1
00:00:08,384 --> 00:00:10,386
♪ Welcome to
Azarath Metrion Bookstore ♪
2
00:00:10,386 --> 00:00:12,054
♪ Our demonic staff is here
to help you ♪
3
00:00:12,054 --> 00:00:13,806
♪ Find what you're
looking for ♪
4
00:00:13,806 --> 00:00:16,100
♪ Welcome to
Azarath Metrion Bookstore ♪
5
00:00:16,100 --> 00:00:17,768
♪ We got books on spells,
Crystal curses ♪
6
00:00:17,768 --> 00:00:19,520
♪ Books that are hard core ♪
7
00:00:19,520 --> 00:00:22,648
♪ Welcome to
Azarath Metrion Bookstore ♪
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,651
How can we help you?
9
00:00:36,245 --> 00:00:37,621
Thank you
for shopping at our store.
10
00:00:37,621 --> 00:00:38,664
Have a terrible day.
11
00:00:40,207 --> 00:00:41,959
{\an8}Oh, look, Rachel.
12
00:00:41,959 --> 00:00:43,127
{\an8}We just received a shipment
13
00:00:43,127 --> 00:00:45,129
{\an8}of my favorite books.
14
00:00:45,129 --> 00:00:47,089
{\an8}"Eternal Love,
Obsessive Passion,
15
00:00:47,089 --> 00:00:48,340
{\an8}Dangerous Desires."
16
00:00:48,340 --> 00:00:49,800
{\an8}Whoa, you sure do like
17
00:00:49,800 --> 00:00:51,302
{\an8}your romance novels, Nana.
18
00:00:51,302 --> 00:00:53,512
{\an8}Ooh, especially the covers.
19
00:00:53,512 --> 00:00:56,474
{\an8}Mm-mm! Nana likes 'em swole.
20
00:00:57,433 --> 00:00:59,393
{\an8}I prefer horror novels.
21
00:01:01,103 --> 00:01:02,688
Got you!
22
00:01:02,688 --> 00:01:03,731
{\an8}Cat!
23
00:01:03,731 --> 00:01:05,274
That... was...
24
00:01:05,274 --> 00:01:06,567
awesome.
25
00:01:06,567 --> 00:01:08,360
Ooh, I know
someone else we can get.
26
00:01:11,405 --> 00:01:13,657
Look at this disaster.
This is a bookstore,
27
00:01:13,657 --> 00:01:17,077
not a Messmart, people.
28
00:01:17,077 --> 00:01:18,287
Huh?
29
00:01:23,250 --> 00:01:24,835
Got you.
30
00:01:24,835 --> 00:01:26,504
You scared me to death.
31
00:01:26,504 --> 00:01:29,340
You're already a ghost, silly.
32
00:01:29,340 --> 00:01:31,550
Well, if you wanna go
around scaring people,
33
00:01:31,550 --> 00:01:34,011
I've got the perfect
person in mind.
34
00:01:38,182 --> 00:01:39,683
Boo!
35
00:01:39,683 --> 00:01:40,601
Not scary, Hank.
36
00:01:41,894 --> 00:01:43,562
Pick those up, Cat.
37
00:01:48,025 --> 00:01:49,235
Okay,
enough with the funny business.
38
00:01:49,235 --> 00:01:50,569
Now, get back to work.
39
00:01:50,569 --> 00:01:52,154
Aw, we're just
trying to scare you.
40
00:01:52,154 --> 00:01:54,240
Honey, I'm
the destroyer of worlds.
41
00:01:54,240 --> 00:01:55,574
Nothing scares me.
42
00:01:55,574 --> 00:01:56,992
That is not true.
43
00:01:56,992 --> 00:01:58,369
Yes, it is, Mother.
44
00:01:58,369 --> 00:02:00,246
Hush, now.
Let me tell y'all a story.
45
00:02:01,330 --> 00:02:02,748
When Trigon was a little boy,
46
00:02:02,748 --> 00:02:04,625
I used to read him
a children's book...
47
00:02:04,625 --> 00:02:06,752
{\an8}...called, The Bookyman.
48
00:02:08,379 --> 00:02:09,713
It was the story
of a twisted fiend
49
00:02:09,713 --> 00:02:11,257
bound inside a book.
50
00:02:11,257 --> 00:02:12,716
And after we was
done reading it,
51
00:02:12,716 --> 00:02:14,051
ooh, Trigon would have
52
00:02:14,051 --> 00:02:15,511
{\an8}the nightlights
scared out of him.
53
00:02:15,511 --> 00:02:17,054
Boogie-boogie.
54
00:02:17,054 --> 00:02:19,515
I knew it!
Something does scare you.
55
00:02:19,515 --> 00:02:22,393
I may be a scaredy cat,
but even I've never been afraid
56
00:02:22,393 --> 00:02:23,936
of a simple children's book.
57
00:02:25,479 --> 00:02:27,857
- How pathetic.
- I'm not afraid of that book.
58
00:02:27,857 --> 00:02:29,567
Then prove it.
59
00:02:29,567 --> 00:02:31,944
I would, but your Nana
destroyed that book long ago.
60
00:02:31,944 --> 00:02:33,153
Isn't that right, Mother?
61
00:02:33,153 --> 00:02:35,030
Well, not exactly.
62
00:02:35,030 --> 00:02:36,532
I held onto it
63
00:02:36,532 --> 00:02:37,908
in case I ever needed
to keep you in line.
64
00:02:37,908 --> 00:02:39,702
{\an8}You mean it's still
in the store?
65
00:02:39,702 --> 00:02:41,036
That's right. It is.
66
00:02:41,036 --> 00:02:42,454
{\an8}Ooh, Let's go find it.
67
00:02:42,454 --> 00:02:44,039
Yeah. Where is it, Nana.
68
00:02:44,039 --> 00:02:45,583
Hmm. If I recall,
69
00:02:45,583 --> 00:02:47,918
I hid it somewhere
in the children's section.
70
00:02:47,918 --> 00:02:49,587
- I'll show you.
- No, wait.
71
00:02:49,587 --> 00:02:51,046
It's a mess back there.
72
00:02:51,046 --> 00:02:51,922
We'll never find it.
73
00:02:51,922 --> 00:02:53,382
No point in even trying.
74
00:02:53,382 --> 00:02:54,717
It's okay, Dad.
75
00:02:54,717 --> 00:02:56,886
You can stay behind
if you're scared.
76
00:02:56,886 --> 00:02:59,680
I'm not scared. I've just got
to answer this phone call.
77
00:02:59,680 --> 00:03:02,558
Ring, ring. Toot. Hello!
78
00:03:02,558 --> 00:03:04,226
Sorry. I have to take this,
very important.
79
00:03:04,226 --> 00:03:05,644
Whatever.
80
00:03:05,644 --> 00:03:07,521
Now, come on.
Let's go get that book.
81
00:03:07,521 --> 00:03:09,732
To the children's section!
82
00:03:09,732 --> 00:03:11,358
On second thought,
83
00:03:11,358 --> 00:03:12,943
maybe not.
84
00:03:12,943 --> 00:03:14,653
Those demonic children
never put anything back
85
00:03:14,653 --> 00:03:15,779
in the right place.
86
00:03:15,779 --> 00:03:17,072
{\an8}Uh, and they're always leaving
87
00:03:17,072 --> 00:03:19,074
{\an8}their creepy toys
laying around.
88
00:03:20,576 --> 00:03:21,577
Gah!
89
00:03:29,251 --> 00:03:32,171
{\an8}Ooh, I don't think
we're alone up in here.
90
00:03:32,171 --> 00:03:33,964
I hate ghosts.
91
00:03:33,964 --> 00:03:36,091
{\an8}Ha. Sorry, Hank. You're cool.
92
00:03:36,091 --> 00:03:39,219
There must be an evil spirit
haunting these aisles.
93
00:03:39,219 --> 00:03:41,472
Forget finding the book.
Let's get out of here!
94
00:03:44,850 --> 00:03:47,603
Hold up.
It's not an evil spirit.
95
00:03:47,603 --> 00:03:49,021
It's an evil dad.
96
00:03:51,607 --> 00:03:53,734
Ooh! Hello, sweetie.
97
00:03:53,734 --> 00:03:55,319
Trigontholomew!
98
00:03:55,319 --> 00:03:57,237
I was just having
some fun, Mother.
99
00:03:57,237 --> 00:03:59,907
No, you were trying to scare us
out of the children's section.
100
00:03:59,907 --> 00:04:01,951
You don't want us
to find that book.
101
00:04:01,951 --> 00:04:04,620
{\an8}He really is scared of it.
102
00:04:04,620 --> 00:04:07,748
For the 100th time, I am
not afraid of some silly book.
103
00:04:07,748 --> 00:04:10,542
Well, we'll soon find out
because it's right over here.
104
00:04:12,503 --> 00:04:15,506
Now, I just need to find
the right combination...
105
00:04:26,976 --> 00:04:28,686
Whoa!
106
00:04:30,187 --> 00:04:31,689
Okay, you've seen it.
107
00:04:31,689 --> 00:04:32,690
Now, what do you say
we all get some ice cream?
108
00:04:32,690 --> 00:04:34,316
My treat!
109
00:04:34,316 --> 00:04:35,734
What's that on the back jacket?
110
00:04:35,734 --> 00:04:37,945
{\an8}It's some sort of inscription.
111
00:04:37,945 --> 00:04:39,238
Oh, would you look at that?
112
00:04:41,198 --> 00:04:43,993
Says here, "You can bring
the Bookyman to life
113
00:04:43,993 --> 00:04:46,578
if you call his name
three times."
114
00:04:46,578 --> 00:04:48,163
Ooh!
115
00:04:48,163 --> 00:04:50,207
Go ahead. I'm not scared.
116
00:04:50,207 --> 00:04:52,126
Bookyman.
117
00:04:52,126 --> 00:04:53,293
I'm cool.
118
00:04:53,293 --> 00:04:54,545
Bookyman.
119
00:04:54,545 --> 00:04:56,338
Whatevs.
120
00:04:56,338 --> 00:04:57,798
Bookyman!
121
00:05:08,392 --> 00:05:09,601
Hide me.
122
00:05:09,601 --> 00:05:11,228
{\an8}Seriously, Dad.
123
00:05:11,228 --> 00:05:13,397
{\an8}What's so scary
about the Bookyman?
124
00:05:13,397 --> 00:05:14,773
Calm down, child.
125
00:05:14,773 --> 00:05:16,316
There's nothing
to be worried about.
126
00:05:16,316 --> 00:05:18,944
Aw. It's so cute and harmless.
127
00:05:21,488 --> 00:05:23,824
Look, it likes
Little Red Riding Hood.
128
00:05:24,950 --> 00:05:26,452
Aw!
129
00:05:38,422 --> 00:05:40,132
Wait. Don't leave me.
130
00:05:51,769 --> 00:05:54,271
Mother, is that you?
131
00:05:54,271 --> 00:05:56,565
Yes, dear.
132
00:05:56,565 --> 00:05:59,151
My, what hairy arms you have.
133
00:05:59,151 --> 00:06:01,820
The better
to hug you with.
134
00:06:01,820 --> 00:06:04,782
My, what a thick
spine you have.
135
00:06:04,782 --> 00:06:07,910
The better to carry you with.
136
00:06:07,910 --> 00:06:10,621
My, what sharp teeth you have.
137
00:06:10,621 --> 00:06:13,665
The better to eat you with.
138
00:06:15,918 --> 00:06:18,045
You're my mother, all right.
139
00:06:18,045 --> 00:06:19,922
That ain't me, you numbskull.
140
00:06:21,090 --> 00:06:22,466
Run!
141
00:06:24,718 --> 00:06:26,053
What are we going to do?
142
00:06:26,053 --> 00:06:27,346
Well, if the Bookyman
transforms into
143
00:06:27,346 --> 00:06:28,806
whatever book he eats,
144
00:06:28,806 --> 00:06:30,682
then we need to feed him
something harmless.
145
00:06:30,682 --> 00:06:33,310
I've got it. We can feed him
this young-adult novel.
146
00:06:34,895 --> 00:06:35,896
Wait, don't!
147
00:06:48,450 --> 00:06:50,369
Fool! That's not
a young-adult novel.
148
00:06:50,369 --> 00:06:51,703
That's a manga novel.
149
00:06:51,703 --> 00:06:53,163
What's a manga anyway?
150
00:06:53,163 --> 00:06:54,748
Ha-ha!
151
00:06:58,544 --> 00:06:59,878
Take cover!
152
00:07:03,590 --> 00:07:05,134
Nice going, Hank.
153
00:07:05,134 --> 00:07:07,302
- I didn't know.
- I've got an idea.
154
00:07:23,652 --> 00:07:25,487
See, now he's a peaceful hunk,
155
00:07:25,487 --> 00:07:26,738
like the one on the front.
156
00:07:26,738 --> 00:07:28,323
Oh, no, baby.
157
00:07:28,323 --> 00:07:30,701
In that book,
the hunk is a ruthless warlord.
158
00:07:35,664 --> 00:07:37,624
Would you stop
judging books by their cover?
159
00:07:37,624 --> 00:07:38,667
Silencio!
160
00:07:38,667 --> 00:07:40,002
Oh, please.
161
00:07:40,002 --> 00:07:42,337
Don't hurt us, Mr. Bookyman.
162
00:07:51,305 --> 00:07:52,222
Please.
163
00:07:52,222 --> 00:07:54,391
I don't want to hurt you.
164
00:07:54,391 --> 00:07:57,769
{\an8}I simply want
to marry you, my love.
165
00:08:00,022 --> 00:08:01,148
Ooh!
166
00:08:01,148 --> 00:08:02,733
What?
167
00:08:02,733 --> 00:08:04,568
You know, it's not everyday
168
00:08:04,568 --> 00:08:07,738
I come across a special woman
such as yourself.
169
00:08:07,738 --> 00:08:12,284
Mm. I think you're pretty
special too, Mr. Bookyman.
170
00:08:12,284 --> 00:08:14,036
Mother, come to your senses.
171
00:08:14,036 --> 00:08:15,495
You can't fall for this thing.
172
00:08:15,495 --> 00:08:17,831
Trigon's right. She can't.
173
00:08:17,831 --> 00:08:19,249
Thank you, Hank.
174
00:08:20,626 --> 00:08:22,878
Because, I'm in love
with Nana, too.
175
00:08:22,878 --> 00:08:25,380
Nana, will you marry me?
176
00:08:26,256 --> 00:08:27,466
Oh, my!
177
00:08:27,466 --> 00:08:29,259
Has everyone gone crazy?
178
00:08:29,259 --> 00:08:31,929
Hank, I don't know
which one to choose.
179
00:08:31,929 --> 00:08:34,348
Then let us settle this for you
180
00:08:34,348 --> 00:08:36,683
with a duel to the death!
181
00:08:36,683 --> 00:08:39,519
- Oh!
- Challenge accepted!
182
00:08:52,407 --> 00:08:54,785
It's getting dark.
183
00:08:54,785 --> 00:08:57,162
Goodbye, Nana.
184
00:08:57,162 --> 00:08:58,914
Oh, get up, Hank.
185
00:08:58,914 --> 00:09:00,415
We all know you can't die.
186
00:09:00,415 --> 00:09:01,917
I bet
I had you there
187
00:09:01,917 --> 00:09:03,043
{\an8}for a second, though.
188
00:09:03,043 --> 00:09:04,628
{\an8}Huh? Yeah.
189
00:09:04,628 --> 00:09:06,046
I'm sorry, Hank.
190
00:09:06,046 --> 00:09:07,422
But, I think it's clear
that you and I
191
00:09:07,422 --> 00:09:08,882
were just never meant to be.
192
00:09:08,882 --> 00:09:11,260
That's okay. I'm not
really in love with you.
193
00:09:11,260 --> 00:09:13,095
I just wanted to scare Trigon.
194
00:09:13,095 --> 00:09:14,429
Why, you...
195
00:09:15,806 --> 00:09:17,266
Then, Nana,
196
00:09:17,266 --> 00:09:20,686
will you give me
the honor of being my wife?
197
00:09:20,686 --> 00:09:23,647
Yes.
Go on, Nana, do it.
198
00:09:23,647 --> 00:09:24,898
No, don't do it.
199
00:09:24,898 --> 00:09:27,025
Yes. Yes, I will.
200
00:09:33,532 --> 00:09:37,953
Bookyman, do you take
Nana to be your wife?
201
00:09:37,953 --> 00:09:39,621
I do.
202
00:09:39,621 --> 00:09:41,373
Yes, I do.
203
00:09:41,373 --> 00:09:42,874
May I have the rings?
204
00:09:42,874 --> 00:09:44,459
Here you go.
205
00:09:44,459 --> 00:09:45,961
You're really disgusting,
you know that?
206
00:09:50,590 --> 00:09:52,926
Oh, Dad. Tears of joy?
207
00:09:52,926 --> 00:09:54,970
No. Terror.
208
00:09:54,970 --> 00:09:57,973
This is the scariest day
of my life.
209
00:09:59,474 --> 00:10:01,935
By the power invested in me,
210
00:10:01,935 --> 00:10:06,440
I now pronounce you
Nana and the Bookyman!
211
00:10:08,775 --> 00:10:11,862
No!
212
00:10:11,862 --> 00:10:14,364
I just love a happy ending.