1
00:00:43,544 --> 00:00:45,921
กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว
ณ ดินแดนกลางฝรั่งเศส
2
00:00:46,421 --> 00:00:47,965
มีเจ้าชายรูปงามองค์หนึ่ง
3
00:00:48,131 --> 00:00:50,968
อาศัยอยู่ในปราสาทอันโอ่อ่า
4
00:00:52,844 --> 00:00:53,762
ปุ๊บๆ!
5
00:00:54,680 --> 00:00:57,307
แม้ว่าจะมีทุกสิ่งที่ปรารถนา
6
00:00:57,474 --> 00:01:00,102
พระองค์ก็เห็นแก่ตัว ไม่มีความเมตตา
7
00:01:00,269 --> 00:01:02,187
พระองค์ ได้เวลาแล้ว
8
00:01:02,437 --> 00:01:03,564
ทรงรีดเงินภาษี...
9
00:01:03,772 --> 00:01:06,942
ซื้อสิ่งประดับประดาปราสาท
10
00:01:07,651 --> 00:01:11,655
งานเลี้ยงในวังมีแต่คนที่สวยงามที่สุด
11
00:01:34,261 --> 00:01:36,346
♪ ดังเมืองวิมาน ♪
12
00:01:36,430 --> 00:01:39,391
♪ ด้วยมนต์ขลังเคล้าเสียงเพลงขับขานไป ♪
13
00:01:40,392 --> 00:01:43,812
♪ ประชันโฉมล้วนเย้ายวนงามวิไล ♪
14
00:01:44,021 --> 00:01:49,401
♪ รอคอยความหวังให้ได้เคียงคู่ผู้ใด ♪
15
00:01:49,693 --> 00:01:52,404
♪ หนึ่งในใจ ใครกันหนา ♪
16
00:01:52,946 --> 00:01:54,573
♪ งามจริงพริ้งพราย ♪
17
00:01:54,740 --> 00:01:58,160
♪ ช่างเฉิดฉายบรรเลงร่ายสุดสายตา ♪
18
00:01:58,493 --> 00:02:01,204
♪ หนุ่มหน้าไหนย่อมโชคดีกันสักครา ♪
19
00:02:01,455 --> 00:02:05,584
♪ เรามาร้องลำนำฉ่ำชื่นให้รื่นอุรา ♪
20
00:02:05,709 --> 00:02:08,045
♪ เริงร่าปล่อยใจให้เคลิบเคลิ้ม ♪
21
00:02:17,554 --> 00:02:18,847
แต่แล้วคืนหนึ่ง
22
00:02:19,014 --> 00:02:21,933
หญิงชราคนหนึ่งมาถึงปราสาท
23
00:02:22,309 --> 00:02:25,562
เพื่อขอที่พักหลบลมหนาว
24
00:02:25,771 --> 00:02:29,358
นางมอบกุหลาบดอกหนึ่ง
ให้เจ้าชายเป็นของขวัญ
25
00:02:35,614 --> 00:02:37,532
ด้วยความอัปลักษณ์ของรูปกาย...
26
00:02:38,200 --> 00:02:40,535
เจ้าชายจึงขับไล่หญิงนางนั้น
27
00:02:43,830 --> 00:02:47,626
นางเตือนเขาว่า
อย่าตีคุณค่าจากรูปกายภายนอก
28
00:02:51,922 --> 00:02:55,050
เพราะความงดงามนั้นอยู่ภายใน
29
00:02:57,302 --> 00:02:58,887
เจ้าชายออกปากไล่อีกครั้ง
30
00:02:59,096 --> 00:03:01,556
หญิงชราหน้าตาน่าเกลียดก็ได้กลับกลาย...
31
00:03:05,644 --> 00:03:06,645
เปลี่ยนร่าง...
32
00:03:06,728 --> 00:03:09,648
เป็นผู้วิเศษที่สวยสดงดงาม
33
00:03:16,822 --> 00:03:20,575
เจ้าชายพยายามขอโทษ แต่ก็สายเกินไป
34
00:03:21,576 --> 00:03:24,579
เพราะนางรู้แล้วว่าเจ้าชายไม่มีความรักในหัวใจ
35
00:03:25,872 --> 00:03:28,500
ชิพ! ชิพ! โอ้ แย่แล้ว!
36
00:03:30,961 --> 00:03:32,087
เพื่อเป็นการลงโทษ
37
00:03:32,254 --> 00:03:37,259
นางสาปเจ้าชายเป็นอสูรหน้าตาน่าเกลียด
38
00:03:37,426 --> 00:03:40,262
และร่ายเวทมนตร์ครอบคลุมปราสาท
39
00:03:40,512 --> 00:03:42,013
และทุกคนที่อยู่ที่นั่น
40
00:03:48,311 --> 00:03:50,272
วันเคลื่อนผ่านไปเป็นปี
41
00:03:50,439 --> 00:03:53,817
เจ้าชายและข้าราชบริพารถูกลืมเลือนจากโลก
42
00:03:53,984 --> 00:03:56,653
แม่มดผู้วิเศษได้ลบความทรงจำทั้งหมด
43
00:03:56,820 --> 00:04:00,031
จากความคิดของผู้คนที่เขารัก
44
00:04:00,198 --> 00:04:04,828
กุหลาบที่นางมอบให้นั้น
แท้จริงเป็นกุหลาบวิเศษ
45
00:04:04,995 --> 00:04:07,122
หากเจ้าชายรู้จักรักใครสักคน
46
00:04:07,289 --> 00:04:11,001
และได้รับความรักจากเธอ
ก่อนกุหลาบกลีบสุดท้ายจะโรยรา
47
00:04:11,168 --> 00:04:13,795
เจ้าชายจะพ้นจากคำสาป
48
00:04:13,962 --> 00:04:19,676
มิฉะนั้น พระองค์จะเป็นอสูรไปตลอดกาล
49
00:04:21,136 --> 00:04:22,345
หลายปีผ่านไป...
50
00:04:22,512 --> 00:04:25,474
เจ้าชายเริ่มท้อแท้ หมดสิ้นความหวัง
51
00:04:25,640 --> 00:04:29,561
จะมีใครกันเล่าที่ทำใจรักอสูรได้?
52
00:04:31,521 --> 00:04:35,650
โฉมงามกับเจ้าชายอสูร
53
00:04:54,085 --> 00:04:58,381
♪ อยู่มานานที่หมู่บ้านอันเงียบงัน ♪
54
00:04:59,341 --> 00:05:04,221
♪ แต่ละวันก็ดูเหมือนเมื่อวาน ♪
55
00:05:04,679 --> 00:05:10,060
♪ ที่แห่งนี้จะได้พบพวกชาวบ้าน ♪
56
00:05:11,895 --> 00:05:15,482
♪ ตื่นมาทักทายกัน ♪
57
00:05:23,156 --> 00:05:25,033
♪ สวัสดี ♪
58
00:05:25,200 --> 00:05:26,034
- ♪สวัสดี ♪
- ♪สวัสดี ♪
59
00:05:26,243 --> 00:05:27,202
สวัสดี
60
00:05:27,369 --> 00:05:31,039
♪ คนทำขนมปังตื่นตั้งแต่เช้าเหมือนอย่างเคย ♪
61
00:05:31,206 --> 00:05:34,209
♪ ไม่เปลี่ยนบ้างเลยช่างดูคุ้นตา ♪
62
00:05:34,543 --> 00:05:36,253
♪ แต่ละวันต้องเจอเหมือนเก่า ♪
63
00:05:36,419 --> 00:05:39,714
♪ ตั้งแต่วันที่เราเข้ามา ♪
♪ สู่หมู่บ้านแห่งนี้นี่หนา ♪
64
00:05:39,881 --> 00:05:41,341
สวัสดี เบลล์
65
00:05:41,508 --> 00:05:45,053
สวัสดี เมอร์ซิเออร์ฌอง
ทำของหายอีกแล้วเหรอ
66
00:05:45,387 --> 00:05:48,348
ก็คงอย่างนั้น แต่จำไม่ได้ว่ามันคืออะไร
67
00:05:48,723 --> 00:05:49,891
โอ้ เดี๋ยวก็คงนึกออก
68
00:05:51,184 --> 00:05:52,269
เจ้าจะไปไหนล่ะ
69
00:05:52,894 --> 00:05:54,855
คืนหนังสือให้แพร์ โรแบร์
70
00:05:55,021 --> 00:05:56,940
นิยายรักของหนุ่มสาวในเวโรน่า
71
00:05:57,232 --> 00:05:58,233
ฟังดูน่าเบื่อ
72
00:05:59,067 --> 00:06:02,904
♪ ดูสิโน่นไง มาแล้วแม่จอมเพี้ยนคนนั้น ♪
73
00:06:03,154 --> 00:06:05,240
♪ ท่าทางบ้องตันประหลาดนะเออ ♪
74
00:06:08,660 --> 00:06:10,328
♪ ไม่มีใครให้เธอร่วมวง ♪
75
00:06:10,495 --> 00:06:12,080
♪ เอาแต่ฝันงุนงงเพ้อเจ้อ ♪
76
00:06:12,247 --> 00:06:15,792
♪ ดูก็รู้ว่าเธอไม่เต็มแน่นอนแม่เบลล์ ♪
77
00:06:16,585 --> 00:06:20,255
♪ สวัสดี สวัสดี ครอบครัวที่บ้านล่ะ ♪
78
00:06:20,422 --> 00:06:23,592
♪ สวัสดี สวัสดี เมียมาไหมนี่ ♪
79
00:06:24,426 --> 00:06:27,637
♪ อยากได้ครึ่งโหล มันแพงซะหูฉี่ ♪
80
00:06:27,804 --> 00:06:32,267
♪ ชีวิตมีมากกว่านี้ที่เราได้เห็น ♪
81
00:06:35,228 --> 00:06:37,814
อ๊า! หนอนหนังสือคนเดียวในเมืองเรา
82
00:06:37,898 --> 00:06:40,609
อาทิตย์นี้เจ้าหนีไปเที่ยวไหน
83
00:06:40,901 --> 00:06:42,444
สองเมืองในอิตาลีเหนือ
84
00:06:42,736 --> 00:06:44,070
ข้าไม่อยากกลับมาเลย
85
00:06:44,279 --> 00:06:45,989
ท่านมีที่ใหม่ๆ อีกมั้ย
86
00:06:46,239 --> 00:06:47,198
ไม่มีแล้ว
87
00:06:47,282 --> 00:06:49,409
แต่เจ้าจะอ่านเล่มที่เคยชอบก็ได้
88
00:06:49,576 --> 00:06:50,493
ขอบคุณ
89
00:06:52,120 --> 00:06:54,789
ร้านหนังสือของท่านทำให้มุมเล็กๆ
เป็นโลกกว้างใหญ่
90
00:06:56,833 --> 00:06:58,084
บาย
91
00:06:58,752 --> 00:07:02,339
♪ ดูสิโน่นไงแม่สาวที่ดูแสนแปลกคน ♪
92
00:07:02,505 --> 00:07:04,966
♪ ท่าทางวกวนประสาทหรือไง ♪
93
00:07:05,842 --> 00:07:09,471
♪ เอาแต่คิดเหม่อลอยฟุ้งซ่าน
อ่านหนังสือ ไม่มองผู้ใด ♪
94
00:07:09,638 --> 00:07:13,141
♪ ปริศนาความลับที่เกินจะไขคือเบลล์ ♪
95
00:07:13,975 --> 00:07:19,856
♪ โอ อ่านไปแล้วช่างเพลิดเพลิน ♪
96
00:07:20,023 --> 00:07:26,071
♪ และที่ชอบเหลือเกินตอนนี้นี่ไง ♪
97
00:07:28,990 --> 00:07:34,663
♪ เธอจะได้พบเจอเจ้าชาย ♪
98
00:07:35,622 --> 00:07:41,503
♪ กว่าจะรู้ความจริงก็บทที่สาม ♪
99
00:07:45,006 --> 00:07:48,343
♪ แค่ฟังชื่อเธอก็รู้ว่างามล้ำเพียงไหน ♪
100
00:07:48,843 --> 00:07:52,013
♪ ไม่มีผู้ใดเทียบเทียมหน้ามน ♪
101
00:07:52,180 --> 00:07:55,850
♪ แต่ภายใต้ใบหน้างดงาม
ดูจะแฝงด้วยความพิกล ♪
102
00:07:56,017 --> 00:07:57,811
♪ และไม่เห็นจะเหมือนผู้คนอย่างเรา ♪
103
00:07:57,978 --> 00:07:59,771
♪ พิลึกไม่เหมือนผู้คนอย่างเรา ♪
104
00:08:00,063 --> 00:08:04,067
♪ ดูเธอช่างต่างจากพวกเราแท้แม่เบลล์ ♪
105
00:08:08,697 --> 00:08:10,198
ดูหล่อนสิ เลอฟู
106
00:08:10,865 --> 00:08:13,118
ว่าที่คุณนายของข้า
107
00:08:14,160 --> 00:08:16,621
เบลล์เป็นผู้หญิงสวยที่สุดของเมืองนี้
108
00:08:16,830 --> 00:08:18,415
หล่อนดีที่สุด
109
00:08:18,540 --> 00:08:20,542
แต่หล่อนเป็นหนอนหนังสือ
110
00:08:20,667 --> 00:08:22,460
แล้วท่านก็...
111
00:08:22,627 --> 00:08:24,212
เป็นคนถนัดกีฬา
112
00:08:24,379 --> 00:08:25,213
ข้ารู้
113
00:08:25,714 --> 00:08:27,966
เบลล์มีปากมีเสียงพอกับความสวย
114
00:08:28,258 --> 00:08:30,802
ก็ใช่สิ จะมีหล่อนทำไม ท่านมีเรา!
115
00:08:31,011 --> 00:08:32,429
ใช่
116
00:08:32,512 --> 00:08:36,057
แต่หลังสงคราม ข้ารู้สึกเหมือนขาดอะไรไป
117
00:08:36,224 --> 00:08:38,810
หล่อนเป็นผู้หญิงคนเดียวที่ทำให้ข้ารู้สึก...
118
00:08:41,062 --> 00:08:42,897
ข้าไม่รู้ว่าคืออะไร
119
00:08:43,064 --> 00:08:46,901
♪ ตั้งแต่เมื่อวันที่ฉันได้มาเห็นหน้าเธอ ♪
120
00:08:47,152 --> 00:08:50,864
♪ บอกเลยว่างามเลิศเลอเหลือดี ♪
121
00:08:51,114 --> 00:08:55,118
♪ ไม่มีใครอย่างเธอเสียด้วย
ที่จะสวยเท่าเทียมฉันนี่ ♪
122
00:08:55,326 --> 00:08:58,997
♪ แน่ล่ะสิมีแผนการขอแต่งงานกับเบลล์ ♪
123
00:08:59,080 --> 00:09:00,582
♪ ดูซินั่นเขา ♪
124
00:09:01,082 --> 00:09:02,917
♪ รูปงามแสนเย้ายวน ♪
125
00:09:03,084 --> 00:09:06,421
♪ ยอดชายแก๊สตองช่างชวนฝันไป ♪
126
00:09:07,255 --> 00:09:10,258
♪ อกฉันสะท้านแทบลืมไม่หายใจ ♪
127
00:09:10,341 --> 00:09:15,055
♪ ทั้งสูง คล้ำ ล่ำ อย่างนี้มีใครไม่เอา ♪
128
00:09:21,019 --> 00:09:23,563
ไม่มีหวังหรอกสาวๆ
129
00:09:28,234 --> 00:09:29,235
- ♪สวัสดี♪
- ♪ขอโทษ♪
130
00:09:29,402 --> 00:09:30,361
- ♪สวัสดี♪
- ♪ใช่แล้ว♪
131
00:09:30,528 --> 00:09:32,113
- ♪นี่น่ะเรอะเบคอน♪
- ♪สวยงามทั้งช่อ♪
132
00:09:32,280 --> 00:09:33,281
- ♪เนยแข็ง♪
- ♪เส้นนึง♪
133
00:09:33,448 --> 00:09:34,449
- ♪หนึ่งปอนด์♪
- ♪โทษที♪
134
00:09:34,616 --> 00:09:35,950
- ♪ตัดเลยชิ้นใหญ่♪
- ♪ขอทางหน่อยซิ♪
135
00:09:36,242 --> 00:09:37,202
- ♪ขนม♪
- ♪โอ๊ยปลา♪
136
00:09:37,285 --> 00:09:38,286
- ♪เก่าจัง♪
- ♪เหม็นเน่า♪
137
00:09:38,453 --> 00:09:39,662
- ♪ไม่มั้ง เพิ่งทำใหม่♪
- ♪อ้อ คงอย่างนั้น♪
138
00:09:39,788 --> 00:09:43,208
- ♪ฉันฝันไปไกลกว่าที่ได้เห็นอยู่นี้♪
- ♪ไปไหนมา♪
139
00:09:43,500 --> 00:09:47,462
- ♪คอยจ้องให้ดีจะต้องได้เบลล์คู่ใจ♪
- ♪เธออยู่ดีเหรอ♪
140
00:09:47,587 --> 00:09:51,174
♪ ดูซิโน่นไงแม่สาวแปลกตาน่าแปลกใจ ♪
141
00:09:51,382 --> 00:09:54,469
♪ ไม่เคยเหมือนใครแตกต่างมากมาย ♪
142
00:09:54,803 --> 00:09:58,515
♪ ดูไปแล้วมันช่างแสนเศร้า ♪
♪ เธอเข้ากับเราไม่ได้ ♪
143
00:09:58,598 --> 00:10:02,227
♪ เป็นผู้หญิงที่เพี้ยนไม่เหมือนผู้ใด ♪
♪ ถึงสวยแต่เพี้ยนไม่เหมือนกับใคร ♪
144
00:10:02,393 --> 00:10:07,315
♪ เธอเป็นคนแปลกอะไรอย่างนี้ ♪
145
00:10:07,482 --> 00:10:12,320
♪ แม่เบลล์ ♪
146
00:10:12,487 --> 00:10:13,988
อรุณสวัสดิ์ เบลล์!
147
00:10:15,490 --> 00:10:16,991
หนังสือที่เจ้าถืออยู่ดีมากนะ
148
00:10:17,492 --> 00:10:18,952
เคยอ่านแล้วเหรอ
149
00:10:19,494 --> 00:10:23,289
ไม่ได้อ่านเล่มนั้น แต่มันก็หนังสือ...
150
00:10:23,540 --> 00:10:25,208
ไว้จัดโต๊ะมื้อค่ำ
151
00:10:25,416 --> 00:10:26,751
ค่ำนี้ข้าไปบ้านเจ้าได้มั้ย
152
00:10:28,253 --> 00:10:30,463
ขอโทษนะ วันนี้ไม่ได้
153
00:10:30,922 --> 00:10:32,006
ไม่ว่างเหรอ
154
00:10:32,423 --> 00:10:33,675
เปล่า
155
00:10:37,512 --> 00:10:39,514
ไง...ตัดใจมั้ย
156
00:10:39,681 --> 00:10:41,015
ไม่ เลอฟู
157
00:10:41,516 --> 00:10:44,978
คนที่เล่นตัวนี่แหละน่ารักที่สุด
158
00:10:45,145 --> 00:10:46,813
ทำให้เบลล์ดึงดูดมากขึ้น
159
00:10:46,980 --> 00:10:50,191
หล่อนไม่ใช้มารยาหญิงเรียกร้องความสนใจ
160
00:10:50,358 --> 00:10:51,860
เขาเรียกว่าไงนะ
161
00:10:52,026 --> 00:10:53,194
มีศักดิ์ศรี
162
00:10:53,486 --> 00:10:55,446
มีเสน่ห์มหาศาลเลยว่ามั้ย
163
00:10:55,530 --> 00:10:56,447
แก๊สตอง!
164
00:11:24,976 --> 00:11:28,855
♪ วันและคืนบางครั้งเหมือนยังคงอยู่ ♪
165
00:11:29,814 --> 00:11:33,818
♪ เรื่องราวยังคงรู้ไม่มีหน่าย ♪
166
00:11:34,402 --> 00:11:38,698
♪ ยังยึดมั่นด้วยรักไม่รู้คลาย ♪
167
00:11:39,240 --> 00:11:42,911
♪ อาจไม่ง่ายดายยังใฝ่ฝัน ♪
168
00:11:44,746 --> 00:11:48,249
♪ เก็บสิ่งดีๆ ข้างในไม่เคยห่าง ♪
169
00:11:49,709 --> 00:11:53,588
♪ ดังหยุดเวลาให้ค้างอย่างนั้น ♪
170
00:11:54,839 --> 00:11:59,928
♪ รักในใจดังเดิมนิรันดร์ ♪
171
00:12:00,845 --> 00:12:03,723
♪ ไม่เคยผันเปลี่ยน ♪
172
00:12:07,727 --> 00:12:09,229
เบลล์
173
00:12:12,065 --> 00:12:13,066
นี่ช่วย...
174
00:12:13,566 --> 00:12:14,484
ส่งมา เอ่อ...
175
00:12:17,445 --> 00:12:18,947
ขอบใจ
176
00:12:20,990 --> 00:12:22,033
ก็ยังต้อง...
177
00:12:22,242 --> 00:12:24,494
ไม่ ไม่ ไม่
178
00:12:25,620 --> 00:12:26,579
จริงๆ ก็...
179
00:12:26,746 --> 00:12:29,290
ใช่ นั่นแหละที่ต้องใช้ ขอบใจ
180
00:12:40,468 --> 00:12:42,637
พ่อว่าหนูพิลึกมั้ย
181
00:12:42,804 --> 00:12:43,721
พิลึกเหรอ
182
00:12:45,306 --> 00:12:47,100
ลูกสาวพ่อพิลึกเหรอ
183
00:12:47,267 --> 00:12:48,810
เอาความคิดนั้นมาจากไหน
184
00:12:49,060 --> 00:12:52,021
ก็คนเขาพูดกัน
185
00:12:52,230 --> 00:12:54,399
เมืองนี้เป็นเมืองเล็ก
186
00:12:54,482 --> 00:12:56,651
ความคิดก็เล็กแคบ
187
00:12:58,736 --> 00:13:00,571
แต่เล็กก็หมายถึงปลอดภัย
188
00:13:01,406 --> 00:13:05,118
ตอนอยู่ปารีสพ่อรู้จักผู้หญิงคนหนึ่งเหมือนลูก
189
00:13:05,785 --> 00:13:07,620
หล่อนก้าวล้ำกว่ายุคสมัย
190
00:13:07,787 --> 00:13:09,622
หล่อนแตกต่าง
191
00:13:10,039 --> 00:13:11,374
คนเห็นเป็นเรื่องขำ
192
00:13:12,375 --> 00:13:16,838
กระทั่งวันหนึ่ง
พวกเขาต้องมาทำตามแบบเธอ
193
00:13:24,012 --> 00:13:26,556
พ่อเล่าเรื่องเธออีกสิคะ
194
00:13:31,019 --> 00:13:33,021
แม่ของลูก...
195
00:13:33,980 --> 00:13:35,023
ไม่เคยกลัว
196
00:13:38,860 --> 00:13:40,194
ไม่เคยกลัว
197
00:13:59,922 --> 00:14:00,673
นี่...
198
00:14:01,424 --> 00:14:03,593
พ่อจะไปตลาด เอาอะไรมั้ย
199
00:14:03,885 --> 00:14:06,346
กุหลาบค่ะ เหมือนกับในภาพวาด
200
00:14:06,596 --> 00:14:08,222
ลูกขอกุหลาบทุกปีเลย
201
00:14:08,598 --> 00:14:10,141
และทุกปีพ่อก็เอามา
202
00:14:10,308 --> 00:14:11,559
งั้นพ่อจะเอามาให้อีก
203
00:14:12,393 --> 00:14:14,187
พ่อให้สัญญา
204
00:14:15,271 --> 00:14:16,230
บ๊ายบายค่ะ พ่อ
205
00:14:16,397 --> 00:14:17,899
บ๊ายบาย เบลล์
206
00:14:18,399 --> 00:14:20,234
มาเถอะ ฟิลลิป
207
00:14:20,610 --> 00:14:21,611
แกรู้ทางดี
208
00:14:21,778 --> 00:14:22,862
พรุ่งนี้เจอกันค่ะ
209
00:14:23,237 --> 00:14:26,366
ใช่ พรุ่งนี้ พร้อมกุหลาบ
210
00:14:32,580 --> 00:14:34,290
ปลอดภัยนะคะ
211
00:15:13,621 --> 00:15:15,248
ทำอะไรอยู่เหรอ
212
00:15:16,290 --> 00:15:17,250
ซักผ้าน่ะ
213
00:15:18,960 --> 00:15:21,379
มาสิ มา
214
00:15:26,509 --> 00:15:28,136
นกสีฟ้า...
215
00:15:28,386 --> 00:15:29,178
"นกสีฟ้า"
216
00:15:29,178 --> 00:15:31,639
ที่บิน...
217
00:15:32,640 --> 00:15:34,934
อยู่เหนือ...ป่า...
218
00:15:35,226 --> 00:15:36,477
มืด
219
00:15:36,644 --> 00:15:37,812
เก่งมากเลย!
220
00:15:38,980 --> 00:15:39,814
นั่นเธอ...
221
00:15:39,981 --> 00:15:41,149
ทำอะไรน่ะ?
222
00:15:41,315 --> 00:15:43,484
สอนเด็กอ่านหนังสืออีกคนเหรอ
223
00:15:43,860 --> 00:15:45,778
คนเดียวก็เหลือทนแล้ว
224
00:15:46,112 --> 00:15:47,822
เราต้องทำอะไรซะแล้ว
225
00:15:59,625 --> 00:16:01,669
เจ้าเป็นม้าพยศ
226
00:16:01,836 --> 00:16:04,630
ที่งามที่สุดที่ข้าเห็นมา
227
00:16:04,964 --> 00:16:06,507
ไม่มีใครคู่ควรกับเจ้า
228
00:16:06,674 --> 00:16:09,343
แต่อย่างน้อยข้าก็รู้ว่าลูกของเราจะสวยงาม
229
00:16:09,510 --> 00:16:11,637
ข้ามาขัดจังหวะหรือเปล่า
230
00:16:11,888 --> 00:16:14,557
- มีอะไร เลอฟู
- สาวงามต้องการความช่วยเหลือ
231
00:16:17,685 --> 00:16:19,854
ได้เวลาพระเอก
232
00:16:20,730 --> 00:16:22,523
ข้ายังคุยกับเจ้าไม่จบนะ
233
00:16:25,359 --> 00:16:26,235
ข้าก็เหมือนกัน
234
00:16:27,737 --> 00:16:29,697
เบลล์! ได้ยินว่าเจ้ามีปัญหากับผู้ใหญ่บ้าน
235
00:16:30,114 --> 00:16:31,282
เขาก็ไม่ชอบข้าเหมือนกัน
236
00:16:32,200 --> 00:16:35,286
ข้าแนะนำเรื่องชาวบ้านหน่อยได้มั้ย
237
00:16:35,536 --> 00:16:38,623
พวกเขาไม่ไว้ใจที่เจ้าจะเปลี่ยนอะไรที่นี่
238
00:16:39,790 --> 00:16:42,376
ข้าแค่สอนเด็กอ่านหนังสือเท่านั้น
239
00:16:42,543 --> 00:16:44,879
เด็กที่เจ้าสนใจควรจะเป็น...
240
00:16:45,713 --> 00:16:46,756
ลูกของเจ้าเอง
241
00:16:48,216 --> 00:16:49,300
ข้า...
242
00:16:49,550 --> 00:16:51,469
ยังไม่พร้อมจะมีลูก
243
00:16:51,552 --> 00:16:53,221
เจ้าอาจยังไม่เจอคนที่ถูกใจ
244
00:16:53,387 --> 00:16:56,390
หมู่บ้านนี้เล็ก แก๊สตอง ข้าเจอทุกคนแล้ว
245
00:16:57,475 --> 00:16:59,936
บางทีเจ้าน่าจะดูใหม่อีกที
246
00:17:00,102 --> 00:17:01,812
บางคนเปลี่ยนไปแล้ว
247
00:17:02,104 --> 00:17:02,897
แก๊สตอง
248
00:17:03,231 --> 00:17:05,316
เราอยู่กันไม่มีความสุขหรอก
249
00:17:05,566 --> 00:17:08,277
ไม่มีใครเปลี่ยนได้สุดขั้ว
250
00:17:08,444 --> 00:17:09,570
โธ่ เบลล์
251
00:17:10,905 --> 00:17:14,242
รู้มั้ยผู้หญิงทึนทึกในหมู่บ้านนี้จะเป็นยังไง
หลังจากพ่อตาย
252
00:17:14,408 --> 00:17:16,244
เงินค่ะ ขอเงินสักเหรียญได้มั้ย
253
00:17:16,410 --> 00:17:19,247
ต้องออกไปขอทาน เหมือนยายแก่อกาธา
254
00:17:19,580 --> 00:17:22,166
นี่แหละโลกของเรา เบลล์
255
00:17:22,833 --> 00:17:25,336
คนง่ายๆ อย่างเรานี่แหละดีสุดแล้ว
256
00:17:25,419 --> 00:17:27,171
ข้าอาจจะเป็นชาวนา
257
00:17:27,338 --> 00:17:29,757
แต่ข้าไม่ใช่คนง่ายๆ
258
00:17:29,924 --> 00:17:33,636
และไม่มีวันแต่งงานกับท่าน แก๊สตอง
259
00:17:34,011 --> 00:17:34,929
ข้าขอโทษ
260
00:17:51,279 --> 00:17:52,780
ลองนึกภาพดูสิ
261
00:17:53,072 --> 00:17:55,950
ข้าเหรอจะแต่งงานกับคนป่าเถื่อน
262
00:17:56,158 --> 00:17:57,159
ขาดสมองอย่างนั้น
263
00:17:57,785 --> 00:18:01,497
♪ มาดามแก๊สตอง เธอลองนึกภาพสิ ♪
264
00:18:01,664 --> 00:18:04,625
♪ มาดามแก๊สตอง ภรรยาแสนดี ♪
265
00:18:05,459 --> 00:18:08,671
♪ ไม่ใช่ตัวฉันแน่นอนรับรองได้ ♪
266
00:18:08,838 --> 00:18:12,842
♪ ฉันฝันไปไกลกว่าที่ได้เห็นอยู่นี้ ♪
267
00:18:23,060 --> 00:18:28,149
♪ อยากไปเผชิญในโลกกว้างไกลโพ้นสุดตา ♪
268
00:18:28,983 --> 00:18:32,987
♪ สุดเอ่ยเอื้อนมาด้วยคำพูดใด ♪
269
00:18:34,155 --> 00:18:38,075
♪ แค่สักครั้งอยากเพียงให้ใคร ♪
270
00:18:39,035 --> 00:18:43,080
♪ ได้มารับฟังและเข้าใจ ♪
271
00:18:44,206 --> 00:18:50,212
♪ สิ่งที่หวังมากมายกว่าใครวาดไว้ ♪
272
00:19:04,477 --> 00:19:05,227
ป่าก็สวยดี
273
00:19:05,686 --> 00:19:08,272
ข้าแค่อยากจำทางได้เท่านั้น
274
00:19:08,522 --> 00:19:11,692
แกรู้มั้ยเราอยู่ไหน ฟิลลิป เพราะข้าไม่รู้
275
00:19:16,822 --> 00:19:19,700
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร ฟิลลิป
276
00:19:24,163 --> 00:19:25,331
เราไปทางนี้ก็ได้
277
00:19:26,457 --> 00:19:28,125
เร็วเข้า ไปทางขวา
278
00:19:28,876 --> 00:19:30,961
นั่นแหละ นิ่งๆ นะ
279
00:19:31,128 --> 00:19:32,546
เดินไป!
280
00:19:32,963 --> 00:19:33,964
เส้นทางหนึ่งปิด
281
00:19:34,298 --> 00:19:35,549
อีกทางก็เปิด
282
00:19:37,259 --> 00:19:39,679
ไม่เป็นไรเจ้าหนู มันก็แค่หิมะ
283
00:19:39,929 --> 00:19:41,472
เดือนมิถุนา
284
00:19:42,515 --> 00:19:43,683
ก้าวระวังนะ
285
00:19:44,058 --> 00:19:45,810
ลื่นหน่อย
286
00:19:56,987 --> 00:19:59,073
ไปๆ ฟิลลิป เร็วเข้า เร็ว
287
00:20:07,206 --> 00:20:08,624
เร็วเข้า
288
00:20:09,417 --> 00:20:11,168
ไป ฟิลลิป ไป ไป ไป
289
00:20:43,784 --> 00:20:45,202
ฟิลลิป
290
00:20:46,620 --> 00:20:47,955
ดีมาก
291
00:20:50,416 --> 00:20:52,084
ไป ไอ้หนู ไป
292
00:21:05,431 --> 00:21:07,558
โอ้ ฟิลลิป แกช่วยชีวิตข้า
293
00:21:08,559 --> 00:21:10,269
เยี่ยมมาก ใช่
294
00:21:11,812 --> 00:21:15,483
พวกมันต้องไปหาของกินที่อื่น จริงมั้ย
295
00:21:23,032 --> 00:21:24,283
ดูสิ
296
00:21:24,450 --> 00:21:25,618
มีฟาง
297
00:21:26,285 --> 00:21:27,328
มีน้ำ
298
00:21:27,495 --> 00:21:29,997
แกสบายแล้วเพื่อนยาก
299
00:21:30,998 --> 00:21:35,294
ฉันจะไปสวัสดีเจ้าบ้านที่ยังไม่รู้ตัวซะหน่อย
300
00:21:36,003 --> 00:21:38,172
ไม่ว่าเขาจะเป็นใคร
301
00:22:12,706 --> 00:22:13,999
ขอบคุณ
302
00:22:14,792 --> 00:22:16,001
ขอบ...
303
00:22:22,716 --> 00:22:23,884
หวัดดี
304
00:22:26,470 --> 00:22:27,721
หวัดดี
305
00:22:27,972 --> 00:22:29,640
ขอโทษที่บุกรุก
306
00:22:29,723 --> 00:22:31,767
ผมแค่ผ่านมา...
307
00:22:32,393 --> 00:22:34,895
อยากหาที่พักหลบลมหนาว
308
00:22:36,564 --> 00:22:38,399
ขอโทษที่รบกวนท่าน
309
00:22:43,946 --> 00:22:45,406
มีใครอยู่มั้ย
310
00:22:45,656 --> 00:22:47,032
ที่ยังตื่นอยู่
311
00:22:49,660 --> 00:22:51,412
เขาหลงป่ามาแน่เลย
312
00:22:51,745 --> 00:22:53,581
เงียบนะ เจ้าโง่
313
00:22:55,291 --> 00:22:56,917
ขอโทษนะ
314
00:23:00,921 --> 00:23:02,631
สวยจังแฮะ
315
00:23:08,220 --> 00:23:09,930
ไม่ธรรมดาเลยจริงๆ
316
00:23:19,565 --> 00:23:20,733
คนมีรสนิยม
317
00:23:20,816 --> 00:23:22,359
เขาพูดถึงข้าต่างหาก
318
00:23:25,237 --> 00:23:26,113
อุ๊บส์!
319
00:23:38,292 --> 00:23:41,295
ไม่ว่าท่านอยู่ไหน...
320
00:23:42,296 --> 00:23:45,841
ข้าแค่อยากจะขอผิงไฟให้ตัวอุ่น
321
00:23:53,390 --> 00:23:54,725
ค่อยยังชั่ว
322
00:23:56,393 --> 00:23:57,519
ดีขึ้นมาก
323
00:24:15,871 --> 00:24:17,373
ขอบคุณ
324
00:24:30,970 --> 00:24:34,014
แม่บอกว่าไม่ให้ผมขยับตัว
เพราะจะดูน่ากลัว
325
00:24:35,808 --> 00:24:37,017
ขอโทษฮะ
326
00:24:41,480 --> 00:24:43,065
ไม่เป็นไร
327
00:24:50,197 --> 00:24:51,031
ข้าไม่...
328
00:24:51,699 --> 00:24:55,327
ไม่รู้จะขอบคุณน้ำใจของท่านยังไง
329
00:24:56,036 --> 00:24:57,371
ข้า...
330
00:24:59,081 --> 00:25:02,042
ขอตัวไปก่อน...
331
00:25:03,711 --> 00:25:05,754
และราตรีสวัสดิ์
332
00:25:06,088 --> 00:25:08,549
เร็วเข้าฟิลลิป ไป ไป!
333
00:25:11,343 --> 00:25:13,178
ไม่ เดี๋ยวๆๆ
334
00:25:13,345 --> 00:25:15,097
กุหลาบ ข้าเกือบลืมแน่ะ
335
00:25:16,015 --> 00:25:17,725
ตรงนี้ปลอดภัยละ
336
00:25:18,600 --> 00:25:20,436
ข้าสัญญากับเบลล์ไว้
337
00:25:44,752 --> 00:25:45,586
เอาล่ะ!
338
00:26:23,040 --> 00:26:23,749
ฟิลลิป
339
00:26:30,130 --> 00:26:31,256
เกิดอะไรขึ้น
340
00:26:32,591 --> 00:26:34,051
พ่ออยู่ไหน
341
00:26:34,468 --> 00:26:35,427
พาข้าไปหาพ่อ
342
00:27:28,105 --> 00:27:29,940
ดูสิ ค็อกซ์เวิร์ธ
343
00:27:30,190 --> 00:27:31,525
ผู้หญิงสวยล่ะ
344
00:27:31,692 --> 00:27:34,027
ใช่! ข้าเห็นแล้วว่าผู้หญิง
345
00:27:34,611 --> 00:27:36,196
ข้าไม่มีแขน แต่ตายังมี
346
00:27:36,280 --> 00:27:37,781
เธอคือคนนั้นไง
347
00:27:37,948 --> 00:27:39,658
คนที่มาลบล้างคำสาป
348
00:27:40,534 --> 00:27:41,535
ใครพูดน่ะ
349
00:27:42,953 --> 00:27:43,829
นั่นใคร
350
00:28:18,739 --> 00:28:19,990
พ่อคะ
351
00:28:27,122 --> 00:28:28,624
พ่อคะ พ่อใช่มั้ย
352
00:28:28,749 --> 00:28:29,875
เบลล์
353
00:28:30,042 --> 00:28:31,585
หาพ่อเจอได้ยังไง
354
00:28:31,877 --> 00:28:33,545
พ่อมือเย็นเจี๊ยบเลย
355
00:28:33,712 --> 00:28:34,880
เราต้องพาพ่อกลับบ้าน
356
00:28:35,047 --> 00:28:36,924
เบลล์ หนีไปจากที่นี่
357
00:28:37,257 --> 00:28:39,718
ปราสาทนี้มีชีวิต
358
00:28:39,927 --> 00:28:41,470
ไปก่อนที่เขาจะเจอลูก
359
00:28:41,637 --> 00:28:42,721
ใคร?
360
00:28:51,730 --> 00:28:53,440
นั่นใคร?
361
00:28:54,191 --> 00:28:55,609
ท่านเป็นใคร
362
00:28:55,776 --> 00:28:57,527
เจ้าล่ะเป็นใคร
363
00:28:57,778 --> 00:28:59,947
ข้ามาตามหาพ่อ
364
00:29:00,447 --> 00:29:03,450
พ่อของเจ้าเป็นขโมย
365
00:29:03,617 --> 00:29:04,868
โกหก
366
00:29:05,118 --> 00:29:06,286
เขาขโมยกุหลาบ
367
00:29:06,745 --> 00:29:08,121
ข้าร้องขอกุหลาบ
368
00:29:08,288 --> 00:29:09,706
ขังข้าไว้แทนเขา
369
00:29:09,873 --> 00:29:10,749
ไม่!
370
00:29:11,041 --> 00:29:11,833
เขาหมายถึงตลอดไป
371
00:29:13,460 --> 00:29:17,464
นั่นคือบทลงโทษเมื่อเราเก็บดอกไม้ที่นี่
372
00:29:18,966 --> 00:29:21,134
โทษทั้งชีวิตเพราะกุหลาบเหรอ
373
00:29:23,720 --> 00:29:26,139
ข้าเคยถูกลงโทษอย่างหนักตลอดกาล
374
00:29:26,431 --> 00:29:28,725
กับเขา ข้าแค่ขังเอาไว้
375
00:29:29,309 --> 00:29:32,479
แล้วเจ้ายังจะอยู่แทนเขามั้ย
376
00:29:33,647 --> 00:29:34,940
ออกมาที่สว่างสิ
377
00:29:43,782 --> 00:29:44,908
เลือก
378
00:29:45,075 --> 00:29:47,244
เบลล์ พ่อไม่ให้ลูกทำ
379
00:29:47,536 --> 00:29:48,996
พ่อเสียแม่ไปแล้ว
380
00:29:49,204 --> 00:29:51,498
จะไม่ยอมเสียลูกไปอีก
381
00:29:51,832 --> 00:29:53,000
ไปซะ
382
00:29:53,208 --> 00:29:54,835
ไปสิ
383
00:29:56,128 --> 00:29:58,255
ได้ค่ะพ่อ หนูจะไป
384
00:30:01,508 --> 00:30:03,010
ฉันขออยู่กับพ่อซักเดี๋ยว
385
00:30:04,928 --> 00:30:06,013
ท่านใจร้าย...
386
00:30:06,096 --> 00:30:08,849
ไม่ยอมให้ลูกสาวกล่าวลาพ่อเลยเหรอ
387
00:30:11,101 --> 00:30:13,353
ตลอดไปกับแค่นาทีเดียว
388
00:30:32,205 --> 00:30:36,543
เมื่อประตูนี้ปิดแล้ว มันจะไม่เปิดอีก
389
00:30:41,214 --> 00:30:42,758
หนูน่าจะมากับพ่อ
390
00:30:42,924 --> 00:30:45,177
ไม่ๆๆ เบลล์ ฟังพ่อนะ
391
00:30:45,302 --> 00:30:46,970
ไม่เป็นไร
392
00:30:47,137 --> 00:30:48,555
ลูกไปเถอะ
393
00:30:49,014 --> 00:30:50,390
ใช้ชีวิตของลูก
394
00:30:50,557 --> 00:30:51,892
แล้วลืมพ่อซะ
395
00:30:52,059 --> 00:30:53,393
ลืมพ่อเหรอ
396
00:30:53,685 --> 00:30:55,395
หนูเป็นทุกวันนี้ได้เพราะพ่อ
397
00:30:56,563 --> 00:30:58,148
พ่อรักลูก เบลล์
398
00:30:58,315 --> 00:30:59,566
ไม่ต้องกลัว
399
00:31:00,359 --> 00:31:02,194
หนูรักพ่อค่ะ
400
00:31:02,903 --> 00:31:04,571
หนูไม่กลัวหรอก
401
00:31:07,407 --> 00:31:08,909
หนูจะหนี หนูสัญญา
402
00:31:10,410 --> 00:31:11,411
อะไรนะ
403
00:31:17,584 --> 00:31:18,835
เจ้าอยู่แทนเขา
404
00:31:19,002 --> 00:31:20,379
เขาเป็นพ่อข้า
405
00:31:20,629 --> 00:31:22,255
เขามันโง่
406
00:31:22,589 --> 00:31:24,383
เจ้าก็ไม่ต่างกัน
407
00:31:25,717 --> 00:31:26,676
เบลล์
408
00:31:27,928 --> 00:31:29,012
พ่อคะ
409
00:31:29,471 --> 00:31:30,764
อย่าทำร้ายเขา
410
00:31:31,014 --> 00:31:32,224
- พ่อ
- ไม่
411
00:31:34,434 --> 00:31:35,560
พ่อจะกลับมา!
412
00:31:36,311 --> 00:31:37,521
พ่อสัญญา!
413
00:31:49,825 --> 00:31:51,993
ขอโทษที่ผลุนผลันเข้ามา
414
00:31:52,160 --> 00:31:55,163
แต่ข้าต้องมาพาเจ้าไปที่ห้อง
415
00:31:55,414 --> 00:31:56,998
ห้องฉันเหรอ
416
00:31:57,874 --> 00:31:59,209
- แต่ฉันคิดว่า...
- อะไร
417
00:31:59,376 --> 00:32:03,088
อ๋อ “เมื่อประตูนี้ปิดแล้ว มันจะไม่เปิดอีกเลย”
418
00:32:04,214 --> 00:32:05,090
ข้ารู้
419
00:32:05,257 --> 00:32:06,258
เขาเล่นใหญ่ไปหน่อย
420
00:32:06,675 --> 00:32:07,509
หวัดดี!
421
00:32:12,472 --> 00:32:13,890
แข็งแรงดีจริงๆ ละ
422
00:32:14,057 --> 00:32:15,642
คุณภาพคับแก้ว
423
00:32:16,101 --> 00:32:17,352
ตัวอะไรเนี่ย
424
00:32:17,894 --> 00:32:19,146
ข้าลูมิเยร์
425
00:32:19,563 --> 00:32:21,690
พูดได้ด้วย?
426
00:32:21,857 --> 00:32:23,942
แน่นอน เขาพูดได้
427
00:32:24,401 --> 00:32:26,153
นั่นล่ะอย่างเดียวที่เขาทำเป็น
428
00:32:26,903 --> 00:32:29,197
นี่ลูมิเยร์ ข้าเป็นหัวหน้าพ่อบ้าน
429
00:32:29,448 --> 00:32:31,199
ขอสั่งแกพาเธอเข้าห้องขังเดี๋ยวนี้
430
00:32:31,324 --> 00:32:33,368
แกอยากเป็นอะไรตลอดชีวิต ค็อกซ์เวิร์ธ
431
00:32:33,660 --> 00:32:35,287
เป็นคน หรือว่านาฬิกา?
432
00:32:36,163 --> 00:32:37,289
พร้อมยังขอรับ
433
00:32:37,581 --> 00:32:38,540
ไว้ใจข้า
434
00:32:41,460 --> 00:32:45,172
ขอโทษที่เริ่มต้นไม่น่าประทับใจ
หวังว่าจะไม่ตกใจ
435
00:32:45,338 --> 00:32:47,007
ทำไมข้าต้องตกใจล่ะ
436
00:32:47,257 --> 00:32:48,300
ข้ากำลังคุยกับเทียนไข
437
00:32:48,383 --> 00:32:50,010
ที่วางเทียนจ้า
438
00:32:50,177 --> 00:32:51,344
มันต่างกันเยอะ
439
00:32:51,553 --> 00:32:53,930
แต่ข้ายินดีรับใช้ ปราสาทนี้เป็นของเจ้า
440
00:32:54,097 --> 00:32:55,932
อยากไปไหนก็ตามใจ
441
00:32:56,349 --> 00:32:57,976
ยกเว้น ปีกตะวันตก
442
00:32:59,603 --> 00:33:01,354
เพราะว่าเราไม่มี
443
00:33:01,605 --> 00:33:03,940
ทำไม? มีอะไรที่นั่น
444
00:33:04,107 --> 00:33:05,108
- ไม่มี
- ไม่มี
445
00:33:05,275 --> 00:33:06,485
- ที่เก็บของ
- ที่เก็บของ
446
00:33:06,651 --> 00:33:07,611
- แค่นั้น
- แค่นั้น
447
00:33:07,861 --> 00:33:08,778
ใช่ แค่นั้น
448
00:33:08,987 --> 00:33:10,489
ทางนี้ครับ ไปปีกตะวันออก
449
00:33:10,572 --> 00:33:13,325
หรือที่ข้าเรียกว่าปีกเดียวเดี่ยวๆ
450
00:33:14,493 --> 00:33:16,578
เดินเหินระวังนะขอรับ
451
00:33:25,504 --> 00:33:27,422
ขอต้อนรับสู่บ้านใหม่
452
00:33:27,714 --> 00:33:29,591
ห้องไม่ใหญ่แต่สบายมาก
453
00:33:45,857 --> 00:33:47,651
สวยจังเลยนะ
454
00:33:47,817 --> 00:33:48,985
แต่แน่นอน
455
00:33:49,277 --> 00:33:51,696
นายท่านอยากให้เจ้าพักห้องที่ดีที่สุด
456
00:33:53,448 --> 00:33:55,534
โอ้ ไม่คิดว่าจะมีแขกมาพัก
457
00:33:56,326 --> 00:33:58,495
สวัสดีค่ะ ม้าดมัวแซลล์
458
00:33:59,037 --> 00:34:00,080
ไม่ต้องห่วง
459
00:34:00,247 --> 00:34:03,166
ข้าจะเช็ดถูให้สะอาดเอี่ยมโดยไว
460
00:34:06,378 --> 00:34:08,588
แผนของเจ้าอันตรายนะ
461
00:34:08,755 --> 00:34:11,633
ข้าพร้อมเสี่ยงทุกอย่าง
เพื่อขอจูบเจ้าอีกครั้ง พลูเมตต์
462
00:34:11,925 --> 00:34:14,427
ไม่ ที่รัก ข้าเคยโดนเจ้าเผามาแล้ว
463
00:34:14,636 --> 00:34:15,512
เราต้องเข้มแข็ง
464
00:34:15,679 --> 00:34:18,014
ข้าจะเข้มแข็งได้ไง เจ้าทำให้ข้าอ่อนแอ
465
00:34:24,229 --> 00:34:25,855
ทุกอย่างที่นี่มีชีวิตเหรอ
466
00:34:26,273 --> 00:34:28,191
หวัดดี เจ้าชื่ออะไร
467
00:34:30,402 --> 00:34:32,153
นั่นแปรงหวีผม
468
00:34:36,533 --> 00:34:38,034
ไม่ต้องตกใจ
469
00:34:38,201 --> 00:34:39,452
นี่ตู้เสื้อผ้าของเจ้า
470
00:34:39,536 --> 00:34:42,914
มาดามเดอการ์เดอโร้บ นักร้องเสียงทอง
471
00:34:43,206 --> 00:34:44,666
ตอนที่เจ้าตื่นนะ
472
00:34:44,833 --> 00:34:48,336
ค็อกซ์เวิร์ธ ศิลปินต้องการพักผ่อน
473
00:34:49,629 --> 00:34:51,548
อยู่กับเราก่อน มาดาม
474
00:34:51,840 --> 00:34:53,425
มีคนให้เจ้าช่วยแต่งตัว
475
00:34:54,676 --> 00:34:55,719
ในที่สุด!
476
00:34:55,802 --> 00:34:57,762
หญิงสาว
477
00:34:57,929 --> 00:34:59,806
ดวงตาสวย
478
00:35:00,098 --> 00:35:01,016
หน้าทระนง
479
00:35:01,099 --> 00:35:02,976
โฉมงามสะคราญ ได้!
480
00:35:03,351 --> 00:35:06,313
ข้าจะจัดหาชุดที่คู่ควรกับเจ้าหญิง
481
00:35:06,605 --> 00:35:07,772
โอ้ ข้าไม่ใช่เจ้าหญิง
482
00:35:07,856 --> 00:35:08,857
เหลวไหล!
483
00:35:09,149 --> 00:35:11,735
เอาล่ะ มาดูข้ามีชุดอะไรในลิ้นชัก
484
00:35:13,278 --> 00:35:14,988
อุ๊ย น่าอายจริงๆเลย
485
00:35:16,323 --> 00:35:17,991
ฟรูฟรู มาช่วยแม่มะมา
486
00:35:31,338 --> 00:35:33,715
เรียบง่าย ไม่ฟุ้งเฟ้อ ถูกใจมาก
487
00:35:34,841 --> 00:35:37,969
ฟรูฟรู ฝากความรักถึงมาเอสโตรด้วย
488
00:36:12,379 --> 00:36:14,047
นึกภาพสิ เลอฟู
489
00:36:14,214 --> 00:36:15,548
กระท่อมสุขสันต์
490
00:36:15,757 --> 00:36:18,259
สัตว์ที่ข้าล่ามาได้ย่างไฟ
491
00:36:18,426 --> 00:36:21,346
ลูกๆ น่ารักวิ่งรอบตัวเรา ขณะเมียรัก...
492
00:36:21,763 --> 00:36:23,473
นวดเฟ้นเท้าให้ข้า
493
00:36:23,765 --> 00:36:25,684
เบลล์พูดว่าไงนะ
494
00:36:25,767 --> 00:36:28,228
“ข้าไม่มีวันแต่งงานกับเจ้า แก๊สตอง”
495
00:36:28,395 --> 00:36:30,814
รู้มั้ย มีผู้หญิงอีกเยอะ
496
00:36:32,440 --> 00:36:34,776
นายพรานผู้ยิ่งใหญ่ไม่เสียเวลากับกระต่าย
497
00:36:34,859 --> 00:36:37,904
♪ มองดูตัวนายแล้วกลุ้มใจ แก๊สตอง ♪
498
00:36:38,071 --> 00:36:39,989
♪ ซึมลงเป็นกองไม่ชื่นฉ่ำ ♪
499
00:36:41,574 --> 00:36:44,494
♪ ใครๆ ก็อยากเป็นเหมือนนายนะ แก๊สตอง ♪
500
00:36:44,577 --> 00:36:47,330
♪ ถึงจะโดนถองหัวคะมำ ♪
501
00:36:47,706 --> 00:36:50,458
♪ อย่างนายมีใครเกิน ♪
♪ คนเขาพากันเยินยอ ♪
502
00:36:50,667 --> 00:36:53,586
♪ สุดยอดเกินใครๆ ซะทุกอย่าง ♪
503
00:36:54,295 --> 00:36:58,007
♪ แรงบันดาลใจที่ทุกคนยังคอยรอ ♪
504
00:36:58,174 --> 00:37:03,763
♪ และเหตุผลก็พอเห็นอยู่ทุกทาง ♪
505
00:37:05,932 --> 00:37:09,602
♪ มีใครร้ายอย่างแก๊สตอง ♪
506
00:37:09,936 --> 00:37:11,521
♪ มีใครไวอย่างแก๊สตอง ♪
507
00:37:11,688 --> 00:37:15,191
♪ มีใครมั้ยที่ลำคอใหญ่เทียบได้เท่าแก๊สตอง ♪
508
00:37:15,358 --> 00:37:18,611
♪ คนที่เข้มได้ครึ่งนายมีบ้างมั้ยนี่ ♪
509
00:37:18,778 --> 00:37:21,948
♪ กล้าแกร่งสมเป็นลูกผู้ชาย ♪
510
00:37:22,240 --> 00:37:25,201
♪ ลองไปถามดูสิ ทอม ดิค และแสตนลีย์ ♪
511
00:37:25,285 --> 00:37:30,290
♪ ตอบเป็นเสียงเดียวอย่างนี้ว่าจะขอเข้าข้างนาย ♪
512
00:37:30,457 --> 00:37:35,378
♪ มีใคร ♪
513
00:37:35,545 --> 00:37:36,546
♪ แม่นเท่าแก๊สตอง ♪
514
00:37:36,713 --> 00:37:38,465
- ♪ใครมี♪
- ♪แฟนเท่าแก๊สตอง♪
515
00:37:38,548 --> 00:37:41,342
♪ ใครที่แสนจะมาดแมน
หนุ่มเนื้อแน่นเท่าแก๊สตอง ♪
516
00:37:41,968 --> 00:37:45,555
♪ อย่างตัวฉันใครได้เห็นเป็นผวาทุกทีสิ ♪
517
00:37:45,847 --> 00:37:48,933
♪ ยอดเยี่ยมเกินใครนะแก๊สตอง ♪
518
00:37:49,100 --> 00:37:50,435
♪ โดนชมดังๆเวลาฟัง ♪
519
00:37:50,852 --> 00:37:51,895
♪ ดีจัง เลอฟู ♪
520
00:37:52,145 --> 00:37:56,316
♪ นายก็รู้ใครคู่ควรคำสรรเสริญเกินกว่านาย ♪
521
00:37:58,318 --> 00:37:59,402
มากไปเหรอ
522
00:37:59,569 --> 00:38:00,695
ใช่
523
00:38:00,862 --> 00:38:05,158
♪ มีใครไหวอย่างแก๊สตอง ♪
524
00:38:05,325 --> 00:38:06,910
♪ ใครดับไฟอย่างแก๊สตอง ♪
525
00:38:07,076 --> 00:38:10,663
♪ เล่นมวยปล้ำกันทีไรใครงับได้เหมือนแก๊สตอง ♪
526
00:38:10,997 --> 00:38:13,416
♪ ตอนออกล่าฉันจะย่องมาที่หลังเหยื่อ ♪
527
00:38:14,459 --> 00:38:16,503
♪ สัตว์ร้ายคงไม่วายตายแน่ๆ ♪
528
00:38:18,922 --> 00:38:22,342
♪ เล็งที่ท้องตรงตับ ♪
529
00:38:22,634 --> 00:38:23,635
♪ ได้ทีลอบยิงข้างหลัง ♪
530
00:38:23,718 --> 00:38:24,719
♪ มันไม่แฟร์ ♪
531
00:38:25,011 --> 00:38:26,179
♪ ก็ไม่แคร์ ♪
532
00:38:27,472 --> 00:38:28,973
♪ มีใครตุ๊ยอย่างแก๊สตอง ♪
533
00:38:29,182 --> 00:38:30,391
♪ เฉียบฉลุยอย่างแก๊สตอง ♪
534
00:38:30,600 --> 00:38:34,270
♪ ยิ่งเวลาแข่งกันพ่น
ใครที่ถุยเหมือนแก๊สตอง ♪
535
00:38:34,521 --> 00:38:38,191
♪ ต้องเป็นฉันเพียงผู้เดียว
เรื่องการเคี้ยวการบ้วนนี่ ♪
536
00:38:41,903 --> 00:38:43,613
♪ เต็มสิบให้แก๊สตอง ♪
537
00:38:43,696 --> 00:38:45,532
ขอบคุณ ขอบคุณ
538
00:38:46,199 --> 00:38:49,118
♪ แต่ก่อนเมื่อหนุ่มๆ ฉันซุ่มกินแต่ไข่ไก่ ♪
539
00:38:49,452 --> 00:38:52,038
♪ หมดสี่โหลในวันเดียวอย่างเชี่ยวชาญ ♪
540
00:38:52,872 --> 00:38:56,042
♪ พอโตจนเต็มตัวเลยต้องเพิ่มปริมาณ ♪
541
00:38:56,209 --> 00:39:00,213
♪ มาเป็นห้าจนตัวหนาใหญ่เท่าช้าง ♪
542
00:40:01,274 --> 00:40:04,027
♪ ใครมีสมอง♪
543
00:40:04,193 --> 00:40:05,194
♪ อย่างแก๊สตอง♪
544
00:40:05,361 --> 00:40:06,779
- ♪ เต้นและร้อง♪
- ♪ อย่างแก๊สตอง♪
545
00:40:06,946 --> 00:40:11,993
♪ ใครแต่งเพลงใส่ทำนอง
ด้นเนื้อร้องอย่างแก๊สตอง ♪
546
00:40:13,411 --> 00:40:19,626
♪ ประดับเขากวางสุดงามที่ข้างฝา ♪
547
00:40:19,834 --> 00:40:21,586
♪ พูดมาไวๆ ♪
548
00:40:22,503 --> 00:40:24,339
♪ แมนทั้งแท่งคือชาย ♪
549
00:40:25,840 --> 00:40:27,300
♪ ยอดมนุษย์ที่สุดหรูมีใคร ♪
550
00:40:27,550 --> 00:40:29,052
♪ มีใครรู้? เดาได้มั้ย? ♪
551
00:40:29,135 --> 00:40:32,138
♪ ต้องไปถามแฟนพันธุ์แท้อีกตั้งกอง ♪
552
00:40:32,305 --> 00:40:38,353
♪ มีเพียงเขานี่แหละหนาที่เก่งกล้ากว่าคนไหน ♪
553
00:40:39,562 --> 00:40:45,318
♪ ชื่อของเขา จี เอ เอส ที ♪
554
00:40:45,485 --> 00:40:47,820
♪ ฉันคิดว่าคงมีดับเบิ้ลที ♪
555
00:40:49,155 --> 00:40:52,033
♪ ฉันก็เพิ่งรู้เมื่อกี้ว่าฉันไม่รู้หนังสือ ♪
556
00:40:52,200 --> 00:40:56,537
♪ และไม่เคยต้องสะกดชื่อให้ใครฟังดังๆ อย่างนี้ ♪
557
00:40:56,704 --> 00:40:59,832
♪ แก๊สตอง ♪
558
00:41:08,716 --> 00:41:11,010
เลอฟู เจ้าเยี่ยมที่สุด
559
00:41:11,344 --> 00:41:13,513
ทำไมเจ้าถึงยังไม่มีคนรักเสียที
560
00:41:13,721 --> 00:41:16,975
คนเขาว่าข้าติดเพื่อน แต่ข้าก็ไม่รู้ซีนะ
561
00:41:22,563 --> 00:41:25,024
ได้โปรด ใครก็ได้ ใครก็ได้
562
00:41:25,942 --> 00:41:26,901
ช่วยด้วย
563
00:41:27,568 --> 00:41:28,695
ช่วยข้าด้วย
564
00:41:28,861 --> 00:41:31,698
เบลล์ เขาจับเบลล์ไป ขังในคุกใต้ดิน
565
00:41:32,031 --> 00:41:33,032
ใครจับเธอ
566
00:41:33,366 --> 00:41:34,075
อสูร
567
00:41:34,534 --> 00:41:38,037
ตัวใหญ่ อสุรกายน่าเกลียด น่ากลัว
568
00:41:39,747 --> 00:41:41,499
ชีวิตลูกข้ามีอันตราย
569
00:41:41,708 --> 00:41:43,793
หัวเราะทำไม ไม่ใช่เรื่องตลก
570
00:41:44,085 --> 00:41:47,839
ปราสาทเขาซ่อนอยู่ในป่า
571
00:41:48,923 --> 00:41:50,758
ที่นั่นเป็นฤดูหนาวแล้ว
572
00:41:51,092 --> 00:41:52,969
เดือนมิถุนาเนี่ยนะ
573
00:41:53,052 --> 00:41:54,512
มอรีซ ตาเฒ่าบ้า!
574
00:41:54,762 --> 00:41:56,806
ฟังข้าพูดนะ!
575
00:41:57,557 --> 00:42:00,435
อสูรมีจริงๆ
576
00:42:01,561 --> 00:42:04,605
เข้าใจหรือเปล่า
577
00:42:04,981 --> 00:42:07,316
ไม่มีใครช่วยข้าเลยเหรอ
578
00:42:07,400 --> 00:42:08,526
ข้าจะช่วยมอรีซ
579
00:42:08,693 --> 00:42:09,610
อะไร
580
00:42:09,777 --> 00:42:11,195
จริงเหรอ
581
00:42:11,362 --> 00:42:12,613
เอาล่ะทุกคน...
582
00:42:13,614 --> 00:42:15,783
หยุดล้อเลียนชายคนนี้ซะที
583
00:42:16,075 --> 00:42:17,535
ผู้กอง ขอบคุณ
584
00:42:17,869 --> 00:42:19,871
ไม่ต้องขอบคุณ มอรีซ
585
00:42:19,954 --> 00:42:21,622
พาเราไปหาอสูร
586
00:42:25,126 --> 00:42:26,461
มา
587
00:42:32,425 --> 00:42:34,093
แม่ฮะ มีผู้หญิงในปราสาท
588
00:42:34,260 --> 00:42:35,845
ใช่ ชิพ เรารู้!
589
00:42:36,054 --> 00:42:36,971
เธอจะชอบชาแบบไหนนะ
590
00:42:37,221 --> 00:42:38,806
สมุนไพร อู่หลง
591
00:42:39,057 --> 00:42:40,349
คาโมไมล์
592
00:42:40,433 --> 00:42:41,392
ตื่นเต้นจังเลย!
593
00:42:41,559 --> 00:42:44,270
ช้าๆ หน่อยเดี๋ยวหูก็แตกหรอก
594
00:42:44,437 --> 00:42:45,772
ระวัง มิสซิสพ็อตส์
595
00:43:04,624 --> 00:43:05,291
ลูมิเยร์!
596
00:43:06,292 --> 00:43:08,002
ใจเย็น ข้าจะเป็นคนคุยเอง
597
00:43:09,128 --> 00:43:10,463
เจ้าทำอาหารให้หล่อนกิน
598
00:43:10,630 --> 00:43:12,465
เราคิดว่าท่านอาจจะอยากมีเพื่อนร่วมโต๊ะ
599
00:43:12,632 --> 00:43:14,634
นายท่าน มั่นใจได้เลยว่า...
600
00:43:14,967 --> 00:43:16,886
ข้าไม่เกี่ยวข้องกับแผนสิ้นหวังนี้เลย
601
00:43:16,969 --> 00:43:20,807
จัดเตรียมอาหาร ออกแบบชุดราตรี
602
00:43:21,140 --> 00:43:22,558
จัดห้องพักที่ปีกตึกตะวันออก
603
00:43:22,642 --> 00:43:24,143
เจ้าให้ห้องนอนเธอเหรอ
604
00:43:24,435 --> 00:43:26,062
เปล่าขอรับ เขาเป็นคนให้เธอ
605
00:43:26,145 --> 00:43:27,105
นี่เรื่องจริง
606
00:43:27,355 --> 00:43:29,107
แต่ถ้าเธอคือคนที่จะมาลบล้างคำสาป
607
00:43:29,315 --> 00:43:32,026
พระองค์ควรทานมื้อค่ำเพื่อหว่านเสน่ห์เธอ
608
00:43:32,193 --> 00:43:34,153
- คิดดีมาก ค็อกซ์เวิร์ธ
- อะไร?
609
00:43:34,487 --> 00:43:37,907
นี่เป็นความคิดเหลวไหลที่สุด
หว่านเสน่ห์นักโทษ
610
00:43:37,990 --> 00:43:40,618
พระองค์น่าจะลองดูหน่อย เวลาผ่านไปทุกวัน
611
00:43:40,785 --> 00:43:42,620
เราเป็นมนุษย์น้อยลง
612
00:43:42,995 --> 00:43:45,289
ลูกสาวของหัวขโมยนะ
613
00:43:45,373 --> 00:43:46,833
คิดว่าเธอจะเป็นคนแบบไหนกัน
614
00:43:46,999 --> 00:43:51,170
เราตัดสินลูกจากพ่อไม่ได้ ใช่มั้ยเพคะ
615
00:43:55,633 --> 00:43:57,176
หล่อนต้องมากินข้าวกับข้า
616
00:43:57,468 --> 00:43:58,678
นั่นเป็นคำสั่ง
617
00:43:58,845 --> 00:44:00,012
นุ่มนวลสิเพคะ
618
00:44:00,304 --> 00:44:01,722
เธอเพิ่งสูญเสียพ่อ...
619
00:44:01,973 --> 00:44:03,766
และอิสรภาพไปในวันเดียว
620
00:44:03,850 --> 00:44:06,519
ใช่ เธออาจอยู่ในนั้นกลัวแทบตาย
621
00:44:06,686 --> 00:44:07,812
ใช่เลยล่ะ
622
00:44:16,529 --> 00:44:18,030
รอเดี๋ยวนะ
623
00:44:18,364 --> 00:44:21,826
เห็นมั้ย เธอมาแล้ว
อย่าลืมขอรับ ต้องอ่อนโยน
624
00:44:21,909 --> 00:44:23,661
- สุภาพ
- มีเสน่ห์
625
00:44:23,911 --> 00:44:24,704
พูดหวาน
626
00:44:24,704 --> 00:44:28,875
แล้วพอเปิดประตูเข้ามา
พระองค์ยิ้มให้เธอเป็นประกายอบอุ่น
627
00:44:29,208 --> 00:44:30,418
ไหนๆ ยิ้มซิอบอุ่น
628
00:44:32,128 --> 00:44:33,212
- โอ เวรกรรม
- ไม่ไหวเลย
629
00:44:38,718 --> 00:44:41,012
จะมากินข้าวกับข้ามั้ย
630
00:44:43,764 --> 00:44:47,727
ท่านจับข้าเป็นนักโทษ
แล้วมาชวนข้าทานมื้อค่ำด้วย
631
00:44:48,269 --> 00:44:49,520
ท่านบ้ารึเปล่า
632
00:44:51,439 --> 00:44:52,356
เขาโกรธแล้วสิ
633
00:44:52,565 --> 00:44:53,858
แย่แล้ว
634
00:44:56,569 --> 00:44:58,696
ข้าบอกให้เจ้ามากินมื้อค่ำกับข้า!
635
00:44:58,905 --> 00:45:00,364
และข้าบอกท่านว่าไม่!
636
00:45:01,532 --> 00:45:03,075
กี่โมงแล้วนะ
637
00:45:03,242 --> 00:45:04,410
เกิดอะไรขึ้น
638
00:45:04,535 --> 00:45:07,371
ข้ายอมอดตายซะยังจะดีกว่า
639
00:45:07,705 --> 00:45:08,789
งั้นก็เชิญเลย
640
00:45:08,998 --> 00:45:10,666
จะได้อดตาย
641
00:45:12,710 --> 00:45:14,045
ถ้าเจ้าไม่ยอมกินกับข้า
642
00:45:14,378 --> 00:45:15,671
ก็ไม่ต้องกินตลอดไป
643
00:45:16,547 --> 00:45:17,715
โง่เอ๊ย!
644
00:45:19,258 --> 00:45:21,594
ห้ามว่าพวกเราอย่างนั้นนะ ข้าสั่งห้าม!
645
00:45:23,721 --> 00:45:24,764
พูดช้าไปเหรอ
646
00:45:24,931 --> 00:45:27,433
แย่จัง ข้าดุเขาเลยนะนั่น
647
00:45:27,600 --> 00:45:29,894
อ้าว นายท่าน กลับมาแล้ว
648
00:45:32,021 --> 00:45:33,606
- ตลกจังแก
- เสร็จข้าล่ะสิ
649
00:45:53,334 --> 00:45:54,794
ให้ข้าเห็นเธอ
650
00:46:31,414 --> 00:46:32,665
ร่วงไปอีกกลีบแล้ว
651
00:46:32,832 --> 00:46:33,582
ลูมิเยร์
652
00:46:34,000 --> 00:46:37,670
ขนข้างอกมาอีกสามอัน เพิ่งถอนไปเมื่อวานนี้
653
00:46:37,962 --> 00:46:39,964
ข้ารู้ ที่รัก
654
00:46:40,673 --> 00:46:43,301
ข้าก็เป็นโลหะขึ้นทุกวัน
655
00:46:43,634 --> 00:46:47,847
โอ้ ไม่ มันเกิดขึ้นอีกแล้ว ขอโทษนะ
656
00:46:47,930 --> 00:46:49,932
โอ้ ทุกคน ใจเย็นกันหน่อย
657
00:46:50,099 --> 00:46:52,101
เรายังมีเวลา
658
00:46:52,268 --> 00:46:53,019
แม่ฮะ
659
00:46:53,185 --> 00:46:55,438
ผมจะได้กลับไปเป็นเด็กมั้ย
660
00:46:55,771 --> 00:46:58,149
โอ้ ได้สิชิพ ลูกจะได้กลับไป...
661
00:46:58,357 --> 00:47:01,152
เล่นกลางแดด ให้เป็นหน้าที่แม่เถอะ
662
00:47:11,203 --> 00:47:12,705
ข้าบอกว่าให้ไปไง
663
00:47:13,039 --> 00:47:15,708
ไม่ต้องกลัวนะจ๊ะ มิสซิสพ็อตส์เองจ้ะ
664
00:47:26,052 --> 00:47:27,553
โอ้ เจ้าช่างสวยงามเสียจริง
665
00:47:27,636 --> 00:47:28,554
ดีเหลือเกิน
666
00:47:28,804 --> 00:47:30,973
ที่ได้พบกับเจ้า
667
00:47:33,934 --> 00:47:37,104
เดินทางมาไกล ให้ข้าช่วยผ่อนคลาย
668
00:47:37,355 --> 00:47:38,773
ก่อนไปเถอะ
669
00:47:38,856 --> 00:47:39,899
ข้าพบว่า...
670
00:47:40,066 --> 00:47:42,526
ปัญหาส่วนมากจะลดปัญหาลงไป
671
00:47:42,651 --> 00:47:45,529
ถ้าได้น้ำชาร้อนๆ สักถ้วย
672
00:47:45,863 --> 00:47:47,239
ช้าๆ นะจ๊ะชิพ
673
00:47:54,246 --> 00:47:55,247
สวัสดีฮะ
674
00:47:56,332 --> 00:47:57,792
อยากดูผมเล่นกลมั้ย
675
00:47:59,502 --> 00:48:00,044
ชิพ!
676
00:48:01,087 --> 00:48:05,257
เจ้ากล้าหาญมากเลยนะที่ช่วยพ่ออย่างนี้ แม่หนู
677
00:48:05,341 --> 00:48:06,759
ใช่
678
00:48:07,009 --> 00:48:08,636
เราขอยกย่อง
679
00:48:08,719 --> 00:48:09,887
แต่ข้าเป็นห่วงพ่อ
680
00:48:10,596 --> 00:48:13,057
เขาไม่เคยอยู่คนเดียว
681
00:48:13,224 --> 00:48:14,934
ทำใจดีๆ ไว้
682
00:48:15,101 --> 00:48:18,687
แล้วทุกสิ่งทุกอย่างจะดีเอง
เจ้าจะรู้สึกดีขึ้น...
683
00:48:18,979 --> 00:48:20,439
หลังมื้อค่ำ
684
00:48:20,523 --> 00:48:23,692
แต่เขาว่า “ถ้าเจ้าไม่กินข้าวกับข้า
ก็ไม่ต้องกินตลอดไป”
685
00:48:24,193 --> 00:48:26,445
คนเราเวลาโกรธก็พูดไปเรื่อย
686
00:48:26,737 --> 00:48:28,697
ขึ้นกับเราว่าจะฟังหรือไม่สนใจ
687
00:48:29,115 --> 00:48:30,282
จะมามั้ยล่ะ
688
00:48:30,616 --> 00:48:31,784
ไปสิ
689
00:48:32,576 --> 00:48:35,371
พวกเขามาแล้ว ทุกคนตรวจความเรียบร้อย
690
00:48:35,538 --> 00:48:36,455
ไม่ได้นะ
691
00:48:36,622 --> 00:48:40,084
ถ้านายท่านรู้ว่า
แกขัดคำสั่งให้เธอกิน เขาจะโทษข้า
692
00:48:40,251 --> 00:48:41,460
นั่นแหละเจ้ารับไป
693
00:48:41,669 --> 00:48:45,297
ไม่เห็นหรือ เธอกล้ากับนายท่าน
บอกให้ เธอคนนี้แหละใช่
694
00:48:45,423 --> 00:48:47,425
พวกเขาต้องรักกัน เราจะได้กลายเป็นคน
695
00:48:47,591 --> 00:48:49,635
เขาจะรักกันยังไง ถ้าเธออยู่แต่ห้อง
696
00:48:49,802 --> 00:48:51,470
เฮ้ ชาปู ยังขาดอยู่นะ
697
00:48:51,637 --> 00:48:53,139
เธอไม่รักเขาหรอก
698
00:48:53,305 --> 00:48:56,058
นาฬิกาพังๆ ตีตรงเวลาเป๊งสองครั้ง เพื่อนเอ๋ย
699
00:48:56,308 --> 00:48:58,060
แต่ไม่ใช่ครั้งนี้ ยืนตัวให้ตรง
700
00:48:58,144 --> 00:48:59,770
ถึงเวลาส่องประกาย!
701
00:48:59,937 --> 00:49:03,232
ฉันไม่มีลิ้น แต่ก็รู้ว่านี่รสเลิศ
702
00:49:03,399 --> 00:49:05,151
ไป! ข้าทำงานอยู่นะ!
703
00:49:05,317 --> 00:49:07,403
พริกไทย ทำงานให้ไว
เกลือ เร่งมือ
704
00:49:07,570 --> 00:49:10,489
อย่าเสียงดัง เบาๆ หน่อย
705
00:49:10,656 --> 00:49:14,493
แน่นอนๆ แต่มื้อค่ำไม่มีดนตรีได้เหรอ
706
00:49:14,660 --> 00:49:15,578
ดนตรีเหรอ
707
00:49:16,078 --> 00:49:18,497
มาเอสโตรคาเดนซ่า คุณพร้อมหรือยัง
708
00:49:20,666 --> 00:49:23,002
มันก็นานแล้วนะที่ไม่ได้เล่น
709
00:49:23,085 --> 00:49:25,504
แทบจำไม่ได้เล่นไม่ถูกแล้ว
710
00:49:30,926 --> 00:49:31,927
กดพังไปอีกแล้ว
711
00:49:32,470 --> 00:49:34,430
มาเอสโตร ภรรยาท่านอยู่ข้างบน
712
00:49:34,597 --> 00:49:37,016
และกำลังจะตื่นยากขึ้นทุกที
713
00:49:37,183 --> 00:49:39,852
เธอหวังให้ท่านช่วยเราล้างคำสาป
714
00:49:40,186 --> 00:49:43,189
งั้นข้าจะเล่นถึงแม้มันจะเจ็บ
715
00:49:43,355 --> 00:49:45,858
มาเอสโตร เล่นเงียบๆ นะ
716
00:49:46,525 --> 00:49:48,944
โอ้ เงียบๆ เงียบๆ เหรอ! แน่นอน
717
00:49:49,028 --> 00:49:52,531
จะใช้ความเป็นศิลปินของข้า
อย่างไร้รสนิยมแบบอื่นอีกมั้ย
718
00:49:53,365 --> 00:49:54,492
ไม่ แค่นั้นพอ
719
00:49:54,658 --> 00:49:56,535
ที่นี่แหละ ที่รัก
720
00:50:06,629 --> 00:50:08,464
คุณผู้หญิงขอรับ
721
00:50:08,631 --> 00:50:10,174
เรารู้สึกภาคภูมิใจ
722
00:50:10,466 --> 00:50:11,217
และยินดีอย่างสุดซึ้ง
723
00:50:11,383 --> 00:50:13,219
ที่ได้ต้อนรับคุณคืนนี้
724
00:50:13,385 --> 00:50:14,178
นี่
725
00:50:14,345 --> 00:50:15,554
และบัดนี้
726
00:50:15,721 --> 00:50:17,806
ขอเชิญคุณพักผ่อน
727
00:50:19,141 --> 00:50:20,559
เชิญนั่งประจำโต๊ะ
728
00:50:21,644 --> 00:50:25,356
ขณะที่ห้องอาหารของเราภูมิใจเสนอ
729
00:50:35,407 --> 00:50:37,243
มื้อค่ำของคุณ
730
00:50:39,537 --> 00:50:44,750
♪ เชิญเลยครับ เชิญเลยครับ ♪
731
00:50:44,917 --> 00:50:47,503
♪ พวกเราพร้อมจะรับใช้คุณ ♪
732
00:50:47,753 --> 00:50:50,548
♪ ผ้ากันเปื้อนเพียงผูกเอาไว้ ♪
733
00:50:50,756 --> 00:50:52,633
♪ ไม่ต้องนั่งลุ้น คุณวางใจได้ ♪
734
00:50:52,841 --> 00:50:57,596
♪ ซุปพร้อมเสิร์ฟ ออร์เดิร์ฟร้อน
บริการเราพร้อมจัดให้ ♪
735
00:50:57,805 --> 00:51:00,182
♪ ชิมสักนิดน่า แซ่บอย่าบอกใคร ♪
736
00:51:00,266 --> 00:51:02,851
♪ ถ้าไม่มั่นใจถามพวกจานสิ ♪
737
00:51:07,231 --> 00:51:09,608
♪ เราทั้งร้อง เราทั้งเต้น ♪
738
00:51:09,775 --> 00:51:11,652
♪ ไม่ต้องเน้น นี่ฝรั่งเศส ♪
739
00:51:12,111 --> 00:51:15,948
♪ ต้นตำรับสูตรเด็ด คู่แข่งที่ไหนไม่มี ♪
740
00:51:16,240 --> 00:51:18,784
♪ เปิดเลือกดูรายการทุกเมนู ♪
741
00:51:18,951 --> 00:51:23,539
♪ ล้วนน่ารับทาน เป็นแขกเรา เป็นแขกเรา ♪
742
00:51:23,831 --> 00:51:25,457
♪ เป็นแขกเรา ♪
743
00:51:29,920 --> 00:51:30,921
♪ ผัดเผ็ดเนื้อ ♪
744
00:51:31,213 --> 00:51:32,423
♪ อบเนยแข็ง ♪
745
00:51:32,590 --> 00:51:34,216
♪ พายและพุดดิ้งไฟแดงจ้า ♪
746
00:51:34,592 --> 00:51:38,095
♪ จัดสำรับรสเลิศหรูหราฉบับภัตตาคารคาบาเร่ต์ ♪
747
00:51:38,971 --> 00:51:41,307
♪ ไม่เห็นใครคงใจแป้ว ♪
748
00:51:41,599 --> 00:51:43,559
♪ แต่เราเตรียมเสร็จแล้วอย่างเท่ ♪
749
00:51:43,726 --> 00:51:47,688
♪ อย่ามัวเศร้าหรือบ่นโยเย
ทั้งจานส้อมมีดดีดสีและตีเป่า ♪
750
00:51:47,771 --> 00:51:49,315
♪ เล่นปล่อยมุกตลกเกรียน ♪
751
00:51:49,523 --> 00:51:51,984
♪ กับแก๊งเชิงเทียนชั้นแนวหน้า ♪
752
00:51:52,109 --> 00:51:55,738
♪ เพื่อช่วยทำให้คุณได้ฮาเริงร่าคลายเหงา ♪
753
00:51:55,946 --> 00:51:58,032
♪ ยกแก้วฉลองยิ้มไว้ ♪
754
00:51:58,157 --> 00:52:01,827
♪ คุณเองโชคดีเพียงใด ได้เป็นแขกเรา ♪
755
00:52:02,077 --> 00:52:04,872
♪ ถ้าคุณเครียด เชิญละเลียดอาหารชั้นเหลา ♪
756
00:52:05,080 --> 00:52:05,998
♪ เป็นแขกเรา ♪
757
00:52:06,165 --> 00:52:11,003
♪ ให้เราเลี้ยง ให้เราเสิร์ฟ ♪
758
00:52:11,629 --> 00:52:16,967
♪ โอ คิดแล้วสะท้อนใจ
คนรับใช้ที่จำต้องเว้นว่าง ♪
759
00:52:17,134 --> 00:52:21,096
♪ แสนอ้างว้าง ก็มีใครบ้างมาเป็นเจ้านาย ♪
760
00:52:21,847 --> 00:52:27,034
♪ คืนวันอันสุขสันต์เคยทำงานเรื่อยไป เฮ้ ค็อกซ์เวิร์ธ♪
761
00:52:27,186 --> 00:52:31,357
♪ ในทันใดวันสุดสดใสหดหาย ♪
762
00:52:33,192 --> 00:52:36,403
♪ เป็นปีที่สนิมกิน ♪
763
00:52:36,570 --> 00:52:39,365
♪ ได้แต่นั่งปัดฝุ่นจนชาชิน ♪
764
00:52:39,531 --> 00:52:44,119
♪ อยากยืดเส้นยืดสาย อยากใช้ทักษะที่มี ♪
765
00:52:46,789 --> 00:52:51,168
♪ วันๆ เอาแต่นั่งและนอนเป็นก้อนหิน ♪
766
00:52:51,335 --> 00:52:54,963
♪ อ้วนตุ๊ต๊ะและง่วงเหงา
คุณมาถึง พวกเราจึงยินดี ♪
767
00:52:55,255 --> 00:52:58,926
♪ แขกมาแล้ว แขกมาแล้ว
คงไม่แคล้วเป็นโชคยิ่งใหญ่ ♪
768
00:52:59,176 --> 00:53:03,222
♪ เยี่ยมเลยหนอ รินไวน์รอไว้
และผ้าที่ใช้ก็เรียบสะอาด ♪
769
00:53:03,305 --> 00:53:07,309
♪ ทานของหวานต้องจิบชา
โอ๊ย คุณขา รับรองไม่พลาด ♪
770
00:53:07,476 --> 00:53:09,311
♪ ตอนพวกถ้วยเริงร่าเต้นรำ ♪
771
00:53:09,478 --> 00:53:11,980
♪ จะจัดเตรียมน้ำเดือดพวยพุ่งเต็มที่ ♪
772
00:53:22,616 --> 00:53:24,410
♪ ต้มให้ร้อนพ่นเป็นควัน ♪
773
00:53:24,576 --> 00:53:26,328
♪ อะไรกัน นั่นเลอะรอยดำ ♪
774
00:53:26,412 --> 00:53:30,165
♪ รีบมาเช็ด
ต้องทำให้แขกเรานั้นสุขี ♪
775
00:53:30,332 --> 00:53:32,126
♪ ช่วยกันเร็วเข้าพี่น้อง ♪
776
00:53:32,292 --> 00:53:34,336
♪ น้ำตาลก้อนเดียวหรือสอง ♪
777
00:53:34,545 --> 00:53:35,754
♪ ให้คุณคนนี้ ♪
778
00:53:35,963 --> 00:53:38,006
♪ แขกคนนี้ ♪
779
00:53:38,215 --> 00:53:39,174
♪ แขกคนนี้ ♪
780
00:53:39,425 --> 00:53:43,220
♪ เชิญเลยนะ โปรดอย่ารอ
แค่คุณขอก็คือคำสั่ง ♪
781
00:53:43,303 --> 00:53:47,391
♪ กี่ปีแล้วนั่งแกร่วคอยหาใครมาสักครั้ง
จนแทบคลั่งตาย ♪
782
00:53:47,558 --> 00:53:49,476
♪ เสิร์ฟอาหาร ♪
783
00:53:49,643 --> 00:53:51,770
♪ ขับกล่อมใจ ♪
784
00:53:51,937 --> 00:53:55,941
♪ หนักเพียงไหน พวกเราทำได้ ♪
785
00:53:56,108 --> 00:53:59,111
♪ ตราบที่แสงเทียนส่องมองพร่างพราย ♪
786
00:54:00,612 --> 00:54:04,241
♪ ความหลากหลายเรียงรายเป็นสายมา ♪
787
00:54:07,745 --> 00:54:10,873
♪ เสิร์ฟต่อ ♪
788
00:54:11,039 --> 00:54:14,585
♪ เสิร์ฟ ไม่ว่างเว้น ♪
789
00:54:14,752 --> 00:54:17,421
♪ จนคุณเห็นต้องร้อง "พอก่อน" ♪
790
00:54:17,588 --> 00:54:21,258
♪ ยังมีเพลงบรรเลงตอนนอนรอย่อยอีกครา ♪
791
00:54:21,425 --> 00:54:25,637
♪ แล้วก่อนหลับตาเต็มๆ
รีบมาอิ่มเอมอุรา ♪
792
00:54:25,804 --> 00:54:27,264
♪ ขอเชิญเลย ♪
793
00:54:27,473 --> 00:54:28,766
♪ เชิญเลยหนา ♪
794
00:54:29,558 --> 00:54:31,059
♪ เชิญคุณมา ♪
795
00:54:31,226 --> 00:54:37,483
♪ ให้เราได้เลี้ยง ♪
796
00:54:40,819 --> 00:54:41,485
พุดดิ้งมั้ย
797
00:54:45,491 --> 00:54:47,826
ข้าไม่เข้าใจ ทำไมคุณทุกคนถึงดีกับข้า
798
00:54:48,452 --> 00:54:50,537
คุณก็ติดอยู่ที่นี่เหมือนกับข้า
799
00:54:50,829 --> 00:54:52,498
คุณไม่อยากหนีบ้างเหรอ
800
00:54:52,581 --> 00:54:57,294
เจ้านายของข้าไม่เลวร้าย
อย่างลักษณะภายนอก
801
00:54:57,586 --> 00:55:01,173
ลึกๆ ในจิตใจเขาคือเจ้าชาย
802
00:55:01,423 --> 00:55:05,427
เอ๊ย ชายหนุ่มคนหนึ่งที่รอวันถูกปลดปล่อย
803
00:55:06,762 --> 00:55:09,181
ลูมิเยร์พูดบางอย่างถึงปีกตะวันตก
804
00:55:09,348 --> 00:55:11,683
อย่าไปสนใจเลยค่ะ
805
00:55:12,017 --> 00:55:13,185
ไปนอนเถอะนะ ที่รัก
806
00:55:13,268 --> 00:55:15,479
- ราตรีสวัสดิ์
- ราตรีสวัสดิ์จ้ะ
807
00:55:20,400 --> 00:55:22,194
ตรงไปนอนเลย
808
00:56:55,329 --> 00:56:57,122
เจ้ามาทำอะไรที่นี่ เจ้าทำอะไรมัน
809
00:56:57,331 --> 00:56:58,123
เปล่านะ
810
00:56:58,332 --> 00:57:00,792
เจ้ารู้ตัวมั้ยว่าทำอะไรลงไป
เธอสาปพวกเราทุกคน ไปให้พ้น
811
00:57:01,043 --> 00:57:02,252
ไปให้พ้น
812
00:57:02,836 --> 00:57:04,338
ไป!
813
00:57:13,555 --> 00:57:15,349
รุกฆาต...อีกแล้ว
814
00:57:15,641 --> 00:57:17,392
เดี๋ยว ไม่ แกโกงอีกแล้ว
815
00:57:17,851 --> 00:57:20,228
ม้าดมัวแซลล์ ทำอะไรอยู่เหรอ
816
00:57:20,479 --> 00:57:22,022
ไปจากที่นี่ไง
817
00:57:22,314 --> 00:57:23,690
หยุดนะ!
818
00:57:24,483 --> 00:57:25,817
ไปเร็ว ฟรูฟรู!
819
00:57:27,402 --> 00:57:28,904
ใช่ ฟรูฟรู หยุดเธอไว้
820
00:57:29,071 --> 00:57:30,322
อย่าให้เธอไป
821
00:57:30,572 --> 00:57:32,157
หยุดเธอไว้
822
00:57:32,324 --> 00:57:33,241
ไม่ ไม่ ฟรูฟรู
823
00:57:33,450 --> 00:57:34,743
ไม่ ไม่ใช่เวลาเล่น
824
00:57:34,826 --> 00:57:36,578
ไม่ใช่ตอนนี้เจ้าหมาโง่
825
00:57:36,870 --> 00:57:38,246
หมาดื้อ หมาดื้อ
826
00:57:38,413 --> 00:57:39,998
ไม่ ไม่ ไม่
827
00:57:40,165 --> 00:57:41,333
ได้โปรด อย่าออกไป
828
00:57:41,583 --> 00:57:42,668
มันอันตราย
829
00:57:42,793 --> 00:57:44,461
โอยแย่แล้ว
830
01:00:22,327 --> 01:00:23,328
ท่านต้องช่วยข้านะ
831
01:00:24,746 --> 01:00:26,498
ท่านต้องลุกขึ้นยืน
832
01:00:43,765 --> 01:00:46,143
ไม่! ข้าว่าเป็นทางนี้
833
01:00:46,309 --> 01:00:47,561
ได้ยินเสียงหมาป่ามั้ย
834
01:00:47,727 --> 01:00:50,647
นั่นแปลว่าเราเข้าใกล้ปราสาทแล้ว
835
01:00:50,856 --> 01:00:53,525
นี่ก็ไกลแล้ว เราต้องกลับล่ะ
836
01:00:53,692 --> 01:00:54,526
หยุด
837
01:00:54,693 --> 01:00:56,862
ตรงนี้ล่ะ นั่นยังไง
838
01:00:57,445 --> 01:00:59,030
ต้นไม้ต้นนั้น
839
01:00:59,364 --> 01:01:00,574
ข้าแน่ใจ
840
01:01:00,657 --> 01:01:04,202
มันถูกฟ้าผ่านะตอนนั้น
841
01:01:04,369 --> 01:01:06,121
แต่ตอนนี้มัน...
842
01:01:06,288 --> 01:01:07,956
คืนสภาพเหมือนเดิม
843
01:01:08,206 --> 01:01:09,416
ได้ด้วย...
844
01:01:10,125 --> 01:01:12,210
เวทมนตร์ หรือ อะไร
845
01:01:12,544 --> 01:01:14,713
จะแต่งงานกับลูกสาวบ้านนี้จริงเหรอ
846
01:01:14,796 --> 01:01:15,755
นั่นก็แปลว่า...
847
01:01:16,548 --> 01:01:17,632
ปราสาทอยู่นั่น
848
01:01:17,799 --> 01:01:18,800
ไม่
849
01:01:19,551 --> 01:01:20,760
ไม่ มัน...
850
01:01:23,263 --> 01:01:24,222
ทางนั้น
851
01:01:24,306 --> 01:01:26,057
แน่นอนเลยทางนั้น
852
01:01:26,224 --> 01:01:29,436
ข้าเบื่อเล่นเกมของท่านแล้ว
853
01:01:29,603 --> 01:01:31,146
เบลล์อยู่ไหน
854
01:01:31,313 --> 01:01:33,273
อสูรจับเธอ และเธอ...
855
01:01:33,440 --> 01:01:35,483
มันไม่ได้มีอสูร
856
01:01:35,650 --> 01:01:37,485
ไม่มีถ้วยชาพูดได้
857
01:01:37,652 --> 01:01:38,862
ไม่มีเวทมนตร์
858
01:01:39,029 --> 01:01:42,407
ที่มีแน่คือหมาป่า หิมะกัด และความอดอยาก
859
01:01:43,450 --> 01:01:45,285
สูดหายใจ แก๊สตอง
860
01:01:45,452 --> 01:01:47,537
สูดลึกๆ
861
01:01:50,165 --> 01:01:53,376
ทำไมเราไม่กลับไปหมู่บ้านวิลเลเนิร์ฟล่ะ
862
01:01:53,543 --> 01:01:56,004
ข้าว่าเบลล์กลับถึงบ้านทำอาหารเย็นแล้ว
863
01:01:56,171 --> 01:01:57,547
ถ้าเจ้าคิดว่าข้าแต่งเรื่อง
864
01:01:57,756 --> 01:02:00,550
เจ้าเสนอตัวช่วยข้าทำไม
865
01:02:00,759 --> 01:02:02,385
เพราะข้าอยากแต่งกับลูกสาวท่าน
866
01:02:05,096 --> 01:02:07,390
เอาล่ะ กลับบ้านได้แล้ว
867
01:02:07,599 --> 01:02:09,392
เบลล์ไม่ได้อยู่บ้าน
868
01:02:09,517 --> 01:02:10,852
เธออยู่กับ...
869
01:02:11,019 --> 01:02:13,647
ท่านพูดคำว่าอสูรอีกที
870
01:02:13,939 --> 01:02:15,690
ข้าจะโยนท่านให้หมาป่ากิน!
871
01:02:15,941 --> 01:02:18,193
แก๊สตอง อย่าโกรธ สูด
872
01:02:18,443 --> 01:02:20,487
คิดถึงความสุข คิดถึงสงคราม
873
01:02:20,904 --> 01:02:21,905
เลือด
874
01:02:22,197 --> 01:02:24,616
ควันระเบิด แม่หม้ายเรียงเป็นตับ
875
01:02:24,824 --> 01:02:26,076
- แม่หม้าย
- ใช่ ใช่
876
01:02:26,243 --> 01:02:27,535
นั่นแหละ
877
01:02:28,828 --> 01:02:30,413
นั่นแหละ
878
01:02:32,791 --> 01:02:34,334
มอรีซ
879
01:02:35,377 --> 01:02:37,712
อย่าถือสาข้าเลยนะ ผู้เฒ่า
880
01:02:37,921 --> 01:02:40,048
ข้าพูดหยาบคายกับว่าที่พ่อตา...
881
01:02:40,298 --> 01:02:41,132
ไม่ได้จริงมั้ย
882
01:02:41,383 --> 01:02:42,300
ว่าที่พ่อตาเหรอ
883
01:02:42,509 --> 01:02:43,468
ใช่
884
01:02:43,760 --> 01:02:47,681
เจ้าไม่มีวันได้แต่งลูกสาวข้า
885
01:02:53,770 --> 01:02:55,021
นึกแล้วว่าต้องโดน
886
01:02:55,772 --> 01:02:58,024
ถ้ามอรีซไม่ยกลูกสาวให้ข้า
887
01:02:58,275 --> 01:03:00,026
มันก็คือมารคอหอย
888
01:03:00,193 --> 01:03:01,611
ให้หมาป่ากินมันซะ
889
01:03:01,778 --> 01:03:04,447
เบลล์จะไม่เหลือใครนอกจากข้า
890
01:03:04,614 --> 01:03:06,408
เพื่อทางเลือกที่ดีที่สุด
891
01:03:06,574 --> 01:03:08,994
เราอาจอยากใช้ตัวเลือกที่น่ากลัว...
892
01:03:09,411 --> 01:03:10,620
น้อยกว่านี้หน่อย
893
01:03:10,870 --> 01:03:11,830
จะมามั้ย
894
01:03:16,876 --> 01:03:17,877
ย่าห์!
895
01:03:25,844 --> 01:03:26,761
เจ็บนะ!
896
01:03:27,178 --> 01:03:29,764
ไม่เจ็บมากหรอกถ้าท่านอยู่นิ่งๆ
897
01:03:29,931 --> 01:03:32,267
ถ้าเจ้าไม่วิ่งแจ้นออกไปก็ไม่เป็นอย่างนี้
898
01:03:32,809 --> 01:03:34,394
ท่านทำให้ข้ากลัวทำไมล่ะ ข้าก็หนีสิ
899
01:03:34,602 --> 01:03:36,354
ก็ไปที่ปีกตะวันตกทำไมล่ะ
900
01:03:36,730 --> 01:03:39,190
ท่านต้องหัดควบคุมอารมณ์ซะบ้าง
901
01:03:48,575 --> 01:03:50,869
ท่านนอนพักผ่อนนะ
902
01:03:51,161 --> 01:03:52,287
ขอบคุณนะเจ้าคะ
903
01:03:52,495 --> 01:03:54,956
เราขอบคุณมากจริงๆ
904
01:03:55,123 --> 01:03:57,250
ทำไมพวกเจ้าห่วงใยเขานักล่ะ
905
01:03:57,751 --> 01:03:59,169
เราดูแลเขามาตั้งแต่เกิด
906
01:04:00,128 --> 01:04:02,630
เขาสาปพวกเจ้าเป็นสิ่งของ ทำไมล่ะ
907
01:04:02,922 --> 01:04:04,007
เจ้าไม่ได้ทำอะไร
908
01:04:04,924 --> 01:04:07,427
เจ้าพูดถูกแล้วล่ะจ้ะ
909
01:04:07,594 --> 01:04:10,597
เพราะว่าตอนที่แม่ของนายท่านเสียชีวิต
910
01:04:10,764 --> 01:04:13,808
พ่อของเขาโหดร้าย
และเลี้ยงเด็กชายที่อ่อนหวานคนนั้น
911
01:04:15,769 --> 01:04:17,979
ให้โตมาเป็นเหมือนกับเขา
912
01:04:18,396 --> 01:04:20,482
เราก็ไม่ทำอะไร
913
01:04:20,815 --> 01:04:22,317
ให้เขานอนเถอะ
914
01:04:34,245 --> 01:04:36,581
♪ วันอันงดงาม ♪
915
01:04:36,748 --> 01:04:40,752
♪ โอ้ ชีวิตเพิ่งเริ่มด้วยซ้ำไป ♪
916
01:04:40,919 --> 01:04:44,964
♪ ตราบชีวิตนี้มีลมหายใจ ♪
917
01:04:45,131 --> 01:04:49,135
♪ จะคอยเฝ้าไม่ไกลห่าง ♪
918
01:05:10,740 --> 01:05:14,035
♪ ขอโอกาสได้ไหวหวั่น ♪
919
01:05:14,202 --> 01:05:18,248
♪ ฟังเพลงหวานของเธอคนข้างๆ ♪
920
01:05:18,415 --> 01:05:22,335
♪ บอกได้มั้ยสองเรามีหนทาง ♪
921
01:05:22,502 --> 01:05:27,215
♪ ได้ใกล้ชิดดังเมื่อวาน ♪
922
01:05:27,590 --> 01:05:30,718
♪ คิดถึงวันอันงดงาม ♪
923
01:05:30,802 --> 01:05:34,848
♪ อยากจะฟื้นขอย้อนคืนสักวัน ♪
924
01:05:35,014 --> 01:05:36,349
ราตรีสวัสดิ์ฮะแม่
925
01:05:36,516 --> 01:05:38,893
♪ เพื่อแก้ไขมัน ♪
926
01:05:39,060 --> 01:05:42,689
♪ กลับคืนแสงสว่าง ♪
927
01:05:43,690 --> 01:05:47,360
♪ โอ อยากระบาย ♪
928
01:05:47,527 --> 01:05:52,574
♪ ความโหดร้ายหม่นหมองทุกอย่าง ♪
929
01:05:52,740 --> 01:05:57,620
♪ เวทมนตร์ที่กักขัง ♪
930
01:05:57,787 --> 01:06:02,959
♪ แต่จะร้องเพลงแห่งมนต์ขลัง
สรรค์สร้างเราเอาอย่างไว้ ♪
931
01:06:03,126 --> 01:06:06,921
♪ แปลกที่ท่ามกลางทุกข์ทนที่ล้นหลั่ง ♪
932
01:06:07,088 --> 01:06:10,592
♪ ยังมีความหวังและรักนำไป ♪
933
01:06:10,758 --> 01:06:14,637
♪ ก่อนนั้นฉันยังเยาว์และมั่นใจ ♪
934
01:06:14,804 --> 01:06:18,516
♪ พานพบมากมายไยสับสน ♪
935
01:06:18,683 --> 01:06:22,562
- ♪ วันอันล่วงเลย♪
- ♪ ฉันไม่อาจคืนกลับไปเหมือนวันเก่า♪
936
01:06:22,729 --> 01:06:27,734
- ♪ ภาพเหล่านั้นไม่เคยจะกลับย้อน♪
- ♪ พ่อเคยเฝ้าคอยอุ้มชูทั้งคน♪
937
01:06:28,610 --> 01:06:31,988
♪ เปลี่ยนแปลงไปภายในตัวตน ♪
938
01:06:32,155 --> 01:06:37,702
- ♪ โอ เฝ้าอาวรณ์หา♪
- ♪ ถึงกล้าผจญยังคงโหยหา♪
939
01:06:37,869 --> 01:06:40,538
♪ วันอันงดงาม ♪
940
01:06:40,705 --> 01:06:45,835
♪ ยังตอกย้ำต้องหวนคืนมา ♪
941
01:06:46,002 --> 01:06:50,548
♪ เชื่อมั่นแรงกล้า ♪
942
01:06:50,715 --> 01:06:53,510
♪ ว่าวันอันงดงาม ♪
943
01:06:53,676 --> 01:06:59,724
♪ ต้องส่องแสงสู่เรา ♪
944
01:07:04,187 --> 01:07:06,189
ถ้ากลีบสุดท้ายร่วงไปแล้วจะเป็นยังไง
945
01:07:06,481 --> 01:07:10,109
นายท่านจะเป็นอสูรตลอดไป พวกเราก็เป็น...
946
01:07:10,276 --> 01:07:12,028
- เครื่องลายคราม
- กิ๊กก๊อก
947
01:07:12,111 --> 01:07:13,655
เครื่องครัวเก่าที่ใช้แล้ว
948
01:07:13,821 --> 01:07:14,656
ขยะ
949
01:07:14,989 --> 01:07:16,908
เราจะกลายเป็นขยะ
950
01:07:17,617 --> 01:07:19,536
ข้าอยากช่วยจัง
951
01:07:19,702 --> 01:07:21,746
มันต้องมีวิธีล้างคำสาป
952
01:07:22,247 --> 01:07:24,624
มีอยู่ทางหนึ่ง
953
01:07:24,916 --> 01:07:27,001
เจ้าไม่ต้องกังวลหรอก แม่หนู
954
01:07:27,085 --> 01:07:30,505
เราทำสิ่งใดก็ต้องอยู่กับสิ่งนั้น
955
01:08:22,807 --> 01:08:24,058
ดื่มซะ
956
01:08:30,648 --> 01:08:33,443
ขอบคุณ อกาธา
957
01:08:34,444 --> 01:08:36,904
“ความรักเปลี่ยนสิ่งไร้ค่าให้มีเกียรติและตัวตน
958
01:08:36,988 --> 01:08:41,284
ความรักไม่ได้เห็นด้วยตา
แต่รู้ได้ด้วยใจ ดังนั้นแล้ว...”
959
01:08:41,451 --> 01:08:45,580
“ดังนั้นแล้วกามเทพมีปีกจึงหลับตา”
960
01:08:47,665 --> 01:08:49,500
อ่านเชคสเปียร์ด้วยเหรอ
961
01:08:51,294 --> 01:08:53,630
ข้าได้การศึกษาราคาแพง
962
01:08:54,964 --> 01:08:57,508
โรมิโอ&จูเลียต ละครเรื่องโปรดของข้า
963
01:08:58,843 --> 01:09:01,346
ทำไมข้าไม่แปลกใจนะ
964
01:09:02,305 --> 01:09:03,556
อะไรนะ?
965
01:09:03,765 --> 01:09:07,435
ความเจ็บปวด หัวใจรวดร้าว และ...
966
01:09:09,479 --> 01:09:10,521
มีเรื่องดีๆ น่าอ่านกว่าเยอะ
967
01:09:11,522 --> 01:09:12,690
เรื่องไหนเหรอ
968
01:09:13,483 --> 01:09:18,029
เจ้าควรเริ่มจากสองเรื่องในห้องนี้
969
01:09:21,699 --> 01:09:23,534
เป็นไรรึเปล่า
970
01:09:30,958 --> 01:09:33,044
วิเศษจริงๆ
971
01:09:36,464 --> 01:09:38,841
ใช่ ก็คงอย่างนั้น
972
01:09:43,846 --> 01:09:46,057
ถ้าเจ้าชอบหนังสือมาก ข้าให้เจ้านะ
973
01:09:52,313 --> 01:09:53,981
ท่านอ่านหมดทุกเล่มแล้วเหรอ
974
01:09:54,315 --> 01:09:55,066
อะไรนะ?
975
01:09:56,984 --> 01:09:59,987
ไม่ทุกเล่มหรอก
976
01:10:00,154 --> 01:10:02,407
บางเล่มอ่านจากภาษากรีก
977
01:10:02,740 --> 01:10:04,200
พูดเล่นใช่มั้ย
978
01:10:05,827 --> 01:10:07,245
ท่านพูดเล่นแล้วเหรอ
979
01:10:09,539 --> 01:10:10,748
อาจจะใช่
980
01:10:44,699 --> 01:10:48,244
“อากาศเฉียบเย็น หนาวเหน็บ เย็นเยือก
981
01:10:48,411 --> 01:10:51,289
และในความหนาวดุจเปลือกน้ำแข็งหุ้มห่อ
982
01:10:51,664 --> 01:10:53,541
ทุกกิ่ง ทุกก้าน
983
01:10:53,624 --> 01:10:57,420
ทุกเรียวของใบหญ้า
ดูราวกับถูกฉาบด้วยคม...
984
01:10:59,297 --> 01:11:00,590
แก้ว”
985
01:11:07,513 --> 01:11:10,099
ข้ารู้สึกเหมือนเพิ่งเห็นเป็นครั้งแรก
986
01:11:15,313 --> 01:11:16,481
มีต่ออีกมั้ย
987
01:11:22,987 --> 01:11:27,158
“แต่ในความเงียบงันนั้นมีเสียงกระซิบ...
988
01:11:27,325 --> 01:11:29,327
ของทุกสิ่งที่หลับใหล”
989
01:11:29,994 --> 01:11:32,330
“ดู มองดูข้าสิ
990
01:11:34,665 --> 01:11:36,834
มาปลุกข้าที
991
01:11:38,669 --> 01:11:40,505
ข้าหลับอยู่ตรงนี้”
992
01:12:09,283 --> 01:12:12,662
♪ เธอน่ารักดีและมีเมตตา ♪
993
01:12:13,162 --> 01:12:17,083
♪ แต่ก่อนแล้วมาช่างดูน่ากลัวไม่มีหัวใจ ♪
994
01:12:17,375 --> 01:12:20,795
♪ อยู่ๆ เผยแววความดีข้างใน ♪
995
01:12:20,878 --> 01:12:24,048
♪ เป็นไปได้ไงไม่เคยเห็นเธอแบบวันนี้เลย ♪
996
01:12:35,560 --> 01:12:39,230
♪ เมื่อเธอหันมา ยิ่งพาไหวหวั่น ♪
997
01:12:39,438 --> 01:12:42,942
♪ เมื่อเราใกล้กัน
ก็ไม่เห็นเธอหวาดกลัวเท่าไร ♪
998
01:12:43,067 --> 01:12:46,904
♪ เราอาจคาดผิด คงเพียงคิดไป ♪
999
01:12:47,071 --> 01:12:50,533
♪ แต่มองครั้งใดไม่เจอสายตาอย่างวันนี้เลย ♪
1000
01:13:21,439 --> 01:13:27,111
♪ โอ แปลกที่ฉันเกิดไหวหวั่น ♪
1001
01:13:27,820 --> 01:13:34,327
♪ ไม่เคยฝันว่ามันจะเปลี่ยนง่ายดาย ♪
1002
01:13:36,913 --> 01:13:43,085
♪ เธอก็ไม่เห็นเหมือนเจ้าชาย ♪
1003
01:13:43,169 --> 01:13:49,216
♪ แต่ดูเหมือนเธอมีบางสิ่งที่ฉันมองข้ามผ่านไป ♪
1004
01:13:51,677 --> 01:13:53,512
- ♪ ไม่เคยคิดเลย♪
- ♪ ไม่เคยนึกเลย♪
1005
01:13:53,679 --> 01:13:55,389
- ♪ ไม่เคยฝันใฝ่♪
- ♪ ก็ใครรู้บ้าง♪
1006
01:13:55,640 --> 01:13:58,559
♪ ไม่เคยคาดเดาว่าใจสองใจเชื่อมโยงสัมพันธ์ ♪
1007
01:13:58,809 --> 01:14:00,436
♪ แปลกใจไม่นึกเลย เพียงแค่รอ ♪
1008
01:14:00,519 --> 01:14:03,230
♪ และเพียงแค่รอ ก็คงไม่นาน ♪
1009
01:14:03,397 --> 01:14:06,651
♪ สิ่งที่ไม่เคยได้เจอสักวันอาจเกิดขึ้นมา ♪
1010
01:14:07,234 --> 01:14:09,070
น่าคิดมั้ยล่ะ
1011
01:14:09,236 --> 01:14:12,657
♪ สิ่งที่ไม่เคยได้เกิดขึ้นเลยอาจเกิดขึ้นมา ♪
1012
01:14:13,491 --> 01:14:14,825
อะไรฮะแม่
1013
01:14:15,826 --> 01:14:21,832
♪ สิ่งที่ไม่เคยได้เกิดขึ้นเลยอาจเกิดขึ้นมา ♪
1014
01:14:23,167 --> 01:14:25,544
อะไรเหรอ มีอะไรฮะ
1015
01:14:25,753 --> 01:14:28,214
ไว้แม่บอกตอนลูกโตขึ้น
1016
01:14:29,173 --> 01:14:31,175
โอเค ผมโตขึ้นแล้ว
1017
01:14:32,176 --> 01:14:33,344
ชิพ...
1018
01:14:34,345 --> 01:14:36,430
ลูกนี่ตลกจริง
1019
01:14:50,903 --> 01:14:52,488
ท่านอ่านอะไร
1020
01:14:52,655 --> 01:14:53,572
เปล่านี่
1021
01:14:54,949 --> 01:14:56,617
กวินีเวียร์กับแลนสล็อต
1022
01:14:56,784 --> 01:14:58,452
จริงๆ ชื่อ...
1023
01:14:58,619 --> 01:15:00,913
กษัตริย์อาร์เธอร์กับอัศวินโต๊ะกลม
1024
01:15:01,080 --> 01:15:03,958
เรื่องของอัศวิน ผู้ชาย ดาบ
1025
01:15:05,584 --> 01:15:06,877
ก็ยัง...
1026
01:15:07,503 --> 01:15:08,504
เป็นเรื่องรัก
1027
01:15:08,713 --> 01:15:09,964
ก็ใช่
1028
01:15:13,509 --> 01:15:16,012
ข้ายังไม่ได้ขอบคุณที่ช่วยชีวิตข้า
1029
01:15:16,595 --> 01:15:18,472
คือ ข้าก็ยังไม่ได้ขอบใจเจ้า
1030
01:15:18,639 --> 01:15:21,308
ที่ไม่ปล่อยให้ข้าถูกหมาป่ากิน
1031
01:15:25,146 --> 01:15:26,981
พวกเขากำลังสนุกกัน
1032
01:15:27,148 --> 01:15:31,152
ใช่ แต่พอข้าเดินเข้าไป เสียงหัวเราะก็เงียบ
1033
01:15:32,069 --> 01:15:33,404
เหมือนกัน
1034
01:15:35,364 --> 01:15:37,658
ชาวบ้านบอกว่าข้าเป็นคนตลก
1035
01:15:37,992 --> 01:15:40,036
ข้าไม่แน่ใจว่าพวกเขาพูดชมนะ
1036
01:15:40,202 --> 01:15:41,120
เสียใจด้วย
1037
01:15:42,538 --> 01:15:44,457
หมู่บ้านเจ้าฟังดูแย่
1038
01:15:45,583 --> 01:15:47,043
เหงาไม่แพ้ปราสาทนี้หรอก
1039
01:15:49,253 --> 01:15:51,714
งั้นเราหนีไปด้วยกันมั้ย
1040
01:16:03,809 --> 01:16:07,104
ของขวัญอีกอย่างจากผู้วิเศษ
1041
01:16:10,649 --> 01:16:13,527
หนังสือที่พาเราหนีไปที่อื่น
1042
01:16:19,825 --> 01:16:20,785
น่าอัศจรรย์
1043
01:16:21,911 --> 01:16:24,413
เป็นความโหดร้ายที่สุดของเจ้า
1044
01:16:24,914 --> 01:16:27,041
เป็นอีกหนึ่งคำสาป
1045
01:16:27,374 --> 01:16:31,378
โลกภายนอกไม่มีที่ให้อสูรอย่างข้า
1046
01:16:31,962 --> 01:16:33,923
แต่มีให้เจ้า
1047
01:16:39,804 --> 01:16:43,099
คิดถึงสถานที่หนึ่งที่เจ้าอยากจะเห็น
1048
01:16:45,851 --> 01:16:49,396
มองหามันด้วยดวงตาในความคิด
1049
01:16:49,814 --> 01:16:51,774
รับความรู้สึกในหัวใจ
1050
01:17:22,304 --> 01:17:24,265
เจ้าพาเราไปไหน
1051
01:17:24,807 --> 01:17:26,016
ปารีส
1052
01:17:26,684 --> 01:17:28,853
โอ้ ข้ารักปารีส
1053
01:17:30,229 --> 01:17:32,356
เจ้าอยากดูอะไรก่อนล่ะ
1054
01:17:32,523 --> 01:17:33,607
นอตเตรอดาม?
1055
01:17:33,941 --> 01:17:35,693
ฌองเอลิเซ่?
1056
01:17:35,860 --> 01:17:36,777
ไม่เหรอ
1057
01:17:37,027 --> 01:17:38,863
พลุกพล่านไป?
1058
01:17:39,905 --> 01:17:42,908
มันเล็กกว่าที่ข้านึกไว้มาก
1059
01:17:52,376 --> 01:17:56,088
♪ นี่แหละคือปารีสที่ฉันรู้จัก ♪
1060
01:17:57,256 --> 01:18:01,302
♪ ที่ที่ได้เคยพักพิงอยู่มา ♪
1061
01:18:01,468 --> 01:18:05,890
♪ ในห้องน้อยรกร้างเปื้อนฝุ่นหนา ♪
1062
01:18:06,056 --> 01:18:10,060
♪ เขาและเธอห่วงหาด้วยรัก ♪
1063
01:18:11,061 --> 01:18:15,316
♪ จำจดไว้ช่างง่ายดาย ♪
1064
01:18:15,566 --> 01:18:19,403
♪ หักใจลืมยากนัก ♪
1065
01:18:22,281 --> 01:18:25,576
♪ เมื่อเจอว่าปารีสที่ฉันรู้จัก ♪
1066
01:18:27,328 --> 01:18:29,580
♪ จากไกล ♪
1067
01:18:37,004 --> 01:18:38,422
เกิดอะไรขึ้นกับแม่เจ้า
1068
01:18:38,589 --> 01:18:41,759
มันเป็นเรื่องหนึ่งที่พ่อไม่ยอมเล่าให้ฟัง
1069
01:18:42,134 --> 01:18:43,761
และข้ารู้ว่าไม่ควรถาม
1070
01:18:46,639 --> 01:18:48,307
หน้ากากของหมอ
1071
01:18:56,607 --> 01:18:58,025
กาฬโรค
1072
01:19:03,614 --> 01:19:05,532
เจ้าต้องไปเดี๋ยวนี้
1073
01:19:09,662 --> 01:19:10,496
รีบไป
1074
01:19:10,704 --> 01:19:12,331
ก่อนที่ลูกจะติดเชื้อ
1075
01:19:30,474 --> 01:19:33,394
ข้าขอโทษที่เรียกพ่อเจ้าว่าขโมย
1076
01:19:36,146 --> 01:19:37,648
กลับบ้านเถอะ
1077
01:19:44,154 --> 01:19:45,990
พายุหนักใช้ได้เลยนะ
1078
01:19:46,156 --> 01:19:49,827
อย่างน้อยเราก็ไม่ถูกมัดกับต้นไม้กลางป่า
1079
01:19:50,119 --> 01:19:52,162
แล้วถูกหมาป่ากระหายเลือดรุมนะ
1080
01:19:52,246 --> 01:19:53,831
รู้มั้ยยังทันนะ
1081
01:19:54,206 --> 01:19:55,624
ถ้าเราจะกลับไป...
1082
01:19:57,835 --> 01:19:58,711
เพียงแค่...
1083
01:19:58,877 --> 01:20:01,171
ทุกครั้งที่ข้าหลับตา
1084
01:20:01,463 --> 01:20:03,007
ข้าเห็นภาพมอรีซถูกทิ้งไว้คนเดียว
1085
01:20:03,257 --> 01:20:04,466
แล้วพอข้าลืมตา
1086
01:20:05,009 --> 01:20:06,343
เขาก็...
1087
01:20:07,761 --> 01:20:09,513
มอรีซ!
1088
01:20:11,765 --> 01:20:13,183
แก๊สตอง
1089
01:20:13,350 --> 01:20:15,602
เจ้าคิดจะฆ่ามอรีซเหรอ
1090
01:20:19,023 --> 01:20:20,649
มอรีซ!
1091
01:20:20,858 --> 01:20:22,026
ขอบคุณสวรรค์
1092
01:20:22,693 --> 01:20:24,737
ข้าใช้เวลาห้าวัน
1093
01:20:25,070 --> 01:20:25,946
ตามหาตัวท่าน
1094
01:20:26,030 --> 01:20:26,947
เจ้าคิดจะฆ่าข้า
1095
01:20:27,156 --> 01:20:28,907
ทิ้งข้าให้หมาป่ากิน
1096
01:20:29,033 --> 01:20:30,117
หมาป่าเหรอ
1097
01:20:30,409 --> 01:20:32,911
ภาพหลอนของท่านก็อย่างหนึ่งแล้ว
1098
01:20:33,287 --> 01:20:35,414
อีกอย่างก็คือกล่าวหาว่าข้าจะฆ่าท่าน
1099
01:20:35,873 --> 01:20:36,749
มอรีซ
1100
01:20:37,207 --> 01:20:40,044
นายมีหลักฐานเรื่องที่พูดมามั้ย
1101
01:20:42,379 --> 01:20:44,548
ถามอกาธาสิ เธอช่วยข้า
1102
01:20:44,882 --> 01:20:46,216
อกาธา
1103
01:20:47,968 --> 01:20:50,137
ท่านกล่าวหาข้าโดยมียายแก่ขอทาน
1104
01:20:50,387 --> 01:20:51,805
เป็นพยานเหรอ
1105
01:20:51,889 --> 01:20:53,891
อย่าว่ากันนะ
1106
01:20:56,894 --> 01:20:57,895
เมอซิเออร์เลอฟู
1107
01:20:58,437 --> 01:21:01,065
เขาอยู่ด้วย เขาเห็นทุกอย่าง
1108
01:21:01,815 --> 01:21:02,649
ข้าเหรอ
1109
01:21:02,941 --> 01:21:04,443
ถูกต้อง
1110
01:21:04,610 --> 01:21:06,403
อย่าเชื่อคำพูดข้าคนเดียว
1111
01:21:06,904 --> 01:21:07,654
เลอฟู
1112
01:21:09,281 --> 01:21:11,075
เพื่อนรักเพื่อนสนิท
1113
01:21:11,367 --> 01:21:12,409
ตัวข้า...
1114
01:21:12,493 --> 01:21:15,662
เพื่อนเก่าและซื่อสัตย์ต่อเจ้าที่สุด
1115
01:21:16,038 --> 01:21:19,666
พยายามฆ่าพ่อของผู้หญิงที่ข้ารักรึเปล่า
1116
01:21:19,750 --> 01:21:23,087
เป็นคำถามซับซ้อน มีหลายข้อหาอยู่
1117
01:21:25,089 --> 01:21:26,465
แต่เปล่า
1118
01:21:27,800 --> 01:21:28,884
เปล่า เขาไม่ได้ทำ
1119
01:21:30,177 --> 01:21:31,136
เจ้า...
1120
01:21:38,519 --> 01:21:39,770
มอรีซ...
1121
01:21:40,813 --> 01:21:44,983
ข้าไม่อยากพูด
แต่ท่านเป็นอันตรายกับตัวเองและคนอื่น
1122
01:21:45,192 --> 01:21:48,028
มิน่าเบลล์ถึงหนีไป
1123
01:21:48,320 --> 01:21:49,863
ต้องหาหมอแล้วนะ
1124
01:21:49,947 --> 01:21:52,449
รักษาจิตใจให้หายก่อน
1125
01:21:55,452 --> 01:21:57,496
ทุกอย่างจะเรียบร้อย
1126
01:21:57,955 --> 01:21:58,956
สบายมาก
1127
01:22:02,918 --> 01:22:04,044
ข้าไปเจอเธอในห้องเต้นรำ
1128
01:22:04,294 --> 01:22:06,130
แล้วบอก “เธอทำให้ทุกอย่างสวยงาม
1129
01:22:06,213 --> 01:22:09,967
คืนนี้เราเต้นรำกันมั้ย”
ฉันว่าเธอไม่ตกลงด้วยหรอก
1130
01:22:10,134 --> 01:22:11,218
ข้าคิดอะไรบ้าๆ
1131
01:22:11,385 --> 01:22:13,804
ไม่นะ พระองค์ เอาตามนี้แหละ
1132
01:22:13,971 --> 01:22:16,640
กุหลาบเหลืออีกเพียงสี่กลีบ คืนนี้...
1133
01:22:16,807 --> 01:22:18,809
พระองค์จะบอกความรู้สึกกับเธอ
1134
01:22:19,309 --> 01:22:20,686
ข้ารู้สึกโง่ๆ
1135
01:22:21,728 --> 01:22:23,021
เธอไม่รักข้าหรอก
1136
01:22:23,480 --> 01:22:24,731
อย่าเพิ่งหมดกำลังใจ
1137
01:22:26,316 --> 01:22:27,651
เธอคือคนๆ นั้น
1138
01:22:27,818 --> 01:22:30,028
เลิกพูดคำนั้นซะที
1139
01:22:31,572 --> 01:22:32,990
มีใครซะที่ไหน
1140
01:22:33,157 --> 01:22:34,658
พระองค์ชอบเธอไม่ใช่เหรอ
1141
01:22:34,825 --> 01:22:39,121
ถ้างั้นจีบเธอด้วยเพลงไพเราะ
โรแมนติกใต้แสงเทียน
1142
01:22:39,288 --> 01:22:42,374
ใช่ และเมื่อถึงเวลาที่ใช่
1143
01:22:42,958 --> 01:22:44,209
แล้วข้าจะรู้ได้ยังไง
1144
01:22:44,376 --> 01:22:45,878
พระองค์จะคลื่นไส้ขึ้นมาเลย
1145
01:22:46,044 --> 01:22:48,464
ไม่ต้องห่วงหรอก เดี๋ยวก็ได้เอง
1146
01:22:48,630 --> 01:22:52,968
ไม่ต้องคิดอะไรมาก แค่บอกเบลล์ว่ารักเธอ
1147
01:22:53,302 --> 01:22:54,261
เพราะถ้าไม่บอก
1148
01:22:54,344 --> 01:22:57,347
หม่อมฉันจะให้พระองค์ดื่มชาเย็นชืดไปทั้งชีวิต
1149
01:22:57,681 --> 01:22:59,308
- ในห้องมืด
- ที่มีฝุ่นคลั่ก
1150
01:22:59,391 --> 01:23:01,727
มืดและมีฝุ่นเกาะคลั่กๆ
1151
01:23:02,811 --> 01:23:04,021
เริ่มที่ทรงผม
1152
01:23:04,229 --> 01:23:05,731
ผู้หญิงชอบผมสวย
1153
01:23:06,148 --> 01:23:07,357
ข้าจะทำเล็บมือและเท้า
1154
01:23:07,566 --> 01:23:10,527
ชาปู แปรงฟันให้สะอาดเอี่ยม
1155
01:23:10,736 --> 01:23:11,737
แตะ แตะ
1156
01:23:12,029 --> 01:23:14,031
ตัดเล็ม ตัดเล็ม
1157
01:23:14,865 --> 01:23:16,492
แต่งเล็บให้สวย
1158
01:23:16,658 --> 01:23:18,368
ขัดเขาเงางาม
1159
01:23:18,660 --> 01:23:19,912
หลับตา พุ้บ! พุ้บ!
1160
01:23:20,120 --> 01:23:21,705
และเสริมความหล่อสุดๆ
1161
01:23:23,332 --> 01:23:24,666
โว้วล่า!
1162
01:23:26,043 --> 01:23:28,712
โอเค ซ่อมใหม่ได้อีก
1163
01:23:38,055 --> 01:23:39,765
ช่างงดงาม!
1164
01:23:39,932 --> 01:23:41,266
แต่ยังขาดอะไรไปอย่าง
1165
01:23:42,226 --> 01:23:44,353
โอ้ ใช่แล้ว
1166
01:23:45,187 --> 01:23:48,398
เติมประกายสุดท้าย
1167
01:24:53,297 --> 01:24:57,134
♪ จากตำนานครั้งเก่า ♪
1168
01:24:58,635 --> 01:25:02,431
♪ เปรียบเรื่องราวทั้งสอง ♪
1169
01:25:04,308 --> 01:25:06,977
♪ ก่อนไม่เคยเป็นมิตร ♪
1170
01:25:07,144 --> 01:25:11,857
♪ แล้วคนหนึ่งคิดลอง หันมองกันด้วยใจ ♪
1171
01:25:15,110 --> 01:25:17,988
♪ เริ่มจากเพียงนิดหน่อย ♪
1172
01:25:20,324 --> 01:25:22,659
♪ ค่อยๆ เติมลงไป ♪
1173
01:25:23,285 --> 01:25:25,954
♪ ดูต่างคนมิกล้า ♪
1174
01:25:26,288 --> 01:25:28,165
♪ เกินกว่าใจฝันใฝ่ ♪
1175
01:25:29,166 --> 01:25:33,503
♪ อสูรและโฉมงาม ♪
1176
01:25:44,389 --> 01:25:47,184
♪ ไม่ว่ากี่สมัย ♪
1177
01:25:50,854 --> 01:25:55,150
♪ เนิ่นนานไปก็ตาม ♪
1178
01:25:57,861 --> 01:26:00,489
♪ แปลกที่ยังจริงแท้ ♪
1179
01:26:00,656 --> 01:26:03,742
♪ และแน่นอนทุกยาม ♪
1180
01:26:03,909 --> 01:26:08,997
♪ ดุจดังแสงตะวัน ♪
1181
01:26:10,916 --> 01:26:14,586
♪ จากตำนานครั้งเก่า ♪
1182
01:26:17,255 --> 01:26:21,385
♪ เล่าเป็นเพลงชื่นบาน ♪
1183
01:26:23,720 --> 01:26:26,056
♪ อาจจะเคยผิดพลั้ง ♪
1184
01:26:26,223 --> 01:26:29,184
♪ หันหน้ามาฟังกัน ♪
1185
01:26:29,434 --> 01:26:32,896
♪ สานสัมพันธ์ยืนยาว ♪
1186
01:26:45,701 --> 01:26:49,329
♪ แน่นอนดังแสงทอง ♪
1187
01:26:52,207 --> 01:26:55,085
♪ ส่องประกายยามเช้า ♪
1188
01:26:55,252 --> 01:26:58,088
♪ คือเรื่องในนิทาน ♪
1189
01:26:58,255 --> 01:27:01,591
♪ เพลงขับขานครั้งเก่า ♪
1190
01:27:01,758 --> 01:27:06,179
♪ อสูรและโฉมงาม ♪
1191
01:27:08,223 --> 01:27:11,560
♪ คือเรื่องในนิทาน ♪
1192
01:27:11,727 --> 01:27:14,855
♪ เพลงขับขานครั้งเก่า ♪
1193
01:27:16,273 --> 01:27:22,279
♪ อสูรและโฉมงาม ♪
1194
01:27:39,546 --> 01:27:41,590
ไม่ได้เต้นรำมาหลายปี
1195
01:27:42,632 --> 01:27:44,801
จนเกือบลืมไปแล้ว
1196
01:27:54,644 --> 01:27:56,938
ข้านี่โง่จริงๆ ที่คิดว่า...
1197
01:27:57,814 --> 01:28:00,567
อสูรอย่างข้า...
1198
01:28:00,734 --> 01:28:03,653
สักวันจะสามารถได้รับความรักจากเจ้า
1199
01:28:04,821 --> 01:28:06,406
ไม่รู้สิ
1200
01:28:06,656 --> 01:28:08,074
จริงเหรอ
1201
01:28:09,159 --> 01:28:11,161
เจ้าจะอยู่มีความสุขมั้ย
1202
01:28:16,416 --> 01:28:19,252
คนไม่มีอิสระจะมีความสุขมั้ย
1203
01:28:29,304 --> 01:28:30,847
พ่อเป็นคนสอนข้าเต้นรำ
1204
01:28:32,766 --> 01:28:34,267
ข้าเหยียบขาพ่อบ่อยมากเลย
1205
01:28:37,854 --> 01:28:39,856
เจ้าคงคิดถึงพ่อ
1206
01:28:42,359 --> 01:28:43,527
คิดถึงมาก
1207
01:28:50,492 --> 01:28:52,494
เจ้าอยากเห็นเขามั้ย
1208
01:29:01,127 --> 01:29:03,171
ข้าอยากเห็นพ่อข้า
1209
01:29:06,716 --> 01:29:07,884
พ่อ!
1210
01:29:09,553 --> 01:29:11,346
พวกนั้นทำอะไรเขา
1211
01:29:11,513 --> 01:29:13,181
พ่อกำลังแย่
1212
01:29:14,516 --> 01:29:15,809
เจ้าต้องไปหาเขา
1213
01:29:18,478 --> 01:29:19,563
ท่านว่าไงนะ
1214
01:29:20,856 --> 01:29:22,899
เจ้าต้องไปหาเขา
1215
01:29:24,734 --> 01:29:26,069
ไม่มีเวลาแล้ว
1216
01:29:31,700 --> 01:29:32,450
ไม่
1217
01:29:32,617 --> 01:29:34,202
เอากระจกไปด้วย
1218
01:29:36,288 --> 01:29:39,165
เจ้าจะได้มีช่องทางมองเห็นข้า
1219
01:29:44,629 --> 01:29:46,006
ขอบคุณ
1220
01:30:31,551 --> 01:30:34,346
พระองค์ ข้าเคยตั้งข้อสงสัย
แต่ตอนนี้ทุกอย่างราบรื่น
1221
01:30:34,804 --> 01:30:37,349
รักแท้จะชนะในที่สุด
1222
01:30:40,310 --> 01:30:41,686
ข้าปล่อยเธอไปแล้ว
1223
01:30:41,978 --> 01:30:43,688
อะไรนะ
1224
01:30:43,772 --> 01:30:45,565
พระองค์ปล่อยเธอไปได้ไง
1225
01:30:45,857 --> 01:30:47,734
มันจำเป็น
1226
01:30:48,401 --> 01:30:49,235
ทำไม
1227
01:30:49,402 --> 01:30:51,363
เพราะว่าท่านรักเธอ
1228
01:30:51,821 --> 01:30:53,531
แล้วทำไมเราไม่กลับเป็นคน
1229
01:30:53,615 --> 01:30:57,160
เพราะเธอยังไม่ได้รักเขา และตอนนี้ไม่ทันแล้ว
1230
01:30:57,243 --> 01:30:59,120
แต่เธออาจจะกลับมา
1231
01:30:59,412 --> 01:31:00,497
ไม่
1232
01:31:01,373 --> 01:31:02,791
ข้าให้อิสระเธอ
1233
01:31:04,292 --> 01:31:07,295
ขอโทษที่ข้าให้อิสระพวกเจ้าไม่ได้
1234
01:31:07,462 --> 01:31:09,047
ไปซะเถอะ
1235
01:31:09,214 --> 01:31:11,424
เวลาของเราใกล้หมดแล้ว
1236
01:31:15,887 --> 01:31:17,263
มาเถอะที่รัก
1237
01:31:20,225 --> 01:31:23,103
♪ เคยเป็นคนเดียวที่ได้ทุกอย่าง ♪
1238
01:31:25,021 --> 01:31:28,066
♪ บงการทุกเส้นทางในชีวิต ♪
1239
01:31:29,734 --> 01:31:34,364
♪ เคยทระนงไม่ลงให้ผู้ใดเลยสักนิด ♪
1240
01:31:34,531 --> 01:31:38,159
♪ สำนึกว่าผิดไม่ทัน ♪
1241
01:31:39,244 --> 01:31:42,497
♪ แผลที่ฝังลึกจะเจ็บไม่จาง ♪
1242
01:31:43,832 --> 01:31:47,460
♪ ยังคงเห็นภาพเธออยู่อย่างนั้น ♪
1243
01:31:48,586 --> 01:31:52,882
♪ พลาดพลั้งที่รับเธอสู่ดวงใจมัวหม่นของฉัน ♪
1244
01:31:53,550 --> 01:31:56,761
♪ มันทรมานหนักหนา ♪
1245
01:31:59,764 --> 01:32:05,061
♪ ไม่มีทางจะพรากเธอจากใจ ♪
1246
01:32:05,228 --> 01:32:09,691
♪ และถึงแม้เธอหนีไปไกล ♪
1247
01:32:09,858 --> 01:32:14,446
♪ เธอยังคงอยู่เว้าวอน หลอนหลอกย้อนยอก ♪
1248
01:32:14,612 --> 01:32:17,866
♪ เรื่อยไปไม่เลิกรา ♪
1249
01:32:19,909 --> 01:32:23,621
♪ ยังคงรอบนหอที่อ้างว้าง ♪
1250
01:32:23,872 --> 01:32:27,584
♪ ประตูยังเปิดค้างรอท่า ♪
1251
01:32:29,002 --> 01:32:32,213
♪ หลงเพ้อว่าเธอจะเดินเข้ามา ♪
1252
01:32:34,007 --> 01:32:38,053
♪ คืนเคียงอุราชั่วกาลนาน ♪
1253
01:32:41,014 --> 01:32:44,225
♪ คับแค้นที่รักนั้นลงโทษทัณฑ์ ♪
1254
01:32:45,643 --> 01:32:48,354
♪ คลุ้มคลั่งเมื่อแสงจะพลันจางหาย ♪
1255
01:32:50,148 --> 01:32:53,818
♪ และถึงแม้ว่าเธออยู่ไกลเกินจะเอื้อมเพียงไหน ♪
1256
01:32:54,486 --> 01:33:00,575
♪ ไม่ลบเลือนได้หรอกหนา ♪
1257
01:33:00,742 --> 01:33:05,121
♪ ไม่มีทางจะพรากเธอจากใจ ♪
1258
01:33:06,039 --> 01:33:10,710
♪ และถึงแม้ภาพลับตาไป ♪
1259
01:33:11,044 --> 01:33:12,879
♪ เธอยังคงอยู่ล่องลอย ♪
1260
01:33:12,962 --> 01:33:18,593
♪ คอยส่องแสงเป็นแรงใจไม่ร้างรา ♪
1261
01:33:19,469 --> 01:33:23,515
♪ ยังคงรอบนหอที่อ้างว้าง ♪
1262
01:33:24,182 --> 01:33:27,644
♪ ประตูยังเปิดค้างรอท่า ♪
1263
01:33:29,020 --> 01:33:32,315
♪ เฝ้าเพ้อว่าเธอจะเดินเข้ามา ♪
1264
01:33:33,483 --> 01:33:36,528
♪ ราตรียาวนานพาดผ่านทุกครา ♪
1265
01:33:37,904 --> 01:33:41,074
♪ ทำได้แค่กล้ำกลืนฝืนน้ำตา ♪
1266
01:33:41,908 --> 01:33:48,957
♪ อยู่ตรงนี้คอยหาชั่วกาล ♪
1267
01:34:09,477 --> 01:34:10,395
เขาป่วยอยู่นะ
1268
01:34:10,562 --> 01:34:11,563
ได้โปรด
1269
01:34:12,063 --> 01:34:13,565
เขาต้องไปโรงพยาบาล
1270
01:34:13,773 --> 01:34:14,899
ไม่ใช่โรงพยาบาลบ้า
1271
01:34:18,528 --> 01:34:21,447
แกเคยเห็นข้างในโรงพยาบาลบ้าไหม มอรีซ
1272
01:34:21,531 --> 01:34:23,241
แกรอดไม่ถึงอาทิตย์
1273
01:34:23,616 --> 01:34:25,535
ยกลูกสาวให้ข้าซะดีๆ แล้วข้าจะปล่อยท่าน
1274
01:34:25,910 --> 01:34:26,870
ฝันเหอะ
1275
01:34:30,039 --> 01:34:31,749
เอาตัวเขาไป
1276
01:34:39,883 --> 01:34:40,800
หยุดนะ
1277
01:34:53,563 --> 01:34:54,564
พ่อคะ
1278
01:34:54,731 --> 01:34:56,274
เบลล์ พ่อนึกว่าเสียลูกไปแล้ว
1279
01:34:56,441 --> 01:34:58,443
ปล่อยเขานะ เขาบาดเจ็บ
1280
01:34:58,776 --> 01:35:01,571
ไม่ได้ครับคุณ แต่เราจะดูแลเขาอย่างดี
1281
01:35:01,654 --> 01:35:03,573
พ่อข้าไม่ได้บ้า
1282
01:35:03,740 --> 01:35:05,241
แก๊สตอง บอกเขา
1283
01:35:05,408 --> 01:35:07,243
เจ้าก็รู้ว่าข้าภักดีกับครอบครัวเจ้า
1284
01:35:07,410 --> 01:35:10,121
แต่พ่อเจ้ากล่าวหาข้าแบบเกินเลย
1285
01:35:10,288 --> 01:35:11,915
จริงนะ เบลล์
1286
01:35:12,081 --> 01:35:14,292
เขาพร่ำพูดถึงอสูร...
1287
01:35:14,626 --> 01:35:15,543
ในปราสาท!
1288
01:35:15,627 --> 01:35:18,338
ข้าเพิ่งมาจากปราสาท และมีอสูรจริง!
1289
01:35:18,588 --> 01:35:21,591
เจ้าพูดได้ทุกอย่างเพื่อช่วยพ่อ
คำพูดเจ้าพิสูจน์ไม่ได้
1290
01:35:21,758 --> 01:35:23,301
หลักฐานเหรอ
1291
01:35:25,261 --> 01:35:26,971
ขอดูอสูร!
1292
01:35:36,773 --> 01:35:38,149
นี่ไงหลักฐาน
1293
01:35:39,776 --> 01:35:40,777
นี่มันเวทมนตร์
1294
01:35:43,279 --> 01:35:45,615
ดูอสูรนี่สิ
1295
01:35:45,949 --> 01:35:47,283
ดูเขี้ยวของมัน!
1296
01:35:48,368 --> 01:35:49,619
กรงเล็บมัน!
1297
01:35:49,786 --> 01:35:52,121
ไม่ ไม่ต้องกลัว
1298
01:35:52,205 --> 01:35:54,457
เขาอ่อนโยนและสุภาพ
1299
01:35:56,501 --> 01:35:59,295
เจ้าต้องมนตร์อสูรนั่น
1300
01:35:59,462 --> 01:36:03,341
ถ้าไม่รู้เรื่องล่ะก็
ข้าคงคิดว่าเจ้าหลงรักอสุรกายตัวนั้น
1301
01:36:03,633 --> 01:36:05,551
เขาไม่ใช่อสุรกาย แก๊สตอง
1302
01:36:05,718 --> 01:36:06,803
ท่านนั่นแหละ
1303
01:36:08,846 --> 01:36:10,265
อสูรจะไม่ทำร้ายใคร
1304
01:36:10,348 --> 01:36:12,141
ข้าเคยได้ยินอิทธิฤทธิ์ของมนต์ดำ
1305
01:36:12,308 --> 01:36:15,144
แต่เพิ่งเคยเห็นกับตาก็วันนี้
1306
01:36:15,311 --> 01:36:16,312
นี่มันเป็นอันตราย
1307
01:36:16,562 --> 01:36:17,897
กับหมู่บ้านของเรา!
1308
01:36:19,482 --> 01:36:20,191
เราปล่อยเธอ
1309
01:36:20,400 --> 01:36:21,651
แจ้นกลับไปบอกอสูรไม่ได้
1310
01:36:21,818 --> 01:36:22,944
ขังเธอไว้ด้วย
1311
01:36:23,152 --> 01:36:24,529
- ไม่!
- มานี่
1312
01:36:24,821 --> 01:36:26,030
เงียบนะ
1313
01:36:26,364 --> 01:36:27,323
อย่าหวังจะหนีความผิด แก๊สตอง
1314
01:36:27,991 --> 01:36:29,284
โอ้ เบลล์
1315
01:36:30,952 --> 01:36:32,829
แก๊สตอง ด้วยความนับถือนะ...
1316
01:36:32,996 --> 01:36:34,580
อยากเป็นรายต่อไปไหม?
1317
01:36:35,832 --> 01:36:37,000
ไปเอาม้ามา
1318
01:36:37,166 --> 01:36:38,209
เฝ้าให้ดี
1319
01:36:38,584 --> 01:36:39,752
อย่าให้หนีไปได้
1320
01:36:39,877 --> 01:36:42,297
ถ้าไม่ชิงลงมือก่อนอสุรกายจะสาปเรา
1321
01:36:44,007 --> 01:36:46,676
ใช่ เราจะไปฆ่าอสูรกัน!
1322
01:36:46,884 --> 01:36:47,885
ฆ่าให้ตาย
1323
01:36:50,680 --> 01:36:52,140
♪ ช่างน่ากลัวตัวอันตราย ♪
1324
01:36:52,223 --> 01:36:53,891
♪ มันกระหายหิวเลือดเรื่อยไป ♪
1325
01:36:54,058 --> 01:36:57,186
♪ มันจะจับลูกๆ พวกเรา
เอาเป็นอาหารที่มันชอบไง♪
1326
01:36:57,353 --> 01:37:00,523
♪ มันจะทำลายหมู่บ้านพินาศ
พวกเราไม่อาจปล่อยเอาไว้♪
1327
01:37:00,690 --> 01:37:04,068
♪ รีบออกตามฉันมาด้วยความว่องไว ♪
1328
01:37:04,235 --> 01:37:09,574
♪ จัดการให้จบเสียที ♪
1329
01:37:11,367 --> 01:37:13,745
♪ ผ่านหมอกหนา ผ่านป่าเขา
ผ่านความมืดมิดภายใต้เงาทะมึน ♪
1330
01:37:13,911 --> 01:37:17,040
♪ น่าหวั่นไหวและคืนนี้คงได้ท้าทาย ♪
1331
01:37:17,457 --> 01:37:20,918
♪ สวดมนต์ไว้ รีบไปกันที่สะพานที่นำสู่ปราสาท ♪
1332
01:37:21,002 --> 01:37:24,213
♪ ที่เจ้าปีศาจเป็นดังตัวประหลาดแฝงกาย ♪
1333
01:37:24,547 --> 01:37:27,300
♪ คืออสูรมันมีเขี้ยวเป็นพวกนักล่า ♪
1334
01:37:27,383 --> 01:37:30,511
♪ อุ้งตีนหนา ฆ่าผู้คนอย่างง่ายดาย ♪
1335
01:37:30,678 --> 01:37:32,221
♪ ฟังมันร้องก้องในหู ♪
1336
01:37:32,388 --> 01:37:35,892
♪ แต่ไม่ถอยจนได้รู้ว่ามันตาย ♪
1337
01:37:36,184 --> 01:37:37,185
♪ มันต้องตาย ♪
1338
01:37:37,560 --> 01:37:38,686
♪ ฆ่าให้ตาย ♪
1339
01:37:41,064 --> 01:37:42,565
♪ รีบจุดไฟ ไปขึ้นม้า ♪
1340
01:37:42,857 --> 01:37:44,525
♪ ตั้งใจเอาไว้ใช้ความกล้าที่มี ♪
1341
01:37:44,609 --> 01:37:47,695
♪ จะตามแก๊สตองผู้นี้ไปสู่เส้นชัย ♪
1342
01:37:48,029 --> 01:37:51,115
♪ เรียกอะไรไม่ต้องถาม
อย่าไปสน ทุกคนจะต้องทำ ♪
1343
01:37:51,199 --> 01:37:54,243
♪ ตามในยามนี้
เขาจะเชื่อฉันหมดหัวใจ ♪
1344
01:37:54,410 --> 01:37:57,622
♪ มีอสูรตัวเป็นๆ ก็เห็นได้อยู่ ♪
1345
01:37:57,789 --> 01:38:00,917
♪ ใครจะรู้ อาจเป็นเพื่อนเรานี่ไง ♪
1346
01:38:01,084 --> 01:38:04,379
♪ พุ่งทะยานไปข้างหน้าหยิบดาบมา จับลูกศร ♪
1347
01:38:04,629 --> 01:38:09,092
♪ สวดให้พรแล้วจงรีบไป ♪
1348
01:38:12,220 --> 01:38:13,888
ขอดูปราสาทซิ!
1349
01:38:16,474 --> 01:38:18,184
อย่างน้อยเขาก็รู้จักความรัก
1350
01:38:18,267 --> 01:38:21,229
จะดีกับเราถ้าเธอตอบรักเขากลับมา
1351
01:38:21,396 --> 01:38:25,691
ไม่ เป็นครั้งแรกที่ข้ามีหวังว่าเธอจะรักเขา
1352
01:38:25,858 --> 01:38:27,443
ได้ยินมั้ยฮะแม่
1353
01:38:27,777 --> 01:38:29,070
เธอใช่ไหม เธอกลับมาแล้วเหรอ
1354
01:38:29,278 --> 01:38:30,530
เป็นได้ไหม
1355
01:38:30,613 --> 01:38:32,073
ก็บอกแล้ว
1356
01:38:32,448 --> 01:38:33,449
พระเจ้าช่วย!
1357
01:38:33,908 --> 01:38:34,742
ผู้บุกรุก!
1358
01:38:34,992 --> 01:38:36,327
ป่าเถื่อน!
1359
01:38:36,411 --> 01:38:38,246
เอาแล้วไงล่ะ
1360
01:38:38,413 --> 01:38:40,289
รักแท้นี่มันเหนื่อย
1361
01:38:40,623 --> 01:38:42,375
ปกป้องประตูทางเข้า...
1362
01:38:42,458 --> 01:38:45,128
และตรึงข้าศึก
1363
01:38:45,378 --> 01:38:46,546
ดาหน้าไป!
1364
01:38:46,754 --> 01:38:49,757
♪ ชูธงไว้ไม่ครั่นคร้าม
ออกไปทำสงครามเดินย่ำไป ♪
1365
01:38:50,007 --> 01:38:52,760
♪ ในสนามรบแม้ภัยคุกคามอยู่รอบกาย ♪
1366
01:38:54,762 --> 01:38:57,890
♪ ไม่มีเกรงเปล่งเสียงร้อง
ห้าสิบคนร่วมแรงพี่น้อง ♪
1367
01:38:57,974 --> 01:39:00,977
♪ จะต้องได้ตัวแน่นอนง่ายดาย ♪
1368
01:39:01,185 --> 01:39:02,645
♪ ต้องฆ่าให้ตาย ♪
1369
01:39:05,940 --> 01:39:07,150
ต้องหาคนช่วย
1370
01:39:10,778 --> 01:39:12,071
หนูต้องไปเตือนอสูร
1371
01:39:12,155 --> 01:39:13,072
เตือนเหรอ?
1372
01:39:13,239 --> 01:39:15,158
ลูกหนีเขามาได้ไง
1373
01:39:16,492 --> 01:39:18,494
เขาปล่อยหนูมาค่ะพ่อ
1374
01:39:19,120 --> 01:39:20,788
ส่งหนูกลับมาหาพ่อ
1375
01:39:21,581 --> 01:39:22,832
พ่อไม่เข้าใจ
1376
01:39:29,005 --> 01:39:30,465
ลูกได้มา...
1377
01:39:30,631 --> 01:39:32,967
เขาพาไปที่นั่น
1378
01:39:36,262 --> 01:39:38,764
หนูรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับแม่
1379
01:39:39,098 --> 01:39:42,685
ลูกรู้แล้วนะว่าทำไมพ่อทิ้งแม่ไว้
พ่อต้องปกป้องลูก
1380
01:39:43,019 --> 01:39:46,022
พ่อต้องปกป้องลูกของพ่อเสมอ
1381
01:39:46,272 --> 01:39:47,523
อาจจะปกป้องมากไป
1382
01:39:48,357 --> 01:39:50,318
หนูเข้าใจค่ะ
1383
01:39:58,034 --> 01:39:59,452
จะช่วยหนูไหม
1384
01:39:59,619 --> 01:40:01,370
มันอันตราย
1385
01:40:01,621 --> 01:40:02,788
ใช่
1386
01:40:03,372 --> 01:40:04,624
ค่ะ อันตราย
1387
01:40:08,211 --> 01:40:10,046
พ่อต้องลองสะเดาะกุญแจ
1388
01:40:10,796 --> 01:40:11,881
จริงๆ
1389
01:40:12,173 --> 01:40:15,885
มันก็เป็นแค่ล็อกกับสปริง
1390
01:40:18,554 --> 01:40:20,264
พ่อแค่หา
1391
01:40:20,556 --> 01:40:23,226
อะไรยาวๆ และคม
1392
01:40:24,477 --> 01:40:25,353
แบบเนี้ย
1393
01:40:25,853 --> 01:40:26,979
ใช่เลย
1394
01:40:31,400 --> 01:40:32,902
ขอโทษนะครับ นายท่าน
1395
01:40:33,069 --> 01:40:34,779
ขอโทษที่รบกวนท่าน
1396
01:40:34,946 --> 01:40:36,489
เธอไม่กลับมาหรอก
1397
01:40:37,532 --> 01:40:38,699
เปล่า
1398
01:40:38,783 --> 01:40:40,701
พวกเขาพังประตูแล้ว
1399
01:40:41,536 --> 01:40:43,329
ไม่สำคัญแล้วล่ะ
1400
01:40:43,663 --> 01:40:46,082
ให้เข้ามาเถอะ
1401
01:40:46,290 --> 01:40:48,918
♪ ฆ่าอสูร! ฆ่าอสูร! ♪
1402
01:40:49,085 --> 01:40:50,461
ไม่ได้ผลเลย
1403
01:40:50,545 --> 01:40:51,629
ข้ารู้ต้องทำไง
1404
01:40:51,796 --> 01:40:56,175
♪ ฆ่าให้ตาย ฆ่าให้ตาย ฆ่าให้ตาย ♪
1405
01:41:03,808 --> 01:41:05,810
เจ้าจะไม่คิดเลยสักนิดเหรอ...
1406
01:41:06,102 --> 01:41:07,895
ว่าปราสาทนี้มีผีสิง?
1407
01:41:09,397 --> 01:41:11,774
อย่าใจแป้วซิ เลอฟู
1408
01:41:12,275 --> 01:41:13,025
เราอยู่ที่ไหน
1409
01:41:14,819 --> 01:41:18,906
ที่นี่ดูคุ้นตานะ
1410
01:41:18,990 --> 01:41:20,950
เหมือนข้าเคยมาที่นี่
1411
01:41:23,828 --> 01:41:25,121
โอ้ สวัสดีจ้ะ
1412
01:41:25,788 --> 01:41:26,706
เจ้าคงจะเป็น...
1413
01:41:26,914 --> 01:41:28,624
ถ้วยชาพูดได้สิ
1414
01:41:29,333 --> 01:41:30,334
แล้วเจ้าก็คงเป็น...
1415
01:41:30,501 --> 01:41:31,711
ยายของเขา
1416
01:41:32,461 --> 01:41:33,671
เรียกยายเหรอ!
1417
01:41:33,796 --> 01:41:34,964
จู่โจม!
1418
01:41:36,799 --> 01:41:37,592
โอ้ หวัดดี!
1419
01:41:52,940 --> 01:41:54,025
แก๊สตอง
1420
01:41:57,903 --> 01:41:59,113
แก๊สตอง
1421
01:41:59,488 --> 01:42:00,323
ช่วยด้วย
1422
01:42:00,406 --> 01:42:01,741
เสียใจ เพื่อนเก่า
1423
01:42:02,450 --> 01:42:04,160
เวลาของพระเอก
1424
01:42:04,535 --> 01:42:05,703
อู้ย เจ็บ!
1425
01:42:24,513 --> 01:42:25,306
หวัดดี
1426
01:42:27,308 --> 01:42:28,684
เชื่อว่านี่ของท่าน
1427
01:42:35,274 --> 01:42:36,192
เธอเป็นคนหัวแข็ง
1428
01:42:38,152 --> 01:42:39,362
ท่านมีลูกไหม
1429
01:42:42,990 --> 01:42:45,951
ไม่มีใครปกป้องเจ้าแล้วสินะ
1430
01:42:55,086 --> 01:42:57,254
หนึ่ง สอง สาม สี่...
1431
01:42:57,505 --> 01:42:59,632
ห้า หก เจ็ด แปด...
1432
01:42:59,840 --> 01:43:00,883
ทำดี! เก่งมาก ชิพ!
1433
01:43:02,718 --> 01:43:03,511
ยอดไปเลย
1434
01:43:03,719 --> 01:43:04,887
กองทหารราบมาแล้ว
1435
01:43:06,347 --> 01:43:08,391
เอาล่ะสั่งสอนพวกมันหน่อย ไป
1436
01:43:09,558 --> 01:43:13,354
ใช่ นั่นเรียกหนังสือ
เจ้าทหารกิ๊กก๊อกถือปืนไปโบกตึก
1437
01:43:15,940 --> 01:43:17,358
อู้ว ข้าไปล่ะ
1438
01:43:24,615 --> 01:43:25,908
เป็นแค่นาฬิกา
1439
01:43:27,368 --> 01:43:28,285
มาเลย
1440
01:43:28,452 --> 01:43:29,829
พ่อหนูน้อย
1441
01:43:30,329 --> 01:43:32,289
แต่งตัวหมุนมาทางนี้ สวมให้แล้ว
1442
01:43:32,456 --> 01:43:35,876
ใช่เลย พ่อหนุ่มตัวน้อย สวยแล้ว
1443
01:43:37,503 --> 01:43:39,130
สวยถูกใจ
1444
01:43:39,296 --> 01:43:41,132
จ้า ไปเลยจ้า
1445
01:43:41,465 --> 01:43:42,758
ไปเลย ไปเลย
1446
01:43:55,938 --> 01:43:57,273
ชอบดื่มชาแบบไหนล่ะ
1447
01:43:57,523 --> 01:43:58,232
ร้อนจัดจัด?
1448
01:43:59,400 --> 01:44:00,943
หรือร้อนเดือด?
1449
01:44:02,778 --> 01:44:04,196
คุณพ็อตส์
1450
01:44:07,450 --> 01:44:07,992
แม่ฮะ
1451
01:44:10,786 --> 01:44:11,454
ขอบคุณ
1452
01:44:14,790 --> 01:44:16,125
นี่แน่ะ
1453
01:44:17,042 --> 01:44:18,544
รับมือได้ดี
1454
01:44:18,794 --> 01:44:20,254
ข้าเคยอยู่ข้างแก๊สตอง
1455
01:44:20,421 --> 01:44:22,173
แต่ตอนนี้เราไปกันไม่ได้แล้ว
1456
01:44:22,339 --> 01:44:23,758
นายดีกว่าเขาอยู่แล้วนี่
1457
01:44:23,841 --> 01:44:24,508
ใช่
1458
01:44:24,800 --> 01:44:26,010
เรากลับไปสู้ต่อไหม
1459
01:44:29,847 --> 01:44:31,098
ดนตรีเพราะซะจริง
1460
01:44:31,265 --> 01:44:32,057
ถอยไปซะ!
1461
01:44:32,475 --> 01:44:34,059
ปิดเสียงเจ้าฮาร์ปซิคอร์ด
1462
01:44:34,310 --> 01:44:35,144
อะไร? โอ๊ะโอ
1463
01:44:35,311 --> 01:44:36,228
มาเอสโตร
1464
01:44:36,479 --> 01:44:37,772
ที่รัก! ในที่สุด!
1465
01:44:37,897 --> 01:44:39,857
ข้ามาแล้วที่รัก
1466
01:44:40,065 --> 01:44:41,817
นี่แหละตอนจบ
1467
01:44:42,026 --> 01:44:45,196
สตรีอ้วนจะร้องเพลง
1468
01:44:57,166 --> 01:44:58,709
ระวังนิ้วเท้า
1469
01:45:02,213 --> 01:45:04,507
นั่นแหละ ไปซะ ไป
1470
01:45:12,014 --> 01:45:13,265
กลับบ้านปลอดภัย
1471
01:45:13,557 --> 01:45:15,142
และอย่ามาอีก
1472
01:45:35,496 --> 01:45:36,288
สวัสดี อสูร
1473
01:45:40,167 --> 01:45:41,794
ฉันแก๊สตอง
1474
01:45:42,545 --> 01:45:44,296
เบลล์ส่งข้ามา
1475
01:45:46,841 --> 01:45:49,260
แกหลงรักเธอเหรอ
1476
01:45:51,095 --> 01:45:53,931
แล้วแกก็คิดเหรอว่าเธอจะรักแก?
1477
01:46:09,864 --> 01:46:10,406
เบลล์!
1478
01:46:12,658 --> 01:46:13,450
เขาอยู่ไหน
1479
01:46:14,577 --> 01:46:15,911
เมื่อเรากลับไปหมู่บ้าน
1480
01:46:16,078 --> 01:46:17,746
เจ้าจะแต่งงานกับข้า
1481
01:46:17,830 --> 01:46:19,331
และหัวไอ้อสูร
1482
01:46:19,665 --> 01:46:21,500
- จะแขวนกำแพงบ้านเรา
- ไม่มีวัน!
1483
01:46:37,766 --> 01:46:39,184
ข้าจะจัดการแก ไอ้อสูร
1484
01:47:00,289 --> 01:47:01,206
ไม่!
1485
01:47:01,540 --> 01:47:02,708
เบลล์!
1486
01:47:07,212 --> 01:47:08,213
เบลล์!
1487
01:47:09,548 --> 01:47:10,549
เจ้ากลับมา!
1488
01:47:10,716 --> 01:47:12,468
ข้าพยายามห้ามพวกเขา
1489
01:47:12,635 --> 01:47:13,510
อยู่ตรงนั้น
1490
01:47:14,219 --> 01:47:15,137
ข้าจะไปช่วย
1491
01:47:42,539 --> 01:47:43,791
แก๊สตอง
1492
01:47:43,999 --> 01:47:45,167
อย่า!
1493
01:47:59,056 --> 01:48:00,891
อย่าทิ้งข้านะ
1494
01:48:01,266 --> 01:48:02,518
ได้โปรด
1495
01:48:02,893 --> 01:48:04,395
ข้าจะทำทุกอย่าง
1496
01:48:04,561 --> 01:48:05,938
อย่าทำข้า อสูร
1497
01:48:15,280 --> 01:48:16,907
ข้าไม่ใช่...
1498
01:48:17,074 --> 01:48:18,534
อสูร
1499
01:48:25,290 --> 01:48:26,625
ไปซะ
1500
01:48:27,751 --> 01:48:29,628
ออกไป
1501
01:48:30,921 --> 01:48:31,797
อย่า
1502
01:48:32,089 --> 01:48:33,298
มันไกลไป
1503
01:48:49,648 --> 01:48:50,649
ได้โปรด!
1504
01:48:54,153 --> 01:48:55,195
รีบมา
1505
01:49:24,808 --> 01:49:26,101
เจ้ากลับมา
1506
01:49:27,352 --> 01:49:29,313
แน่นอนข้ากลับมา
1507
01:49:29,480 --> 01:49:30,814
ข้าจะไม่จากท่านไปอีก
1508
01:49:31,648 --> 01:49:33,859
เกรงว่าข้าจะต้องเป็นฝ่ายไปเอง
1509
01:49:34,026 --> 01:49:35,360
เราอยู่ด้วยกันแล้ว
1510
01:49:36,111 --> 01:49:37,780
ทุกอย่างจะเรียบร้อย
1511
01:49:38,030 --> 01:49:40,282
อย่างน้อยข้าก็ได้เห็นเจ้า
1512
01:49:40,449 --> 01:49:42,618
เป็นครั้งสุดท้าย
1513
01:49:47,915 --> 01:49:49,124
ไม่
1514
01:49:49,374 --> 01:49:50,834
โปรดอย่าไป
1515
01:49:53,837 --> 01:49:55,464
กลับมา
1516
01:50:02,846 --> 01:50:04,556
เราทำได้ พลูเมตต์
1517
01:50:04,723 --> 01:50:06,975
ชัยชนะเป็นของเรา
1518
01:50:08,143 --> 01:50:09,645
พลูเมตต์
1519
01:50:10,312 --> 01:50:11,814
พลูเมตต์
1520
01:50:12,564 --> 01:50:15,150
โอ้ ที่รักของข้า พลูเมตต์
1521
01:50:16,193 --> 01:50:17,569
โอ้ ไม่นะ
1522
01:50:18,403 --> 01:50:21,240
มาเอสโตร เจ้าช่างกล้าหาญ
1523
01:50:21,615 --> 01:50:23,992
ลาก่อนที่รัก
1524
01:50:26,870 --> 01:50:29,790
ไม่ อย่าจากข้าไป
1525
01:50:49,351 --> 01:50:50,310
ชิพ!
1526
01:50:51,311 --> 01:50:52,062
ชิพ!
1527
01:50:52,062 --> 01:50:54,690
เห็นชิพของข้าไหม เขาหนีไป
1528
01:50:57,693 --> 01:51:00,028
ลูกชายของข้าอยู่ไหน
1529
01:51:03,991 --> 01:51:05,576
- แม่ฮะ
- โอ้ ไม่
1530
01:51:05,909 --> 01:51:07,578
แม่!
1531
01:51:23,760 --> 01:51:25,012
ลูมิเยร์
1532
01:51:25,762 --> 01:51:26,763
ข้าพูด...
1533
01:51:26,930 --> 01:51:27,764
ไม่ได้
1534
01:51:28,390 --> 01:51:29,558
ไม่เป็นไร ค็อกซ์เวิร์ธ
1535
01:51:29,725 --> 01:51:30,559
ข้าพูดไม่ได้
1536
01:51:31,226 --> 01:51:32,352
ลูมิเยร์
1537
01:51:32,895 --> 01:51:33,937
เพื่อนรัก
1538
01:51:34,104 --> 01:51:36,273
เป็นเกียรติที่ได้ร่วมรบ...
1539
01:51:36,440 --> 01:51:37,566
กับเจ้า
1540
01:51:39,943 --> 01:51:42,779
ข้าสิ รู้สึกเป็นเกียรติ
1541
01:52:10,557 --> 01:52:11,767
กลับมา
1542
01:52:12,100 --> 01:52:13,602
ได้โปรดอย่าจากข้าไป
1543
01:52:16,772 --> 01:52:18,941
ข้ารักท่าน
1544
01:54:35,535 --> 01:54:36,870
มาเอสโตร!
1545
01:54:42,000 --> 01:54:43,335
มาดาม!
1546
01:54:43,752 --> 01:54:45,253
มาเอสโตร!
1547
01:55:04,106 --> 01:55:05,524
ลูมิเยร์
1548
01:55:06,733 --> 01:55:09,027
ค็อกซ์เวิร์ธ เราชนะเวลา
1549
01:55:14,116 --> 01:55:15,117
พลูเมตต์
1550
01:55:16,034 --> 01:55:18,036
พลูเมตต์
1551
01:55:44,354 --> 01:55:46,356
ชิพ! ดูลูกสิ
1552
01:55:47,190 --> 01:55:48,608
ลูกกลับมาเป็นเด็กแล้ว
1553
01:55:48,775 --> 01:55:50,819
แม่บอกลูกแล้วใช่ไหม
1554
01:55:50,986 --> 01:55:52,737
ลูกหอมน่ารักจัง
1555
01:56:00,579 --> 01:56:01,705
ฟรองซัวส์ ที่รัก
1556
01:56:03,373 --> 01:56:04,458
ที่รัก
1557
01:56:05,584 --> 01:56:06,543
คุณพ็อตส์
1558
01:56:06,710 --> 01:56:07,586
เบียทริซ!
1559
01:56:07,878 --> 01:56:08,628
ข้าจำได้!
1560
01:56:09,087 --> 01:56:10,130
จำได้!
1561
01:56:16,303 --> 01:56:17,053
เฮนรี่?
1562
01:56:18,054 --> 01:56:18,805
เฮนรี่
1563
01:56:18,972 --> 01:56:20,515
โอ้ โอ้ พระเจ้า!
1564
01:56:23,727 --> 01:56:25,437
ข้าโดดเดี่ยวเหลือเกิน
1565
01:56:25,604 --> 01:56:27,314
กลับมาหานาฬิกาเรือนเก่า
1566
01:56:27,522 --> 01:56:29,024
กลับมาหานาฬิกาเรือนเก่า
1567
01:56:30,317 --> 01:56:32,360
ลูมิเยร์ ดูสิ
1568
01:56:34,946 --> 01:56:36,448
โอ้ เจ้าชายของข้า
1569
01:56:38,992 --> 01:56:40,619
หวัดดีเพื่อนเก่า
1570
01:56:40,785 --> 01:56:41,995
ดีใจเหลือเกินที่เห็นพระองค์
1571
01:56:42,162 --> 01:56:43,788
เจ้าช่วยพวกเรา ม้าดมัวแซลล์
1572
01:56:43,955 --> 01:56:45,457
เบลล์ นี่ผมฮะ
1573
01:56:45,665 --> 01:56:47,083
ผมชิพ
1574
01:56:51,213 --> 01:56:55,592
♪ จากตำนานครั้งเก่า ♪
1575
01:56:55,759 --> 01:56:59,888
♪ เล่าเป็นเพลงชื่นบาน ♪
1576
01:57:00,055 --> 01:57:04,684
♪ อาจจะเคยผิดพลั้ง หันหน้ามาฟังกัน ♪
1577
01:57:04,851 --> 01:57:10,315
♪ สานสัมพันธ์ยืนยาว ♪
1578
01:57:28,083 --> 01:57:31,461
♪ เหน็บหนาวกลับได้อุ่น ♪
1579
01:57:34,047 --> 01:57:36,216
♪ เพิ่มพูนจากแห้งแล้ง ♪
1580
01:57:36,675 --> 01:57:39,678
♪ เส้นทางธรรมชาติ ♪
1581
01:57:39,928 --> 01:57:42,931
♪ วางวาดไว้ทุกแห่ง ♪
1582
01:57:44,140 --> 01:57:48,853
♪ อสูรและโฉมงาม ♪
1583
01:57:52,899 --> 01:57:53,984
อะไร? มีอะไร
1584
01:57:54,067 --> 01:57:56,278
ท่านรู้สึกอยากไว้หนวดเคราไหม
1585
01:58:03,785 --> 01:58:07,330
♪ แน่นอนดังแสงทอง ♪
1586
01:58:08,832 --> 01:58:11,626
♪ ส่องประกายยามเช้า ♪
1587
01:58:11,793 --> 01:58:14,379
♪ คือเรื่องในนิทาน ♪
1588
01:58:14,546 --> 01:58:17,132
♪ เพลงขับขานครั้งเก่า ♪
1589
01:58:17,299 --> 01:58:20,427
♪ อสูรและโฉมงาม ♪
1590
01:58:23,555 --> 01:58:26,516
♪ คือเรื่องในนิทาน ♪
1591
01:58:26,725 --> 01:58:29,853
♪ เพลงขับขานครั้งเก่า ♪
1592
01:58:30,145 --> 01:58:34,983
♪ อสูรและโฉมงาม ♪
1593
01:59:16,566 --> 01:59:20,362
♪ วันและคืนบางครั้งเหมือนยังคงอยู่ ♪
1594
01:59:20,445 --> 01:59:24,157
♪ เรื่องราวยังคงรู้ไม่มีหน่าย ♪
1595
01:59:24,324 --> 01:59:28,453
♪ ยังยึดมั่นด้วยรักไม่รู้คลาย ♪
1596
01:59:28,620 --> 01:59:32,666
♪ อาจไม่ง่ายดาย ยังใฝ่ฝัน ♪
1597
01:59:33,625 --> 01:59:37,170
♪ เก็บสิ่งดีๆ ข้างในไม่เคยห่าง ♪
1598
01:59:38,088 --> 01:59:42,300
♪ ดั่งหยุดเวลาให้ค้างอย่างนั้น ♪
1599
01:59:42,467 --> 01:59:46,262
♪ รักในใจดังเดิมนิรันดร์ ♪
1600
01:59:46,429 --> 01:59:50,058
♪ ไม่เคยผันเปลี่ยน ♪
1601
01:59:51,267 --> 01:59:55,188
♪ วันล่วงลับไม่กลับมา ♪
1602
01:59:55,355 --> 02:00:00,276
♪ ผ่านเวลาเลือนหาย ♪
1603
02:00:00,443 --> 02:00:04,280
♪ และแม้จะลืมทุกเรื่องลงไปได้ ♪
1604
02:00:05,156 --> 02:00:10,578
♪ เพลงของเราไม่จาง ♪
1605
02:00:12,330 --> 02:00:16,459
♪ บางช่วงชีวิตนั้นดูไม่รื่นรมย์ ♪
1606
02:00:16,626 --> 02:00:20,255
♪ บางสิ่งที่ขื่นขมเราต้องผ่าน ♪
1607
02:00:20,422 --> 02:00:24,634
♪ แต่ร้ายดียังมีอยู่คู่กัน ♪
1608
02:00:24,843 --> 02:00:29,347
♪ เพื่อได้พบพานถึงความหมาย ♪
1609
02:00:29,514 --> 02:00:33,059
♪ ยามใดที่เงามืดมนเข้าครอบบัง ♪
1610
02:00:33,852 --> 02:00:37,731
♪ ยามใดที่ความหวังใกล้เหือดหาย ♪
1611
02:00:37,897 --> 02:00:41,985
♪ ยามนั้นเพลงเดิมก็ดังข้างใน ♪
1612
02:00:42,152 --> 02:00:46,197
♪ กล่อมใจด้วยรัก ♪
1613
02:01:08,678 --> 02:01:12,766
♪ วันและคืนบางครั้งเหมือนไม่เคยจบ ♪
1614
02:01:12,932 --> 02:01:16,227
♪ ความสุขไม่อาจลบเลือนไปได้ ♪
1615
02:01:16,394 --> 02:01:19,981
♪ ในท่ามกลางเงาดำที่กล้ำกราย ♪
1616
02:01:20,148 --> 02:01:25,111
♪ มีรักงดงามฉายส่องมา ♪
1617
02:01:25,278 --> 02:01:29,115
♪ เจ็บปวดเพียงใดรักเอยไม่เคยพร่ำ ♪
1618
02:01:29,282 --> 02:01:33,119
♪ หลั่งรินดังสายน้ำชะโลมอุรา ♪
1619
02:01:33,286 --> 02:01:37,332
♪ ปกป้อง ประคอง นำทางทุกครา ♪
1620
02:01:37,499 --> 02:01:41,878
♪ เติมค่าแก่ใจ ♪
1621
02:01:42,045 --> 02:01:45,965
♪ วันล่วงลับไม่กลับมา ♪
1622
02:01:46,132 --> 02:01:50,345
♪ ผ่านเวลาเลือนหาย ♪
1623
02:01:52,263 --> 02:01:56,810
♪ และแม้จะลืมทุกเรื่องลงไปได้ ♪
1624
02:01:57,393 --> 02:02:03,942
♪ เพลงของเราไม่จาง ♪
1625
02:02:05,902 --> 02:02:10,198
♪ วันและคืนเหล่านั้นยังคงแนบเนา ♪
1626
02:02:11,032 --> 02:02:18,039
♪ เพลงของเราไม่จาง ♪
1627
02:02:33,680 --> 02:02:39,269
♪ โฉมงามกับเจ้าชายอสูร ♪
1628
02:02:53,908 --> 02:02:58,162
♪ จากตำนานครั้งเก่า ♪
1629
02:02:59,497 --> 02:03:03,960
♪ เปรียบเรื่องราวทั้งสอง ♪
1630
02:03:05,670 --> 02:03:08,464
♪ ก่อนไม่เคยเป็นมิตร ♪
1631
02:03:08,631 --> 02:03:15,638
♪ แล้วคนหนึ่งคิดลอง หันมองกันด้วยใจ ♪
1632
02:03:17,140 --> 02:03:22,061
♪ เริ่มจากเพียงนิดหน่อย ♪
1633
02:03:23,021 --> 02:03:26,190
♪ ค่อยๆ เติมลงไป ♪
1634
02:03:26,357 --> 02:03:29,068
♪ ดูต่างคนมิกล้า ♪
1635
02:03:29,235 --> 02:03:32,071
♪ เกินกว่าใจฝันใฝ่ ♪
1636
02:03:32,238 --> 02:03:36,951
♪ อสูรและโฉมงาม ♪
1637
02:03:38,077 --> 02:03:43,416
♪ ไม่ว่ากี่สมัย ♪
1638
02:03:44,000 --> 02:03:49,756
♪ เนิ่นนานไปก็ตาม ♪
1639
02:03:49,923 --> 02:03:52,342
♪ แปลกที่ยังจริงแท้ ♪
1640
02:03:52,508 --> 02:03:55,637
♪ และแน่นอนทุกยาม ♪
1641
02:03:55,803 --> 02:04:00,224
♪ ดุจดังแสงตะวัน ♪
1642
02:04:25,249 --> 02:04:29,462
♪ ไม่ว่ากี่สมัย ♪
1643
02:04:30,797 --> 02:04:35,259
♪ เนิ่นนานไปก็ตาม ♪
1644
02:04:36,970 --> 02:04:39,764
♪ แปลกที่ยังจริงแท้ ♪
1645
02:04:39,931 --> 02:04:42,767
♪ และแน่นอนทุกยาม ♪
1646
02:04:42,934 --> 02:04:47,355
♪ ดุจดังแสงตะวัน ♪
1647
02:04:52,443 --> 02:04:56,155
♪ จากตำนานครั้งเก่า ♪
1648
02:04:58,574 --> 02:05:01,953
♪ เล่าเป็นเพลงชื่นบาน ♪
1649
02:05:04,580 --> 02:05:07,291
♪ อาจจะเคยผิดพลั้ง ♪
1650
02:05:07,458 --> 02:05:10,294
♪ หันหน้ามาฟังกัน ♪
1651
02:05:10,461 --> 02:05:13,172
♪ สานสัมพันธ์ยืนยาว ♪
1652
02:05:16,384 --> 02:05:22,140
♪ แน่นอนดังแสงทอง ♪
1653
02:05:22,306 --> 02:05:24,892
♪ ส่องประกายยามเช้า ♪
1654
02:05:25,059 --> 02:05:27,770
♪ คือเรื่องในนิทาน ♪
1655
02:05:27,937 --> 02:05:30,898
♪ เพลงขับขานครั้งเก่า ♪
1656
02:05:31,065 --> 02:05:35,403
♪ อสูรและโฉมงาม ♪
1657
02:05:36,946 --> 02:05:39,657
♪ คือเรื่องในนิทาน ♪
1658
02:05:39,824 --> 02:05:42,827
♪ เพลงขับขานครั้งเก่า ♪
1659
02:05:42,994 --> 02:05:50,001
♪ อสูรและโฉมงาม ♪
1660
02:06:18,488 --> 02:06:22,200
♪ เคยเป็นคนเดียวที่ได้ทุกอย่าง ♪
1661
02:06:23,284 --> 02:06:27,371
♪ บงการทุกเส้นทางในชีวิต ♪
1662
02:06:27,997 --> 02:06:32,627
♪ เคยทรนงไม่ลงให้ผู้ใดเลยสักนิด ♪
1663
02:06:32,794 --> 02:06:37,340
♪ สำนึกว่าผิดไม่ทัน ♪
1664
02:06:37,507 --> 02:06:41,928
♪ แผลที่ฝังลึกจะเจ็บไม่จาง ♪
1665
02:06:42,428 --> 02:06:47,016
♪ ยังคงเห็นภาพเธออยู่อย่างนั้น ♪
1666
02:06:47,183 --> 02:06:51,854
♪ พลาดพลั้งที่รับเธอสู่ดวงใจมัวหม่นของฉัน ♪
1667
02:06:52,021 --> 02:06:57,610
♪ มันทรมานหนักหนา ♪
1668
02:06:58,027 --> 02:07:03,324
♪ ไม่มีทางจะพรากเธอจากใจ ♪
1669
02:07:03,491 --> 02:07:07,954
♪ และถึงแม้เธอหนีไปไกล ♪
1670
02:07:08,121 --> 02:07:12,708
♪ เธอยังคงอยู่เว้าวอน
หลอนหลอกย้อนยอก ♪
1671
02:07:12,875 --> 02:07:16,879
♪ เรื่อยไปไม่เลิกรา ♪
1672
02:07:17,421 --> 02:07:21,801
♪ ยังคงรอบนหอที่อ้างว้าง ♪
1673
02:07:21,968 --> 02:07:26,848
♪ ประตูยังเปิดค้างรอท่า ♪
1674
02:07:27,265 --> 02:07:31,310
♪ หลงเพ้อว่าเธอจะเดินเข้ามา ♪
1675
02:07:32,270 --> 02:07:37,608
♪ คืนเคียงอุราชั่วกาลนาน ♪
1676
02:07:39,485 --> 02:07:43,322
♪ คับแค้นที่รักนั้นลงโทษทัณฑ์ ♪
1677
02:07:43,906 --> 02:07:47,910
♪ คลุ้มคลั่งเมื่อแสงจะพลันจางหาย ♪
1678
02:07:48,286 --> 02:07:52,582
♪ และถึงแม้ว่าเธออยู่ไกลเกินจะเอื้อมเพียงไหน ♪
1679
02:07:53,040 --> 02:07:58,796
♪ ไม่ลบเลือนได้หรอกหนา ♪
1680
02:07:58,963 --> 02:08:03,634
♪ ไม่มีทางจะพรากเธอจากใจ ♪
1681
02:08:04,051 --> 02:08:08,347
♪ และถึงแม้ภาพลับตาไป ♪
1682
02:08:08,514 --> 02:08:11,058
♪ เธอยังคงอยู่ล่องลอย ♪
1683
02:08:11,225 --> 02:08:16,856
♪ คอยส่องแสงเป็นแรงใจไม่ร้างรา ♪
1684
02:08:17,732 --> 02:08:21,986
♪ ยังคงรอบนหอที่อ้างว้าง ♪
1685
02:08:22,445 --> 02:08:27,116
♪ ประตูยังเปิดค้างรอท่า ♪
1686
02:08:27,283 --> 02:08:30,953
♪ เฝ้าเพ้อว่าเธอจะเดินเข้ามา ♪
1687
02:08:31,746 --> 02:08:35,416
♪ ราตรียาวนานพาดผ่านทุกครา ♪
1688
02:08:36,167 --> 02:08:39,921
♪ ทำได้แค่กล้ำกลืนฝืนน้ำตา ♪
1689
02:08:40,087 --> 02:08:47,094
♪ อยู่ตรงนี้คอยหาชั่วกาล ♪
1690
02:08:47,118 --> 02:08:49,118
[Thai]