1 00:00:08,384 --> 00:00:10,386 ♪ Welcome to Azarath Metrion Bookstore ♪ 2 00:00:10,386 --> 00:00:12,054 ♪ Our demonic staff is here to help you ♪ 3 00:00:12,054 --> 00:00:13,806 ♪ Find what you're looking for ♪ 4 00:00:13,806 --> 00:00:16,100 ♪ Welcome to Azarath Metrion Bookstore ♪ 5 00:00:16,100 --> 00:00:17,768 ♪ We got books on spells, Crystal curses ♪ 6 00:00:17,768 --> 00:00:19,520 ♪ Books that are hard core ♪ 7 00:00:19,520 --> 00:00:22,648 ♪ Welcome to Azarath Metrion Bookstore ♪ 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,651 How can we help you? 9 00:00:36,245 --> 00:00:37,621 Thank you for shopping at our store. 10 00:00:37,621 --> 00:00:38,664 Have a terrible day. 11 00:00:40,207 --> 00:00:41,959 {\an8}Oh, look, Rachel. 12 00:00:41,959 --> 00:00:43,127 {\an8}We just received a shipment 13 00:00:43,127 --> 00:00:45,129 {\an8}of my favorite books. 14 00:00:45,129 --> 00:00:47,089 {\an8}"Eternal Love, Obsessive Passion, 15 00:00:47,089 --> 00:00:48,340 {\an8}Dangerous Desires." 16 00:00:48,340 --> 00:00:49,800 {\an8}Whoa, you sure do like 17 00:00:49,800 --> 00:00:51,302 {\an8}your romance novels, Nana. 18 00:00:51,302 --> 00:00:53,512 {\an8}Ooh, especially the covers. 19 00:00:53,512 --> 00:00:56,474 {\an8}Mm-mm! Nana likes 'em swole. 20 00:00:57,433 --> 00:00:59,393 {\an8}I prefer horror novels. 21 00:01:01,103 --> 00:01:02,688 Got you! 22 00:01:02,688 --> 00:01:03,731 {\an8}Cat! 23 00:01:03,731 --> 00:01:05,274 That... was... 24 00:01:05,274 --> 00:01:06,567 awesome. 25 00:01:06,567 --> 00:01:08,360 Ooh, I know someone else we can get. 26 00:01:11,405 --> 00:01:13,657 Look at this disaster. This is a bookstore, 27 00:01:13,657 --> 00:01:17,077 not a Messmart, people. 28 00:01:17,077 --> 00:01:18,287 Huh? 29 00:01:23,250 --> 00:01:24,835 Got you. 30 00:01:24,835 --> 00:01:26,504 You scared me to death. 31 00:01:26,504 --> 00:01:29,340 You're already a ghost, silly. 32 00:01:29,340 --> 00:01:31,550 Well, if you wanna go around scaring people, 33 00:01:31,550 --> 00:01:34,011 I've got the perfect person in mind. 34 00:01:38,182 --> 00:01:39,683 Boo! 35 00:01:39,683 --> 00:01:40,601 Not scary, Hank. 36 00:01:41,894 --> 00:01:43,562 Pick those up, Cat. 37 00:01:48,025 --> 00:01:49,235 Okay, enough with the funny business. 38 00:01:49,235 --> 00:01:50,569 Now, get back to work. 39 00:01:50,569 --> 00:01:52,154 Aw, we're just trying to scare you. 40 00:01:52,154 --> 00:01:54,240 Honey, I'm the destroyer of worlds. 41 00:01:54,240 --> 00:01:55,574 Nothing scares me. 42 00:01:55,574 --> 00:01:56,992 That is not true. 43 00:01:56,992 --> 00:01:58,369 Yes, it is, Mother. 44 00:01:58,369 --> 00:02:00,246 Hush, now. Let me tell y'all a story. 45 00:02:01,330 --> 00:02:02,748 When Trigon was a little boy, 46 00:02:02,748 --> 00:02:04,625 I used to read him a children's book... 47 00:02:04,625 --> 00:02:06,752 {\an8}...called, The Bookyman. 48 00:02:08,379 --> 00:02:09,713 It was the story of a twisted fiend 49 00:02:09,713 --> 00:02:11,257 bound inside a book. 50 00:02:11,257 --> 00:02:12,716 And after we was done reading it, 51 00:02:12,716 --> 00:02:14,051 ooh, Trigon would have 52 00:02:14,051 --> 00:02:15,511 {\an8}the nightlights scared out of him. 53 00:02:15,511 --> 00:02:17,054 Boogie-boogie. 54 00:02:17,054 --> 00:02:19,515 I knew it! Something does scare you. 55 00:02:19,515 --> 00:02:22,393 I may be a scaredy cat, but even I've never been afraid 56 00:02:22,393 --> 00:02:23,936 of a simple children's book. 57 00:02:25,479 --> 00:02:27,857 - How pathetic. - I'm not afraid of that book. 58 00:02:27,857 --> 00:02:29,567 Then prove it. 59 00:02:29,567 --> 00:02:31,944 I would, but your Nana destroyed that book long ago. 60 00:02:31,944 --> 00:02:33,153 Isn't that right, Mother? 61 00:02:33,153 --> 00:02:35,030 Well, not exactly. 62 00:02:35,030 --> 00:02:36,532 I held onto it 63 00:02:36,532 --> 00:02:37,908 in case I ever needed to keep you in line. 64 00:02:37,908 --> 00:02:39,702 {\an8}You mean it's still in the store? 65 00:02:39,702 --> 00:02:41,036 That's right. It is. 66 00:02:41,036 --> 00:02:42,454 {\an8}Ooh, Let's go find it. 67 00:02:42,454 --> 00:02:44,039 Yeah. Where is it, Nana. 68 00:02:44,039 --> 00:02:45,583 Hmm. If I recall, 69 00:02:45,583 --> 00:02:47,918 I hid it somewhere in the children's section. 70 00:02:47,918 --> 00:02:49,587 - I'll show you. - No, wait. 71 00:02:49,587 --> 00:02:51,046 It's a mess back there. 72 00:02:51,046 --> 00:02:51,922 We'll never find it. 73 00:02:51,922 --> 00:02:53,382 No point in even trying. 74 00:02:53,382 --> 00:02:54,717 It's okay, Dad. 75 00:02:54,717 --> 00:02:56,886 You can stay behind if you're scared. 76 00:02:56,886 --> 00:02:59,680 I'm not scared. I've just got to answer this phone call. 77 00:02:59,680 --> 00:03:02,558 Ring, ring. Toot. Hello! 78 00:03:02,558 --> 00:03:04,226 Sorry. I have to take this, very important. 79 00:03:04,226 --> 00:03:05,644 Whatever. 80 00:03:05,644 --> 00:03:07,521 Now, come on. Let's go get that book. 81 00:03:07,521 --> 00:03:09,732 To the children's section! 82 00:03:09,732 --> 00:03:11,358 On second thought, 83 00:03:11,358 --> 00:03:12,943 maybe not. 84 00:03:12,943 --> 00:03:14,653 Those demonic children never put anything back 85 00:03:14,653 --> 00:03:15,779 in the right place. 86 00:03:15,779 --> 00:03:17,072 {\an8}Uh, and they're always leaving 87 00:03:17,072 --> 00:03:19,074 {\an8}their creepy toys laying around. 88 00:03:20,576 --> 00:03:21,577 Gah! 89 00:03:29,251 --> 00:03:32,171 {\an8}Ooh, I don't think we're alone up in here. 90 00:03:32,171 --> 00:03:33,964 I hate ghosts. 91 00:03:33,964 --> 00:03:36,091 {\an8}Ha. Sorry, Hank. You're cool. 92 00:03:36,091 --> 00:03:39,219 There must be an evil spirit haunting these aisles. 93 00:03:39,219 --> 00:03:41,472 Forget finding the book. Let's get out of here! 94 00:03:44,850 --> 00:03:47,603 Hold up. It's not an evil spirit. 95 00:03:47,603 --> 00:03:49,021 It's an evil dad. 96 00:03:51,607 --> 00:03:53,734 Ooh! Hello, sweetie. 97 00:03:53,734 --> 00:03:55,319 Trigontholomew! 98 00:03:55,319 --> 00:03:57,237 I was just having some fun, Mother. 99 00:03:57,237 --> 00:03:59,907 No, you were trying to scare us out of the children's section. 100 00:03:59,907 --> 00:04:01,951 You don't want us to find that book. 101 00:04:01,951 --> 00:04:04,620 {\an8}He really is scared of it. 102 00:04:04,620 --> 00:04:07,748 For the 100th time, I am not afraid of some silly book. 103 00:04:07,748 --> 00:04:10,542 Well, we'll soon find out because it's right over here. 104 00:04:12,503 --> 00:04:15,506 Now, I just need to find the right combination... 105 00:04:26,976 --> 00:04:28,686 Whoa! 106 00:04:30,187 --> 00:04:31,689 Okay, you've seen it. 107 00:04:31,689 --> 00:04:32,690 Now, what do you say we all get some ice cream? 108 00:04:32,690 --> 00:04:34,316 My treat! 109 00:04:34,316 --> 00:04:35,734 What's that on the back jacket? 110 00:04:35,734 --> 00:04:37,945 {\an8}It's some sort of inscription. 111 00:04:37,945 --> 00:04:39,238 Oh, would you look at that? 112 00:04:41,198 --> 00:04:43,993 Says here, "You can bring the Bookyman to life 113 00:04:43,993 --> 00:04:46,578 if you call his name three times." 114 00:04:46,578 --> 00:04:48,163 Ooh! 115 00:04:48,163 --> 00:04:50,207 Go ahead. I'm not scared. 116 00:04:50,207 --> 00:04:52,126 Bookyman. 117 00:04:52,126 --> 00:04:53,293 I'm cool. 118 00:04:53,293 --> 00:04:54,545 Bookyman. 119 00:04:54,545 --> 00:04:56,338 Whatevs. 120 00:04:56,338 --> 00:04:57,798 Bookyman! 121 00:05:08,392 --> 00:05:09,601 Hide me. 122 00:05:09,601 --> 00:05:11,228 {\an8}Seriously, Dad. 123 00:05:11,228 --> 00:05:13,397 {\an8}What's so scary about the Bookyman? 124 00:05:13,397 --> 00:05:14,773 Calm down, child. 125 00:05:14,773 --> 00:05:16,316 There's nothing to be worried about. 126 00:05:16,316 --> 00:05:18,944 Aw. It's so cute and harmless. 127 00:05:21,488 --> 00:05:23,824 Look, it likes Little Red Riding Hood. 128 00:05:24,950 --> 00:05:26,452 Aw! 129 00:05:38,422 --> 00:05:40,132 Wait. Don't leave me. 130 00:05:51,769 --> 00:05:54,271 Mother, is that you? 131 00:05:54,271 --> 00:05:56,565 Yes, dear. 132 00:05:56,565 --> 00:05:59,151 My, what hairy arms you have. 133 00:05:59,151 --> 00:06:01,820 The better to hug you with. 134 00:06:01,820 --> 00:06:04,782 My, what a thick spine you have. 135 00:06:04,782 --> 00:06:07,910 The better to carry you with. 136 00:06:07,910 --> 00:06:10,621 My, what sharp teeth you have. 137 00:06:10,621 --> 00:06:13,665 The better to eat you with. 138 00:06:15,918 --> 00:06:18,045 You're my mother, all right. 139 00:06:18,045 --> 00:06:19,922 That ain't me, you numbskull. 140 00:06:21,090 --> 00:06:22,466 Run! 141 00:06:24,718 --> 00:06:26,053 What are we going to do? 142 00:06:26,053 --> 00:06:27,346 Well, if the Bookyman transforms into 143 00:06:27,346 --> 00:06:28,806 whatever book he eats, 144 00:06:28,806 --> 00:06:30,682 then we need to feed him something harmless. 145 00:06:30,682 --> 00:06:33,310 I've got it. We can feed him this young-adult novel. 146 00:06:34,895 --> 00:06:35,896 Wait, don't! 147 00:06:48,450 --> 00:06:50,369 Fool! That's not a young-adult novel. 148 00:06:50,369 --> 00:06:51,703 That's a manga novel. 149 00:06:51,703 --> 00:06:53,163 What's a manga anyway? 150 00:06:53,163 --> 00:06:54,748 Ha-ha! 151 00:06:58,544 --> 00:06:59,878 Take cover! 152 00:07:03,590 --> 00:07:05,134 Nice going, Hank. 153 00:07:05,134 --> 00:07:07,302 - I didn't know. - I've got an idea. 154 00:07:23,652 --> 00:07:25,487 See, now he's a peaceful hunk, 155 00:07:25,487 --> 00:07:26,738 like the one on the front. 156 00:07:26,738 --> 00:07:28,323 Oh, no, baby. 157 00:07:28,323 --> 00:07:30,701 In that book, the hunk is a ruthless warlord. 158 00:07:35,664 --> 00:07:37,624 Would you stop judging books by their cover? 159 00:07:37,624 --> 00:07:38,667 Silencio! 160 00:07:38,667 --> 00:07:40,002 Oh, please. 161 00:07:40,002 --> 00:07:42,337 Don't hurt us, Mr. Bookyman. 162 00:07:51,305 --> 00:07:52,222 Please. 163 00:07:52,222 --> 00:07:54,391 I don't want to hurt you. 164 00:07:54,391 --> 00:07:57,769 {\an8}I simply want to marry you, my love. 165 00:08:00,022 --> 00:08:01,148 Ooh! 166 00:08:01,148 --> 00:08:02,733 What? 167 00:08:02,733 --> 00:08:04,568 You know, it's not everyday 168 00:08:04,568 --> 00:08:07,738 I come across a special woman such as yourself. 169 00:08:07,738 --> 00:08:12,284 Mm. I think you're pretty special too, Mr. Bookyman. 170 00:08:12,284 --> 00:08:14,036 Mother, come to your senses. 171 00:08:14,036 --> 00:08:15,495 You can't fall for this thing. 172 00:08:15,495 --> 00:08:17,831 Trigon's right. She can't. 173 00:08:17,831 --> 00:08:19,249 Thank you, Hank. 174 00:08:20,626 --> 00:08:22,878 Because, I'm in love with Nana, too. 175 00:08:22,878 --> 00:08:25,380 Nana, will you marry me? 176 00:08:26,256 --> 00:08:27,466 Oh, my! 177 00:08:27,466 --> 00:08:29,259 Has everyone gone crazy? 178 00:08:29,259 --> 00:08:31,929 Hank, I don't know which one to choose. 179 00:08:31,929 --> 00:08:34,348 Then let us settle this for you 180 00:08:34,348 --> 00:08:36,683 with a duel to the death! 181 00:08:36,683 --> 00:08:39,519 - Oh! - Challenge accepted! 182 00:08:52,407 --> 00:08:54,785 It's getting dark. 183 00:08:54,785 --> 00:08:57,162 Goodbye, Nana. 184 00:08:57,162 --> 00:08:58,914 Oh, get up, Hank. 185 00:08:58,914 --> 00:09:00,415 We all know you can't die. 186 00:09:00,415 --> 00:09:01,917 I bet I had you there 187 00:09:01,917 --> 00:09:03,043 {\an8}for a second, though. 188 00:09:03,043 --> 00:09:04,628 {\an8}Huh? Yeah. 189 00:09:04,628 --> 00:09:06,046 I'm sorry, Hank. 190 00:09:06,046 --> 00:09:07,422 But, I think it's clear that you and I 191 00:09:07,422 --> 00:09:08,882 were just never meant to be. 192 00:09:08,882 --> 00:09:11,260 That's okay. I'm not really in love with you. 193 00:09:11,260 --> 00:09:13,095 I just wanted to scare Trigon. 194 00:09:13,095 --> 00:09:14,429 Why, you... 195 00:09:15,806 --> 00:09:17,266 Then, Nana, 196 00:09:17,266 --> 00:09:20,686 will you give me the honor of being my wife? 197 00:09:20,686 --> 00:09:23,647 Yes. Go on, Nana, do it. 198 00:09:23,647 --> 00:09:24,898 No, don't do it. 199 00:09:24,898 --> 00:09:27,025 Yes. Yes, I will. 200 00:09:33,532 --> 00:09:37,953 Bookyman, do you take Nana to be your wife? 201 00:09:37,953 --> 00:09:39,621 I do. 202 00:09:39,621 --> 00:09:41,373 Yes, I do. 203 00:09:41,373 --> 00:09:42,874 May I have the rings? 204 00:09:42,874 --> 00:09:44,459 Here you go. 205 00:09:44,459 --> 00:09:45,961 You're really disgusting, you know that? 206 00:09:50,590 --> 00:09:52,926 Oh, Dad. Tears of joy? 207 00:09:52,926 --> 00:09:54,970 No. Terror. 208 00:09:54,970 --> 00:09:57,973 This is the scariest day of my life. 209 00:09:59,474 --> 00:10:01,935 By the power invested in me, 210 00:10:01,935 --> 00:10:06,440 I now pronounce you Nana and the Bookyman! 211 00:10:08,775 --> 00:10:11,862 No! 212 00:10:11,862 --> 00:10:14,364 I just love a happy ending.