1 00:00:02,002 --> 00:00:03,212 [bird crowing] 2 00:00:03,212 --> 00:00:04,630 - [cat meowing] - [mouse squeaking] 3 00:00:04,630 --> 00:00:05,923 - [elephant trumpeting] - [lion roaring] 4 00:00:06,716 --> 00:00:08,384 [laughs wickedly] 5 00:00:08,384 --> 00:00:10,386 ♪ Welcome to Azarath Metrion Bookstore ♪ 6 00:00:10,386 --> 00:00:12,054 ♪ Our demonic staff is here to help you ♪ 7 00:00:12,054 --> 00:00:13,806 ♪ Find what you're looking for ♪ 8 00:00:13,806 --> 00:00:16,100 ♪ Welcome to Azarath Metrion Bookstore ♪ 9 00:00:16,100 --> 00:00:17,768 ♪ We got books on spells, Crystal curses ♪ 10 00:00:17,768 --> 00:00:19,520 ♪ Books that are hard core ♪ 11 00:00:19,520 --> 00:00:22,648 ♪ Welcome to Azarath Metrion Bookstore ♪ 12 00:00:22,648 --> 00:00:24,150 [dings] 13 00:00:24,150 --> 00:00:25,651 How can we help you? 14 00:00:25,651 --> 00:00:27,153 {\an8}[laughs wickedly] 15 00:00:31,365 --> 00:00:32,658 [bats chirping] 16 00:00:34,368 --> 00:00:36,245 [cash register dings] 17 00:00:36,245 --> 00:00:37,621 Thank you for shopping at our store. 18 00:00:37,621 --> 00:00:38,664 Have a terrible day. 19 00:00:38,664 --> 00:00:40,207 [hisses] 20 00:00:40,207 --> 00:00:41,959 {\an8}- [doorbell chimes] - Oh, look, Rachel. 21 00:00:41,959 --> 00:00:43,127 {\an8}We just received a shipment 22 00:00:43,127 --> 00:00:45,129 {\an8}of my favorite books. 23 00:00:45,129 --> 00:00:47,089 {\an8}"Eternal Love, Obsessive Passion, 24 00:00:47,089 --> 00:00:48,340 {\an8}Dangerous Desires." 25 00:00:48,340 --> 00:00:49,800 {\an8}Whoa, you sure do like 26 00:00:49,800 --> 00:00:51,302 {\an8}your romance novels, Nana. 27 00:00:51,302 --> 00:00:53,512 {\an8}Ooh, especially the covers. 28 00:00:53,512 --> 00:00:56,474 {\an8}Mm-mm! Nana likes 'em swole. 29 00:00:56,474 --> 00:00:57,433 {\an8}[chuckles] 30 00:00:57,433 --> 00:00:59,393 {\an8}I prefer horror novels. 31 00:00:59,393 --> 00:01:01,103 {\an8}- [Cat shrieks] - [screams, thuds] 32 00:01:01,103 --> 00:01:02,688 {\an8}[laughs] Got you! 33 00:01:02,688 --> 00:01:03,731 {\an8}Cat! 34 00:01:03,731 --> 00:01:05,274 That... was... 35 00:01:05,274 --> 00:01:06,567 awesome. 36 00:01:06,567 --> 00:01:08,360 Ooh, I know someone else we can get. 37 00:01:09,987 --> 00:01:11,405 [growls] 38 00:01:11,405 --> 00:01:13,657 Look at this disaster. This is a bookstore, 39 00:01:13,657 --> 00:01:17,077 - not a Messmart, people. - [portal trilling] 40 00:01:17,077 --> 00:01:18,287 - Huh? - [books thud] 41 00:01:18,287 --> 00:01:20,164 [wind blowing] 42 00:01:21,665 --> 00:01:23,250 - [both roaring] - [Hank screaming] 43 00:01:23,250 --> 00:01:24,835 - [both laughing] - Got you. 44 00:01:24,835 --> 00:01:26,504 You scared me to death. 45 00:01:26,504 --> 00:01:29,340 [chuckles] You're already a ghost, silly. 46 00:01:29,340 --> 00:01:31,550 Well, if you wanna go around scaring people, 47 00:01:31,550 --> 00:01:34,011 I've got the perfect person in mind. 48 00:01:34,845 --> 00:01:36,263 [humming] 49 00:01:38,182 --> 00:01:39,683 - [whirring] - Boo! 50 00:01:39,683 --> 00:01:40,601 Not scary, Hank. 51 00:01:40,601 --> 00:01:41,894 [trilling] 52 00:01:41,894 --> 00:01:43,562 - [shrieking] - Pick those up, Cat. 53 00:01:43,562 --> 00:01:44,855 [portal trilling] 54 00:01:44,855 --> 00:01:46,440 [warbling] 55 00:01:46,440 --> 00:01:48,025 [roars] 56 00:01:48,025 --> 00:01:49,235 [Trigon] Okay, enough with the funny business. 57 00:01:49,235 --> 00:01:50,569 - Now, get back to work. - [thuds] 58 00:01:50,569 --> 00:01:52,154 Aw, we're just trying to scare you. 59 00:01:52,154 --> 00:01:54,240 Honey, I'm the destroyer of worlds. 60 00:01:54,240 --> 00:01:55,574 Nothing scares me. 61 00:01:55,574 --> 00:01:56,992 That is not true. 62 00:01:56,992 --> 00:01:58,369 Yes, it is, Mother. 63 00:01:58,369 --> 00:02:00,246 Hush, now. Let me tell y'all a story. 64 00:02:00,246 --> 00:02:01,330 [trills, poofs] 65 00:02:01,330 --> 00:02:02,748 When Trigon was a little boy, 66 00:02:02,748 --> 00:02:04,625 I used to read him a children's book... 67 00:02:04,625 --> 00:02:06,752 {\an8}- [Trigon shuddering] - ...called, The Bookyman. 68 00:02:06,752 --> 00:02:08,379 {\an8}[thunderclap] 69 00:02:08,379 --> 00:02:09,713 [Nana] It was the story of a twisted fiend 70 00:02:09,713 --> 00:02:11,257 bound inside a book. 71 00:02:11,257 --> 00:02:12,716 And after we was done reading it, 72 00:02:12,716 --> 00:02:14,051 ooh, Trigon would have 73 00:02:14,051 --> 00:02:15,511 {\an8}the nightlights scared out of him. 74 00:02:15,511 --> 00:02:17,054 - Boogie-boogie. - [Trigon shudders] 75 00:02:17,054 --> 00:02:19,515 I knew it! Something does scare you. 76 00:02:19,515 --> 00:02:22,393 I may be a scaredy cat, but even I've never been afraid 77 00:02:22,393 --> 00:02:23,936 of a simple children's book. 78 00:02:23,936 --> 00:02:25,479 [both laughing] 79 00:02:25,479 --> 00:02:27,857 - How pathetic. - I'm not afraid of that book. 80 00:02:27,857 --> 00:02:29,567 Then prove it. 81 00:02:29,567 --> 00:02:31,944 I would, but your Nana destroyed that book long ago. 82 00:02:31,944 --> 00:02:33,153 Isn't that right, Mother? 83 00:02:33,153 --> 00:02:35,030 Well, not exactly. 84 00:02:35,030 --> 00:02:36,532 I held onto it 85 00:02:36,532 --> 00:02:37,908 in case I ever needed to keep you in line. 86 00:02:37,908 --> 00:02:39,702 {\an8}You mean it's still in the store? 87 00:02:39,702 --> 00:02:41,036 That's right. It is. 88 00:02:41,036 --> 00:02:42,454 {\an8}Ooh, Let's go find it. 89 00:02:42,454 --> 00:02:44,039 Yeah. Where is it, Nana. 90 00:02:44,039 --> 00:02:45,583 Hmm. If I recall, 91 00:02:45,583 --> 00:02:47,918 I hid it somewhere in the children's section. 92 00:02:47,918 --> 00:02:49,587 - I'll show you. - No, wait. 93 00:02:49,587 --> 00:02:51,046 It's a mess back there. 94 00:02:51,046 --> 00:02:51,922 We'll never find it. [chuckles nervously] 95 00:02:51,922 --> 00:02:53,382 No point in even trying. 96 00:02:53,382 --> 00:02:54,717 It's okay, Dad. 97 00:02:54,717 --> 00:02:56,886 You can stay behind if you're scared. 98 00:02:56,886 --> 00:02:59,680 I'm not scared. I've just got to answer this phone call. 99 00:02:59,680 --> 00:03:02,558 [mimics phone ringing] Ring, ring. Toot. Hello! 100 00:03:02,558 --> 00:03:04,226 Sorry. I have to take this, very important. 101 00:03:04,226 --> 00:03:05,644 - [whooshes] - Whatever. 102 00:03:05,644 --> 00:03:07,521 Now, come on. Let's go get that book. 103 00:03:07,521 --> 00:03:09,732 To the children's section! 104 00:03:09,732 --> 00:03:11,358 - [haunting music playing] - [Cat] On second thought, 105 00:03:11,358 --> 00:03:12,943 maybe not. 106 00:03:12,943 --> 00:03:14,653 Those demonic children never put anything back 107 00:03:14,653 --> 00:03:15,779 in the right place. 108 00:03:15,779 --> 00:03:17,072 {\an8}Uh, and they're always leaving 109 00:03:17,072 --> 00:03:19,074 {\an8}their creepy toys laying around. 110 00:03:19,074 --> 00:03:20,576 [neighing] 111 00:03:20,576 --> 00:03:21,577 Gah! 112 00:03:21,577 --> 00:03:22,828 [shudders] 113 00:03:22,828 --> 00:03:23,871 [thunderclap] 114 00:03:23,871 --> 00:03:25,247 [haunting music intensifies] 115 00:03:25,247 --> 00:03:26,707 [wind howling] 116 00:03:29,251 --> 00:03:32,171 {\an8}Ooh, I don't think we're alone up in here. 117 00:03:32,171 --> 00:03:33,964 [screams] I hate ghosts. 118 00:03:33,964 --> 00:03:36,091 {\an8}- [thunderclap] - Ha. Sorry, Hank. You're cool. 119 00:03:36,091 --> 00:03:39,219 There must be an evil spirit haunting these aisles. 120 00:03:39,219 --> 00:03:41,472 Forget finding the book. Let's get out of here! 121 00:03:41,472 --> 00:03:42,932 [thunderclap] 122 00:03:42,932 --> 00:03:44,850 [muffled chuckling] 123 00:03:44,850 --> 00:03:47,603 Hold up. It's not an evil spirit. 124 00:03:47,603 --> 00:03:49,021 It's an evil dad. 125 00:03:49,021 --> 00:03:51,607 - [trilling] - [laughing mischievously] 126 00:03:51,607 --> 00:03:53,734 Ooh! Hello, sweetie. 127 00:03:53,734 --> 00:03:55,319 Trigontholomew! 128 00:03:55,319 --> 00:03:57,237 I was just having some fun, Mother. 129 00:03:57,237 --> 00:03:59,907 No, you were trying to scare us out of the children's section. 130 00:03:59,907 --> 00:04:01,951 You don't want us to find that book. 131 00:04:01,951 --> 00:04:04,620 {\an8}[laughing] He really is scared of it. 132 00:04:04,620 --> 00:04:07,748 For the 100th time, I am not afraid of some silly book. 133 00:04:07,748 --> 00:04:10,542 Well, we'll soon find out because it's right over here. 134 00:04:10,542 --> 00:04:12,503 [whimsical music playing] 135 00:04:12,503 --> 00:04:15,506 Now, I just need to find the right combination... 136 00:04:15,506 --> 00:04:16,674 [clanking] 137 00:04:24,556 --> 00:04:26,976 [low devilish laugh] 138 00:04:26,976 --> 00:04:28,686 - [magical trilling] - [all] Whoa! 139 00:04:30,187 --> 00:04:31,689 Okay, you've seen it. 140 00:04:31,689 --> 00:04:32,690 Now, what do you say we all get some ice cream? 141 00:04:32,690 --> 00:04:34,316 My treat! 142 00:04:34,316 --> 00:04:35,734 What's that on the back jacket? 143 00:04:35,734 --> 00:04:37,945 {\an8}It's some sort of inscription. 144 00:04:37,945 --> 00:04:39,238 Oh, would you look at that? 145 00:04:39,238 --> 00:04:41,198 - [inhales, blows] - [all coughing] 146 00:04:41,198 --> 00:04:43,993 Says here, "You can bring the Bookyman to life 147 00:04:43,993 --> 00:04:46,578 if you call his name three times." 148 00:04:46,578 --> 00:04:48,163 [all] Ooh! 149 00:04:48,163 --> 00:04:50,207 [shuddering] Go ahead. I'm not scared. 150 00:04:50,207 --> 00:04:52,126 {\an8}- [all] Bookyman. - [thunderclap] 151 00:04:52,126 --> 00:04:53,293 I'm cool. 152 00:04:53,293 --> 00:04:54,545 {\an8}[all] Bookyman. 153 00:04:54,545 --> 00:04:56,338 - [thunderclap] - Whatevs. 154 00:04:56,338 --> 00:04:57,798 [all] Bookyman! 155 00:04:57,798 --> 00:05:00,300 {\an8}- [thunderclap] - [zapping] 156 00:05:01,468 --> 00:05:03,470 [Bookyman growling] 157 00:05:05,889 --> 00:05:07,307 [bark softly, chitters] 158 00:05:08,392 --> 00:05:09,601 [whispers] Hide me. 159 00:05:09,601 --> 00:05:11,228 {\an8}Seriously, Dad. 160 00:05:11,228 --> 00:05:13,397 {\an8}What's so scary about the Bookyman? 161 00:05:13,397 --> 00:05:14,773 Calm down, child. 162 00:05:14,773 --> 00:05:16,316 There's nothing to be worried about. 163 00:05:16,316 --> 00:05:18,944 - Aw. It's so cute and harmless. - [growls softly] 164 00:05:19,987 --> 00:05:21,488 [grunting softly] 165 00:05:21,488 --> 00:05:23,824 [Raven] Look, it likes Little Red Riding Hood. 166 00:05:23,824 --> 00:05:24,950 [munching] 167 00:05:24,950 --> 00:05:26,452 Aw! 168 00:05:26,452 --> 00:05:27,619 [burps, growls] 169 00:05:27,619 --> 00:05:28,912 [trilling] 170 00:05:28,912 --> 00:05:30,164 [growling angrily] 171 00:05:32,041 --> 00:05:33,584 [slashing] 172 00:05:33,584 --> 00:05:35,210 {\an8}[angry growling] 173 00:05:35,210 --> 00:05:36,295 [howling] 174 00:05:36,295 --> 00:05:37,379 {\an8}[all screaming] 175 00:05:38,422 --> 00:05:40,132 Wait. Don't leave me. 176 00:05:40,132 --> 00:05:44,011 - [screaming] - [growling] 177 00:05:44,011 --> 00:05:45,095 - [screaming] - [clanks] 178 00:05:45,095 --> 00:05:46,221 [growling] 179 00:05:46,221 --> 00:05:47,765 - [screaming] - [growling] 180 00:05:47,765 --> 00:05:48,766 [screaming] 181 00:05:48,766 --> 00:05:50,601 [breathing heavily] 182 00:05:51,769 --> 00:05:54,271 - [thuds] - Mother, is that you? 183 00:05:54,271 --> 00:05:56,565 [deep voice] Yes, dear. 184 00:05:56,565 --> 00:05:59,151 My, what hairy arms you have. 185 00:05:59,151 --> 00:06:01,820 [deep voice] The better to hug you with. 186 00:06:01,820 --> 00:06:04,782 My, what a thick spine you have. 187 00:06:04,782 --> 00:06:07,910 [deep voice] The better to carry you with. 188 00:06:07,910 --> 00:06:10,621 My, what sharp teeth you have. 189 00:06:10,621 --> 00:06:13,665 [deep voice] The better to eat you with. 190 00:06:14,374 --> 00:06:15,918 [slurps] 191 00:06:15,918 --> 00:06:18,045 - [dings] - You're my mother, all right. 192 00:06:18,045 --> 00:06:19,922 That ain't me, you numbskull. 193 00:06:19,922 --> 00:06:21,090 [Bookyman growling] 194 00:06:21,090 --> 00:06:22,466 Run! 195 00:06:22,466 --> 00:06:23,759 [all screaming] 196 00:06:24,718 --> 00:06:26,053 What are we going to do? 197 00:06:26,053 --> 00:06:27,346 Well, if the Bookyman transforms into 198 00:06:27,346 --> 00:06:28,806 whatever book he eats, 199 00:06:28,806 --> 00:06:30,682 then we need to feed him something harmless. 200 00:06:30,682 --> 00:06:33,310 I've got it. We can feed him this young-adult novel. 201 00:06:33,310 --> 00:06:34,895 [trilling] 202 00:06:34,895 --> 00:06:35,896 Wait, don't! 203 00:06:37,606 --> 00:06:38,440 [chomps] 204 00:06:39,566 --> 00:06:41,068 [trilling] 205 00:06:41,068 --> 00:06:43,153 [Japanese song playing] 206 00:06:48,450 --> 00:06:50,369 Fool! That's not a young-adult novel. 207 00:06:50,369 --> 00:06:51,703 That's a manga novel. 208 00:06:51,703 --> 00:06:53,163 What's a manga anyway? 209 00:06:53,163 --> 00:06:54,748 Ha-ha! 210 00:06:54,748 --> 00:06:55,749 [pens slashing] 211 00:06:55,749 --> 00:06:57,251 {\an8}[speaking Japanese] 212 00:06:58,544 --> 00:06:59,878 {\an8}[Cat in English] Take cover! 213 00:07:01,130 --> 00:07:03,590 [crashing] 214 00:07:03,590 --> 00:07:05,134 Nice going, Hank. 215 00:07:05,134 --> 00:07:07,302 - I didn't know. - I've got an idea. 216 00:07:07,302 --> 00:07:08,595 [trilling] 217 00:07:08,595 --> 00:07:09,888 [Japanese song continues] 218 00:07:09,888 --> 00:07:11,723 [speaking Japanese] 219 00:07:11,723 --> 00:07:13,433 [yelling] 220 00:07:14,810 --> 00:07:16,186 [yelling stops] 221 00:07:16,186 --> 00:07:17,771 [trilling] 222 00:07:17,771 --> 00:07:19,857 [romantic music playing] 223 00:07:21,358 --> 00:07:22,359 [woman moans] 224 00:07:23,652 --> 00:07:25,487 See, now he's a peaceful hunk, 225 00:07:25,487 --> 00:07:26,738 like the one on the front. 226 00:07:26,738 --> 00:07:28,323 Oh, no, baby. 227 00:07:28,323 --> 00:07:30,701 In that book, the hunk is a ruthless warlord. 228 00:07:30,701 --> 00:07:31,743 [growling] 229 00:07:32,870 --> 00:07:33,954 [yells] 230 00:07:33,954 --> 00:07:35,664 {\an8}- [sword slashing] - [all screaming] 231 00:07:35,664 --> 00:07:37,624 Would you stop judging books by their cover? 232 00:07:37,624 --> 00:07:38,667 Silencio! 233 00:07:38,667 --> 00:07:40,002 [in English] Oh, please. 234 00:07:40,002 --> 00:07:42,337 Don't hurt us, Mr. Bookyman. 235 00:07:42,337 --> 00:07:43,338 [growls, stops] 236 00:07:43,338 --> 00:07:45,424 [romantic music playing] 237 00:07:48,552 --> 00:07:49,428 [moans] 238 00:07:51,305 --> 00:07:52,222 Please. 239 00:07:52,222 --> 00:07:54,391 I don't want to hurt you. 240 00:07:54,391 --> 00:07:57,769 {\an8}I simply want to marry you, my love. 241 00:07:57,769 --> 00:08:00,022 - [exclaims] - [kissing] 242 00:08:00,022 --> 00:08:01,148 Ooh! 243 00:08:01,148 --> 00:08:02,733 - [all gasp] - What? 244 00:08:02,733 --> 00:08:04,568 You know, it's not everyday 245 00:08:04,568 --> 00:08:07,738 I come across a special woman such as yourself. 246 00:08:07,738 --> 00:08:12,284 Mm. I think you're pretty special too, Mr. Bookyman. 247 00:08:12,284 --> 00:08:14,036 Mother, come to your senses. 248 00:08:14,036 --> 00:08:15,495 You can't fall for this thing. 249 00:08:15,495 --> 00:08:17,831 Trigon's right. She can't. 250 00:08:17,831 --> 00:08:19,249 Thank you, Hank. 251 00:08:19,249 --> 00:08:20,626 [thuds] 252 00:08:20,626 --> 00:08:22,878 Because, I'm in love with Nana, too. 253 00:08:22,878 --> 00:08:25,380 Nana, will you marry me? 254 00:08:26,256 --> 00:08:27,466 Oh, my! 255 00:08:27,466 --> 00:08:29,259 Has everyone gone crazy? 256 00:08:29,259 --> 00:08:31,929 Hank, I don't know which one to choose. 257 00:08:31,929 --> 00:08:34,348 Then let us settle this for you 258 00:08:34,348 --> 00:08:36,683 with a duel to the death! 259 00:08:36,683 --> 00:08:39,519 - Oh! - Challenge accepted! 260 00:08:39,519 --> 00:08:41,021 - [snaps fingers] - [spits] 261 00:08:41,730 --> 00:08:42,689 [sword slashing] 262 00:08:42,689 --> 00:08:44,733 [yells angrily] 263 00:08:44,733 --> 00:08:46,235 [grunting] 264 00:08:46,235 --> 00:08:47,319 [yelling] 265 00:08:47,319 --> 00:08:48,320 [groans] 266 00:08:48,320 --> 00:08:51,031 [groaning] 267 00:08:51,031 --> 00:08:52,407 [breathing heavily] 268 00:08:52,407 --> 00:08:54,785 - [thuds] - [gasps] It's getting dark. 269 00:08:54,785 --> 00:08:57,162 Goodbye, Nana. 270 00:08:57,162 --> 00:08:58,914 - [exhales] - Oh, get up, Hank. 271 00:08:58,914 --> 00:09:00,415 We all know you can't die. 272 00:09:00,415 --> 00:09:01,917 {\an8}[chuckles] I bet I had you there 273 00:09:01,917 --> 00:09:03,043 {\an8}for a second, though. 274 00:09:03,043 --> 00:09:04,628 {\an8}Huh? Yeah. 275 00:09:04,628 --> 00:09:06,046 I'm sorry, Hank. 276 00:09:06,046 --> 00:09:07,422 But, I think it's clear that you and I 277 00:09:07,422 --> 00:09:08,882 were just never meant to be. 278 00:09:08,882 --> 00:09:11,260 That's okay. I'm not really in love with you. 279 00:09:11,260 --> 00:09:13,095 I just wanted to scare Trigon. 280 00:09:13,095 --> 00:09:14,429 - [Nana giggles] - Why, you... 281 00:09:14,429 --> 00:09:15,806 - [thuds] - [objects shattering] 282 00:09:15,806 --> 00:09:17,266 Then, Nana, 283 00:09:17,266 --> 00:09:20,686 will you give me the honor of being my wife? 284 00:09:20,686 --> 00:09:23,647 [chuckles] Yes. Go on, Nana, do it. 285 00:09:23,647 --> 00:09:24,898 No, don't do it. 286 00:09:24,898 --> 00:09:27,025 Yes. Yes, I will. 287 00:09:27,025 --> 00:09:28,318 [screaming] 288 00:09:28,318 --> 00:09:31,113 - [trumpets playing] - [sniffling] 289 00:09:32,072 --> 00:09:33,532 [Trigon sniffles] 290 00:09:33,532 --> 00:09:37,953 Bookyman, do you take Nana to be your wife? 291 00:09:37,953 --> 00:09:39,621 I do. 292 00:09:39,621 --> 00:09:41,373 Yes, I do. 293 00:09:41,373 --> 00:09:42,874 May I have the rings? 294 00:09:42,874 --> 00:09:44,459 [vomits] Here you go. 295 00:09:44,459 --> 00:09:45,961 You're really disgusting, you know that? 296 00:09:45,961 --> 00:09:48,463 [crying] 297 00:09:50,590 --> 00:09:52,926 Oh, Dad. Tears of joy? 298 00:09:52,926 --> 00:09:54,970 No. Terror. 299 00:09:54,970 --> 00:09:57,973 This is the scariest day of my life. 300 00:09:59,474 --> 00:10:01,935 By the power invested in me, 301 00:10:01,935 --> 00:10:06,440 I now pronounce you Nana and the Bookyman! 302 00:10:08,775 --> 00:10:11,862 No! 303 00:10:11,862 --> 00:10:14,364 I just love a happy ending.