1
00:00:04,880 --> 00:00:07,857
www.HoundDawgs.org
2
00:00:43,919 --> 00:00:46,255
Olipa kerran, syvällä
Ranskan sydänmaiden kätköissä - -
3
00:00:46,755 --> 00:00:48,257
- komea, nuori prinssi, -
4
00:00:48,424 --> 00:00:51,260
- joka asui kauniissa linnassa.
5
00:00:53,137 --> 00:00:54,138
Puf-puf!
6
00:00:54,972 --> 00:00:57,599
Vaikka hänellä oli kaikki,
mitä hänen sydämensä halusi, -
7
00:00:57,766 --> 00:01:00,394
- hän oli itsekäs ja ynseä.
8
00:01:00,561 --> 00:01:02,479
Herra, on aika.
9
00:01:02,646 --> 00:01:03,772
Hän verotti kylää - -
10
00:01:03,939 --> 00:01:07,109
- täyttääkseen linnansa
mitä kauneimmilla esineillä.
11
00:01:07,943 --> 00:01:11,947
Ja juhlansa
mitä kauneimmilla ihmisillä.
12
00:01:34,386 --> 00:01:36,555
Oi, katsokaa.
13
00:01:36,722 --> 00:01:39,683
Tätä näkyä lumoavaa.
14
00:01:40,684 --> 00:01:44,146
Neidot eessämme kauneimmillaan.
15
00:01:44,313 --> 00:01:49,652
Vaan ken se on joka viimein.
16
00:01:49,818 --> 00:01:52,696
Prinssin vangitsee katseellaan.
17
00:01:53,238 --> 00:01:54,865
Nyt nauttikaa.
18
00:01:55,032 --> 00:01:58,494
Syökää, tanssikaa ja naurakaa.
19
00:01:58,661 --> 00:02:01,413
Soiton huumassa karkeloikaa.
20
00:02:01,580 --> 00:02:05,834
Kauas riemu raikukoon
Ja kaikukoon.
21
00:02:06,001 --> 00:02:08,337
Ja huolet unohtukoon.
22
00:02:17,846 --> 00:02:19,181
Mutta eräänä iltana - -
23
00:02:19,348 --> 00:02:22,226
- linnaan saapui odottamaton tunkeilija, -
24
00:02:22,393 --> 00:02:25,771
- joka pyysi suojaa ankaralta myrskyltä.
25
00:02:25,938 --> 00:02:29,608
Vastalahjaksi hän tarjosi
prinssille ruusua.
26
00:02:35,906 --> 00:02:37,866
Inhoten eukon rumuutta - -
27
00:02:38,534 --> 00:02:40,869
- prinssi ajoi hänet tiehensä.
28
00:02:44,123 --> 00:02:47,918
Mutta eukko varoitti,
ettei prinssi antaisi ulkonäön pettää.
29
00:02:52,047 --> 00:02:55,384
Sillä kauneus löytyy sisältä.
30
00:02:57,594 --> 00:02:59,221
Kun prinssi torjui hänet uudelleen, -
31
00:02:59,388 --> 00:03:01,807
- vanhan eukon ulkokuori suli pois.
32
00:03:05,728 --> 00:03:06,854
Ja paljasti - -
33
00:03:07,021 --> 00:03:09,940
- kauniin haltiattaren.
34
00:03:17,031 --> 00:03:20,868
Prinssi aneli anteeksiantoa,
mutta liian myöhään.
35
00:03:21,910 --> 00:03:24,913
Haltijatar oli nähnyt, ettei
prinssin sydämessä ollut rakkautta.
36
00:03:25,956 --> 00:03:28,792
Kippo! Kippo! Voi ei!
37
00:03:31,253 --> 00:03:32,379
Rangaistukseksi - -
38
00:03:32,546 --> 00:03:37,593
- hän muutti prinssin
inhottavaksi hirviöksi.
39
00:03:37,760 --> 00:03:40,554
Ja langetti
voimallisen lumouksen linnan - -
40
00:03:40,721 --> 00:03:42,306
- ja sen asukkaiden ylle.
41
00:03:48,604 --> 00:03:50,606
Päivät muuttuivat vuosiksi, -
42
00:03:50,773 --> 00:03:54,109
- ja maailma unohti
prinssin ja hänen palvelijansa, -
43
00:03:54,276 --> 00:03:56,945
- sillä haltiattaren
loitsu pyyhki heidät - -
44
00:03:57,112 --> 00:04:00,324
- jopa heidän rakkaimpiensa muistoista.
45
00:04:00,491 --> 00:04:05,120
Mutta ruusu, jonka hän oli
prinssille antanut, oli lumottu.
46
00:04:05,287 --> 00:04:07,414
Jos prinssi oppisi rakastamaan toista - -
47
00:04:07,581 --> 00:04:11,293
- ja saisi vastarakkautta ennen kuin
sen viimeinen terälehti putoaisi, -
48
00:04:11,460 --> 00:04:14,088
- loitsu murtuisi.
49
00:04:14,254 --> 00:04:19,969
Jos niin ei tapahtuisi,
hän jäisi hirviöksi ikuisiksi ajoiksi.
50
00:04:21,428 --> 00:04:22,638
Vuosien myötä - -
51
00:04:22,805 --> 00:04:25,808
- prinssi vaipui synkkyyteen
ja menetti kaiken toivonsa.
52
00:04:25,975 --> 00:04:29,853
Sillä kuka voisi koskaan
oppia rakastamaan hirviötä?
53
00:04:31,647 --> 00:04:35,985
KAUNOTAR JA HIRVIÖ
54
00:04:54,378 --> 00:04:58,674
Hiljaa vain täällä aika vierii.
55
00:04:59,675 --> 00:05:04,513
Seuraa näin päivät toisiaan.
56
00:05:05,014 --> 00:05:10,352
Tänään taas tämä kylä pieni.
57
00:05:12,187 --> 00:05:15,774
Herää aamuun näin.
58
00:05:23,365 --> 00:05:24,366
Bonjour!
59
00:05:24,450 --> 00:05:25,451
Bonjour!
60
00:05:25,534 --> 00:05:26,535
- Bonjour!
- Bonjour!
61
00:05:26,577 --> 00:05:27,578
Bonjour!
62
00:05:27,703 --> 00:05:31,373
Kas tuolla leipuri tuo leipää jälleen.
63
00:05:31,540 --> 00:05:34,501
Kuin ennenkin ne myydäkseen.
64
00:05:34,835 --> 00:05:36,545
Niin kuin joka aamu hän.
65
00:05:36,712 --> 00:05:40,049
Leipoo leivän lämpimän
Kylän asukkaille näin.
66
00:05:40,215 --> 00:05:41,634
Huomenta, Belle!
67
00:05:41,800 --> 00:05:45,387
Huomenta, monsieur Jean!
Taasko kadotitte jotakin?
68
00:05:45,554 --> 00:05:48,641
No, niin taisin kadottaa.
En vain muista, mitä.
69
00:05:49,016 --> 00:05:50,225
Eiköhän se tule mieleeni.
70
00:05:51,393 --> 00:05:52,561
Minne matka?
71
00:05:53,187 --> 00:05:55,147
Palautan tämän kirjan Isä Robertille.
72
00:05:55,314 --> 00:05:57,232
Se kertoo Veronan rakastavaisista.
73
00:05:57,524 --> 00:05:58,525
Kuulostaa tylsältä.
74
00:05:59,401 --> 00:06:03,197
Ja tuossa kulkee taas se outo tyttö.
75
00:06:03,364 --> 00:06:05,574
Ken mulle selvittäisi tään?
76
00:06:08,869 --> 00:06:10,537
Miksi aina yksinään?
77
00:06:10,704 --> 00:06:12,414
Ilman seuraa taas hän jää.
78
00:06:12,581 --> 00:06:16,085
Mutta silti kiltti tyttö tämä Belle.
79
00:06:16,919 --> 00:06:20,547
Bonjour, hei taas, kuinka te voitte?
80
00:06:20,714 --> 00:06:23,926
Bonjour, kuinka sun vaimos voi?
81
00:06:24,718 --> 00:06:27,930
Laita kuusi Ei tuohon hintaan.
82
00:06:28,097 --> 00:06:32,559
Mä kaipaan joskus täältä kauas pois.
83
00:06:35,437 --> 00:06:38,023
Kas, kylämme ainoa lukutoukka.
84
00:06:38,190 --> 00:06:40,901
Minne sinä nyt karkasit?
85
00:06:41,068 --> 00:06:42,695
Kahteen kaupunkiin Pohjois-Italiassa.
86
00:06:43,028 --> 00:06:44,363
Enkä halunnut palata.
87
00:06:44,530 --> 00:06:46,281
Onko teillä mitään uusia paikkoja?
88
00:06:46,448 --> 00:06:47,449
Ei taida olla.
89
00:06:47,616 --> 00:06:49,702
Mutta lainaa
joku vanha kirja uudestaan.
90
00:06:49,868 --> 00:06:50,869
Kiitos.
91
00:06:52,413 --> 00:06:55,124
Kirjastosi saa tämän maailmankolkan
vaikuttamaan suurelta.
92
00:06:57,126 --> 00:06:58,377
Hei sitten.
93
00:06:58,961 --> 00:07:02,631
Kas tuossa kulkee taas se kumma tyttö.
94
00:07:02,798 --> 00:07:05,259
Ken meille selvittäisi sen.
95
00:07:06,135 --> 00:07:09,805
Miksi silmät unelmoi
Kirjaan vain katseensa loi.
96
00:07:09,972 --> 00:07:13,475
Mikä arvoitus on meille tämä Belle.
97
00:07:14,268 --> 00:07:20,149
Aa, luku tää on kaunein.
98
00:07:20,316 --> 00:07:26,363
Tämä kertoo kuinka hän, kas näin.
99
00:07:29,325 --> 00:07:34,955
Hän kohtaa prinssin kauniin.
100
00:07:35,914 --> 00:07:41,795
Hän ei kerro lainkaan kuka on
Nyt eteenpäin.
101
00:07:45,341 --> 00:07:48,677
No ei oo kumma jos on nimi kaunis.
102
00:07:49,136 --> 00:07:52,306
Kas niinhän on tuo tyttökin.
103
00:07:52,473 --> 00:07:56,185
Mutta takaa kasvojen
Löydät ujon tyttösen.
104
00:07:56,352 --> 00:07:58,103
Hyvin toisenlaisen kuin me muut.
105
00:07:58,270 --> 00:08:00,064
On toisenlainen kuin me muut.
106
00:08:00,230 --> 00:08:04,234
Niin toisenlainen kuin me muut
On Belle.
107
00:08:08,989 --> 00:08:10,491
Siellä hän on, Töppö.
108
00:08:11,158 --> 00:08:13,410
Tuleva vaimoni.
109
00:08:14,328 --> 00:08:16,830
Belle on koko kylän kaunein neito.
110
00:08:16,997 --> 00:08:18,624
Siksi hän on paras.
111
00:08:18,791 --> 00:08:20,793
Mutta hän on niin sivistynyt.
112
00:08:20,960 --> 00:08:22,753
Ja sinä olet - -
113
00:08:22,920 --> 00:08:24,505
- jotenkin urheilullisempi.
114
00:08:24,672 --> 00:08:25,673
Niin olen.
115
00:08:26,048 --> 00:08:28,258
Belle on yhtä itsepäinen kuin kauniskin.
116
00:08:28,425 --> 00:08:31,011
Aivan! Kuka tarvitsee häntä,
kun sinulla on meidät?
117
00:08:31,178 --> 00:08:32,638
Niin.
118
00:08:32,805 --> 00:08:36,350
Mutta sodan jälkeen minusta on
tuntunut, että jään jotain paitsi.
119
00:08:36,517 --> 00:08:39,103
Ja hän on ainoa tyttö,
jossa on jotain tiettyä...
120
00:08:41,355 --> 00:08:43,190
En tiedä, mitä se tarkoittaa.
121
00:08:43,357 --> 00:08:47,194
Jo tuosta hetkestä kun näin mä neidon.
122
00:08:47,361 --> 00:08:51,073
Mä hänet sieväks huomasin.
123
00:08:51,240 --> 00:08:55,327
Tämä kaunis neitonen
Musta löytää vertaisen.
124
00:08:55,494 --> 00:08:59,206
Ja mä tahdon nyt jo nopsaan naimisiin.
125
00:08:59,373 --> 00:09:00,916
Voi ei, oi voi.
126
00:09:01,375 --> 00:09:03,210
Mä hänet tahdon.
127
00:09:03,377 --> 00:09:06,755
Monsieur Gaston, hän söpö on.
128
00:09:07,423 --> 00:09:10,467
Oi voi, voi ei Mä tuskin kestän.
129
00:09:10,634 --> 00:09:15,347
Hän on niin pitkä, vahva, tumma mies.
130
00:09:21,312 --> 00:09:23,856
Turha toivo, neidit.
131
00:09:28,527 --> 00:09:29,528
- Bonjour.
- Pardon.
132
00:09:29,695 --> 00:09:30,696
- Hei vaan!
- Mais oui!
133
00:09:30,821 --> 00:09:32,406
- Onks tämä porsas?
- Hei tännepäin!
134
00:09:32,573 --> 00:09:33,574
- Juustoa?
- Metri!
135
00:09:33,741 --> 00:09:34,742
- Tänne!
- Anteeks!
136
00:09:34,908 --> 00:09:36,285
- Tässä se on.
- Nyt tieltä pois!
137
00:09:36,452 --> 00:09:37,453
- Tää on.
- Kala.
138
00:09:37,578 --> 00:09:38,579
- Kovaa.
- Haisee.
139
00:09:38,746 --> 00:09:40,056
- Leipä on pehmee.
- Se totta lie.
140
00:09:40,080 --> 00:09:43,500
- Voi täytyy olla muutakin kuin tää.
- Huomenta.
141
00:09:43,667 --> 00:09:47,713
- Jo kohta järjestän mä meille häät.
- Aa, huomenta.
142
00:09:47,880 --> 00:09:51,508
Hei katsos tuossa menee outo tyttö.
143
00:09:51,675 --> 00:09:54,762
Tuo aika kumma mademoiselle.
144
00:09:54,928 --> 00:09:58,724
Hän on sievä, hento niin
Ja on myös kiltti hän.
145
00:09:58,891 --> 00:10:02,519
Siksi on hän kumma tyttönen
Ja oikein kiltti tyttönen.
146
00:10:02,686 --> 00:10:07,608
Siks on hän kumma tyttönen.
147
00:10:07,775 --> 00:10:12,655
Tuo Belle.
148
00:10:12,821 --> 00:10:14,323
Huomenta, Belle.
149
00:10:15,783 --> 00:10:17,326
Tuo on hyvä kirja.
150
00:10:17,826 --> 00:10:19,244
Oletko lukenut sen?
151
00:10:19,828 --> 00:10:23,582
En tuota. Mutta kirjoja olen.
152
00:10:23,749 --> 00:10:25,417
Illallispöytääsi.
153
00:10:25,584 --> 00:10:27,044
Liitynkö illalla seuraanne?
154
00:10:28,545 --> 00:10:30,756
Anteeksi, tänään ei käy.
155
00:10:31,215 --> 00:10:32,341
Kiireitäkö?
156
00:10:32,716 --> 00:10:33,968
Ei.
157
00:10:37,805 --> 00:10:39,848
Ja seuraava?
158
00:10:40,015 --> 00:10:41,350
Ei, Töppö.
159
00:10:41,809 --> 00:10:45,270
Ne, jotka leikkivät vaikeasti saatavaa,
ovat aina parhaita saaliita.
160
00:10:45,437 --> 00:10:47,106
Siksi Belle on niin kiehtova.
161
00:10:47,272 --> 00:10:50,484
Hän ei käyttäydy kuin houkka
minun edessäni.
162
00:10:50,651 --> 00:10:52,194
Miksi sitä kutsutaan?
163
00:10:52,361 --> 00:10:53,529
Arvokkuudeksi?
164
00:10:53,696 --> 00:10:55,656
Se on viehättävä piirre. Eikö olekin?
165
00:10:55,823 --> 00:10:56,824
Gaston!
166
00:11:25,269 --> 00:11:29,148
Vangita miten voimme hetken?
167
00:11:30,024 --> 00:11:34,111
Kuinka sen saamme kestämään?
168
00:11:34,695 --> 00:11:38,991
Siksi rakkaus meidän täytyy.
169
00:11:39,575 --> 00:11:43,245
Sydämessä säilyttää.
170
00:11:45,080 --> 00:11:48,542
Onni voi vieraanamme käydä.
171
00:11:50,002 --> 00:11:53,881
Luonamme hetken viivähtää.
172
00:11:55,049 --> 00:12:00,220
Rakkaus se jatkuu vaan.
173
00:12:01,138 --> 00:12:04,016
Ja meille jää
174
00:12:08,020 --> 00:12:09,521
Belle.
175
00:12:12,358 --> 00:12:13,359
Voisitko...
176
00:12:13,734 --> 00:12:14,777
Ojentaa...
177
00:12:17,780 --> 00:12:19,239
Kiitos.
178
00:12:21,200 --> 00:12:22,242
Tarvitsisin myös...
179
00:12:22,409 --> 00:12:24,662
Ei. Ei. Ei.
180
00:12:25,913 --> 00:12:26,914
Itse asiassa...
181
00:12:27,039 --> 00:12:29,583
Juuri sen tarvitsen. Kiitos.
182
00:12:40,803 --> 00:12:42,972
Olenko minä outo, isä?
183
00:12:43,055 --> 00:12:44,056
Outoko?
184
00:12:45,599 --> 00:12:47,393
Minun tyttäreni? Outo?
185
00:12:47,559 --> 00:12:49,103
Mistä sait sellaista päähäsi?
186
00:12:49,269 --> 00:12:52,231
En tiedä. Ihmiset puhuvat.
187
00:12:52,398 --> 00:12:54,608
Tämä on pieni kylä.
188
00:12:54,775 --> 00:12:56,944
Ja väki pikkumaista.
189
00:12:58,904 --> 00:13:00,864
Mutta pieni on myös turvallinen.
190
00:13:01,699 --> 00:13:05,411
Tunsin jo Pariisissa kaltaisesi tytön.
Hänkin oli - -
191
00:13:06,078 --> 00:13:07,913
- edellä aikaansa.
192
00:13:08,080 --> 00:13:09,915
Erilainen.
193
00:13:10,332 --> 00:13:11,667
Ihmiset pilkkasivat häntä.
194
00:13:12,668 --> 00:13:17,172
Kunnes eräänä päivänä he huomasivat
matkivansa häntä.
195
00:13:24,305 --> 00:13:26,849
Kerro lisää hänestä.
196
00:13:31,353 --> 00:13:33,314
Äitisi oli...
197
00:13:34,273 --> 00:13:35,357
Peloton.
198
00:13:39,194 --> 00:13:40,529
Peloton.
199
00:14:00,215 --> 00:14:01,216
No?
200
00:14:01,717 --> 00:14:03,886
Mitä tuon sinulle markkinoilta?
201
00:14:04,219 --> 00:14:06,639
Ruusu. Niin kuin taulussa.
202
00:14:06,889 --> 00:14:08,557
Pyydät samaa joka vuosi.
203
00:14:08,724 --> 00:14:10,351
Ja joka vuosi tuot sen.
204
00:14:10,517 --> 00:14:11,877
Sitten tuon sinulle jälleen yhden.
205
00:14:12,686 --> 00:14:14,480
Lupaan sen.
206
00:14:15,564 --> 00:14:16,607
Näkemiin, isä.
207
00:14:16,690 --> 00:14:18,150
Näkemiin, Belle.
208
00:14:18,734 --> 00:14:20,569
No niin, Filip.
209
00:14:20,903 --> 00:14:21,904
Tunnet tien.
210
00:14:22,071 --> 00:14:23,155
Nähdään huomenna!
211
00:14:23,530 --> 00:14:26,659
Niin. Huomenna. Ruusun kanssa.
212
00:14:32,915 --> 00:14:34,583
Turvallista matkaa.
213
00:15:13,914 --> 00:15:15,541
Mitä sinä teet?
214
00:15:16,583 --> 00:15:17,584
Pesen pyykkiä.
215
00:15:19,295 --> 00:15:21,714
Tule! Tule!
216
00:15:26,802 --> 00:15:28,345
"Satakieli -."
217
00:15:28,429 --> 00:15:29,638
S SATAKIELI -
218
00:15:29,763 --> 00:15:32,182
- sirkuttaa - -
219
00:15:32,975 --> 00:15:35,227
- synkän metsän - -
220
00:15:35,394 --> 00:15:36,770
"- yllä."
221
00:15:36,937 --> 00:15:38,105
Aivan mahtavaa.
222
00:15:39,148 --> 00:15:40,149
Mitä ihmettä - -
223
00:15:40,274 --> 00:15:41,483
- oikein teet?
224
00:15:41,650 --> 00:15:43,819
Opetatko toisen tytön lukemaan?
225
00:15:43,986 --> 00:15:46,071
Eikö yksi riitä?
226
00:15:46,405 --> 00:15:48,115
Meidän on tehtävä jotakin.
227
00:15:59,918 --> 00:16:01,962
Sinä olet villein - -
228
00:16:02,129 --> 00:16:04,923
- ja upein koskaan näkemäni olento.
229
00:16:05,257 --> 00:16:06,800
Kukaan ei ansaitse sinua.
230
00:16:06,967 --> 00:16:09,678
Mutta tiedän sen,
että lapsistamme tulee kauniita.
231
00:16:09,845 --> 00:16:11,930
Tulinko pahaan aikaan?
232
00:16:12,097 --> 00:16:14,850
- Mitä nyt, Töppö?
- Muuan neito on hädässä.
233
00:16:17,978 --> 00:16:20,189
Urotyöt kutsuvat.
234
00:16:21,023 --> 00:16:22,858
Palataan asiaan.
235
00:16:25,486 --> 00:16:26,528
Samat sanat.
236
00:16:27,863 --> 00:16:29,990
Belle!
Sait kuulemma satikutia rehtorilta.
237
00:16:30,407 --> 00:16:31,575
Hän ei pitänyt minustakaan.
238
00:16:32,534 --> 00:16:35,579
Saanko antaa pienen neuvon
kyläläisten suhteen?
239
00:16:35,746 --> 00:16:38,916
He eivät koskaan hyväksy muutosta,
jota sinä ajat.
240
00:16:40,084 --> 00:16:42,670
Yritin vain opettaa lasta lukemaan.
241
00:16:42,836 --> 00:16:45,214
Sinun ei tarvitse huolehtia
muista lapsista - -
242
00:16:46,048 --> 00:16:47,049
- kuin omistasi.
243
00:16:48,384 --> 00:16:49,510
Minä en - -
244
00:16:49,677 --> 00:16:51,720
- ole vielä valmis hankkimaan lapsia.
245
00:16:51,887 --> 00:16:53,555
Ehkä et ole tavannut oikeaa miestä.
246
00:16:53,722 --> 00:16:56,725
Tämä on pieni kylä.
Olen tavannut heidät kaikki.
247
00:16:57,768 --> 00:17:00,229
Ehkä sinun pitäisi katsoa
uudemman kerran.
248
00:17:00,396 --> 00:17:02,106
Jotkut meistä ovat muuttuneet.
249
00:17:02,398 --> 00:17:03,399
Gaston.
250
00:17:03,565 --> 00:17:05,609
Emme me tekisi toisiamme onnellisiksi.
251
00:17:05,859 --> 00:17:08,570
Niin paljon ei kukaan muutu.
252
00:17:08,737 --> 00:17:09,863
Voi, Belle.
253
00:17:11,198 --> 00:17:14,576
Tiedätkö, mitä täällä tapahtuu
isättömiksi jääneille vanhoille piioille?
254
00:17:14,743 --> 00:17:16,537
Lantti? Liikenisikö lantti?
255
00:17:16,704 --> 00:17:19,540
He joutuvat kerjuulle,
kuten Agathe-parka.
256
00:17:19,707 --> 00:17:22,293
Tämä on meidän maailmamme.
257
00:17:22,960 --> 00:17:25,587
Yksinkertaiset ihmiset eivät
voi haaveilla paremmasta.
258
00:17:25,754 --> 00:17:27,464
Saatan olla maalainen.
259
00:17:27,631 --> 00:17:30,050
Mutta yksinkertainen en ole.
260
00:17:30,217 --> 00:17:33,929
Enkä ikinä mene naimisiin kanssasi.
261
00:17:34,096 --> 00:17:35,264
Anteeksi!
262
00:17:51,613 --> 00:17:53,073
Voitteko kuvitella?
263
00:17:53,240 --> 00:17:56,118
Minä? Vaimoksi tuolle moukkamaiselle, -
264
00:17:56,285 --> 00:17:57,286
- aivottomalle...
265
00:17:58,078 --> 00:18:01,790
Madame Gaston en olla tahdo.
266
00:18:01,957 --> 00:18:04,960
Madame Gaston, hän tahtoo niin.
267
00:18:05,794 --> 00:18:08,964
Voi ei, ei nyt, nyt eikä koskaan.
268
00:18:09,131 --> 00:18:13,135
En tahdo täällä mennä naimisiin.
269
00:18:23,354 --> 00:18:28,442
Mä löydän seikkailuni jostain kaukaa.
270
00:18:29,318 --> 00:18:33,322
Niin toivon onnen löytyvän.
271
00:18:34,448 --> 00:18:38,369
Minä joskus löydänhän.
272
00:18:39,328 --> 00:18:43,374
Aivan toisen elämän.
273
00:18:44,500 --> 00:18:50,506
Minä toivon paljon enemmän.
274
00:19:04,645 --> 00:19:05,646
Komea metsä.
275
00:19:05,980 --> 00:19:08,565
Kunpa tietäisin, missä olen.
276
00:19:08,816 --> 00:19:11,986
Tiedätkö, missä mahdamme olla?
Minä en tiedä.
277
00:19:17,032 --> 00:19:19,868
Ei hätää. Ei hätää, Filip.
278
00:19:24,248 --> 00:19:25,582
Mennään tätä tietä.
279
00:19:26,583 --> 00:19:28,377
Mene vain. Oikealle.
280
00:19:29,211 --> 00:19:31,255
Juuri niin. Ihan rauhassa.
281
00:19:31,422 --> 00:19:32,881
Mene vain.
282
00:19:33,257 --> 00:19:34,258
Yksi polku sulkeutuu - -
283
00:19:34,425 --> 00:19:35,718
- ja toinen aukeaa.
284
00:19:37,553 --> 00:19:39,972
Ei hätää, poika. Lunta se vain on.
285
00:19:40,222 --> 00:19:41,765
Kesäkuussa.
286
00:19:42,808 --> 00:19:43,976
Varovasti.
287
00:19:44,393 --> 00:19:46,103
Se on liukasta.
288
00:19:57,281 --> 00:19:59,408
Vahtia, Filip! Anna mennä!
289
00:20:07,499 --> 00:20:08,917
Vauhtia!
290
00:20:09,543 --> 00:20:11,378
Vauhtia, Filip! Mene, mene!
291
00:20:43,952 --> 00:20:45,454
Filip!
292
00:20:46,914 --> 00:20:48,290
Hyvä poika.
293
00:20:50,542 --> 00:20:52,503
Vauhtia, poika.
294
00:21:05,724 --> 00:21:07,851
Pelastit henkeni, Filip.
295
00:21:08,852 --> 00:21:10,562
Hyvin tehty.
296
00:21:12,106 --> 00:21:15,776
Ne saavat etsiä ateriansa muualta.
Vai mitä?
297
00:21:23,325 --> 00:21:24,576
Katso.
298
00:21:24,743 --> 00:21:25,911
Tuolla on heinää.
299
00:21:26,578 --> 00:21:27,621
Ja vettä.
300
00:21:27,788 --> 00:21:30,332
Tässä sinulla on kaikki.
301
00:21:31,333 --> 00:21:35,587
Käyn kiittämässä
isännäksemme joutunutta.
302
00:21:36,297 --> 00:21:38,507
Kuka hän lieneekin.
303
00:22:13,042 --> 00:22:14,293
Kiitoksia.
304
00:22:15,085 --> 00:22:16,295
Kiitos.
305
00:22:23,052 --> 00:22:24,219
Huhuu?
306
00:22:26,764 --> 00:22:28,015
Huhuu?
307
00:22:28,182 --> 00:22:29,850
Anteeksi tunkeiluni.
308
00:22:30,017 --> 00:22:32,061
Olen vain matkamies, -
309
00:22:32,686 --> 00:22:35,189
- joka etsii suojaa myrskyltä.
310
00:22:36,857 --> 00:22:38,734
Anteeksi, jos häiritsen.
311
00:22:44,239 --> 00:22:45,741
Ollaanko täällä kotona?
312
00:22:45,908 --> 00:22:47,242
Ollaanko täällä hereillä?
313
00:22:49,953 --> 00:22:51,705
Hän lienee eksynyt metsään.
314
00:22:51,872 --> 00:22:53,874
Ole hiljaa, ääliö.
315
00:22:55,584 --> 00:22:57,211
Anteeksi?
316
00:23:01,215 --> 00:23:02,925
Kaunista.
317
00:23:08,389 --> 00:23:10,140
Tavatonta.
318
00:23:19,733 --> 00:23:20,943
Miehellä on makua.
319
00:23:21,110 --> 00:23:22,653
Hän puhui minusta.
320
00:23:25,322 --> 00:23:26,407
Hupsis!
321
00:23:38,627 --> 00:23:41,630
Missä isäntä lieneekin, -
322
00:23:42,589 --> 00:23:46,135
- aion lämmitellä takan äärellä.
323
00:23:53,600 --> 00:23:54,935
Nyt on parempi.
324
00:23:56,687 --> 00:23:57,813
Paljon parempi.
325
00:24:16,165 --> 00:24:17,666
Kiitos.
326
00:24:31,180 --> 00:24:34,350
Äiti sanoi, etten saisi liikkua,
koska se voisi olla pelottavaa.
327
00:24:36,018 --> 00:24:37,311
Anteeksi.
328
00:24:41,774 --> 00:24:43,359
Ei se mitään.
329
00:24:50,491 --> 00:24:51,492
En voi kyllin - -
330
00:24:51,992 --> 00:24:55,621
- kiittää teitä vieraanvaraisuudestanne.
331
00:24:56,372 --> 00:24:57,706
Minä...
332
00:24:59,375 --> 00:25:02,336
Pyydän saada hyvästellä - -
333
00:25:04,046 --> 00:25:06,048
- ja toivotan hyvää yötä.
334
00:25:06,215 --> 00:25:08,801
Nyt mentiin, Filip.
335
00:25:11,637 --> 00:25:13,472
Ei. Seis, seis.
336
00:25:13,639 --> 00:25:15,391
Ruusut. Olin unohtaa.
337
00:25:16,308 --> 00:25:18,060
Olemme turvassa täällä.
338
00:25:18,894 --> 00:25:20,729
Lupasin Bellelle ruusun.
339
00:25:44,920 --> 00:25:45,921
Noin!
340
00:26:23,250 --> 00:26:24,251
Filip!
341
00:26:30,466 --> 00:26:31,550
Mitä tapahtui?
342
00:26:32,885 --> 00:26:34,345
Missä isä on?
343
00:26:34,720 --> 00:26:35,721
Vie minut hänen luokseen!
344
00:27:28,315 --> 00:27:30,150
Katso, Könni.
345
00:27:30,484 --> 00:27:31,860
Kaunis tyttö.
346
00:27:32,027 --> 00:27:34,363
Kyllä minä sen näen.
347
00:27:34,780 --> 00:27:36,407
Onhan minulla sentään silmät.
348
00:27:36,573 --> 00:27:38,075
Entä jos se on hän?
349
00:27:38,242 --> 00:27:39,952
Se, joka murtaa loitsun?
350
00:27:40,828 --> 00:27:41,870
Kuka sen sanoi?
351
00:27:43,122 --> 00:27:44,123
Kuka siellä on?
352
00:28:19,074 --> 00:28:20,284
Isä?
353
00:28:27,291 --> 00:28:28,792
Sinäkö se olet, isä?
354
00:28:29,084 --> 00:28:30,169
Belle!
355
00:28:30,336 --> 00:28:31,920
Kuinka löysit minut?
356
00:28:32,171 --> 00:28:33,839
Kätesi ovat kylmät.
357
00:28:34,006 --> 00:28:35,174
Sinut pitää saada kotiin.
358
00:28:35,341 --> 00:28:37,217
Sinun on lähdettävä täältä heti.
359
00:28:37,384 --> 00:28:39,928
Tämä linna on elävä.
360
00:28:40,095 --> 00:28:41,764
Lähde, ennen kuin hän löytää sinut.
361
00:28:41,930 --> 00:28:42,973
Kuka?
362
00:28:52,024 --> 00:28:53,734
Kuka siellä on?
363
00:28:54,485 --> 00:28:55,903
Kuka sinä olet?
364
00:28:56,070 --> 00:28:57,821
Kuka sinä olet?
365
00:28:58,113 --> 00:29:00,240
Tulin hakemaan isäni.
366
00:29:00,741 --> 00:29:03,744
Isäsi on varas.
367
00:29:03,911 --> 00:29:05,162
Valehtelija!
368
00:29:05,329 --> 00:29:06,622
Hän varasti ruusun.
369
00:29:07,039 --> 00:29:08,457
Minä pyysin ruusua.
370
00:29:08,624 --> 00:29:10,000
Rankaise minua, älä häntä.
371
00:29:10,167 --> 00:29:11,168
Ei!
372
00:29:11,293 --> 00:29:12,333
Hän tarkoittaa ikuisuutta.
373
00:29:13,629 --> 00:29:17,633
Se näyttää olevan täällä rangaistus
kukan poimimisesta.
374
00:29:19,301 --> 00:29:21,428
Elinkautinen ruususta?
375
00:29:24,014 --> 00:29:26,475
Minä jouduin siitä hyvästä
ikuiseen kadotukseen.
376
00:29:26,642 --> 00:29:28,936
Hän joutuu vain telkien taakse.
377
00:29:29,645 --> 00:29:32,773
Vieläkö tahdot ottaa isäsi paikan?
378
00:29:33,983 --> 00:29:35,234
Tule tänne valoon.
379
00:29:44,076 --> 00:29:45,202
Valitse.
380
00:29:45,369 --> 00:29:47,538
En salli sinun tehdä sitä, Belle.
381
00:29:47,705 --> 00:29:49,206
Menetin äitisi.
382
00:29:49,373 --> 00:29:51,750
En suostu menettämään myös sinua.
383
00:29:52,167 --> 00:29:53,335
Mene nyt.
384
00:29:53,502 --> 00:29:55,129
Mene!
385
00:29:56,422 --> 00:29:58,549
Hyvä on, isä. Minä lähden.
386
00:30:01,802 --> 00:30:03,345
Haluaisin olla kaksin hänen kanssaan.
387
00:30:05,097 --> 00:30:06,223
Oletko niin kovasydäminen, -
388
00:30:06,390 --> 00:30:09,184
- ettet anna tyttären antaa isälleen
jäähyväissuukkoa.
389
00:30:11,395 --> 00:30:13,689
Ikuisuus voi odottaa minuutin.
390
00:30:32,499 --> 00:30:36,837
Kun tämä ovi sulkeutuu,
se ei enää aukea.
391
00:30:41,550 --> 00:30:42,950
Minun olisi pitänyt lähteä mukaasi.
392
00:30:43,052 --> 00:30:45,262
Ei, Belle. Kuuntele.
393
00:30:45,596 --> 00:30:47,264
Kaikki on hyvin.
394
00:30:47,431 --> 00:30:48,891
Mene nyt.
395
00:30:49,308 --> 00:30:50,726
Elä elämääsi.
396
00:30:50,893 --> 00:30:52,186
Ja unohda minut.
397
00:30:52,353 --> 00:30:53,687
Unohda sinut?
398
00:30:53,979 --> 00:30:55,731
Olen se, mikä olen sinun vuoksesi.
399
00:30:56,899 --> 00:30:58,442
Olet minulle rakas.
400
00:30:58,609 --> 00:30:59,860
Älä pelkää.
401
00:31:00,653 --> 00:31:02,488
Sinäkin olet rakas minulle, isä.
402
00:31:03,238 --> 00:31:04,907
En minä pelkää.
403
00:31:07,701 --> 00:31:09,203
Ja minä pakenen. Lupaan sen.
404
00:31:10,537 --> 00:31:11,705
Mitä?
405
00:31:17,878 --> 00:31:19,129
Otit hänen paikkansa.
406
00:31:19,296 --> 00:31:20,673
Hän on isäni.
407
00:31:20,839 --> 00:31:22,424
Hän on houkka.
408
00:31:22,883 --> 00:31:24,677
Ja niin olet sinäkin.
409
00:31:26,011 --> 00:31:27,012
Belle...
410
00:31:28,222 --> 00:31:29,306
Isä!
411
00:31:29,765 --> 00:31:31,058
Älä satuta häntä!
412
00:31:31,225 --> 00:31:32,476
- Isä!
- Ei!
413
00:31:34,728 --> 00:31:35,854
Minä tulen takaisin!
414
00:31:36,647 --> 00:31:37,856
Lupaan sen!
415
00:31:50,119 --> 00:31:52,287
Anteeksi, että tunkeilen, mademoiselle.
416
00:31:52,454 --> 00:31:55,457
Tulin saattamaan sinut huoneeseesi.
417
00:31:55,708 --> 00:31:57,293
Huoneeseenko?
418
00:31:58,168 --> 00:31:59,503
- Mutta luulin...
- Mitä?
419
00:31:59,670 --> 00:32:03,382
"Kun tämä ovi sulkeutuu,
se ei enää aukea."
420
00:32:04,383 --> 00:32:05,384
Tiedän.
421
00:32:05,467 --> 00:32:06,552
Hän on niin dramaattinen.
422
00:32:06,969 --> 00:32:07,970
Päivää.
423
00:32:12,766 --> 00:32:14,184
Oletpa sinä vahva.
424
00:32:14,351 --> 00:32:15,936
Se on hieno piirre.
425
00:32:16,395 --> 00:32:17,646
Mikä sinä olet?
426
00:32:18,188 --> 00:32:19,440
Minä olen Lumière.
427
00:32:19,857 --> 00:32:21,984
Ja osaat puhua?
428
00:32:22,151 --> 00:32:24,236
Tietenkin hän osaa puhua.
429
00:32:24,695 --> 00:32:26,447
Ei hän muuta teekään.
430
00:32:27,197 --> 00:32:29,491
No niin, Lumière. Hovimestarina - -
431
00:32:29,658 --> 00:32:31,594
- minä vaadin,
että palautat tytön heti selliinsä.
432
00:32:31,618 --> 00:32:33,662
Mitä haluat olla lopun ikääsi?
433
00:32:33,829 --> 00:32:35,581
Mies vai pöytäkello?
434
00:32:36,457 --> 00:32:37,583
Oletko valmis?
435
00:32:37,833 --> 00:32:38,834
Luota minuun.
436
00:32:41,754 --> 00:32:45,466
Älä anna ensivaikutelman hämätä.
Toivottavasti et säikähtänyt.
437
00:32:45,633 --> 00:32:47,301
Minkä vuoksi?
438
00:32:47,468 --> 00:32:48,510
Minähän puhun kynttilälle.
439
00:32:48,677 --> 00:32:50,304
Kynttelikölle, pyydän.
440
00:32:50,471 --> 00:32:51,680
Siinä on valtava ero.
441
00:32:51,847 --> 00:32:54,224
Mutta olen palveluksessasi.
Linna on nyt kotisi, -
442
00:32:54,391 --> 00:32:56,226
- joten olet vapaa liikkumaan
missä tahansa.
443
00:32:56,644 --> 00:32:58,270
Paitsi länsisiivessä.
444
00:32:59,897 --> 00:33:01,649
Jota ei ole.
445
00:33:01,899 --> 00:33:04,234
Miksi? Mitä siellä on?
446
00:33:04,401 --> 00:33:05,402
- Ei mitään.
- Ei mitään.
447
00:33:05,569 --> 00:33:06,779
- Varasto.
- Varasto.
448
00:33:06,945 --> 00:33:08,048
- Siinä kaikki.
- Siinä kaikki.
449
00:33:08,072 --> 00:33:09,073
Juuri niin.
450
00:33:09,156 --> 00:33:10,699
Tänne päin, itäsiipeen.
451
00:33:10,866 --> 00:33:13,619
Tai kuten minä sitä kutsun,
"ainoaan siipeen".
452
00:33:14,787 --> 00:33:16,872
Varovasti, s'il vous plaît!
453
00:33:25,798 --> 00:33:27,716
Tervetuloa uuteen kotiisi.
454
00:33:27,883 --> 00:33:29,802
Se on vaatimaton, mutta viihtyisä.
455
00:33:46,151 --> 00:33:47,945
Täällä on kaunista.
456
00:33:48,112 --> 00:33:49,279
Niin tietenkin!
457
00:33:49,446 --> 00:33:51,991
Herra halusi,
että saat linnan parhaan huoneen.
458
00:33:53,742 --> 00:33:55,828
Voi sentään. Emme odottaneet vieraita.
459
00:33:56,620 --> 00:33:58,789
Enchantée, mademoiselle.
460
00:33:59,331 --> 00:34:00,374
Ei hätää.
461
00:34:00,541 --> 00:34:03,460
Huoneesi on putipuhdas hetkessä.
462
00:34:06,672 --> 00:34:08,882
Suunnitelmasi on vaarallinen.
463
00:34:09,049 --> 00:34:11,927
Riskeeraan mitä vain,
että voimme taas suudella, Plumette.
464
00:34:12,094 --> 00:34:14,763
Ei, rakas. Poltin itseni jo kerran.
465
00:34:14,930 --> 00:34:15,931
Meidän on oltava vahvat.
466
00:34:16,098 --> 00:34:18,434
Kuinka voin olla vahva,
kun olen heikkona sinuun?
467
00:34:24,356 --> 00:34:25,983
Onko kaikki täällä elävää?
468
00:34:26,567 --> 00:34:28,485
Päivää. Kuka sinä olet?
469
00:34:30,696 --> 00:34:32,448
Se on hiusharja.
470
00:34:36,744 --> 00:34:38,245
Älä säikähdä.
471
00:34:38,412 --> 00:34:39,663
Se on vain vaatekaappisi.
472
00:34:39,830 --> 00:34:43,208
Hän on Madame De Garderobe.
Hän laulaa hyvin.
473
00:34:43,375 --> 00:34:44,877
Jos pysyy hereillä.
474
00:34:45,044 --> 00:34:48,672
Könni! Diiva tarvitsee kauneusunensa.
475
00:34:49,923 --> 00:34:51,842
Älkää nukahtako, Madame.
476
00:34:52,009 --> 00:34:53,594
Teidän on puettava joku.
477
00:34:54,887 --> 00:34:55,929
Viimeinkin.
478
00:34:56,096 --> 00:34:58,057
Nainen.
479
00:34:58,223 --> 00:35:00,100
Kauniit silmät.
480
00:35:00,225 --> 00:35:01,226
Ylväät piirteet.
481
00:35:01,393 --> 00:35:03,270
Mikä tilaisuus. Kyllä!
482
00:35:03,646 --> 00:35:06,607
Etsin sinulle
jotain prinsessan arvolle sopivaa.
483
00:35:06,774 --> 00:35:07,983
En minä ole prinsessa.
484
00:35:08,150 --> 00:35:09,151
Höpsis.
485
00:35:09,318 --> 00:35:12,029
Katsotaanpa, mitä täältä löytyy.
486
00:35:13,572 --> 00:35:15,282
Onpa noloa.
487
00:35:16,450 --> 00:35:18,285
Froufrou, tule auttamaan mamia.
488
00:35:31,548 --> 00:35:33,926
Hienovaraista. Hillittyä. Aivan ihana!
489
00:35:35,010 --> 00:35:38,263
Froufrou, terveiset maestrolle.
490
00:36:12,548 --> 00:36:14,258
Kuvittele se mielessäsi, Töppö.
491
00:36:14,425 --> 00:36:15,801
Kodikas mökki.
492
00:36:16,051 --> 00:36:18,554
Uusin saaliini tulella paistumassa.
493
00:36:18,721 --> 00:36:21,640
Hurmaavat lapset siinä ympärillä,
kun rakas vaimoni - -
494
00:36:22,057 --> 00:36:23,767
- hieroo väsyneitä jalkojani.
495
00:36:23,934 --> 00:36:25,894
Mutta mitä sanoo Belle?
496
00:36:26,061 --> 00:36:28,564
"En mene naimisiin kanssasi, Gaston."
497
00:36:28,731 --> 00:36:31,108
On niitä muitakin tyttöjä.
498
00:36:32,568 --> 00:36:34,987
Suuri metsästäjä ei tuhlaa aikaansa
pikkuriistaan.
499
00:36:35,154 --> 00:36:38,240
Noin älä harmissas istu Gaston.
500
00:36:38,407 --> 00:36:40,284
Suupielet alhaalla vain.
501
00:36:41,702 --> 00:36:44,747
Kaikkihan tahtois jo olla Gaston.
502
00:36:44,913 --> 00:36:47,624
Olla sun pöksyissäs ain.
503
00:36:47,791 --> 00:36:50,753
Nääs kukaan ei täällä niin ihailtu oo.
504
00:36:50,919 --> 00:36:53,881
Oot kaupungin ainoa mies.
505
00:36:54,590 --> 00:36:58,302
Jokainen tahtookin matkia sua.
506
00:36:58,469 --> 00:37:04,099
Ja syyn siihen jo kaikki kai ties.
507
00:37:06,226 --> 00:37:09,938
Olet fiksu, Gaston.
508
00:37:10,105 --> 00:37:11,815
Joka tipsu, Gaston.
509
00:37:11,982 --> 00:37:15,486
Tykkää susta kun ottees ei lipsu,
Gaston.
510
00:37:15,653 --> 00:37:18,947
Sillä oothan sä vahvempi muita.
511
00:37:19,114 --> 00:37:22,242
Toista ei oo vertaistaan.
512
00:37:22,409 --> 00:37:25,412
Näiltä kysyä voit partasuilta.
513
00:37:25,579 --> 00:37:30,626
Mikä saa heidät
Seuraasi tunkeutumaan.
514
00:37:30,793 --> 00:37:35,673
Täydet.
515
00:37:35,839 --> 00:37:36,840
Pisteet, Gaston.
516
00:37:37,007 --> 00:37:38,676
- Hurmaat.
- Syömmet, Gaston.
517
00:37:38,842 --> 00:37:41,637
Tulla tielles ei voi mikään este, Gaston.
518
00:37:42,262 --> 00:37:45,849
Olen itseeni taas hyvin tyytyväinen.
519
00:37:46,016 --> 00:37:49,186
Oi, mikä mies, tuo Gaston.
520
00:37:49,353 --> 00:37:52,189
Voi Töppö, oot ystävä korvaamaton.
521
00:37:52,356 --> 00:37:56,610
Kaikkein persoin on kehuille
Myöskin Gaston.
522
00:37:58,654 --> 00:37:59,697
Liikaa?
523
00:37:59,863 --> 00:38:00,990
Jep!
524
00:38:01,156 --> 00:38:05,494
Noinhan lyö vain Gaston.
525
00:38:05,661 --> 00:38:07,204
Oiva työ, oi Gaston.
526
00:38:07,371 --> 00:38:11,000
Aina painiessaan
Puree näin vain Gaston.
527
00:38:11,166 --> 00:38:13,711
Kun käyn metsälle, saalista tähtään.
528
00:38:14,628 --> 00:38:16,839
Ja pelkoa tunne en lain.
529
00:38:19,216 --> 00:38:22,636
Koska piilosta tarkasti selkään.
530
00:38:22,803 --> 00:38:23,846
Aina ammun mä vain.
531
00:38:24,013 --> 00:38:25,014
Katalaa.
532
00:38:25,180 --> 00:38:26,515
Olkoon vaan.
533
00:38:27,641 --> 00:38:29,184
Olet Jätti-Gaston.
534
00:38:29,351 --> 00:38:30,686
Olet Nätti-Gaston.
535
00:38:30,853 --> 00:38:34,523
Kukaan koskaan ei
Syljekään niin kuin Gaston.
536
00:38:34,690 --> 00:38:38,360
Aina parhaat saan pisteet
Mä ammunnassa.
537
00:38:42,031 --> 00:38:43,866
Kympin sai Gaston.
538
00:38:44,033 --> 00:38:45,868
Kiitos. Kiitos.
539
00:38:46,493 --> 00:38:49,413
Jo pienenä tonneittain munia söin.
540
00:38:49,580 --> 00:38:52,374
Että kasvaisin mä isommaks.
541
00:38:53,208 --> 00:38:56,337
Ja nyt multa urakka ohi jo on.
542
00:38:56,503 --> 00:39:00,507
Enää tulla en voi vahvemmaks.
543
00:40:01,568 --> 00:40:04,321
Ai kun on.
544
00:40:04,488 --> 00:40:05,489
Tuo Gaston.
545
00:40:05,656 --> 00:40:07,116
- Verraton.
- Taas Gaston.
546
00:40:07,282 --> 00:40:12,287
Kukaan lauluja sepitä ei kuin Gaston.
547
00:40:13,455 --> 00:40:19,962
Kaikki saaliini mulla on seinälläni.
548
00:40:20,129 --> 00:40:21,839
Kaikki sen ties.
549
00:40:22,798 --> 00:40:24,633
Ken on tää miesten mies.
550
00:40:26,010 --> 00:40:27,511
Kaikkein suurin.
551
00:40:27,678 --> 00:40:29,263
Ja kaunein ja täydellisin.
552
00:40:29,430 --> 00:40:32,474
Koko kaupungin saa hurmioon.
553
00:40:32,641 --> 00:40:38,647
Sillä sankari tää kenet vain päihittää.
554
00:40:39,857 --> 00:40:45,654
Nimeltään... G-A-S-T.
555
00:40:45,821 --> 00:40:48,157
Ja sitten vielä kai toinen T.
556
00:40:49,450 --> 00:40:52,328
Tuli nimittäin mieleen, etten osaa lukea.
557
00:40:52,494 --> 00:40:56,832
Enkä ole ennen joutunut
Tavaamaan sitä milloinkaan.
558
00:40:56,999 --> 00:41:00,169
Gaston.
559
00:41:09,011 --> 00:41:11,347
Töppö, olet paras.
560
00:41:11,513 --> 00:41:13,807
Kuinka sinulla ei ole vielä tyttöä?
561
00:41:13,974 --> 00:41:17,311
Sanovat minua takertuvaksi.
En ihan käsitä.
562
00:41:22,858 --> 00:41:25,361
Pyydän. Joku, joku.
563
00:41:26,153 --> 00:41:27,154
Apua.
564
00:41:27,863 --> 00:41:28,989
Auttakaa minua.
565
00:41:29,156 --> 00:41:32,034
On kyse Bellestä. Se vei Bellen.
Telkesi tyrmäänsä.
566
00:41:32,368 --> 00:41:33,369
Kuka hänet vei?
567
00:41:33,535 --> 00:41:34,536
Hirviö!
568
00:41:34,870 --> 00:41:38,332
Valtava, kauhea, julma hirviö!
569
00:41:40,042 --> 00:41:41,794
Tyttäreni on vaarassa.
570
00:41:41,961 --> 00:41:44,046
Miksi nauratte? En laske leikkiä.
571
00:41:44,213 --> 00:41:48,133
Sen linna on piilossa metsässä.
572
00:41:49,218 --> 00:41:51,053
Siellä on jo talvi.
573
00:41:51,220 --> 00:41:53,180
Ai, talvi kesäkuussa?
574
00:41:53,347 --> 00:41:54,807
Hupsu, vanha Maurice.
575
00:41:54,974 --> 00:41:57,017
Kuunnelkaa nyt!
576
00:41:57,851 --> 00:42:00,729
Se hirviö on olemassa.
577
00:42:01,855 --> 00:42:04,900
Ymmärrättekö te?
578
00:42:05,067 --> 00:42:07,528
Eikö kukaan auta minua?
579
00:42:07,695 --> 00:42:08,821
Minä autan.
580
00:42:08,988 --> 00:42:09,989
Mitä?
581
00:42:10,072 --> 00:42:11,490
Autatko?
582
00:42:11,657 --> 00:42:12,908
Kuulkaa.
583
00:42:13,742 --> 00:42:16,161
Lakatkaa pilkkaamasta tätä miestä.
584
00:42:16,370 --> 00:42:17,830
Kiitos, kapteeni.
585
00:42:17,997 --> 00:42:20,082
Älä suotta kiittele.
586
00:42:20,249 --> 00:42:21,917
Vie meidät sen hirviön luo.
587
00:42:25,421 --> 00:42:26,755
Tulkaa.
588
00:42:32,428 --> 00:42:34,263
Äiti, linnassa on tyttö!
589
00:42:34,430 --> 00:42:36,056
Me tiedämme sen, Kippo.
590
00:42:36,223 --> 00:42:37,303
Millaista teetä hän haluaa?
591
00:42:37,433 --> 00:42:39,059
Yrttiteetä, oolongia, -
592
00:42:39,226 --> 00:42:40,561
- vai kamomillaa?
593
00:42:40,728 --> 00:42:41,729
Minua jännittää.
594
00:42:41,854 --> 00:42:44,565
Varovasti nyt, tai rikot korvasi.
595
00:42:44,732 --> 00:42:46,108
Valmiina, rouva Pannu.
596
00:43:04,793 --> 00:43:05,794
Lumière!
597
00:43:06,587 --> 00:43:08,297
Ihan rauhassa.
Minä hoidan puhumisen.
598
00:43:09,423 --> 00:43:10,799
Te laitatte hänelle ruokaa.
599
00:43:10,966 --> 00:43:12,760
Ajattelin, että haluatte seuraa.
600
00:43:12,926 --> 00:43:14,970
Herra, haluan vakuuttaa teille, -
601
00:43:15,137 --> 00:43:17,257
- etten osallistunut tähän
toivottomaan suunnitelmaan.
602
00:43:17,306 --> 00:43:21,101
Hänelle laitetaan ruokaa,
suunnitellaan mekko, annetaan - -
603
00:43:21,268 --> 00:43:22,770
- oma huone itäsiivestä.
604
00:43:22,936 --> 00:43:24,480
Annoitteko hänelle huoneen?
605
00:43:24,647 --> 00:43:26,273
Ei, ei, ei. Hän antoi tytölle huoneen.
606
00:43:26,440 --> 00:43:27,441
Se on totta.
607
00:43:27,566 --> 00:43:29,526
Mutta jos tämä tyttö on se,
joka murtaa loitsun, -
608
00:43:29,610 --> 00:43:32,321
- voisitte ehkä hurmata hänet
illallisen avulla.
609
00:43:32,488 --> 00:43:34,490
- Hyvä idea, Könni.
- Mitä?
610
00:43:34,657 --> 00:43:38,118
En ole kuullut mitään yhtä naurettavaa.
Hurmata vanki?
611
00:43:38,285 --> 00:43:40,913
Teidän täytyy yrittää. Päivä päivältä - -
612
00:43:41,080 --> 00:43:42,915
- ihmisyytemme hiipuu enemmän.
613
00:43:43,082 --> 00:43:45,501
Hän on pahaisen varkaan tytär.
614
00:43:45,668 --> 00:43:47,127
Mitä se kertoo hänestä itsestään?
615
00:43:47,294 --> 00:43:51,465
Ei ihmistä voi tuomita
heidän isiensä perusteella.
616
00:43:55,928 --> 00:43:57,471
Syöt illallista kanssani.
617
00:43:57,763 --> 00:43:58,973
Tämä ei ole pyyntö.
618
00:43:59,139 --> 00:44:00,307
Lempeästi, herra.
619
00:44:00,474 --> 00:44:01,934
Tyttö menetti isänsä - -
620
00:44:02,101 --> 00:44:04,019
- ja vapautensa samana päivänä.
621
00:44:04,186 --> 00:44:06,814
Tyttöparka on
varmasti ihan kauhuissaan.
622
00:44:06,981 --> 00:44:08,107
Aivan.
623
00:44:16,865 --> 00:44:18,325
Hetkinen.
624
00:44:18,492 --> 00:44:22,037
Näettekö? Siellä hän on.
Muistakaa olla lempeä.
625
00:44:22,204 --> 00:44:23,956
- Lempeä.
- Hurmaava.
626
00:44:24,123 --> 00:44:25,124
Kiltti!
627
00:44:25,207 --> 00:44:29,295
Ja kun hän avaa oven,
häikäiskää hänet säihkyvällä hymyllä.
628
00:44:29,378 --> 00:44:30,713
Näyttäkää hymynne.
629
00:44:32,214 --> 00:44:33,465
- Oi, mon dieu!
- Voi, ei!
630
00:44:39,054 --> 00:44:41,307
Syötkö illallista kanssani?
631
00:44:44,059 --> 00:44:48,063
Ensin vangitsit minut
ja nyt haluat illastaa kanssani?
632
00:44:48,564 --> 00:44:49,815
Oletko sekaisin?
633
00:44:51,567 --> 00:44:52,568
Hän hermostuu.
634
00:44:52,735 --> 00:44:54,153
Voi sentään.
635
00:44:56,739 --> 00:44:58,907
Käskin sinua syömään kanssani.
636
00:44:59,074 --> 00:45:00,659
Ja minä kieltäydyin.
637
00:45:01,827 --> 00:45:03,370
Paljonko kello on?
638
00:45:03,537 --> 00:45:04,663
Mitä tapahtuu?
639
00:45:04,830 --> 00:45:07,666
Näännyn mieluummin nälkään,
kun syön kanssasi.
640
00:45:07,833 --> 00:45:09,084
Ole hyvä vain.
641
00:45:09,251 --> 00:45:10,919
Siinähän näännyt.
642
00:45:13,005 --> 00:45:14,340
Jos hän ei syö kanssani, -
643
00:45:14,506 --> 00:45:15,924
- olkoon syömättä kokonaan.
644
00:45:16,842 --> 00:45:18,010
Typerykset!
645
00:45:19,595 --> 00:45:21,930
Et puhu meille noin. Kiellän sen.
646
00:45:24,016 --> 00:45:25,100
Myöhästyinkö?
647
00:45:25,267 --> 00:45:27,770
Sääli. Hän olisi kuullut kunniansa
tällä kertaa.
648
00:45:27,936 --> 00:45:30,189
Herra, te palasitte.
649
00:45:32,316 --> 00:45:33,942
- Hyvä vitsi.
- Menit lankaan.
650
00:45:53,712 --> 00:45:55,172
Näytä se tyttö.
651
00:46:31,709 --> 00:46:33,002
Taas putosi yksi terälehti.
652
00:46:33,043 --> 00:46:34,043
Lumière.
653
00:46:34,336 --> 00:46:37,965
Sain kolme uutta sulkaa.
Nypin vasta eilen.
654
00:46:38,132 --> 00:46:40,259
Tiedän, rakas.
655
00:46:41,010 --> 00:46:43,595
Minä muutun päivä päivältä
metallisemmaksi.
656
00:46:43,762 --> 00:46:48,058
Voi ei. Se tapahtuu taas. Anteeksi.
657
00:46:48,225 --> 00:46:50,227
Rauhoittukaa nyt.
658
00:46:50,394 --> 00:46:52,396
Meillä on vielä aikaa.
659
00:46:52,563 --> 00:46:53,564
Äiti?
660
00:46:53,689 --> 00:46:55,733
Tuleeko minusta enää koskaan poikaa?
661
00:46:55,899 --> 00:46:58,360
Kyllä vain, Kippo. Kyllä se päivä - -
662
00:46:58,527 --> 00:47:01,488
- vielä koittaa. Luota minuun.
663
00:47:11,498 --> 00:47:13,042
Käskin sinun mennä pois.
664
00:47:13,208 --> 00:47:16,045
Älä pelkää, kultaseni.
Rouva Pannu täällä.
665
00:47:26,180 --> 00:47:27,765
Oletpa sinä kaunis!
666
00:47:27,931 --> 00:47:28,974
Onpa ihana - -
667
00:47:29,058 --> 00:47:31,268
- vihdoinkin tavata sinut.
668
00:47:34,104 --> 00:47:37,358
Kotiin on pitkä matka.
Laitan sinulle jotain, -
669
00:47:37,524 --> 00:47:38,984
- ennen kuin lähdet.
670
00:47:39,151 --> 00:47:40,194
Olen huomannut, -
671
00:47:40,361 --> 00:47:42,780
- että useimmat murheet eivät tunnu
yhtä raskailta - -
672
00:47:42,946 --> 00:47:45,824
- virkistävän teekupposen jälkeen.
673
00:47:45,991 --> 00:47:47,534
Varovasti, Kippo.
674
00:47:54,541 --> 00:47:55,542
Hauska tavata.
675
00:47:56,502 --> 00:47:57,962
Haluatko nähdä tempun?
676
00:47:59,713 --> 00:48:00,714
Kippo!
677
00:48:01,298 --> 00:48:05,469
Teit urheasti,
kun otit isäsi paikan, kultaseni.
678
00:48:05,636 --> 00:48:07,054
Niin.
679
00:48:07,221 --> 00:48:08,847
Me kaikki olemme sitä mieltä.
680
00:48:09,014 --> 00:48:10,182
Olen huolissani hänestä.
681
00:48:10,933 --> 00:48:13,352
Hän ei ole koskaan ollut yksin.
682
00:48:13,519 --> 00:48:15,270
Piristy nyt, tyttöseni.
683
00:48:15,437 --> 00:48:18,983
Asiat kyllä järjestyvät.
Voit paljon paremmin, -
684
00:48:19,149 --> 00:48:20,651
- kun olet syönyt.
685
00:48:20,818 --> 00:48:23,988
Mutta hän sanoi, että jos en syö hänen
kanssaan, en saa enää ruokaa.
686
00:48:24,488 --> 00:48:26,782
Vihaisena tulee sanottua kaikenlaista.
687
00:48:26,949 --> 00:48:28,993
Jokainen itse päättää, kuunteleeko.
688
00:48:29,410 --> 00:48:30,619
Tuletko, pikkuinen?
689
00:48:30,995 --> 00:48:32,162
Mene.
690
00:48:32,871 --> 00:48:35,666
Hän tulee. Menkää paikoillenne.
691
00:48:35,833 --> 00:48:36,834
Älä luule.
692
00:48:36,917 --> 00:48:40,379
Jos herra saa tietää, että hänen
käskyään rikottiin, hän syyttää minua.
693
00:48:40,546 --> 00:48:41,797
Pidän siitä huolen.
694
00:48:41,964 --> 00:48:45,551
Näitkö, miten tyttö piti puolensa?
Usko pois, hän on se oikea.
695
00:48:45,718 --> 00:48:47,862
Heidän on rakastuttava,
jos meistä vielä tulee ihmisiä, -
696
00:48:47,886 --> 00:48:50,046
- mutta kuinka he rakastuvat,
jos tyttö on huoneessaan?
697
00:48:50,139 --> 00:48:51,807
Hei, tuohon jäi tahra.
698
00:48:51,974 --> 00:48:53,434
Ei tyttö häneen rakastu.
699
00:48:53,600 --> 00:48:56,353
Risa kellokin on oikeassa
kahdesti päivässä, mutta mon ami, -
700
00:48:56,520 --> 00:48:58,272
- mutta nyt ei ole se aika. Ryhdistäydy!
701
00:48:58,439 --> 00:49:00,065
On aika loistaa.
702
00:49:00,232 --> 00:49:03,527
Vaikken maista mitään,
huomaan, että tämä on herkullista.
703
00:49:03,694 --> 00:49:05,446
Pois siitä, minä työskentelen.
704
00:49:05,612 --> 00:49:07,698
Pippuri, ala jauhaa. Suola, sirottele.
705
00:49:07,865 --> 00:49:10,784
Ei noin kovaa. Hiljempaa.
706
00:49:10,951 --> 00:49:14,830
Tietenkin. Mutta mitä on illallinen
ilman musiikkia?
707
00:49:14,997 --> 00:49:15,998
Musiikkiako?
708
00:49:16,373 --> 00:49:18,834
Maestro Cadenza, oletko valmis?
709
00:49:20,753 --> 00:49:23,213
Siitä on kauan, kun olen esiintynyt.
710
00:49:23,380 --> 00:49:25,799
Hyvä, jos enää muistan.
711
00:49:31,555 --> 00:49:32,598
Taas reikä.
712
00:49:32,765 --> 00:49:34,725
Maestro, vaimosi on yläkerrassa - -
713
00:49:34,892 --> 00:49:37,353
- ja pysyy hädin tuskin hereillä.
714
00:49:37,519 --> 00:49:40,189
Auta meitä murtamaan kirous
hänen vuokseen.
715
00:49:40,356 --> 00:49:43,484
Soitan sitten, vaikka hammasta särkee.
716
00:49:43,651 --> 00:49:46,195
Soittakaa hiljaa, maestro.
717
00:49:46,695 --> 00:49:49,156
Hiljaa. Sotto voce! Tietenkin.
718
00:49:49,323 --> 00:49:52,868
Haluatko pilata luovuuteni
muillakin mauttomilla vaatimuksilla?
719
00:49:53,661 --> 00:49:54,787
En. Siinä kaikki.
720
00:49:54,953 --> 00:49:56,830
Perillä ollaan.
721
00:50:06,924 --> 00:50:08,759
Ma chère mademoiselle.
722
00:50:08,926 --> 00:50:10,469
Minulla on mitä suurin kunnia - -
723
00:50:10,552 --> 00:50:11,553
- ja mahtavin ilo - -
724
00:50:11,679 --> 00:50:13,555
- toivottaa sinut tervetulleeksi.
725
00:50:13,639 --> 00:50:14,640
Tänne.
726
00:50:14,723 --> 00:50:15,891
Ja nyt.
727
00:50:16,016 --> 00:50:18,102
Sinä saat rentoutua.
728
00:50:19,311 --> 00:50:20,854
Siirretään vähän tuolia, -
729
00:50:21,855 --> 00:50:25,567
- sillä ruokasalilla on ilo esitellä.
730
00:50:35,744 --> 00:50:37,538
Ruokasi.
731
00:50:39,832 --> 00:50:45,087
Vieraamme, vieraamme.
732
00:50:45,254 --> 00:50:47,798
Olet meidän vieraamme.
733
00:50:47,965 --> 00:50:50,759
Lautasliina kaulalle, cherie.
734
00:50:50,926 --> 00:50:52,845
Ja sitten nautimme.
735
00:50:53,012 --> 00:50:57,808
Keittoa, herkkuja
On nyt joka laatua.
736
00:50:57,975 --> 00:51:00,436
Maista vaikka, maistuu voilta.
737
00:51:00,602 --> 00:51:03,147
Jos et usko kysy noilta.
738
00:51:07,526 --> 00:51:09,903
Laulavat, tanssivat.
739
00:51:10,070 --> 00:51:12,239
Ranskanmaalla asuvat.
740
00:51:12,406 --> 00:51:16,285
Täällä ruoka maistuu aina parhaalle.
741
00:51:16,535 --> 00:51:19,079
Kas tässä ruokalista.
742
00:51:19,246 --> 00:51:23,834
Yksi parhaimmista
Vieraamme, vieraamme.
743
00:51:24,001 --> 00:51:25,753
Vieraamme.
744
00:51:30,215 --> 00:51:31,216
Gratiini.
745
00:51:31,383 --> 00:51:32,635
Tää soufflé.
746
00:51:32,801 --> 00:51:34,470
Piirakka on noin flambé.
747
00:51:34,887 --> 00:51:38,390
Herkut nää kai miellyttää
Siis herkkusuiden kabaree.
748
00:51:39,266 --> 00:51:41,602
Yksinäs, peloissas.
749
00:51:41,769 --> 00:51:43,771
Täällä turhaan olet, kas.
750
00:51:43,937 --> 00:51:47,900
Tahdomme näin hauskuttaa sua
Et saa enää masentua.
751
00:51:48,067 --> 00:51:49,610
Temput noin, osaan näin.
752
00:51:49,777 --> 00:51:52,237
Kera näiden kynttiläin.
753
00:51:52,404 --> 00:51:55,991
Laadun kaikessa me sulle takaamme.
754
00:51:56,158 --> 00:51:58,285
Siis tartu tuoppiin vaan.
755
00:51:58,452 --> 00:52:02,081
Tänään me hummaillaan
Tää vieraamme.
756
00:52:02,247 --> 00:52:05,042
Toivomme, hyvälle saa mielelle.
757
00:52:05,209 --> 00:52:06,251
Vieraamme.
758
00:52:06,418 --> 00:52:11,256
Vieraamme, vieraamme.
759
00:52:11,882 --> 00:52:17,221
Silloin ennenaikaan
Miten palvella mä sainkaan.
760
00:52:17,388 --> 00:52:21,350
Kuinka oon mä kokonaan jo tarpeeton.
761
00:52:22,101 --> 00:52:26,188
Oo, tuo vanha aika on kuin unta.
762
00:52:26,271 --> 00:52:27,314
Muistatko?
763
00:52:27,481 --> 00:52:31,652
Kulta-ajat vaipui unhohon.
764
00:52:33,487 --> 00:52:36,699
Me vanhetaan suotta.
765
00:52:36,865 --> 00:52:39,618
Pölyn alla monta vuotta.
766
00:52:39,785 --> 00:52:44,373
Meidän taitomme ne pois jo heitettiin.
767
00:52:47,042 --> 00:52:51,422
Kömpelöiksi vähitellen käymme.
768
00:52:51,588 --> 00:52:55,217
Tyhmä, nouse siitä
Eikö hölmöily jo riitä?
769
00:52:55,384 --> 00:52:59,096
Vieraamme, vieraamme
Häntä näin me passaamme.
770
00:52:59,263 --> 00:53:03,392
Viinit jäähdytämme
Lautasliinat pöytään laitamme.
771
00:53:03,559 --> 00:53:07,563
Tahtoo kai teetä hän
Häntä hyvin ymmärrän.
772
00:53:07,730 --> 00:53:09,565
Kun vain kupit saadaan pöytään.
773
00:53:09,732 --> 00:53:12,234
Silloin kuplin, silloin juhlin.
774
00:53:22,745 --> 00:53:24,580
Pannu tää piipittää.
775
00:53:24,747 --> 00:53:26,498
Pian tahrat häviää.
776
00:53:26,665 --> 00:53:30,419
Hieman höyryä
Niin säihkymään sut saan.
777
00:53:30,586 --> 00:53:32,421
Jo kaikki lutviutuu.
778
00:53:32,588 --> 00:53:34,590
Nyt makeeks vieraan suu.
779
00:53:34,757 --> 00:53:35,966
Oot vieraamme.
780
00:53:36,133 --> 00:53:37,134
Vieraamme.
781
00:53:37,259 --> 00:53:38,260
Vieraamme.
782
00:53:38,427 --> 00:53:39,470
Vieraamme.
783
00:53:39,595 --> 00:53:43,432
Vieraamme, vieraamme
Toivees kaikki täytämme.
784
00:53:43,599 --> 00:53:47,645
Liian kauan siitä on
Kun näimme viime vieraamme.
785
00:53:47,811 --> 00:53:49,772
Ruoka jos.
786
00:53:49,938 --> 00:53:52,024
Miellyttää.
787
00:53:52,191 --> 00:53:56,195
Vieraan saa se viihtymään.
788
00:53:56,362 --> 00:53:59,365
Kynttilöiden loistehessa.
789
00:54:00,866 --> 00:54:04,495
Olet kaunis kuin prinsessa.
790
00:54:07,998 --> 00:54:11,126
Parhain.
791
00:54:11,293 --> 00:54:14,838
On palkkio.
792
00:54:15,005 --> 00:54:17,675
Huudat "Ei, riittää jo!"
793
00:54:17,841 --> 00:54:21,512
Kohta laulamme sut aivan pyörryksiin.
794
00:54:21,679 --> 00:54:25,891
Et surra turhaan saa
Tänään me hummaillaan.
795
00:54:26,058 --> 00:54:27,518
Oi vieraamme.
796
00:54:27,685 --> 00:54:28,978
Vieraamme.
797
00:54:29,812 --> 00:54:31,313
Vieraamme.
798
00:54:31,480 --> 00:54:37,736
Oot vieraamme.
799
00:54:41,156 --> 00:54:42,157
Vanukasta?
800
00:54:45,786 --> 00:54:48,122
En ymmärrä,
miksi olette niin kilttejä minulle.
801
00:54:48,706 --> 00:54:50,833
Olettehan tekin täällä vankeina.
802
00:54:51,000 --> 00:54:52,668
Ettekö halua karata täältä?
803
00:54:52,835 --> 00:54:57,548
Herra ei ole niin kauhea
kuin miltä näyttää.
804
00:54:57,715 --> 00:55:01,343
Syvällä hänen sisällään asuu prinssi.
805
00:55:01,510 --> 00:55:05,681
Siis tyyppi, joka haluaa vain vapauteen.
806
00:55:07,016 --> 00:55:09,476
Lumière sanoi jotakin länsisiivestä.
807
00:55:09,643 --> 00:55:11,979
Älä sinä sitä mieti.
808
00:55:12,146 --> 00:55:13,314
Nyt nukkumaan, pikkuinen.
809
00:55:13,522 --> 00:55:15,733
- Hyvää yötä.
- Hyviä öitä.
810
00:55:20,529 --> 00:55:22,323
Suoraan sänkyyn.
811
00:56:55,457 --> 00:56:57,293
Mitä teet täällä? Mitä sinä sille teit?
812
00:56:57,334 --> 00:56:58,377
En mitään.
813
00:56:58,460 --> 00:57:00,980
Tajuatko, mitä olisit voinut tehdä?
Olisit voinut tuhota kaiken.
814
00:57:01,130 --> 00:57:02,464
Pois täältä!
815
00:57:03,132 --> 00:57:04,633
Mene!
816
00:57:13,809 --> 00:57:15,644
Sakkimatti. Taas.
817
00:57:15,894 --> 00:57:17,646
Hei! Ei. Huijasit taas.
818
00:57:18,147 --> 00:57:20,482
Mademoiselle, mitä nyt?
819
00:57:20,649 --> 00:57:22,234
Häivyn täältä.
820
00:57:22,401 --> 00:57:23,819
Seis!
821
00:57:24,611 --> 00:57:25,988
Juokse, Froufrou!
822
00:57:27,656 --> 00:57:29,158
Hyvä, Froufrou. Pysäytä hänet.
823
00:57:29,325 --> 00:57:30,576
Älä päästä häntä!
824
00:57:30,743 --> 00:57:32,328
Pysäytä hänet!
825
00:57:32,494 --> 00:57:33,495
Ei. Ei. Froufrou!
826
00:57:33,579 --> 00:57:34,955
Ei nyt leikitä!
827
00:57:35,122 --> 00:57:36,832
Ei nyt, hassu poika.
828
00:57:36,999 --> 00:57:38,500
Tuhma koira, tuhma koira!
829
00:57:38,667 --> 00:57:40,252
Ei! Ei! Ei!
830
00:57:40,419 --> 00:57:41,629
Älä mene!
831
00:57:41,795 --> 00:57:42,880
Se on vaarallista!
832
00:57:43,047 --> 00:57:44,715
Voi sentään!
833
01:00:22,414 --> 01:00:23,540
Sinun pitää auttaa minua.
834
01:00:24,833 --> 01:00:26,752
Nouse ylös.
835
01:00:44,019 --> 01:00:46,397
Ei. Tämä on varmasti oikea tie.
836
01:00:46,563 --> 01:00:47,856
Kuuletteko sudet?
837
01:00:48,023 --> 01:00:50,901
Se tarkoittaa,
että olemme lähellä linnaa.
838
01:00:51,068 --> 01:00:53,779
Nyt riittää. Palataan takaisin.
839
01:00:53,862 --> 01:00:54,863
Seis!
840
01:00:54,947 --> 01:00:57,116
Tuolla se on!
841
01:00:57,700 --> 01:00:59,284
Tuo on se puu.
842
01:00:59,451 --> 01:01:00,744
Olen varma siitä.
843
01:01:00,911 --> 01:01:04,456
Muistan, että salamanisku kaatoi sen.
844
01:01:04,623 --> 01:01:06,375
Mutta nyt - -
845
01:01:06,542 --> 01:01:08,210
- se on noussut jälleen pystyyn.
846
01:01:08,377 --> 01:01:09,712
Varmaankin jonkinlaisen - -
847
01:01:10,379 --> 01:01:12,464
- taian ansiosta.
848
01:01:12,631 --> 01:01:14,883
Tuohonko perheeseen sinä tahdit?
849
01:01:15,050 --> 01:01:16,093
Se siis tarkoittaa, -
850
01:01:16,802 --> 01:01:17,886
- että linna on tuolla.
851
01:01:18,053 --> 01:01:19,054
Ei.
852
01:01:19,722 --> 01:01:20,889
Ei vaan...
853
01:01:23,392 --> 01:01:24,393
Tuolla.
854
01:01:24,560 --> 01:01:26,312
Ihan varmasti tuolla.
855
01:01:26,478 --> 01:01:29,732
En jaksa enää leikkiä kanssasi.
856
01:01:29,898 --> 01:01:31,400
Missä Belle on?
857
01:01:31,567 --> 01:01:33,569
Hirviö vei hänet ja hän...
858
01:01:33,736 --> 01:01:35,738
Ei hirviöitä ole olemassakaan.
859
01:01:35,904 --> 01:01:37,740
Eikä puhuvia teekuppeja.
860
01:01:37,906 --> 01:01:39,116
Eikä taikuutta.
861
01:01:39,283 --> 01:01:42,661
Mutta susia,
pakkasen puremia ja nälkää on.
862
01:01:43,746 --> 01:01:45,581
Hengitä syvään, Gaston.
863
01:01:45,748 --> 01:01:47,791
Hengitä syvään.
864
01:01:50,419 --> 01:01:53,631
Mitä jos palataan takaisin kylään?
865
01:01:53,797 --> 01:01:56,258
Belle on varmasti jo kotona
laittamassa ruokaa.
866
01:01:56,425 --> 01:01:57,944
Jos luulet, että olen keksinyt kaiken, -
867
01:01:57,968 --> 01:02:00,763
- miksi tarjouduit auttamaan?
868
01:02:00,929 --> 01:02:02,640
Koska haluan tyttäresi vaimokseni.
869
01:02:05,351 --> 01:02:07,645
Palataan kotiin.
870
01:02:07,811 --> 01:02:09,605
Belle ei ole kotona.
871
01:02:09,772 --> 01:02:11,106
Hän on sen...
872
01:02:11,273 --> 01:02:13,942
Jos kerran vielä sanot "hirviö", -
873
01:02:14,109 --> 01:02:15,861
- niin syötän sinut susille!
874
01:02:16,028 --> 01:02:18,364
Gaston! Seis. Hengitä!
875
01:02:18,530 --> 01:02:20,783
Ajattele iloisia asioita. Vaikka sotaa.
876
01:02:21,158 --> 01:02:22,159
Verta.
877
01:02:22,326 --> 01:02:24,787
Räjähdyksiä. Lukuisia leskiä.
878
01:02:24,953 --> 01:02:26,330
- Leskiä.
- Niin.
879
01:02:26,497 --> 01:02:27,790
Juuri niin.
880
01:02:29,124 --> 01:02:30,668
Juuri niin.
881
01:02:32,962 --> 01:02:34,505
Maurice!
882
01:02:35,631 --> 01:02:37,967
Anteeksi, vanha kuoma.
883
01:02:38,133 --> 01:02:40,302
Eihän tulevalle appiukolle sovi
puhua noin.
884
01:02:40,386 --> 01:02:41,387
Vai mitä?
885
01:02:41,512 --> 01:02:42,638
Tulevalle appiukolle?
886
01:02:42,680 --> 01:02:43,681
Niin!
887
01:02:44,014 --> 01:02:47,977
Et ikinä saa minun tytärtäni.
888
01:02:54,024 --> 01:02:55,317
Arvasin.
889
01:02:56,026 --> 01:02:58,320
Jos Maurice ei anna siunaustaan, -
890
01:02:58,529 --> 01:03:00,322
- niin hän on tielläni.
891
01:03:00,489 --> 01:03:01,865
Kun sudet ovat syöneet hänet,
892
01:03:02,032 --> 01:03:04,702
Bellen on pakko turvautua minuun.
893
01:03:04,868 --> 01:03:06,668
Jos nyt puntaroimme
kaikkia mahdollisuuksia, -
894
01:03:06,829 --> 01:03:09,248
- niin haluaisimmeko ehkä
miettiä vähän vähemmän - -
895
01:03:09,665 --> 01:03:10,874
- julmaa vaihtoehtoa?
896
01:03:11,041 --> 01:03:12,042
Tuletko sinä?
897
01:03:26,098 --> 01:03:27,099
Se sattuu!
898
01:03:27,474 --> 01:03:30,019
Sattuisi vähemmän, ellet liikkuisi.
899
01:03:30,185 --> 01:03:32,521
Ellet olisi karannut,
tätä ei olisi tapahtunut.
900
01:03:32,896 --> 01:03:34,833
Ellet olisi pelästyttänyt minua,
en olisi karannut.
901
01:03:34,857 --> 01:03:36,567
Et saisi mennä länsisiipeen.
902
01:03:37,026 --> 01:03:39,486
Opettelisit hillitsemään vihaasi!
903
01:03:48,871 --> 01:03:51,165
Yritä levätä.
904
01:03:51,332 --> 01:03:52,583
Kiitos, neiti.
905
01:03:52,750 --> 01:03:55,210
Olemme ikuisesti kiitollisia.
906
01:03:55,377 --> 01:03:57,546
Miksi välitätte hänestä?
907
01:03:57,880 --> 01:03:59,423
Olemme huolehtineet hänestä aina.
908
01:04:00,382 --> 01:04:02,885
Mutta hän on kironnut teidät. Miksi?
909
01:04:03,052 --> 01:04:04,261
Ettehän te tehneet mitään.
910
01:04:05,220 --> 01:04:07,723
Olet oikeassa.
911
01:04:07,890 --> 01:04:10,893
Kun herra menetti äitinsä, -
912
01:04:11,060 --> 01:04:14,063
- ja hänen julma isänsä otti
sen viattoman pojan - -
913
01:04:16,065 --> 01:04:18,233
- ja kasvatti hänet itsensä kaltaiseksi, -
914
01:04:18,692 --> 01:04:20,736
- me emme tehneet mitään.
915
01:04:20,903 --> 01:04:22,404
Antaa hänen nukkua.
916
01:04:34,541 --> 01:04:36,877
Päivämme nää.
917
01:04:37,044 --> 01:04:41,048
Miten saada voin kestämään?
918
01:04:41,215 --> 01:04:45,260
Lupaan että vierelles jään.
919
01:04:45,427 --> 01:04:49,431
Jätä en sua koskaan.
920
01:05:10,995 --> 01:05:14,289
Milloin rakkaani taas.
921
01:05:14,456 --> 01:05:18,502
Äänellänsä mut lumoaa.
922
01:05:18,669 --> 01:05:22,631
Oi, ja milloin käteni saa.
923
01:05:22,798 --> 01:05:27,469
Jälleen sua koskettaa.
924
01:05:27,636 --> 01:05:30,889
Taakse jääneet ne on.
925
01:05:31,056 --> 01:05:35,144
Päivät lämmössä auringon.
926
01:05:35,311 --> 01:05:36,645
Hyvää yötä, äiti.
927
01:05:36,812 --> 01:05:39,148
Muistoissa vaan.
928
01:05:39,315 --> 01:05:42,985
Takaisin ne saan.
929
01:05:43,986 --> 01:05:47,656
Kai luulla vois.
930
01:05:47,823 --> 01:05:52,828
Että kaiken toivon pois.
931
01:05:52,995 --> 01:05:57,875
On vienyt loitsu.
932
01:05:58,042 --> 01:06:03,213
Mutta nyt laulumme soi
Niin kirkkaasti taas.
933
01:06:03,380 --> 01:06:07,176
Kuinka voi rakkaus ja toivo.
934
01:06:07,343 --> 01:06:10,846
Keskellä surun kukoistaa.
935
01:06:11,013 --> 01:06:14,892
Olin viaton, mut varma.
936
01:06:15,059 --> 01:06:18,771
Viisaus epäröimään saa.
937
01:06:18,937 --> 01:06:22,858
- Päivämme nuo.
- Vaikka mä seikkailuni löysin.
938
01:06:23,025 --> 01:06:28,030
- Palata en voi niiden luo.
- Vielä en päässyt maailmaan.
939
01:06:28,864 --> 01:06:32,242
Mutta vartun hiljalleen.
940
01:06:32,409 --> 01:06:37,956
- Oh, syliis kaipaan.
- Ja nyt jo katson huomiseen.
941
01:06:38,123 --> 01:06:40,793
Päivämme nää.
942
01:06:40,960 --> 01:06:46,090
Kerran vielä ennalleen.
943
01:06:46,256 --> 01:06:50,803
Kun rakkaus saa.
944
01:06:50,970 --> 01:06:53,764
Niin päiviimme voi.
945
01:06:53,931 --> 01:06:59,979
Valo loistaa taas.
946
01:07:04,441 --> 01:07:06,443
Mitä tapahtuu,
kun viimeinen terälehti putoaa?
947
01:07:06,610 --> 01:07:10,280
Herra jää ikuisesti hirviöksi.
Ja meistä tulee...
948
01:07:10,447 --> 01:07:12,241
- Antiikkia.
- Rihkamaa.
949
01:07:12,408 --> 01:07:13,909
Käytettyjä talousesineitä.
950
01:07:14,076 --> 01:07:15,077
Rojua.
951
01:07:15,244 --> 01:07:17,162
Meistä tulee rojua.
952
01:07:17,913 --> 01:07:19,790
Haluan auttaa teitä.
953
01:07:19,957 --> 01:07:22,001
Täytyy olla jokin keino murtaa se loitsu.
954
01:07:22,501 --> 01:07:24,920
Sellainen onkin.
955
01:07:25,087 --> 01:07:27,172
Mutta älä sinä sitä sure, karitsani.
956
01:07:27,339 --> 01:07:30,759
Meidän on maattava
niin kuin olemme pedanneet.
957
01:08:23,062 --> 01:08:24,313
Juo.
958
01:08:30,944 --> 01:08:33,697
Kiitos, Agathe.
959
01:08:34,531 --> 01:08:37,076
"Voi rakkaus eloon nostaa, arvohon."
960
01:08:37,242 --> 01:08:41,538
"Ei silmillään se näe, vaan tunnollaan.
Sokoksi..."
961
01:08:41,705 --> 01:08:45,834
"Sokoksi sen vuoks Lempi kuvataan."
962
01:08:47,920 --> 01:08:49,797
Osaatko Shakespearea?
963
01:08:51,548 --> 01:08:53,884
Sain kalliin koulutuksen.
964
01:08:55,219 --> 01:08:57,805
Romeo ja Julia on lempinäytelmäni.
965
01:08:59,139 --> 01:09:01,642
Enpä yhtään ihmettele.
966
01:09:02,393 --> 01:09:03,727
Miten niin?
967
01:09:03,894 --> 01:09:07,564
No, kaikki ne sydänsurut ja haikailu ja...
968
01:09:09,608 --> 01:09:10,776
Parempaakin luettavaa löytyy.
969
01:09:11,819 --> 01:09:12,987
Kuten mitä?
970
01:09:13,737 --> 01:09:18,325
Täällä on jotain, mistä voit aloittaa.
971
01:09:21,996 --> 01:09:23,789
Onko kaikki hyvin?
972
01:09:31,213 --> 01:09:33,340
Tämä on upea!
973
01:09:36,719 --> 01:09:39,096
Niinpä kai.
974
01:09:44,101 --> 01:09:46,353
Jos pidät siitä noin kovasti, saat sen.
975
01:09:52,568 --> 01:09:54,236
Oletko tosiaan lukenut kaikki kirjat?
976
01:09:54,320 --> 01:09:55,321
Mitä?
977
01:09:57,239 --> 01:10:00,242
En kaikkia.
978
01:10:00,409 --> 01:10:02,661
Jotkut ovat kreikaksi.
979
01:10:03,037 --> 01:10:04,455
Oliko tuo vitsi?
980
01:10:05,956 --> 01:10:07,541
Vitsailetko sinä nyt?
981
01:10:09,793 --> 01:10:11,003
Ehkä.
982
01:10:44,953 --> 01:10:48,499
"On ilma kirkas ja tuuleton, -
983
01:10:48,666 --> 01:10:51,585
- kuin huntu yllä sen jää on."
984
01:10:51,752 --> 01:10:53,712
"Kas oksat, lehdet - -"
985
01:10:53,879 --> 01:10:57,675
- näin verhotessaan
se kaiken kimmeltämään - -
986
01:10:59,593 --> 01:11:00,844
"- saa."
987
01:11:07,810 --> 01:11:10,354
Aivan kuin näkisin sen ensi kertaa.
988
01:11:15,609 --> 01:11:16,735
Mikset lue?
989
01:11:23,283 --> 01:11:27,454
"Mutta hiljaisuuden alta
nukkuva luonto - -
990
01:11:27,621 --> 01:11:29,581
- kutsuu ilman ääntä."
991
01:11:30,290 --> 01:11:32,626
"Tule. Näe minut."
992
01:11:34,795 --> 01:11:37,089
"Herätä minut."
993
01:11:38,799 --> 01:11:40,801
"Olen yhä täällä."
994
01:12:09,371 --> 01:12:12,916
Mä aavistan hän hellä on.
995
01:12:13,417 --> 01:12:17,379
Hän yllättäen onkin vastustamaton.
996
01:12:17,546 --> 01:12:20,966
Mä ihastuin ja eilenhän.
997
01:12:21,133 --> 01:12:24,345
En vielä tiennyt
Hänestä saan ystävän.
998
01:12:35,814 --> 01:12:39,526
Hän hymyillen mua katselee.
999
01:12:39,693 --> 01:12:43,197
Ja kun hän koskettaa mua
Käsi värisee.
1000
01:12:43,364 --> 01:12:47,201
Se totta on hän hymyilee.
1001
01:12:47,368 --> 01:12:50,788
Hän minut katseellansa
Täysin vangitsee.
1002
01:13:21,568 --> 01:13:27,241
Oi, tunne uus ja vieras.
1003
01:13:28,117 --> 01:13:34,623
Kuka tiennyt ois näin että käy.
1004
01:13:37,042 --> 01:13:43,299
Oo hän ei prinssi uljas.
1005
01:13:43,465 --> 01:13:49,471
Mutta kauneus
Ei aina päälle päin kai näy.
1006
01:13:51,974 --> 01:13:53,809
- Ken arvaskaan?
- No, taivas, niin.
1007
01:13:53,976 --> 01:13:55,644
- En tiennytkään.
- Ei kukaan niin.
1008
01:13:55,811 --> 01:13:58,731
Nyt että siinä noinkin hyvin viihdytään.
1009
01:13:58,897 --> 01:14:00,649
On kovin kummaa, katsomme.
1010
01:14:00,816 --> 01:14:03,485
Me katsomme nyt päivän kaks.
1011
01:14:03,652 --> 01:14:06,905
Jos vaikka suhde
Tulis vielä rakkaammaks.
1012
01:14:07,489 --> 01:14:09,325
Ja kuulkaapas.
1013
01:14:09,491 --> 01:14:12,953
Voi kunpa suhde
Tulis vielä rakkaammaks.
1014
01:14:13,746 --> 01:14:15,080
Miten, äiti?
1015
01:14:16,081 --> 01:14:22,129
Voi kunpa suhde
Tulis vielä rakkaammaks.
1016
01:14:23,464 --> 01:14:25,841
Millä lailla? Kerro!
1017
01:14:26,008 --> 01:14:28,510
Kerron, kun olet vanhempi.
1018
01:14:29,470 --> 01:14:31,472
No niin. Olen jo!
1019
01:14:32,431 --> 01:14:33,599
Kippo.
1020
01:14:34,600 --> 01:14:36,685
Olet sinä kanssa yksi.
1021
01:14:51,200 --> 01:14:52,743
Mitä luet?
1022
01:14:52,910 --> 01:14:53,911
En mitään.
1023
01:14:55,204 --> 01:14:56,872
Guinevere ja Lancelot.
1024
01:14:57,039 --> 01:14:58,707
No, oikeastaan -
1025
01:14:58,874 --> 01:15:01,210
Kuningas Arthur ja pyöreä pöytä.
1026
01:15:01,377 --> 01:15:04,213
Ritareita ja miekkoja ja sen sellaista.
1027
01:15:05,881 --> 01:15:07,174
Se on - -
1028
01:15:07,758 --> 01:15:08,759
- romanttinen kirja.
1029
01:15:08,926 --> 01:15:10,219
Hyvä on.
1030
01:15:13,764 --> 01:15:16,266
En tainnut kiittää, kun pelastit minut.
1031
01:15:16,892 --> 01:15:18,727
Enkä minä sinua, -
1032
01:15:18,894 --> 01:15:21,563
- kun et jättänyt minua susien suuhun.
1033
01:15:25,401 --> 01:15:27,236
He osaavat pitää hauskaa.
1034
01:15:27,403 --> 01:15:31,407
Niin. Mutta kun minä saavun,
nauru lakkaa.
1035
01:15:32,366 --> 01:15:33,701
Sama juttu.
1036
01:15:35,619 --> 01:15:37,913
Kylässä minua sanottiin
hassuksi tytöksi, -
1037
01:15:38,080 --> 01:15:40,290
- mutta se ei kuulostanut kehumiselta.
1038
01:15:40,457 --> 01:15:41,458
Olen pahoillani.
1039
01:15:42,793 --> 01:15:44,753
Kyläsi kuulostaa ikävältä paikalta.
1040
01:15:45,879 --> 01:15:47,719
Siellä oli
melkein yhtä yksinäistä kuin täällä.
1041
01:15:49,383 --> 01:15:51,969
Mitä jos karataan?
1042
01:16:04,106 --> 01:16:07,401
Yksi haltiattaren pikku lahjoista.
1043
01:16:10,946 --> 01:16:13,782
Kirja, johon voi todella paeta.
1044
01:16:20,122 --> 01:16:21,123
Ihmeellistä.
1045
01:16:22,166 --> 01:16:24,668
Se oli julmin hänen tempuistaan.
1046
01:16:25,169 --> 01:16:27,296
Yksi kirous lisää.
1047
01:16:27,463 --> 01:16:31,634
Ulkomaailmassa ei ole sijaa
minunlaiselleni otukselle.
1048
01:16:32,259 --> 01:16:34,178
Mutta sinulle on.
1049
01:16:39,933 --> 01:16:43,354
Ajattele jotain paikkaa,
jonka olet halunnut nähdä.
1050
01:16:46,148 --> 01:16:49,652
Etsi se sielusi silmin.
1051
01:16:50,110 --> 01:16:52,029
Sitten tunne se sydämessäsi.
1052
01:17:22,559 --> 01:17:24,520
Minne veit meidät?
1053
01:17:25,062 --> 01:17:26,313
Pariisiin.
1054
01:17:26,981 --> 01:17:29,149
Pidän Pariisista.
1055
01:17:30,526 --> 01:17:32,653
Mitä haluaisit nähdä ensin?
1056
01:17:32,820 --> 01:17:33,862
Notre Damen?
1057
01:17:34,196 --> 01:17:35,948
Champs-Élysées'n?
1058
01:17:36,031 --> 01:17:37,032
Ei?
1059
01:17:37,199 --> 01:17:39,159
Liikaa turisteja?
1060
01:17:40,202 --> 01:17:43,205
Se on pienempi kuin kuvittelin.
1061
01:17:52,631 --> 01:17:56,385
Täällä mä lapsuuteni vietin.
1062
01:17:57,553 --> 01:18:01,557
Muistini palaa eiliseen.
1063
01:18:01,724 --> 01:18:06,145
Täällä asui pieni perhe.
1064
01:18:06,312 --> 01:18:10,316
Taiteilija vaimoineen.
1065
01:18:11,358 --> 01:18:15,571
Vaikka kaiken muistan.
1066
01:18:15,738 --> 01:18:19,575
Nyt myös tiedän sen.
1067
01:18:22,578 --> 01:18:25,873
Menneeseen palata mä koskaan.
1068
01:18:27,583 --> 01:18:29,877
Voi en.
1069
01:18:37,259 --> 01:18:38,719
Mitä äidillesi tapahtui?
1070
01:18:38,886 --> 01:18:42,056
Sitä tarinaa isä ei voinut
koskaan kertoa.
1071
01:18:42,222 --> 01:18:44,016
Enkä minä kysynyt.
1072
01:18:46,935 --> 01:18:48,604
Lääkärin naamio.
1073
01:18:56,904 --> 01:18:58,280
Rutto.
1074
01:19:03,869 --> 01:19:05,788
Teidän on lähdettävä.
1075
01:19:09,875 --> 01:19:10,876
Pian.
1076
01:19:10,960 --> 01:19:12,586
Tai se vie tytönkin.
1077
01:19:30,604 --> 01:19:33,649
Ei olisi pitänyt kutsua isääsi varkaaksi.
1078
01:19:36,402 --> 01:19:37,903
Mennään kotiin.
1079
01:19:44,451 --> 01:19:46,245
Eikö olekin aikamoinen myrsky?
1080
01:19:46,412 --> 01:19:50,082
Onneksi emme ole sidottuna puuhun
keskellä korpea - -
1081
01:19:50,249 --> 01:19:52,334
- verenhimoisten susien ympäröimänä.
1082
01:19:52,501 --> 01:19:54,128
Ei ole vielä myöhäistä.
1083
01:19:54,295 --> 01:19:55,671
Voisimme kääntyä takaisin...
1084
01:19:58,090 --> 01:19:59,091
Asia on niin, -
1085
01:19:59,174 --> 01:20:01,427
- että aina kun suljen silmäni, -
1086
01:20:01,593 --> 01:20:03,178
- näen Mauricen siellä yksin.
1087
01:20:03,345 --> 01:20:04,680
Ja kun avaan silmäni, -
1088
01:20:05,306 --> 01:20:06,598
- hän on...
1089
01:20:08,017 --> 01:20:09,810
Maurice!
1090
01:20:12,021 --> 01:20:13,480
Gaston?
1091
01:20:13,647 --> 01:20:15,858
Yrititkö surmata Mauricen?
1092
01:20:19,153 --> 01:20:20,821
Maurice!
1093
01:20:20,988 --> 01:20:22,323
Taivaan kiitos!
1094
01:20:22,948 --> 01:20:26,118
Olen etsinyt sinua
viimeiset viisi päivää.
1095
01:20:26,285 --> 01:20:27,286
Yritit surmata minut.
1096
01:20:27,369 --> 01:20:29,163
Jätit susien armolle.
1097
01:20:29,330 --> 01:20:30,372
Susienko?
1098
01:20:30,706 --> 01:20:33,208
On eri asia hourailla
omista harhoistaan.
1099
01:20:33,375 --> 01:20:35,711
Mutta syytät minua murhayrityksestä.
1100
01:20:36,170 --> 01:20:37,171
Maurice.
1101
01:20:37,463 --> 01:20:40,299
Onko sinulla minkäänlaisia todisteita?
1102
01:20:42,676 --> 01:20:44,803
Kysy Agathelta. Hän löysi minut.
1103
01:20:44,970 --> 01:20:46,472
Agathe!
1104
01:20:48,057 --> 01:20:52,019
Laitatko syytöksesi rähjäisen eukon
todistuksen varaan?
1105
01:20:52,186 --> 01:20:54,146
Ei pahalla, Agathe.
1106
01:20:57,149 --> 01:20:58,150
Monsieur Töppö.
1107
01:20:58,734 --> 01:21:01,320
Hän oli siellä ja näki kaiken.
1108
01:21:02,071 --> 01:21:03,072
Minäkö?
1109
01:21:03,238 --> 01:21:04,740
Juuri niin.
1110
01:21:04,907 --> 01:21:06,659
Älkää minua uskoko.
1111
01:21:07,201 --> 01:21:08,202
Töppö.
1112
01:21:09,411 --> 01:21:11,246
Rakas kumppanini.
1113
01:21:11,413 --> 01:21:12,581
Yritinkö minä, -
1114
01:21:12,748 --> 01:21:15,918
- vanhin ystäväsi ja uskollisin toverisi, -
1115
01:21:16,085 --> 01:21:19,838
- surmata ainoan
rakastamani naisen isän?
1116
01:21:20,005 --> 01:21:23,384
Se on monella tapaa
kimurantti kysymys.
1117
01:21:25,344 --> 01:21:26,762
Mutta ei.
1118
01:21:27,930 --> 01:21:29,098
Hän ei yrittänyt.
1119
01:21:30,349 --> 01:21:31,433
Sinä...
1120
01:21:38,774 --> 01:21:40,067
Maurice.
1121
01:21:41,110 --> 01:21:45,280
Minun on vaikea sanoa tätä,
mutta olet vaaraksi itsellesi ja muille.
1122
01:21:45,447 --> 01:21:48,283
Ei ihme, että Belle karkasi.
1123
01:21:48,450 --> 01:21:50,077
Tarvitset apua.
1124
01:21:50,244 --> 01:21:52,746
Paikan, jossa lepuuttaa hermojanne.
1125
01:21:55,582 --> 01:21:57,793
Kyllä kaikki järjestyy.
1126
01:21:58,210 --> 01:21:59,211
Ei hätää.
1127
01:22:02,923 --> 01:22:04,216
Näin hänet juhlasalissa.
1128
01:22:04,383 --> 01:22:06,302
Koska kaikki oli niin kaunista, ehdotin, -
1129
01:22:06,468 --> 01:22:10,264
- että voisimme pitää tänään tanssiaiset.
Ja kuvitella, hän suostui.
1130
01:22:10,431 --> 01:22:11,473
Mitä oikein ajattelin?
1131
01:22:11,640 --> 01:22:14,059
Ei, herra. Se on täydellistä.
1132
01:22:14,226 --> 01:22:16,895
Ruusussa on enää neljä terälehteä,
joten tänä iltana - -
1133
01:22:17,062 --> 01:22:19,064
- voitte paljastaa hänelle tunteenne.
1134
01:22:19,606 --> 01:22:20,983
Tunnen itseni hölmöksi.
1135
01:22:21,984 --> 01:22:23,610
Ei hän minua rakasta.
1136
01:22:23,777 --> 01:22:24,987
Älkää lannistuko.
1137
01:22:26,572 --> 01:22:27,948
Hän on se oikea.
1138
01:22:28,115 --> 01:22:30,326
Lakkaa hokemasta tuota.
1139
01:22:31,827 --> 01:22:33,287
Ei ole ketään "oikeaa".
1140
01:22:33,454 --> 01:22:34,955
Muta tehän pidätte hänestä?
1141
01:22:35,122 --> 01:22:39,376
Hurmatkaa hänet sitten
kauniilla musiikilla ja kynttilänvalolla.
1142
01:22:39,543 --> 01:22:42,671
Niin. Ja kun hetki koittaa...
1143
01:22:43,213 --> 01:22:44,506
Mistä sen tietää?
1144
01:22:44,673 --> 01:22:46,175
Kun teitä alkaa vähän heikottaa.
1145
01:22:46,342 --> 01:22:48,719
Ei huolta, herra. Kyllä te pärjäätte.
1146
01:22:48,886 --> 01:22:53,223
Lakatkaa hermoilemasta
ja kertokaa hänelle tunteistanne.
1147
01:22:53,390 --> 01:22:54,433
Tai muussa tapauksessa - -
1148
01:22:54,600 --> 01:22:57,645
- lupaan, että saatte lopun ikäänne
juoda kylmää teetä.
1149
01:22:57,811 --> 01:22:59,521
- Pimeässä.
- Pölyn peitossa.
1150
01:22:59,688 --> 01:23:02,024
Kylmää ja hyvin pölyistä.
1151
01:23:02,941 --> 01:23:04,193
Aloittakaa turkasta.
1152
01:23:04,360 --> 01:23:05,861
Naiset pitävät siististä tukasta.
1153
01:23:06,236 --> 01:23:07,529
Minä hoidan sormet ja varpaat.
1154
01:23:07,696 --> 01:23:10,783
Pese hampaat kunnolla.
Ne ovat sen tarpeessa.
1155
01:23:11,033 --> 01:23:12,034
Tip, tip.
1156
01:23:12,201 --> 01:23:14,286
Nips, nips.
1157
01:23:15,120 --> 01:23:16,747
Kynnet kiiltämään.
1158
01:23:16,914 --> 01:23:18,624
Sarvet säihkymään.
1159
01:23:18,791 --> 01:23:20,084
Silmät kiinni. Puf-puf.
1160
01:23:20,250 --> 01:23:22,002
Ja lopuksi vielä...
1161
01:23:23,587 --> 01:23:24,922
Voilà!
1162
01:23:26,298 --> 01:23:28,968
Kyllä minä tämän korjaan.
1163
01:23:38,310 --> 01:23:40,062
Kaunista.
1164
01:23:40,229 --> 01:23:41,563
Mutta jotain puuttuu.
1165
01:23:42,523 --> 01:23:44,608
Aivan.
1166
01:23:45,442 --> 01:23:48,654
Tämä kruunaa kaiken.
1167
01:24:53,552 --> 01:24:57,431
Vanha taru on.
1168
01:24:58,891 --> 01:25:02,686
Täynnä elämää.
1169
01:25:04,563 --> 01:25:07,274
Taaskin ystävät.
1170
01:25:07,441 --> 01:25:12,154
Tunteen löytävät Sulaa kylmä jää.
1171
01:25:15,366 --> 01:25:18,243
Hänkin yrittää.
1172
01:25:20,454 --> 01:25:22,915
Löytää ystävän.
1173
01:25:23,540 --> 01:25:26,210
Tahtovat he näin.
1174
01:25:26,377 --> 01:25:28,420
Olla lähekkäin.
1175
01:25:29,421 --> 01:25:33,759
Tyttö sekä hän.
1176
01:25:44,520 --> 01:25:47,481
Tunne tämä on.
1177
01:25:51,110 --> 01:25:55,406
Uusi heille niin.
1178
01:25:58,158 --> 01:26:00,744
Kun sen saavuttaa.
1179
01:26:00,911 --> 01:26:04,039
Onni kohoaa.
1180
01:26:04,206 --> 01:26:09,253
Nousee taivaisiin.
1181
01:26:11,213 --> 01:26:14,883
Vanha taru on.
1182
01:26:17,553 --> 01:26:21,640
Vastustamaton.
1183
01:26:23,976 --> 01:26:26,353
Kaikki hurmaten.
1184
01:26:26,520 --> 01:26:29,440
Loistaa säteillen.
1185
01:26:29,606 --> 01:26:33,152
Lailla auringon.
1186
01:26:45,956 --> 01:26:49,585
Tähdet tuikkivat.
1187
01:26:52,463 --> 01:26:55,341
Voittaa hämärän.
1188
01:26:55,507 --> 01:26:58,344
Tahtovat he näin.
1189
01:26:58,510 --> 01:27:01,847
Olla sylikkäin.
1190
01:27:02,014 --> 01:27:06,435
Tyttö sekä hän.
1191
01:27:08,479 --> 01:27:11,815
Tahtovat he näin.
1192
01:27:11,982 --> 01:27:15,110
Olla sylikkäin.
1193
01:27:16,528 --> 01:27:22,534
Tyttö sekä hän.
1194
01:27:39,802 --> 01:27:41,845
En ole tanssinut vuosiin.
1195
01:27:42,930 --> 01:27:45,099
Olin melkein unohtanut, miltä se tuntuu.
1196
01:27:54,942 --> 01:27:57,194
On varmaankin typerää toivoa, -
1197
01:27:58,112 --> 01:28:00,823
- että kaltaiseni olento voisi - -
1198
01:28:00,990 --> 01:28:03,909
- jonain päivänä ansaita kiintymyksesi.
1199
01:28:05,119 --> 01:28:06,662
En tiedä.
1200
01:28:06,829 --> 01:28:08,247
Niinkö?
1201
01:28:09,456 --> 01:28:11,458
Voisitko viihtyä täällä?
1202
01:28:16,672 --> 01:28:19,508
Voiko kukaan viihtyä, ellei ole vapaa?
1203
01:28:29,560 --> 01:28:31,103
Isäni opetti minut tanssimaan.
1204
01:28:32,855 --> 01:28:34,523
Talloin usein hänen varpaitaan.
1205
01:28:38,110 --> 01:28:40,154
Kaipaat isääsi.
1206
01:28:42,656 --> 01:28:43,782
Valtavasti.
1207
01:28:50,748 --> 01:28:52,750
Tahtoisitko nähdä isäsi?
1208
01:29:01,383 --> 01:29:03,427
Haluaisin nähdä hänet.
1209
01:29:07,014 --> 01:29:08,140
Isä!
1210
01:29:09,850 --> 01:29:11,602
Mitä he tekevät hänelle?
1211
01:29:11,769 --> 01:29:13,437
Hän on pulassa.
1212
01:29:14,772 --> 01:29:16,065
Mene sitten hänen luokseen.
1213
01:29:18,734 --> 01:29:19,818
Mitä sanoit?
1214
01:29:21,111 --> 01:29:23,197
Mene hänen luokseen.
1215
01:29:24,990 --> 01:29:26,367
Älä hukkaa aikaa.
1216
01:29:31,830 --> 01:29:32,831
Ei.
1217
01:29:32,915 --> 01:29:34,458
Pidä se.
1218
01:29:36,585 --> 01:29:39,421
Sen kautta voit aina katsoa minua.
1219
01:29:44,927 --> 01:29:46,261
Kiitos.
1220
01:30:31,807 --> 01:30:34,643
Niin, isäntä. Epäilin aluksi,
mutta sehän sujui kellon tarkkuudella.
1221
01:30:35,060 --> 01:30:37,646
Tosirakkaus voittaa kaiken.
1222
01:30:40,566 --> 01:30:41,984
Päästin hänet pois.
1223
01:30:42,151 --> 01:30:43,861
Mitä?
1224
01:30:44,028 --> 01:30:45,821
Kuinka saatoitte tehdä sen?
1225
01:30:45,988 --> 01:30:47,865
Minun oli pakko.
1226
01:30:48,490 --> 01:30:49,491
Miksi?
1227
01:30:49,658 --> 01:30:51,660
Koska hän rakastui tyttöön.
1228
01:30:52,077 --> 01:30:53,662
Miksi emme sitten ole ihmisiä?
1229
01:30:53,829 --> 01:30:57,333
Koska tyttö ei rakasta häntä.
Ja nyt se on myöhäistä.
1230
01:30:57,499 --> 01:30:59,376
Hän voi vielä palata.
1231
01:30:59,543 --> 01:31:00,669
Ei.
1232
01:31:01,670 --> 01:31:03,047
Vapautin hänet.
1233
01:31:04,548 --> 01:31:07,551
Anteeksi,
etten voinut vapauttaa teitä kaikkia.
1234
01:31:07,718 --> 01:31:09,345
Menkää.
1235
01:31:09,511 --> 01:31:11,680
Aikamme alkaa loppua.
1236
01:31:16,185 --> 01:31:17,519
Tule, rakas.
1237
01:31:20,522 --> 01:31:23,359
Mä luulin että kaiken sain.
1238
01:31:25,277 --> 01:31:28,364
Ja mistään paitsi jäänyt en.
1239
01:31:30,032 --> 01:31:34,620
Mä luulin etten ketään tarvitsi lain.
1240
01:31:34,787 --> 01:31:38,415
Mä erehdyin, nään sen.
1241
01:31:39,541 --> 01:31:42,753
Ei koskaan häivy kipu tää.
1242
01:31:44,088 --> 01:31:47,716
Kun silmät suljen, hänet nään.
1243
01:31:48,884 --> 01:31:53,138
Hän salaa hiipi sydämeeni haikeaan.
1244
01:31:53,806 --> 01:31:57,059
Ja sinne aina jää.
1245
01:32:00,062 --> 01:32:05,317
Nyt hän vaikka luotain lähtee.
1246
01:32:05,484 --> 01:32:09,947
Unohda en milloinkaan.
1247
01:32:10,114 --> 01:32:14,743
Yhä saman tunnen rauhan, tuskan.
1248
01:32:14,910 --> 01:32:18,122
Vuokseen ainiaan.
1249
01:32:19,957 --> 01:32:23,794
Ikuisesti häntä ootan.
1250
01:32:23,961 --> 01:32:27,923
Aivan niin kuin totta ois.
1251
01:32:29,258 --> 01:32:32,469
Että hän palaa takaisin.
1252
01:32:34,263 --> 01:32:38,309
Ja lähde ei hän enää pois.
1253
01:32:41,270 --> 01:32:44,481
Mua rakkaus pitää pilkkanaan.
1254
01:32:45,941 --> 01:32:48,610
En kuriin kohtaloa saa.
1255
01:32:50,279 --> 01:32:54,116
Ja siitä mitä pois
Mä päästin karkaamaan.
1256
01:32:54,783 --> 01:33:00,831
Nyt kaikki muistuttaa.
1257
01:33:00,998 --> 01:33:05,419
Ja hän vaikka luotain lähtee.
1258
01:33:06,295 --> 01:33:10,966
Muistonsa vain kirkastuu.
1259
01:33:11,133 --> 01:33:13,093
Ajan mittaan kasvaa, voimistuu.
1260
01:33:13,260 --> 01:33:18,849
Ja peittää kaiken muun.
1261
01:33:19,767 --> 01:33:23,812
Ikuisesti häntä ootan.
1262
01:33:24,480 --> 01:33:27,941
Rinnassani toivo tuo.
1263
01:33:29,318 --> 01:33:32,655
Että hän palaa takaisin.
1264
01:33:33,781 --> 01:33:36,825
Ja ehkä kanssaan sittenkin.
1265
01:33:38,160 --> 01:33:41,330
Saan kaiken mistä paitsi jäin.
1266
01:33:42,164 --> 01:33:49,213
Ja hän viimein jää mun luo.
1267
01:34:09,733 --> 01:34:10,773
Mies on heikossa kunnossa.
1268
01:34:10,859 --> 01:34:11,860
Pyydän.
1269
01:34:12,361 --> 01:34:13,862
Hän tarvitsee lääkäriä, -
1270
01:34:14,029 --> 01:34:15,155
- ei mielisairaalaa.
1271
01:34:18,575 --> 01:34:21,662
Oletko käynyt hullujenhuoneella?
1272
01:34:21,829 --> 01:34:23,539
Et kestäisi viikkoakaan.
1273
01:34:23,706 --> 01:34:25,791
Anna tyttäresi, niin pääset vapaaksi.
1274
01:34:26,166 --> 01:34:27,167
En koskaan.
1275
01:34:30,170 --> 01:34:31,880
Viekää hänet pois.
1276
01:34:40,097 --> 01:34:41,098
Seis!
1277
01:34:53,861 --> 01:34:54,862
Isä.
1278
01:34:54,987 --> 01:34:56,572
Belle. Luulin, että menetin sinut.
1279
01:34:56,739 --> 01:34:58,741
Päästäkää hänet.
Hän on loukkaantunut!
1280
01:34:58,907 --> 01:35:01,744
Emme voi tehdä sitä.
Mutta pidämme hänestä hyvää huolta.
1281
01:35:01,910 --> 01:35:03,871
Ei isäni ole hullu.
1282
01:35:04,038 --> 01:35:05,539
Gaston, kerro hänelle.
1283
01:35:05,706 --> 01:35:07,499
Tiedät, että olen uskollinen perheellesi, -
1284
01:35:07,666 --> 01:35:10,419
- mutta isäsi esitti
uskomattomia väitteitä.
1285
01:35:10,586 --> 01:35:12,212
Se on totta.
1286
01:35:12,379 --> 01:35:15,758
Hän houraili hirviöstä jossain linnassa.
1287
01:35:15,924 --> 01:35:18,594
Minä tulen linnasta, ja siellä on hirviö.
1288
01:35:18,761 --> 01:35:21,847
Sanot mitä vain pelastaaksesi isäsi.
Ei se todista mitään.
1289
01:35:22,014 --> 01:35:23,599
Haluatko todisteita?
1290
01:35:25,517 --> 01:35:27,269
Näytä se Hirviö!
1291
01:35:37,071 --> 01:35:38,447
Tässä on todisteesi.
1292
01:35:39,865 --> 01:35:41,075
Tämä on noituutta!
1293
01:35:43,535 --> 01:35:45,913
Katsokaa tätä hirviötä.
1294
01:35:46,080 --> 01:35:47,539
Katsokaa sen hampaita.
1295
01:35:48,457 --> 01:35:49,792
Ja kynsiä!
1296
01:35:49,959 --> 01:35:52,294
Ei. Älkää pelätkö.
1297
01:35:52,461 --> 01:35:54,755
Hän on lempeä ja kiltti.
1298
01:35:56,799 --> 01:35:59,551
Belle on hirviön pauloissa.
1299
01:35:59,718 --> 01:36:03,639
Voisi melkein luulla,
että hän välittää hirviöstä.
1300
01:36:03,889 --> 01:36:05,808
Ei hän ole hirviö.
1301
01:36:05,975 --> 01:36:07,059
Sinä olet.
1302
01:36:08,978 --> 01:36:10,479
Hän ei satuttaisi ketään.
1303
01:36:10,646 --> 01:36:12,398
Olen kuullut mustasta magiasta, -
1304
01:36:12,564 --> 01:36:15,442
- mutta nyt näen sen
ensi kertaa omin silmin.
1305
01:36:15,609 --> 01:36:16,610
Tämä on uhka - -
1306
01:36:16,735 --> 01:36:18,070
- meidän kaikkien olemassaololle.
1307
01:36:19,655 --> 01:36:20,656
Hän ei saa juosta - -
1308
01:36:20,698 --> 01:36:21,991
- varoittamaan sitä petoa.
1309
01:36:22,116 --> 01:36:23,200
Vangitkaa hänetkin.
1310
01:36:23,450 --> 01:36:24,827
- Ei.
- Tule tänne!
1311
01:36:25,119 --> 01:36:26,328
Suu kiinni!
1312
01:36:26,495 --> 01:36:27,579
Et selviä tästä, Gaston!
1313
01:36:28,247 --> 01:36:29,540
Voi Belle.
1314
01:36:31,208 --> 01:36:33,085
Gaston, kaikella kunnioituksella...
1315
01:36:33,252 --> 01:36:34,878
Haluatko olla seuraava?
1316
01:36:35,963 --> 01:36:37,256
Tuo hevoseni.
1317
01:36:37,423 --> 01:36:38,507
Vahtikaa heitä.
1318
01:36:38,674 --> 01:36:40,009
He eivät saa paeta.
1319
01:36:40,175 --> 01:36:42,553
Se otus kiroaa meidät kaikki,
ellemme estä sitä.
1320
01:36:44,305 --> 01:36:46,974
Surmataan se hirviö!
1321
01:36:47,141 --> 01:36:48,142
Nirri pois!
1322
01:36:50,811 --> 01:36:52,354
Hänet tappaa täytyy nyt.
1323
01:36:52,521 --> 01:36:54,189
Hän on kohta kimpussa.
1324
01:36:54,356 --> 01:36:57,484
Sieppaa pienet lapset luotamme
Ne ryöstää mukaansa.
1325
01:36:57,651 --> 01:37:00,779
Hän voi koko kylän tuhota
Jos vapaa olla saa.
1326
01:37:00,946 --> 01:37:04,366
Jo on aika tehdä päätös.
1327
01:37:04,533 --> 01:37:09,872
Siispä nyt mua seuratkaa.
1328
01:37:11,498 --> 01:37:14,043
Seikkailuun lähdetään
Pitkät varjot kietoo kauhuihinsa.
1329
01:37:14,209 --> 01:37:17,338
Suot ja metsät läpi rämmitään.
1330
01:37:17,504 --> 01:37:21,091
Rukoile että et ole ensimmäinen silloin.
1331
01:37:21,258 --> 01:37:24,470
Kun me peto julma vihdoin löydetään.
1332
01:37:24,637 --> 01:37:27,514
Pedolla hampaat on niin kuin veitset.
1333
01:37:27,681 --> 01:37:30,768
Kynnet nuo tappaa voi sinutkin.
1334
01:37:30,934 --> 01:37:32,519
Ärjyy näin, karjuu noin.
1335
01:37:32,686 --> 01:37:36,148
Kotiin en tulla voi kunnes hän.
1336
01:37:36,315 --> 01:37:37,441
Kuollut on.
1337
01:37:37,816 --> 01:37:38,901
Eteenpäin!
1338
01:37:41,320 --> 01:37:42,821
Taistohon, matkahan.
1339
01:37:42,988 --> 01:37:44,740
Rohkeasti vain nyt eteenpäin.
1340
01:37:44,907 --> 01:37:47,951
Ja meidän Gaston näyttää sinne tien.
1341
01:37:48,118 --> 01:37:51,288
Riittää kun sanon vain
Että vaara meitä uhkaa.
1342
01:37:51,455 --> 01:37:54,541
Niin mua väki seuraa
Minne vain sen vien.
1343
01:37:54,708 --> 01:37:57,920
Vaikka linnassa hirviö oottaa.
1344
01:37:58,087 --> 01:38:01,215
Peto irti jo on täälläkin.
1345
01:38:01,382 --> 01:38:04,635
Eteenpäin, miehet näin
Miekat nää, jouset nää.
1346
01:38:04,802 --> 01:38:09,264
Näillä peto voitetaan.
1347
01:38:12,476 --> 01:38:14,144
Näytä se linna.
1348
01:38:16,647 --> 01:38:18,399
Herra oppi
sentään viimein rakastamaan.
1349
01:38:18,565 --> 01:38:21,485
Eipä se paljon auta,
jos ei tyttö rakasta häntä.
1350
01:38:21,652 --> 01:38:25,948
Niin. Mutta tämä sai minut ensi kertaa
uskomaan, että hän voisi.
1351
01:38:26,115 --> 01:38:27,700
Kuulitko tuon, äiti?
1352
01:38:27,866 --> 01:38:29,243
Onko se Belle? Palaako hän?
1353
01:38:29,410 --> 01:38:30,703
Voisiko se olla totta?
1354
01:38:30,869 --> 01:38:32,329
Minähän sanoin!
1355
01:38:32,746 --> 01:38:33,747
Sacré bleu!
1356
01:38:34,081 --> 01:38:35,124
Hyökkääjiä!
1357
01:38:35,165 --> 01:38:36,500
Roistoja!
1358
01:38:36,667 --> 01:38:38,502
Siinä nyt näette.
1359
01:38:38,669 --> 01:38:40,587
Se siitä tosirakkaudesta.
1360
01:38:40,754 --> 01:38:42,548
Puolustusasemiin.
1361
01:38:42,715 --> 01:38:45,384
Periksi ei anneta!
1362
01:38:45,551 --> 01:38:46,719
Pois tieltä!
1363
01:38:46,885 --> 01:38:49,930
Voitamme kyllä ne
Rohkeasti me nyt.
1364
01:38:50,097 --> 01:38:53,017
Taistoon tuimaan
Marssimme näin liput liehuen.
1365
01:38:54,893 --> 01:38:58,105
Laulellen taistohon
Mennään vaikka kuolohon.
1366
01:38:58,272 --> 01:39:01,233
Kas Ranskanmaassa voimaa on.
1367
01:39:01,400 --> 01:39:02,943
Nyt hyökätään!
1368
01:39:06,071 --> 01:39:07,406
Tarvitsemme apua.
1369
01:39:10,909 --> 01:39:12,286
Minun pitää varoittaa Hirviötä.
1370
01:39:12,453 --> 01:39:13,454
Varoittaako?
1371
01:39:13,495 --> 01:39:15,414
Miten sinä pääsit pakoon?
1372
01:39:16,790 --> 01:39:18,792
Hän päästi minut.
1373
01:39:19,376 --> 01:39:21,045
Hän lähetti minut luoksesi.
1374
01:39:21,837 --> 01:39:23,088
En käsitä.
1375
01:39:29,261 --> 01:39:30,721
Mistä sait...
1376
01:39:30,888 --> 01:39:33,223
Hän vei minut sinne.
1377
01:39:36,518 --> 01:39:39,021
Tiedän, mitä äidille tapahtui.
1378
01:39:39,355 --> 01:39:42,941
Tiedät siis, miksi lähdin.
Minun piti suojella sinua.
1379
01:39:43,108 --> 01:39:46,195
Olen aina yrittänyt
suojella pikku tyttöäni.
1380
01:39:46,362 --> 01:39:47,821
Ehkä liikaakin.
1381
01:39:48,656 --> 01:39:50,574
Ymmärrän.
1382
01:39:58,165 --> 01:39:59,708
Autatko nyt minua?
1383
01:39:59,875 --> 01:40:01,627
Se on vaarallista.
1384
01:40:01,794 --> 01:40:02,962
Niin.
1385
01:40:03,671 --> 01:40:04,880
Tiedän sen.
1386
01:40:08,467 --> 01:40:10,344
Ehkä saisin lukon auki.
1387
01:40:11,053 --> 01:40:12,137
Loppujen lopuksi - -
1388
01:40:12,429 --> 01:40:16,183
- sen sisällä on vain rattaita ja jousia.
1389
01:40:18,811 --> 01:40:20,562
Mutta tarvitsen jotain - -
1390
01:40:20,729 --> 01:40:23,399
- pitkää ja terävää.
1391
01:40:24,733 --> 01:40:25,734
Juuri tätä.
1392
01:40:26,110 --> 01:40:27,236
Täydellistä.
1393
01:40:31,657 --> 01:40:33,158
Suokaa anteeksi, herra.
1394
01:40:33,325 --> 01:40:35,077
En haluaisi häiritä.
1395
01:40:35,244 --> 01:40:36,745
Hän ei tule takaisin.
1396
01:40:37,663 --> 01:40:38,914
Ei.
1397
01:40:39,081 --> 01:40:40,958
He murtavat portin.
1398
01:40:41,792 --> 01:40:43,585
Ei sen ole nyt väliä.
1399
01:40:43,752 --> 01:40:46,255
Antaa heidän vain tulla.
1400
01:40:46,422 --> 01:40:49,091
Hyökätään! Hyökätään!
1401
01:40:49,258 --> 01:40:50,634
Tämä ei toimi.
1402
01:40:50,801 --> 01:40:51,927
Tiedän, mitä tehdä.
1403
01:40:52,094 --> 01:40:56,432
Hyökätään! Hyökätään! Hyökätään!
1404
01:41:04,106 --> 01:41:06,108
Eikö sinua yhtään huoleta se, -
1405
01:41:06,275 --> 01:41:08,152
- että linna saattaa olla noiduttu?
1406
01:41:09,653 --> 01:41:12,031
Rohkeutta, Töppö.
1407
01:41:12,531 --> 01:41:13,532
Missä me olemme?
1408
01:41:14,950 --> 01:41:19,121
Tämä vaikuttaa tutulta.
1409
01:41:19,288 --> 01:41:21,206
Ihan kuin olisin ollut täällä joskus.
1410
01:41:24,126 --> 01:41:25,377
Tervehdys.
1411
01:41:26,045 --> 01:41:27,087
Sinä lienet se - -
1412
01:41:27,129 --> 01:41:28,839
- puhuva teekuppi.
1413
01:41:29,632 --> 01:41:30,633
Ja sinä varmaankin - -
1414
01:41:30,799 --> 01:41:31,967
- sen isoäiti.
1415
01:41:32,718 --> 01:41:33,969
Isoäitikö?
1416
01:41:34,136 --> 01:41:35,304
Kimppuun!
1417
01:41:36,847 --> 01:41:37,848
Oi, päivää.
1418
01:41:53,030 --> 01:41:54,323
Gaston!
1419
01:41:58,160 --> 01:41:59,370
Gaston.
1420
01:41:59,662 --> 01:42:00,663
Auta.
1421
01:42:00,746 --> 01:42:02,081
Valitan, vanha kamu.
1422
01:42:02,706 --> 01:42:04,416
Urotyöt kutsuvat.
1423
01:42:24,770 --> 01:42:25,771
Hei.
1424
01:42:27,564 --> 01:42:28,941
Tämä taitaa olla sinun.
1425
01:42:35,364 --> 01:42:36,448
Itsepäinen tyttö.
1426
01:42:38,409 --> 01:42:39,618
Onko sinulla lapsia?
1427
01:42:43,247 --> 01:42:46,208
Kukaan ei suojele sinua nyt!
1428
01:42:55,217 --> 01:42:57,428
Yksi, kaksi, kolme, neljä - -
1429
01:42:57,594 --> 01:42:59,805
- viisi, kuusi, seitsemän, kahdeksan...
1430
01:42:59,972 --> 01:43:01,140
Oikein hyvä, Kipposeni!
1431
01:43:02,891 --> 01:43:03,892
Loistavaa!
1432
01:43:03,934 --> 01:43:05,102
Vahvistus saapui.
1433
01:43:06,437 --> 01:43:08,647
Näyttäkää niille nyt. Menkää.
1434
01:43:09,815 --> 01:43:13,610
Ne ovat kirjoja,
te surkeat muskettisoturit.
1435
01:43:16,071 --> 01:43:17,614
Minä poistun.
1436
01:43:24,913 --> 01:43:26,165
Olen vain kello.
1437
01:43:27,624 --> 01:43:28,667
Tulkaa tänne, -
1438
01:43:28,751 --> 01:43:30,085
- pikku pojat.
1439
01:43:30,586 --> 01:43:32,588
Pyöräytetään sinua pikkuisen.
Puetaan sinut.
1440
01:43:32,755 --> 01:43:36,133
Voi, miten sieviä poikia.
1441
01:43:37,760 --> 01:43:39,428
Kaunista!
1442
01:43:39,595 --> 01:43:41,430
Mene, ole vapaa!
1443
01:43:41,597 --> 01:43:43,015
Ole vapaa. Ole vapaa!
1444
01:43:56,111 --> 01:43:57,446
Miten tahdotte teenne?
1445
01:43:57,613 --> 01:43:58,614
Kuumana?
1446
01:43:59,657 --> 01:44:01,200
Vai kiehuvana?
1447
01:44:02,951 --> 01:44:04,453
Herra Pannu!
1448
01:44:07,623 --> 01:44:08,624
Äiti!
1449
01:44:10,960 --> 01:44:11,961
Kiitos!
1450
01:44:14,964 --> 01:44:16,215
Siitä sait!
1451
01:44:17,299 --> 01:44:18,801
Oikein hyvä!
1452
01:44:18,968 --> 01:44:20,511
Olin Gastonin puolella, -
1453
01:44:20,678 --> 01:44:22,471
- mutta meillä on ollut vähän vaikeaa.
1454
01:44:22,638 --> 01:44:23,973
Olet liian hyvä hänelle.
1455
01:44:24,014 --> 01:44:25,015
Niin.
1456
01:44:25,140 --> 01:44:26,475
Joko jatketaan?
1457
01:44:29,979 --> 01:44:31,271
Musiikkia korvilleni!
1458
01:44:31,438 --> 01:44:32,439
Siirtykää vähän.
1459
01:44:32,773 --> 01:44:34,316
Vaientakaa cembalo.
1460
01:44:34,400 --> 01:44:35,401
Mitä?
1461
01:44:35,484 --> 01:44:36,485
Maestro!
1462
01:44:36,652 --> 01:44:37,987
Rakas! Viimeinkin!
1463
01:44:38,153 --> 01:44:40,155
Minä tulen, armaani.
1464
01:44:40,322 --> 01:44:42,032
Nyt se tapahtuu.
1465
01:44:42,199 --> 01:44:45,369
Lihava nainen laulaa.
1466
01:44:57,464 --> 01:44:59,008
Varokaa varpaitanne!
1467
01:45:02,511 --> 01:45:04,805
No niin, menkää!
1468
01:45:12,313 --> 01:45:13,522
Turvallista kotimatkaa.
1469
01:45:13,689 --> 01:45:15,399
Ja pysykääkin poissa!
1470
01:45:35,586 --> 01:45:36,587
Hei, hirviö.
1471
01:45:40,424 --> 01:45:42,051
Olen Gaston.
1472
01:45:42,843 --> 01:45:44,553
Belle lähetti minut.
1473
01:45:47,097 --> 01:45:49,558
Rakastatko häntä?
1474
01:45:51,393 --> 01:45:54,229
Luulitko todella, että hän haluaisi sinut?
1475
01:46:10,079 --> 01:46:11,080
Belle!
1476
01:46:12,790 --> 01:46:13,791
Missä hän on?
1477
01:46:14,750 --> 01:46:16,085
Kun palaamme kylään, -
1478
01:46:16,251 --> 01:46:17,920
- sinä menet kanssani naimisiin.
1479
01:46:18,087 --> 01:46:19,588
Ja sen hirviön pää -
1480
01:46:19,755 --> 01:46:21,757
- ripustetaan seinällemme.
- Ei ikinä!
1481
01:46:37,898 --> 01:46:39,441
Olen kannoillasi, hirviö!
1482
01:47:00,462 --> 01:47:01,463
Ei!
1483
01:47:01,797 --> 01:47:02,965
Belle?
1484
01:47:07,469 --> 01:47:08,470
Belle!
1485
01:47:09,805 --> 01:47:10,806
Sinä palasit!
1486
01:47:10,973 --> 01:47:12,766
Yritin estää heitä.
1487
01:47:12,933 --> 01:47:13,934
Pysy siellä.
1488
01:47:14,393 --> 01:47:15,394
Tulen sinne.
1489
01:47:42,713 --> 01:47:44,048
Gaston!
1490
01:47:44,214 --> 01:47:45,341
Ei!
1491
01:47:59,355 --> 01:48:01,190
Älä päästä irti.
1492
01:48:01,523 --> 01:48:02,816
Ole kiltti.
1493
01:48:03,192 --> 01:48:04,693
Teen, mitä vain.
1494
01:48:04,860 --> 01:48:06,195
Älä satuta minua, hirviö.
1495
01:48:15,537 --> 01:48:17,206
En minä ole - -
1496
01:48:17,373 --> 01:48:18,832
- hirviö.
1497
01:48:25,547 --> 01:48:26,882
Häivy!
1498
01:48:28,050 --> 01:48:29,885
Lähde täältä!
1499
01:48:31,220 --> 01:48:32,221
Älä!
1500
01:48:32,388 --> 01:48:33,555
Se on liian kaukana!
1501
01:48:49,738 --> 01:48:50,906
Ole kiltti.
1502
01:48:54,410 --> 01:48:55,452
Tule.
1503
01:49:25,107 --> 01:49:26,358
Sinä tulit takaisin.
1504
01:49:27,609 --> 01:49:29,611
Niin tietenkin.
1505
01:49:29,778 --> 01:49:31,113
Enkä enää lähde luotasi.
1506
01:49:31,947 --> 01:49:34,116
Ikävä kyllä on minun vuoroni lähteä.
1507
01:49:34,283 --> 01:49:35,617
Olemme nyt yhdessä.
1508
01:49:36,410 --> 01:49:38,037
Kaikki kääntyy parhain päin.
1509
01:49:38,287 --> 01:49:40,581
Sain edes nähdä sinut.
1510
01:49:40,748 --> 01:49:42,875
Viimeisen kerran.
1511
01:49:47,963 --> 01:49:49,298
Ei.
1512
01:49:49,465 --> 01:49:50,966
Ei, ole kiltti.
1513
01:49:54,136 --> 01:49:55,721
Älä mene.
1514
01:50:03,145 --> 01:50:04,813
Me teimme sen, Plumette!
1515
01:50:04,980 --> 01:50:07,232
Voitto on meidän.
1516
01:50:08,400 --> 01:50:09,902
Plumette?
1517
01:50:10,569 --> 01:50:12,071
Plumette?
1518
01:50:12,821 --> 01:50:15,407
Voi armaani, Plumette.
1519
01:50:16,492 --> 01:50:17,826
Voi ei.
1520
01:50:18,494 --> 01:50:21,455
Olitte niin urhea, maestro.
1521
01:50:21,872 --> 01:50:24,291
Hyvästi, rakkaani.
1522
01:50:27,169 --> 01:50:30,047
Älä jätä minua!
1523
01:50:49,441 --> 01:50:50,442
Kippo!
1524
01:50:51,360 --> 01:50:52,361
Kippo!
1525
01:50:52,444 --> 01:50:54,947
Onko kukaan nähnyt Kippoa?
Hän karkasi.
1526
01:50:57,825 --> 01:51:00,160
Missä pikku poikani on?
1527
01:51:04,248 --> 01:51:05,874
- Äiti!
- Voi ei!
1528
01:51:06,041 --> 01:51:07,710
Äiti!
1529
01:51:24,059 --> 01:51:25,269
Lumière.
1530
01:51:26,061 --> 01:51:27,062
En voi -
1531
01:51:27,104 --> 01:51:28,105
- puhua.
1532
01:51:28,689 --> 01:51:29,857
Älä sure, Könni.
1533
01:51:30,024 --> 01:51:31,025
En voi...
1534
01:51:31,483 --> 01:51:32,609
Lumière.
1535
01:51:33,193 --> 01:51:34,236
Ystäväni.
1536
01:51:34,403 --> 01:51:36,572
Oli kunnia palvella - -
1537
01:51:36,739 --> 01:51:37,823
- sinun kanssasi.
1538
01:51:40,242 --> 01:51:43,078
Kunnia oli minun.
1539
01:52:10,814 --> 01:52:12,066
Älä mene.
1540
01:52:12,232 --> 01:52:13,859
Älä jätä minua.
1541
01:52:17,029 --> 01:52:19,239
Rakastan sinua.
1542
01:54:35,793 --> 01:54:37,127
Maestro!
1543
01:54:42,257 --> 01:54:43,592
Madame!
1544
01:54:44,009 --> 01:54:45,511
Madame!
1545
01:55:04,363 --> 01:55:05,781
Lumière!
1546
01:55:06,991 --> 01:55:09,284
Könni, me ehdimme ajoissa!
1547
01:55:13,831 --> 01:55:14,832
Plumette!
1548
01:55:16,291 --> 01:55:18,294
Plumette!
1549
01:55:44,653 --> 01:55:46,655
Kippo! Voi sinua!
1550
01:55:47,489 --> 01:55:48,866
Olet taas pieni poika.
1551
01:55:49,033 --> 01:55:51,076
Mitä minä sanoin, kultaseni?
1552
01:55:51,243 --> 01:55:52,995
Tuoksut ihanalta!
1553
01:56:00,836 --> 01:56:02,004
Froufrou, finalmente!
1554
01:56:03,672 --> 01:56:04,715
Rakas?
1555
01:56:05,841 --> 01:56:06,842
Herra Pannu!
1556
01:56:06,967 --> 01:56:07,968
Beatrice!
1557
01:56:08,010 --> 01:56:09,011
Minä muistan!
1558
01:56:09,345 --> 01:56:10,387
Muistan!
1559
01:56:16,393 --> 01:56:17,394
Henry?
1560
01:56:18,270 --> 01:56:19,271
Henry!
1561
01:56:19,355 --> 01:56:20,856
Oi, voi sentään.
1562
01:56:24,026 --> 01:56:25,694
Olin kovin yksinäinen.
1563
01:56:25,861 --> 01:56:27,571
Muutu taas kelloksi.
1564
01:56:27,780 --> 01:56:29,281
Muutu taas kelloksi.
1565
01:56:30,574 --> 01:56:32,618
Lumière, katso.
1566
01:56:35,120 --> 01:56:36,622
Oi, prinssini!
1567
01:56:39,124 --> 01:56:40,876
Hei, vanha ystävä.
1568
01:56:41,043 --> 01:56:42,252
Onpa mukava nähdä.
1569
01:56:42,419 --> 01:56:44,046
Pelastitte meidät, mademoiselle.
1570
01:56:44,213 --> 01:56:45,714
Belle! Minä tässä!
1571
01:56:45,923 --> 01:56:47,383
Olen Kippo!
1572
01:56:51,470 --> 01:56:55,891
Vanha taru on.
1573
01:56:56,058 --> 01:57:00,145
Vastustamaton.
1574
01:57:00,312 --> 01:57:04,942
Kaikki hurmaten
Loistaa säteillen.
1575
01:57:05,109 --> 01:57:10,572
Lailla auringon.
1576
01:57:28,257 --> 01:57:31,760
Tullut aika on.
1577
01:57:34,138 --> 01:57:36,432
Kevään lämpimän.
1578
01:57:36,932 --> 01:57:39,935
Tästä asti näin.
1579
01:57:40,102 --> 01:57:43,105
Ovat vierekkäin.
1580
01:57:44,440 --> 01:57:49,111
Tyttö tää ja hän.
1581
01:57:53,032 --> 01:57:54,158
Mitä? Mitä nyt?
1582
01:57:54,325 --> 01:57:56,535
Mitä jos kasvattaisit parran?
1583
01:58:03,917 --> 01:58:07,630
Tähdet tuikkivat.
1584
01:58:09,131 --> 01:58:11,925
Voittaa hämärän.
1585
01:58:12,092 --> 01:58:14,637
Tahtovat he näin.
1586
01:58:14,803 --> 01:58:17,431
Olla sylikkäin.
1587
01:58:17,598 --> 01:58:20,684
Tyttö sekä hän.
1588
01:58:23,646 --> 01:58:26,815
Tahtovat he näin.
1589
01:58:26,982 --> 01:58:30,110
Olla sylikkäin.
1590
01:58:30,277 --> 01:58:35,115
Tyttö sekä hän.
1591
01:58:46,870 --> 01:58:50,412
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
1592
01:59:16,699 --> 01:59:20,536
Voiko hetki kestää ikuisuuden?
1593
01:59:20,703 --> 01:59:24,415
Kuinka tarina eloon vain nyt jää?
1594
01:59:24,581 --> 01:59:28,711
Rakkauteen nyt tarttukaamme.
1595
01:59:28,877 --> 01:59:32,923
Vaikka vaikeaa se lie.
1596
01:59:33,882 --> 01:59:37,428
Tallentuu joskus onnen hetki.
1597
01:59:38,387 --> 01:59:42,558
Aika ja paikka seisahtuu.
1598
01:59:42,725 --> 01:59:46,562
Kun rakkaus sydämissä elää.
1599
01:59:46,729 --> 01:59:50,357
Se ei lakkaa milloinkaan.
1600
01:59:51,567 --> 01:59:55,446
Minuutit tunneiks muuttuu.
1601
01:59:55,612 --> 02:00:00,576
Päivät vuosiks vaihtuu vaan.
1602
02:00:00,743 --> 02:00:04,580
Kaikki muu kun jo lienee unohdettu.
1603
02:00:05,414 --> 02:00:10,878
Vain laulu soimaan jää.
1604
02:00:12,588 --> 02:00:16,759
Kaikki nuo hetket täydelliset.
1605
02:00:16,925 --> 02:00:20,554
Muistot ne myöskin katkerat.
1606
02:00:20,721 --> 02:00:24,933
On koettava myöskin ajat ikävämmät.
1607
02:00:25,100 --> 02:00:29,605
Ne elämän kaaren täydentää.
1608
02:00:29,772 --> 02:00:33,317
Kun varjot elon taivaan peittää.
1609
02:00:34,109 --> 02:00:37,988
Eikä toivon pilkahdusta näy.
1610
02:00:38,155 --> 02:00:42,284
Niin kuuluu laulu meille kertoen.
1611
02:00:42,451 --> 02:00:46,455
Rakkaus eloon jää.
1612
02:01:08,978 --> 02:01:13,023
Voiko hetki kestää ikuisuuden?
1613
02:01:13,190 --> 02:01:16,485
Kuinka onni pysyväksi jää?
1614
02:01:16,652 --> 02:01:20,280
Vaikka huolet varjostaakin.
1615
02:01:20,447 --> 02:01:25,369
On rakkaus kaunis, puhdas niin.
1616
02:01:25,536 --> 02:01:29,373
Tuo rakkaus sydämiimme lohdun.
1617
02:01:29,540 --> 02:01:33,377
Se joen sielun huuhtelee.
1618
02:01:33,544 --> 02:01:37,631
Se suojelee ja lujittaa.
1619
02:01:37,798 --> 02:01:42,177
Ja kaiken yhdistää.
1620
02:01:42,344 --> 02:01:46,223
Minuutit tunneiks muuttuu.
1621
02:01:46,390 --> 02:01:50,644
Päivät vuosiks vaihtuu vaan.
1622
02:01:52,521 --> 02:01:57,067
Kaikki muu kun jo lienee unohdettu.
1623
02:01:57,693 --> 02:02:04,199
Vain laulu soimaan jää.
1624
02:02:06,201 --> 02:02:10,497
Voiko hetki kestää ikuisuuden?
1625
02:02:11,332 --> 02:02:18,339
Kun laulu soimaan jää.
1626
02:02:33,854 --> 02:02:39,443
KAUNOTAR JA HIRVIÖ
1627
02:02:54,208 --> 02:02:58,420
Vanha taru on.
1628
02:02:59,755 --> 02:03:04,259
Täynnä elämää.
1629
02:03:05,928 --> 02:03:08,764
Taaskin ystävät.
1630
02:03:08,931 --> 02:03:15,938
Tunteen löytävät Sulaa kylmä jää.
1631
02:03:17,439 --> 02:03:22,319
Hänkin yrittää.
1632
02:03:23,278 --> 02:03:26,448
Löytää ystävän.
1633
02:03:26,615 --> 02:03:29,326
Tahtovat he näin.
1634
02:03:29,493 --> 02:03:32,329
Olla lähekkäin.
1635
02:03:32,496 --> 02:03:37,251
Tyttö sekä hän.
1636
02:03:38,335 --> 02:03:43,674
Tunne tämä on.
1637
02:03:44,300 --> 02:03:50,014
Uusi heille niin.
1638
02:03:50,180 --> 02:03:52,641
Kun sen saavuttaa.
1639
02:03:52,808 --> 02:03:55,936
Onni kohoaa.
1640
02:03:56,103 --> 02:04:00,482
Nousee taivaisiin.
1641
02:04:25,507 --> 02:04:29,720
Tunne tämä on.
1642
02:04:31,055 --> 02:04:35,517
Uusi heille niin.
1643
02:04:37,227 --> 02:04:40,022
Kun sen saavuttaa.
1644
02:04:40,189 --> 02:04:43,025
Onni kohoaa.
1645
02:04:43,192 --> 02:04:47,655
Nousee taivaisiin.
1646
02:04:52,701 --> 02:04:56,413
Vanha taru on.
1647
02:04:58,874 --> 02:05:02,211
Vastustamaton.
1648
02:05:04,880 --> 02:05:07,549
Kaikki hurmaten.
1649
02:05:07,716 --> 02:05:10,552
Loistaa säteillen.
1650
02:05:10,719 --> 02:05:13,430
Lailla auringon.
1651
02:05:16,684 --> 02:05:19,395
Tähdet tuikkivat.
1652
02:05:19,561 --> 02:05:22,398
Tähdet tuikkivat.
1653
02:05:22,564 --> 02:05:25,192
Voittaa hämärän.
1654
02:05:25,359 --> 02:05:28,070
Tahtovat he näin.
1655
02:05:28,237 --> 02:05:31,198
Olla sylikkäin.
1656
02:05:31,365 --> 02:05:35,703
Tyttö sekä hän.
1657
02:05:37,246 --> 02:05:39,915
Tahtovat he näin.
1658
02:05:40,082 --> 02:05:43,085
Olla sylikkäin.
1659
02:05:43,252 --> 02:05:50,259
Tyttö sekä hän.
1660
02:06:18,787 --> 02:06:22,458
Mä luulin että kaiken sain.
1661
02:06:23,584 --> 02:06:27,630
Ja mistään paitsi jäänyt en.
1662
02:06:28,297 --> 02:06:32,926
Mä luulin etten ketään tarvitsi lain.
1663
02:06:33,093 --> 02:06:37,640
Mä erehdyin, nään sen.
1664
02:06:37,806 --> 02:06:42,186
Ei koskaan häivy kipu tää.
1665
02:06:42,686 --> 02:06:47,316
Kun silmät suljen, hänet nään.
1666
02:06:47,483 --> 02:06:52,154
Hän salaa hiipi sydämeeni haikeaan.
1667
02:06:52,321 --> 02:06:57,868
Ja sinne aina jää.
1668
02:06:58,327 --> 02:07:03,624
Nyt hän vaikka luotain lähtee.
1669
02:07:03,791 --> 02:07:08,212
Unohda en milloinkaan.
1670
02:07:08,379 --> 02:07:13,008
Yhä saman tunnen rauhan, tuskan.
1671
02:07:13,175 --> 02:07:17,179
Vuokseen ainiaan.
1672
02:07:17,680 --> 02:07:22,059
Ikuisesti häntä ootan.
1673
02:07:22,226 --> 02:07:27,147
Aivan niin kuin totta ois.
1674
02:07:27,523 --> 02:07:31,568
Että hän palaa takaisin.
1675
02:07:32,528 --> 02:07:37,866
Ja lähde ei hän enää pois.
1676
02:07:39,743 --> 02:07:43,580
Mua rakkaus pitää pilkkanaan.
1677
02:07:44,206 --> 02:07:48,210
En kuriin kohtaloa saa.
1678
02:07:48,544 --> 02:07:52,881
Ja siitä mitä pois
Mä päästin karkaamaan.
1679
02:07:53,340 --> 02:07:59,054
Nyt kaikki muistuttaa.
1680
02:07:59,221 --> 02:08:03,892
Ja hän vaikka luotain lähtee.
1681
02:08:04,351 --> 02:08:08,605
Muistonsa vain kirkastuu.
1682
02:08:08,772 --> 02:08:11,358
Ajan mittaan kasvaa, voimistuu.
1683
02:08:11,525 --> 02:08:17,114
Ja peittää kaiken muun.
1684
02:08:18,032 --> 02:08:22,244
Ikuisesti häntä ootan.
1685
02:08:22,745 --> 02:08:27,416
Rinnassani toivo tuo.
1686
02:08:27,583 --> 02:08:31,253
Että hän palaa takaisin.
1687
02:08:32,046 --> 02:08:35,716
Ja ehkä kanssaan sittenkin.
1688
02:08:36,425 --> 02:08:40,220
Saan kaiken mistä paitsi jäin.
1689
02:08:40,387 --> 02:08:47,394
Ja hän viimein jää mun luo.
1690
02:09:00,282 --> 02:09:02,284
Tekstitys: Tarja Forss