... 670 00:47:40,066 --> 00:47:42,526 ปัญหาส่วนมากจะลดปัญหาลงไป 671 00:47:42,651 --> 00:47:45,529 ถ้าได้น้ำชาร้อนๆ สักถ้วย 672 00:47:45,863 --> 00:47:47,239 ช้าๆ นะจ๊ะชิพ 673 00:47:54,246 --> 00:47:55,247 สวัสดีฮะ 674 00:47:56,332 --> 00:47:57,792 อยากดูผมเล่นกลมั้ย 675 00:47:59,502 --> 00:48:00,044 ชิพ! 676 00:48:01,087 --> 00:48:05,257 เจ้ากล้าหาญมากเลยนะที่ช่วยพ่ออย่างนี้ แม่หนู 677 00:48:05,341 --> 00:48:06,759 ใช่ 678 00:48:07,009 --> 00:48:08,636 เราขอยกย่อง 679 00:48:08,719 --> 00:48:09,887 แต่ข้าเป็นห่วงพ่อ 680 00:48:10,596 --> 00:48:13,057 เขาไม่เคยอยู่คนเดียว 681 00:48:13,224 --> 00:48:14,934 ทำใจดีๆ ไว้ 682 00:48:15,101 --> 00:48:18,687 แล้วทุกสิ่งทุกอย่างจะดีเอง เจ้าจะรู้สึกดีขึ้น... 683 00:48:18,979 --> 00:48:20,439 หลังมื้อค่ำ 684 00:48:20,523 --> 00:48:23,692 แต่เขาว่า “ถ้าเจ้าไม่กินข้าวกับข้า ก็ไม่ต้องกินตลอดไป” 685 00:48:24,193 --> 00:48:26,445 คนเราเวลาโกรธก็พูดไปเรื่อย 686 00:48:26,737 --> 00:48:28,697 ขึ้นกับเราว่าจะฟังหรือไม่สนใจ 687 00:48:29,115 --> 00:48:30,282 จะมามั้ยล่ะ 688 00:48:30,616 --> 00:48:31,784 ไปสิ 689 00:48:32,576 --> 00:48:35,371 พวกเขามาแล้ว ทุกคนตรวจความเรียบร้อย 690 00:48:35,538 --> 00:48:36,455 ไม่ได้นะ 691 00:48:36,622 --> 00:48:40,084 ถ้านายท่านรู้ว่า แกขัดคำสั่งให้เธอกิน เขาจะโทษข้า 692 00:48:40,251 --> 00:48:41,460 นั่นแหละเจ้ารับไป 693 00:48:41,669 --> 00:48:45,297 ไม่เห็นหรือ เธอกล้ากับนายท่าน บอกให้ เธอคนนี้แหละใช่ 694 00:48:45,423 --> 00:48:47,425 พวกเขาต้องรักกัน เราจะได้กลายเป็นคน 695 00:48:47,591 --> 00:48:49,635 เขาจะรักกันยังไง ถ้าเธออยู่แต่ห้อง 696 00:48:49,802 --> 00:48:51,470 เฮ้ ชาปู ยังขาดอยู่นะ 697 00:48:51,637 --> 00:48:53,139 เธอไม่รักเขาหรอก 698 00:48:53,305 --> 00:48:56,058 นาฬิกาพังๆ ตีตรงเวลาเป๊งสองครั้ง เพื่อนเอ๋ย 699 00:48:56,308 --> 00:48:58,060 แต่ไม่ใช่ครั้งนี้ ยืนตัวให้ตรง 700 00:48:58,144 --> 00:48:59,770 ถึงเวลาส่องประกาย! 701 00:48:59,937 --> 00:49:03,232 ฉันไม่มีลิ้น แต่ก็รู้ว่านี่รสเลิศ 702 00:49:03,399 --> 00:49:05,151 ไป! ข้าทำงานอยู่นะ! 703 00:49:05,317 --> 00:49:07,403 พริกไทย ทำงานให้ไว เกลือ เร่งมือ 704 00:49:07,570 --> 00:49:10,489 อย่าเสียงดัง เบาๆ หน่อย 705 00:49:10,656 --> 00:49:14,493 แน่นอนๆ แต่มื้อค่ำไม่มีดนตรีได้เหรอ 706 00:49:14,660 --> 00:49:15,578 ดนตรีเหรอ 707 00:49:16,078 --> 00:49:18,497 มาเอสโตรคาเดนซ่า คุณพร้อมหรือยัง 708 00:49:20,666 --> 00:49:23,002 มันก็นานแล้วนะที่ไม่ได้เล่น 709 00:49:23,085 --> 00:49:25,504 แทบจำไม่ได้เล่นไม่ถูกแล้ว 710 00:49:30,926 --> 00:49:31,927 กดพังไปอีกแล้ว 711 00:49:32,470 --> 00:49:34,430 มาเอสโตร ภรรยาท่านอยู่ข้างบน 712 00:49:34,597 --> 00:49:37,016 และกำลังจะตื่นยากขึ้นทุกที 713 00:49:37,183 --> 00:49:39,852 เธอหวังให้ท่านช่วยเราล้างคำสาป 714 00:49:40,186 --> 00:49:43,189 งั้นข้าจะเล่นถึงแม้มันจะเจ็บ 715 00:49:43,355 --> 00:49:45,858 มาเอสโตร เล่นเงียบๆ นะ 716 00:49:46,525 --> 00:49:48,944 โอ้ เงียบๆ เงียบๆ เหรอ! แน่นอน 717 00:49:49,028 --> 00:49:52,531 จะใช้ความเป็นศิลปินของข้า อย่างไร้รสนิยมแบบอื่นอีกมั้ย 718 00:49:53,365 --> 00:49:54,492 ไม่ แค่นั้นพอ 719 00:49:54,658 --> 00:49:56,535 ที่นี่แหละ ที่รัก 720 00:50:06,629 --> 00:50:08,464 คุณผู้หญิงขอรับ 721 00:50:08,631 --> 00:50:10,174 เรารู้สึกภาคภูมิใจ 722 00:50:10,466 --> 00:50:11,217 และยินดีอย่างสุดซึ้ง 723 00:50:11,383 --> 00:50:13,219 ที่ได้ต้อนรับคุณคืนนี้ 724 00:50:13,385 --> 00:50:14,178 นี่ 725 00:50:14,345 --> 00:50:15,554 และบัดนี้ 726 00:50:15,721 --> 00:50:17,806 ขอเชิญคุณพักผ่อน 727 00:50:19,141 --> 00:50:20,559 เชิญนั่งประจำโต๊ะ 728 00:50:21,644 --> 00:50:25,356 ขณะที่ห้องอาหารของเราภูมิใจเสนอ 729 00:50:35,407 --> 00:50:37,243 มื้อค่ำของคุณ 730 00:50:39,537 --> 00:50:44,750 ♪ เชิญเลยครับ เชิญเลยครับ ♪ 731 00:50:44,917 --> 00:50:47,503 ♪ พวกเราพร้อมจะรับใช้คุณ ♪ 732 00:50:47,753 --> 00:50:50,548 ♪ ผ้ากันเปื้อนเพียงผูกเอาไว้ ♪ 733 00:50:50,756 --> 00:50:52,633 ♪ ไม่ต้องนั่งลุ้น คุณวางใจได้ ♪ 734 00:50:52,841 --> 00:50:57,596 ♪ ซุปพร้อมเสิร์ฟ ออร์เดิร์ฟร้อน บริการเราพร้อมจัดให้ ♪ 735 00:50:57,805 --> 00:51:00,182 ♪ ชิมสักนิดน่า แซ่บอย่าบอกใคร ♪ 736 00:51:00,266 --> 00:51:02,851 ♪ ถ้าไม่มั่นใจถามพวกจานสิ ♪ 737 00:51:07,231 --> 00:51:09,608 ♪ เราทั้งร้อง เราทั้งเต้น ♪ 738 00:51:09,775 --> 00:51:11,652 ♪ ไม่ต้องเน้น นี่ฝรั่งเศส ♪ 739 00:51:12,111 --> 00:51:15,948 ♪ ต้นตำรับสูตรเด็ด คู่แข่งที่ไหนไม่มี ♪ 740 00:51:16,240 --> 00:51:18,784 ♪ เปิดเลือกดูรายการทุกเมนู ♪ 741 00:51:18,951 --> 00:51:23,539 ♪ ล้วนน่ารับทาน เป็นแขกเรา เป็นแขกเรา ♪ 742 00:51:23,831 --> 00:51:25,457 ♪ เป็นแขกเรา ♪ 743 00:51:29,920 --> 00:51:30,921 ♪ ผัดเผ็ดเนื้อ ♪ 744 00:51:31,213 --> 00:51:32,423 ♪ อบเนยแข็ง ♪ 745 00:51:32,590 --> 00:51:34,216 ♪ พายและพุดดิ้งไฟแดงจ้า ♪ 746 00:51:34,592 --> 00:51:38,095 ♪ จัดสำรับรสเลิศหรูหราฉบับภัตตาคารคาบาเร่ต์ ♪ 747 00:51:38,971 --> 00:51:41,307 ♪ ไม่เห็นใครคงใจแป้ว ♪ 748 00:51:41,599 --> 00:51:43,559 ♪ แต่เราเตรียมเสร็จแล้วอย่างเท่ ♪ 749 00:51:43,726 --> 00:51:47,688 ♪ อย่ามัวเศร้าหรือบ่นโยเย ทั้งจานส้อมมีดดีดสีและตีเป่า ♪ 750 00:51:47,771 --> 00:51:49,315 ♪ เล่นปล่อยมุกตลกเกรียน ♪ 751 00:51:49,523 --> 00:51:51,984 ♪ กับแก๊งเชิงเทียนชั้นแนวหน้า ♪ 752 00:51:52,109 --> 00:51:55,738 ♪ เพื่อช่วยทำให้คุณได้ฮาเริงร่าคลายเหงา ♪ 753 00:51:55,946 --> 00:51:58,032 ♪ ยกแก้วฉลองยิ้มไว้ ♪ 754 00:51:58,157 --> 00:52:01,827 ♪ คุณเองโชคดีเพียงใด ได้เป็นแขกเรา ♪ 755 00:52:02,077 --> 00:52:04,872 ♪ ถ้าคุณเครียด เชิญละเลียดอาหารชั้นเหลา ♪ 756 00:52:05,080 --> 00:52:05,998 ♪ เป็นแขกเรา ♪ 757 00:52:06,165 --> 00:52:11,003 ♪ ให้เราเลี้ยง ให้เราเสิร์ฟ ♪ 758 00:52:11,629 --> 00:52:16,967 ♪ โอ คิดแล้วสะท้อนใจ คนรับใช้ที่จำต้องเว้นว่าง ♪ 759 00:52:17,134 --> 00:52:21,096 ♪ แสนอ้างว้าง ก็มีใครบ้างมาเป็นเจ้านาย ♪ 760 00:52:21,847 --> 00:52:27,034 ♪ คืนวันอันสุขสันต์เคยทำงานเรื่อยไป เฮ้ ค็อกซ์เวิร์ธ♪ 761 00:52:27,186 --> 00:52:31,357 ♪ ในทันใดวันสุดสดใสหดหาย ♪ 762 00:52:33,192 --> 00:52:36,403 ♪ เป็นปีที่สนิมกิน ♪ 763 00:52:36,570 --> 00:52:39,365 ♪ ได้แต่นั่งปัดฝุ่นจนชาชิน ♪ 764 00:52:39,531 --> 00:52:44,119 ♪ อยากยืดเส้นยืดสาย อยากใช้ทักษะที่มี ♪ 765 00:52:46,789 --> 00:52:51,168 ♪ วันๆ เอาแต่นั่งและนอนเป็นก้อนหิน ♪ 766 00:52:51,335 --> 00:52:54,963 ♪ อ้วนตุ๊ต๊ะและง่วงเหงา คุณมาถึง พวกเราจึงยินดี ♪ 767 00:52:55,255 --> 00:52:58,926 ♪ แขกมาแล้ว แขกมาแล้ว คงไม่แคล้วเป็นโชคยิ่งใหญ่ ♪ 768 00:52:59,176 --> 00:53:03,222 ♪ เยี่ยมเลยหนอ รินไวน์รอไว้ และผ้าที่ใช้ก็เรียบสะอาด ♪ 769 00:53:03,305 --> 00:53:07,309 ♪ ทานของหวานต้องจิบชา โอ๊ย คุณขา รับรองไม่พลาด ♪ 770 00:53:07,476 --> 00:53:09,311 ♪ ตอนพวกถ้วยเริงร่าเต้นรำ ♪ 771 00:53:09,478 --> 00:53:11,980 ♪ จะจัดเตรียมน้ำเดือดพวยพุ่งเต็มที่ ♪ 772 00:53:22,616 --> 00:53:24,410 ♪ ต้มให้ร้อนพ่นเป็นควัน ♪ 773 00:53:24,576 --> 00:53:26,328 ♪ อะไรกัน นั่นเลอะรอยดำ ♪ 774 00:53:26,412 --> 00:53:30,165 ♪ รีบมาเช็ด ต้องทำให้แขกเรานั้นสุขี ♪ 775 00:53:30,332 --> 00:53:32,126 ♪ ช่วยกันเร็วเข้าพี่น้อง ♪ 776 00:53:32,292 --> 00:53:34,336 ♪ น้ำตาลก้อนเดียวหรือสอง ♪ 777 00:53:34,545 --> 00:53:35,754 ♪ ให้คุณคนนี้ ♪ 778 00:53:35,963 --> 00:53:38,006 ♪ แขกคนนี้ ♪ 779 00:53:38,215 --> 00:53:39,174 ♪ แขกคนนี้ ♪ 780 00:53:39,425 --> 00:53:43,220 ♪ เชิญเลยนะ โปรดอย่ารอ แค่คุณขอก็คือคำสั่ง ♪ 781 00:53:43,303 --> 00:53:47,391 ♪ กี่ปีแล้วนั่งแกร่วคอยหาใครมาสักครั้ง จนแทบคลั่งตาย ♪ 782 00:53:47,558 --> 00:53:49,476 ♪ เสิร์ฟอาหาร ♪ 783 00:53:49,643 --> 00:53:51,770 ♪ ขับกล่อมใจ ♪ 784 00:53:51,937 --> 00:53:55,941 ♪ หนักเพียงไหน พวกเราทำได้ ♪ 785 00:53:56,108 --> 00:53:59,111 ♪ ตราบที่แสงเทียนส่องมองพร่างพราย ♪ 786 00:54:00,612 --> 00:54:04,241 ♪ ความหลากหลายเรียงรายเป็นสายมา ♪ 787 00:54:07,745 --> 00:54:10,873 ♪ เสิร์ฟต่อ ♪ 788 00:54:11,039 --> 00:54:14,585 ♪ เสิร์ฟ ไม่ว่างเว้น ♪ 789 00:54:14,752 --> 00:54:17,421 ♪ จนคุณเห็นต้องร้อง "พอก่อน" ♪ 790 00:54:17,588 --> 00:54:21,258 ♪ ยังมีเพลงบรรเลงตอนนอนรอย่อยอีกครา ♪ 791 00:54:21,425 --> 00:54:25,637 ♪ แล้วก่อนหลับตาเต็มๆ รีบมาอิ่มเอมอุรา ♪ 792 00:54:25,804 --> 00:54:27,264 ♪ ขอเชิญเลย ♪ 793 00:54:27,473 --> 00:54:28,766 ♪ เชิญเลยหนา ♪ 794 00:54:29,558 --> 00:54:31,059 ♪ เชิญคุณมา ♪ 795 00:54:31,226 --> 00:54:37,483 ♪ ให้เราได้เลี้ยง ♪ 796 00:54:40,819 --> 00:54:41,485 พุดดิ้งมั้ย 797 00:54:45,491 --> 00:54:47,826 ข้าไม่เข้าใจ ทำไมคุณทุกคนถึงดีกับข้า 798 00:54:48,452 --> 00:54:50,537 คุณก็ติดอยู่ที่นี่เหมือนกับข้า 799 00:54:50,829 --> 00:54:52,498 คุณไม่อยากหนีบ้างเหรอ 800 00:54:52,581 --> 00:54:57,294 เจ้านายของข้าไม่เลวร้าย อย่างลักษณะภายนอก 801 00:54:57,586 --> 00:55:01,173 ลึกๆ ในจิตใจเขาคือเจ้าชาย 802 00:55:01,423 --> 00:55:05,427 เอ๊ย ชายหนุ่มคนหนึ่งที่รอวันถูกปลดปล่อย 803 00:55:06,762 --> 00:55:09,181 ลูมิเยร์พูดบางอย่างถึงปีกตะวันตก 804 00:55:09,348 --> 00:55:11,683 อย่าไปสนใจเลยค่ะ 805 00:55:12,017 --> 00:55:13,185 ไปนอนเถอะนะ ที่รัก 806 00:55:13,268 --> 00:55:15,479 - ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์จ้ะ 807 00:55:20,400 --> 00:55:22,194 ตรงไปนอนเลย 808 00:56:55,329 --> 00:56:57,122 เจ้ามาทำอะไรที่นี่ เจ้าทำอะไรมัน 809 00:56:57,331 --> 00:56:58,123 เปล่านะ 810 00:56:58,332 --> 00:57:00,792 เจ้ารู้ตัวมั้ยว่าทำอะไรลงไป เธอสาปพวกเราทุกคน ไปให้พ้น 811 00:57:01,043 --> 00:57:02,252 ไปให้พ้น 812 00:57:02,836 --> 00:57:04,338 ไป! 813 00:57:13,555 --> 00:57:15,349 รุกฆาต...อีกแล้ว 814 00:57:15,641 --> 00:57:17,392 เดี๋ยว ไม่ แกโกงอีกแล้ว 815 00:57:17,851 --> 00:57:20,228 ม้าดมัวแซลล์ ทำอะไรอยู่เหรอ 816 00:57:20,479 --> 00:57:22,022 ไปจากที่นี่ไง 817 00:57:22,314 --> 00:57:23,690 หยุดนะ! 818 00:57:24,483 --> 00:57:25,817 ไปเร็ว ฟรูฟรู! 819 00:57:27,402 --> 00:57:28,904 ใช่ ฟรูฟรู หยุดเธอไว้ 820 00:57:29,071 --> 00:57:30,322 อย่าให้เธอไป 821 00:57:30,572 --> 00:57:32,157 หยุดเธอไว้ 822 00:57:32,324 --> 00:57:33,241 ไม่ ไม่ ฟรูฟรู 823 00:57:33,450 --> 00:57:34,743 ไม่ ไม่ใช่เวลาเล่น 824 00:57:34,826 --> 00:57:36,578 ไม่ใช่ตอนนี้เจ้าหมาโง่ 825 00:57:36,870 --> 00:57:38,246 หมาดื้อ หมาดื้อ 826 00:57:38,413 --> 00:57:39,998 ไม่ ไม่ ไม่ 827 00:57:40,165 --> 00:57:41,333 ได้โปรด อย่าออกไป 828 00:57:41,583 --> 00:57:42,668 มันอันตราย 829 00:57:42,793 --> 00:57:44,461 โอยแย่แล้ว 830 01:00:22,327 --> 01:00:23,328 ท่านต้องช่วยข้านะ 831 01:00:24,746 --> 01:00:26,498 ท่านต้องลุกขึ้นยืน 832 01:00:43,765 --> 01:00:46,143 ไม่! ข้าว่าเป็นทางนี้ 833 01:00:46,309 --> 01:00:47,561 ได้ยินเสียงหมาป่ามั้ย 834 01:00:47,727 --> 01:00:50,647 นั่นแปลว่าเราเข้าใกล้ปราสาทแล้ว 835 01:00:50,856 --> 01:00:53,525 นี่ก็ไกลแล้ว เราต้องกลับล่ะ 836 01:00:53,692 --> 01:00:54,526 หยุด 837 01:00:54,693 --> 01:00:56,862 ตรงนี้ล่ะ นั่นยังไง 838 01:00:57,445 --> 01:00:59,030 ต้นไม้ต้นนั้น 839 01:00:59,364 --> 01:01:00,574 ข้าแน่ใจ 840 01:01:00,657 --> 01:01:04,202 มันถูกฟ้าผ่านะตอนนั้น 841 01:01:04,369 --> 01:01:06,121 แต่ตอนนี้มัน... 842 01:01:06,288 --> 01:01:07,956 คืนสภาพเหมือนเดิม 843 01:01:08,206 --> 01:01:09,416 ได้ด้วย... 844 01:01:10,125 --> 01:01:12,210 เวทมนตร์ หรือ อะไร 845 01:01:12,544 --> 01:01:14,713 จะแต่งงานกับลูกสาวบ้านนี้จริงเหรอ 846 01:01:14,796 --> 01:01:15,755 นั่นก็แปลว่า... 847 01:01:16,548 --> 01:01:17,632 ปราสาทอยู่นั่น 848 01:01:17,799 --> 01:01:18,800 ไม่ 849 01:01:19,551 --> 01:01:20,760 ไม่ มัน... 850 01:01:23,263 --> 01:01:24,222 ทางนั้น 851 01:01:24,306 --> 01:01:26,057 แน่นอนเลยทางนั้น 852 01:01:26,224 --> 01:01:29,436 ข้าเบื่อเล่นเกมของท่านแล้ว 853 01:01:29,603 --> 01:01:31,146 เบลล์อยู่ไหน 854 01:01:31,313 --> 01:01:33,273 อสูรจับเธอ และเธอ... 855 01:01:33,440 --> 01:01:35,483 มันไม่ได้มีอสูร 856 01:01:35,650 --> 01:01:37,485 ไม่มีถ้วยชาพูดได้ 857 01:01:37,652 --> 01:01:38,862 ไม่มีเวทมนตร์ 858 01:01:39,029 --> 01:01:42,407 ที่มีแน่คือหมาป่า หิมะกัด และความอดอยาก 859 01:01:43,450 --> 01:01:45,285 สูดหายใจ แก๊สตอง 860 01:01:45,452 --> 01:01:47,537 สูดลึกๆ 861 01:01:50,165 --> 01:01:53,376 ทำไมเราไม่กลับไปหมู่บ้านวิลเลเนิร์ฟล่ะ 862 01:01:53,543 --> 01:01:56,004 ข้าว่าเบลล์กลับถึงบ้านทำอาหารเย็นแล้ว 863 01:01:56,171 --> 01:01:57,547 ถ้าเจ้าคิดว่าข้าแต่งเรื่อง 864 01:01:57,756 --> 01:02:00,550 เจ้าเสนอตัวช่วยข้าทำไม 865 01:02:00,759 --> 01:02:02,385 เพราะข้าอยากแต่งกับลูกสาวท่าน 866 01:02:05,096 --> 01:02:07,390 เอาล่ะ กลับบ้านได้แล้ว 867 01:02:07,599 --> 01:02:09,392 เบลล์ไม่ได้อยู่บ้าน 868 01:02:09,517 --> 01:02:10,852 เธออยู่กับ... 869 01:02:11,019 --> 01:02:13,647 ท่านพูดคำว่าอสูรอีกที 870 01:02:13,939 --> 01:02:15,690 ข้าจะโยนท่านให้หมาป่ากิน! 871 01:02:15,941 --> 01:02:18,193 แก๊สตอง อย่าโกรธ สูด 872 01:02:18,443 --> 01:02:20,487 คิดถึงความสุข คิดถึงสงคราม 873 01:02:20,904 --> 01:02:21,905 เลือด 874 01:02:22,197 --> 01:02:24,616 ควันระเบิด แม่หม้ายเรียงเป็นตับ 875 01:02:24,824 --> 01:02:26,076 - แม่หม้าย - ใช่ ใช่ 876 01:02:26,243 --> 01:02:27,535 นั่นแหละ 877 01:02:28,828 --> 01:02:30,413 นั่นแหละ 878 01:02:32,791 --> 01:02:34,334 มอรีซ 879 01:02:35,377 --> 01:02:37,712 อย่าถือสาข้าเลยนะ ผู้เฒ่า 880 01:02:37,921 --> 01:02:40,048 ข้าพูดหยาบคายกับว่าที่พ่อตา... 881 01:02:40,298 --> 01:02:41,132 ไม่ได้จริงมั้ย 882 01:02:41,383 --> 01:02:42,300 ว่าที่พ่อตาเหรอ 883 01:02:42,509 --> 01:02:43,468 ใช่ 884 01:02:43,760 --> 01:02:47,681 เจ้าไม่มีวันได้แต่งลูกสาวข้า 885 01:02:53,770 --> 01:02:55,021 นึกแล้วว่าต้องโดน 886 01:02:55,772 --> 01:02:58,024 ถ้ามอรีซไม่ยกลูกสาวให้ข้า 887 01:02:58,275 --> 01:03:00,026 มันก็คือมารคอหอย 888 01:03:00,193 --> 01:03:01,611 ให้หมาป่ากินมันซะ 889 01:03:01,778 --> 01:03:04,447 เบลล์จะไม่เหลือใครนอกจากข้า 890 01:03:04,614 --> 01:03:06,408 เพื่อทางเลือกที่ดีที่สุด 891 01:03:06,574 --> 01:03:08,994 เราอาจอยากใช้ตัวเลือกที่น่ากลัว... 892 01:03:09,411 --> 01:03:10,620 น้อยกว่านี้หน่อย 893 01:03:10,870 --> 01:03:11,830 จะมามั้ย 894 01:03:16,876 --> 01:03:17,877 ย่าห์! 895 01:03:25,844 --> 01:03:26,761 เจ็บนะ! 896 01:03:27,178 --> 01:03:29,764 ไม่เจ็บมากหรอกถ้าท่านอยู่นิ่งๆ 897 01:03:29,931 --> 01:03:32,267 ถ้าเจ้าไม่วิ่งแจ้นออกไปก็ไม่เป็นอย่างนี้ 898 01:03:32,809 --> 01:03:34,394 ท่านทำให้ข้ากลัวทำไมล่ะ ข้าก็หนีสิ 899 01:03:34,602 --> 01:03:36,354 ก็ไปที่ปีกตะวันตกทำไมล่ะ 900 01:03:36,730 --> 01:03:39,190 ท่านต้องหัดควบคุมอารมณ์ซะบ้าง 901 01:03:48,575 --> 01:03:50,869 ท่านนอนพักผ่อนนะ 902 01:03:51,161 --> 01:03:52,287 ขอบคุณนะเจ้าคะ 903 01:03:52,495 --> 01:03:54,956 เราขอบคุณมากจริงๆ 904 01:03:55,123 --> 01:03:57,250 ทำไมพวกเจ้าห่วงใยเขานักล่ะ 905 01:03:57,751 --> 01:03:59,169 เราดูแลเขามาตั้งแต่เกิด 906 01:04:00,128 --> 01:04:02,630 เขาสาปพวกเจ้าเป็นสิ่งของ ทำไมล่ะ 907 01:04:02,922 --> 01:04:04,007 เจ้าไม่ได้ทำอะไร 908 01:04:04,924 --> 01:04:07,427 เจ้าพูดถูกแล้วล่ะจ้ะ 909 01:04:07,594 --> 01:04:10,597 เพราะว่าตอนที่แม่ของนายท่านเสียชีวิต 910 01:04:10,764 --> 01:04:13,808 พ่อของเขาโหดร้าย และเลี้ยงเด็กชายที่อ่อนหวานคนนั้น 911 01:04:15,769 --> 01:04:17,979 ให้โตมาเป็นเหมือนกับเขา 912 01:04:18,396 --> 01:04:20,482 เราก็ไม่ทำอะไร 913 01:04:20,815 --> 01:04:22,317 ให้เขานอนเถอะ 914 01:04:34,245 --> 01:04:36,581 ♪ วันอันงดงาม ♪ 915 01:04:36,748 --> 01:04:40,752 ♪ โอ้ ชีวิตเพิ่งเริ่มด้วยซ้ำไป ♪ 916 01:04:40,919 --> 01:04:44,964 ♪ ตราบชีวิตนี้มีลมหายใจ ♪ 917 01:04:45,131 --> 01:04:49,135 ♪ จะคอยเฝ้าไม่ไกลห่าง ♪ 918 01:05:10,740 --> 01:05:14,035 ♪ ขอโอกาสได้ไหวหวั่น ♪ 919 01:05:14,202 --> 01:05:18,248 ♪ ฟังเพลงหวานของเธอคนข้างๆ ♪ 920 01:05:18,415 --> 01:05:22,335 ♪ บอกได้มั้ยสองเรามีหนทาง ♪ 921 01:05:22,502 --> 01:05:27,215 ♪ ได้ใกล้ชิดดังเมื่อวาน ♪ 922 01:05:27,590 --> 01:05:30,718 ♪ คิดถึงวันอันงดงาม ♪ 923 01:05:30,802 --> 01:05:34,848 ♪ อยากจะฟื้นขอย้อนคืนสักวัน ♪ 924 01:05:35,014 --> 01:05:36,349 ราตรีสวัสดิ์ฮะแม่ 925 01:05:36,516 --> 01:05:38,893 ♪ เพื่อแก้ไขมัน ♪ 926 01:05:39,060 --> 01:05:42,689 ♪ กลับคืนแสงสว่าง ♪ 927 01:05:43,690 --> 01:05:47,360 ♪ โอ อยากระบาย ♪ 928 01:05:47,527 --> 01:05:52,574 ♪ ความโหดร้ายหม่นหมองทุกอย่าง ♪ 929 01:05:52,740 --> 01:05:57,620 ♪ เวทมนตร์ที่กักขัง ♪ 930 01:05:57,787 --> 01:06:02,959 ♪ แต่จะร้องเพลงแห่งมนต์ขลัง สรรค์สร้างเราเอาอย่างไว้ ♪ 931 01:06:03,126 --> 01:06:06,921 ♪ แปลกที่ท่ามกลางทุกข์ทนที่ล้นหลั่ง ♪ 932 01:06:07,088 --> 01:06:10,592 ♪ ยังมีความหวังและรักนำไป ♪ 933 01:06:10,758 --> 01:06:14,637 ♪ ก่อนนั้นฉันยังเยาว์และมั่นใจ ♪ 934 01:06:14,804 --> 01:06:18,516 ♪ พานพบมากมายไยสับสน ♪ 935 01:06:18,683 --> 01:06:22,562 - ♪ วันอันล่วงเลย♪ - ♪ ฉันไม่อาจคืนกลับไปเหมือนวันเก่า♪ 936 01:06:22,729 --> 01:06:27,734 - ♪ ภาพเหล่านั้นไม่เคยจะกลับย้อน♪ - ♪ พ่อเคยเฝ้าคอยอุ้มชูทั้งคน♪ 937 01:06:28,610 --> 01:06:31,988 ♪ เปลี่ยนแปลงไปภายในตัวตน ♪ 938 01:06:32,155 --> 01:06:37,702 - ♪ โอ เฝ้าอาวรณ์หา♪ - ♪ ถึงกล้าผจญยังคงโหยหา♪ 939 01:06:37,869 --> 01:06:40,538 ♪ วันอันงดงาม ♪ 940 01:06:40,705 --> 01:06:45,835 ♪ ยังตอกย้ำต้องหวนคืนมา ♪ 941 01:06:46,002 --> 01:06:50,548 ♪ เชื่อมั่นแรงกล้า ♪ 942 01:06:50,715 --> 01:06:53,510 ♪ ว่าวันอันงดงาม ♪ 943 01:06:53,676 --> 01:06:59,724 ♪ ต้องส่องแสงสู่เรา ♪ 944 01:07:04,187 --> 01:07:06,189 ถ้ากลีบสุดท้ายร่วงไปแล้วจะเป็นยังไง 945 01:07:06,481 --> 01:07:10,109 นายท่านจะเป็นอสูรตลอดไป พวกเราก็เป็น... 946 01:07:10,276 --> 01:07:12,028 - เครื่องลายคราม - กิ๊กก๊อก 947 01:07:12,111 --> 01:07:13,655 เครื่องครัวเก่าที่ใช้แล้ว 948 01:07:13,821 --> 01:07:14,656 ขยะ 949 01:07:14,989 --> 01:07:16,908 เราจะกลายเป็นขยะ 950 01:07:17,617 --> 01:07:19,536 ข้าอยากช่วยจัง 951 01:07:19,702 --> 01:07:21,746 มันต้องมีวิธีล้างคำสาป 952 01:07:22,247 --> 01:07:24,624 มีอยู่ทางหนึ่ง 953 01:07:24,916 --> 01:07:27,001 เจ้าไม่ต้องกังวลหรอก แม่หนู 954 01:07:27,085 --> 01:07:30,505 เราทำสิ่งใดก็ต้องอยู่กับสิ่งนั้น 955 01:08:22,807 --> 01:08:24,058 ดื่มซะ 956 01:08:30,648 --> 01:08:33,443 ขอบคุณ อกาธา 957 01:08:34,444 --> 01:08:36,904 “ความรักเปลี่ยนสิ่งไร้ค่าให้มีเกียรติและตัวตน 958 01:08:36,988 --> 01:08:41,284 ความรักไม่ได้เห็นด้วยตา แต่รู้ได้ด้วยใจ ดังนั้นแล้ว...” 959 01:08:41,451 --> 01:08:45,580 “ดังนั้นแล้วกามเทพมีปีกจึงหลับตา” 960 01:08:47,665 --> 01:08:49,500 อ่านเชคสเปียร์ด้วยเหรอ 961 01:08:51,294 --> 01:08:53,630 ข้าได้การศึกษาราคาแพง 962 01:08:54,964 --> 01:08:57,508 โรมิโอ&จูเลียต ละครเรื่องโปรดของข้า 963 01:08:58,843 --> 01:09:01,346 ทำไมข้าไม่แปลกใจนะ 964 01:09:02,305 --> 01:09:03,556 อะไรนะ? 965 01:09:03,765 --> 01:09:07,435 ความเจ็บปวด หัวใจรวดร้าว และ... 966 01:09:09,479 --> 01:09:10,521 มีเรื่องดีๆ น่าอ่านกว่าเยอะ 967 01:09:11,522 --> 01:09:12,690 เรื่องไหนเหรอ 968 01:09:13,483 --> 01:09:18,029 เจ้าควรเริ่มจากสองเรื่องในห้องนี้ 969 01:09:21,699 --> 01:09:23,534 เป็นไรรึเปล่า 970 01:09:30,958 --> 01:09:33,044 วิเศษจริงๆ 971 01:09:36,464 --> 01:09:38,841 ใช่ ก็คงอย่างนั้น 972 01:09:43,846 --> 01:09:46,057 ถ้าเจ้าชอบหนังสือมาก ข้าให้เจ้านะ 973 01:09:52,313 --> 01:09:53,981 ท่านอ่านหมดทุกเล่มแล้วเหรอ 974 01:09:54,315 --> 01:09:55,066 อะไรนะ? 975 01:09:56,984 --> 01:09:59,987 ไม่ทุกเล่มหรอก 976 01:10:00,154 --> 01:10:02,407 บางเล่มอ่านจากภาษากรีก 977 01:10:02,740 --> 01:10:04,200 พูดเล่นใช่มั้ย 978 01:10:05,827 --> 01:10:07,245 ท่านพูดเล่นแล้วเหรอ 979 01:10:09,539 --> 01:10:10,748 อาจจะใช่ 980 01:10:44,699 --> 01:10:48,244 “อากาศเฉียบเย็น หนาวเหน็บ เย็นเยือก 981 01:10:48,411 --> 01:10:51,289 และในความหนาวดุจเปลือกน้ำแข็งหุ้มห่อ 982 01:10:51,664 --> 01:10:53,541 ทุกกิ่ง ทุกก้าน 983 01:10:53,624 --> 01:10:57,420 ทุกเรียวของใบหญ้า ดูราวกับถูกฉาบด้วยคม... 984 01:10:59,297 --> 01:11:00,590 แก้ว” 985 01:11:07,513 --> 01:11:10,099 ข้ารู้สึกเหมือนเพิ่งเห็นเป็นครั้งแรก 986 01:11:15,313 --> 01:11:16,481 มีต่ออีกมั้ย 987 01:11:22,987 --> 01:11:27,158 “แต่ในความเงียบงันนั้นมีเสียงกระซิบ... 988 01:11:27,325 --> 01:11:29,327 ของทุกสิ่งที่หลับใหล” 989 01:11:29,994 --> 01:11:32,330 “ดู มองดูข้าสิ 990 01:11:34,665 --> 01:11:36,834 มาปลุกข้าที 991 01:11:38,669 --> 01:11:40,505 ข้าหลับอยู่ตรงนี้” 992 01:12:09,283 --> 01:12:12,662 ♪ เธอน่ารักดีและมีเมตตา ♪ 993 01:12:13,162 --> 01:12:17,083 ♪ แต่ก่อนแล้วมาช่างดูน่ากลัวไม่มีหัวใจ ♪ 994 01:12:17,375 --> 01:12:20,795 ♪ อยู่ๆ เผยแววความดีข้างใน ♪ 995 01:12:20,878 --> 01:12:24,048 ♪ เป็นไปได้ไงไม่เคยเห็นเธอแบบวันนี้เลย ♪ 996 01:12:35,560 --> 01:12:39,230 ♪ เมื่อเธอหันมา ยิ่งพาไหวหวั่น ♪ 997 01:12:39,438 --> 01:12:42,942 ♪ เมื่อเราใกล้กัน ก็ไม่เห็นเธอหวาดกลัวเท่าไร ♪ 998 01:12:43,067 --> 01:12:46,904 ♪ เราอาจคาดผิด คงเพียงคิดไป ♪ 999 01:12:47,071 --> 01:12:50,533 ♪ แต่มองครั้งใดไม่เจอสายตาอย่างวันนี้เลย ♪ 1000 01:13:21,439 --> 01:13:27,111 ♪ โอ แปลกที่ฉันเกิดไหวหวั่น ♪ 1001 01:13:27,820 --> 01:13:34,327 ♪ ไม่เคยฝันว่ามันจะเปลี่ยนง่ายดาย ♪ 1002 01:13:36,913 --> 01:13:43,085 ♪ เธอก็ไม่เห็นเหมือนเจ้าชาย ♪ 1003 01:13:43,169 --> 01:13:49,216 ♪ แต่ดูเหมือนเธอมีบางสิ่งที่ฉันมองข้ามผ่านไป ♪ 1004 01:13:51,677 --> 01:13:53,512 - ♪ ไม่เคยคิดเลย♪ - ♪ ไม่เคยนึกเลย♪ 1005 01:13:53,679 --> 01:13:55,389 - ♪ ไม่เคยฝันใฝ่♪ - ♪ ก็ใครรู้บ้าง♪ 1006 01:13:55,640 --> 01:13:58,559 ♪ ไม่เคยคาดเดาว่าใจสองใจเชื่อมโยงสัมพันธ์ ♪ 1007 01:13:58,809 --> 01:14:00,436 ♪ แปลกใจไม่นึกเลย เพียงแค่รอ ♪ 1008 01:14:00,519 --> 01:14:03,230 ♪ และเพียงแค่รอ ก็คงไม่นาน ♪ 1009 01:14:03,397 --> 01:14:06,651 ♪ สิ่งที่ไม่เคยได้เจอสักวันอาจเกิดขึ้นมา ♪ 1010 01:14:07,234 --> 01:14:09,070 น่าคิดมั้ยล่ะ 1011 01:14:09,236 --> 01:14:12,657 ♪ สิ่งที่ไม่เคยได้เกิดขึ้นเลยอาจเกิดขึ้นมา ♪ 1012 01:14:13,491 --> 01:14:14,825 อะไรฮะแม่ 1013 01:14:15,826 --> 01:14:21,832 ♪ สิ่งที่ไม่เคยได้เกิดขึ้นเลยอาจเกิดขึ้นมา ♪ 1014 01:14:23,167 --> 01:14:25,544 อะไรเหรอ มีอะไรฮะ 1015 01:14:25,753 --> 01:14:28,214 ไว้แม่บอกตอนลูกโตขึ้น 1016 01:14:29,173 --> 01:14:31,175 โอเค ผมโตขึ้นแล้ว 1017 01:14:32,176 --> 01:14:33,344 ชิพ... 1018 01:14:34,345 --> 01:14:36,430 ลูกนี่ตลกจริง 1019 01:14:50,903 --> 01:14:52,488 ท่านอ่านอะไร 1020 01:14:52,655 --> 01:14:53,572 เปล่านี่ 1021 01:14:54,949 --> 01:14:56,617 กวินีเวียร์กับแลนสล็อต 1022 01:14:56,784 --> 01:14:58,452 จริงๆ ชื่อ... 1023 01:14:58,619 --> 01:15:00,913 กษัตริย์อาร์เธอร์กับอัศวินโต๊ะกลม 1024 01:15:01,080 --> 01:15:03,958 เรื่องของอัศวิน ผู้ชาย ดาบ 1025 01:15:05,584 --> 01:15:06,877 ก็ยัง... 1026 01:15:07,503 --> 01:15:08,504 เป็นเรื่องรัก 1027 01:15:08,713 --> 01:15:09,964 ก็ใช่ 1028 01:15:13,509 --> 01:15:16,012 ข้ายังไม่ได้ขอบคุณที่ช่วยชีวิตข้า 1029 01:15:16,595 --> 01:15:18,472 คือ ข้าก็ยังไม่ได้ขอบใจเจ้า 1030 01:15:18,639 --> 01:15:21,308 ที่ไม่ปล่อยให้ข้าถูกหมาป่ากิน 1031 01:15:25,146 --> 01:15:26,981 พวกเขากำลังสนุกกัน 1032 01:15:27,148 --> 01:15:31,152 ใช่ แต่พอข้าเดินเข้าไป เสียงหัวเราะก็เงียบ 1033 01:15:32,069 --> 01:15:33,404 เหมือนกัน 1034 01:15:35,364 --> 01:15:37,658 ชาวบ้านบอกว่าข้าเป็นคนตลก 1035 01:15:37,992 --> 01:15:40,036 ข้าไม่แน่ใจว่าพวกเขาพูดชมนะ 1036 01:15:40,202 --> 01:15:41,120 เสียใจด้วย 1037 01:15:42,538 --> 01:15:44,457 หมู่บ้านเจ้าฟังดูแย่ 1038 01:15:45,583 --> 01:15:47,043 เหงาไม่แพ้ปราสาทนี้หรอก 1039 01:15:49,253 --> 01:15:51,714 งั้นเราหนีไปด้วยกันมั้ย 1040 01:16:03,809 --> 01:16:07,104 ของขวัญอีกอย่างจากผู้วิเศษ 1041 01:16:10,649 --> 01:16:13,527 หนังสือที่พาเราหนีไปที่อื่น 1042 01:16:19,825 --> 01:16:20,785 น่าอัศจรรย์ 1043 01:16:21,911 --> 01:16:24,413 เป็นความโหดร้ายที่สุดของเจ้า 1044 01:16:24,914 --> 01:16:27,041 เป็นอีกหนึ่งคำสาป 1045 01:16:27,374 --> 01:16:31,378 โลกภายนอกไม่มีที่ให้อสูรอย่างข้า 1046 01:16:31,962 --> 01:16:33,923 แต่มีให้เจ้า 1047 01:16:39,804 --> 01:16:43,099 คิดถึงสถานที่หนึ่งที่เจ้าอยากจะเห็น 1048 01:16:45,851 --> 01:16:49,396 มองหามันด้วยดวงตาในความคิด 1049 01:16:49,814 --> 01:16:51,774 รับความรู้สึกในหัวใจ 1050 01:17:22,304 --> 01:17:24,265 เจ้าพาเราไปไหน 1051 01:17:24,807 --> 01:17:26,016 ปารีส 1052 01:17:26,684 --> 01:17:28,853 โอ้ ข้ารักปารีส 1053 01:17:30,229 --> 01:17:32,356 เจ้าอยากดูอะไรก่อนล่ะ 1054 01:17:32,523 --> 01:17:33,607 นอตเตรอดาม? 1055 01:17:33,941 --> 01:17:35,693 ฌองเอลิเซ่? 1056 01:17:35,860 --> 01:17:36,777 ไม่เหรอ 1057 01:17:37,027 --> 01:17:38,863 พลุกพล่านไป? 1058 01:17:39,905 --> 01:17:42,908 มันเล็กกว่าที่ข้านึกไว้มาก 1059 01:17:52,376 --> 01:17:56,088 ♪ นี่แหละคือปารีสที่ฉันรู้จัก ♪ 1060 01:17:57,256 --> 01:18:01,302 ♪ ที่ที่ได้เคยพักพิงอยู่มา ♪ 1061 01:18:01,468 --> 01:18:05,890 ♪ ในห้องน้อยรกร้างเปื้อนฝุ่นหนา ♪ 1062 01:18:06,056 --> 01:18:10,060 ♪ เขาและเธอห่วงหาด้วยรัก ♪ 1063 01:18:11,061 --> 01:18:15,316 ♪ จำจดไว้ช่างง่ายดาย ♪ 1064 01:18:15,566 --> 01:18:19,403 ♪ หักใจลืมยากนัก ♪ 1065 01:18:22,281 --> 01:18:25,576 ♪ เมื่อเจอว่าปารีสที่ฉันรู้จัก ♪ 1066 01:18:27,328 --> 01:18:29,580 ♪ จากไกล ♪ 1067 01:18:37,004 --> 01:18:38,422 เกิดอะไรขึ้นกับแม่เจ้า 1068 01:18:38,589 --> 01:18:41,759 มันเป็นเรื่องหนึ่งที่พ่อไม่ยอมเล่าให้ฟัง 1069 01:18:42,134 --> 01:18:43,761 และข้ารู้ว่าไม่ควรถาม 1070 01:18:46,639 --> 01:18:48,307 หน้ากากของหมอ 1071 01:18:56,607 --> 01:18:58,025 กาฬโรค 1072 01:19:03,614 --> 01:19:05,532 เจ้าต้องไปเดี๋ยวนี้ 1073 01:19:09,662 --> 01:19:10,496 รีบไป 1074 01:19:10,704 --> 01:19:12,331 ก่อนที่ลูกจะติดเชื้อ 1075 01:19:30,474 --> 01:19:33,394 ข้าขอโทษที่เรียกพ่อเจ้าว่าขโมย 1076 01:19:36,146 --> 01:19:37,648 กลับบ้านเถอะ 1077 01:19:44,154 --> 01:19:45,990 พายุหนักใช้ได้เลยนะ 1078 01:19:46,156 --> 01:19:49,827 อย่างน้อยเราก็ไม่ถูกมัดกับต้นไม้กลางป่า 1079 01:19:50,119 --> 01:19:52,162 แล้วถูกหมาป่ากระหายเลือดรุมนะ 1080 01:19:52,246 --> 01:19:53,831 รู้มั้ยยังทันนะ 1081 01:19:54,206 --> 01:19:55,624 ถ้าเราจะกลับไป... 1082 01:19:57,835 --> 01:19:58,711 เพียงแค่... 1083 01:19:58,877 --> 01:20:01,171 ทุกครั้งที่ข้าหลับตา 1084 01:20:01,463 --> 01:20:03,007 ข้าเห็นภาพมอรีซถูกทิ้งไว้คนเดียว 1085 01:20:03,257 --> 01:20:04,466 แล้วพอข้าลืมตา 1086 01:20:05,009 --> 01:20:06,343 เขาก็... 1087 01:20:07,761 --> 01:20:09,513 มอรีซ! 1088 01:20:11,765 --> 01:20:13,183 แก๊สตอง 1089 01:20:13,350 --> 01:20:15,602 เจ้าคิดจะฆ่ามอรีซเหรอ 1090 01:20:19,023 --> 01:20:20,649 มอรีซ! 1091 01:20:20,858 --> 01:20:22,026 ขอบคุณสวรรค์ 1092 01:20:22,693 --> 01:20:24,737 ข้าใช้เวลาห้าวัน 1093 01:20:25,070 --> 01:20:25,946 ตามหาตัวท่าน 1094 01:20:26,030 --> 01:20:26,947 เจ้าคิดจะฆ่าข้า 1095 01:20:27,156 --> 01:20:28,907 ทิ้งข้าให้หมาป่ากิน 1096 01:20:29,033 --> 01:20:30,117 หมาป่าเหรอ 1097 01:20:30,409 --> 01:20:32,911 ภาพหลอนของท่านก็อย่างหนึ่งแล้ว 1098 01:20:33,287 --> 01:20:35,414 อีกอย่างก็คือกล่าวหาว่าข้าจะฆ่าท่าน 1099 01:20:35,873 --> 01:20:36,749 มอรีซ 1100 01:20:37,207 --> 01:20:40,044 นายมีหลักฐานเรื่องที่พูดมามั้ย 1101 01:20:42,379 --> 01:20:44,548 ถามอกาธาสิ เธอช่วยข้า 1102 01:20:44,882 --> 01:20:46,216 อกาธา 1103 01:20:47,968 --> 01:20:50,137 ท่านกล่าวหาข้าโดยมียายแก่ขอทาน 1104 01:20:50,387 --> 01:20:51,805 เป็นพยานเหรอ 1105 01:20:51,889 --> 01:20:53,891 อย่าว่ากันนะ 1106 01:20:56,894 --> 01:20:57,895 เมอซิเออร์เลอฟู 1107 01:20:58,437 --> 01:21:01,065 เขาอยู่ด้วย เขาเห็นทุกอย่าง 1108 01:21:01,815 --> 01:21:02,649 ข้าเหรอ 1109 01:21:02,941 --> 01:21:04,443 ถูกต้อง 1110 01:21:04,610 --> 01:21:06,403 อย่าเชื่อคำพูดข้าคนเดียว 1111 01:21:06,904 --> 01:21:07,654 เลอฟู 1112 01:21:09,281 --> 01:21:11,075 เพื่อนรักเพื่อนสนิท 1113 01:21:11,367 --> 01:21:12,409 ตัวข้า... 1114 01:21:12,493 --> 01:21:15,662 เพื่อนเก่าและซื่อสัตย์ต่อเจ้าที่สุด 1115 01:21:16,038 --> 01:21:19,666 พยายามฆ่าพ่อของผู้หญิงที่ข้ารักรึเปล่า 1116 01:21:19,750 --> 01:21:23,087 เป็นคำถามซับซ้อน มีหลายข้อหาอยู่ 1117 01:21:25,089 --> 01:21:26,465 แต่เปล่า 1118 01:21:27,800 --> 01:21:28,884 เปล่า เขาไม่ได้ทำ 1119 01:21:30,177 --> 01:21:31,136 เจ้า... 1120 01:21:38,519 --> 01:21:39,770 มอรีซ... 1121 01:21:40,813 --> 01:21:44,983 ข้าไม่อยากพูด แต่ท่านเป็นอันตรายกับตัวเองและคนอื่น 1122 01:21:45,192 --> 01:21:48,028 มิน่าเบลล์ถึงหนีไป 1123 01:21:48,320 --> 01:21:49,863 ต้องหาหมอแล้วนะ 1124 01:21:49,947 --> 01:21:52,449 รักษาจิตใจให้หายก่อน 1125 01:21:55,452 --> 01:21:57,496 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 1126 01:21:57,955 --> 01:21:58,956 สบายมาก 1127 01:22:02,918 --> 01:22:04,044 ข้าไปเจอเธอในห้องเต้นรำ 1128 01:22:04,294 --> 01:22:06,130 แล้วบอก “เธอทำให้ทุกอย่างสวยงาม 1129 01:22:06,213 --> 01:22:09,967 คืนนี้เราเต้นรำกันมั้ย” ฉันว่าเธอไม่ตกลงด้วยหรอก 1130 01:22:10,134 --> 01:22:11,218 ข้าคิดอะไรบ้าๆ 1131 01:22:11,385 --> 01:22:13,804 ไม่นะ พระองค์ เอาตามนี้แหละ 1132 01:22:13,971 --> 01:22:16,640 กุหลาบเหลืออีกเพียงสี่กลีบ คืนนี้... 1133 01:22:16,807 --> 01:22:18,809 พระองค์จะบอกความรู้สึกกับเธอ 1134 01:22:19,309 --> 01:22:20,686 ข้ารู้สึกโง่ๆ 1135 01:22:21,728 --> 01:22:23,021 เธอไม่รักข้าหรอก 1136 01:22:23,480 --> 01:22:24,731 อย่าเพิ่งหมดกำลังใจ 1137 01:22:26,316 --> 01:22:27,651 เธอคือคนๆ นั้น 1138 01:22:27,818 --> 01:22:30,028 เลิกพูดคำนั้นซะที 1139 01:22:31,572 --> 01:22:32,990 มีใครซะที่ไหน 1140 01:22:33,157 --> 01:22:34,658 พระองค์ชอบเธอไม่ใช่เหรอ 1141 01:22:34,825 --> 01:22:39,121 ถ้างั้นจีบเธอด้วยเพลงไพเราะ โรแมนติกใต้แสงเทียน 1142 01:22:39,288 --> 01:22:42,374 ใช่ และเมื่อถึงเวลาที่ใช่ 1143 01:22:42,958 --> 01:22:44,209 แล้วข้าจะรู้ได้ยังไง 1144 01:22:44,376 --> 01:22:45,878 พระองค์จะคลื่นไส้ขึ้นมาเลย 1145 01:22:46,044 --> 01:22:48,464 ไม่ต้องห่วงหรอก เดี๋ยวก็ได้เอง 1146 01:22:48,630 --> 01:22:52,968 ไม่ต้องคิดอะไรมาก แค่บอกเบลล์ว่ารักเธอ 1147 01:22:53,302 --> 01:22:54,261 เพราะถ้าไม่บอก 1148 01:22:54,344 --> 01:22:57,347 หม่อมฉันจะให้พระองค์ดื่มชาเย็นชืดไปทั้งชีวิต 1149 01:22:57,681 --> 01:22:59,308 - ในห้องมืด - ที่มีฝุ่นคลั่ก 1150 01:22:59,391 --> 01:23:01,727 มืดและมีฝุ่นเกาะคลั่กๆ 1151 01:23:02,811 --> 01:23:04,021 เริ่มที่ทรงผม 1152 01:23:04,229 --> 01:23:05,731 ผู้หญิงชอบผมสวย 1153 01:23:06,148 --> 01:23:07,357 ข้าจะทำเล็บมือและเท้า 1154 01:23:07,566 --> 01:23:10,527 ชาปู แปรงฟันให้สะอาดเอี่ยม 1155 01:23:10,736 --> 01:23:11,737 แตะ แตะ 1156 01:23:12,029 --> 01:23:14,031 ตัดเล็ม ตัดเล็ม 1157 01:23:14,865 --> 01:23:16,492 แต่งเล็บให้สวย 1158 01:23:16,658 --> 01:23:18,368 ขัดเขาเงางาม 1159 01:23:18,660 --> 01:23:19,912 หลับตา พุ้บ! พุ้บ! 1160 01:23:20,120 --> 01:23:21,705 และเสริมความหล่อสุดๆ 1161 01:23:23,332 --> 01:23:24,666 โว้วล่า! 1162 01:23:26,043 --> 01:23:28,712 โอเค ซ่อมใหม่ได้อีก 1163 01:23:38,055 --> 01:23:39,765 ช่างงดงาม! 1164 01:23:39,932 --> 01:23:41,266 แต่ยังขาดอะไรไปอย่าง 1165 01:23:42,226 --> 01:23:44,353 โอ้ ใช่แล้ว 1166 01:23:45,187 --> 01:23:48,398 เติมประกายสุดท้าย 1167 01:24:53,297 --> 01:24:57,134 ♪ จากตำนานครั้งเก่า ♪ 1168 01:24:58,635 --> 01:25:02,431 ♪ เปรียบเรื่องราวทั้งสอง ♪ 1169 01:25:04,308 --> 01:25:06,977 ♪ ก่อนไม่เคยเป็นมิตร ♪ 1170 01:25:07,144 --> 01:25:11,857 ♪ แล้วคนหนึ่งคิดลอง หันมองกันด้วยใจ ♪ 1171 01:25:15,110 --> 01:25:17,988 ♪ เริ่มจากเพียงนิดหน่อย ♪ 1172 01:25:20,324 --> 01:25:22,659 ♪ ค่อยๆ เติมลงไป ♪ 1173 01:25:23,285 --> 01:25:25,954 ♪ ดูต่างคนมิกล้า ♪ 1174 01:25:26,288 --> 01:25:28,165 ♪ เกินกว่าใจฝันใฝ่ ♪ 1175 01:25:29,166 --> 01:25:33,503 ♪ อสูรและโฉมงาม ♪ 1176 01:25:44,389 --> 01:25:47,184 ♪ ไม่ว่ากี่สมัย ♪ 1177 01:25:50,854 --> 01:25:55,150 ♪ เนิ่นนานไปก็ตาม ♪ 1178 01:25:57,861 --> 01:26:00,489 ♪ แปลกที่ยังจริงแท้ ♪ 1179 01:26:00,656 --> 01:26:03,742 ♪ และแน่นอนทุกยาม ♪ 1180 01:26:03,909 --> 01:26:08,997 ♪ ดุจดังแสงตะวัน ♪ 1181 01:26:10,916 --> 01:26:14,586 ♪ จากตำนานครั้งเก่า ♪ 1182 01:26:17,255 --> 01:26:21,385 ♪ เล่าเป็นเพลงชื่นบาน ♪ 1183 01:26:23,720 --> 01:26:26,056 ♪ อาจจะเคยผิดพลั้ง ♪ 1184 01:26:26,223 --> 01:26:29,184 ♪ หันหน้ามาฟังกัน ♪ 1185 01:26:29,434 --> 01:26:32,896 ♪ สานสัมพันธ์ยืนยาว ♪ 1186 01:26:45,701 --> 01:26:49,329 ♪ แน่นอนดังแสงทอง ♪ 1187 01:26:52,207 --> 01:26:55,085 ♪ ส่องประกายยามเช้า ♪ 1188 01:26:55,252 --> 01:26:58,088 ♪ คือเรื่องในนิทาน ♪ 1189 01:26:58,255 --> 01:27:01,591 ♪ เพลงขับขานครั้งเก่า ♪ 1190 01:27:01,758 --> 01:27:06,179 ♪ อสูรและโฉมงาม ♪ 1191 01:27:08,223 --> 01:27:11,560 ♪ คือเรื่องในนิทาน ♪ 1192 01:27:11,727 --> 01:27:14,855 ♪ เพลงขับขานครั้งเก่า ♪ 1193 01:27:16,273 --> 01:27:22,279 ♪ อสูรและโฉมงาม ♪ 1194 01:27:39,546 --> 01:27:41,590 ไม่ได้เต้นรำมาหลายปี 1195 01:27:42,632 --> 01:27:44,801 จนเกือบลืมไปแล้ว 1196 01:27:54,644 --> 01:27:56,938 ข้านี่โง่จริงๆ ที่คิดว่า... 1197 01:27:57,814 --> 01:28:00,567 อสูรอย่างข้า... 1198 01:28:00,734 --> 01:28:03,653 สักวันจะสามารถได้รับความรักจากเจ้า 1199 01:28:04,821 --> 01:28:06,406 ไม่รู้สิ 1200 01:28:06,656 --> 01:28:08,074 จริงเหรอ 1201 01:28:09,159 --> 01:28:11,161 เจ้าจะอยู่มีความสุขมั้ย 1202 01:28:16,416 --> 01:28:19,252 คนไม่มีอิสระจะมีความสุขมั้ย 1203 01:28:29,304 --> 01:28:30,847 พ่อเป็นคนสอนข้าเต้นรำ 1204 01:28:32,766 --> 01:28:34,267 ข้าเหยียบขาพ่อบ่อยมากเลย 1205 01:28:37,854 --> 01:28:39,856 เจ้าคงคิดถึงพ่อ 1206 01:28:42,359 --> 01:28:43,527 คิดถึงมาก 1207 01:28:50,492 --> 01:28:52,494 เจ้าอยากเห็นเขามั้ย 1208 01:29:01,127 --> 01:29:03,171 ข้าอยากเห็นพ่อข้า 1209 01:29:06,716 --> 01:29:07,884 พ่อ! 1210 01:29:09,553 --> 01:29:11,346 พวกนั้นทำอะไรเขา 1211 01:29:11,513 --> 01:29:13,181 พ่อกำลังแย่ 1212 01:29:14,516 --> 01:29:15,809 เจ้าต้องไปหาเขา 1213 01:29:18,478 --> 01:29:19,563 ท่านว่าไงนะ 1214 01:29:20,856 --> 01:29:22,899 เจ้าต้องไปหาเขา 1215 01:29:24,734 --> 01:29:26,069 ไม่มีเวลาแล้ว 1216 01:29:31,700 --> 01:29:32,450 ไม่ 1217 01:29:32,617 --> 01:29:34,202 เอากระจกไปด้วย 1218 01:29:36,288 --> 01:29:39,165 เจ้าจะได้มีช่องทางมองเห็นข้า 1219 01:29:44,629 --> 01:29:46,006 ขอบคุณ 1220 01:30:31,551 --> 01:30:34,346 พระองค์ ข้าเคยตั้งข้อสงสัย แต่ตอนนี้ทุกอย่างราบรื่น 1221 01:30:34,804 --> 01:30:37,349 รักแท้จะชนะในที่สุด 1222 01:30:40,310 --> 01:30:41,686 ข้าปล่อยเธอไปแล้ว 1223 01:30:41,978 --> 01:30:43,688 อะไรนะ 1224 01:30:43,772 --> 01:30:45,565 พระองค์ปล่อยเธอไปได้ไง 1225 01:30:45,857 --> 01:30:47,734 มันจำเป็น 1226 01:30:48,401 --> 01:30:49,235 ทำไม 1227 01:30:49,402 --> 01:30:51,363 เพราะว่าท่านรักเธอ 1228 01:30:51,821 --> 01:30:53,531 แล้วทำไมเราไม่กลับเป็นคน 1229 01:30:53,615 --> 01:30:57,160 เพราะเธอยังไม่ได้รักเขา และตอนนี้ไม่ทันแล้ว 1230 01:30:57,243 --> 01:30:59,120 แต่เธออาจจะกลับมา 1231 01:30:59,412 --> 01:31:00,497 ไม่ 1232 01:31:01,373 --> 01:31:02,791 ข้าให้อิสระเธอ 1233 01:31:04,292 --> 01:31:07,295 ขอโทษที่ข้าให้อิสระพวกเจ้าไม่ได้ 1234 01:31:07,462 --> 01:31:09,047 ไปซะเถอะ 1235 01:31:09,214 --> 01:31:11,424 เวลาของเราใกล้หมดแล้ว 1236 01:31:15,887 --> 01:31:17,263 มาเถอะที่รัก 1237 01:31:20,225 --> 01:31:23,103 ♪ เคยเป็นคนเดียวที่ได้ทุกอย่าง ♪ 1238 01:31:25,021 --> 01:31:28,066 ♪ บงการทุกเส้นทางในชีวิต ♪ 1239 01:31:29,734 --> 01:31:34,364 ♪ เคยทระนงไม่ลงให้ผู้ใดเลยสักนิด ♪ 1240 01:31:34,531 --> 01:31:38,159 ♪ สำนึกว่าผิดไม่ทัน ♪ 1241 01:31:39,244 --> 01:31:42,497 ♪ แผลที่ฝังลึกจะเจ็บไม่จาง ♪ 1242 01:31:43,832 --> 01:31:47,460 ♪ ยังคงเห็นภาพเธออยู่อย่างนั้น ♪ 1243 01:31:48,586 --> 01:31:52,882 ♪ พลาดพลั้งที่รับเธอสู่ดวงใจมัวหม่นของฉัน ♪ 1244 01:31:53,550 --> 01:31:56,761 ♪ มันทรมานหนักหนา ♪ 1245 01:31:59,764 --> 01:32:05,061 ♪ ไม่มีทางจะพรากเธอจากใจ ♪ 1246 01:32:05,228 --> 01:32:09,691 ♪ และถึงแม้เธอหนีไปไกล ♪ 1247 01:32:09,858 --> 01:32:14,446 ♪ เธอยังคงอยู่เว้าวอน หลอนหลอกย้อนยอก ♪ 1248 01:32:14,612 --> 01:32:17,866 ♪ เรื่อยไปไม่เลิกรา ♪ 1249 01:32:19,909 --> 01:32:23,621 ♪ ยังคงรอบนหอที่อ้างว้าง ♪ 1250 01:32:23,872 --> 01:32:27,584 ♪ ประตูยังเปิดค้างรอท่า ♪ 1251 01:32:29,002 --> 01:32:32,213 ♪ หลงเพ้อว่าเธอจะเดินเข้ามา ♪ 1252 01:32:34,007 --> 01:32:38,053 ♪ คืนเคียงอุราชั่วกาลนาน ♪ 1253 01:32:41,014 --> 01:32:44,225 ♪ คับแค้นที่รักนั้นลงโทษทัณฑ์ ♪ 1254 01:32:45,643 --> 01:32:48,354 ♪ คลุ้มคลั่งเมื่อแสงจะพลันจางหาย ♪ 1255 01:32:50,148 --> 01:32:53,818 ♪ และถึงแม้ว่าเธออยู่ไกลเกินจะเอื้อมเพียงไหน ♪ 1256 01:32:54,486 --> 01:33:00,575 ♪ ไม่ลบเลือนได้หรอกหนา ♪ 1257 01:33:00,742 --> 01:33:05,121 ♪ ไม่มีทางจะพรากเธอจากใจ ♪ 1258 01:33:06,039 --> 01:33:10,710 ♪ และถึงแม้ภาพลับตาไป ♪ 1259 01:33:11,044 --> 01:33:12,879 ♪ เธอยังคงอยู่ล่องลอย ♪ 1260 01:33:12,962 --> 01:33:18,593 ♪ คอยส่องแสงเป็นแรงใจไม่ร้างรา ♪ 1261 01:33:19,469 --> 01:33:23,515 ♪ ยังคงรอบนหอที่อ้างว้าง ♪ 1262 01:33:24,182 --> 01:33:27,644 ♪ ประตูยังเปิดค้างรอท่า ♪ 1263 01:33:29,020 --> 01:33:32,315 ♪ เฝ้าเพ้อว่าเธอจะเดินเข้ามา ♪ 1264 01:33:33,483 --> 01:33:36,528 ♪ ราตรียาวนานพาดผ่านทุกครา ♪ 1265 01:33:37,904 --> 01:33:41,074 ♪ ทำได้แค่กล้ำกลืนฝืนน้ำตา ♪ 1266 01:33:41,908 --> 01:33:48,957 ♪ อยู่ตรงนี้คอยหาชั่วกาล ♪ 1267 01:34:09,477 --> 01:34:10,395 เขาป่วยอยู่นะ 1268 01:34:10,562 --> 01:34:11,563 ได้โปรด 1269 01:34:12,063 --> 01:34:13,565 เขาต้องไปโรงพยาบาล 1270 01:34:13,773 --> 01:34:14,899 ไม่ใช่โรงพยาบาลบ้า 1271 01:34:18,528 --> 01:34:21,447 แกเคยเห็นข้างในโรงพยาบาลบ้าไหม มอรีซ 1272 01:34:21,531 --> 01:34:23,241 แกรอดไม่ถึงอาทิตย์ 1273 01:34:23,616 --> 01:34:25,535 ยกลูกสาวให้ข้าซะดีๆ แล้วข้าจะปล่อยท่าน 1274 01:34:25,910 --> 01:34:26,870 ฝันเหอะ 1275 01:34:30,039 --> 01:34:31,749 เอาตัวเขาไป 1276 01:34:39,883 --> 01:34:40,800 หยุดนะ 1277 01:34:53,563 --> 01:34:54,564 พ่อคะ 1278 01:34:54,731 --> 01:34:56,274 เบลล์ พ่อนึกว่าเสียลูกไปแล้ว 1279 01:34:56,441 --> 01:34:58,443 ปล่อยเขานะ เขาบาดเจ็บ 1280 01:34:58,776 --> 01:35:01,571 ไม่ได้ครับคุณ แต่เราจะดูแลเขาอย่างดี 1281 01:35:01,654 --> 01:35:03,573 พ่อข้าไม่ได้บ้า 1282 01:35:03,740 --> 01:35:05,241 แก๊สตอง บอกเขา 1283 01:35:05,408 --> 01:35:07,243 เจ้าก็รู้ว่าข้าภักดีกับครอบครัวเจ้า 1284 01:35:07,410 --> 01:35:10,121 แต่พ่อเจ้ากล่าวหาข้าแบบเกินเลย 1285 01:35:10,288 --> 01:35:11,915 จริงนะ เบลล์ 1286 01:35:12,081 --> 01:35:14,292 เขาพร่ำพูดถึงอสูร... 1287 01:35:14,626 --> 01:35:15,543 ในปราสาท! 1288 01:35:15,627 --> 01:35:18,338 ข้าเพิ่งมาจากปราสาท และมีอสูรจริง! 1289 01:35:18,588 --> 01:35:21,591 เจ้าพูดได้ทุกอย่างเพื่อช่วยพ่อ คำพูดเจ้าพิสูจน์ไม่ได้ 1290 01:35:21,758 --> 01:35:23,301 หลักฐานเหรอ 1291 01:35:25,261 --> 01:35:26,971 ขอดูอสูร! 1292 01:35:36,773 --> 01:35:38,149 นี่ไงหลักฐาน 1293 01:35:39,776 --> 01:35:40,777 นี่มันเวทมนตร์ 1294 01:35:43,279 --> 01:35:45,615 ดูอสูรนี่สิ 1295 01:35:45,949 --> 01:35:47,283 ดูเขี้ยวของมัน! 1296 01:35:48,368 --> 01:35:49,619 กรงเล็บมัน! 1297 01:35:49,786 --> 01:35:52,121 ไม่ ไม่ต้องกลัว 1298 01:35:52,205 --> 01:35:54,457 เขาอ่อนโยนและสุภาพ 1299 01:35:56,501 --> 01:35:59,295 เจ้าต้องมนตร์อสูรนั่น 1300 01:35:59,462 --> 01:36:03,341 ถ้าไม่รู้เรื่องล่ะก็ ข้าคงคิดว่าเจ้าหลงรักอสุรกายตัวนั้น 1301 01:36:03,633 --> 01:36:05,551 เขาไม่ใช่อสุรกาย แก๊สตอง 1302 01:36:05,718 --> 01:36:06,803 ท่านนั่นแหละ 1303 01:36:08,846 --> 01:36:10,265 อสูรจะไม่ทำร้ายใคร 1304 01:36:10,348 --> 01:36:12,141 ข้าเคยได้ยินอิทธิฤทธิ์ของมนต์ดำ 1305 01:36:12,308 --> 01:36:15,144 แต่เพิ่งเคยเห็นกับตาก็วันนี้ 1306 01:36:15,311 --> 01:36:16,312 นี่มันเป็นอันตราย 1307 01:36:16,562 --> 01:36:17,897 กับหมู่บ้านของเรา! 1308 01:36:19,482 --> 01:36:20,191 เราปล่อยเธอ 1309 01:36:20,400 --> 01:36:21,651 แจ้นกลับไปบอกอสูรไม่ได้ 1310 01:36:21,818 --> 01:36:22,944 ขังเธอไว้ด้วย 1311 01:36:23,152 --> 01:36:24,529 - ไม่! - มานี่ 1312 01:36:24,821 --> 01:36:26,030 เงียบนะ 1313 01:36:26,364 --> 01:36:27,323 อย่าหวังจะหนีความผิด แก๊สตอง 1314 01:36:27,991 --> 01:36:29,284 โอ้ เบลล์ 1315 01:36:30,952 --> 01:36:32,829 แก๊สตอง ด้วยความนับถือนะ... 1316 01:36:32,996 --> 01:36:34,580 อยากเป็นรายต่อไปไหม? 1317 01:36:35,832 --> 01:36:37,000 ไปเอาม้ามา 1318 01:36:37,166 --> 01:36:38,209 เฝ้าให้ดี 1319 01:36:38,584 --> 01:36:39,752 อย่าให้หนีไปได้ 1320 01:36:39,877 --> 01:36:42,297 ถ้าไม่ชิงลงมือก่อนอสุรกายจะสาปเรา 1321 01:36:44,007 --> 01:36:46,676 ใช่ เราจะไปฆ่าอสูรกัน! 1322 01:36:46,884 --> 01:36:47,885 ฆ่าให้ตาย 1323 01:36:50,680 --> 01:36:52,140 ♪ ช่างน่ากลัวตัวอันตราย ♪ 1324 01:36:52,223 --> 01:36:53,891 ♪ มันกระหายหิวเลือดเรื่อยไป ♪ 1325 01:36:54,058 --> 01:36:57,186 ♪ มันจะจับลูกๆ พวกเรา เอาเป็นอาหารที่มันชอบไง♪ 1326 01:36:57,353 --> 01:37:00,523 ♪ มันจะทำลายหมู่บ้านพินาศ พวกเราไม่อาจปล่อยเอาไว้♪ 1327 01:37:00,690 --> 01:37:04,068 ♪ รีบออกตามฉันมาด้วยความว่องไว ♪ 1328 01:37:04,235 --> 01:37:09,574 ♪ จัดการให้จบเสียที ♪ 1329 01:37:11,367 --> 01:37:13,745 ♪ ผ่านหมอกหนา ผ่านป่าเขา ผ่านความมืดมิดภายใต้เงาทะมึน ♪ 1330 01:37:13,911 --> 01:37:17,040 ♪ น่าหวั่นไหวและคืนนี้คงได้ท้าทาย ♪ 1331 01:37:17,457 --> 01:37:20,918 ♪ สวดมนต์ไว้ รีบไปกันที่สะพานที่นำสู่ปราสาท ♪ 1332 01:37:21,002 --> 01:37:24,213 ♪ ที่เจ้าปีศาจเป็นดังตัวประหลาดแฝงกาย ♪ 1333 01:37:24,547 --> 01:37:27,300 ♪ คืออสูรมันมีเขี้ยวเป็นพวกนักล่า ♪ 1334 01:37:27,383 --> 01:37:30,511 ♪ อุ้งตีนหนา ฆ่าผู้คนอย่างง่ายดาย ♪ 1335 01:37:30,678 --> 01:37:32,221 ♪ ฟังมันร้องก้องในหู ♪ 1336 01:37:32,388 --> 01:37:35,892 ♪ แต่ไม่ถอยจนได้รู้ว่ามันตาย ♪ 1337 01:37:36,184 --> 01:37:37,185 ♪ มันต้องตาย ♪ 1338 01:37:37,560 --> 01:37:38,686 ♪ ฆ่าให้ตาย ♪ 1339 01:37:41,064 --> 01:37:42,565 ♪ รีบจุดไฟ ไปขึ้นม้า ♪ 1340 01:37:42,857 --> 01:37:44,525 ♪ ตั้งใจเอาไว้ใช้ความกล้าที่มี ♪ 1341 01:37:44,609 --> 01:37:47,695 ♪ จะตามแก๊สตองผู้นี้ไปสู่เส้นชัย ♪ 1342 01:37:48,029 --> 01:37:51,115 ♪ เรียกอะไรไม่ต้องถาม อย่าไปสน ทุกคนจะต้องทำ ♪ 1343 01:37:51,199 --> 01:37:54,243 ♪ ตามในยามนี้ เขาจะเชื่อฉันหมดหัวใจ ♪ 1344 01:37:54,410 --> 01:37:57,622 ♪ มีอสูรตัวเป็นๆ ก็เห็นได้อยู่ ♪ 1345 01:37:57,789 --> 01:38:00,917 ♪ ใครจะรู้ อาจเป็นเพื่อนเรานี่ไง ♪ 1346 01:38:01,084 --> 01:38:04,379 ♪ พุ่งทะยานไปข้างหน้าหยิบดาบมา จับลูกศร ♪ 1347 01:38:04,629 --> 01:38:09,092 ♪ สวดให้พรแล้วจงรีบไป ♪ 1348 01:38:12,220 --> 01:38:13,888 ขอดูปราสาทซิ! 1349 01:38:16,474 --> 01:38:18,184 อย่างน้อยเขาก็รู้จักความรัก 1350 01:38:18,267 --> 01:38:21,229 จะดีกับเราถ้าเธอตอบรักเขากลับมา 1351 01:38:21,396 --> 01:38:25,691 ไม่ เป็นครั้งแรกที่ข้ามีหวังว่าเธอจะรักเขา 1352 01:38:25,858 --> 01:38:27,443 ได้ยินมั้ยฮะแม่ 1353 01:38:27,777 --> 01:38:29,070 เธอใช่ไหม เธอกลับมาแล้วเหรอ 1354 01:38:29,278 --> 01:38:30,530 เป็นได้ไหม 1355 01:38:30,613 --> 01:38:32,073 ก็บอกแล้ว 1356 01:38:32,448 --> 01:38:33,449 พระเจ้าช่วย! 1357 01:38:33,908 --> 01:38:34,742 ผู้บุกรุก! 1358 01:38:34,992 --> 01:38:36,327 ป่าเถื่อน! 1359 01:38:36,411 --> 01:38:38,246 เอาแล้วไงล่ะ 1360 01:38:38,413 --> 01:38:40,289 รักแท้นี่มันเหนื่อย 1361 01:38:40,623 --> 01:38:42,375 ปกป้องประตูทางเข้า... 1362 01:38:42,458 --> 01:38:45,128 และตรึงข้าศึก 1363 01:38:45,378 --> 01:38:46,546 ดาหน้าไป! 1364 01:38:46,754 --> 01:38:49,757 ♪ ชูธงไว้ไม่ครั่นคร้าม ออกไปทำสงครามเดินย่ำไป ♪ 1365 01:38:50,007 --> 01:38:52,760 ♪ ในสนามรบแม้ภัยคุกคามอยู่รอบกาย ♪ 1366 01:38:54,762 --> 01:38:57,890 ♪ ไม่มีเกรงเปล่งเสียงร้อง ห้าสิบคนร่วมแรงพี่น้อง ♪ 1367 01:38:57,974 --> 01:39:00,977 ♪ จะต้องได้ตัวแน่นอนง่ายดาย ♪ 1368 01:39:01,185 --> 01:39:02,645 ♪ ต้องฆ่าให้ตาย ♪ 1369 01:39:05,940 --> 01:39:07,150 ต้องหาคนช่วย 1370 01:39:10,778 --> 01:39:12,071 หนูต้องไปเตือนอสูร 1371 01:39:12,155 --> 01:39:13,072 เตือนเหรอ? 1372 01:39:13,239 --> 01:39:15,158 ลูกหนีเขามาได้ไง 1373 01:39:16,492 --> 01:39:18,494 เขาปล่อยหนูมาค่ะพ่อ 1374 01:39:19,120 --> 01:39:20,788 ส่งหนูกลับมาหาพ่อ 1375 01:39:21,581 --> 01:39:22,832 พ่อไม่เข้าใจ 1376 01:39:29,005 --> 01:39:30,465 ลูกได้มา... 1377 01:39:30,631 --> 01:39:32,967 เขาพาไปที่นั่น 1378 01:39:36,262 --> 01:39:38,764 หนูรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับแม่ 1379 01:39:39,098 --> 01:39:42,685 ลูกรู้แล้วนะว่าทำไมพ่อทิ้งแม่ไว้ พ่อต้องปกป้องลูก 1380 01:39:43,019 --> 01:39:46,022 พ่อต้องปกป้องลูกของพ่อเสมอ 1381 01:39:46,272 --> 01:39:47,523 อาจจะปกป้องมากไป 1382 01:39:48,357 --> 01:39:50,318 หนูเข้าใจค่ะ 1383 01:39:58,034 --> 01:39:59,452 จะช่วยหนูไหม 1384 01:39:59,619 --> 01:40:01,370 มันอันตราย 1385 01:40:01,621 --> 01:40:02,788 ใช่ 1386 01:40:03,372 --> 01:40:04,624 ค่ะ อันตราย 1387 01:40:08,211 --> 01:40:10,046 พ่อต้องลองสะเดาะกุญแจ 1388 01:40:10,796 --> 01:40:11,881 จริงๆ 1389 01:40:12,173 --> 01:40:15,885 มันก็เป็นแค่ล็อกกับสปริง 1390 01:40:18,554 --> 01:40:20,264 พ่อแค่หา 1391 01:40:20,556 --> 01:40:23,226 อะไรยาวๆ และคม 1392 01:40:24,477 --> 01:40:25,353 แบบเนี้ย 1393 01:40:25,853 --> 01:40:26,979 ใช่เลย 1394 01:40:31,400 --> 01:40:32,902 ขอโทษนะครับ นายท่าน 1395 01:40:33,069 --> 01:40:34,779 ขอโทษที่รบกวนท่าน 1396 01:40:34,946 --> 01:40:36,489 เธอไม่กลับมาหรอก 1397 01:40:37,532 --> 01:40:38,699 เปล่า 1398 01:40:38,783 --> 01:40:40,701 พวกเขาพังประตูแล้ว 1399 01:40:41,536 --> 01:40:43,329 ไม่สำคัญแล้วล่ะ 1400 01:40:43,663 --> 01:40:46,082 ให้เข้ามาเถอะ 1401 01:40:46,290 --> 01:40:48,918 ♪ ฆ่าอสูร! ฆ่าอสูร! ♪ 1402 01:40:49,085 --> 01:40:50,461 ไม่ได้ผลเลย 1403 01:40:50,545 --> 01:40:51,629 ข้ารู้ต้องทำไง 1404 01:40:51,796 --> 01:40:56,175 ♪ ฆ่าให้ตาย ฆ่าให้ตาย ฆ่าให้ตาย ♪ 1405 01:41:03,808 --> 01:41:05,810 เจ้าจะไม่คิดเลยสักนิดเหรอ... 1406 01:41:06,102 --> 01:41:07,895 ว่าปราสาทนี้มีผีสิง? 1407 01:41:09,397 --> 01:41:11,774 อย่าใจแป้วซิ เลอฟู 1408 01:41:12,275 --> 01:41:13,025 เราอยู่ที่ไหน 1409 01:41:14,819 --> 01:41:18,906 ที่นี่ดูคุ้นตานะ 1410 01:41:18,990 --> 01:41:20,950 เหมือนข้าเคยมาที่นี่ 1411 01:41:23,828 --> 01:41:25,121 โอ้ สวัสดีจ้ะ 1412 01:41:25,788 --> 01:41:26,706 เจ้าคงจะเป็น... 1413 01:41:26,914 --> 01:41:28,624 ถ้วยชาพูดได้สิ 1414 01:41:29,333 --> 01:41:30,334 แล้วเจ้าก็คงเป็น... 1415 01:41:30,501 --> 01:41:31,711 ยายของเขา 1416 01:41:32,461 --> 01:41:33,671 เรียกยายเหรอ! 1417 01:41:33,796 --> 01:41:34,964 จู่โจม! 1418 01:41:36,799 --> 01:41:37,592 โอ้ หวัดดี! 1419 01:41:52,940 --> 01:41:54,025 แก๊สตอง 1420 01:41:57,903 --> 01:41:59,113 แก๊สตอง 1421 01:41:59,488 --> 01:42:00,323 ช่วยด้วย 1422 01:42:00,406 --> 01:42:01,741 เสียใจ เพื่อนเก่า 1423 01:42:02,450 --> 01:42:04,160 เวลาของพระเอก 1424 01:42:04,535 --> 01:42:05,703 อู้ย เจ็บ! 1425 01:42:24,513 --> 01:42:25,306 หวัดดี 1426 01:42:27,308 --> 01:42:28,684 เชื่อว่านี่ของท่าน 1427 01:42:35,274 --> 01:42:36,192 เธอเป็นคนหัวแข็ง 1428 01:42:38,152 --> 01:42:39,362 ท่านมีลูกไหม 1429 01:42:42,990 --> 01:42:45,951 ไม่มีใครปกป้องเจ้าแล้วสินะ 1430 01:42:55,086 --> 01:42:57,254 หนึ่ง สอง สาม สี่... 1431 01:42:57,505 --> 01:42:59,632 ห้า หก เจ็ด แปด... 1432 01:42:59,840 --> 01:43:00,883 ทำดี! เก่งมาก ชิพ! 1433 01:43:02,718 --> 01:43:03,511 ยอดไปเลย 1434 01:43:03,719 --> 01:43:04,887 กองทหารราบมาแล้ว 1435 01:43:06,347 --> 01:43:08,391 เอาล่ะสั่งสอนพวกมันหน่อย ไป 1436 01:43:09,558 --> 01:43:13,354 ใช่ นั่นเรียกหนังสือ เจ้าทหารกิ๊กก๊อกถือปืนไปโบกตึก 1437 01:43:15,940 --> 01:43:17,358 อู้ว ข้าไปล่ะ 1438 01:43:24,615 --> 01:43:25,908 เป็นแค่นาฬิกา 1439 01:43:27,368 --> 01:43:28,285 มาเลย 1440 01:43:28,452 --> 01:43:29,829 พ่อหนูน้อย 1441 01:43:30,329 --> 01:43:32,289 แต่งตัวหมุนมาทางนี้ สวมให้แล้ว 1442 01:43:32,456 --> 01:43:35,876 ใช่เลย พ่อหนุ่มตัวน้อย สวยแล้ว 1443 01:43:37,503 --> 01:43:39,130 สวยถูกใจ 1444 01:43:39,296 --> 01:43:41,132 จ้า ไปเลยจ้า 1445 01:43:41,465 --> 01:43:42,758 ไปเลย ไปเลย 1446 01:43:55,938 --> 01:43:57,273 ชอบดื่มชาแบบไหนล่ะ 1447 01:43:57,523 --> 01:43:58,232 ร้อนจัดจัด? 1448 01:43:59,400 --> 01:44:00,943 หรือร้อนเดือด? 1449 01:44:02,778 --> 01:44:04,196 คุณพ็อตส์ 1450 01:44:07,450 --> 01:44:07,992 แม่ฮะ 1451 01:44:10,786 --> 01:44:11,454 ขอบคุณ 1452 01:44:14,790 --> 01:44:16,125 นี่แน่ะ 1453 01:44:17,042 --> 01:44:18,544 รับมือได้ดี 1454 01:44:18,794 --> 01:44:20,254 ข้าเคยอยู่ข้างแก๊สตอง 1455 01:44:20,421 --> 01:44:22,173 แต่ตอนนี้เราไปกันไม่ได้แล้ว 1456 01:44:22,339 --> 01:44:23,758 นายดีกว่าเขาอยู่แล้วนี่ 1457 01:44:23,841 --> 01:44:24,508 ใช่ 1458 01:44:24,800 --> 01:44:26,010 เรากลับไปสู้ต่อไหม 1459 01:44:29,847 --> 01:44:31,098 ดนตรีเพราะซะจริง 1460 01:44:31,265 --> 01:44:32,057 ถอยไปซะ! 1461 01:44:32,475 --> 01:44:34,059 ปิดเสียงเจ้าฮาร์ปซิคอร์ด 1462 01:44:34,310 --> 01:44:35,144 อะไร? โอ๊ะโอ 1463 01:44:35,311 --> 01:44:36,228 มาเอสโตร 1464 01:44:36,479 --> 01:44:37,772 ที่รัก! ในที่สุด! 1465 01:44:37,897 --> 01:44:39,857 ข้ามาแล้วที่รัก 1466 01:44:40,065 --> 01:44:41,817 นี่แหละตอนจบ 1467 01:44:42,026 --> 01:44:45,196 สตรีอ้วนจะร้องเพลง 1468 01:44:57,166 --> 01:44:58,709 ระวังนิ้วเท้า 1469 01:45:02,213 --> 01:45:04,507 นั่นแหละ ไปซะ ไป 1470 01:45:12,014 --> 01:45:13,265 กลับบ้านปลอดภัย 1471 01:45:13,557 --> 01:45:15,142 และอย่ามาอีก 1472 01:45:35,496 --> 01:45:36,288 สวัสดี อสูร 1473 01:45:40,167 --> 01:45:41,794 ฉันแก๊สตอง 1474 01:45:42,545 --> 01:45:44,296 เบลล์ส่งข้ามา 1475 01:45:46,841 --> 01:45:49,260 แกหลงรักเธอเหรอ 1476 01:45:51,095 --> 01:45:53,931 แล้วแกก็คิดเหรอว่าเธอจะรักแก? 1477 01:46:09,864 --> 01:46:10,406 เบลล์! 1478 01:46:12,658 --> 01:46:13,450 เขาอยู่ไหน 1479 01:46:14,577 --> 01:46:15,911 เมื่อเรากลับไปหมู่บ้าน 1480 01:46:16,078 --> 01:46:17,746 เจ้าจะแต่งงานกับข้า 1481 01:46:17,830 --> 01:46:19,331 และหัวไอ้อสูร 1482 01:46:19,665 --> 01:46:21,500 - จะแขวนกำแพงบ้านเรา - ไม่มีวัน! 1483 01:46:37,766 --> 01:46:39,184 ข้าจะจัดการแก ไอ้อสูร 1484 01:47:00,289 --> 01:47:01,206 ไม่! 1485 01:47:01,540 --> 01:47:02,708 เบลล์! 1486 01:47:07,212 --> 01:47:08,213 เบลล์! 1487 01:47:09,548 --> 01:47:10,549 เจ้ากลับมา! 1488 01:47:10,716 --> 01:47:12,468 ข้าพยายามห้ามพวกเขา 1489 01:47:12,635 --> 01:47:13,510 อยู่ตรงนั้น 1490 01:47:14,219 --> 01:47:15,137 ข้าจะไปช่วย 1491 01:47:42,539 --> 01:47:43,791 แก๊สตอง 1492 01:47:43,999 --> 01:47:45,167 อย่า! 1493 01:47:59,056 --> 01:48:00,891 อย่าทิ้งข้านะ 1494 01:48:01,266 --> 01:48:02,518 ได้โปรด 1495 01:48:02,893 --> 01:48:04,395 ข้าจะทำทุกอย่าง 1496 01:48:04,561 --> 01:48:05,938 อย่าทำข้า อสูร 1497 01:48:15,280 --> 01:48:16,907 ข้าไม่ใช่... 1498 01:48:17,074 --> 01:48:18,534 อสูร 1499 01:48:25,290 --> 01:48:26,625 ไปซะ 1500 01:48:27,751 --> 01:48:29,628 ออกไป 1501 01:48:30,921 --> 01:48:31,797 อย่า 1502 01:48:32,089 --> 01:48:33,298 มันไกลไป 1503 01:48:49,648 --> 01:48:50,649 ได้โปรด! 1504 01:48:54,153 --> 01:48:55,195 รีบมา 1505 01:49:24,808 --> 01:49:26,101 เจ้ากลับมา 1506 01:49:27,352 --> 01:49:29,313 แน่นอนข้ากลับมา 1507 01:49:29,480 --> 01:49:30,814 ข้าจะไม่จากท่านไปอีก 1508 01:49:31,648 --> 01:49:33,859 เกรงว่าข้าจะต้องเป็นฝ่ายไปเอง 1509 01:49:34,026 --> 01:49:35,360 เราอยู่ด้วยกันแล้ว 1510 01:49:36,111 --> 01:49:37,780 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 1511 01:49:38,030 --> 01:49:40,282 อย่างน้อยข้าก็ได้เห็นเจ้า 1512 01:49:40,449 --> 01:49:42,618 เป็นครั้งสุดท้าย 1513 01:49:47,915 --> 01:49:49,124 ไม่ 1514 01:49:49,374 --> 01:49:50,834 โปรดอย่าไป 1515 01:49:53,837 --> 01:49:55,464 กลับมา 1516 01:50:02,846 --> 01:50:04,556 เราทำได้ พลูเมตต์ 1517 01:50:04,723 --> 01:50:06,975 ชัยชนะเป็นของเรา 1518 01:50:08,143 --> 01:50:09,645 พลูเมตต์ 1519 01:50:10,312 --> 01:50:11,814 พลูเมตต์ 1520 01:50:12,564 --> 01:50:15,150 โอ้ ที่รักของข้า พลูเมตต์ 1521 01:50:16,193 --> 01:50:17,569 โอ้ ไม่นะ 1522 01:50:18,403 --> 01:50:21,240 มาเอสโตร เจ้าช่างกล้าหาญ 1523 01:50:21,615 --> 01:50:23,992 ลาก่อนที่รัก 1524 01:50:26,870 --> 01:50:29,790 ไม่ อย่าจากข้าไป 1525 01:50:49,351 --> 01:50:50,310 ชิพ! 1526 01:50:51,311 --> 01:50:52,062 ชิพ! 1527 01:50:52,062 --> 01:50:54,690 เห็นชิพของข้าไหม เขาหนีไป 1528 01:50:57,693 --> 01:51:00,028 ลูกชายของข้าอยู่ไหน 1529 01:51:03,991 --> 01:51:05,576 - แม่ฮะ - โอ้ ไม่ 1530 01:51:05,909 --> 01:51:07,578 แม่! 1531 01:51:23,760 --> 01:51:25,012 ลูมิเยร์ 1532 01:51:25,762 --> 01:51:26,763 ข้าพูด... 1533 01:51:26,930 --> 01:51:27,764 ไม่ได้ 1534 01:51:28,390 --> 01:51:29,558 ไม่เป็นไร ค็อกซ์เวิร์ธ 1535 01:51:29,725 --> 01:51:30,559 ข้าพูดไม่ได้ 1536 01:51:31,226 --> 01:51:32,352 ลูมิเยร์ 1537 01:51:32,895 --> 01:51:33,937 เพื่อนรัก 1538 01:51:34,104 --> 01:51:36,273 เป็นเกียรติที่ได้ร่วมรบ... 1539 01:51:36,440 --> 01:51:37,566 กับเจ้า 1540 01:51:39,943 --> 01:51:42,779 ข้าสิ รู้สึกเป็นเกียรติ 1541 01:52:10,557 --> 01:52:11,767 กลับมา 1542 01:52:12,100 --> 01:52:13,602 ได้โปรดอย่าจากข้าไป 1543 01:52:16,772 --> 01:52:18,941 ข้ารักท่าน 1544 01:54:35,535 --> 01:54:36,870 มาเอสโตร! 1545 01:54:42,000 --> 01:54:43,335 มาดาม! 1546 01:54:43,752 --> 01:54:45,253 มาเอสโตร! 1547 01:55:04,106 --> 01:55:05,524 ลูมิเยร์ 1548 01:55:06,733 --> 01:55:09,027 ค็อกซ์เวิร์ธ เราชนะเวลา 1549 01:55:14,116 --> 01:55:15,117 พลูเมตต์ 1550 01:55:16,034 --> 01:55:18,036 พลูเมตต์ 1551 01:55:44,354 --> 01:55:46,356 ชิพ! ดูลูกสิ 1552 01:55:47,190 --> 01:55:48,608 ลูกกลับมาเป็นเด็กแล้ว 1553 01:55:48,775 --> 01:55:50,819 แม่บอกลูกแล้วใช่ไหม 1554 01:55:50,986 --> 01:55:52,737 ลูกหอมน่ารักจัง 1555 01:56:00,579 --> 01:56:01,705 ฟรองซัวส์ ที่รัก 1556 01:56:03,373 --> 01:56:04,458 ที่รัก 1557 01:56:05,584 --> 01:56:06,543 คุณพ็อตส์ 1558 01:56:06,710 --> 01:56:07,586 เบียทริซ! 1559 01:56:07,878 --> 01:56:08,628 ข้าจำได้! 1560 01:56:09,087 --> 01:56:10,130 จำได้! 1561 01:56:16,303 --> 01:56:17,053 เฮนรี่? 1562 01:56:18,054 --> 01:56:18,805 เฮนรี่ 1563 01:56:18,972 --> 01:56:20,515 โอ้ โอ้ พระเจ้า! 1564 01:56:23,727 --> 01:56:25,437 ข้าโดดเดี่ยวเหลือเกิน 1565 01:56:25,604 --> 01:56:27,314 กลับมาหานาฬิกาเรือนเก่า 1566 01:56:27,522 --> 01:56:29,024 กลับมาหานาฬิกาเรือนเก่า 1567 01:56:30,317 --> 01:56:32,360 ลูมิเยร์ ดูสิ 1568 01:56:34,946 --> 01:56:36,448 โอ้ เจ้าชายของข้า 1569 01:56:38,992 --> 01:56:40,619 หวัดดีเพื่อนเก่า 1570 01:56:40,785 --> 01:56:41,995 ดีใจเหลือเกินที่เห็นพระองค์ 1571 01:56:42,162 --> 01:56:43,788 เจ้าช่วยพวกเรา ม้าดมัวแซลล์ 1572 01:56:43,955 --> 01:56:45,457 เบลล์ นี่ผมฮะ 1573 01:56:45,665 --> 01:56:47,083 ผมชิพ 1574 01:56:51,213 --> 01:56:55,592 ♪ จากตำนานครั้งเก่า ♪ 1575 01:56:55,759 --> 01:56:59,888 ♪ เล่าเป็นเพลงชื่นบาน ♪ 1576 01:57:00,055 --> 01:57:04,684 ♪ อาจจะเคยผิดพลั้ง หันหน้ามาฟังกัน ♪ 1577 01:57:04,851 --> 01:57:10,315 ♪ สานสัมพันธ์ยืนยาว ♪ 1578 01:57:28,083 --> 01:57:31,461 ♪ เหน็บหนาวกลับได้อุ่น ♪ 1579 01:57:34,047 --> 01:57:36,216 ♪ เพิ่มพูนจากแห้งแล้ง ♪ 1580 01:57:36,675 --> 01:57:39,678 ♪ เส้นทางธรรมชาติ ♪ 1581 01:57:39,928 --> 01:57:42,931 ♪ วางวาดไว้ทุกแห่ง ♪ 1582 01:57:44,140 --> 01:57:48,853 ♪ อสูรและโฉมงาม ♪ 1583 01:57:52,899 --> 01:57:53,984 อะไร? มีอะไร 1584 01:57:54,067 --> 01:57:56,278 ท่านรู้สึกอยากไว้หนวดเคราไหม 1585 01:58:03,785 --> 01:58:07,330 ♪ แน่นอนดังแสงทอง ♪ 1586 01:58:08,832 --> 01:58:11,626 ♪ ส่องประกายยามเช้า ♪ 1587 01:58:11,793 --> 01:58:14,379 ♪ คือเรื่องในนิทาน ♪ 1588 01:58:14,546 --> 01:58:17,132 ♪ เพลงขับขานครั้งเก่า ♪ 1589 01:58:17,299 --> 01:58:20,427 ♪ อสูรและโฉมงาม ♪ 1590 01:58:23,555 --> 01:58:26,516 ♪ คือเรื่องในนิทาน ♪ 1591 01:58:26,725 --> 01:58:29,853 ♪ เพลงขับขานครั้งเก่า ♪ 1592 01:58:30,145 --> 01:58:34,983 ♪ อสูรและโฉมงาม ♪ 1593 01:59:16,566 --> 01:59:20,362 ♪ วันและคืนบางครั้งเหมือนยังคงอยู่ ♪ 1594 01:59:20,445 --> 01:59:24,157 ♪ เรื่องราวยังคงรู้ไม่มีหน่าย ♪ 1595 01:59:24,324 --> 01:59:28,453 ♪ ยังยึดมั่นด้วยรักไม่รู้คลาย ♪ 1596 01:59:28,620 --> 01:59:32,666 ♪ อาจไม่ง่ายดาย ยังใฝ่ฝัน ♪ 1597 01:59:33,625 --> 01:59:37,170 ♪ เก็บสิ่งดีๆ ข้างในไม่เคยห่าง ♪ 1598 01:59:38,088 --> 01:59:42,300 ♪ ดั่งหยุดเวลาให้ค้างอย่างนั้น ♪ 1599 01:59:42,467 --> 01:59:46,262 ♪ รักในใจดังเดิมนิรันดร์ ♪ 1600 01:59:46,429 --> 01:59:50,058 ♪ ไม่เคยผันเปลี่ยน ♪ 1601 01:59:51,267 --> 01:59:55,188 ♪ วันล่วงลับไม่กลับมา ♪ 1602 01:59:55,355 --> 02:00:00,276 ♪ ผ่านเวลาเลือนหาย ♪ 1603 02:00:00,443 --> 02:00:04,280 ♪ และแม้จะลืมทุกเรื่องลงไปได้ ♪ 1604 02:00:05,156 --> 02:00:10,578 ♪ เพลงของเราไม่จาง ♪ 1605 02:00:12,330 --> 02:00:16,459 ♪ บางช่วงชีวิตนั้นดูไม่รื่นรมย์ ♪ 1606 02:00:16,626 --> 02:00:20,255 ♪ บางสิ่งที่ขื่นขมเราต้องผ่าน ♪ 1607 02:00:20,422 --> 02:00:24,634 ♪ แต่ร้ายดียังมีอยู่คู่กัน ♪ 1608 02:00:24,843 --> 02:00:29,347 ♪ เพื่อได้พบพานถึงความหมาย ♪ 1609 02:00:29,514 --> 02:00:33,059 ♪ ยามใดที่เงามืดมนเข้าครอบบัง ♪ 1610 02:00:33,852 --> 02:00:37,731 ♪ ยามใดที่ความหวังใกล้เหือดหาย ♪ 1611 02:00:37,897 --> 02:00:41,985 ♪ ยามนั้นเพลงเดิมก็ดังข้างใน ♪ 1612 02:00:42,152 --> 02:00:46,197 ♪ กล่อมใจด้วยรัก ♪ 1613 02:01:08,678 --> 02:01:12,766 ♪ วันและคืนบางครั้งเหมือนไม่เคยจบ ♪ 1614 02:01:12,932 --> 02:01:16,227 ♪ ความสุขไม่อาจลบเลือนไปได้ ♪ 1615 02:01:16,394 --> 02:01:19,981 ♪ ในท่ามกลางเงาดำที่กล้ำกราย ♪ 1616 02:01:20,148 --> 02:01:25,111 ♪ มีรักงดงามฉายส่องมา ♪ 1617 02:01:25,278 --> 02:01:29,115 ♪ เจ็บปวดเพียงใดรักเอยไม่เคยพร่ำ ♪ 1618 02:01:29,282 --> 02:01:33,119 ♪ หลั่งรินดังสายน้ำชะโลมอุรา ♪ 1619 02:01:33,286 --> 02:01:37,332 ♪ ปกป้อง ประคอง นำทางทุกครา ♪ 1620 02:01:37,499 --> 02:01:41,878 ♪ เติมค่าแก่ใจ ♪ 1621 02:01:42,045 --> 02:01:45,965 ♪ วันล่วงลับไม่กลับมา ♪ 1622 02:01:46,132 --> 02:01:50,345 ♪ ผ่านเวลาเลือนหาย ♪ 1623 02:01:52,263 --> 02:01:56,810 ♪ และแม้จะลืมทุกเรื่องลงไปได้ ♪ 1624 02:01:57,393 --> 02:02:03,942 ♪ เพลงของเราไม่จาง ♪ 1625 02:02:05,902 --> 02:02:10,198 ♪ วันและคืนเหล่านั้นยังคงแนบเนา ♪ 1626 02:02:11,032 --> 02:02:18,039 ♪ เพลงของเราไม่จาง ♪ 1627 02:02:33,680 --> 02:02:39,269 ♪ โฉมงามกับเจ้าชายอสูร ♪ 1628 02:02:53,908 --> 02:02:58,162 ♪ จากตำนานครั้งเก่า ♪ 1629 02:02:59,497 --> 02:03:03,960 ♪ เปรียบเรื่องราวทั้งสอง ♪ 1630 02:03:05,670 --> 02:03:08,464 ♪ ก่อนไม่เคยเป็นมิตร ♪ 1631 02:03:08,631 --> 02:03:15,638 ♪ แล้วคนหนึ่งคิดลอง หันมองกันด้วยใจ ♪ 1632 02:03:17,140 --> 02:03:22,061 ♪ เริ่มจากเพียงนิดหน่อย ♪ 1633 02:03:23,021 --> 02:03:26,190 ♪ ค่อยๆ เติมลงไป ♪ 1634 02:03:26,357 --> 02:03:29,068 ♪ ดูต่างคนมิกล้า ♪ 1635 02:03:29,235 --> 02:03:32,071 ♪ เกินกว่าใจฝันใฝ่ ♪ 1636 02:03:32,238 --> 02:03:36,951 ♪ อสูรและโฉมงาม ♪ 1637 02:03:38,077 --> 02:03:43,416 ♪ ไม่ว่ากี่สมัย ♪ 1638 02:03:44,000 --> 02:03:49,756 ♪ เนิ่นนานไปก็ตาม ♪ 1639 02:03:49,923 --> 02:03:52,342 ♪ แปลกที่ยังจริงแท้ ♪ 1640 02:03:52,508 --> 02:03:55,637 ♪ และแน่นอนทุกยาม ♪ 1641 02:03:55,803 --> 02:04:00,224 ♪ ดุจดังแสงตะวัน ♪ 1642 02:04:25,249 --> 02:04:29,462 ♪ ไม่ว่ากี่สมัย ♪ 1643 02:04:30,797 --> 02:04:35,259 ♪ เนิ่นนานไปก็ตาม ♪ 1644 02:04:36,970 --> 02:04:39,764 ♪ แปลกที่ยังจริงแท้ ♪ 1645 02:04:39,931 --> 02:04:42,767 ♪ และแน่นอนทุกยาม ♪ 1646 02:04:42,934 --> 02:04:47,355 ♪ ดุจดังแสงตะวัน ♪ 1647 02:04:52,443 --> 02:04:56,155 ♪ จากตำนานครั้งเก่า ♪ 1648 02:04:58,574 --> 02:05:01,953 ♪ เล่าเป็นเพลงชื่นบาน ♪ 1649 02:05:04,580 --> 02:05:07,291 ♪ อาจจะเคยผิดพลั้ง ♪ 1650 02:05:07,458 --> 02:05:10,294 ♪ หันหน้ามาฟังกัน ♪ 1651 02:05:10,461 --> 02:05:13,172 ♪ สานสัมพันธ์ยืนยาว ♪ 1652 02:05:16,384 --> 02:05:22,140 ♪ แน่นอนดังแสงทอง ♪ 1653 02:05:22,306 --> 02:05:24,892 ♪ ส่องประกายยามเช้า ♪ 1654 02:05:25,059 --> 02:05:27,770 ♪ คือเรื่องในนิทาน ♪ 1655 02:05:27,937 --> 02:05:30,898 ♪ เพลงขับขานครั้งเก่า ♪ 1656 02:05:31,065 --> 02:05:35,403 ♪ อสูรและโฉมงาม ♪ 1657 02:05:36,946 --> 02:05:39,657 ♪ คือเรื่องในนิทาน ♪ 1658 02:05:39,824 --> 02:05:42,827 ♪ เพลงขับขานครั้งเก่า ♪ 1659 02:05:42,994 --> 02:05:50,001 ♪ อสูรและโฉมงาม ♪ 1660 02:06:18,488 --> 02:06:22,200 ♪ เคยเป็นคนเดียวที่ได้ทุกอย่าง ♪ 1661 02:06:23,284 --> 02:06:27,371 ♪ บงการทุกเส้นทางในชีวิต ♪ 1662 02:06:27,997 --> 02:06:32,627 ♪ เคยทรนงไม่ลงให้ผู้ใดเลยสักนิด ♪ 1663 02:06:32,794 --> 02:06:37,340 ♪ สำนึกว่าผิดไม่ทัน ♪ 1664 02:06:37,507 --> 02:06:41,928 ♪ แผลที่ฝังลึกจะเจ็บไม่จาง ♪ 1665 02:06:42,428 --> 02:06:47,016 ♪ ยังคงเห็นภาพเธออยู่อย่างนั้น ♪ 1666 02:06:47,183 --> 02:06:51,854 ♪ พลาดพลั้งที่รับเธอสู่ดวงใจมัวหม่นของฉัน ♪ 1667 02:06:52,021 --> 02:06:57,610 ♪ มันทรมานหนักหนา ♪ 1668 02:06:58,027 --> 02:07:03,324 ♪ ไม่มีทางจะพรากเธอจากใจ ♪ 1669 02:07:03,491 --> 02:07:07,954 ♪ และถึงแม้เธอหนีไปไกล ♪ 1670 02:07:08,121 --> 02:07:12,708 ♪ เธอยังคงอยู่เว้าวอน หลอนหลอกย้อนยอก ♪ 1671 02:07:12,875 --> 02:07:16,879 ♪ เรื่อยไปไม่เลิกรา ♪ 1672 02:07:17,421 --> 02:07:21,801 ♪ ยังคงรอบนหอที่อ้างว้าง ♪ 1673 02:07:21,968 --> 02:07:26,848 ♪ ประตูยังเปิดค้างรอท่า ♪ 1674 02:07:27,265 --> 02:07:31,310 ♪ หลงเพ้อว่าเธอจะเดินเข้ามา ♪ 1675 02:07:32,270 --> 02:07:37,608 ♪ คืนเคียงอุราชั่วกาลนาน ♪ 1676 02:07:39,485 --> 02:07:43,322 ♪ คับแค้นที่รักนั้นลงโทษทัณฑ์ ♪ 1677 02:07:43,906 --> 02:07:47,910 ♪ คลุ้มคลั่งเมื่อแสงจะพลันจางหาย ♪ 1678 02:07:48,286 --> 02:07:52,582 ♪ และถึงแม้ว่าเธออยู่ไกลเกินจะเอื้อมเพียงไหน ♪ 1679 02:07:53,040 --> 02:07:58,796 ♪ ไม่ลบเลือนได้หรอกหนา ♪ 1680 02:07:58,963 --> 02:08:03,634 ♪ ไม่มีทางจะพรากเธอจากใจ ♪ 1681 02:08:04,051 --> 02:08:08,347 ♪ และถึงแม้ภาพลับตาไป ♪ 1682 02:08:08,514 --> 02:08:11,058 ♪ เธอยังคงอยู่ล่องลอย ♪ 1683 02:08:11,225 --> 02:08:16,856 ♪ คอยส่องแสงเป็นแรงใจไม่ร้างรา ♪ 1684 02:08:17,732 --> 02:08:21,986 ♪ ยังคงรอบนหอที่อ้างว้าง ♪ 1685 02:08:22,445 --> 02:08:27,116 ♪ ประตูยังเปิดค้างรอท่า ♪ 1686 02:08:27,283 --> 02:08:30,953 ♪ เฝ้าเพ้อว่าเธอจะเดินเข้ามา ♪ 1687 02:08:31,746 --> 02:08:35,416 ♪ ราตรียาวนานพาดผ่านทุกครา ♪ 1688 02:08:36,167 --> 02:08:39,921 ♪ ทำได้แค่กล้ำกลืนฝืนน้ำตา ♪ 1689 02:08:40,087 --> 02:08:47,094 ♪ อยู่ตรงนี้คอยหาชั่วกาล ♪ 1690 02:08:47,118 --> 02:08:49,118 [Thai]