1 00:00:04,880 --> 00:00:07,857 www.HoundDawgs.org 2 00:00:43,919 --> 00:00:46,255 Olipa kerran, syvällä Ranskan sydänmaiden kätköissä - - 3 00:00:46,755 --> 00:00:48,257 - komea, nuori prinssi, - 4 00:00:48,424 --> 00:00:51,260 - joka asui kauniissa linnassa. 5 00:00:53,137 --> 00:00:54,138 Puf-puf! 6 00:00:54,972 --> 00:00:57,599 Vaikka hänellä oli kaikki, mitä hänen sydämensä halusi, - 7 00:00:57,766 --> 00:01:00,394 - hän oli itsekäs ja ynseä. 8 00:01:00,561 --> 00:01:02,479 Herra, on aika. 9 00:01:02,646 --> 00:01:03,772 Hän verotti kylää - - 10 00:01:03,939 --> 00:01:07,109 - täyttääkseen linnansa mitä kauneimmilla esineillä. 11 00:01:07,943 --> 00:01:11,947 Ja juhlansa mitä kauneimmilla ihmisillä. 12 00:01:34,386 --> 00:01:36,555 Oi, katsokaa. 13 00:01:36,722 --> 00:01:39,683 Tätä näkyä lumoavaa. 14 00:01:40,684 --> 00:01:44,146 Neidot eessämme kauneimmillaan. 15 00:01:44,313 --> 00:01:49,652 Vaan ken se on joka viimein. 16 00:01:49,818 --> 00:01:52,696 Prinssin vangitsee katseellaan. 17 00:01:53,238 --> 00:01:54,865 Nyt nauttikaa. 18 00:01:55,032 --> 00:01:58,494 Syökää, tanssikaa ja naurakaa. 19 00:01:58,661 --> 00:02:01,413 Soiton huumassa karkeloikaa. 20 00:02:01,580 --> 00:02:05,834 Kauas riemu raikukoon Ja kaikukoon. 21 00:02:06,001 --> 00:02:08,337 Ja huolet unohtukoon. 22 00:02:17,846 --> 00:02:19,181 Mutta eräänä iltana - - 23 00:02:19,348 --> 00:02:22,226 - linnaan saapui odottamaton tunkeilija, - 24 00:02:22,393 --> 00:02:25,771 - joka pyysi suojaa ankaralta myrskyltä. 25 00:02:25,938 --> 00:02:29,608 Vastalahjaksi hän tarjosi prinssille ruusua. 26 00:02:35,906 --> 00:02:37,866 Inhoten eukon rumuutta - - 27 00:02:38,534 --> 00:02:40,869 - prinssi ajoi hänet tiehensä. 28 00:02:44,123 --> 00:02:47,918 Mutta eukko varoitti, ettei prinssi antaisi ulkonäön pettää. 29 00:02:52,047 --> 00:02:55,384 Sillä kauneus löytyy sisältä. 30 00:02:57,594 --> 00:02:59,221 Kun prinssi torjui hänet uudelleen, - 31 00:02:59,388 --> 00:03:01,807 - vanhan eukon ulkokuori suli pois. 32 00:03:05,728 --> 00:03:06,854 Ja paljasti - - 33 00:03:07,021 --> 00:03:09,940 - kauniin haltiattaren. 34 00:03:17,031 --> 00:03:20,868 Prinssi aneli anteeksiantoa, mutta liian myöhään. 35 00:03:21,910 --> 00:03:24,913 Haltijatar oli nähnyt, ettei prinssin sydämessä ollut rakkautta. 36 00:03:25,956 --> 00:03:28,792 Kippo! Kippo! Voi ei! 37 00:03:31,253 --> 00:03:32,379 Rangaistukseksi - - 38 00:03:32,546 --> 00:03:37,593 - hän muutti prinssin inhottavaksi hirviöksi. 39 00:03:37,760 --> 00:03:40,554 Ja langetti voimallisen lumouksen linnan - - 40 00:03:40,721 --> 00:03:42,306 - ja sen asukkaiden ylle. 41 00:03:48,604 --> 00:03:50,606 Päivät muuttuivat vuosiksi, - 42 00:03:50,773 --> 00:03:54,109 - ja maailma unohti prinssin ja hänen palvelijansa, - 43 00:03:54,276 --> 00:03:56,945 - sillä haltiattaren loitsu pyyhki heidät - - 44 00:03:57,112 --> 00:04:00,324 - jopa heidän rakkaimpiensa muistoista. 45 00:04:00,491 --> 00:04:05,120 Mutta ruusu, jonka hän oli prinssille antanut, oli lumottu. 46 00:04:05,287 --> 00:04:07,414 Jos prinssi oppisi rakastamaan toista - - 47 00:04:07,581 --> 00:04:11,293 - ja saisi vastarakkautta ennen kuin sen viimeinen terälehti putoaisi, - 48 00:04:11,460 --> 00:04:14,088 - loitsu murtuisi. 49 00:04:14,254 --> 00:04:19,969 Jos niin ei tapahtuisi, hän jäisi hirviöksi ikuisiksi ajoiksi. 50 00:04:21,428 --> 00:04:22,638 Vuosien myötä - - 51 00:04:22,805 --> 00:04:25,808 - prinssi vaipui synkkyyteen ja menetti kaiken toivonsa. 52 00:04:25,975 --> 00:04:29,853 Sillä kuka voisi koskaan oppia rakastamaan hirviötä? 53 00:04:31,647 --> 00:04:35,985 KAUNOTAR JA HIRVIÖ 54 00:04:54,378 --> 00:04:58,674 Hiljaa vain täällä aika vierii. 55 00:04:59,675 --> 00:05:04,513 Seuraa näin päivät toisiaan. 56 00:05:05,014 --> 00:05:10,352 Tänään taas tämä kylä pieni. 57 00:05:12,187 --> 00:05:15,774 Herää aamuun näin. 58 00:05:23,365 --> 00:05:24,366 Bonjour! 59 00:05:24,450 --> 00:05:25,451 Bonjour! 60 00:05:25,534 --> 00:05:26,535 - Bonjour! - Bonjour! 61 00:05:26,577 --> 00:05:27,578 Bonjour! 62 00:05:27,703 --> 00:05:31,373 Kas tuolla leipuri tuo leipää jälleen. 63 00:05:31,540 --> 00:05:34,501 Kuin ennenkin ne myydäkseen. 64 00:05:34,835 --> 00:05:36,545 Niin kuin joka aamu hän. 65 00:05:36,712 --> 00:05:40,049 Leipoo leivän lämpimän Kylän asukkaille näin. 66 00:05:40,215 --> 00:05:41,634 Huomenta, Belle! 67 00:05:41,800 --> 00:05:45,387 Huomenta, monsieur Jean! Taasko kadotitte jotakin? 68 00:05:45,554 --> 00:05:48,641 No, niin taisin kadottaa. En vain muista, mitä. 69 00:05:49,016 --> 00:05:50,225 Eiköhän se tule mieleeni. 70 00:05:51,393 --> 00:05:52,561 Minne matka? 71 00:05:53,187 --> 00:05:55,147 Palautan tämän kirjan Isä Robertille. 72 00:05:55,314 --> 00:05:57,232 Se kertoo Veronan rakastavaisista. 73 00:05:57,524 --> 00:05:58,525 Kuulostaa tylsältä. 74 00:05:59,401 --> 00:06:03,197 Ja tuossa kulkee taas se outo tyttö. 75 00:06:03,364 --> 00:06:05,574 Ken mulle selvittäisi tään? 76 00:06:08,869 --> 00:06:10,537 Miksi aina yksinään? 77 00:06:10,704 --> 00:06:12,414 Ilman seuraa taas hän jää. 78 00:06:12,581 --> 00:06:16,085 Mutta silti kiltti tyttö tämä Belle. 79 00:06:16,919 --> 00:06:20,547 Bonjour, hei taas, kuinka te voitte? 80 00:06:20,714 --> 00:06:23,926 Bonjour, kuinka sun vaimos voi? 81 00:06:24,718 --> 00:06:27,930 Laita kuusi Ei tuohon hintaan. 82 00:06:28,097 --> 00:06:32,559 Mä kaipaan joskus täältä kauas pois. 83 00:06:35,437 --> 00:06:38,023 Kas, kylämme ainoa lukutoukka. 84 00:06:38,190 --> 00:06:40,901 Minne sinä nyt karkasit? 85 00:06:41,068 --> 00:06:42,695 Kahteen kaupunkiin Pohjois-Italiassa. 86 00:06:43,028 --> 00:06:44,363 Enkä halunnut palata. 87 00:06:44,530 --> 00:06:46,281 Onko teillä mitään uusia paikkoja? 88 00:06:46,448 --> 00:06:47,449 Ei taida olla. 89 00:06:47,616 --> 00:06:49,702 Mutta lainaa joku vanha kirja uudestaan. 90 00:06:49,868 --> 00:06:50,869 Kiitos. 91 00:06:52,413 --> 00:06:55,124 Kirjastosi saa tämän maailmankolkan vaikuttamaan suurelta. 92 00:06:57,126 --> 00:06:58,377 Hei sitten. 93 00:06:58,961 --> 00:07:02,631 Kas tuossa kulkee taas se kumma tyttö. 94 00:07:02,798 --> 00:07:05,259 Ken meille selvittäisi sen. 95 00:07:06,135 --> 00:07:09,805 Miksi silmät unelmoi Kirjaan vain katseensa loi. 96 00:07:09,972 --> 00:07:13,475 Mikä arvoitus on meille tämä Belle. 97 00:07:14,268 --> 00:07:20,149 Aa, luku tää on kaunein. 98 00:07:20,316 --> 00:07:26,363 Tämä kertoo kuinka hän, kas näin. 99 00:07:29,325 --> 00:07:34,955 Hän kohtaa prinssin kauniin. 100 00:07:35,914 --> 00:07:41,795 Hän ei kerro lainkaan kuka on Nyt eteenpäin. 101 00:07:45,341 --> 00:07:48,677 No ei oo kumma jos on nimi kaunis. 102 00:07:49,136 --> 00:07:52,306 Kas niinhän on tuo tyttökin. 103 00:07:52,473 --> 00:07:56,185 Mutta takaa kasvojen Löydät ujon tyttösen. 104 00:07:56,352 --> 00:07:58,103 Hyvin toisenlaisen kuin me muut. 105 00:07:58,270 --> 00:08:00,064 On toisenlainen kuin me muut. 106 00:08:00,230 --> 00:08:04,234 Niin toisenlainen kuin me muut On Belle. 107 00:08:08,989 --> 00:08:10,491 Siellä hän on, Töppö. 108 00:08:11,158 --> 00:08:13,410 Tuleva vaimoni. 109 00:08:14,328 --> 00:08:16,830 Belle on koko kylän kaunein neito. 110 00:08:16,997 --> 00:08:18,624 Siksi hän on paras. 111 00:08:18,791 --> 00:08:20,793 Mutta hän on niin sivistynyt. 112 00:08:20,960 --> 00:08:22,753 Ja sinä olet - - 113 00:08:22,920 --> 00:08:24,505 - jotenkin urheilullisempi. 114 00:08:24,672 --> 00:08:25,673 Niin olen. 115 00:08:26,048 --> 00:08:28,258 Belle on yhtä itsepäinen kuin kauniskin. 116 00:08:28,425 --> 00:08:31,011 Aivan! Kuka tarvitsee häntä, kun sinulla on meidät? 117 00:08:31,178 --> 00:08:32,638 Niin. 118 00:08:32,805 --> 00:08:36,350 Mutta sodan jälkeen minusta on tuntunut, että jään jotain paitsi. 119 00:08:36,517 --> 00:08:39,103 Ja hän on ainoa tyttö, jossa on jotain tiettyä... 120 00:08:41,355 --> 00:08:43,190 En tiedä, mitä se tarkoittaa. 121 00:08:43,357 --> 00:08:47,194 Jo tuosta hetkestä kun näin mä neidon. 122 00:08:47,361 --> 00:08:51,073 Mä hänet sieväks huomasin. 123 00:08:51,240 --> 00:08:55,327 Tämä kaunis neitonen Musta löytää vertaisen. 124 00:08:55,494 --> 00:08:59,206 Ja mä tahdon nyt jo nopsaan naimisiin. 125 00:08:59,373 --> 00:09:00,916 Voi ei, oi voi. 126 00:09:01,375 --> 00:09:03,210 Mä hänet tahdon. 127 00:09:03,377 --> 00:09:06,755 Monsieur Gaston, hän söpö on. 128 00:09:07,423 --> 00:09:10,467 Oi voi, voi ei Mä tuskin kestän. 129 00:09:10,634 --> 00:09:15,347 Hän on niin pitkä, vahva, tumma mies. 130 00:09:21,312 --> 00:09:23,856 Turha toivo, neidit. 131 00:09:28,527 --> 00:09:29,528 - Bonjour. - Pardon. 132 00:09:29,695 --> 00:09:30,696 - Hei vaan! - Mais oui! 133 00:09:30,821 --> 00:09:32,406 - Onks tämä porsas? - Hei tännepäin! 134 00:09:32,573 --> 00:09:33,574 - Juustoa? - Metri! 135 00:09:33,741 --> 00:09:34,742 - Tänne! - Anteeks! 136 00:09:34,908 --> 00:09:36,285 - Tässä se on. - Nyt tieltä pois! 137 00:09:36,452 --> 00:09:37,453 - Tää on. - Kala. 138 00:09:37,578 --> 00:09:38,579 - Kovaa. - Haisee. 139 00:09:38,746 --> 00:09:40,056 - Leipä on pehmee. - Se totta lie. 140 00:09:40,080 --> 00:09:43,500 - Voi täytyy olla muutakin kuin tää. - Huomenta. 141 00:09:43,667 --> 00:09:47,713 - Jo kohta järjestän mä meille häät. - Aa, huomenta. 142 00:09:47,880 --> 00:09:51,508 Hei katsos tuossa menee outo tyttö. 143 00:09:51,675 --> 00:09:54,762 Tuo aika kumma mademoiselle. 144 00:09:54,928 --> 00:09:58,724 Hän on sievä, hento niin Ja on myös kiltti hän. 145 00:09:58,891 --> 00:10:02,519 Siksi on hän kumma tyttönen Ja oikein kiltti tyttönen. 146 00:10:02,686 --> 00:10:07,608 Siks on hän kumma tyttönen. 147 00:10:07,775 --> 00:10:12,655 Tuo Belle. 148 00:10:12,821 --> 00:10:14,323 Huomenta, Belle. 149 00:10:15,783 --> 00:10:17,326 Tuo on hyvä kirja. 150 00:10:17,826 --> 00:10:19,244 Oletko lukenut sen? 151 00:10:19,828 --> 00:10:23,582 En tuota. Mutta kirjoja olen. 152 00:10:23,749 --> 00:10:25,417 Illallispöytääsi. 153 00:10:25,584 --> 00:10:27,044 Liitynkö illalla seuraanne? 154 00:10:28,545 --> 00:10:30,756 Anteeksi, tänään ei käy. 155 00:10:31,215 --> 00:10:32,341 Kiireitäkö? 156 00:10:32,716 --> 00:10:33,968 Ei. 157 00:10:37,805 --> 00:10:39,848 Ja seuraava? 158 00:10:40,015 --> 00:10:41,350 Ei, Töppö. 159 00:10:41,809 --> 00:10:45,270 Ne, jotka leikkivät vaikeasti saatavaa, ovat aina parhaita saaliita. 160 00:10:45,437 --> 00:10:47,106 Siksi Belle on niin kiehtova. 161 00:10:47,272 --> 00:10:50,484 Hän ei käyttäydy kuin houkka minun edessäni. 162 00:10:50,651 --> 00:10:52,194 Miksi sitä kutsutaan? 163 00:10:52,361 --> 00:10:53,529 Arvokkuudeksi? 164 00:10:53,696 --> 00:10:55,656 Se on viehättävä piirre. Eikö olekin? 165 00:10:55,823 --> 00:10:56,824 Gaston! 166 00:11:25,269 --> 00:11:29,148 Vangita miten voimme hetken? 167 00:11:30,024 --> 00:11:34,111 Kuinka sen saamme kestämään? 168 00:11:34,695 --> 00:11:38,991 Siksi rakkaus meidän täytyy. 169 00:11:39,575 --> 00:11:43,245 Sydämessä säilyttää. 170 00:11:45,080 --> 00:11:48,542 Onni voi vieraanamme käydä. 171 00:11:50,002 --> 00:11:53,881 Luonamme hetken viivähtää. 172 00:11:55,049 --> 00:12:00,220 Rakkaus se jatkuu vaan. 173 00:12:01,138 --> 00:12:04,016 Ja meille jää 174 00:12:08,020 --> 00:12:09,521 Belle. 175 00:12:12,358 --> 00:12:13,359 Voisitko... 176 00:12:13,734 --> 00:12:14,777 Ojentaa... 177 00:12:17,780 --> 00:12:19,239 Kiitos. 178 00:12:21,200 --> 00:12:22,242 Tarvitsisin myös... 179 00:12:22,409 --> 00:12:24,662 Ei. Ei. Ei. 180 00:12:25,913 --> 00:12:26,914 Itse asiassa... 181 00:12:27,039 --> 00:12:29,583 Juuri sen tarvitsen. Kiitos. 182 00:12:40,803 --> 00:12:42,972 Olenko minä outo, isä? 183 00:12:43,055 --> 00:12:44,056 Outoko? 184 00:12:45,599 --> 00:12:47,393 Minun tyttäreni? Outo? 185 00:12:47,559 --> 00:12:49,103 Mistä sait sellaista päähäsi? 186 00:12:49,269 --> 00:12:52,231 En tiedä. Ihmiset puhuvat. 187 00:12:52,398 --> 00:12:54,608 Tämä on pieni kylä. 188 00:12:54,775 --> 00:12:56,944 Ja väki pikkumaista. 189 00:12:58,904 --> 00:13:00,864 Mutta pieni on myös turvallinen. 190 00:13:01,699 --> 00:13:05,411 Tunsin jo Pariisissa kaltaisesi tytön. Hänkin oli - - 191 00:13:06,078 --> 00:13:07,913 - edellä aikaansa. 192 00:13:08,080 --> 00:13:09,915 Erilainen. 193 00:13:10,332 --> 00:13:11,667 Ihmiset pilkkasivat häntä. 194 00:13:12,668 --> 00:13:17,172 Kunnes eräänä päivänä he huomasivat matkivansa häntä. 195 00:13:24,305 --> 00:13:26,849 Kerro lisää hänestä. 196 00:13:31,353 --> 00:13:33,314 Äitisi oli... 197 00:13:34,273 --> 00:13:35,357 Peloton. 198 00:13:39,194 --> 00:13:40,529 Peloton. 199 00:14:00,215 --> 00:14:01,216 No? 200 00:14:01,717 --> 00:14:03,886 Mitä tuon sinulle markkinoilta? 201 00:14:04,219 --> 00:14:06,639 Ruusu. Niin kuin taulussa. 202 00:14:06,889 --> 00:14:08,557 Pyydät samaa joka vuosi. 203 00:14:08,724 --> 00:14:10,351 Ja joka vuosi tuot sen. 204 00:14:10,517 --> 00:14:11,877 Sitten tuon sinulle jälleen yhden. 205 00:14:12,686 --> 00:14:14,480 Lupaan sen. 206 00:14:15,564 --> 00:14:16,607 Näkemiin, isä. 207 00:14:16,690 --> 00:14:18,150 Näkemiin, Belle. 208 00:14:18,734 --> 00:14:20,569 No niin, Filip. 209 00:14:20,903 --> 00:14:21,904 Tunnet tien. 210 00:14:22,071 --> 00:14:23,155 Nähdään huomenna! 211 00:14:23,530 --> 00:14:26,659 Niin. Huomenna. Ruusun kanssa. 212 00:14:32,915 --> 00:14:34,583 Turvallista matkaa. 213 00:15:13,914 --> 00:15:15,541 Mitä sinä teet? 214 00:15:16,583 --> 00:15:17,584 Pesen pyykkiä. 215 00:15:19,295 --> 00:15:21,714 Tule! Tule! 216 00:15:26,802 --> 00:15:28,345 "Satakieli -." 217 00:15:28,429 --> 00:15:29,638 S SATAKIELI - 218 00:15:29,763 --> 00:15:32,182 - sirkuttaa - - 219 00:15:32,975 --> 00:15:35,227 - synkän metsän - - 220 00:15:35,394 --> 00:15:36,770 "- yllä." 221 00:15:36,937 --> 00:15:38,105 Aivan mahtavaa. 222 00:15:39,148 --> 00:15:40,149 Mitä ihmettä - - 223 00:15:40,274 --> 00:15:41,483 - oikein teet? 224 00:15:41,650 --> 00:15:43,819 Opetatko toisen tytön lukemaan? 225 00:15:43,986 --> 00:15:46,071 Eikö yksi riitä? 226 00:15:46,405 --> 00:15:48,115 Meidän on tehtävä jotakin. 227 00:15:59,918 --> 00:16:01,962 Sinä olet villein - - 228 00:16:02,129 --> 00:16:04,923 - ja upein koskaan näkemäni olento. 229 00:16:05,257 --> 00:16:06,800 Kukaan ei ansaitse sinua. 230 00:16:06,967 --> 00:16:09,678 Mutta tiedän sen, että lapsistamme tulee kauniita. 231 00:16:09,845 --> 00:16:11,930 Tulinko pahaan aikaan? 232 00:16:12,097 --> 00:16:14,850 - Mitä nyt, Töppö? - Muuan neito on hädässä. 233 00:16:17,978 --> 00:16:20,189 Urotyöt kutsuvat. 234 00:16:21,023 --> 00:16:22,858 Palataan asiaan. 235 00:16:25,486 --> 00:16:26,528 Samat sanat. 236 00:16:27,863 --> 00:16:29,990 Belle! Sait kuulemma satikutia rehtorilta. 237 00:16:30,407 --> 00:16:31,575 Hän ei pitänyt minustakaan. 238 00:16:32,534 --> 00:16:35,579 Saanko antaa pienen neuvon kyläläisten suhteen? 239 00:16:35,746 --> 00:16:38,916 He eivät koskaan hyväksy muutosta, jota sinä ajat. 240 00:16:40,084 --> 00:16:42,670 Yritin vain opettaa lasta lukemaan. 241 00:16:42,836 --> 00:16:45,214 Sinun ei tarvitse huolehtia muista lapsista - - 242 00:16:46,048 --> 00:16:47,049 - kuin omistasi. 243 00:16:48,384 --> 00:16:49,510 Minä en - - 244 00:16:49,677 --> 00:16:51,720 - ole vielä valmis hankkimaan lapsia. 245 00:16:51,887 --> 00:16:53,555 Ehkä et ole tavannut oikeaa miestä. 246 00:16:53,722 --> 00:16:56,725 Tämä on pieni kylä. Olen tavannut heidät kaikki. 247 00:16:57,768 --> 00:17:00,229 Ehkä sinun pitäisi katsoa uudemman kerran. 248 00:17:00,396 --> 00:17:02,106 Jotkut meistä ovat muuttuneet. 249 00:17:02,398 --> 00:17:03,399 Gaston. 250 00:17:03,565 --> 00:17:05,609 Emme me tekisi toisiamme onnellisiksi. 251 00:17:05,859 --> 00:17:08,570 Niin paljon ei kukaan muutu. 252 00:17:08,737 --> 00:17:09,863 Voi, Belle. 253 00:17:11,198 --> 00:17:14,576 Tiedätkö, mitä täällä tapahtuu isättömiksi jääneille vanhoille piioille? 254 00:17:14,743 --> 00:17:16,537 Lantti? Liikenisikö lantti? 255 00:17:16,704 --> 00:17:19,540 He joutuvat kerjuulle, kuten Agathe-parka. 256 00:17:19,707 --> 00:17:22,293 Tämä on meidän maailmamme. 257 00:17:22,960 --> 00:17:25,587 Yksinkertaiset ihmiset eivät voi haaveilla paremmasta. 258 00:17:25,754 --> 00:17:27,464 Saatan olla maalainen. 259 00:17:27,631 --> 00:17:30,050 Mutta yksinkertainen en ole. 260 00:17:30,217 --> 00:17:33,929 Enkä ikinä mene naimisiin kanssasi. 261 00:17:34,096 --> 00:17:35,264 Anteeksi! 262 00:17:51,613 --> 00:17:53,073 Voitteko kuvitella? 263 00:17:53,240 --> 00:17:56,118 Minä? Vaimoksi tuolle moukkamaiselle, - 264 00:17:56,285 --> 00:17:57,286 - aivottomalle... 265 00:17:58,078 --> 00:18:01,790 Madame Gaston en olla tahdo. 266 00:18:01,957 --> 00:18:04,960 Madame Gaston, hän tahtoo niin. 267 00:18:05,794 --> 00:18:08,964 Voi ei, ei nyt, nyt eikä koskaan. 268 00:18:09,131 --> 00:18:13,135 En tahdo täällä mennä naimisiin. 269 00:18:23,354 --> 00:18:28,442 Mä löydän seikkailuni jostain kaukaa. 270 00:18:29,318 --> 00:18:33,322 Niin toivon onnen löytyvän. 271 00:18:34,448 --> 00:18:38,369 Minä joskus löydänhän. 272 00:18:39,328 --> 00:18:43,374 Aivan toisen elämän. 273 00:18:44,500 --> 00:18:50,506 Minä toivon paljon enemmän. 274 00:19:04,645 --> 00:19:05,646 Komea metsä. 275 00:19:05,980 --> 00:19:08,565 Kunpa tietäisin, missä olen. 276 00:19:08,816 --> 00:19:11,986 Tiedätkö, missä mahdamme olla? Minä en tiedä. 277 00:19:17,032 --> 00:19:19,868 Ei hätää. Ei hätää, Filip. 278 00:19:24,248 --> 00:19:25,582 Mennään tätä tietä. 279 00:19:26,583 --> 00:19:28,377 Mene vain. Oikealle. 280 00:19:29,211 --> 00:19:31,255 Juuri niin. Ihan rauhassa. 281 00:19:31,422 --> 00:19:32,881 Mene vain. 282 00:19:33,257 --> 00:19:34,258 Yksi polku sulkeutuu - - 283 00:19:34,425 --> 00:19:35,718 - ja toinen aukeaa. 284 00:19:37,553 --> 00:19:39,972 Ei hätää, poika. Lunta se vain on. 285 00:19:40,222 --> 00:19:41,765 Kesäkuussa. 286 00:19:42,808 --> 00:19:43,976 Varovasti. 287 00:19:44,393 --> 00:19:46,103 Se on liukasta. 288 00:19:57,281 --> 00:19:59,408 Vahtia, Filip! Anna mennä! 289 00:20:07,499 --> 00:20:08,917 Vauhtia! 290 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 Vauhtia, Filip! Mene, mene! 291 00:20:43,952 --> 00:20:45,454 Filip! 292 00:20:46,914 --> 00:20:48,290 Hyvä poika. 293 00:20:50,542 --> 00:20:52,503 Vauhtia, poika. 294 00:21:05,724 --> 00:21:07,851 Pelastit henkeni, Filip. 295 00:21:08,852 --> 00:21:10,562 Hyvin tehty. 296 00:21:12,106 --> 00:21:15,776 Ne saavat etsiä ateriansa muualta. Vai mitä? 297 00:21:23,325 --> 00:21:24,576 Katso. 298 00:21:24,743 --> 00:21:25,911 Tuolla on heinää. 299 00:21:26,578 --> 00:21:27,621 Ja vettä. 300 00:21:27,788 --> 00:21:30,332 Tässä sinulla on kaikki. 301 00:21:31,333 --> 00:21:35,587 Käyn kiittämässä isännäksemme joutunutta. 302 00:21:36,297 --> 00:21:38,507 Kuka hän lieneekin. 303 00:22:13,042 --> 00:22:14,293 Kiitoksia. 304 00:22:15,085 --> 00:22:16,295 Kiitos. 305 00:22:23,052 --> 00:22:24,219 Huhuu? 306 00:22:26,764 --> 00:22:28,015 Huhuu? 307 00:22:28,182 --> 00:22:29,850 Anteeksi tunkeiluni. 308 00:22:30,017 --> 00:22:32,061 Olen vain matkamies, - 309 00:22:32,686 --> 00:22:35,189 - joka etsii suojaa myrskyltä. 310 00:22:36,857 --> 00:22:38,734 Anteeksi, jos häiritsen. 311 00:22:44,239 --> 00:22:45,741 Ollaanko täällä kotona? 312 00:22:45,908 --> 00:22:47,242 Ollaanko täällä hereillä? 313 00:22:49,953 --> 00:22:51,705 Hän lienee eksynyt metsään. 314 00:22:51,872 --> 00:22:53,874 Ole hiljaa, ääliö. 315 00:22:55,584 --> 00:22:57,211 Anteeksi? 316 00:23:01,215 --> 00:23:02,925 Kaunista. 317 00:23:08,389 --> 00:23:10,140 Tavatonta. 318 00:23:19,733 --> 00:23:20,943 Miehellä on makua. 319 00:23:21,110 --> 00:23:22,653 Hän puhui minusta. 320 00:23:25,322 --> 00:23:26,407 Hupsis! 321 00:23:38,627 --> 00:23:41,630 Missä isäntä lieneekin, - 322 00:23:42,589 --> 00:23:46,135 - aion lämmitellä takan äärellä. 323 00:23:53,600 --> 00:23:54,935 Nyt on parempi. 324 00:23:56,687 --> 00:23:57,813 Paljon parempi. 325 00:24:16,165 --> 00:24:17,666 Kiitos. 326 00:24:31,180 --> 00:24:34,350 Äiti sanoi, etten saisi liikkua, koska se voisi olla pelottavaa. 327 00:24:36,018 --> 00:24:37,311 Anteeksi. 328 00:24:41,774 --> 00:24:43,359 Ei se mitään. 329 00:24:50,491 --> 00:24:51,492 En voi kyllin - - 330 00:24:51,992 --> 00:24:55,621 - kiittää teitä vieraanvaraisuudestanne. 331 00:24:56,372 --> 00:24:57,706 Minä... 332 00:24:59,375 --> 00:25:02,336 Pyydän saada hyvästellä - - 333 00:25:04,046 --> 00:25:06,048 - ja toivotan hyvää yötä. 334 00:25:06,215 --> 00:25:08,801 Nyt mentiin, Filip. 335 00:25:11,637 --> 00:25:13,472 Ei. Seis, seis. 336 00:25:13,639 --> 00:25:15,391 Ruusut. Olin unohtaa. 337 00:25:16,308 --> 00:25:18,060 Olemme turvassa täällä. 338 00:25:18,894 --> 00:25:20,729 Lupasin Bellelle ruusun. 339 00:25:44,920 --> 00:25:45,921 Noin! 340 00:26:23,250 --> 00:26:24,251 Filip! 341 00:26:30,466 --> 00:26:31,550 Mitä tapahtui? 342 00:26:32,885 --> 00:26:34,345 Missä isä on? 343 00:26:34,720 --> 00:26:35,721 Vie minut hänen luokseen! 344 00:27:28,315 --> 00:27:30,150 Katso, Könni. 345 00:27:30,484 --> 00:27:31,860 Kaunis tyttö. 346 00:27:32,027 --> 00:27:34,363 Kyllä minä sen näen. 347 00:27:34,780 --> 00:27:36,407 Onhan minulla sentään silmät. 348 00:27:36,573 --> 00:27:38,075 Entä jos se on hän? 349 00:27:38,242 --> 00:27:39,952 Se, joka murtaa loitsun? 350 00:27:40,828 --> 00:27:41,870 Kuka sen sanoi? 351 00:27:43,122 --> 00:27:44,123 Kuka siellä on? 352 00:28:19,074 --> 00:28:20,284 Isä? 353 00:28:27,291 --> 00:28:28,792 Sinäkö se olet, isä? 354 00:28:29,084 --> 00:28:30,169 Belle! 355 00:28:30,336 --> 00:28:31,920 Kuinka löysit minut? 356 00:28:32,171 --> 00:28:33,839 Kätesi ovat kylmät. 357 00:28:34,006 --> 00:28:35,174 Sinut pitää saada kotiin. 358 00:28:35,341 --> 00:28:37,217 Sinun on lähdettävä täältä heti. 359 00:28:37,384 --> 00:28:39,928 Tämä linna on elävä. 360 00:28:40,095 --> 00:28:41,764 Lähde, ennen kuin hän löytää sinut. 361 00:28:41,930 --> 00:28:42,973 Kuka? 362 00:28:52,024 --> 00:28:53,734 Kuka siellä on? 363 00:28:54,485 --> 00:28:55,903 Kuka sinä olet? 364 00:28:56,070 --> 00:28:57,821 Kuka sinä olet? 365 00:28:58,113 --> 00:29:00,240 Tulin hakemaan isäni. 366 00:29:00,741 --> 00:29:03,744 Isäsi on varas. 367 00:29:03,911 --> 00:29:05,162 Valehtelija! 368 00:29:05,329 --> 00:29:06,622 Hän varasti ruusun. 369 00:29:07,039 --> 00:29:08,457 Minä pyysin ruusua. 370 00:29:08,624 --> 00:29:10,000 Rankaise minua, älä häntä. 371 00:29:10,167 --> 00:29:11,168 Ei! 372 00:29:11,293 --> 00:29:12,333 Hän tarkoittaa ikuisuutta. 373 00:29:13,629 --> 00:29:17,633 Se näyttää olevan täällä rangaistus kukan poimimisesta. 374 00:29:19,301 --> 00:29:21,428 Elinkautinen ruususta? 375 00:29:24,014 --> 00:29:26,475 Minä jouduin siitä hyvästä ikuiseen kadotukseen. 376 00:29:26,642 --> 00:29:28,936 Hän joutuu vain telkien taakse. 377 00:29:29,645 --> 00:29:32,773 Vieläkö tahdot ottaa isäsi paikan? 378 00:29:33,983 --> 00:29:35,234 Tule tänne valoon. 379 00:29:44,076 --> 00:29:45,202 Valitse. 380 00:29:45,369 --> 00:29:47,538 En salli sinun tehdä sitä, Belle. 381 00:29:47,705 --> 00:29:49,206 Menetin äitisi. 382 00:29:49,373 --> 00:29:51,750 En suostu menettämään myös sinua. 383 00:29:52,167 --> 00:29:53,335 Mene nyt. 384 00:29:53,502 --> 00:29:55,129 Mene! 385 00:29:56,422 --> 00:29:58,549 Hyvä on, isä. Minä lähden. 386 00:30:01,802 --> 00:30:03,345 Haluaisin olla kaksin hänen kanssaan. 387 00:30:05,097 --> 00:30:06,223 Oletko niin kovasydäminen, - 388 00:30:06,390 --> 00:30:09,184 - ettet anna tyttären antaa isälleen jäähyväissuukkoa. 389 00:30:11,395 --> 00:30:13,689 Ikuisuus voi odottaa minuutin. 390 00:30:32,499 --> 00:30:36,837 Kun tämä ovi sulkeutuu, se ei enää aukea. 391 00:30:41,550 --> 00:30:42,950 Minun olisi pitänyt lähteä mukaasi. 392 00:30:43,052 --> 00:30:45,262 Ei, Belle. Kuuntele. 393 00:30:45,596 --> 00:30:47,264 Kaikki on hyvin. 394 00:30:47,431 --> 00:30:48,891 Mene nyt. 395 00:30:49,308 --> 00:30:50,726 Elä elämääsi. 396 00:30:50,893 --> 00:30:52,186 Ja unohda minut. 397 00:30:52,353 --> 00:30:53,687 Unohda sinut? 398 00:30:53,979 --> 00:30:55,731 Olen se, mikä olen sinun vuoksesi. 399 00:30:56,899 --> 00:30:58,442 Olet minulle rakas. 400 00:30:58,609 --> 00:30:59,860 Älä pelkää. 401 00:31:00,653 --> 00:31:02,488 Sinäkin olet rakas minulle, isä. 402 00:31:03,238 --> 00:31:04,907 En minä pelkää. 403 00:31:07,701 --> 00:31:09,203 Ja minä pakenen. Lupaan sen. 404 00:31:10,537 --> 00:31:11,705 Mitä? 405 00:31:17,878 --> 00:31:19,129 Otit hänen paikkansa. 406 00:31:19,296 --> 00:31:20,673 Hän on isäni. 407 00:31:20,839 --> 00:31:22,424 Hän on houkka. 408 00:31:22,883 --> 00:31:24,677 Ja niin olet sinäkin. 409 00:31:26,011 --> 00:31:27,012 Belle... 410 00:31:28,222 --> 00:31:29,306 Isä! 411 00:31:29,765 --> 00:31:31,058 Älä satuta häntä! 412 00:31:31,225 --> 00:31:32,476 - Isä! - Ei! 413 00:31:34,728 --> 00:31:35,854 Minä tulen takaisin! 414 00:31:36,647 --> 00:31:37,856 Lupaan sen! 415 00:31:50,119 --> 00:31:52,287 Anteeksi, että tunkeilen, mademoiselle. 416 00:31:52,454 --> 00:31:55,457 Tulin saattamaan sinut huoneeseesi. 417 00:31:55,708 --> 00:31:57,293 Huoneeseenko? 418 00:31:58,168 --> 00:31:59,503 - Mutta luulin... - Mitä? 419 00:31:59,670 --> 00:32:03,382 "Kun tämä ovi sulkeutuu, se ei enää aukea." 420 00:32:04,383 --> 00:32:05,384 Tiedän. 421 00:32:05,467 --> 00:32:06,552 Hän on niin dramaattinen. 422 00:32:06,969 --> 00:32:07,970 Päivää. 423 00:32:12,766 --> 00:32:14,184 Oletpa sinä vahva. 424 00:32:14,351 --> 00:32:15,936 Se on hieno piirre. 425 00:32:16,395 --> 00:32:17,646 Mikä sinä olet? 426 00:32:18,188 --> 00:32:19,440 Minä olen Lumière. 427 00:32:19,857 --> 00:32:21,984 Ja osaat puhua? 428 00:32:22,151 --> 00:32:24,236 Tietenkin hän osaa puhua. 429 00:32:24,695 --> 00:32:26,447 Ei hän muuta teekään. 430 00:32:27,197 --> 00:32:29,491 No niin, Lumière. Hovimestarina - - 431 00:32:29,658 --> 00:32:31,594 - minä vaadin, että palautat tytön heti selliinsä. 432 00:32:31,618 --> 00:32:33,662 Mitä haluat olla lopun ikääsi? 433 00:32:33,829 --> 00:32:35,581 Mies vai pöytäkello? 434 00:32:36,457 --> 00:32:37,583 Oletko valmis? 435 00:32:37,833 --> 00:32:38,834 Luota minuun. 436 00:32:41,754 --> 00:32:45,466 Älä anna ensivaikutelman hämätä. Toivottavasti et säikähtänyt. 437 00:32:45,633 --> 00:32:47,301 Minkä vuoksi? 438 00:32:47,468 --> 00:32:48,510 Minähän puhun kynttilälle. 439 00:32:48,677 --> 00:32:50,304 Kynttelikölle, pyydän. 440 00:32:50,471 --> 00:32:51,680 Siinä on valtava ero. 441 00:32:51,847 --> 00:32:54,224 Mutta olen palveluksessasi. Linna on nyt kotisi, - 442 00:32:54,391 --> 00:32:56,226 - joten olet vapaa liikkumaan missä tahansa. 443 00:32:56,644 --> 00:32:58,270 Paitsi länsisiivessä. 444 00:32:59,897 --> 00:33:01,649 Jota ei ole. 445 00:33:01,899 --> 00:33:04,234 Miksi? Mitä siellä on? 446 00:33:04,401 --> 00:33:05,402 - Ei mitään. - Ei mitään. 447 00:33:05,569 --> 00:33:06,779 - Varasto. - Varasto. 448 00:33:06,945 --> 00:33:08,048 - Siinä kaikki. - Siinä kaikki. 449 00:33:08,072 --> 00:33:09,073 Juuri niin. 450 00:33:09,156 --> 00:33:10,699 Tänne päin, itäsiipeen. 451 00:33:10,866 --> 00:33:13,619 Tai kuten minä sitä kutsun, "ainoaan siipeen". 452 00:33:14,787 --> 00:33:16,872 Varovasti, s'il vous plaît! 453 00:33:25,798 --> 00:33:27,716 Tervetuloa uuteen kotiisi. 454 00:33:27,883 --> 00:33:29,802 Se on vaatimaton, mutta viihtyisä. 455 00:33:46,151 --> 00:33:47,945 Täällä on kaunista. 456 00:33:48,112 --> 00:33:49,279 Niin tietenkin! 457 00:33:49,446 --> 00:33:51,991 Herra halusi, että saat linnan parhaan huoneen. 458 00:33:53,742 --> 00:33:55,828 Voi sentään. Emme odottaneet vieraita. 459 00:33:56,620 --> 00:33:58,789 Enchantée, mademoiselle. 460 00:33:59,331 --> 00:34:00,374 Ei hätää. 461 00:34:00,541 --> 00:34:03,460 Huoneesi on putipuhdas hetkessä. 462 00:34:06,672 --> 00:34:08,882 Suunnitelmasi on vaarallinen. 463 00:34:09,049 --> 00:34:11,927 Riskeeraan mitä vain, että voimme taas suudella, Plumette. 464 00:34:12,094 --> 00:34:14,763 Ei, rakas. Poltin itseni jo kerran. 465 00:34:14,930 --> 00:34:15,931 Meidän on oltava vahvat. 466 00:34:16,098 --> 00:34:18,434 Kuinka voin olla vahva, kun olen heikkona sinuun? 467 00:34:24,356 --> 00:34:25,983 Onko kaikki täällä elävää? 468 00:34:26,567 --> 00:34:28,485 Päivää. Kuka sinä olet? 469 00:34:30,696 --> 00:34:32,448 Se on hiusharja. 470 00:34:36,744 --> 00:34:38,245 Älä säikähdä. 471 00:34:38,412 --> 00:34:39,663 Se on vain vaatekaappisi. 472 00:34:39,830 --> 00:34:43,208 Hän on Madame De Garderobe. Hän laulaa hyvin. 473 00:34:43,375 --> 00:34:44,877 Jos pysyy hereillä. 474 00:34:45,044 --> 00:34:48,672 Könni! Diiva tarvitsee kauneusunensa. 475 00:34:49,923 --> 00:34:51,842 Älkää nukahtako, Madame. 476 00:34:52,009 --> 00:34:53,594 Teidän on puettava joku. 477 00:34:54,887 --> 00:34:55,929 Viimeinkin. 478 00:34:56,096 --> 00:34:58,057 Nainen. 479 00:34:58,223 --> 00:35:00,100 Kauniit silmät. 480 00:35:00,225 --> 00:35:01,226 Ylväät piirteet. 481 00:35:01,393 --> 00:35:03,270 Mikä tilaisuus. Kyllä! 482 00:35:03,646 --> 00:35:06,607 Etsin sinulle jotain prinsessan arvolle sopivaa. 483 00:35:06,774 --> 00:35:07,983 En minä ole prinsessa. 484 00:35:08,150 --> 00:35:09,151 Höpsis. 485 00:35:09,318 --> 00:35:12,029 Katsotaanpa, mitä täältä löytyy. 486 00:35:13,572 --> 00:35:15,282 Onpa noloa. 487 00:35:16,450 --> 00:35:18,285 Froufrou, tule auttamaan mamia. 488 00:35:31,548 --> 00:35:33,926 Hienovaraista. Hillittyä. Aivan ihana! 489 00:35:35,010 --> 00:35:38,263 Froufrou, terveiset maestrolle. 490 00:36:12,548 --> 00:36:14,258 Kuvittele se mielessäsi, Töppö. 491 00:36:14,425 --> 00:36:15,801 Kodikas mökki. 492 00:36:16,051 --> 00:36:18,554 Uusin saaliini tulella paistumassa. 493 00:36:18,721 --> 00:36:21,640 Hurmaavat lapset siinä ympärillä, kun rakas vaimoni - - 494 00:36:22,057 --> 00:36:23,767 - hieroo väsyneitä jalkojani. 495 00:36:23,934 --> 00:36:25,894 Mutta mitä sanoo Belle? 496 00:36:26,061 --> 00:36:28,564 "En mene naimisiin kanssasi, Gaston." 497 00:36:28,731 --> 00:36:31,108 On niitä muitakin tyttöjä. 498 00:36:32,568 --> 00:36:34,987 Suuri metsästäjä ei tuhlaa aikaansa pikkuriistaan. 499 00:36:35,154 --> 00:36:38,240 Noin älä harmissas istu Gaston. 500 00:36:38,407 --> 00:36:40,284 Suupielet alhaalla vain. 501 00:36:41,702 --> 00:36:44,747 Kaikkihan tahtois jo olla Gaston. 502 00:36:44,913 --> 00:36:47,624 Olla sun pöksyissäs ain. 503 00:36:47,791 --> 00:36:50,753 Nääs kukaan ei täällä niin ihailtu oo. 504 00:36:50,919 --> 00:36:53,881 Oot kaupungin ainoa mies. 505 00:36:54,590 --> 00:36:58,302 Jokainen tahtookin matkia sua. 506 00:36:58,469 --> 00:37:04,099 Ja syyn siihen jo kaikki kai ties. 507 00:37:06,226 --> 00:37:09,938 Olet fiksu, Gaston. 508 00:37:10,105 --> 00:37:11,815 Joka tipsu, Gaston. 509 00:37:11,982 --> 00:37:15,486 Tykkää susta kun ottees ei lipsu, Gaston. 510 00:37:15,653 --> 00:37:18,947 Sillä oothan sä vahvempi muita. 511 00:37:19,114 --> 00:37:22,242 Toista ei oo vertaistaan. 512 00:37:22,409 --> 00:37:25,412 Näiltä kysyä voit partasuilta. 513 00:37:25,579 --> 00:37:30,626 Mikä saa heidät Seuraasi tunkeutumaan. 514 00:37:30,793 --> 00:37:35,673 Täydet. 515 00:37:35,839 --> 00:37:36,840 Pisteet, Gaston. 516 00:37:37,007 --> 00:37:38,676 - Hurmaat. - Syömmet, Gaston. 517 00:37:38,842 --> 00:37:41,637 Tulla tielles ei voi mikään este, Gaston. 518 00:37:42,262 --> 00:37:45,849 Olen itseeni taas hyvin tyytyväinen. 519 00:37:46,016 --> 00:37:49,186 Oi, mikä mies, tuo Gaston. 520 00:37:49,353 --> 00:37:52,189 Voi Töppö, oot ystävä korvaamaton. 521 00:37:52,356 --> 00:37:56,610 Kaikkein persoin on kehuille Myöskin Gaston. 522 00:37:58,654 --> 00:37:59,697 Liikaa? 523 00:37:59,863 --> 00:38:00,990 Jep! 524 00:38:01,156 --> 00:38:05,494 Noinhan lyö vain Gaston. 525 00:38:05,661 --> 00:38:07,204 Oiva työ, oi Gaston. 526 00:38:07,371 --> 00:38:11,000 Aina painiessaan Puree näin vain Gaston. 527 00:38:11,166 --> 00:38:13,711 Kun käyn metsälle, saalista tähtään. 528 00:38:14,628 --> 00:38:16,839 Ja pelkoa tunne en lain. 529 00:38:19,216 --> 00:38:22,636 Koska piilosta tarkasti selkään. 530 00:38:22,803 --> 00:38:23,846 Aina ammun mä vain. 531 00:38:24,013 --> 00:38:25,014 Katalaa. 532 00:38:25,180 --> 00:38:26,515 Olkoon vaan. 533 00:38:27,641 --> 00:38:29,184 Olet Jätti-Gaston. 534 00:38:29,351 --> 00:38:30,686 Olet Nätti-Gaston. 535 00:38:30,853 --> 00:38:34,523 Kukaan koskaan ei Syljekään niin kuin Gaston. 536 00:38:34,690 --> 00:38:38,360 Aina parhaat saan pisteet Mä ammunnassa. 537 00:38:42,031 --> 00:38:43,866 Kympin sai Gaston. 538 00:38:44,033 --> 00:38:45,868 Kiitos. Kiitos. 539 00:38:46,493 --> 00:38:49,413 Jo pienenä tonneittain munia söin. 540 00:38:49,580 --> 00:38:52,374 Että kasvaisin mä isommaks. 541 00:38:53,208 --> 00:38:56,337 Ja nyt multa urakka ohi jo on. 542 00:38:56,503 --> 00:39:00,507 Enää tulla en voi vahvemmaks. 543 00:40:01,568 --> 00:40:04,321 Ai kun on. 544 00:40:04,488 --> 00:40:05,489 Tuo Gaston. 545 00:40:05,656 --> 00:40:07,116 - Verraton. - Taas Gaston. 546 00:40:07,282 --> 00:40:12,287 Kukaan lauluja sepitä ei kuin Gaston. 547 00:40:13,455 --> 00:40:19,962 Kaikki saaliini mulla on seinälläni. 548 00:40:20,129 --> 00:40:21,839 Kaikki sen ties. 549 00:40:22,798 --> 00:40:24,633 Ken on tää miesten mies. 550 00:40:26,010 --> 00:40:27,511 Kaikkein suurin. 551 00:40:27,678 --> 00:40:29,263 Ja kaunein ja täydellisin. 552 00:40:29,430 --> 00:40:32,474 Koko kaupungin saa hurmioon. 553 00:40:32,641 --> 00:40:38,647 Sillä sankari tää kenet vain päihittää. 554 00:40:39,857 --> 00:40:45,654 Nimeltään... G-A-S-T. 555 00:40:45,821 --> 00:40:48,157 Ja sitten vielä kai toinen T. 556 00:40:49,450 --> 00:40:52,328 Tuli nimittäin mieleen, etten osaa lukea. 557 00:40:52,494 --> 00:40:56,832 Enkä ole ennen joutunut Tavaamaan sitä milloinkaan. 558 00:40:56,999 --> 00:41:00,169 Gaston. 559 00:41:09,011 --> 00:41:11,347 Töppö, olet paras. 560 00:41:11,513 --> 00:41:13,807 Kuinka sinulla ei ole vielä tyttöä? 561 00:41:13,974 --> 00:41:17,311 Sanovat minua takertuvaksi. En ihan käsitä. 562 00:41:22,858 --> 00:41:25,361 Pyydän. Joku, joku. 563 00:41:26,153 --> 00:41:27,154 Apua. 564 00:41:27,863 --> 00:41:28,989 Auttakaa minua. 565 00:41:29,156 --> 00:41:32,034 On kyse Bellestä. Se vei Bellen. Telkesi tyrmäänsä. 566 00:41:32,368 --> 00:41:33,369 Kuka hänet vei? 567 00:41:33,535 --> 00:41:34,536 Hirviö! 568 00:41:34,870 --> 00:41:38,332 Valtava, kauhea, julma hirviö! 569 00:41:40,042 --> 00:41:41,794 Tyttäreni on vaarassa. 570 00:41:41,961 --> 00:41:44,046 Miksi nauratte? En laske leikkiä. 571 00:41:44,213 --> 00:41:48,133 Sen linna on piilossa metsässä. 572 00:41:49,218 --> 00:41:51,053 Siellä on jo talvi. 573 00:41:51,220 --> 00:41:53,180 Ai, talvi kesäkuussa? 574 00:41:53,347 --> 00:41:54,807 Hupsu, vanha Maurice. 575 00:41:54,974 --> 00:41:57,017 Kuunnelkaa nyt! 576 00:41:57,851 --> 00:42:00,729 Se hirviö on olemassa. 577 00:42:01,855 --> 00:42:04,900 Ymmärrättekö te? 578 00:42:05,067 --> 00:42:07,528 Eikö kukaan auta minua? 579 00:42:07,695 --> 00:42:08,821 Minä autan. 580 00:42:08,988 --> 00:42:09,989 Mitä? 581 00:42:10,072 --> 00:42:11,490 Autatko? 582 00:42:11,657 --> 00:42:12,908 Kuulkaa. 583 00:42:13,742 --> 00:42:16,161 Lakatkaa pilkkaamasta tätä miestä. 584 00:42:16,370 --> 00:42:17,830 Kiitos, kapteeni. 585 00:42:17,997 --> 00:42:20,082 Älä suotta kiittele. 586 00:42:20,249 --> 00:42:21,917 Vie meidät sen hirviön luo. 587 00:42:25,421 --> 00:42:26,755 Tulkaa. 588 00:42:32,428 --> 00:42:34,263 Äiti, linnassa on tyttö! 589 00:42:34,430 --> 00:42:36,056 Me tiedämme sen, Kippo. 590 00:42:36,223 --> 00:42:37,303 Millaista teetä hän haluaa? 591 00:42:37,433 --> 00:42:39,059 Yrttiteetä, oolongia, - 592 00:42:39,226 --> 00:42:40,561 - vai kamomillaa? 593 00:42:40,728 --> 00:42:41,729 Minua jännittää. 594 00:42:41,854 --> 00:42:44,565 Varovasti nyt, tai rikot korvasi. 595 00:42:44,732 --> 00:42:46,108 Valmiina, rouva Pannu. 596 00:43:04,793 --> 00:43:05,794 Lumière! 597 00:43:06,587 --> 00:43:08,297 Ihan rauhassa. Minä hoidan puhumisen. 598 00:43:09,423 --> 00:43:10,799 Te laitatte hänelle ruokaa. 599 00:43:10,966 --> 00:43:12,760 Ajattelin, että haluatte seuraa. 600 00:43:12,926 --> 00:43:14,970 Herra, haluan vakuuttaa teille, - 601 00:43:15,137 --> 00:43:17,257 - etten osallistunut tähän toivottomaan suunnitelmaan. 602 00:43:17,306 --> 00:43:21,101 Hänelle laitetaan ruokaa, suunnitellaan mekko, annetaan - - 603 00:43:21,268 --> 00:43:22,770 - oma huone itäsiivestä. 604 00:43:22,936 --> 00:43:24,480 Annoitteko hänelle huoneen? 605 00:43:24,647 --> 00:43:26,273 Ei, ei, ei. Hän antoi tytölle huoneen. 606 00:43:26,440 --> 00:43:27,441 Se on totta. 607 00:43:27,566 --> 00:43:29,526 Mutta jos tämä tyttö on se, joka murtaa loitsun, - 608 00:43:29,610 --> 00:43:32,321 - voisitte ehkä hurmata hänet illallisen avulla. 609 00:43:32,488 --> 00:43:34,490 - Hyvä idea, Könni. - Mitä? 610 00:43:34,657 --> 00:43:38,118 En ole kuullut mitään yhtä naurettavaa. Hurmata vanki? 611 00:43:38,285 --> 00:43:40,913 Teidän täytyy yrittää. Päivä päivältä - - 612 00:43:41,080 --> 00:43:42,915 - ihmisyytemme hiipuu enemmän. 613 00:43:43,082 --> 00:43:45,501 Hän on pahaisen varkaan tytär. 614 00:43:45,668 --> 00:43:47,127 Mitä se kertoo hänestä itsestään? 615 00:43:47,294 --> 00:43:51,465 Ei ihmistä voi tuomita heidän isiensä perusteella. 616 00:43:55,928 --> 00:43:57,471 Syöt illallista kanssani. 617 00:43:57,763 --> 00:43:58,973 Tämä ei ole pyyntö. 618 00:43:59,139 --> 00:44:00,307 Lempeästi, herra. 619 00:44:00,474 --> 00:44:01,934 Tyttö menetti isänsä - - 620 00:44:02,101 --> 00:44:04,019 - ja vapautensa samana päivänä. 621 00:44:04,186 --> 00:44:06,814 Tyttöparka on varmasti ihan kauhuissaan. 622 00:44:06,981 --> 00:44:08,107 Aivan. 623 00:44:16,865 --> 00:44:18,325 Hetkinen. 624 00:44:18,492 --> 00:44:22,037 Näettekö? Siellä hän on. Muistakaa olla lempeä. 625 00:44:22,204 --> 00:44:23,956 - Lempeä. - Hurmaava. 626 00:44:24,123 --> 00:44:25,124 Kiltti! 627 00:44:25,207 --> 00:44:29,295 Ja kun hän avaa oven, häikäiskää hänet säihkyvällä hymyllä. 628 00:44:29,378 --> 00:44:30,713 Näyttäkää hymynne. 629 00:44:32,214 --> 00:44:33,465 - Oi, mon dieu! - Voi, ei! 630 00:44:39,054 --> 00:44:41,307 Syötkö illallista kanssani? 631 00:44:44,059 --> 00:44:48,063 Ensin vangitsit minut ja nyt haluat illastaa kanssani? 632 00:44:48,564 --> 00:44:49,815 Oletko sekaisin? 633 00:44:51,567 --> 00:44:52,568 Hän hermostuu. 634 00:44:52,735 --> 00:44:54,153 Voi sentään. 635 00:44:56,739 --> 00:44:58,907 Käskin sinua syömään kanssani. 636 00:44:59,074 --> 00:45:00,659 Ja minä kieltäydyin. 637 00:45:01,827 --> 00:45:03,370 Paljonko kello on? 638 00:45:03,537 --> 00:45:04,663 Mitä tapahtuu? 639 00:45:04,830 --> 00:45:07,666 Näännyn mieluummin nälkään, kun syön kanssasi. 640 00:45:07,833 --> 00:45:09,084 Ole hyvä vain. 641 00:45:09,251 --> 00:45:10,919 Siinähän näännyt. 642 00:45:13,005 --> 00:45:14,340 Jos hän ei syö kanssani, - 643 00:45:14,506 --> 00:45:15,924 - olkoon syömättä kokonaan. 644 00:45:16,842 --> 00:45:18,010 Typerykset! 645 00:45:19,595 --> 00:45:21,930 Et puhu meille noin. Kiellän sen. 646 00:45:24,016 --> 00:45:25,100 Myöhästyinkö? 647 00:45:25,267 --> 00:45:27,770 Sääli. Hän olisi kuullut kunniansa tällä kertaa. 648 00:45:27,936 --> 00:45:30,189 Herra, te palasitte. 649 00:45:32,316 --> 00:45:33,942 - Hyvä vitsi. - Menit lankaan. 650 00:45:53,712 --> 00:45:55,172 Näytä se tyttö. 651 00:46:31,709 --> 00:46:33,002 Taas putosi yksi terälehti. 652 00:46:33,043 --> 00:46:34,043 Lumière. 653 00:46:34,336 --> 00:46:37,965 Sain kolme uutta sulkaa. Nypin vasta eilen. 654 00:46:38,132 --> 00:46:40,259 Tiedän, rakas. 655 00:46:41,010 --> 00:46:43,595 Minä muutun päivä päivältä metallisemmaksi. 656 00:46:43,762 --> 00:46:48,058 Voi ei. Se tapahtuu taas. Anteeksi. 657 00:46:48,225 --> 00:46:50,227 Rauhoittukaa nyt. 658 00:46:50,394 --> 00:46:52,396 Meillä on vielä aikaa. 659 00:46:52,563 --> 00:46:53,564 Äiti? 660 00:46:53,689 --> 00:46:55,733 Tuleeko minusta enää koskaan poikaa? 661 00:46:55,899 --> 00:46:58,360 Kyllä vain, Kippo. Kyllä se päivä - - 662 00:46:58,527 --> 00:47:01,488 - vielä koittaa. Luota minuun. 663 00:47:11,498 --> 00:47:13,042 Käskin sinun mennä pois. 664 00:47:13,208 --> 00:47:16,045 Älä pelkää, kultaseni. Rouva Pannu täällä. 665 00:47:26,180 --> 00:47:27,765 Oletpa sinä kaunis! 666 00:47:27,931 --> 00:47:28,974 Onpa ihana - - 667 00:47:29,058 --> 00:47:31,268 - vihdoinkin tavata sinut. 668 00:47:34,104 --> 00:47:37,358 Kotiin on pitkä matka. Laitan sinulle jotain, - 669 00:47:37,524 --> 00:47:38,984 - ennen kuin lähdet. 670 00:47:39,151 --> 00:47:40,194 Olen huomannut, - 671 00:47:40,361 --> 00:47:42,780 - että useimmat murheet eivät tunnu yhtä raskailta - - 672 00:47:42,946 --> 00:47:45,824 - virkistävän teekupposen jälkeen. 673 00:47:45,991 --> 00:47:47,534 Varovasti, Kippo. 674 00:47:54,541 --> 00:47:55,542 Hauska tavata. 675 00:47:56,502 --> 00:47:57,962 Haluatko nähdä tempun? 676 00:47:59,713 --> 00:48:00,714 Kippo! 677 00:48:01,298 --> 00:48:05,469 Teit urheasti, kun otit isäsi paikan, kultaseni. 678 00:48:05,636 --> 00:48:07,054 Niin. 679 00:48:07,221 --> 00:48:08,847 Me kaikki olemme sitä mieltä. 680 00:48:09,014 --> 00:48:10,182 Olen huolissani hänestä. 681 00:48:10,933 --> 00:48:13,352 Hän ei ole koskaan ollut yksin. 682 00:48:13,519 --> 00:48:15,270 Piristy nyt, tyttöseni. 683 00:48:15,437 --> 00:48:18,983 Asiat kyllä järjestyvät. Voit paljon paremmin, - 684 00:48:19,149 --> 00:48:20,651 - kun olet syönyt. 685 00:48:20,818 --> 00:48:23,988 Mutta hän sanoi, että jos en syö hänen kanssaan, en saa enää ruokaa. 686 00:48:24,488 --> 00:48:26,782 Vihaisena tulee sanottua kaikenlaista. 687 00:48:26,949 --> 00:48:28,993 Jokainen itse päättää, kuunteleeko. 688 00:48:29,410 --> 00:48:30,619 Tuletko, pikkuinen? 689 00:48:30,995 --> 00:48:32,162 Mene. 690 00:48:32,871 --> 00:48:35,666 Hän tulee. Menkää paikoillenne. 691 00:48:35,833 --> 00:48:36,834 Älä luule. 692 00:48:36,917 --> 00:48:40,379 Jos herra saa tietää, että hänen käskyään rikottiin, hän syyttää minua. 693 00:48:40,546 --> 00:48:41,797 Pidän siitä huolen. 694 00:48:41,964 --> 00:48:45,551 Näitkö, miten tyttö piti puolensa? Usko pois, hän on se oikea. 695 00:48:45,718 --> 00:48:47,862 Heidän on rakastuttava, jos meistä vielä tulee ihmisiä, - 696 00:48:47,886 --> 00:48:50,046 - mutta kuinka he rakastuvat, jos tyttö on huoneessaan? 697 00:48:50,139 --> 00:48:51,807 Hei, tuohon jäi tahra. 698 00:48:51,974 --> 00:48:53,434 Ei tyttö häneen rakastu. 699 00:48:53,600 --> 00:48:56,353 Risa kellokin on oikeassa kahdesti päivässä, mutta mon ami, - 700 00:48:56,520 --> 00:48:58,272 - mutta nyt ei ole se aika. Ryhdistäydy! 701 00:48:58,439 --> 00:49:00,065 On aika loistaa. 702 00:49:00,232 --> 00:49:03,527 Vaikken maista mitään, huomaan, että tämä on herkullista. 703 00:49:03,694 --> 00:49:05,446 Pois siitä, minä työskentelen. 704 00:49:05,612 --> 00:49:07,698 Pippuri, ala jauhaa. Suola, sirottele. 705 00:49:07,865 --> 00:49:10,784 Ei noin kovaa. Hiljempaa. 706 00:49:10,951 --> 00:49:14,830 Tietenkin. Mutta mitä on illallinen ilman musiikkia? 707 00:49:14,997 --> 00:49:15,998 Musiikkiako? 708 00:49:16,373 --> 00:49:18,834 Maestro Cadenza, oletko valmis? 709 00:49:20,753 --> 00:49:23,213 Siitä on kauan, kun olen esiintynyt. 710 00:49:23,380 --> 00:49:25,799 Hyvä, jos enää muistan. 711 00:49:31,555 --> 00:49:32,598 Taas reikä. 712 00:49:32,765 --> 00:49:34,725 Maestro, vaimosi on yläkerrassa - - 713 00:49:34,892 --> 00:49:37,353 - ja pysyy hädin tuskin hereillä. 714 00:49:37,519 --> 00:49:40,189 Auta meitä murtamaan kirous hänen vuokseen. 715 00:49:40,356 --> 00:49:43,484 Soitan sitten, vaikka hammasta särkee. 716 00:49:43,651 --> 00:49:46,195 Soittakaa hiljaa, maestro. 717 00:49:46,695 --> 00:49:49,156 Hiljaa. Sotto voce! Tietenkin. 718 00:49:49,323 --> 00:49:52,868 Haluatko pilata luovuuteni muillakin mauttomilla vaatimuksilla? 719 00:49:53,661 --> 00:49:54,787 En. Siinä kaikki. 720 00:49:54,953 --> 00:49:56,830 Perillä ollaan. 721 00:50:06,924 --> 00:50:08,759 Ma chère mademoiselle. 722 00:50:08,926 --> 00:50:10,469 Minulla on mitä suurin kunnia - - 723 00:50:10,552 --> 00:50:11,553 - ja mahtavin ilo - - 724 00:50:11,679 --> 00:50:13,555 - toivottaa sinut tervetulleeksi. 725 00:50:13,639 --> 00:50:14,640 Tänne. 726 00:50:14,723 --> 00:50:15,891 Ja nyt. 727 00:50:16,016 --> 00:50:18,102 Sinä saat rentoutua. 728 00:50:19,311 --> 00:50:20,854 Siirretään vähän tuolia, - 729 00:50:21,855 --> 00:50:25,567 - sillä ruokasalilla on ilo esitellä. 730 00:50:35,744 --> 00:50:37,538 Ruokasi. 731 00:50:39,832 --> 00:50:45,087 Vieraamme, vieraamme. 732 00:50:45,254 --> 00:50:47,798 Olet meidän vieraamme. 733 00:50:47,965 --> 00:50:50,759 Lautasliina kaulalle, cherie. 734 00:50:50,926 --> 00:50:52,845 Ja sitten nautimme. 735 00:50:53,012 --> 00:50:57,808 Keittoa, herkkuja On nyt joka laatua. 736 00:50:57,975 --> 00:51:00,436 Maista vaikka, maistuu voilta. 737 00:51:00,602 --> 00:51:03,147 Jos et usko kysy noilta. 738 00:51:07,526 --> 00:51:09,903 Laulavat, tanssivat. 739 00:51:10,070 --> 00:51:12,239 Ranskanmaalla asuvat. 740 00:51:12,406 --> 00:51:16,285 Täällä ruoka maistuu aina parhaalle. 741 00:51:16,535 --> 00:51:19,079 Kas tässä ruokalista. 742 00:51:19,246 --> 00:51:23,834 Yksi parhaimmista Vieraamme, vieraamme. 743 00:51:24,001 --> 00:51:25,753 Vieraamme. 744 00:51:30,215 --> 00:51:31,216 Gratiini. 745 00:51:31,383 --> 00:51:32,635 Tää soufflé. 746 00:51:32,801 --> 00:51:34,470 Piirakka on noin flambé. 747 00:51:34,887 --> 00:51:38,390 Herkut nää kai miellyttää Siis herkkusuiden kabaree. 748 00:51:39,266 --> 00:51:41,602 Yksinäs, peloissas. 749 00:51:41,769 --> 00:51:43,771 Täällä turhaan olet, kas. 750 00:51:43,937 --> 00:51:47,900 Tahdomme näin hauskuttaa sua Et saa enää masentua. 751 00:51:48,067 --> 00:51:49,610 Temput noin, osaan näin. 752 00:51:49,777 --> 00:51:52,237 Kera näiden kynttiläin. 753 00:51:52,404 --> 00:51:55,991 Laadun kaikessa me sulle takaamme. 754 00:51:56,158 --> 00:51:58,285 Siis tartu tuoppiin vaan. 755 00:51:58,452 --> 00:52:02,081 Tänään me hummaillaan Tää vieraamme. 756 00:52:02,247 --> 00:52:05,042 Toivomme, hyvälle saa mielelle. 757 00:52:05,209 --> 00:52:06,251 Vieraamme. 758 00:52:06,418 --> 00:52:11,256 Vieraamme, vieraamme. 759 00:52:11,882 --> 00:52:17,221 Silloin ennenaikaan Miten palvella mä sainkaan. 760 00:52:17,388 --> 00:52:21,350 Kuinka oon mä kokonaan jo tarpeeton. 761 00:52:22,101 --> 00:52:26,188 Oo, tuo vanha aika on kuin unta. 762 00:52:26,271 --> 00:52:27,314 Muistatko? 763 00:52:27,481 --> 00:52:31,652 Kulta-ajat vaipui unhohon. 764 00:52:33,487 --> 00:52:36,699 Me vanhetaan suotta. 765 00:52:36,865 --> 00:52:39,618 Pölyn alla monta vuotta. 766 00:52:39,785 --> 00:52:44,373 Meidän taitomme ne pois jo heitettiin. 767 00:52:47,042 --> 00:52:51,422 Kömpelöiksi vähitellen käymme. 768 00:52:51,588 --> 00:52:55,217 Tyhmä, nouse siitä Eikö hölmöily jo riitä? 769 00:52:55,384 --> 00:52:59,096 Vieraamme, vieraamme Häntä näin me passaamme. 770 00:52:59,263 --> 00:53:03,392 Viinit jäähdytämme Lautasliinat pöytään laitamme. 771 00:53:03,559 --> 00:53:07,563 Tahtoo kai teetä hän Häntä hyvin ymmärrän. 772 00:53:07,730 --> 00:53:09,565 Kun vain kupit saadaan pöytään. 773 00:53:09,732 --> 00:53:12,234 Silloin kuplin, silloin juhlin. 774 00:53:22,745 --> 00:53:24,580 Pannu tää piipittää. 775 00:53:24,747 --> 00:53:26,498 Pian tahrat häviää. 776 00:53:26,665 --> 00:53:30,419 Hieman höyryä Niin säihkymään sut saan. 777 00:53:30,586 --> 00:53:32,421 Jo kaikki lutviutuu. 778 00:53:32,588 --> 00:53:34,590 Nyt makeeks vieraan suu. 779 00:53:34,757 --> 00:53:35,966 Oot vieraamme. 780 00:53:36,133 --> 00:53:37,134 Vieraamme. 781 00:53:37,259 --> 00:53:38,260 Vieraamme. 782 00:53:38,427 --> 00:53:39,470 Vieraamme. 783 00:53:39,595 --> 00:53:43,432 Vieraamme, vieraamme Toivees kaikki täytämme. 784 00:53:43,599 --> 00:53:47,645 Liian kauan siitä on Kun näimme viime vieraamme. 785 00:53:47,811 --> 00:53:49,772 Ruoka jos. 786 00:53:49,938 --> 00:53:52,024 Miellyttää. 787 00:53:52,191 --> 00:53:56,195 Vieraan saa se viihtymään. 788 00:53:56,362 --> 00:53:59,365 Kynttilöiden loistehessa. 789 00:54:00,866 --> 00:54:04,495 Olet kaunis kuin prinsessa. 790 00:54:07,998 --> 00:54:11,126 Parhain. 791 00:54:11,293 --> 00:54:14,838 On palkkio. 792 00:54:15,005 --> 00:54:17,675 Huudat "Ei, riittää jo!" 793 00:54:17,841 --> 00:54:21,512 Kohta laulamme sut aivan pyörryksiin. 794 00:54:21,679 --> 00:54:25,891 Et surra turhaan saa Tänään me hummaillaan. 795 00:54:26,058 --> 00:54:27,518 Oi vieraamme. 796 00:54:27,685 --> 00:54:28,978 Vieraamme. 797 00:54:29,812 --> 00:54:31,313 Vieraamme. 798 00:54:31,480 --> 00:54:37,736 Oot vieraamme. 799 00:54:41,156 --> 00:54:42,157 Vanukasta? 800 00:54:45,786 --> 00:54:48,122 En ymmärrä, miksi olette niin kilttejä minulle. 801 00:54:48,706 --> 00:54:50,833 Olettehan tekin täällä vankeina. 802 00:54:51,000 --> 00:54:52,668 Ettekö halua karata täältä? 803 00:54:52,835 --> 00:54:57,548 Herra ei ole niin kauhea kuin miltä näyttää. 804 00:54:57,715 --> 00:55:01,343 Syvällä hänen sisällään asuu prinssi. 805 00:55:01,510 --> 00:55:05,681 Siis tyyppi, joka haluaa vain vapauteen. 806 00:55:07,016 --> 00:55:09,476 Lumière sanoi jotakin länsisiivestä. 807 00:55:09,643 --> 00:55:11,979 Älä sinä sitä mieti. 808 00:55:12,146 --> 00:55:13,314 Nyt nukkumaan, pikkuinen. 809 00:55:13,522 --> 00:55:15,733 - Hyvää yötä. - Hyviä öitä. 810 00:55:20,529 --> 00:55:22,323 Suoraan sänkyyn. 811 00:56:55,457 --> 00:56:57,293 Mitä teet täällä? Mitä sinä sille teit? 812 00:56:57,334 --> 00:56:58,377 En mitään. 813 00:56:58,460 --> 00:57:00,980 Tajuatko, mitä olisit voinut tehdä? Olisit voinut tuhota kaiken. 814 00:57:01,130 --> 00:57:02,464 Pois täältä! 815 00:57:03,132 --> 00:57:04,633 Mene! 816 00:57:13,809 --> 00:57:15,644 Sakkimatti. Taas. 817 00:57:15,894 --> 00:57:17,646 Hei! Ei. Huijasit taas. 818 00:57:18,147 --> 00:57:20,482 Mademoiselle, mitä nyt? 819 00:57:20,649 --> 00:57:22,234 Häivyn täältä. 820 00:57:22,401 --> 00:57:23,819 Seis! 821 00:57:24,611 --> 00:57:25,988 Juokse, Froufrou! 822 00:57:27,656 --> 00:57:29,158 Hyvä, Froufrou. Pysäytä hänet. 823 00:57:29,325 --> 00:57:30,576 Älä päästä häntä! 824 00:57:30,743 --> 00:57:32,328 Pysäytä hänet! 825 00:57:32,494 --> 00:57:33,495 Ei. Ei. Froufrou! 826 00:57:33,579 --> 00:57:34,955 Ei nyt leikitä! 827 00:57:35,122 --> 00:57:36,832 Ei nyt, hassu poika. 828 00:57:36,999 --> 00:57:38,500 Tuhma koira, tuhma koira! 829 00:57:38,667 --> 00:57:40,252 Ei! Ei! Ei! 830 00:57:40,419 --> 00:57:41,629 Älä mene! 831 00:57:41,795 --> 00:57:42,880 Se on vaarallista! 832 00:57:43,047 --> 00:57:44,715 Voi sentään! 833 01:00:22,414 --> 01:00:23,540 Sinun pitää auttaa minua. 834 01:00:24,833 --> 01:00:26,752 Nouse ylös. 835 01:00:44,019 --> 01:00:46,397 Ei. Tämä on varmasti oikea tie. 836 01:00:46,563 --> 01:00:47,856 Kuuletteko sudet? 837 01:00:48,023 --> 01:00:50,901 Se tarkoittaa, että olemme lähellä linnaa. 838 01:00:51,068 --> 01:00:53,779 Nyt riittää. Palataan takaisin. 839 01:00:53,862 --> 01:00:54,863 Seis! 840 01:00:54,947 --> 01:00:57,116 Tuolla se on! 841 01:00:57,700 --> 01:00:59,284 Tuo on se puu. 842 01:00:59,451 --> 01:01:00,744 Olen varma siitä. 843 01:01:00,911 --> 01:01:04,456 Muistan, että salamanisku kaatoi sen. 844 01:01:04,623 --> 01:01:06,375 Mutta nyt - - 845 01:01:06,542 --> 01:01:08,210 - se on noussut jälleen pystyyn. 846 01:01:08,377 --> 01:01:09,712 Varmaankin jonkinlaisen - - 847 01:01:10,379 --> 01:01:12,464 - taian ansiosta. 848 01:01:12,631 --> 01:01:14,883 Tuohonko perheeseen sinä tahdit? 849 01:01:15,050 --> 01:01:16,093 Se siis tarkoittaa, - 850 01:01:16,802 --> 01:01:17,886 - että linna on tuolla. 851 01:01:18,053 --> 01:01:19,054 Ei. 852 01:01:19,722 --> 01:01:20,889 Ei vaan... 853 01:01:23,392 --> 01:01:24,393 Tuolla. 854 01:01:24,560 --> 01:01:26,312 Ihan varmasti tuolla. 855 01:01:26,478 --> 01:01:29,732 En jaksa enää leikkiä kanssasi. 856 01:01:29,898 --> 01:01:31,400 Missä Belle on? 857 01:01:31,567 --> 01:01:33,569 Hirviö vei hänet ja hän... 858 01:01:33,736 --> 01:01:35,738 Ei hirviöitä ole olemassakaan. 859 01:01:35,904 --> 01:01:37,740 Eikä puhuvia teekuppeja. 860 01:01:37,906 --> 01:01:39,116 Eikä taikuutta. 861 01:01:39,283 --> 01:01:42,661 Mutta susia, pakkasen puremia ja nälkää on. 862 01:01:43,746 --> 01:01:45,581 Hengitä syvään, Gaston. 863 01:01:45,748 --> 01:01:47,791 Hengitä syvään. 864 01:01:50,419 --> 01:01:53,631 Mitä jos palataan takaisin kylään? 865 01:01:53,797 --> 01:01:56,258 Belle on varmasti jo kotona laittamassa ruokaa. 866 01:01:56,425 --> 01:01:57,944 Jos luulet, että olen keksinyt kaiken, - 867 01:01:57,968 --> 01:02:00,763 - miksi tarjouduit auttamaan? 868 01:02:00,929 --> 01:02:02,640 Koska haluan tyttäresi vaimokseni. 869 01:02:05,351 --> 01:02:07,645 Palataan kotiin. 870 01:02:07,811 --> 01:02:09,605 Belle ei ole kotona. 871 01:02:09,772 --> 01:02:11,106 Hän on sen... 872 01:02:11,273 --> 01:02:13,942 Jos kerran vielä sanot "hirviö", - 873 01:02:14,109 --> 01:02:15,861 - niin syötän sinut susille! 874 01:02:16,028 --> 01:02:18,364 Gaston! Seis. Hengitä! 875 01:02:18,530 --> 01:02:20,783 Ajattele iloisia asioita. Vaikka sotaa. 876 01:02:21,158 --> 01:02:22,159 Verta. 877 01:02:22,326 --> 01:02:24,787 Räjähdyksiä. Lukuisia leskiä. 878 01:02:24,953 --> 01:02:26,330 - Leskiä. - Niin. 879 01:02:26,497 --> 01:02:27,790 Juuri niin. 880 01:02:29,124 --> 01:02:30,668 Juuri niin. 881 01:02:32,962 --> 01:02:34,505 Maurice! 882 01:02:35,631 --> 01:02:37,967 Anteeksi, vanha kuoma. 883 01:02:38,133 --> 01:02:40,302 Eihän tulevalle appiukolle sovi puhua noin. 884 01:02:40,386 --> 01:02:41,387 Vai mitä? 885 01:02:41,512 --> 01:02:42,638 Tulevalle appiukolle? 886 01:02:42,680 --> 01:02:43,681 Niin! 887 01:02:44,014 --> 01:02:47,977 Et ikinä saa minun tytärtäni. 888 01:02:54,024 --> 01:02:55,317 Arvasin. 889 01:02:56,026 --> 01:02:58,320 Jos Maurice ei anna siunaustaan, - 890 01:02:58,529 --> 01:03:00,322 - niin hän on tielläni. 891 01:03:00,489 --> 01:03:01,865 Kun sudet ovat syöneet hänet, 892 01:03:02,032 --> 01:03:04,702 Bellen on pakko turvautua minuun. 893 01:03:04,868 --> 01:03:06,668 Jos nyt puntaroimme kaikkia mahdollisuuksia, - 894 01:03:06,829 --> 01:03:09,248 - niin haluaisimmeko ehkä miettiä vähän vähemmän - - 895 01:03:09,665 --> 01:03:10,874 - julmaa vaihtoehtoa? 896 01:03:11,041 --> 01:03:12,042 Tuletko sinä? 897 01:03:26,098 --> 01:03:27,099 Se sattuu! 898 01:03:27,474 --> 01:03:30,019 Sattuisi vähemmän, ellet liikkuisi. 899 01:03:30,185 --> 01:03:32,521 Ellet olisi karannut, tätä ei olisi tapahtunut. 900 01:03:32,896 --> 01:03:34,833 Ellet olisi pelästyttänyt minua, en olisi karannut. 901 01:03:34,857 --> 01:03:36,567 Et saisi mennä länsisiipeen. 902 01:03:37,026 --> 01:03:39,486 Opettelisit hillitsemään vihaasi! 903 01:03:48,871 --> 01:03:51,165 Yritä levätä. 904 01:03:51,332 --> 01:03:52,583 Kiitos, neiti. 905 01:03:52,750 --> 01:03:55,210 Olemme ikuisesti kiitollisia. 906 01:03:55,377 --> 01:03:57,546 Miksi välitätte hänestä? 907 01:03:57,880 --> 01:03:59,423 Olemme huolehtineet hänestä aina. 908 01:04:00,382 --> 01:04:02,885 Mutta hän on kironnut teidät. Miksi? 909 01:04:03,052 --> 01:04:04,261 Ettehän te tehneet mitään. 910 01:04:05,220 --> 01:04:07,723 Olet oikeassa. 911 01:04:07,890 --> 01:04:10,893 Kun herra menetti äitinsä, - 912 01:04:11,060 --> 01:04:14,063 - ja hänen julma isänsä otti sen viattoman pojan - - 913 01:04:16,065 --> 01:04:18,233 - ja kasvatti hänet itsensä kaltaiseksi, - 914 01:04:18,692 --> 01:04:20,736 - me emme tehneet mitään. 915 01:04:20,903 --> 01:04:22,404 Antaa hänen nukkua. 916 01:04:34,541 --> 01:04:36,877 Päivämme nää. 917 01:04:37,044 --> 01:04:41,048 Miten saada voin kestämään? 918 01:04:41,215 --> 01:04:45,260 Lupaan että vierelles jään. 919 01:04:45,427 --> 01:04:49,431 Jätä en sua koskaan. 920 01:05:10,995 --> 01:05:14,289 Milloin rakkaani taas. 921 01:05:14,456 --> 01:05:18,502 Äänellänsä mut lumoaa. 922 01:05:18,669 --> 01:05:22,631 Oi, ja milloin käteni saa. 923 01:05:22,798 --> 01:05:27,469 Jälleen sua koskettaa. 924 01:05:27,636 --> 01:05:30,889 Taakse jääneet ne on. 925 01:05:31,056 --> 01:05:35,144 Päivät lämmössä auringon. 926 01:05:35,311 --> 01:05:36,645 Hyvää yötä, äiti. 927 01:05:36,812 --> 01:05:39,148 Muistoissa vaan. 928 01:05:39,315 --> 01:05:42,985 Takaisin ne saan. 929 01:05:43,986 --> 01:05:47,656 Kai luulla vois. 930 01:05:47,823 --> 01:05:52,828 Että kaiken toivon pois. 931 01:05:52,995 --> 01:05:57,875 On vienyt loitsu. 932 01:05:58,042 --> 01:06:03,213 Mutta nyt laulumme soi Niin kirkkaasti taas. 933 01:06:03,380 --> 01:06:07,176 Kuinka voi rakkaus ja toivo. 934 01:06:07,343 --> 01:06:10,846 Keskellä surun kukoistaa. 935 01:06:11,013 --> 01:06:14,892 Olin viaton, mut varma. 936 01:06:15,059 --> 01:06:18,771 Viisaus epäröimään saa. 937 01:06:18,937 --> 01:06:22,858 - Päivämme nuo. - Vaikka mä seikkailuni löysin. 938 01:06:23,025 --> 01:06:28,030 - Palata en voi niiden luo. - Vielä en päässyt maailmaan. 939 01:06:28,864 --> 01:06:32,242 Mutta vartun hiljalleen. 940 01:06:32,409 --> 01:06:37,956 - Oh, syliis kaipaan. - Ja nyt jo katson huomiseen. 941 01:06:38,123 --> 01:06:40,793 Päivämme nää. 942 01:06:40,960 --> 01:06:46,090 Kerran vielä ennalleen. 943 01:06:46,256 --> 01:06:50,803 Kun rakkaus saa. 944 01:06:50,970 --> 01:06:53,764 Niin päiviimme voi. 945 01:06:53,931 --> 01:06:59,979 Valo loistaa taas. 946 01:07:04,441 --> 01:07:06,443 Mitä tapahtuu, kun viimeinen terälehti putoaa? 947 01:07:06,610 --> 01:07:10,280 Herra jää ikuisesti hirviöksi. Ja meistä tulee... 948 01:07:10,447 --> 01:07:12,241 - Antiikkia. - Rihkamaa. 949 01:07:12,408 --> 01:07:13,909 Käytettyjä talousesineitä. 950 01:07:14,076 --> 01:07:15,077 Rojua. 951 01:07:15,244 --> 01:07:17,162 Meistä tulee rojua. 952 01:07:17,913 --> 01:07:19,790 Haluan auttaa teitä. 953 01:07:19,957 --> 01:07:22,001 Täytyy olla jokin keino murtaa se loitsu. 954 01:07:22,501 --> 01:07:24,920 Sellainen onkin. 955 01:07:25,087 --> 01:07:27,172 Mutta älä sinä sitä sure, karitsani. 956 01:07:27,339 --> 01:07:30,759 Meidän on maattava niin kuin olemme pedanneet. 957 01:08:23,062 --> 01:08:24,313 Juo. 958 01:08:30,944 --> 01:08:33,697 Kiitos, Agathe. 959 01:08:34,531 --> 01:08:37,076 "Voi rakkaus eloon nostaa, arvohon." 960 01:08:37,242 --> 01:08:41,538 "Ei silmillään se näe, vaan tunnollaan. Sokoksi..." 961 01:08:41,705 --> 01:08:45,834 "Sokoksi sen vuoks Lempi kuvataan." 962 01:08:47,920 --> 01:08:49,797 Osaatko Shakespearea? 963 01:08:51,548 --> 01:08:53,884 Sain kalliin koulutuksen. 964 01:08:55,219 --> 01:08:57,805 Romeo ja Julia on lempinäytelmäni. 965 01:08:59,139 --> 01:09:01,642 Enpä yhtään ihmettele. 966 01:09:02,393 --> 01:09:03,727 Miten niin? 967 01:09:03,894 --> 01:09:07,564 No, kaikki ne sydänsurut ja haikailu ja... 968 01:09:09,608 --> 01:09:10,776 Parempaakin luettavaa löytyy. 969 01:09:11,819 --> 01:09:12,987 Kuten mitä? 970 01:09:13,737 --> 01:09:18,325 Täällä on jotain, mistä voit aloittaa. 971 01:09:21,996 --> 01:09:23,789 Onko kaikki hyvin? 972 01:09:31,213 --> 01:09:33,340 Tämä on upea! 973 01:09:36,719 --> 01:09:39,096 Niinpä kai. 974 01:09:44,101 --> 01:09:46,353 Jos pidät siitä noin kovasti, saat sen. 975 01:09:52,568 --> 01:09:54,236 Oletko tosiaan lukenut kaikki kirjat? 976 01:09:54,320 --> 01:09:55,321 Mitä? 977 01:09:57,239 --> 01:10:00,242 En kaikkia. 978 01:10:00,409 --> 01:10:02,661 Jotkut ovat kreikaksi. 979 01:10:03,037 --> 01:10:04,455 Oliko tuo vitsi? 980 01:10:05,956 --> 01:10:07,541 Vitsailetko sinä nyt? 981 01:10:09,793 --> 01:10:11,003 Ehkä. 982 01:10:44,953 --> 01:10:48,499 "On ilma kirkas ja tuuleton, - 983 01:10:48,666 --> 01:10:51,585 - kuin huntu yllä sen jää on." 984 01:10:51,752 --> 01:10:53,712 "Kas oksat, lehdet - -" 985 01:10:53,879 --> 01:10:57,675 - näin verhotessaan se kaiken kimmeltämään - - 986 01:10:59,593 --> 01:11:00,844 "- saa." 987 01:11:07,810 --> 01:11:10,354 Aivan kuin näkisin sen ensi kertaa. 988 01:11:15,609 --> 01:11:16,735 Mikset lue? 989 01:11:23,283 --> 01:11:27,454 "Mutta hiljaisuuden alta nukkuva luonto - - 990 01:11:27,621 --> 01:11:29,581 - kutsuu ilman ääntä." 991 01:11:30,290 --> 01:11:32,626 "Tule. Näe minut." 992 01:11:34,795 --> 01:11:37,089 "Herätä minut." 993 01:11:38,799 --> 01:11:40,801 "Olen yhä täällä." 994 01:12:09,371 --> 01:12:12,916 Mä aavistan hän hellä on. 995 01:12:13,417 --> 01:12:17,379 Hän yllättäen onkin vastustamaton. 996 01:12:17,546 --> 01:12:20,966 Mä ihastuin ja eilenhän. 997 01:12:21,133 --> 01:12:24,345 En vielä tiennyt Hänestä saan ystävän. 998 01:12:35,814 --> 01:12:39,526 Hän hymyillen mua katselee. 999 01:12:39,693 --> 01:12:43,197 Ja kun hän koskettaa mua Käsi värisee. 1000 01:12:43,364 --> 01:12:47,201 Se totta on hän hymyilee. 1001 01:12:47,368 --> 01:12:50,788 Hän minut katseellansa Täysin vangitsee. 1002 01:13:21,568 --> 01:13:27,241 Oi, tunne uus ja vieras. 1003 01:13:28,117 --> 01:13:34,623 Kuka tiennyt ois näin että käy. 1004 01:13:37,042 --> 01:13:43,299 Oo hän ei prinssi uljas. 1005 01:13:43,465 --> 01:13:49,471 Mutta kauneus Ei aina päälle päin kai näy. 1006 01:13:51,974 --> 01:13:53,809 - Ken arvaskaan? - No, taivas, niin. 1007 01:13:53,976 --> 01:13:55,644 - En tiennytkään. - Ei kukaan niin. 1008 01:13:55,811 --> 01:13:58,731 Nyt että siinä noinkin hyvin viihdytään. 1009 01:13:58,897 --> 01:14:00,649 On kovin kummaa, katsomme. 1010 01:14:00,816 --> 01:14:03,485 Me katsomme nyt päivän kaks. 1011 01:14:03,652 --> 01:14:06,905 Jos vaikka suhde Tulis vielä rakkaammaks. 1012 01:14:07,489 --> 01:14:09,325 Ja kuulkaapas. 1013 01:14:09,491 --> 01:14:12,953 Voi kunpa suhde Tulis vielä rakkaammaks. 1014 01:14:13,746 --> 01:14:15,080 Miten, äiti? 1015 01:14:16,081 --> 01:14:22,129 Voi kunpa suhde Tulis vielä rakkaammaks. 1016 01:14:23,464 --> 01:14:25,841 Millä lailla? Kerro! 1017 01:14:26,008 --> 01:14:28,510 Kerron, kun olet vanhempi. 1018 01:14:29,470 --> 01:14:31,472 No niin. Olen jo! 1019 01:14:32,431 --> 01:14:33,599 Kippo. 1020 01:14:34,600 --> 01:14:36,685 Olet sinä kanssa yksi. 1021 01:14:51,200 --> 01:14:52,743 Mitä luet? 1022 01:14:52,910 --> 01:14:53,911 En mitään. 1023 01:14:55,204 --> 01:14:56,872 Guinevere ja Lancelot. 1024 01:14:57,039 --> 01:14:58,707 No, oikeastaan - 1025 01:14:58,874 --> 01:15:01,210 Kuningas Arthur ja pyöreä pöytä. 1026 01:15:01,377 --> 01:15:04,213 Ritareita ja miekkoja ja sen sellaista. 1027 01:15:05,881 --> 01:15:07,174 Se on - - 1028 01:15:07,758 --> 01:15:08,759 - romanttinen kirja. 1029 01:15:08,926 --> 01:15:10,219 Hyvä on. 1030 01:15:13,764 --> 01:15:16,266 En tainnut kiittää, kun pelastit minut. 1031 01:15:16,892 --> 01:15:18,727 Enkä minä sinua, - 1032 01:15:18,894 --> 01:15:21,563 - kun et jättänyt minua susien suuhun. 1033 01:15:25,401 --> 01:15:27,236 He osaavat pitää hauskaa. 1034 01:15:27,403 --> 01:15:31,407 Niin. Mutta kun minä saavun, nauru lakkaa. 1035 01:15:32,366 --> 01:15:33,701 Sama juttu. 1036 01:15:35,619 --> 01:15:37,913 Kylässä minua sanottiin hassuksi tytöksi, - 1037 01:15:38,080 --> 01:15:40,290 - mutta se ei kuulostanut kehumiselta. 1038 01:15:40,457 --> 01:15:41,458 Olen pahoillani. 1039 01:15:42,793 --> 01:15:44,753 Kyläsi kuulostaa ikävältä paikalta. 1040 01:15:45,879 --> 01:15:47,719 Siellä oli melkein yhtä yksinäistä kuin täällä. 1041 01:15:49,383 --> 01:15:51,969 Mitä jos karataan? 1042 01:16:04,106 --> 01:16:07,401 Yksi haltiattaren pikku lahjoista. 1043 01:16:10,946 --> 01:16:13,782 Kirja, johon voi todella paeta. 1044 01:16:20,122 --> 01:16:21,123 Ihmeellistä. 1045 01:16:22,166 --> 01:16:24,668 Se oli julmin hänen tempuistaan. 1046 01:16:25,169 --> 01:16:27,296 Yksi kirous lisää. 1047 01:16:27,463 --> 01:16:31,634 Ulkomaailmassa ei ole sijaa minunlaiselleni otukselle. 1048 01:16:32,259 --> 01:16:34,178 Mutta sinulle on. 1049 01:16:39,933 --> 01:16:43,354 Ajattele jotain paikkaa, jonka olet halunnut nähdä. 1050 01:16:46,148 --> 01:16:49,652 Etsi se sielusi silmin. 1051 01:16:50,110 --> 01:16:52,029 Sitten tunne se sydämessäsi. 1052 01:17:22,559 --> 01:17:24,520 Minne veit meidät? 1053 01:17:25,062 --> 01:17:26,313 Pariisiin. 1054 01:17:26,981 --> 01:17:29,149 Pidän Pariisista. 1055 01:17:30,526 --> 01:17:32,653 Mitä haluaisit nähdä ensin? 1056 01:17:32,820 --> 01:17:33,862 Notre Damen? 1057 01:17:34,196 --> 01:17:35,948 Champs-Élysées'n? 1058 01:17:36,031 --> 01:17:37,032 Ei? 1059 01:17:37,199 --> 01:17:39,159 Liikaa turisteja? 1060 01:17:40,202 --> 01:17:43,205 Se on pienempi kuin kuvittelin. 1061 01:17:52,631 --> 01:17:56,385 Täällä mä lapsuuteni vietin. 1062 01:17:57,553 --> 01:18:01,557 Muistini palaa eiliseen. 1063 01:18:01,724 --> 01:18:06,145 Täällä asui pieni perhe. 1064 01:18:06,312 --> 01:18:10,316 Taiteilija vaimoineen. 1065 01:18:11,358 --> 01:18:15,571 Vaikka kaiken muistan. 1066 01:18:15,738 --> 01:18:19,575 Nyt myös tiedän sen. 1067 01:18:22,578 --> 01:18:25,873 Menneeseen palata mä koskaan. 1068 01:18:27,583 --> 01:18:29,877 Voi en. 1069 01:18:37,259 --> 01:18:38,719 Mitä äidillesi tapahtui? 1070 01:18:38,886 --> 01:18:42,056 Sitä tarinaa isä ei voinut koskaan kertoa. 1071 01:18:42,222 --> 01:18:44,016 Enkä minä kysynyt. 1072 01:18:46,935 --> 01:18:48,604 Lääkärin naamio. 1073 01:18:56,904 --> 01:18:58,280 Rutto. 1074 01:19:03,869 --> 01:19:05,788 Teidän on lähdettävä. 1075 01:19:09,875 --> 01:19:10,876 Pian. 1076 01:19:10,960 --> 01:19:12,586 Tai se vie tytönkin. 1077 01:19:30,604 --> 01:19:33,649 Ei olisi pitänyt kutsua isääsi varkaaksi. 1078 01:19:36,402 --> 01:19:37,903 Mennään kotiin. 1079 01:19:44,451 --> 01:19:46,245 Eikö olekin aikamoinen myrsky? 1080 01:19:46,412 --> 01:19:50,082 Onneksi emme ole sidottuna puuhun keskellä korpea - - 1081 01:19:50,249 --> 01:19:52,334 - verenhimoisten susien ympäröimänä. 1082 01:19:52,501 --> 01:19:54,128 Ei ole vielä myöhäistä. 1083 01:19:54,295 --> 01:19:55,671 Voisimme kääntyä takaisin... 1084 01:19:58,090 --> 01:19:59,091 Asia on niin, - 1085 01:19:59,174 --> 01:20:01,427 - että aina kun suljen silmäni, - 1086 01:20:01,593 --> 01:20:03,178 - näen Mauricen siellä yksin. 1087 01:20:03,345 --> 01:20:04,680 Ja kun avaan silmäni, - 1088 01:20:05,306 --> 01:20:06,598 - hän on... 1089 01:20:08,017 --> 01:20:09,810 Maurice! 1090 01:20:12,021 --> 01:20:13,480 Gaston? 1091 01:20:13,647 --> 01:20:15,858 Yrititkö surmata Mauricen? 1092 01:20:19,153 --> 01:20:20,821 Maurice! 1093 01:20:20,988 --> 01:20:22,323 Taivaan kiitos! 1094 01:20:22,948 --> 01:20:26,118 Olen etsinyt sinua viimeiset viisi päivää. 1095 01:20:26,285 --> 01:20:27,286 Yritit surmata minut. 1096 01:20:27,369 --> 01:20:29,163 Jätit susien armolle. 1097 01:20:29,330 --> 01:20:30,372 Susienko? 1098 01:20:30,706 --> 01:20:33,208 On eri asia hourailla omista harhoistaan. 1099 01:20:33,375 --> 01:20:35,711 Mutta syytät minua murhayrityksestä. 1100 01:20:36,170 --> 01:20:37,171 Maurice. 1101 01:20:37,463 --> 01:20:40,299 Onko sinulla minkäänlaisia todisteita? 1102 01:20:42,676 --> 01:20:44,803 Kysy Agathelta. Hän löysi minut. 1103 01:20:44,970 --> 01:20:46,472 Agathe! 1104 01:20:48,057 --> 01:20:52,019 Laitatko syytöksesi rähjäisen eukon todistuksen varaan? 1105 01:20:52,186 --> 01:20:54,146 Ei pahalla, Agathe. 1106 01:20:57,149 --> 01:20:58,150 Monsieur Töppö. 1107 01:20:58,734 --> 01:21:01,320 Hän oli siellä ja näki kaiken. 1108 01:21:02,071 --> 01:21:03,072 Minäkö? 1109 01:21:03,238 --> 01:21:04,740 Juuri niin. 1110 01:21:04,907 --> 01:21:06,659 Älkää minua uskoko. 1111 01:21:07,201 --> 01:21:08,202 Töppö. 1112 01:21:09,411 --> 01:21:11,246 Rakas kumppanini. 1113 01:21:11,413 --> 01:21:12,581 Yritinkö minä, - 1114 01:21:12,748 --> 01:21:15,918 - vanhin ystäväsi ja uskollisin toverisi, - 1115 01:21:16,085 --> 01:21:19,838 - surmata ainoan rakastamani naisen isän? 1116 01:21:20,005 --> 01:21:23,384 Se on monella tapaa kimurantti kysymys. 1117 01:21:25,344 --> 01:21:26,762 Mutta ei. 1118 01:21:27,930 --> 01:21:29,098 Hän ei yrittänyt. 1119 01:21:30,349 --> 01:21:31,433 Sinä... 1120 01:21:38,774 --> 01:21:40,067 Maurice. 1121 01:21:41,110 --> 01:21:45,280 Minun on vaikea sanoa tätä, mutta olet vaaraksi itsellesi ja muille. 1122 01:21:45,447 --> 01:21:48,283 Ei ihme, että Belle karkasi. 1123 01:21:48,450 --> 01:21:50,077 Tarvitset apua. 1124 01:21:50,244 --> 01:21:52,746 Paikan, jossa lepuuttaa hermojanne. 1125 01:21:55,582 --> 01:21:57,793 Kyllä kaikki järjestyy. 1126 01:21:58,210 --> 01:21:59,211 Ei hätää. 1127 01:22:02,923 --> 01:22:04,216 Näin hänet juhlasalissa. 1128 01:22:04,383 --> 01:22:06,302 Koska kaikki oli niin kaunista, ehdotin, - 1129 01:22:06,468 --> 01:22:10,264 - että voisimme pitää tänään tanssiaiset. Ja kuvitella, hän suostui. 1130 01:22:10,431 --> 01:22:11,473 Mitä oikein ajattelin? 1131 01:22:11,640 --> 01:22:14,059 Ei, herra. Se on täydellistä. 1132 01:22:14,226 --> 01:22:16,895 Ruusussa on enää neljä terälehteä, joten tänä iltana - - 1133 01:22:17,062 --> 01:22:19,064 - voitte paljastaa hänelle tunteenne. 1134 01:22:19,606 --> 01:22:20,983 Tunnen itseni hölmöksi. 1135 01:22:21,984 --> 01:22:23,610 Ei hän minua rakasta. 1136 01:22:23,777 --> 01:22:24,987 Älkää lannistuko. 1137 01:22:26,572 --> 01:22:27,948 Hän on se oikea. 1138 01:22:28,115 --> 01:22:30,326 Lakkaa hokemasta tuota. 1139 01:22:31,827 --> 01:22:33,287 Ei ole ketään "oikeaa". 1140 01:22:33,454 --> 01:22:34,955 Muta tehän pidätte hänestä? 1141 01:22:35,122 --> 01:22:39,376 Hurmatkaa hänet sitten kauniilla musiikilla ja kynttilänvalolla. 1142 01:22:39,543 --> 01:22:42,671 Niin. Ja kun hetki koittaa... 1143 01:22:43,213 --> 01:22:44,506 Mistä sen tietää? 1144 01:22:44,673 --> 01:22:46,175 Kun teitä alkaa vähän heikottaa. 1145 01:22:46,342 --> 01:22:48,719 Ei huolta, herra. Kyllä te pärjäätte. 1146 01:22:48,886 --> 01:22:53,223 Lakatkaa hermoilemasta ja kertokaa hänelle tunteistanne. 1147 01:22:53,390 --> 01:22:54,433 Tai muussa tapauksessa - - 1148 01:22:54,600 --> 01:22:57,645 - lupaan, että saatte lopun ikäänne juoda kylmää teetä. 1149 01:22:57,811 --> 01:22:59,521 - Pimeässä. - Pölyn peitossa. 1150 01:22:59,688 --> 01:23:02,024 Kylmää ja hyvin pölyistä. 1151 01:23:02,941 --> 01:23:04,193 Aloittakaa turkasta. 1152 01:23:04,360 --> 01:23:05,861 Naiset pitävät siististä tukasta. 1153 01:23:06,236 --> 01:23:07,529 Minä hoidan sormet ja varpaat. 1154 01:23:07,696 --> 01:23:10,783 Pese hampaat kunnolla. Ne ovat sen tarpeessa. 1155 01:23:11,033 --> 01:23:12,034 Tip, tip. 1156 01:23:12,201 --> 01:23:14,286 Nips, nips. 1157 01:23:15,120 --> 01:23:16,747 Kynnet kiiltämään. 1158 01:23:16,914 --> 01:23:18,624 Sarvet säihkymään. 1159 01:23:18,791 --> 01:23:20,084 Silmät kiinni. Puf-puf. 1160 01:23:20,250 --> 01:23:22,002 Ja lopuksi vielä... 1161 01:23:23,587 --> 01:23:24,922 Voilà! 1162 01:23:26,298 --> 01:23:28,968 Kyllä minä tämän korjaan. 1163 01:23:38,310 --> 01:23:40,062 Kaunista. 1164 01:23:40,229 --> 01:23:41,563 Mutta jotain puuttuu. 1165 01:23:42,523 --> 01:23:44,608 Aivan. 1166 01:23:45,442 --> 01:23:48,654 Tämä kruunaa kaiken. 1167 01:24:53,552 --> 01:24:57,431 Vanha taru on. 1168 01:24:58,891 --> 01:25:02,686 Täynnä elämää. 1169 01:25:04,563 --> 01:25:07,274 Taaskin ystävät. 1170 01:25:07,441 --> 01:25:12,154 Tunteen löytävät Sulaa kylmä jää. 1171 01:25:15,366 --> 01:25:18,243 Hänkin yrittää. 1172 01:25:20,454 --> 01:25:22,915 Löytää ystävän. 1173 01:25:23,540 --> 01:25:26,210 Tahtovat he näin. 1174 01:25:26,377 --> 01:25:28,420 Olla lähekkäin. 1175 01:25:29,421 --> 01:25:33,759 Tyttö sekä hän. 1176 01:25:44,520 --> 01:25:47,481 Tunne tämä on. 1177 01:25:51,110 --> 01:25:55,406 Uusi heille niin. 1178 01:25:58,158 --> 01:26:00,744 Kun sen saavuttaa. 1179 01:26:00,911 --> 01:26:04,039 Onni kohoaa. 1180 01:26:04,206 --> 01:26:09,253 Nousee taivaisiin. 1181 01:26:11,213 --> 01:26:14,883 Vanha taru on. 1182 01:26:17,553 --> 01:26:21,640 Vastustamaton. 1183 01:26:23,976 --> 01:26:26,353 Kaikki hurmaten. 1184 01:26:26,520 --> 01:26:29,440 Loistaa säteillen. 1185 01:26:29,606 --> 01:26:33,152 Lailla auringon. 1186 01:26:45,956 --> 01:26:49,585 Tähdet tuikkivat. 1187 01:26:52,463 --> 01:26:55,341 Voittaa hämärän. 1188 01:26:55,507 --> 01:26:58,344 Tahtovat he näin. 1189 01:26:58,510 --> 01:27:01,847 Olla sylikkäin. 1190 01:27:02,014 --> 01:27:06,435 Tyttö sekä hän. 1191 01:27:08,479 --> 01:27:11,815 Tahtovat he näin. 1192 01:27:11,982 --> 01:27:15,110 Olla sylikkäin. 1193 01:27:16,528 --> 01:27:22,534 Tyttö sekä hän. 1194 01:27:39,802 --> 01:27:41,845 En ole tanssinut vuosiin. 1195 01:27:42,930 --> 01:27:45,099 Olin melkein unohtanut, miltä se tuntuu. 1196 01:27:54,942 --> 01:27:57,194 On varmaankin typerää toivoa, - 1197 01:27:58,112 --> 01:28:00,823 - että kaltaiseni olento voisi - - 1198 01:28:00,990 --> 01:28:03,909 - jonain päivänä ansaita kiintymyksesi. 1199 01:28:05,119 --> 01:28:06,662 En tiedä. 1200 01:28:06,829 --> 01:28:08,247 Niinkö? 1201 01:28:09,456 --> 01:28:11,458 Voisitko viihtyä täällä? 1202 01:28:16,672 --> 01:28:19,508 Voiko kukaan viihtyä, ellei ole vapaa? 1203 01:28:29,560 --> 01:28:31,103 Isäni opetti minut tanssimaan. 1204 01:28:32,855 --> 01:28:34,523 Talloin usein hänen varpaitaan. 1205 01:28:38,110 --> 01:28:40,154 Kaipaat isääsi. 1206 01:28:42,656 --> 01:28:43,782 Valtavasti. 1207 01:28:50,748 --> 01:28:52,750 Tahtoisitko nähdä isäsi? 1208 01:29:01,383 --> 01:29:03,427 Haluaisin nähdä hänet. 1209 01:29:07,014 --> 01:29:08,140 Isä! 1210 01:29:09,850 --> 01:29:11,602 Mitä he tekevät hänelle? 1211 01:29:11,769 --> 01:29:13,437 Hän on pulassa. 1212 01:29:14,772 --> 01:29:16,065 Mene sitten hänen luokseen. 1213 01:29:18,734 --> 01:29:19,818 Mitä sanoit? 1214 01:29:21,111 --> 01:29:23,197 Mene hänen luokseen. 1215 01:29:24,990 --> 01:29:26,367 Älä hukkaa aikaa. 1216 01:29:31,830 --> 01:29:32,831 Ei. 1217 01:29:32,915 --> 01:29:34,458 Pidä se. 1218 01:29:36,585 --> 01:29:39,421 Sen kautta voit aina katsoa minua. 1219 01:29:44,927 --> 01:29:46,261 Kiitos. 1220 01:30:31,807 --> 01:30:34,643 Niin, isäntä. Epäilin aluksi, mutta sehän sujui kellon tarkkuudella. 1221 01:30:35,060 --> 01:30:37,646 Tosirakkaus voittaa kaiken. 1222 01:30:40,566 --> 01:30:41,984 Päästin hänet pois. 1223 01:30:42,151 --> 01:30:43,861 Mitä? 1224 01:30:44,028 --> 01:30:45,821 Kuinka saatoitte tehdä sen? 1225 01:30:45,988 --> 01:30:47,865 Minun oli pakko. 1226 01:30:48,490 --> 01:30:49,491 Miksi? 1227 01:30:49,658 --> 01:30:51,660 Koska hän rakastui tyttöön. 1228 01:30:52,077 --> 01:30:53,662 Miksi emme sitten ole ihmisiä? 1229 01:30:53,829 --> 01:30:57,333 Koska tyttö ei rakasta häntä. Ja nyt se on myöhäistä. 1230 01:30:57,499 --> 01:30:59,376 Hän voi vielä palata. 1231 01:30:59,543 --> 01:31:00,669 Ei. 1232 01:31:01,670 --> 01:31:03,047 Vapautin hänet. 1233 01:31:04,548 --> 01:31:07,551 Anteeksi, etten voinut vapauttaa teitä kaikkia. 1234 01:31:07,718 --> 01:31:09,345 Menkää. 1235 01:31:09,511 --> 01:31:11,680 Aikamme alkaa loppua. 1236 01:31:16,185 --> 01:31:17,519 Tule, rakas. 1237 01:31:20,522 --> 01:31:23,359 Mä luulin että kaiken sain. 1238 01:31:25,277 --> 01:31:28,364 Ja mistään paitsi jäänyt en. 1239 01:31:30,032 --> 01:31:34,620 Mä luulin etten ketään tarvitsi lain. 1240 01:31:34,787 --> 01:31:38,415 Mä erehdyin, nään sen. 1241 01:31:39,541 --> 01:31:42,753 Ei koskaan häivy kipu tää. 1242 01:31:44,088 --> 01:31:47,716 Kun silmät suljen, hänet nään. 1243 01:31:48,884 --> 01:31:53,138 Hän salaa hiipi sydämeeni haikeaan. 1244 01:31:53,806 --> 01:31:57,059 Ja sinne aina jää. 1245 01:32:00,062 --> 01:32:05,317 Nyt hän vaikka luotain lähtee. 1246 01:32:05,484 --> 01:32:09,947 Unohda en milloinkaan. 1247 01:32:10,114 --> 01:32:14,743 Yhä saman tunnen rauhan, tuskan. 1248 01:32:14,910 --> 01:32:18,122 Vuokseen ainiaan. 1249 01:32:19,957 --> 01:32:23,794 Ikuisesti häntä ootan. 1250 01:32:23,961 --> 01:32:27,923 Aivan niin kuin totta ois. 1251 01:32:29,258 --> 01:32:32,469 Että hän palaa takaisin. 1252 01:32:34,263 --> 01:32:38,309 Ja lähde ei hän enää pois. 1253 01:32:41,270 --> 01:32:44,481 Mua rakkaus pitää pilkkanaan. 1254 01:32:45,941 --> 01:32:48,610 En kuriin kohtaloa saa. 1255 01:32:50,279 --> 01:32:54,116 Ja siitä mitä pois Mä päästin karkaamaan. 1256 01:32:54,783 --> 01:33:00,831 Nyt kaikki muistuttaa. 1257 01:33:00,998 --> 01:33:05,419 Ja hän vaikka luotain lähtee. 1258 01:33:06,295 --> 01:33:10,966 Muistonsa vain kirkastuu. 1259 01:33:11,133 --> 01:33:13,093 Ajan mittaan kasvaa, voimistuu. 1260 01:33:13,260 --> 01:33:18,849 Ja peittää kaiken muun. 1261 01:33:19,767 --> 01:33:23,812 Ikuisesti häntä ootan. 1262 01:33:24,480 --> 01:33:27,941 Rinnassani toivo tuo. 1263 01:33:29,318 --> 01:33:32,655 Että hän palaa takaisin. 1264 01:33:33,781 --> 01:33:36,825 Ja ehkä kanssaan sittenkin. 1265 01:33:38,160 --> 01:33:41,330 Saan kaiken mistä paitsi jäin. 1266 01:33:42,164 --> 01:33:49,213 Ja hän viimein jää mun luo. 1267 01:34:09,733 --> 01:34:10,773 Mies on heikossa kunnossa. 1268 01:34:10,859 --> 01:34:11,860 Pyydän. 1269 01:34:12,361 --> 01:34:13,862 Hän tarvitsee lääkäriä, - 1270 01:34:14,029 --> 01:34:15,155 - ei mielisairaalaa. 1271 01:34:18,575 --> 01:34:21,662 Oletko käynyt hullujenhuoneella? 1272 01:34:21,829 --> 01:34:23,539 Et kestäisi viikkoakaan. 1273 01:34:23,706 --> 01:34:25,791 Anna tyttäresi, niin pääset vapaaksi. 1274 01:34:26,166 --> 01:34:27,167 En koskaan. 1275 01:34:30,170 --> 01:34:31,880 Viekää hänet pois. 1276 01:34:40,097 --> 01:34:41,098 Seis! 1277 01:34:53,861 --> 01:34:54,862 Isä. 1278 01:34:54,987 --> 01:34:56,572 Belle. Luulin, että menetin sinut. 1279 01:34:56,739 --> 01:34:58,741 Päästäkää hänet. Hän on loukkaantunut! 1280 01:34:58,907 --> 01:35:01,744 Emme voi tehdä sitä. Mutta pidämme hänestä hyvää huolta. 1281 01:35:01,910 --> 01:35:03,871 Ei isäni ole hullu. 1282 01:35:04,038 --> 01:35:05,539 Gaston, kerro hänelle. 1283 01:35:05,706 --> 01:35:07,499 Tiedät, että olen uskollinen perheellesi, - 1284 01:35:07,666 --> 01:35:10,419 - mutta isäsi esitti uskomattomia väitteitä. 1285 01:35:10,586 --> 01:35:12,212 Se on totta. 1286 01:35:12,379 --> 01:35:15,758 Hän houraili hirviöstä jossain linnassa. 1287 01:35:15,924 --> 01:35:18,594 Minä tulen linnasta, ja siellä on hirviö. 1288 01:35:18,761 --> 01:35:21,847 Sanot mitä vain pelastaaksesi isäsi. Ei se todista mitään. 1289 01:35:22,014 --> 01:35:23,599 Haluatko todisteita? 1290 01:35:25,517 --> 01:35:27,269 Näytä se Hirviö! 1291 01:35:37,071 --> 01:35:38,447 Tässä on todisteesi. 1292 01:35:39,865 --> 01:35:41,075 Tämä on noituutta! 1293 01:35:43,535 --> 01:35:45,913 Katsokaa tätä hirviötä. 1294 01:35:46,080 --> 01:35:47,539 Katsokaa sen hampaita. 1295 01:35:48,457 --> 01:35:49,792 Ja kynsiä! 1296 01:35:49,959 --> 01:35:52,294 Ei. Älkää pelätkö. 1297 01:35:52,461 --> 01:35:54,755 Hän on lempeä ja kiltti. 1298 01:35:56,799 --> 01:35:59,551 Belle on hirviön pauloissa. 1299 01:35:59,718 --> 01:36:03,639 Voisi melkein luulla, että hän välittää hirviöstä. 1300 01:36:03,889 --> 01:36:05,808 Ei hän ole hirviö. 1301 01:36:05,975 --> 01:36:07,059 Sinä olet. 1302 01:36:08,978 --> 01:36:10,479 Hän ei satuttaisi ketään. 1303 01:36:10,646 --> 01:36:12,398 Olen kuullut mustasta magiasta, - 1304 01:36:12,564 --> 01:36:15,442 - mutta nyt näen sen ensi kertaa omin silmin. 1305 01:36:15,609 --> 01:36:16,610 Tämä on uhka - - 1306 01:36:16,735 --> 01:36:18,070 - meidän kaikkien olemassaololle. 1307 01:36:19,655 --> 01:36:20,656 Hän ei saa juosta - - 1308 01:36:20,698 --> 01:36:21,991 - varoittamaan sitä petoa. 1309 01:36:22,116 --> 01:36:23,200 Vangitkaa hänetkin. 1310 01:36:23,450 --> 01:36:24,827 - Ei. - Tule tänne! 1311 01:36:25,119 --> 01:36:26,328 Suu kiinni! 1312 01:36:26,495 --> 01:36:27,579 Et selviä tästä, Gaston! 1313 01:36:28,247 --> 01:36:29,540 Voi Belle. 1314 01:36:31,208 --> 01:36:33,085 Gaston, kaikella kunnioituksella... 1315 01:36:33,252 --> 01:36:34,878 Haluatko olla seuraava? 1316 01:36:35,963 --> 01:36:37,256 Tuo hevoseni. 1317 01:36:37,423 --> 01:36:38,507 Vahtikaa heitä. 1318 01:36:38,674 --> 01:36:40,009 He eivät saa paeta. 1319 01:36:40,175 --> 01:36:42,553 Se otus kiroaa meidät kaikki, ellemme estä sitä. 1320 01:36:44,305 --> 01:36:46,974 Surmataan se hirviö! 1321 01:36:47,141 --> 01:36:48,142 Nirri pois! 1322 01:36:50,811 --> 01:36:52,354 Hänet tappaa täytyy nyt. 1323 01:36:52,521 --> 01:36:54,189 Hän on kohta kimpussa. 1324 01:36:54,356 --> 01:36:57,484 Sieppaa pienet lapset luotamme Ne ryöstää mukaansa. 1325 01:36:57,651 --> 01:37:00,779 Hän voi koko kylän tuhota Jos vapaa olla saa. 1326 01:37:00,946 --> 01:37:04,366 Jo on aika tehdä päätös. 1327 01:37:04,533 --> 01:37:09,872 Siispä nyt mua seuratkaa. 1328 01:37:11,498 --> 01:37:14,043 Seikkailuun lähdetään Pitkät varjot kietoo kauhuihinsa. 1329 01:37:14,209 --> 01:37:17,338 Suot ja metsät läpi rämmitään. 1330 01:37:17,504 --> 01:37:21,091 Rukoile että et ole ensimmäinen silloin. 1331 01:37:21,258 --> 01:37:24,470 Kun me peto julma vihdoin löydetään. 1332 01:37:24,637 --> 01:37:27,514 Pedolla hampaat on niin kuin veitset. 1333 01:37:27,681 --> 01:37:30,768 Kynnet nuo tappaa voi sinutkin. 1334 01:37:30,934 --> 01:37:32,519 Ärjyy näin, karjuu noin. 1335 01:37:32,686 --> 01:37:36,148 Kotiin en tulla voi kunnes hän. 1336 01:37:36,315 --> 01:37:37,441 Kuollut on. 1337 01:37:37,816 --> 01:37:38,901 Eteenpäin! 1338 01:37:41,320 --> 01:37:42,821 Taistohon, matkahan. 1339 01:37:42,988 --> 01:37:44,740 Rohkeasti vain nyt eteenpäin. 1340 01:37:44,907 --> 01:37:47,951 Ja meidän Gaston näyttää sinne tien. 1341 01:37:48,118 --> 01:37:51,288 Riittää kun sanon vain Että vaara meitä uhkaa. 1342 01:37:51,455 --> 01:37:54,541 Niin mua väki seuraa Minne vain sen vien. 1343 01:37:54,708 --> 01:37:57,920 Vaikka linnassa hirviö oottaa. 1344 01:37:58,087 --> 01:38:01,215 Peto irti jo on täälläkin. 1345 01:38:01,382 --> 01:38:04,635 Eteenpäin, miehet näin Miekat nää, jouset nää. 1346 01:38:04,802 --> 01:38:09,264 Näillä peto voitetaan. 1347 01:38:12,476 --> 01:38:14,144 Näytä se linna. 1348 01:38:16,647 --> 01:38:18,399 Herra oppi sentään viimein rakastamaan. 1349 01:38:18,565 --> 01:38:21,485 Eipä se paljon auta, jos ei tyttö rakasta häntä. 1350 01:38:21,652 --> 01:38:25,948 Niin. Mutta tämä sai minut ensi kertaa uskomaan, että hän voisi. 1351 01:38:26,115 --> 01:38:27,700 Kuulitko tuon, äiti? 1352 01:38:27,866 --> 01:38:29,243 Onko se Belle? Palaako hän? 1353 01:38:29,410 --> 01:38:30,703 Voisiko se olla totta? 1354 01:38:30,869 --> 01:38:32,329 Minähän sanoin! 1355 01:38:32,746 --> 01:38:33,747 Sacré bleu! 1356 01:38:34,081 --> 01:38:35,124 Hyökkääjiä! 1357 01:38:35,165 --> 01:38:36,500 Roistoja! 1358 01:38:36,667 --> 01:38:38,502 Siinä nyt näette. 1359 01:38:38,669 --> 01:38:40,587 Se siitä tosirakkaudesta. 1360 01:38:40,754 --> 01:38:42,548 Puolustusasemiin. 1361 01:38:42,715 --> 01:38:45,384 Periksi ei anneta! 1362 01:38:45,551 --> 01:38:46,719 Pois tieltä! 1363 01:38:46,885 --> 01:38:49,930 Voitamme kyllä ne Rohkeasti me nyt. 1364 01:38:50,097 --> 01:38:53,017 Taistoon tuimaan Marssimme näin liput liehuen. 1365 01:38:54,893 --> 01:38:58,105 Laulellen taistohon Mennään vaikka kuolohon. 1366 01:38:58,272 --> 01:39:01,233 Kas Ranskanmaassa voimaa on. 1367 01:39:01,400 --> 01:39:02,943 Nyt hyökätään! 1368 01:39:06,071 --> 01:39:07,406 Tarvitsemme apua. 1369 01:39:10,909 --> 01:39:12,286 Minun pitää varoittaa Hirviötä. 1370 01:39:12,453 --> 01:39:13,454 Varoittaako? 1371 01:39:13,495 --> 01:39:15,414 Miten sinä pääsit pakoon? 1372 01:39:16,790 --> 01:39:18,792 Hän päästi minut. 1373 01:39:19,376 --> 01:39:21,045 Hän lähetti minut luoksesi. 1374 01:39:21,837 --> 01:39:23,088 En käsitä. 1375 01:39:29,261 --> 01:39:30,721 Mistä sait... 1376 01:39:30,888 --> 01:39:33,223 Hän vei minut sinne. 1377 01:39:36,518 --> 01:39:39,021 Tiedän, mitä äidille tapahtui. 1378 01:39:39,355 --> 01:39:42,941 Tiedät siis, miksi lähdin. Minun piti suojella sinua. 1379 01:39:43,108 --> 01:39:46,195 Olen aina yrittänyt suojella pikku tyttöäni. 1380 01:39:46,362 --> 01:39:47,821 Ehkä liikaakin. 1381 01:39:48,656 --> 01:39:50,574 Ymmärrän. 1382 01:39:58,165 --> 01:39:59,708 Autatko nyt minua? 1383 01:39:59,875 --> 01:40:01,627 Se on vaarallista. 1384 01:40:01,794 --> 01:40:02,962 Niin. 1385 01:40:03,671 --> 01:40:04,880 Tiedän sen. 1386 01:40:08,467 --> 01:40:10,344 Ehkä saisin lukon auki. 1387 01:40:11,053 --> 01:40:12,137 Loppujen lopuksi - - 1388 01:40:12,429 --> 01:40:16,183 - sen sisällä on vain rattaita ja jousia. 1389 01:40:18,811 --> 01:40:20,562 Mutta tarvitsen jotain - - 1390 01:40:20,729 --> 01:40:23,399 - pitkää ja terävää. 1391 01:40:24,733 --> 01:40:25,734 Juuri tätä. 1392 01:40:26,110 --> 01:40:27,236 Täydellistä. 1393 01:40:31,657 --> 01:40:33,158 Suokaa anteeksi, herra. 1394 01:40:33,325 --> 01:40:35,077 En haluaisi häiritä. 1395 01:40:35,244 --> 01:40:36,745 Hän ei tule takaisin. 1396 01:40:37,663 --> 01:40:38,914 Ei. 1397 01:40:39,081 --> 01:40:40,958 He murtavat portin. 1398 01:40:41,792 --> 01:40:43,585 Ei sen ole nyt väliä. 1399 01:40:43,752 --> 01:40:46,255 Antaa heidän vain tulla. 1400 01:40:46,422 --> 01:40:49,091 Hyökätään! Hyökätään! 1401 01:40:49,258 --> 01:40:50,634 Tämä ei toimi. 1402 01:40:50,801 --> 01:40:51,927 Tiedän, mitä tehdä. 1403 01:40:52,094 --> 01:40:56,432 Hyökätään! Hyökätään! Hyökätään! 1404 01:41:04,106 --> 01:41:06,108 Eikö sinua yhtään huoleta se, - 1405 01:41:06,275 --> 01:41:08,152 - että linna saattaa olla noiduttu? 1406 01:41:09,653 --> 01:41:12,031 Rohkeutta, Töppö. 1407 01:41:12,531 --> 01:41:13,532 Missä me olemme? 1408 01:41:14,950 --> 01:41:19,121 Tämä vaikuttaa tutulta. 1409 01:41:19,288 --> 01:41:21,206 Ihan kuin olisin ollut täällä joskus. 1410 01:41:24,126 --> 01:41:25,377 Tervehdys. 1411 01:41:26,045 --> 01:41:27,087 Sinä lienet se - - 1412 01:41:27,129 --> 01:41:28,839 - puhuva teekuppi. 1413 01:41:29,632 --> 01:41:30,633 Ja sinä varmaankin - - 1414 01:41:30,799 --> 01:41:31,967 - sen isoäiti. 1415 01:41:32,718 --> 01:41:33,969 Isoäitikö? 1416 01:41:34,136 --> 01:41:35,304 Kimppuun! 1417 01:41:36,847 --> 01:41:37,848 Oi, päivää. 1418 01:41:53,030 --> 01:41:54,323 Gaston! 1419 01:41:58,160 --> 01:41:59,370 Gaston. 1420 01:41:59,662 --> 01:42:00,663 Auta. 1421 01:42:00,746 --> 01:42:02,081 Valitan, vanha kamu. 1422 01:42:02,706 --> 01:42:04,416 Urotyöt kutsuvat. 1423 01:42:24,770 --> 01:42:25,771 Hei. 1424 01:42:27,564 --> 01:42:28,941 Tämä taitaa olla sinun. 1425 01:42:35,364 --> 01:42:36,448 Itsepäinen tyttö. 1426 01:42:38,409 --> 01:42:39,618 Onko sinulla lapsia? 1427 01:42:43,247 --> 01:42:46,208 Kukaan ei suojele sinua nyt! 1428 01:42:55,217 --> 01:42:57,428 Yksi, kaksi, kolme, neljä - - 1429 01:42:57,594 --> 01:42:59,805 - viisi, kuusi, seitsemän, kahdeksan... 1430 01:42:59,972 --> 01:43:01,140 Oikein hyvä, Kipposeni! 1431 01:43:02,891 --> 01:43:03,892 Loistavaa! 1432 01:43:03,934 --> 01:43:05,102 Vahvistus saapui. 1433 01:43:06,437 --> 01:43:08,647 Näyttäkää niille nyt. Menkää. 1434 01:43:09,815 --> 01:43:13,610 Ne ovat kirjoja, te surkeat muskettisoturit. 1435 01:43:16,071 --> 01:43:17,614 Minä poistun. 1436 01:43:24,913 --> 01:43:26,165 Olen vain kello. 1437 01:43:27,624 --> 01:43:28,667 Tulkaa tänne, - 1438 01:43:28,751 --> 01:43:30,085 - pikku pojat. 1439 01:43:30,586 --> 01:43:32,588 Pyöräytetään sinua pikkuisen. Puetaan sinut. 1440 01:43:32,755 --> 01:43:36,133 Voi, miten sieviä poikia. 1441 01:43:37,760 --> 01:43:39,428 Kaunista! 1442 01:43:39,595 --> 01:43:41,430 Mene, ole vapaa! 1443 01:43:41,597 --> 01:43:43,015 Ole vapaa. Ole vapaa! 1444 01:43:56,111 --> 01:43:57,446 Miten tahdotte teenne? 1445 01:43:57,613 --> 01:43:58,614 Kuumana? 1446 01:43:59,657 --> 01:44:01,200 Vai kiehuvana? 1447 01:44:02,951 --> 01:44:04,453 Herra Pannu! 1448 01:44:07,623 --> 01:44:08,624 Äiti! 1449 01:44:10,960 --> 01:44:11,961 Kiitos! 1450 01:44:14,964 --> 01:44:16,215 Siitä sait! 1451 01:44:17,299 --> 01:44:18,801 Oikein hyvä! 1452 01:44:18,968 --> 01:44:20,511 Olin Gastonin puolella, - 1453 01:44:20,678 --> 01:44:22,471 - mutta meillä on ollut vähän vaikeaa. 1454 01:44:22,638 --> 01:44:23,973 Olet liian hyvä hänelle. 1455 01:44:24,014 --> 01:44:25,015 Niin. 1456 01:44:25,140 --> 01:44:26,475 Joko jatketaan? 1457 01:44:29,979 --> 01:44:31,271 Musiikkia korvilleni! 1458 01:44:31,438 --> 01:44:32,439 Siirtykää vähän. 1459 01:44:32,773 --> 01:44:34,316 Vaientakaa cembalo. 1460 01:44:34,400 --> 01:44:35,401 Mitä? 1461 01:44:35,484 --> 01:44:36,485 Maestro! 1462 01:44:36,652 --> 01:44:37,987 Rakas! Viimeinkin! 1463 01:44:38,153 --> 01:44:40,155 Minä tulen, armaani. 1464 01:44:40,322 --> 01:44:42,032 Nyt se tapahtuu. 1465 01:44:42,199 --> 01:44:45,369 Lihava nainen laulaa. 1466 01:44:57,464 --> 01:44:59,008 Varokaa varpaitanne! 1467 01:45:02,511 --> 01:45:04,805 No niin, menkää! 1468 01:45:12,313 --> 01:45:13,522 Turvallista kotimatkaa. 1469 01:45:13,689 --> 01:45:15,399 Ja pysykääkin poissa! 1470 01:45:35,586 --> 01:45:36,587 Hei, hirviö. 1471 01:45:40,424 --> 01:45:42,051 Olen Gaston. 1472 01:45:42,843 --> 01:45:44,553 Belle lähetti minut. 1473 01:45:47,097 --> 01:45:49,558 Rakastatko häntä? 1474 01:45:51,393 --> 01:45:54,229 Luulitko todella, että hän haluaisi sinut? 1475 01:46:10,079 --> 01:46:11,080 Belle! 1476 01:46:12,790 --> 01:46:13,791 Missä hän on? 1477 01:46:14,750 --> 01:46:16,085 Kun palaamme kylään, - 1478 01:46:16,251 --> 01:46:17,920 - sinä menet kanssani naimisiin. 1479 01:46:18,087 --> 01:46:19,588 Ja sen hirviön pää - 1480 01:46:19,755 --> 01:46:21,757 - ripustetaan seinällemme. - Ei ikinä! 1481 01:46:37,898 --> 01:46:39,441 Olen kannoillasi, hirviö! 1482 01:47:00,462 --> 01:47:01,463 Ei! 1483 01:47:01,797 --> 01:47:02,965 Belle? 1484 01:47:07,469 --> 01:47:08,470 Belle! 1485 01:47:09,805 --> 01:47:10,806 Sinä palasit! 1486 01:47:10,973 --> 01:47:12,766 Yritin estää heitä. 1487 01:47:12,933 --> 01:47:13,934 Pysy siellä. 1488 01:47:14,393 --> 01:47:15,394 Tulen sinne. 1489 01:47:42,713 --> 01:47:44,048 Gaston! 1490 01:47:44,214 --> 01:47:45,341 Ei! 1491 01:47:59,355 --> 01:48:01,190 Älä päästä irti. 1492 01:48:01,523 --> 01:48:02,816 Ole kiltti. 1493 01:48:03,192 --> 01:48:04,693 Teen, mitä vain. 1494 01:48:04,860 --> 01:48:06,195 Älä satuta minua, hirviö. 1495 01:48:15,537 --> 01:48:17,206 En minä ole - - 1496 01:48:17,373 --> 01:48:18,832 - hirviö. 1497 01:48:25,547 --> 01:48:26,882 Häivy! 1498 01:48:28,050 --> 01:48:29,885 Lähde täältä! 1499 01:48:31,220 --> 01:48:32,221 Älä! 1500 01:48:32,388 --> 01:48:33,555 Se on liian kaukana! 1501 01:48:49,738 --> 01:48:50,906 Ole kiltti. 1502 01:48:54,410 --> 01:48:55,452 Tule. 1503 01:49:25,107 --> 01:49:26,358 Sinä tulit takaisin. 1504 01:49:27,609 --> 01:49:29,611 Niin tietenkin. 1505 01:49:29,778 --> 01:49:31,113 Enkä enää lähde luotasi. 1506 01:49:31,947 --> 01:49:34,116 Ikävä kyllä on minun vuoroni lähteä. 1507 01:49:34,283 --> 01:49:35,617 Olemme nyt yhdessä. 1508 01:49:36,410 --> 01:49:38,037 Kaikki kääntyy parhain päin. 1509 01:49:38,287 --> 01:49:40,581 Sain edes nähdä sinut. 1510 01:49:40,748 --> 01:49:42,875 Viimeisen kerran. 1511 01:49:47,963 --> 01:49:49,298 Ei. 1512 01:49:49,465 --> 01:49:50,966 Ei, ole kiltti. 1513 01:49:54,136 --> 01:49:55,721 Älä mene. 1514 01:50:03,145 --> 01:50:04,813 Me teimme sen, Plumette! 1515 01:50:04,980 --> 01:50:07,232 Voitto on meidän. 1516 01:50:08,400 --> 01:50:09,902 Plumette? 1517 01:50:10,569 --> 01:50:12,071 Plumette? 1518 01:50:12,821 --> 01:50:15,407 Voi armaani, Plumette. 1519 01:50:16,492 --> 01:50:17,826 Voi ei. 1520 01:50:18,494 --> 01:50:21,455 Olitte niin urhea, maestro. 1521 01:50:21,872 --> 01:50:24,291 Hyvästi, rakkaani. 1522 01:50:27,169 --> 01:50:30,047 Älä jätä minua! 1523 01:50:49,441 --> 01:50:50,442 Kippo! 1524 01:50:51,360 --> 01:50:52,361 Kippo! 1525 01:50:52,444 --> 01:50:54,947 Onko kukaan nähnyt Kippoa? Hän karkasi. 1526 01:50:57,825 --> 01:51:00,160 Missä pikku poikani on? 1527 01:51:04,248 --> 01:51:05,874 - Äiti! - Voi ei! 1528 01:51:06,041 --> 01:51:07,710 Äiti! 1529 01:51:24,059 --> 01:51:25,269 Lumière. 1530 01:51:26,061 --> 01:51:27,062 En voi - 1531 01:51:27,104 --> 01:51:28,105 - puhua. 1532 01:51:28,689 --> 01:51:29,857 Älä sure, Könni. 1533 01:51:30,024 --> 01:51:31,025 En voi... 1534 01:51:31,483 --> 01:51:32,609 Lumière. 1535 01:51:33,193 --> 01:51:34,236 Ystäväni. 1536 01:51:34,403 --> 01:51:36,572 Oli kunnia palvella - - 1537 01:51:36,739 --> 01:51:37,823 - sinun kanssasi. 1538 01:51:40,242 --> 01:51:43,078 Kunnia oli minun. 1539 01:52:10,814 --> 01:52:12,066 Älä mene. 1540 01:52:12,232 --> 01:52:13,859 Älä jätä minua. 1541 01:52:17,029 --> 01:52:19,239 Rakastan sinua. 1542 01:54:35,793 --> 01:54:37,127 Maestro! 1543 01:54:42,257 --> 01:54:43,592 Madame! 1544 01:54:44,009 --> 01:54:45,511 Madame! 1545 01:55:04,363 --> 01:55:05,781 Lumière! 1546 01:55:06,991 --> 01:55:09,284 Könni, me ehdimme ajoissa! 1547 01:55:13,831 --> 01:55:14,832 Plumette! 1548 01:55:16,291 --> 01:55:18,294 Plumette! 1549 01:55:44,653 --> 01:55:46,655 Kippo! Voi sinua! 1550 01:55:47,489 --> 01:55:48,866 Olet taas pieni poika. 1551 01:55:49,033 --> 01:55:51,076 Mitä minä sanoin, kultaseni? 1552 01:55:51,243 --> 01:55:52,995 Tuoksut ihanalta! 1553 01:56:00,836 --> 01:56:02,004 Froufrou, finalmente! 1554 01:56:03,672 --> 01:56:04,715 Rakas? 1555 01:56:05,841 --> 01:56:06,842 Herra Pannu! 1556 01:56:06,967 --> 01:56:07,968 Beatrice! 1557 01:56:08,010 --> 01:56:09,011 Minä muistan! 1558 01:56:09,345 --> 01:56:10,387 Muistan! 1559 01:56:16,393 --> 01:56:17,394 Henry? 1560 01:56:18,270 --> 01:56:19,271 Henry! 1561 01:56:19,355 --> 01:56:20,856 Oi, voi sentään. 1562 01:56:24,026 --> 01:56:25,694 Olin kovin yksinäinen. 1563 01:56:25,861 --> 01:56:27,571 Muutu taas kelloksi. 1564 01:56:27,780 --> 01:56:29,281 Muutu taas kelloksi. 1565 01:56:30,574 --> 01:56:32,618 Lumière, katso. 1566 01:56:35,120 --> 01:56:36,622 Oi, prinssini! 1567 01:56:39,124 --> 01:56:40,876 Hei, vanha ystävä. 1568 01:56:41,043 --> 01:56:42,252 Onpa mukava nähdä. 1569 01:56:42,419 --> 01:56:44,046 Pelastitte meidät, mademoiselle. 1570 01:56:44,213 --> 01:56:45,714 Belle! Minä tässä! 1571 01:56:45,923 --> 01:56:47,383 Olen Kippo! 1572 01:56:51,470 --> 01:56:55,891 Vanha taru on. 1573 01:56:56,058 --> 01:57:00,145 Vastustamaton. 1574 01:57:00,312 --> 01:57:04,942 Kaikki hurmaten Loistaa säteillen. 1575 01:57:05,109 --> 01:57:10,572 Lailla auringon. 1576 01:57:28,257 --> 01:57:31,760 Tullut aika on. 1577 01:57:34,138 --> 01:57:36,432 Kevään lämpimän. 1578 01:57:36,932 --> 01:57:39,935 Tästä asti näin. 1579 01:57:40,102 --> 01:57:43,105 Ovat vierekkäin. 1580 01:57:44,440 --> 01:57:49,111 Tyttö tää ja hän. 1581 01:57:53,032 --> 01:57:54,158 Mitä? Mitä nyt? 1582 01:57:54,325 --> 01:57:56,535 Mitä jos kasvattaisit parran? 1583 01:58:03,917 --> 01:58:07,630 Tähdet tuikkivat. 1584 01:58:09,131 --> 01:58:11,925 Voittaa hämärän. 1585 01:58:12,092 --> 01:58:14,637 Tahtovat he näin. 1586 01:58:14,803 --> 01:58:17,431 Olla sylikkäin. 1587 01:58:17,598 --> 01:58:20,684 Tyttö sekä hän. 1588 01:58:23,646 --> 01:58:26,815 Tahtovat he näin. 1589 01:58:26,982 --> 01:58:30,110 Olla sylikkäin. 1590 01:58:30,277 --> 01:58:35,115 Tyttö sekä hän. 1591 01:58:46,870 --> 01:58:50,412 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 1592 01:59:16,699 --> 01:59:20,536 Voiko hetki kestää ikuisuuden? 1593 01:59:20,703 --> 01:59:24,415 Kuinka tarina eloon vain nyt jää? 1594 01:59:24,581 --> 01:59:28,711 Rakkauteen nyt tarttukaamme. 1595 01:59:28,877 --> 01:59:32,923 Vaikka vaikeaa se lie. 1596 01:59:33,882 --> 01:59:37,428 Tallentuu joskus onnen hetki. 1597 01:59:38,387 --> 01:59:42,558 Aika ja paikka seisahtuu. 1598 01:59:42,725 --> 01:59:46,562 Kun rakkaus sydämissä elää. 1599 01:59:46,729 --> 01:59:50,357 Se ei lakkaa milloinkaan. 1600 01:59:51,567 --> 01:59:55,446 Minuutit tunneiks muuttuu. 1601 01:59:55,612 --> 02:00:00,576 Päivät vuosiks vaihtuu vaan. 1602 02:00:00,743 --> 02:00:04,580 Kaikki muu kun jo lienee unohdettu. 1603 02:00:05,414 --> 02:00:10,878 Vain laulu soimaan jää. 1604 02:00:12,588 --> 02:00:16,759 Kaikki nuo hetket täydelliset. 1605 02:00:16,925 --> 02:00:20,554 Muistot ne myöskin katkerat. 1606 02:00:20,721 --> 02:00:24,933 On koettava myöskin ajat ikävämmät. 1607 02:00:25,100 --> 02:00:29,605 Ne elämän kaaren täydentää. 1608 02:00:29,772 --> 02:00:33,317 Kun varjot elon taivaan peittää. 1609 02:00:34,109 --> 02:00:37,988 Eikä toivon pilkahdusta näy. 1610 02:00:38,155 --> 02:00:42,284 Niin kuuluu laulu meille kertoen. 1611 02:00:42,451 --> 02:00:46,455 Rakkaus eloon jää. 1612 02:01:08,978 --> 02:01:13,023 Voiko hetki kestää ikuisuuden? 1613 02:01:13,190 --> 02:01:16,485 Kuinka onni pysyväksi jää? 1614 02:01:16,652 --> 02:01:20,280 Vaikka huolet varjostaakin. 1615 02:01:20,447 --> 02:01:25,369 On rakkaus kaunis, puhdas niin. 1616 02:01:25,536 --> 02:01:29,373 Tuo rakkaus sydämiimme lohdun. 1617 02:01:29,540 --> 02:01:33,377 Se joen sielun huuhtelee. 1618 02:01:33,544 --> 02:01:37,631 Se suojelee ja lujittaa. 1619 02:01:37,798 --> 02:01:42,177 Ja kaiken yhdistää. 1620 02:01:42,344 --> 02:01:46,223 Minuutit tunneiks muuttuu. 1621 02:01:46,390 --> 02:01:50,644 Päivät vuosiks vaihtuu vaan. 1622 02:01:52,521 --> 02:01:57,067 Kaikki muu kun jo lienee unohdettu. 1623 02:01:57,693 --> 02:02:04,199 Vain laulu soimaan jää. 1624 02:02:06,201 --> 02:02:10,497 Voiko hetki kestää ikuisuuden? 1625 02:02:11,332 --> 02:02:18,339 Kun laulu soimaan jää. 1626 02:02:33,854 --> 02:02:39,443 KAUNOTAR JA HIRVIÖ 1627 02:02:54,208 --> 02:02:58,420 Vanha taru on. 1628 02:02:59,755 --> 02:03:04,259 Täynnä elämää. 1629 02:03:05,928 --> 02:03:08,764 Taaskin ystävät. 1630 02:03:08,931 --> 02:03:15,938 Tunteen löytävät Sulaa kylmä jää. 1631 02:03:17,439 --> 02:03:22,319 Hänkin yrittää. 1632 02:03:23,278 --> 02:03:26,448 Löytää ystävän. 1633 02:03:26,615 --> 02:03:29,326 Tahtovat he näin. 1634 02:03:29,493 --> 02:03:32,329 Olla lähekkäin. 1635 02:03:32,496 --> 02:03:37,251 Tyttö sekä hän. 1636 02:03:38,335 --> 02:03:43,674 Tunne tämä on. 1637 02:03:44,300 --> 02:03:50,014 Uusi heille niin. 1638 02:03:50,180 --> 02:03:52,641 Kun sen saavuttaa. 1639 02:03:52,808 --> 02:03:55,936 Onni kohoaa. 1640 02:03:56,103 --> 02:04:00,482 Nousee taivaisiin. 1641 02:04:25,507 --> 02:04:29,720 Tunne tämä on. 1642 02:04:31,055 --> 02:04:35,517 Uusi heille niin. 1643 02:04:37,227 --> 02:04:40,022 Kun sen saavuttaa. 1644 02:04:40,189 --> 02:04:43,025 Onni kohoaa. 1645 02:04:43,192 --> 02:04:47,655 Nousee taivaisiin. 1646 02:04:52,701 --> 02:04:56,413 Vanha taru on. 1647 02:04:58,874 --> 02:05:02,211 Vastustamaton. 1648 02:05:04,880 --> 02:05:07,549 Kaikki hurmaten. 1649 02:05:07,716 --> 02:05:10,552 Loistaa säteillen. 1650 02:05:10,719 --> 02:05:13,430 Lailla auringon. 1651 02:05:16,684 --> 02:05:19,395 Tähdet tuikkivat. 1652 02:05:19,561 --> 02:05:22,398 Tähdet tuikkivat. 1653 02:05:22,564 --> 02:05:25,192 Voittaa hämärän. 1654 02:05:25,359 --> 02:05:28,070 Tahtovat he näin. 1655 02:05:28,237 --> 02:05:31,198 Olla sylikkäin. 1656 02:05:31,365 --> 02:05:35,703 Tyttö sekä hän. 1657 02:05:37,246 --> 02:05:39,915 Tahtovat he näin. 1658 02:05:40,082 --> 02:05:43,085 Olla sylikkäin. 1659 02:05:43,252 --> 02:05:50,259 Tyttö sekä hän. 1660 02:06:18,787 --> 02:06:22,458 Mä luulin että kaiken sain. 1661 02:06:23,584 --> 02:06:27,630 Ja mistään paitsi jäänyt en. 1662 02:06:28,297 --> 02:06:32,926 Mä luulin etten ketään tarvitsi lain. 1663 02:06:33,093 --> 02:06:37,640 Mä erehdyin, nään sen. 1664 02:06:37,806 --> 02:06:42,186 Ei koskaan häivy kipu tää. 1665 02:06:42,686 --> 02:06:47,316 Kun silmät suljen, hänet nään. 1666 02:06:47,483 --> 02:06:52,154 Hän salaa hiipi sydämeeni haikeaan. 1667 02:06:52,321 --> 02:06:57,868 Ja sinne aina jää. 1668 02:06:58,327 --> 02:07:03,624 Nyt hän vaikka luotain lähtee. 1669 02:07:03,791 --> 02:07:08,212 Unohda en milloinkaan. 1670 02:07:08,379 --> 02:07:13,008 Yhä saman tunnen rauhan, tuskan. 1671 02:07:13,175 --> 02:07:17,179 Vuokseen ainiaan. 1672 02:07:17,680 --> 02:07:22,059 Ikuisesti häntä ootan. 1673 02:07:22,226 --> 02:07:27,147 Aivan niin kuin totta ois. 1674 02:07:27,523 --> 02:07:31,568 Että hän palaa takaisin. 1675 02:07:32,528 --> 02:07:37,866 Ja lähde ei hän enää pois. 1676 02:07:39,743 --> 02:07:43,580 Mua rakkaus pitää pilkkanaan. 1677 02:07:44,206 --> 02:07:48,210 En kuriin kohtaloa saa. 1678 02:07:48,544 --> 02:07:52,881 Ja siitä mitä pois Mä päästin karkaamaan. 1679 02:07:53,340 --> 02:07:59,054 Nyt kaikki muistuttaa. 1680 02:07:59,221 --> 02:08:03,892 Ja hän vaikka luotain lähtee. 1681 02:08:04,351 --> 02:08:08,605 Muistonsa vain kirkastuu. 1682 02:08:08,772 --> 02:08:11,358 Ajan mittaan kasvaa, voimistuu. 1683 02:08:11,525 --> 02:08:17,114 Ja peittää kaiken muun. 1684 02:08:18,032 --> 02:08:22,244 Ikuisesti häntä ootan. 1685 02:08:22,745 --> 02:08:27,416 Rinnassani toivo tuo. 1686 02:08:27,583 --> 02:08:31,253 Että hän palaa takaisin. 1687 02:08:32,046 --> 02:08:35,716 Ja ehkä kanssaan sittenkin. 1688 02:08:36,425 --> 02:08:40,220 Saan kaiken mistä paitsi jäin. 1689 02:08:40,387 --> 02:08:47,394 Ja hän viimein jää mun luo. 1690 02:09:00,282 --> 02:09:02,284 Tekstitys: Tarja Forss