0
00:00:04,299 --> 00:00:14,333
Çeviren:deliyar34
Düzenleyen: olefilm
1
00:00:29,539 --> 00:00:33,700
"İyi adamın nasıl olması gerektiği konusunda
tartışarak daha zamanınızı harcamayın.
2
00:00:33,710 --> 00:00:37,119
İyi bir adam olun." Marcus Aurelius.
3
00:00:45,638 --> 00:00:47,088
Koşuyor muydun?
4
00:00:47,752 --> 00:00:53,897
İyi misin? Ofiste sana
telefon geldi doktorundan.
5
00:00:56,316 --> 00:00:58,276
Adres bıraktı mı?
6
00:01:41,237 --> 00:01:42,321
Cereyan yapıyor!
7
00:01:45,658 --> 00:01:50,361
Antik Mezopotamya'da süslü bir
hafta ardından da Mars'a ne dersin?
8
00:01:50,371 --> 00:01:54,615
- Kokteyl olacak mı peki?
- Ay'da.
9
00:01:54,625 --> 00:01:56,408
Ay da işi görür.
10
00:02:01,799 --> 00:02:03,999
Yeni işin nasıl?
İyi bir şeyler öğretiyor musun?
11
00:02:04,010 --> 00:02:05,376
Hayır.
Yeni bir şey öğrendin mi?
12
00:02:05,387 --> 00:02:07,170
Hem de hiç.
13
00:02:11,059 --> 00:02:15,730
- Ne oluyor? - Kalkışa geçtik.
Ama motorlar çalışmıyor!
14
00:02:18,942 --> 00:02:20,850
Rüzgar gülü 11'den
Tazı Lider'e.
15
00:02:20,860 --> 00:02:23,895
Mavi Kartal uçuşa geçti.
Teslime hazır.
16
00:02:23,905 --> 00:02:25,907
Yoldayız.
17
00:02:35,959 --> 00:02:39,077
Alo, Kate Stewart'ın telefonu.
Bekleyin.
18
00:02:39,088 --> 00:02:41,163
Müsaadenizle. Özür dilerim.
19
00:02:41,173 --> 00:02:43,539
Hanımefendi!
Hanımefendi!
20
00:02:43,550 --> 00:02:45,497
Kuzgunlar biraz miskin görünüyorlar.
21
00:02:45,498 --> 00:02:47,878
- Malcom'a yeni bataryalara ihtiyacımız
olduğunu söyle. - O arıyor.
22
00:02:47,888 --> 00:02:50,214
Affedersiniz, sizin
kişisel telefonunuz ama...
23
00:02:50,224 --> 00:02:52,925
Zil sesinden tanıdım.
Gerçekten o, değil mi?
24
00:02:52,935 --> 00:02:54,050
Spreyini sık.
25
00:02:54,061 --> 00:02:56,261
Doktor, alo?
TARDIS'le görsel temas kurduk.
26
00:02:56,272 --> 00:02:59,358
- Şu an onu buraya getirtiyorum.
- Hadi canım!
27
00:03:00,609 --> 00:03:02,403
Neredesin?
28
00:03:05,990 --> 00:03:07,690
Aman Tanrım!
29
00:03:07,700 --> 00:03:12,288
Doktor, çok üzgünüm.
TARDIS'te olduğunu bilmiyorduk.
30
00:03:13,330 --> 00:03:15,614
Gel.
31
00:03:15,625 --> 00:03:17,825
Anlaşıldı. Yeni rota 207.
Rota değişiyor.
32
00:03:19,378 --> 00:03:21,589
- Doktor?!
- Clara!
33
00:03:23,007 --> 00:03:24,332
Doktor, beni duyabiliyor musun?
34
00:03:26,219 --> 00:03:30,212
- Beni duyabildiğini sanmıyorum. - Gelecek
sefere kapıyı çalsan ölür müsün?
35
00:03:30,222 --> 00:03:33,059
Seni doğrudan olay yerine
getirtiyorum.
36
00:03:37,939 --> 00:03:39,847
Alo, Doktor.
İyi misin?
37
00:03:41,481 --> 00:03:46,155
- Seni beklemeye alacağım.
- Doktor? - Doktor!
38
00:04:17,104 --> 00:04:19,356
Dik... kat!
39
00:04:20,524 --> 00:04:21,973
Neden selam veriyorum ki?
40
00:04:22,998 --> 00:04:28,647
Doktor, bilimsel şef olarak BİRİM adına
resmi olarak özür dileyebilir miyim?
41
00:04:28,657 --> 00:04:31,066
Kate Lethbridge-Stewart,
aklına iyice yerleştir şunu.
42
00:04:31,076 --> 00:04:36,613
Eminim baban da bunu sana söylemiştir,
bir yerlerden alınmayı hiç sevmiyorum.
43
00:04:36,623 --> 00:04:38,657
Muhtemelen kafasında bu cümleyi
daha iyi bir şekilde düşünmüştü.
44
00:04:38,667 --> 00:04:42,411
Taht'dan gelen talimatları
harfi harfine yerine getiriyorum.
45
00:04:42,421 --> 00:04:46,384
Majesteleri Kraliçe Birinci Elizabeth'den
gelen mühürlü mektup.
46
00:04:48,886 --> 00:04:51,879
Kraliçe mi? Birinci mi?
Pardon, Birinci Elizabeth mi?
47
00:04:51,889 --> 00:04:56,352
Gerekli belgeler içerisinde.
Hayır, içeride...
48
00:04:59,022 --> 00:05:01,055
Güzel atkı.
49
00:05:01,065 --> 00:05:02,723
Bunun göstermelik hikayesi ne?
50
00:05:02,733 --> 00:05:04,516
- Derren Brown.
- Yine mi?
51
00:05:04,527 --> 00:05:06,768
Ona çiçek yolladık.
52
00:05:06,779 --> 00:05:09,021
Dik...kat!
53
00:05:09,031 --> 00:05:11,451
Pekala, galerinin etrafının
güvende olmasını istiyorum!
54
00:05:12,660 --> 00:05:14,526
Onu tanıyor muydun?
Birinci Elizabeth'i?
55
00:05:14,537 --> 00:05:16,821
- Birleşmiş İstihbarat Görev Gücü.
- Pardon?
56
00:05:16,831 --> 00:05:19,740
Burası, BİRİM. Uzaylı şeylerini inceliyor,
uzaylılarla ilgili her şeyi.
57
00:05:19,751 --> 00:05:21,367
- Ne yani senin gibi mi?
- Ben onlar için çalışıyorum.
58
00:05:21,377 --> 00:05:23,536
- İşin mi var senin yani?
- Neden işim olmasın ki?
59
00:05:23,546 --> 00:05:26,748
- Çalışma konusunda muhteşemimdir ben.
- İşin falan yok senin.
60
00:05:26,758 --> 00:05:28,791
Var işte. Benim işim bu.
Şu anda işimi yapıyorum.
61
00:05:28,802 --> 00:05:30,720
- Senin hiç işin olmadı.
- Var diyorum ya! Var!
62
00:05:34,390 --> 00:05:36,841
Elizabeth'in güven belgesi, Doktor.
63
00:05:36,851 --> 00:05:38,676
Ama...
64
00:05:38,686 --> 00:05:41,012
Bu imkansız.
65
00:05:41,022 --> 00:05:44,432
Yeter artık.
Yeter artık.
66
00:05:44,442 --> 00:05:47,184
- Başlık bu.
- Başlığı biliyorum!
67
00:05:47,196 --> 00:05:48,812
Ayrıca Gallifrey Düşüyor olarak da bilinir.
68
00:05:48,822 --> 00:05:53,525
- Bu tablo buraya ait değil. Ne bu zamana
ne de bu mekana. - Orası belli.
69
00:05:53,535 --> 00:05:57,403
Gallifrey'in ikinci şehri
Arcadia'nın düşüşü bu.
70
00:05:57,414 --> 00:06:00,292
Ama bunu nasıl yapıyor?
Bu mümkün mü?
71
00:06:01,626 --> 00:06:03,461
Bu yağlı boya resmi...
72
00:06:05,881 --> 00:06:08,581
...üç boyutlu bir şekilde.
73
00:06:08,591 --> 00:06:10,500
Zaman Lord'u sanatı.
74
00:06:10,511 --> 00:06:15,933
İçerisi daha büyük.
Gerçek zamanın dondurulmuş bir anı.
75
00:06:17,017 --> 00:06:20,730
Elizabeth bize nerede bulacağımızı ve
bunun önemini söyledi.
76
00:06:24,733 --> 00:06:26,392
İyi misin?
77
00:06:26,402 --> 00:06:27,768
Oradaydı.
78
00:06:27,778 --> 00:06:29,988
- Kim oradaydı?
- Ben.
79
00:06:32,158 --> 00:06:33,607
Diğer ben.
80
00:06:33,617 --> 00:06:36,829
- Hakkında konuşmadığım diğer ben.
- Anlamıyorum.
81
00:06:38,330 --> 00:06:42,825
Bir çok yüzüm, bir çok hayatım oldu.
Hepsini kabul etmiyorum ama...
82
00:06:42,835 --> 00:06:46,704
...unutmaya çok çalıştığım
bir hayatım oldu.
83
00:06:46,714 --> 00:06:47,788
Yeter artık.
84
00:06:48,457 --> 00:06:53,124
O Zaman Savaşı'nda çarpışan Doktor'du
ve o gün de şeyi yaptığı gündü.
85
00:06:53,612 --> 00:06:56,599
Benim yaptığım gün.
Hepsini öldürdüğü gün.
86
00:06:57,975 --> 00:07:00,760
Zaman Savaşı'nın son günü.
87
00:07:00,770 --> 00:07:05,473
Benim halkım ve Dalek'ler arasındaki
bütün savaşları bitiren muharebe.
88
00:07:05,483 --> 00:07:10,812
Ve o muharebede eline diğerlerinden çok
daha fazla kan bulaşmış bir adam vardı.
89
00:07:10,822 --> 00:07:14,691
Suç işleyip bütün evreni sessizliğe
bürüyen bir adam vardı...
90
00:07:14,701 --> 00:07:17,235
...ve o adam...
Bendim.
91
00:07:22,944 --> 00:07:26,945
Zaman Savaşı'nın Son Günü
92
00:08:13,636 --> 00:08:16,044
Yok et!
93
00:08:17,556 --> 00:08:19,559
Yok et!
94
00:08:26,273 --> 00:08:30,476
Yüce Konsey için mesaj.
Öncelik Omega.
95
00:08:30,486 --> 00:08:34,574
Arcadia düştü.
Tekrarlıyorum, Arcadia düştü.
96
00:08:43,374 --> 00:08:45,866
Asker...
97
00:08:45,877 --> 00:08:47,461
Silahın bana lazım.
98
00:08:59,140 --> 00:09:04,427
Yok et!
Yok et!
99
00:09:04,438 --> 00:09:07,065
Yok et!
100
00:09:10,360 --> 00:09:14,280
Lütfen, lütfen yapma!
101
00:09:17,283 --> 00:09:19,442
Uyarı!
Uyarı!
102
00:09:19,452 --> 00:09:25,199
Doktor algılandı!
Doktor'un etrafı çevrildi!
103
00:09:25,209 --> 00:09:28,827
Üst Komuta'ya haber verin
Doktor elimizde.
104
00:09:28,838 --> 00:09:31,997
Arayın, yerini bulun, yok edin!
105
00:09:32,007 --> 00:09:34,801
Doktor'un etrafı sarıldı.
106
00:09:38,432 --> 00:09:40,964
Arayın, yerini bulun, yok edin!
107
00:09:50,651 --> 00:09:56,907
Doktor... kaçıyor!
108
00:09:57,074 --> 00:10:01,777
Bu kelimeler de nedir?
109
00:10:01,787 --> 00:10:06,083
Açıklayın!
Açıklayın!
110
00:10:18,304 --> 00:10:20,629
Yüce Konsey acil durum oturumunda.
111
00:10:20,639 --> 00:10:23,299
- Kendi planları var.
- Yüce Konseyin canı cehenneme.
112
00:10:23,309 --> 00:10:24,842
Planları çoktan imha oldu.
113
00:10:24,852 --> 00:10:29,441
Gallifrey hala ateş hattında.
O, oradaydı demek?
114
00:10:32,068 --> 00:10:36,104
Bir mesaj bıraktı,
Daleklere yazılı bir uyarı.
115
00:10:36,114 --> 00:10:39,857
- Aptalın teki.
- Hayır, o delinin önde gideni.
116
00:10:39,868 --> 00:10:43,069
Sizin de gördüğünüz gibi efendim tüm Dalek
filoları gezegenin etrafını sardı...
117
00:10:43,079 --> 00:10:47,073
...şimdi de başkenti ele geçiriyorlar
ama Gök Siperleri yerindeler.
118
00:10:50,962 --> 00:10:52,996
Ardından nereye gitti?
119
00:10:53,006 --> 00:10:56,832
Ne fark eder ki? En büyük
saldırıları bu, efendim...
120
00:10:56,844 --> 00:10:59,294
- ...tüm güçleriyle bize saldırıyorlar.
- Efendim...
121
00:10:59,304 --> 00:11:02,057
Zaman Tonozu'nda güvenlik ihlalimiz var.
122
00:11:07,312 --> 00:11:11,682
Omega Cephaneliği, bütün yasaklı
silahların tutulduğu bölüm.
123
00:11:11,692 --> 00:11:15,269
Artık yasaklı değiller, hepsini Dalek'ler
üzerinde kullandık.
124
00:11:15,279 --> 00:11:19,366
Hayır, kullanmadık.
125
00:11:24,413 --> 00:11:25,571
An gitmiş.
126
00:11:25,581 --> 00:11:28,375
Anlamıyorum. An nedir?
Daha önce hiç duymadım.
127
00:11:30,294 --> 00:11:31,546
Galaksi Yok edicisi.
128
00:11:33,130 --> 00:11:35,330
Gallifrey'in Ataları'nın son eseri...
129
00:11:35,341 --> 00:11:39,804
...silah o kadar güçlü ki
işletim sisteminin hisleri olmaya başladı.
130
00:11:41,222 --> 00:11:43,547
Efsaneye göre...
131
00:11:43,557 --> 00:11:46,926
- ...bir bilinç geliştirmiş.
- Peki biz hiç kullanmadık mı?
132
00:11:46,936 --> 00:11:51,941
Yaptıklarını yargılayan bir nihai
toplu imha silahını nasıl kullanırsın?
133
00:11:54,194 --> 00:11:56,905
Bunu denemeye kalkacak
yalnızca bir kişi var.
134
00:12:05,622 --> 00:12:10,251
Gallifrey'nin Zaman Lord'ları,
Skaro'nun Dalek'leri...
135
00:12:11,294 --> 00:12:13,254
...hepinizi uyarıyorum.
136
00:12:14,297 --> 00:12:18,134
Harekete geçme vaktim çoktan geldi.
Yeter artık.
137
00:12:19,553 --> 00:12:25,808
Bugün, bana bir seçenek bırakmıyorsunuz.
Bugün, bu savaş sona erecek.
138
00:12:27,644 --> 00:12:29,062
Yeter artık.
139
00:12:30,480 --> 00:12:32,191
Yeter artık.
140
00:13:20,489 --> 00:13:22,200
Nasıl...
141
00:13:24,410 --> 00:13:26,496
...nasıl çalışıyorsun?
142
00:13:27,664 --> 00:13:31,208
Neden üzerlerinde kocaman büyük
bir kırmızı tuş olmaz ki?
143
00:13:42,052 --> 00:13:46,714
Merhaba?
Kimse var mı orada?
144
00:13:46,724 --> 00:13:50,218
Bir şey yok.
Bir kurt sadece.
145
00:13:50,228 --> 00:13:51,677
- Onun üzerine oturma!
- Niye ki?
146
00:13:51,687 --> 00:13:53,263
Sandalye değil de ondan!
147
00:13:53,273 --> 00:13:55,608
Evrendeki en tehlikeli silah o.
148
00:14:00,197 --> 00:14:02,032
Neden ikisi de olmuyor?
149
00:14:05,243 --> 00:14:07,245
Neden o kadar uzağa park ettin?
150
00:14:08,413 --> 00:14:12,365
- Görmesini istemedin mi?
- Kimin görmesini?
151
00:14:12,375 --> 00:14:14,951
Tardis'in.
152
00:14:14,962 --> 00:14:19,831
Kilometrelerce, kilometrelerce,
kilometrelerce, kilometrelerce yürüdün.
153
00:14:19,842 --> 00:14:22,375
- Düşünüyordum!
- Seni duydum.
154
00:14:22,385 --> 00:14:23,970
Duydun mu?
155
00:14:25,013 --> 00:14:27,724
"Yeter... artık."
156
00:14:28,767 --> 00:14:31,635
- "Yeter artık."
- "Yeter artık."
157
00:14:31,645 --> 00:14:33,511
- "Yeter artık."
- Yeter artık.
158
00:14:33,522 --> 00:14:35,764
- "Yeter artık." - Kes şunu!
- "Yeter artık!"
159
00:14:35,775 --> 00:14:38,767
- "Yeter artık."
- Kimsin sen?
160
00:14:41,489 --> 00:14:44,606
Aktif hale geliyor.
Uzaklaş buradan!
161
00:14:44,617 --> 00:14:48,360
- Sorun ne?
- Ara yüzü çok sıcak.
162
00:14:48,370 --> 00:14:50,372
Elimden gelenin en iyisini yapıyorum.
163
00:14:52,083 --> 00:14:54,460
Güç kaynağı içerisinde.
164
00:15:00,550 --> 00:15:02,165
Ara yüz sen misin?
165
00:15:02,176 --> 00:15:05,179
Sana söylemiş olmaları lazım
An'ın bir bilinci var.
166
00:15:06,848 --> 00:15:08,349
Merhaba!
167
00:15:09,475 --> 00:15:13,844
Şu haline bir bak! Bir kız ve
kutunun arasında sıkıştın kaldın.
168
00:15:13,855 --> 00:15:15,971
Hayatının hikayesi, değil mi Doktor?
169
00:15:15,982 --> 00:15:17,566
Beni tanıyor musun?
170
00:15:19,235 --> 00:15:21,394
Seni duydum.
171
00:15:21,404 --> 00:15:26,565
Tüm söylediklerini. O aksi kafanla
söylenip söylenip duruyordun.
172
00:15:26,576 --> 00:15:31,445
Bu yüzü ve şekli özellikle senin
için seçtim. Senin geçmişinden.
173
00:15:31,456 --> 00:15:34,282
Geleceğinden de olabilir.
Onları sürekli karıştırıp duruyorum.
174
00:15:34,292 --> 00:15:38,453
- Geleceğim yok benim.
- Sanırım benim adım...
175
00:15:38,463 --> 00:15:42,832
Rose Tyler'dı.
Hayır, evet, hayır, pardon.
176
00:15:42,842 --> 00:15:46,508
Hayır, bu şekildeki adım...
177
00:15:48,765 --> 00:15:50,475
...Kötü Kurt.
178
00:15:52,060 --> 00:15:55,303
Büyük Kötü Kurt'tan korkuyor musun doktor?
179
00:15:55,313 --> 00:15:58,348
- Bana Doktor demeyi bırak.
- Aklındaki isim bu.
180
00:15:58,359 --> 00:15:59,891
Öyle olmaması lazım.
181
00:15:59,902 --> 00:16:02,352
Çok uzun zamandır bu savaşta
savaşıyorum...
182
00:16:02,362 --> 00:16:05,606
Doktor olma hakkını kaybettim.
183
00:16:05,616 --> 00:16:08,901
O zaman hepimizi kurtaracak
kişi sensin.
184
00:16:08,911 --> 00:16:10,777
Evet.
185
00:16:10,788 --> 00:16:13,749
Kendi egomu geliştirirsem
işi başarmışsın demektir.
186
00:16:21,632 --> 00:16:27,888
Kafamın içindekileri gördüysen o zaman
benim gördüklerimi de görmüşsündür.
187
00:16:29,306 --> 00:16:35,093
Çekilen acılar. Uzay ve Zaman'daki
her an yanıyor.
188
00:16:35,103 --> 00:16:41,359
Sona ermeli. Bunu bildiğim tek yolla
sona erdirmeye niyetliyim.
189
00:16:42,278 --> 00:16:46,772
Ve sen de beni kullanarak buna son
vereceksin, yani Dalek'leri ve...
190
00:16:46,782 --> 00:16:49,566
...Zaman Lord'larını öldürerek.
191
00:16:49,577 --> 00:16:54,321
Bunu yapabilirim ama
senin için bazı sonuçları olacak.
192
00:16:54,332 --> 00:16:57,460
Bundan canlı çıkmaya
hiç niyetim yok zaten.
193
00:17:07,261 --> 00:17:09,461
O zaman senin cezan bu olacak.
194
00:17:09,472 --> 00:17:14,852
Bunu yaparsan, hepsini öldürürsen
sonucu bu olacak.
195
00:17:19,023 --> 00:17:21,735
Sen yaşayacaksın.
196
00:17:23,737 --> 00:17:29,993
Gallifrey'i...
Dalekleri...
197
00:17:30,077 --> 00:17:33,830
...içerisindeki bütün çocuklarla
birlikte küle çevireceksin.
198
00:17:36,375 --> 00:17:38,877
Şu anda Gallifrey'de kaç tane çocuk var?
199
00:17:43,382 --> 00:17:45,968
Bilmiyorum.
200
00:17:47,970 --> 00:17:50,514
Bir gün onları sayacaksın.
201
00:17:52,557 --> 00:17:54,950
Bir korkunç gecede.
202
00:17:58,897 --> 00:18:01,608
Seni neye dönüştürdüğünü
görmek ister misin?
203
00:18:03,569 --> 00:18:05,821
Hadi ama!
Merak etmiyor musun?
204
00:18:09,074 --> 00:18:12,119
Senin geleceğine bir pencere açıyorum.
205
00:18:14,789 --> 00:18:20,336
Bugünün seni dönüp dolaştırıp ileride
yapacağı adama.
206
00:18:25,132 --> 00:18:27,385
Pekala, bunu beklemiyordum.
207
00:18:31,014 --> 00:18:32,880
Ama Zaman Savaşı bitti.
208
00:18:32,890 --> 00:18:35,133
Neden bizi buraya sadece tabloya
bakmak için çağırdın ki?
209
00:18:35,143 --> 00:18:40,346
Tablo yalnızca mektubun Elizabeth
tarafından gönderildiğini ispatlıyor.
210
00:18:40,356 --> 00:18:41,899
O yüzden buraya çağırılmadınız.
211
00:18:46,947 --> 00:18:50,690
Sevgili aşkım, umarım Gallifrey Düşüyor
olarak bilinen tablo...
212
00:18:50,700 --> 00:18:55,277
...mektubu senin Elizabeth'inin yazdığını
kanıtlıyordur.
213
00:18:55,288 --> 00:18:59,365
"Krallığımın güvenliğini kendine
görev edindiğini hatırlıyorsundur.
214
00:18:59,376 --> 00:19:02,035
Bu şartlarda seni İngiltere'ye
karşı ölümcül tehlike oluşturan...
215
00:19:02,045 --> 00:19:06,206
...şeylerin saklandığı
Yer Altı Galeri'sine küratör yapıyorum.
216
00:19:06,216 --> 00:19:09,167
Bu duvarlar içerisindeki herhangi
bir rahatsızlıkta...
217
00:19:09,178 --> 00:19:13,056
...senin çağırılmanı istiyorum.
Yolun açık olsun, kibar kocacığım."
218
00:19:17,353 --> 00:19:20,272
- Ne oldu?
- Göstermesi daha kolay.
219
00:19:31,534 --> 00:19:33,160
McGillop.
220
00:19:40,293 --> 00:19:43,160
Ama o mümkün değil.
Az önce sizinle...
221
00:19:43,170 --> 00:19:48,426
Anlaşıldı efendim.
Ama... neden oraya getireyim ki?
222
00:19:59,144 --> 00:20:01,981
Birinci Elizabeth.
Onu tanıyordun, değil mi?
223
00:20:04,943 --> 00:20:07,570
Çok uzun zaman önce.
224
00:20:14,886 --> 00:20:18,892
İngiltere 1562
225
00:20:21,709 --> 00:20:24,536
Allons-y!
226
00:20:26,923 --> 00:20:29,915
İşte oldu Majesteleri,
ne demiştim size ben?
227
00:20:29,926 --> 00:20:34,295
- İçeriden daha büyük. - Kapısı büyük
değil ama az kalsın kellem gidiyordu.
228
00:20:34,306 --> 00:20:35,880
Normalde öyle şeyleri yaptıran benimdir.
229
00:20:38,309 --> 00:20:43,179
Söylesene Doktor, planlamam gereken savaşlar
varken vaktimi neden seninle harcıyorum?
230
00:20:43,189 --> 00:20:47,768
- Buraya pikniğe geldik.
- Bana yardım edebilirsin.
231
00:20:47,778 --> 00:20:51,073
Piknik konusunda ediyorum ya.
232
00:20:53,700 --> 00:20:56,161
Ama sen savaştan korkmayan
birine benziyorsun.
233
00:20:57,287 --> 00:21:01,406
Bu yüz mücadele görmüş.
Gün gibi ortada.
234
00:21:01,417 --> 00:21:07,048
Senin inanamayacağın mücadeleler
gördüm. Ama bu yüzle değil.
235
00:21:08,591 --> 00:21:11,333
Orasını boş verin Majesteleri.
Ayaklanın, hadi, hadi.
236
00:21:11,343 --> 00:21:14,003
Ne cüret?
İngiltere'nin Kraliçesiyim ben!
237
00:21:14,013 --> 00:21:15,670
Ben İngiliz değilim ki.
238
00:21:15,681 --> 00:21:19,341
Elizabeth, benimle evlenir misin?
239
00:21:19,351 --> 00:21:22,385
Sevgili aşkım.
Tabii ki evlenirim!
240
00:21:22,396 --> 00:21:24,179
- Yakaladım seni!
- Aşkım?
241
00:21:24,189 --> 00:21:27,724
Bir! Gerçek Elizabeth teklifimi
hayatta kabul etmez.
242
00:21:27,735 --> 00:21:29,977
İki! Gerçek Elizabeth öylesine
başka bir yüzüm olduğundan...
243
00:21:29,988 --> 00:21:32,563
...bahsettiğimi hemen fark ederdi.
244
00:21:32,573 --> 00:21:37,359
Ama gerçek Elizabeth, uzaydan gelmiş
bir şekil değiştirici değildir.
245
00:21:37,370 --> 00:21:39,654
Bir de...
246
00:21:39,664 --> 00:21:42,740
- Ding!
- Nedir o?
247
00:21:42,750 --> 00:21:44,825
"Ding!" diye ses çıkaran bir makine.
248
00:21:44,836 --> 00:21:46,410
Ding.
Kendim yaptım.
249
00:21:46,420 --> 00:21:49,330
Şekil değiştiren DNA'sını
fark ettiğinde ışıkları yanıyor.
250
00:21:49,340 --> 00:21:53,000
Bir de donmuş gıdaları ısıtıp 6 metre
çapında gelecekten çizgi roman indirebilir.
251
00:21:53,011 --> 00:21:55,502
- Duracağım noktayı hiç bilmiyorum.
- Aşkım, anlamıyorum.
252
00:21:55,513 --> 00:22:01,258
Senin aşkın falan değilim, ve anlıyorsun!
Zygon'sun sen.
253
00:22:01,269 --> 00:22:02,593
Zygon mu?
254
00:22:02,604 --> 00:22:05,221
Dur artık, bitti!
Zygon, evet!
255
00:22:05,232 --> 00:22:07,473
Büyük koca kırmızı lastiğimsi şey,
vantuzlarla dolu şeyler.
256
00:22:07,484 --> 00:22:09,016
Şaşırtıcı olarak iyi öpüşürler.
257
00:22:09,027 --> 00:22:12,069
Sence İngiltere'nin gerçek Kraliçesi
dar takım elbiseli bir yakışıklı ile...
258
00:22:12,106 --> 00:22:13,730
...tahtı paylaşır mıydı...
259
00:22:13,740 --> 00:22:16,951
...sırf güzel saçları ve
atı var diye?
260
00:22:21,081 --> 00:22:25,283
Atmış!
Kral olacağım!
261
00:22:25,293 --> 00:22:27,911
- Kaç! - Ne oluyor?
- Atımın şekline giren uzay dışı...
262
00:22:27,921 --> 00:22:31,915
- ...bir şekil değiştiren tarafından
saldırıya uğruyoruz. - Ne demek oluyor o?
263
00:22:31,925 --> 00:22:33,969
Yeni bir ata ihtiyacımız
olacak anlamına geliyor.
264
00:22:37,264 --> 00:22:38,338
Nereye gidiyor?
265
00:22:38,348 --> 00:22:40,715
Ben onu oyalarım, sen kaç.
Halkının sana ihtiyacı var.
266
00:22:40,726 --> 00:22:43,270
Benim de düğün günümüzde
sana canlı ihtiyacım var.
267
00:22:50,360 --> 00:22:52,352
İyi iş Doktor, aferin sana.
268
00:22:52,363 --> 00:22:54,615
Bakire Kraliçe?
Tarihe bak sen!
269
00:22:58,994 --> 00:23:02,404
Gel bakalım!
Orada olduğunu biliyorum.
270
00:23:17,221 --> 00:23:19,714
Çok akıllıca.
271
00:23:19,724 --> 00:23:24,343
Her ne planladıysan unut gitsin.
Ben Doktor'um.
272
00:23:24,353 --> 00:23:29,765
904 yaşındayım ve Kasterborous takım
yıldızından Gallifrey gezegenindenim.
273
00:23:29,776 --> 00:23:32,309
Ben yaklaşan fırtınayım ve
karanlığın taşıyıcısıyım...
274
00:23:32,319 --> 00:23:34,740
...ve sen de sadece bir tavşansın, değil mi?
275
00:23:35,865 --> 00:23:40,860
Pekala, devam et.
Sadece... genel uyarıydı bu.
276
00:23:40,870 --> 00:23:44,708
Doktor!
277
00:23:49,629 --> 00:23:51,788
Elizabeth!
278
00:23:51,798 --> 00:23:54,666
O şey... ne olduğunu açıkla!
279
00:23:54,676 --> 00:24:00,088
- Bizden ne istiyor? - Ben de onu anlamaya
çalışıyorum. Muhtemelen gezegeni istiyor.
280
00:24:00,099 --> 00:24:06,302
Doktor? Ondan uzak dur Doktor.
O ben değilim, yaratık.
281
00:24:06,313 --> 00:24:09,389
Nasıl mümkün olabilir bu?
Aynı bana benziyor.
282
00:24:09,400 --> 00:24:11,140
Doktor, aynı bana benziyor.
283
00:24:11,151 --> 00:24:15,228
Kesinlikle benim zaten. Kendi üzerine
alınamayacağın bir iltifat bu.
284
00:24:15,239 --> 00:24:16,647
Olağanüstü!
285
00:24:16,657 --> 00:24:21,193
Bu yaratık benim aynı özelliklerimi
yakalamış, fevkalade bu.
286
00:24:21,203 --> 00:24:24,029
Fevkalade mi? Kraliçe buna
küstahça derdi.
287
00:24:24,039 --> 00:24:27,491
Kraliçe, idama göndermeden önce,
yapılan işe hayranlığını belirtme...
288
00:24:27,502 --> 00:24:29,409
...mecburiyeti duyar.
289
00:24:29,420 --> 00:24:30,994
Çalışmıyor!
290
00:24:31,005 --> 00:24:35,290
Yaratık algılanmaya karşı
çabucak kendini koruma ihtiyacı hisseder.
291
00:24:35,300 --> 00:24:38,377
Görünüşe göre yaratığı benden
daha iyi anlıyorsun.
292
00:24:38,388 --> 00:24:40,379
Ne de olsa avantaj sende.
293
00:24:40,389 --> 00:24:43,215
Geri çekilin, ikiniz de.
294
00:24:43,226 --> 00:24:46,385
Zaman fisürü o,
gerçekliğin dokusundaki yırtık.
295
00:24:46,395 --> 00:24:47,897
Her şey olabilir.
296
00:24:50,357 --> 00:24:54,153
Mesela, bir fes.
297
00:24:58,533 --> 00:25:00,451
Bu taraftan.
298
00:25:03,037 --> 00:25:04,830
Yer Altı Galeri'sine hoş geldiniz.
299
00:25:07,292 --> 00:25:12,338
Burası Birinci Elizabeth'in halka açamadığı
çok tehlikeli şeyleri sakladığı yer.
300
00:25:25,268 --> 00:25:27,927
- Taş tozu.
- Önemli mi?
301
00:25:27,938 --> 00:25:32,557
1200 yıldır hiç önemsiz bir şeye
basmadım ben.
302
00:25:32,567 --> 00:25:36,644
Sen!
Bilimci misin sen?
303
00:25:36,655 --> 00:25:40,148
Evet.
304
00:25:40,159 --> 00:25:42,150
- Adın var mı?
- Evet.
305
00:25:42,160 --> 00:25:44,403
Güzel, her zaman adı Evet olan biriyle
tanışmak istemişimdir.
306
00:25:44,413 --> 00:25:49,658
Bu tozun analiz edilmesini istiyorum.
Bir de üç kopyalı raporunu...
307
00:25:49,668 --> 00:25:52,953
...bir sürü grafik ve diyagramlarla birlikte
yarın sabah acilen...
308
00:25:52,963 --> 00:25:57,958
...hemencecik, masamın üzerinde
hazır olmasını istiyorum. LOL.
309
00:25:57,968 --> 00:25:59,417
Gördün mü? İş.
310
00:25:59,427 --> 00:26:02,504
- Masam var mı benim? - Hayır.
- Masa istiyorum.
311
00:26:02,515 --> 00:26:05,017
Bir takım oluştur ve taş tozunu analiz et.
312
00:26:08,521 --> 00:26:10,481
Spreyini sık!
313
00:26:27,832 --> 00:26:30,199
Bir gün fese aldırmadan
geçip gidebilirsin.
314
00:26:30,210 --> 00:26:32,003
Hayatta olmaz.
315
00:26:33,045 --> 00:26:35,924
Söylediğiniz gibi, hiçbir şeye el sürülmedi.
316
00:26:40,804 --> 00:26:42,931
İşte bu yüzden seni çağırdık.
317
00:26:44,140 --> 00:26:46,632
Yine üç boyutlu.
318
00:26:46,643 --> 00:26:48,885
- İlginç.
- Kırık cam mı?
319
00:26:48,895 --> 00:26:50,136
Hayır...
320
00:26:50,146 --> 00:26:52,232
Camın nereden kırıldığı.
321
00:26:54,901 --> 00:26:57,352
Kırılma düzenine bak.
322
00:26:57,362 --> 00:27:01,241
Bütün bu tablolardaki camlar
içeriden kırılmışlar.
323
00:27:02,868 --> 00:27:05,485
Gördüğünüz gibi bütün tablolarda
manzara resimleri var...
324
00:27:05,496 --> 00:27:07,737
- ...başka ama hiçbir şey yok.
- Yani?
325
00:27:07,747 --> 00:27:10,166
Eskiden vardı.
326
00:27:16,548 --> 00:27:19,958
- Tablolardan bir şeyler mi kaçmış?
- Bir sürü bir şeyler.
327
00:27:19,969 --> 00:27:21,876
Tehlikeli şeyler.
328
00:27:21,887 --> 00:27:23,795
Her yer arandı.
329
00:27:23,805 --> 00:27:26,850
Ne eksik ne de fazla bir şey var.
330
00:27:29,186 --> 00:27:30,635
Hayır! Şimdi olmaz!
331
00:27:30,646 --> 00:27:32,971
- Doktor nedir o?
- Hayır ya, şimdi olmaz. Meşgulüm ben.
332
00:27:32,982 --> 00:27:34,806
Tablolarla mı alakalı?
333
00:27:34,817 --> 00:27:38,143
Hayır, bu farklı.
Bunu hatırlıyorum.
334
00:27:38,153 --> 00:27:40,072
Neredeyse hatırlıyorum.
335
00:27:45,328 --> 00:27:46,995
Tabii ki!
336
00:27:48,998 --> 00:27:50,374
İşte buradan giriyorum.
337
00:27:54,754 --> 00:27:56,077
Geronimo...
338
00:27:56,088 --> 00:27:57,162
- Doktor!
- Bekle.
339
00:28:09,018 --> 00:28:11,886
- Kim bu adam?
- Ben de onu merak ediyorum.
340
00:28:11,896 --> 00:28:15,806
Bayağı sıskaymış.
Hem de bayağı.
341
00:28:15,817 --> 00:28:17,808
Daha önce hiç dışarıdan görmemiştim.
342
00:28:17,818 --> 00:28:22,031
Özel efekt gibi resmen! Hey!
Kibrit çöpü seni!
343
00:28:23,824 --> 00:28:25,410
Sen...
344
00:28:41,176 --> 00:28:44,627
- Telafi mi ediyorsun? - Neyi?
Yeniden canlanmayı. Ne olacağı belli değil.
345
00:28:44,637 --> 00:28:47,004
Bayağı havalı.
Havalı değil mi?
346
00:28:47,015 --> 00:28:50,383
"Ben Doktor'um, havalıyım ben.
Spor ayakkabı giyiyorum!"
347
00:28:50,394 --> 00:28:51,968
Ne yapıyorsun burada?
Meşgulüm.
348
00:28:51,979 --> 00:28:55,722
Meşgul müsün? Anladım.
Öyle mi diyoruz artık?
349
00:28:55,732 --> 00:28:58,892
- Selam bayanlar. - Başlama hemen.
- Dinle, kendi rejenerasyonunda...
350
00:28:58,902 --> 00:29:01,561
...işleri gizli tutmak senin
bileceğin iş.
351
00:29:01,572 --> 00:29:02,771
İçlerinden birisi Zygon.
352
00:29:03,865 --> 00:29:06,191
Seni yargılamıyorum tabii.
353
00:29:11,915 --> 00:29:13,991
Ne hoş!
354
00:29:14,001 --> 00:29:17,327
Majesteleri muhtemelen
kaçmak için çok uygun bir zaman.
355
00:29:17,338 --> 00:29:20,205
- Yaratık ne olacak peki? - Elizabeth,
içinizden hangisi gerçekse...
356
00:29:20,215 --> 00:29:23,000
...dönsün diğerinin zıt yönüne
doğru koşmaya başlasın.
357
00:29:23,010 --> 00:29:26,931
Tabii ki aşkım. Hayatta kal aşkım,
seninle işim henüz bitmedi.
358
00:29:29,600 --> 00:29:30,924
Teşekkürler.
Ne hoş.
359
00:29:30,935 --> 00:29:33,552
Anlıyorum.
Benim için yaşa hayatım.
360
00:29:33,563 --> 00:29:34,855
Yeniden birlikte olacağız.
361
00:29:39,277 --> 00:29:41,612
Hoş olmaz mı?
362
00:29:42,655 --> 00:29:44,271
- İçlerinden biri Zygon muydu?
- Evet.
363
00:29:44,281 --> 00:29:46,232
- Kocaman kırmızı lastiğimsi şeyler.
Vantuzlu falan. - Evet.
364
00:29:46,242 --> 00:29:49,026
- Dillerinde zehir keseciği olan.
- Anladım artık, teşekkürler. - Güzel.
365
00:29:49,036 --> 00:29:52,363
- Doktor, sen misin o?
- Selam Clara! Beni duyabiliyor musun?
366
00:29:52,373 --> 00:29:54,906
Evet benim, seni duyabiliyoruz.
Neredesin?
367
00:29:54,918 --> 00:29:57,826
- Neredeyiz?
- İngiltere... 1562.
368
00:29:57,837 --> 00:30:00,287
- Kiminle konuşuyorsun?
- Kendimle.
369
00:30:00,297 --> 00:30:01,914
Geri gelebilir misin?
370
00:30:01,925 --> 00:30:05,459
Fiziksel geçiş iki yön için mümkün
olmayabilir.
371
00:30:06,637 --> 00:30:09,557
Bekle biraz!
Fes geliyor!
372
00:30:15,354 --> 00:30:16,564
Hiçbir şey gelmedi.
373
00:30:17,732 --> 00:30:20,068
Nereye gitti peki?
374
00:30:29,661 --> 00:30:32,998
- "Kiminle konuşuyor?"
- "Kendimle dedi."
375
00:30:34,291 --> 00:30:37,784
Onu konuşturmaya devam et. Malcolm?
Malcolm bana babamın olay dosyalarını...
376
00:30:37,795 --> 00:30:41,579
...göndermeni istiyorum.
Kod adı Cromer olanı.
377
00:30:41,589 --> 00:30:45,292
70'ler ya da 80'ler, arşivleme
protokolüne göre değişiyor.
378
00:30:47,429 --> 00:30:50,797
Pekala, sen eskiden bendin, bütün bunları
daha önceden yaşadın. Sırada ne var peki?
379
00:30:50,808 --> 00:30:52,841
Hatırlamıyorum.
380
00:30:52,852 --> 00:30:56,970
- Bunu nasıl unutabilirsin?
- Bekle bi', benim hatam değil bu.
381
00:30:56,980 --> 00:31:00,901
Yeteri kadar dikkat etmediğin ortada.
Polariteyi tersine çevir.
382
00:31:06,407 --> 00:31:09,274
- İşe yaramıyor.
- İkimiz de polariteyi tersine çeviriyoruz.
383
00:31:09,284 --> 00:31:11,693
- Evet, orasını biliyorum. - İki kişiyiz.
Ben tersine çeviriyorum...
384
00:31:11,704 --> 00:31:14,790
...sonra sen bir daha tersine çeviriyorsun.
Polaritenin kafasını karıştırıyoruz.
385
00:31:17,043 --> 00:31:20,244
Fes kaybeden var mı?
386
00:31:20,255 --> 00:31:22,079
Sen?
387
00:31:22,090 --> 00:31:26,083
Nasıl burada olabiliyorsun?
Dahasına gelirsek, neden buradasın?
388
00:31:26,093 --> 00:31:28,085
Tünaydınlar.
389
00:31:28,096 --> 00:31:32,100
Ben Doktor'u arıyorum.
390
00:31:33,226 --> 00:31:37,470
- Doğru yere geldiğin kesin.
- İyi! Pekala!
391
00:31:37,480 --> 00:31:43,184
Siz kimsiniz peki? Tabii ki de!
Doktor'un yol arkadaşları mısınız?
392
00:31:43,194 --> 00:31:44,852
Arkadaşları mı?
393
00:31:44,862 --> 00:31:47,021
Her geçen gün daha da gençleşiyorlar.
394
00:31:47,031 --> 00:31:50,576
Bana Doktor'un yerini
tarif edebilirseniz...
395
00:31:59,461 --> 00:32:02,370
- Gerçekten mi?
- Evet.
396
00:32:02,380 --> 00:32:05,540
- Gerçekten.
- Siz ben misiniz? İkiniz de mi?
397
00:32:05,550 --> 00:32:09,877
- Evet.
- O bile mi? - Evet!
398
00:32:09,888 --> 00:32:12,756
Siz benim gelecekteki halimsiniz.
399
00:32:12,766 --> 00:32:14,090
- Evet!
- Evet!
400
00:32:14,100 --> 00:32:16,676
Orta yaş krizi mi geçiriyorum?
401
00:32:16,687 --> 00:32:19,929
Neden tornavidalarınızı o şekilde
tutuyorsunuz?
402
00:32:19,940 --> 00:32:22,766
Bilimsel alettirler onlar,
su tabancası değil.
403
00:32:22,776 --> 00:32:25,612
Hayalet görmüş gibisiniz.
404
00:32:26,738 --> 00:32:30,440
Yine de şatafatlı, çatallaşmış sesi
seviyoruz. Bayağı cezbedici.
405
00:32:30,450 --> 00:32:32,233
İyi söyledin, Dick Van Dyke.
406
00:32:32,244 --> 00:32:36,748
Etraflarını sarın!
Aranızdan hangisi Doktor?
407
00:32:37,958 --> 00:32:41,243
İngiltere Kraliçesi'ne büyü yapıldı.
Doktor'un kellesini istiyorum.
408
00:32:41,253 --> 00:32:46,050
Şanslı gününüzdesiniz demek.
409
00:32:47,426 --> 00:32:49,125
Sanırım sayıları üçe çıktı.
410
00:32:49,136 --> 00:32:51,169
Bunun emsalleri de görülmüştür.
411
00:32:51,180 --> 00:32:52,764
Nedir o?
412
00:32:54,224 --> 00:32:57,384
Yine uzatıyorlar.
Tornavida onlar!
413
00:32:57,395 --> 00:32:59,887
Ne yapacaksınız üzerlerine
kulübe mi monte edeceksiniz?
414
00:32:59,897 --> 00:33:02,681
O şey...
Ne tür bir sihirdir o?
415
00:33:02,691 --> 00:33:04,224
Evet!
416
00:33:04,234 --> 00:33:07,978
Bahsi geçmişken söyleyeyim,
o bir sihirdir, evet.
417
00:33:07,989 --> 00:33:12,817
Sihirimsi-sihirdir. Alo?
İçeridekiler? Müsaadenizle.
418
00:33:12,827 --> 00:33:17,572
- Kuyunun şeytani cadısı ile mi görüşüyorum?
- Seni kast ediyor.
419
00:33:17,582 --> 00:33:21,826
- Neden cadı ben oluyorum?
- Clara? - Selam.
420
00:33:21,836 --> 00:33:23,286
Selam Clara.
421
00:33:23,296 --> 00:33:28,082
Bu saftirik ölümlülere uzamalarını
söyler misin?
422
00:33:28,093 --> 00:33:31,252
- Onun dediğinden.
- Azıcık bir şey eklesen hani.
423
00:33:31,262 --> 00:33:33,754
Pekala.
424
00:33:33,764 --> 00:33:38,760
Saftirik ölümlüler hemen geri basın
yoksa sizi kurbağaya çeviririm.
425
00:33:38,770 --> 00:33:41,804
Kurbağalar, iyiymiş.
Duydunuz onu.
426
00:33:41,815 --> 00:33:47,477
- Doktor, ne oluyor?
- Zaman-zingo şeysi.
427
00:33:47,487 --> 00:33:50,188
Zaman... ne? Zaman-zingo mu?
428
00:33:50,198 --> 00:33:52,816
Böyle şeyleri nereden bulur
hayatta bilmem.
429
00:33:52,826 --> 00:33:55,443
Kraliçe!
430
00:33:55,453 --> 00:33:59,614
Bakıyorum da diz çökmüyorsunuz.
Ne kadar cesurmuşsunuz siz öyle?
431
00:33:59,624 --> 00:34:03,243
- Hangisisin sen? Diğerine ne oldu?
- Hasta oldu.
432
00:34:03,253 --> 00:34:06,329
- Çok yaşa Kraliçe!
- Çok yaşa Kraliçe!
433
00:34:06,339 --> 00:34:08,790
Bu adamları tutuklayıp
onları kuleye götürün.
434
00:34:08,801 --> 00:34:11,502
O İngiltere Kraliçesi değil
bir uzaylı kopyasıdır!
435
00:34:11,512 --> 00:34:14,379
- Ona emin olabilirsiniz çünkü
tam inceleme yapmıştır. - Kapa çeneni.
436
00:34:14,389 --> 00:34:16,465
- Dildeki zehir kesecikleri.
- Cidden sussana sen ya!
437
00:34:16,475 --> 00:34:18,383
Hayır, bekle bi'. Kule!
Kule mi dedin sen?
438
00:34:18,393 --> 00:34:22,179
Evet, harika. Kuleye bayılırım.
Sabah sekizde kahvaltımı beklerim, lütfen.
439
00:34:22,189 --> 00:34:23,264
Kablosuz internet olacak mı peki?
440
00:34:23,274 --> 00:34:26,558
Elini kolunu oynatmadan konuşmayı
becerebiliyor musun sen?
441
00:34:26,568 --> 00:34:27,934
Evet! Hayır!
442
00:34:27,945 --> 00:34:30,437
Yardımcı komplo elemanlarım
Spor ayakkabı ve Dede ile birlikte...
443
00:34:30,447 --> 00:34:33,232
- ...kuleye hapsedilmeyi talep ediyorum.
- Dede mi?
444
00:34:33,242 --> 00:34:35,693
- Spor ayakkabı değil onlar.
- Evet, öyleler.
445
00:34:35,703 --> 00:34:38,362
Sessizlik! Kule öyle hafife alınacak
bir şey değil.
446
00:34:38,373 --> 00:34:40,197
Kuleden çok az kişi kurtulabilmiştir.
447
00:34:40,208 --> 00:34:43,200
- Yüce Tanrım, o adam çok akıllı.
Gel! - Nereye gidiyoruz?
448
00:34:43,211 --> 00:34:46,297
Ofisime. Diğer adıyla
Londra Kulesi'ne.
449
00:34:49,801 --> 00:34:51,928
İçeriye girin bakayım!
450
00:35:01,187 --> 00:35:02,427
Üçümüz bir hücredeyiz...
451
00:35:02,438 --> 00:35:05,431
...buradan yakında çıkmazsak çok kötü
anomaliler olacak.
452
00:35:05,441 --> 00:35:07,818
Ne yapıyorsun?
453
00:35:09,112 --> 00:35:13,814
- Bizi buradan çıkarıyorum! - Sonik onda
işe yaramaz, çok ilkel o.
454
00:35:13,825 --> 00:35:16,484
Kaçabilmemiz için daha kaliteli
kapılar mı istesek?
455
00:35:16,494 --> 00:35:20,572
Pekala, İngiltere Kraliçesi
şu anda bir Zygon...
456
00:35:20,582 --> 00:35:23,575
...orasını boş verin ama,
neden hepimiz buradayız?
457
00:35:23,585 --> 00:35:25,336
Neden buradayız?
458
00:35:26,671 --> 00:35:29,747
Ben ve Bay Çene bayağı şaşırdık ama...
459
00:35:29,758 --> 00:35:33,334
Sen bizi aramaya geldin,
olacakları biliyordun. Kim söyledi sana?
460
00:35:33,345 --> 00:35:35,795
Bay Çene mi?
461
00:35:35,805 --> 00:35:37,808
Evet, çenen var ya.
462
00:35:40,185 --> 00:35:44,721
Mermer, granit...
bir çok başka taş...
463
00:35:44,732 --> 00:35:47,974
...ama hiç biri binanın yapısındakiler ile
uyuşmuyor.
464
00:35:47,985 --> 00:35:51,102
Sanki birisi bir sürü eski
heykeli parçalamış gibi.
465
00:35:51,113 --> 00:35:55,189
- Eksik heykel var mı?
- Hiç sanmıyorum.
466
00:35:55,200 --> 00:35:57,202
Neden birisi öyle yapsın ki zaten?
467
00:35:58,537 --> 00:36:01,196
Yani, açık fikirli olmamız gerektiğini
biliyorum ama...
468
00:36:01,206 --> 00:36:05,450
...yağlı boya tablolarında yaratıkların
saklanabileceğine ve...
469
00:36:05,460 --> 00:36:08,547
...heykellere karşı garezleri olduğuna
inanmamız mı gerekiyor?
470
00:36:09,590 --> 00:36:11,133
İyi misin?
471
00:36:12,384 --> 00:36:14,024
Gitmemiz gerek, hem de hemen.
472
00:36:14,149 --> 00:36:17,796
- Sorun ne?
- Tablolardaki şeyler...
473
00:36:17,806 --> 00:36:20,059
Heykelleri neden parçaladıklarını
biliyorum.
474
00:36:21,143 --> 00:36:24,063
- Niye? - Çünkü saklanacakları
bir yere ihtiyaçları vardı.
475
00:36:59,557 --> 00:37:02,633
Doktor beni kurtaracak,
Doktor beni kurtaracak...
476
00:37:02,644 --> 00:37:05,386
Doktor beni kurtaracak,
Doktor beni kurtaracak.
477
00:37:05,396 --> 00:37:08,472
Doktor beni kurtaracak,
Doktor beni kurtaracak...
478
00:37:08,483 --> 00:37:11,069
Müsaadenle, spreyime ihtiyacım olacak.
479
00:37:12,987 --> 00:37:15,354
Hastalıklı bir vücudu
kopyalamaktan nefret ediyorum.
480
00:37:15,365 --> 00:37:20,120
Kafanda acayip korkutucu
anıların varmış, değil mi?
481
00:37:21,955 --> 00:37:24,281
Güzel kardeşini çok kıskanıyorsun.
482
00:37:24,291 --> 00:37:27,544
Seni suçlayamam, keşke
onu kopyalayabilseydim.
483
00:37:29,129 --> 00:37:30,714
Ben de öyle!
484
00:37:32,091 --> 00:37:33,967
Tanrı aşkına!
485
00:37:37,346 --> 00:37:39,713
Doktor bize mesaj göndermeye çalışacaktır.
486
00:37:39,723 --> 00:37:45,844
Yaklaşık 1550'lerden sayı dizisi arıyoruz.
Bir numaralı öncelik bu.
487
00:37:45,854 --> 00:37:48,815
Kara Arşiv'e erişmem gerek.
488
00:37:51,443 --> 00:37:53,227
Kara Arşiv.
489
00:37:53,237 --> 00:37:55,687
Gezegendeki en güvenli yer.
490
00:37:55,698 --> 00:37:59,024
Bütün çalışanların her vardiya sonu
hafızaları silinir.
491
00:37:59,034 --> 00:38:03,373
- Tavanda otomatik hafıza siliciler mevcut.
Giriş, lütfen. - Efendim.
492
00:38:08,586 --> 00:38:12,163
- Atkins, değil mi?
- Evet, efendim. İlk günüm.
493
00:38:12,173 --> 00:38:13,883
Aslında 10 yıldır burada.
494
00:38:21,349 --> 00:38:23,507
Kilit ve anahtar mı?
Biraz basit olmuş, değil mi?
495
00:38:23,517 --> 00:38:27,052
Buraya elektronik güvenlik kurma riskini
göze alamam, Doktor'u uzak tutmalıyım.
496
00:38:27,063 --> 00:38:29,764
Bütün Kule TARDIS
geçirmez olarak yapıldı.
497
00:38:29,774 --> 00:38:32,850
- Cidden koleksiyonu onaylamaz.
- Ama beni içeriye aldın.
498
00:38:32,860 --> 00:38:36,020
Son ziyaretinden yüksek seviye
güvenlik onayı aldın.
499
00:38:36,031 --> 00:38:38,022
Pardon, neyimden?
500
00:38:38,032 --> 00:38:40,900
Özür dilerim. Doktor'un bilinen bütün
dostlarını iyice araştırmalıyız...
501
00:38:40,910 --> 00:38:45,571
...Doktor ve TARDIS hakkındaki bilgilerin
yanlış ellere geçmesine izin veremeyiz.
502
00:38:45,582 --> 00:38:48,460
Felaket sonuçlar doğurur bu.
503
00:38:51,254 --> 00:38:55,081
- Nedir o?
- Zaman yolculuğu.
504
00:38:55,091 --> 00:38:58,251
Girdap manipülatörü, Yüzbaşı
Jack Harkness'ın vasiyeti üzerine...
505
00:38:58,262 --> 00:39:01,087
...ölümünden sonra dostları tarafından
buraya getirildi.
506
00:39:01,098 --> 00:39:02,922
Ölümlerinden biri demek daha doğru
olur aslında.
507
00:39:02,933 --> 00:39:06,718
- Hiç kimse buna sahip olduğumuzu bilemez,
müttefiklerimiz bile. - Niye ki?
508
00:39:06,729 --> 00:39:11,515
Bir düşünsene! Ellerine tarihi yeniden
yazma şansı olan Amerikalılar?
509
00:39:11,525 --> 00:39:13,276
O filmleri izlemişsindir.
510
00:39:17,573 --> 00:39:21,033
İşte Doktor'u böyle kurtaracağız.
511
00:39:21,034 --> 00:39:25,538
Gidiş dönüş için yeterli enerji
var mı emin değilim.
512
00:39:25,539 --> 00:39:28,040
Olsa bile, aktivasyon
kodunu bilmiyoruz.
513
00:39:28,041 --> 00:39:31,335
Doktor, buna sahip olduğumuzu biliyor,
bu yüzden kodu bizden hep sakladı.
514
00:39:31,336 --> 00:39:34,046
Fikrini değiştireceğini umalım.
515
00:39:34,047 --> 00:39:36,090
Evet.
516
00:39:36,091 --> 00:39:41,263
Eğer bulduysan, fotoğrafını çekip
telefonuma gönder.
517
00:39:47,145 --> 00:39:49,979
Kate. Burada olmaları gerekli mi?
518
00:39:49,980 --> 00:39:51,523
Neden bizi takip etmişler?
519
00:39:51,524 --> 00:39:55,818
Muhtemelen insanlardan biraz
erken kurtulmuşlar.
520
00:39:55,819 --> 00:39:58,071
İnsanlardan mı...
521
00:39:58,072 --> 00:40:03,078
Şu işe bak! Gerçekten karaktere
bürünmüşüm, değil mi?
522
00:40:21,137 --> 00:40:23,221
Yer Altı Galerisi emniyetli.
523
00:40:23,222 --> 00:40:29,229
Bir insandan daha kurtulmaya
hazırlanın. Cihazı ele geçirdik.
524
00:40:30,856 --> 00:40:33,108
Aktivasyon koduydu, değil mi?
525
00:40:37,695 --> 00:40:41,711
Teoride, moleküller arasında
izole bir sonik dönüşüm...
526
00:40:41,712 --> 00:40:44,952
...tetikleyerek kapıları parçalayabiliriz.
527
00:40:44,953 --> 00:40:47,329
O zaman bütün yapının atom-altı
seviyelerinde...
528
00:40:47,330 --> 00:40:49,624
...kesin harmonik
rezonansını hesaplamamız lazım.
529
00:40:49,625 --> 00:40:51,042
Sonikle bile yıllar alır.
530
00:40:51,043 --> 00:40:54,503
Hayır, hayır. Sonikle
yüzyıllar alır.
531
00:40:54,504 --> 00:40:56,589
Şimdi başlasak iyi olur.
532
00:40:56,590 --> 00:40:58,759
Zaman-zingoyu geçirmeye
yardımcı olur.
533
00:41:00,135 --> 00:41:02,011
Çocuk gibi konuşmak zorunda mısınız?
534
00:41:02,012 --> 00:41:05,098
Yetişkin olmaktan
sizi bu kadar utandıran ne?
535
00:41:07,225 --> 00:41:12,605
İkinizin de bana o bakışı.
Neydi öyle?
536
00:41:12,606 --> 00:41:16,318
"Dehşet"ten daha iyi bir
kelime aklıma gelmiyor.
537
00:41:18,028 --> 00:41:19,862
Senin için daha yeni olmalı.
538
00:41:19,863 --> 00:41:21,949
Yeni mi?
539
00:41:23,200 --> 00:41:26,369
Zaman Savaşı, son günü.
Hepsini öldürdüğün gün.
540
00:41:26,370 --> 00:41:29,206
- Hepsini öldürdüğümüz gün.
- Aynı şey.
541
00:41:32,919 --> 00:41:35,879
Onlar için bu geçmişleri.
Her şeye karar verilmiş.
542
00:41:35,880 --> 00:41:40,300
Geleceklerinin gerçek olduğunu düşünüyorlar,
hala sana bağlı olduğunu bilmiyorlar.
543
00:41:40,301 --> 00:41:41,885
Olanlar hakkında konuşmam.
544
00:41:41,886 --> 00:41:46,139
- Konuşmuyorsun zaten. Burada
başka kimse yok. - Haydi. Sor onlara.
545
00:41:46,140 --> 00:41:48,267
Bilmek istediklerini sor.
546
00:41:51,688 --> 00:41:53,480
Hiç saydınız mı?
547
00:41:53,481 --> 00:41:54,857
Neyi saydık mı?
548
00:41:55,901 --> 00:41:58,904
O gün Gallifrey'de kaç çocuk olduğunu.
549
00:42:03,658 --> 00:42:05,785
Hiçbir fikrim yok.
550
00:42:05,786 --> 00:42:07,995
Şimdi kaç yaşındasın?
551
00:42:07,996 --> 00:42:11,957
Bilmiyorum, saymayı bıraktım.
552
00:42:11,958 --> 00:42:15,586
Bin iki yüz bir şey,
yalan söylemiyorsam, böyle.
553
00:42:15,587 --> 00:42:18,464
Yaşım hakkında yalan söyleyip söylemediğimi
bilmiyorum, işte o kadar yaşlıyım.
554
00:42:18,465 --> 00:42:20,299
Benden 400 yıl yaşlısın.
555
00:42:20,300 --> 00:42:23,970
O süre içinde, kaç tane
olduklarını hiç merak etmedin mi?
556
00:42:23,971 --> 00:42:26,473
Bir kere bile saymadın mı?
557
00:42:28,308 --> 00:42:29,973
Söylesene...
558
00:42:30,644 --> 00:42:32,020
...ne anlamı olurdu ki?
559
00:42:32,021 --> 00:42:36,317
- 2.47 milyar.
- Saymışsın işte!
560
00:42:39,069 --> 00:42:40,402
Unuttun mu?
561
00:42:40,403 --> 00:42:42,614
400 yıl?
Tek ihtiyacın olan bu muydu?
562
00:42:42,615 --> 00:42:44,615
Hayatıma devam ettim ben.
563
00:42:44,616 --> 00:42:48,161
Nereye? Böyle bir şeyi unutmak için
nerede olabilirsin?
564
00:42:48,162 --> 00:42:49,913
- Söylemem.
- Hayır.
565
00:42:49,914 --> 00:42:52,582
Hayır, hayır, hayır. Bir kere de
geleceğimde ne olduğunu bilmek istiyorum.
566
00:42:52,583 --> 00:42:54,001
Hayır. İstemezsin.
567
00:42:57,338 --> 00:43:01,132
İkinizin de kim olduğunu bilmiyorum.
568
00:43:01,133 --> 00:43:04,803
- En ufak bir fikrim bile yok.
- Onlar sensin.
569
00:43:06,054 --> 00:43:08,474
Gallifrey'i yok edersen
gelecekte olacağın kişiler.
570
00:43:10,226 --> 00:43:12,102
Pişman olan adam...
571
00:43:13,229 --> 00:43:15,439
...ve unutan adam.
572
00:43:15,440 --> 00:43:17,983
An yaklaşıyor.
573
00:43:17,984 --> 00:43:21,112
An benim,
karar senin.
574
00:43:29,162 --> 00:43:31,664
- Hayır.
- Hayır mı?
575
00:43:32,707 --> 00:43:35,251
Sadece... hayır!
576
00:43:37,170 --> 00:43:40,881
Komik bir şey mi var?
Komik bir şeyi mi kaçırdım?
577
00:43:40,882 --> 00:43:43,050
Kusura bakmayın.
Ancak fark edebildim.
578
00:43:43,051 --> 00:43:45,136
Yalnızken böyleyim işte.
579
00:43:46,679 --> 00:43:48,682
Aynı sonik tornavida.
580
00:43:53,978 --> 00:43:58,275
Aynı yazılım... farklı kasa.
581
00:44:06,950 --> 00:44:09,285
400 yıl!
582
00:44:09,286 --> 00:44:10,536
Affedersin?
583
00:44:10,537 --> 00:44:13,914
Yazılım bakımından hepsi aynı
cihaz değil mi?
584
00:44:13,915 --> 00:44:16,459
Aynı cihaz, farklı kasa.
585
00:44:16,460 --> 00:44:18,628
Evet. Ne olmuş?
586
00:44:18,629 --> 00:44:25,226
Şöyle ki, tornavidanın kapıyı nasıl
parçalayacağını hesaplaması yüzyıllar sürer.
587
00:44:25,589 --> 00:44:27,595
Kapıyı tarayacak,
588
00:44:27,596 --> 00:44:33,560
...ve hesaplamaları yazılım mimarisinde
kalıcı bir altyordam olarak yürütecek.
589
00:44:33,561 --> 00:44:36,980
Ardından, gerçekten aynı kişiysek,
590
00:44:36,981 --> 00:44:40,691
...senin spor ayakkabıların ve
senin çarpık papyonunla...
591
00:44:40,692 --> 00:44:43,404
...ve o tornavida hala benimse...
592
00:44:44,613 --> 00:44:46,824
...hesaplama hala devam ediyordur.
593
00:44:51,245 --> 00:44:53,705
Evet.
Devam ediyor.
594
00:44:53,706 --> 00:44:54,957
Hesaplama tamamlandı.
595
00:44:54,958 --> 00:44:57,834
Aynı yazılım.
Farklı çehre.
596
00:44:57,835 --> 00:45:01,504
Dört saniyede dört yüz yıl.
Bu şartlar altında tuhaf kaçsa da,
597
00:45:01,505 --> 00:45:07,887
...farklılıklarımız var ama size
diyorum çocuklar, acayip zekiyiz.
598
00:45:13,018 --> 00:45:14,809
Onu nasıl yaptın?
599
00:45:14,810 --> 00:45:17,605
- Kilitli değildi.
- Tabii.
600
00:45:17,606 --> 00:45:20,148
İkisi de sensin demek, öyle mi?
601
00:45:20,149 --> 00:45:22,818
Evet. Onlarla daha önce karşılaştın
hatırlamıyor musun?
602
00:45:22,819 --> 00:45:25,028
Biraz hatırlıyorum.
Güzel takım!
603
00:45:25,029 --> 00:45:27,990
- Sağ ol.
- Bekleyin bir.
604
00:45:27,991 --> 00:45:31,118
Üçünüz aynı hücredeydiniz ama biriniz bile
kapıyı denemeyi aklından geçirmedi.
605
00:45:31,119 --> 00:45:32,411
Kilitli olması gerekiyordu.
606
00:45:32,412 --> 00:45:34,329
Evet, kesinlikle!
Neden kilitli değildi?
607
00:45:34,330 --> 00:45:37,958
Çünkü kaçınca ne yapacağınızı
görmek istemiştim.
608
00:45:37,959 --> 00:45:40,628
Bu dünyaya çok bağlı
olduğunuzu biliyorum.
609
00:45:40,629 --> 00:45:44,048
Ona neler olacağını
görmenizin zamanı geldi bence.
610
00:46:16,123 --> 00:46:18,708
Kate? Tanrım,
gerçekten ölmemişsin.
611
00:46:18,709 --> 00:46:20,586
Süper haber!
612
00:46:21,962 --> 00:46:25,548
O yaratıklar kendilerini
klonlara dönüştürüyorlar.
613
00:46:25,549 --> 00:46:29,802
Orijinali hayatta tutmaları gerekiyor,
resmi yenilemek için de diyebiliriz.
614
00:46:29,804 --> 00:46:31,638
Nereye... nereye gittiler?
615
00:46:31,639 --> 00:46:35,600
Bilmiyorum. Bekle biraz,
evet, biliyorum. Kule'ye.
616
00:46:35,601 --> 00:46:41,441
Eğer o yaratıklar Kara Arşiv'e erişmişse,
gezegenin kontrolünü yitirmiş olabiliriz.
617
00:46:44,318 --> 00:46:46,778
Zygon'lar kendi dünyalarını kaybettiler.
618
00:46:46,779 --> 00:46:50,407
Zaman Savaşı'nın ilk günlerinde
yanıp kül oldu.
619
00:46:50,408 --> 00:46:51,784
Yeni bir yuvaya ihtiyaçları var.
620
00:46:54,120 --> 00:46:56,037
Burayı mı istiyorlar?
621
00:46:56,039 --> 00:46:58,749
Henüz değil.
Daha çok ilkel.
622
00:46:58,750 --> 00:47:01,710
Zygon'lar belli bir
rahatlık seviyesine alışkınlar.
623
00:47:01,711 --> 00:47:03,913
Kumandan...
624
00:47:05,298 --> 00:47:08,478
...bu yaratıklar neden burada?
625
00:47:08,479 --> 00:47:10,149
Çünkü ben öyle istedim.
626
00:47:10,150 --> 00:47:12,841
Senin de dönüşme zamanın geldi.
627
00:47:15,572 --> 00:47:17,040
Bunu izleyin.
628
00:47:17,040 --> 00:47:20,098
Eminim bundan çok etkileneceksiniz.
629
00:47:29,515 --> 00:47:32,613
Bu o! Şimdi resimdeki
Zygon o.
630
00:47:32,614 --> 00:47:34,978
O bir resim değil,
Durgunluk Küpü.
631
00:47:34,979 --> 00:47:36,812
Zaman Lordu sanatı...
632
00:47:36,814 --> 00:47:40,604
...zamandaki donmuş anlar,
içi dışından büyük...
633
00:47:40,605 --> 00:47:43,009
...ancak farklı şekillerde kullanılabilir...
634
00:47:43,010 --> 00:47:46,637
...Donuk Canlılık gibi.
Çok iyi.
635
00:47:46,638 --> 00:47:49,695
Zygon'lar resimlerin içine giriyor,
gezegen ilginçleşene kadar...
636
00:47:49,696 --> 00:47:52,589
...birkaç yüz yıl bekliyorlar
ve çıkıp geliyorlar.
637
00:47:52,590 --> 00:47:57,074
Görüyorsun ya Clara, Yer Altı Galerisi'ndeki
resimlerde saklanıyorlar, hazır çorba gibi.
638
00:47:57,075 --> 00:47:59,480
Üzerine bir de zaman ekle işte,
eğer zihninde canlandırabilirsen.
639
00:47:59,481 --> 00:48:02,455
Bunu kimse canlandıramaz.
Hazır çorba dediğimi unut.
640
00:48:02,457 --> 00:48:04,657
Artık dünya işgal etmeye
değer hale geldi.
641
00:48:04,658 --> 00:48:06,777
Böylece Zygon'lar geleceği işgal ediyor...
642
00:48:06,778 --> 00:48:09,918
- ...geçmişten gelerek.
- Aynen öyle!
643
00:48:11,263 --> 00:48:14,931
Sahte olduğunu nasıl anladım
biliyor musun?
644
00:48:14,932 --> 00:48:17,581
Çünkü çok kötü bir kopyasın.
645
00:48:17,582 --> 00:48:21,245
Sadece kokudan, yanlış saç
stilinden, kötü dişlerden...
646
00:48:21,246 --> 00:48:26,672
...birbirine çok yakın gözlerden veya bir
atı bile devirecek ağız kokusundan değil.
647
00:48:26,674 --> 00:48:29,323
...çünkü benim Elizabeth'im,
gerçek Elizabeth,
648
00:48:29,324 --> 00:48:32,543
...asla kendi planını ortaya çıkaracak
kadar aptal olmazdı.
649
00:48:32,544 --> 00:48:37,354
- Cidden, bunu neden yaptın?
- Çünkü plan benim değil,
650
00:48:37,355 --> 00:48:39,557
...ve ben gerçek Elizabeth'im.
651
00:48:41,309 --> 00:48:46,934
Pekala. Az önceki sözlerime biraz
bağlam katmak için tekrar dönüyorum.
652
00:48:46,935 --> 00:48:48,932
İkizim ormanda ölü.
653
00:48:48,933 --> 00:48:51,378
Önlem almaya alışkınımdır.
654
00:48:51,379 --> 00:48:56,556
Bu Zygon yaratıkları sağ kalanın kumandanları
değil ben olduğumu akıllarına bile getirmedi.
655
00:48:56,557 --> 00:48:59,165
Kibir, türlerinin belirgin
bir özelliği.
656
00:48:59,166 --> 00:49:00,306
Zygonların mı?
657
00:49:00,307 --> 00:49:02,998
- Erkeklerin! - Gerçekten birini
öldürdün mü?
658
00:49:02,999 --> 00:49:05,443
Zayıf ve çelimsiz bir kadının
vücuduna sahip olabilirim,
659
00:49:05,444 --> 00:49:08,297
...ama o sırada, Zygon da
aynı bedene sahipti.
660
00:49:08,298 --> 00:49:10,743
İmparatorluğumun geleceği tehlikede.
661
00:49:10,744 --> 00:49:12,986
Doktor, hizmetlerinize
güvenebilir miyim?
662
00:49:12,987 --> 00:49:14,453
TARDIS'ime ihtiyacım olacak.
663
00:49:14,454 --> 00:49:16,940
Temin edildi bile.
664
00:49:16,941 --> 00:49:19,918
Ancak önce sevgilim,
tutman gereken bir sözün var!
665
00:49:23,628 --> 00:49:26,971
Şimdi sizi karı ve koca ilan ediyorum.
666
00:49:28,113 --> 00:49:30,354
Gelini öpebilirsiniz.
667
00:49:35,083 --> 00:49:37,855
Gelecekte bundan sık sık oluyor mu?
668
00:49:37,856 --> 00:49:40,180
Olmaya başlıyor evet.
669
00:49:42,259 --> 00:49:44,133
Yolun açık olsun aşkım.
670
00:49:44,134 --> 00:49:46,091
Hemen geri döneceğim.
671
00:49:55,835 --> 00:49:58,200
Pekala şimdi,
geleceğe dönüyoruz.
672
00:50:00,972 --> 00:50:03,172
İyice salmışsın burayı.
673
00:50:03,173 --> 00:50:05,496
Asilik dönemleri.
Sonunda bırakıyor bunları da.
674
00:50:05,497 --> 00:50:08,269
Sen onları dinleme!
675
00:50:08,270 --> 00:50:11,938
Masaüstü hata veriyor.
676
00:50:11,939 --> 00:50:15,199
Farklı zaman dilimlerinden üçümüz bir
arada olunca bunu telafi etmeye çalışıyor.
677
00:50:15,200 --> 00:50:17,972
Baksana, yuvarlak şeyler.
678
00:50:17,973 --> 00:50:21,233
- Yuvarlak şeyleri çok severim.
- Yuvarlak şeyler tam olarak ne?
679
00:50:21,234 --> 00:50:23,149
Hiç bilmiyorum.
680
00:50:23,150 --> 00:50:25,718
Friksiyon kontrafibulatörü!
681
00:50:25,719 --> 00:50:27,798
İşte! Stabilize oldu.
682
00:50:29,591 --> 00:50:31,548
Yeniden dekore etmişsin!
683
00:50:31,549 --> 00:50:32,607
Sevmedim.
684
00:50:32,609 --> 00:50:35,013
Öyle mi? Tabii.
685
00:50:35,014 --> 00:50:38,804
Hiç sevmezsin zaten! Dinleyin, şimdi Ulusal
Galeri'ye gideceğiz, Zygon'lar onun altında.
686
00:50:38,805 --> 00:50:41,740
Hayır, BİRİM Karargahı, bizi
Kara Arşiv'e kadar takip ettiler.
687
00:50:44,635 --> 00:50:47,408
Pekala... demek orayı duydunuz.
688
00:50:49,079 --> 00:50:51,891
Buradaki ekipmanlar inanılmaz.
689
00:50:51,892 --> 00:50:54,704
İnsanlar buradaki eşyaların
yarısının ne işe yaradığını bile bilmiyor,
690
00:50:54,705 --> 00:50:57,640
...dünyalarını bir günde işgal edebiliriz.
691
00:50:57,641 --> 00:51:02,410
Demek kopya seçimimiz
konusunda şanslıydık.
692
00:51:02,411 --> 00:51:05,427
Eğer insan olsaydık,
bayram yapıyoruz derdim.
693
00:51:05,428 --> 00:51:09,626
Hayır. Maalesef demezdiniz.
Silahlı değiliz. Rahatlayabilirsiniz.
694
00:51:09,627 --> 00:51:13,213
Biz silahlıyız.
Siz olmayabilirsiniz.
695
00:51:13,214 --> 00:51:15,048
Kapıyı kilitleyin.
696
00:51:15,049 --> 00:51:17,006
Bizi kimsenin bölmesini istemeyiz.
697
00:51:18,189 --> 00:51:20,633
Rahat davransam
sorun etmezsiniz ya?
698
00:51:20,634 --> 00:51:23,692
Siz eder misiniz?
699
00:51:30,582 --> 00:51:34,047
Bu mekanı koruyan bazı
protokoller olduğunu göreceksiniz.
700
00:51:34,048 --> 00:51:36,085
- Osgood... - Bir uzaylı
saldırısı halinde...
701
00:51:36,086 --> 00:51:38,286
...odanın içindekiler öyle tehlikeli
sayılacaklardır ki,
702
00:51:38,287 --> 00:51:40,693
- ...kendi kendini imha edecektir...
- Beş dakika içinde.
703
00:51:43,424 --> 00:51:45,951
Beş metre altımızda bir
nükleer savaş başlığı var.
704
00:51:45,952 --> 00:51:47,459
Yerinizde rahat mısınız?
705
00:51:47,460 --> 00:51:49,457
Londra'yı yok mu edeceksin?
706
00:51:49,458 --> 00:51:51,291
Dünyayı kurtarmak için mi?
Evet, ederim.
707
00:51:51,292 --> 00:51:52,556
Blöf yapıyorsun.
708
00:51:52,557 --> 00:51:53,860
Öyle mi sanıyorsun?
709
00:51:53,861 --> 00:51:54,936
Hatıralarınızda bir yerde,
710
00:51:54,972 --> 00:51:57,978
...Tuğgeneral Alistair Gordon
Lethbridge-Stewart adlı bir adam var.
711
00:51:57,979 --> 00:52:00,220
Ben onun kızıyım.
712
00:52:00,221 --> 00:52:03,033
"Bilim önderlik eder," Kate.
Böyle mi demek istedin?
713
00:52:03,034 --> 00:52:04,623
Baban böyle mi demek istemişti?
714
00:52:04,624 --> 00:52:07,151
- Doktor?
- Zaman-Uzay telgrafı Kate.
715
00:52:07,152 --> 00:52:10,127
Babana benden bir hediyeydi,
Tardis'e doğrudan bağlıdır.
716
00:52:10,128 --> 00:52:14,122
Kara Arşiv'den ve güvenlik
protokollerinden haberim var.
717
00:52:14,123 --> 00:52:15,467
Kate, lütfen...
718
00:52:15,468 --> 00:52:19,096
...lütfen bana aşırı derecede aptalca
bir şey yapmak üzere olmadığını söyle!
719
00:52:19,097 --> 00:52:20,971
Üzgünüm Doktor.
Kapat şunu.
720
00:52:20,973 --> 00:52:23,051
Daha sonra olacağın kadar üzgün değilsin.
721
00:52:23,052 --> 00:52:25,946
Bu verdiğin kararla asla yaşayamazsın.
722
00:52:31,409 --> 00:52:34,955
Kate! Tardis'i içeri getirmeye
çalışıyoruz, neden inemiyoruz?
723
00:52:34,956 --> 00:52:38,462
- Kapat dedim!
- Hayır, Kate, lütfen sadece beni dinle...
724
00:52:43,965 --> 00:52:46,207
Londra Kulesi tamamen
Tardis geçirmezdir.
725
00:52:46,208 --> 00:52:47,512
Bunu nasıl yaparlar?
726
00:52:47,513 --> 00:52:51,099
Uzaylı teknolojisi, insanların aptallığıyla
birleştiğinde güven bana, yenilmez oluyor.
727
00:52:51,100 --> 00:52:52,609
Yere inmemize gerek yok.
728
00:52:54,525 --> 00:52:57,174
Evet var, azıcık biraz.
Dinle biraz.
729
00:52:57,175 --> 00:53:02,026
Hayır, yok. Gerek yok.
Başka bir yol var.
730
00:53:04,351 --> 00:53:05,940
Hazır çorba!
731
00:53:10,302 --> 00:53:12,300
Hazır çorba da ne?
732
00:53:14,094 --> 00:53:17,152
- Ne oldu?
- Göstermesi daha kolay.
733
00:53:25,265 --> 00:53:26,813
McGillop.
734
00:53:26,814 --> 00:53:29,382
Telefonuna bakıp kiminle
konuştuğunu onayla.
735
00:53:32,644 --> 00:53:34,845
Ama bu mümkün değil.
Daha az önce...
736
00:53:34,846 --> 00:53:36,801
...benimle konuşuyordun,
biliyorum.
737
00:53:36,802 --> 00:53:38,432
Ben zaman yolcusuyum,
anlasana.
738
00:53:38,433 --> 00:53:41,409
Gallifrey Düşüyor resmini Kara
Arşiv'e taşıtmanı istiyorum.
739
00:53:41,410 --> 00:53:43,284
- Anlaşıldı mı?
- Anlaşıldı efendim.
740
00:53:43,285 --> 00:53:46,423
Ama neden oraya götüreyim?
741
00:53:46,424 --> 00:53:49,317
Senden çıkacak bir kelime
geri sayımı durduracaktır.
742
00:53:49,318 --> 00:53:50,377
Öyle.
743
00:53:50,378 --> 00:53:52,987
- Senin ses izine ayarlı.
- Sadece benimkine.
744
00:53:52,988 --> 00:53:55,433
Artık değil.
Patlamayı iptal et!
745
00:53:55,434 --> 00:53:57,389
- Emri geçersiz kıl!
- Patlamayı iptal et!
746
00:53:57,390 --> 00:53:58,654
Emri geçersiz kıl!
747
00:53:58,655 --> 00:54:01,099
Yaşamak için ortak bir
karara varmamız gerek.
748
00:54:01,100 --> 00:54:03,260
Maalesef ancak ölmek
konusunda hemfikir olabiliriz.
749
00:54:03,262 --> 00:54:06,399
Lütfen Doktor.
Lütfen bizi kurtar.
750
00:54:06,400 --> 00:54:08,682
Lütfen bizi kurtar.
Lütfen bizi kurtar.
751
00:54:08,683 --> 00:54:10,641
Lütfen bizi kurtar...
752
00:54:22,504 --> 00:54:24,788
İmha et!
753
00:54:52,592 --> 00:54:54,915
- Merhaba.
- Ben Doktor'um.
754
00:54:54,916 --> 00:54:56,302
Dalek için kusura bakmayın.
755
00:54:57,606 --> 00:54:59,563
Gösteriş için de.
756
00:54:59,564 --> 00:55:04,496
Kate Lethbridge-Stewart,
yaptığın şey akıl kârı mı?
757
00:55:04,497 --> 00:55:07,064
Geri sayım sadece benim kişisel
emrimle durdurulabilir.
758
00:55:07,065 --> 00:55:08,776
Yapabileceğin hiçbir şey yok.
759
00:55:08,777 --> 00:55:10,285
İkinizi birden durdurmaya
ikna etmek dışında.
760
00:55:10,286 --> 00:55:13,872
- Üçünüz için bile olmaz.
- Milyonlarca insanı öldürmek üzeresin.
761
00:55:13,873 --> 00:55:18,072
Milyarları kurtarmak için. Sen bu
hesabı kaç kere yaptın?
762
00:55:18,072 --> 00:55:19,229
Bir kez.
763
00:55:19,581 --> 00:55:21,089
Beni şu anda olduğum adama dönüştürdü.
764
00:55:22,597 --> 00:55:24,350
Artık onun bile kim
olduğundan emin değilim.
765
00:55:24,351 --> 00:55:27,000
Haklı olduğunu düşünüyorsun
fakat bu bir yalan.
766
00:55:27,001 --> 00:55:30,669
Çünkü o gün yaptığım şey yanlıştı.
Çok yanlıştı.
767
00:55:30,670 --> 00:55:36,459
Yanlış yaptığım için de senin
doğrusunu yapmanı sağlayacağım.
768
00:55:38,661 --> 00:55:40,576
Nasıl?
769
00:55:40,577 --> 00:55:44,449
- Şimdi her an, bu geri sayımı
durduracaksın. - İkiniz. Birlikte.
770
00:55:44,450 --> 00:55:47,099
Ardından tüm zamanların en mükemmel
antlaşmasını müzakere edeceksiniz.
771
00:55:47,100 --> 00:55:49,015
İki tarafı da gözeten,
adil bir antlaşma.
772
00:55:49,016 --> 00:55:53,173
- Mükemmel müzakereye giden yol da...
- Hangi tarafta olduğunu bilememekten geçer.
773
00:55:53,174 --> 00:55:57,087
O nedenle, gelecek birkaç saatliğine,
biz sizi bırakmaya karar verene kadar...
774
00:55:57,088 --> 00:56:00,879
- Bu odadaki kimse, insan mı, Zygon mu
olduğunu... - ...hatırlamayacak.
775
00:56:13,314 --> 00:56:16,095
Patlamayı iptal et!
776
00:56:17,443 --> 00:56:19,381
İşte huzur.
777
00:56:30,251 --> 00:56:34,210
Tuhaf değil mi? Eğer ben Zygon'sam,
kıyafetlerim de Zygon olmalı.
778
00:56:34,211 --> 00:56:37,119
O zaman, ayakkabımı falan
kaybetsem ne olacak?
779
00:57:09,559 --> 00:57:12,002
Merhaba.
780
00:57:12,003 --> 00:57:14,825
- Merhaba.
- Ben Clara.
781
00:57:14,826 --> 00:57:16,721
Daha tam olarak tanışamadık.
782
00:57:16,722 --> 00:57:18,997
Dört gözle bekliyorum.
783
00:57:22,578 --> 00:57:28,611
- Bir sorun mu var?
- Doktor, benim Doktor'um...
784
00:57:29,384 --> 00:57:32,478
Hep o günden bahseder.
785
00:57:32,479 --> 00:57:35,891
Savaşı durdurmak için bütün Zaman
Lordlarını yok ettiği günden...
786
00:57:35,892 --> 00:57:37,744
Bahsetmez mi insan?
787
00:57:37,746 --> 00:57:39,178
Sen etmiyorsun.
788
00:57:41,242 --> 00:57:44,445
Çünkü daha olmadı.
Senin geleceğinde daha.
789
00:57:46,677 --> 00:57:48,782
Kendinden çok eminsin.
790
00:57:48,783 --> 00:57:53,038
Çok pişman.
Her gün gözlerinde görüyorum.
791
00:57:53,039 --> 00:57:54,639
Değiştirmek için her şeyi yapardı.
792
00:57:54,640 --> 00:57:57,674
Bütün o insanları kurtarmak da dahil.
793
00:57:59,906 --> 00:58:03,150
Sence pişmanlıktan kaç tane dünya kurtardı?
794
00:58:03,151 --> 00:58:09,301
Şuraya bak, insanlar ve Zygon'lar
barış içinde birlikte çalışıyorlar.
795
00:58:10,987 --> 00:58:15,116
- Nereden anladın?
- Gözlerinden.
796
00:58:16,590 --> 00:58:18,528
Çok gençsin.
797
00:58:21,183 --> 00:58:23,163
Her şey göz önüne alındığında...
798
00:58:25,059 --> 00:58:27,249
...büyüme zamanım gelmiş o zaman.
799
00:58:30,915 --> 00:58:32,600
Göreceğimi gördüm ben.
800
00:58:34,833 --> 00:58:36,687
An geldi.
801
00:58:41,911 --> 00:58:44,608
- Ben hazırım.
- Hazır olduğunu biliyorum.
802
00:58:47,220 --> 00:58:50,886
Orada kim var?
Kiminle konuşuyordun...?
803
00:59:04,578 --> 00:59:07,694
Büyük kırmızı bir düğme istemiştin.
804
00:59:07,695 --> 00:59:12,077
Tek bir büyük patlama sonrasında,
hiç Zaman Lordu kalmayacak,
805
00:59:12,078 --> 00:59:15,869
...Dalek kalmayacak.
Emin misin?
806
00:59:17,681 --> 00:59:19,535
Buraya geldiğimde emindim.
807
00:59:21,010 --> 00:59:25,053
- Başka yolu yok.
- Gelecekte olacağın adamları gördün.
808
00:59:25,054 --> 00:59:28,678
O adamlar... Olağanüstü.
809
00:59:30,026 --> 00:59:33,059
- Onlar sendin.
- Hayır.
810
00:59:34,618 --> 00:59:36,808
Onlar Doktor'du.
811
00:59:36,809 --> 00:59:39,631
- Sen de Doktor'sun.
- Hayır.
812
00:59:41,233 --> 00:59:43,844
Büyük adamlar ateşte dövülürler.
813
00:59:45,403 --> 00:59:48,774
İlk kıvılcımı atmak onlardan
küçük adamların ayrıcalığıdır.
814
00:59:53,788 --> 00:59:56,189
Bedeli ne olursa olsun.
815
01:00:04,405 --> 01:00:06,299
Tardis'in çıkardığı ses var ya?
816
01:00:06,300 --> 01:00:09,503
O vızıltılı, homurtulu ses.
817
01:00:11,357 --> 01:00:14,853
Nereye gitse yanında umut götürüyor.
818
01:00:15,906 --> 01:00:19,613
Evet. Evet, öyle olduğunu düşünmek isterim.
819
01:00:19,614 --> 01:00:22,859
Duyan herkese umut götürüyor Doktor.
820
01:00:23,912 --> 01:00:26,945
Ne kadar kayıp olsa da, herkese...
821
01:00:30,189 --> 01:00:31,916
...sana bile!
822
01:00:55,383 --> 01:00:56,942
Demiştim size, daha yapmamış.
823
01:00:57,996 --> 01:01:01,788
Gidin buradan, hepiniz.
Bu benim işim.
824
01:01:04,231 --> 01:01:07,390
Bu olaylar zaman kilidinin altında
olmalı, burada bile olmamamız gerekir.
825
01:01:07,391 --> 01:01:11,814
- Bir şey bizim geçmemize izin verdi.
- Akıllı çocuklar!
826
01:01:11,815 --> 01:01:16,470
Geri dönün. Hayatlarınıza geri dönün.
827
01:01:16,471 --> 01:01:21,252
Benim asla olamayacağım Doktor olun.
828
01:01:21,253 --> 01:01:24,685
Yaptıklarımın bir işe
yaramasını sağlayın.
829
01:01:27,656 --> 01:01:30,605
Bütün o yıllar boyunca
seni hafızamın derinliklerine gömdüm.
830
01:01:32,375 --> 01:01:37,642
Hiç var olmamışsın gibi davrandım.
Seni bir sır gibi sakladım, kendimden bile.
831
01:01:39,916 --> 01:01:44,297
Herkesten çok Doktor olmana rağmen
Doktor değilmişsin gibi davrandım.
832
01:01:44,298 --> 01:01:49,059
Doğru olanı yapmanın mümkün
olmadığı gün bile sen Doktor'dun.
833
01:01:53,567 --> 01:01:55,168
Ancak bu sefer...
834
01:01:57,317 --> 01:01:59,760
...tek başına yapman gerekmiyor.
835
01:02:04,100 --> 01:02:06,375
Teşekkürler.
836
01:02:09,071 --> 01:02:13,284
Bugün yaptıklarımız korkudan
ya da nefretten değil.
837
01:02:14,633 --> 01:02:17,456
Başka bir yol olmadığı için yapıyoruz.
838
01:02:18,973 --> 01:02:23,901
Kurtarmayı başaramadığımız
pek çok yaşam adına yapılıyor.
839
01:02:36,372 --> 01:02:37,468
Ne?
840
01:02:38,858 --> 01:02:42,439
- Ne var, ne?
- Bir şey yok. - Hayır.
841
01:02:43,788 --> 01:02:45,471
Var bir şey. Söyle!
842
01:02:45,473 --> 01:02:49,265
Kendi halkını yok ettiğini
söylemiştin bana. Ben sadece...
843
01:02:51,792 --> 01:02:55,288
Seni bunu yaparken hiç
düşünememiştim o kadar.
844
01:02:55,289 --> 01:02:56,806
Daha yakından bakın.
845
01:03:03,421 --> 01:03:07,508
- Neler oluyor?
- Hiçbir şey, sadece bir yansıma.
846
01:03:09,193 --> 01:03:11,468
Çevrenizdeki bir gerçeklik.
847
01:03:25,287 --> 01:03:28,068
Bunlar öldüreceğiniz insanlar mı?
848
01:03:32,702 --> 01:03:38,558
- Yapabileceğimiz bir şey yok.
- Haklı. Başka bir yol yoktu, hiç olmadı da.
849
01:03:38,559 --> 01:03:43,023
Ya kendi halkımı katledeceğim
ya da evrenin yanmasına izin vereceğim.
850
01:03:43,024 --> 01:03:48,205
Kendinize bir bakın...
...üçünüz de buradasınız.
851
01:03:48,206 --> 01:03:52,883
Savaşçı. Kahraman.
Ve sen.
852
01:03:58,276 --> 01:04:01,182
- Ben neyim?
- Gerçekten unuttun mu?
853
01:04:01,183 --> 01:04:04,258
Evet. Belki de evet.
854
01:04:04,259 --> 01:04:09,357
Yeterince savaşçımız var, isteyen her
yaşlı aptal da kahraman olabilir.
855
01:04:13,738 --> 01:04:15,802
O zaman ben ne yapacağım?
856
01:04:19,426 --> 01:04:21,195
Her zaman yaptığını.
857
01:04:25,703 --> 01:04:27,009
Doktor ol!
858
01:04:36,658 --> 01:04:40,492
Seçtiğin adın verdiğin bir söz
olduğunu söylemiştin bana. O söz neydi?
859
01:04:42,346 --> 01:04:44,662
Asla zalim ya da korkak olma.
860
01:04:47,485 --> 01:04:50,940
Asla vazgeçme, asla pes etme.
861
01:05:14,155 --> 01:05:18,578
Kendi tarihimizi değiştirmemizi
önermiyorsun ya?
862
01:05:18,579 --> 01:05:20,852
Sürekli tarihi değiştiriyoruz zaten.
863
01:05:20,853 --> 01:05:23,170
Ben çok daha kötü bir şey öneriyorum.
864
01:05:23,171 --> 01:05:24,814
Ne gibi?
865
01:05:27,931 --> 01:05:33,872
Beyler, bunu düşünmek
için 400 yılım oldu.
866
01:05:35,388 --> 01:05:37,706
Fikrimi değiştirdim.
867
01:05:42,761 --> 01:05:48,702
- Orada hala savaşan milyarlarca Dalek var.
- Evet, doğru var.
868
01:05:48,703 --> 01:05:52,241
Fakat o milyarlarca Dalek'in
bilmediği bir şey var.
869
01:05:52,242 --> 01:05:54,936
Çünkü bilselerdi, muhtemelen
takviye kuvvet gönderirlerdi.
870
01:05:54,938 --> 01:05:58,391
- Ne, bilmedikleri ne var?
- Bu sefer, bizden üç tane var.
871
01:06:00,204 --> 01:06:03,152
Evet, çok iyi!
872
01:06:03,153 --> 01:06:04,880
Mükemmel!
873
01:06:04,881 --> 01:06:09,050
Ben de anlamaya başlıyorum.
Harikulade!
874
01:06:09,051 --> 01:06:13,474
Yüzyıllardır düşünüyordum!
875
01:06:13,475 --> 01:06:16,044
Bana öylesine bir gelecek göstermemiş...
876
01:06:16,045 --> 01:06:19,668
...tam da görmem gereken geleceği göstermiş!
877
01:06:19,669 --> 01:06:22,111
- Şimdi anlıyorsun.
- Kim gösterdi?
878
01:06:22,112 --> 01:06:24,555
Kötü Kurt Kız, seni öpebilirim.
879
01:06:24,556 --> 01:06:28,473
- Evet, o olacak zaten merak etme!
- Affedersin, sen, "Kötü Kurt" mu dedin?
880
01:06:28,474 --> 01:06:31,043
Ne yapıyoruz?
Plan nedir?
881
01:06:31,044 --> 01:06:34,540
Dalek filoları sürekli ateş açarak
Gallifrey'i sarıyorlar.
882
01:06:34,542 --> 01:06:38,680
Gök Siperleri dayanıyor fakat
ya bütün gezegen birden kaybolsaydı?
883
01:06:38,716 --> 01:06:41,241
- Birkaç sorum var.
- Dalekler birbirlerine ateş edip,
884
01:06:41,278 --> 01:06:43,767
...kendi çapraz ateşlerinde
kendilerini yok ederlerdi.
885
01:06:43,768 --> 01:06:46,295
Gallifrey gitmiş,
Dalekler de yok edilmiş olurdu.
886
01:06:46,296 --> 01:06:50,508
Evrenin geri kalanına da birbirlerini yok
etmişler gibi görünürdü.
887
01:06:50,509 --> 01:06:52,826
- Fakat Gallifrey nerede olacak?
- Donacak.
888
01:06:54,006 --> 01:06:58,512
Zamanın bir anında güvende
ve saklı bir halde donmuş olacak.
889
01:06:58,513 --> 01:07:01,547
- Aynen öyle!
- Tıpkı bir resim gibi.
890
01:07:11,322 --> 01:07:12,711
Bir tane daha geldi.
891
01:07:12,712 --> 01:07:14,986
Mesajların ondan geldiğinden emin misin?
892
01:07:14,987 --> 01:07:16,756
- Evet!
- Bunu neden yapsın?
893
01:07:18,990 --> 01:07:21,812
Bu deli soytarı bu sefer
neden bahsediyor?
894
01:07:21,813 --> 01:07:24,761
Merhaba, merhaba
Gallifrey Üst Komutanlığı,
895
01:07:24,762 --> 01:07:26,277
...Doktor konuşuyor.
896
01:07:26,278 --> 01:07:29,480
Merhaba ben de Doktor'um.
Beni duyabiliyor musunuz?
897
01:07:29,481 --> 01:07:31,712
Ben de Doktor'um,
hazır bekliyorum.
898
01:07:31,713 --> 01:07:36,642
Tanrım, üç taneler!
En kötü kabuslarımın hepsi bir arada!
899
01:07:36,643 --> 01:07:39,464
- General, bir planımız var.
- Bu noktada belirtmemiz gerekir ki,
900
01:07:39,465 --> 01:07:42,498
- ...epey kötü bir plan.
- Ve büyük ihtimalle işe yaramayacak.
901
01:07:42,499 --> 01:07:44,478
"Epey kötü" iyiydi bence.
902
01:07:44,479 --> 01:07:46,205
Affedersin, sesli düşünüyordum da.
903
01:07:46,206 --> 01:07:49,030
Alt atmosferinize üç
TARDIS'imizi de getiriyoruz.
904
01:07:50,546 --> 01:07:54,127
Gezegenin çevresinde eşuzaklıklı
aralıklarla konumlandık.
905
01:07:54,128 --> 01:07:55,686
"Eşuzaklık" dedim, tam yetişkin işi!
906
01:07:58,214 --> 01:08:03,437
- Harekete geçmeye hazırız.
- Ne için harekete geçmeye?
907
01:08:03,438 --> 01:08:05,543
Gallifrey'i donduracağız.
908
01:08:05,544 --> 01:08:07,566
Kusura bakma ama ne?
909
01:08:07,567 --> 01:08:11,948
TARDIS'lerimizi kullanarak, Gallifrey'i
zamanda tek bir anda donduracağız.
910
01:08:11,949 --> 01:08:14,350
Durgunluk Küpleri gibi?
911
01:08:14,351 --> 01:08:18,520
Paralel bir cep evrende
saklanan tek bir anda.
912
01:08:18,521 --> 01:08:21,933
- Ancak bunu bütün gezegene yapacağız.
- Üzerindeki bütün insanlarla beraber.
913
01:08:21,934 --> 01:08:27,747
Ne? Bu mümkün olsa bile, ki değil
bunu neden yapasınız ki?
914
01:08:27,748 --> 01:08:31,159
- Çünkü diğer seçeneğimiz gezegeni
yakmak. - Ve onu gördüm ben.
915
01:08:31,160 --> 01:08:33,604
Bir daha da görmek istemiyorum.
916
01:08:34,658 --> 01:08:40,724
Başka bir evrende kayıp olacağız...
...tek bir anda donmuş halde.
917
01:08:40,725 --> 01:08:44,179
- Hiçbir şeyimiz olmayacak.
- Umudunuz olacak.
918
01:08:44,180 --> 01:08:47,044
Şu anda sahip olmadığınız şey de o.
919
01:08:47,045 --> 01:08:53,447
Hayal bu. Sadece hesaplamalar
bile yüzyıllar sürer.
920
01:08:53,448 --> 01:08:54,796
Yüzlerce, yüzlerce yıl.
921
01:08:54,797 --> 01:08:58,546
Ama siz merak etmeyin,
çok uzun zaman önce başlamıştım!
922
01:09:01,748 --> 01:09:05,496
Gallifrey Savaş Konseyi'ni
arıyorum, ben Doktor.
923
01:09:05,498 --> 01:09:09,330
Bütün yaşamlarım boyunca
yaptığımı bile söyleyebilirim!
924
01:09:09,331 --> 01:09:13,123
- İyi şanslar! - Hazırda bekleyin.
- Hazır mıyız? - Hesaplamaları başlatıyorum.
925
01:09:13,124 --> 01:09:14,428
Az kaldı geliyorum.
926
01:09:14,430 --> 01:09:17,168
Bir evreni diğerinden ayıran
sınırlar boyunca.
927
01:09:17,169 --> 01:09:19,611
Koordinatlarına kilitlenmem
yetecek.
928
01:09:19,612 --> 01:09:21,211
Gelecek numaram da...
929
01:09:21,212 --> 01:09:25,004
Az önce daha iyi olduğunu bilmiyordum!
On ikisi birden gelmiş!
930
01:09:25,005 --> 01:09:26,269
Hayır efendim...
931
01:09:27,659 --> 01:09:29,724
...On üçü birden!
932
01:09:34,484 --> 01:09:39,666
Efendim! Dalekler bir şeylerin olduğunu
farkındalar. Silah güçlerini arttırıyorlar.
933
01:09:47,713 --> 01:09:49,159
Yap Doktor.
934
01:09:50,115 --> 01:09:51,800
Şimdi yap.
935
01:09:53,570 --> 01:09:55,465
Yap!
936
01:09:56,519 --> 01:09:57,950
Peki.
937
01:09:57,951 --> 01:10:00,521
Beyler... hazırız.
938
01:10:03,092 --> 01:10:06,208
Geronimo!
939
01:10:06,209 --> 01:10:08,357
Allons-y!
940
01:10:08,358 --> 01:10:10,927
Tanrı aşkına!
941
01:10:10,928 --> 01:10:13,203
Gallifrey ayakta!
942
01:10:31,108 --> 01:10:34,016
Başarılı olup olmadığımızı
hiç öğrenemeyeceğiz sanırım.
943
01:10:35,575 --> 01:10:38,839
En kötü durumda bile, doğru
şeyi yaparken başarısız olmuşuzdur,
944
01:10:39,345 --> 01:10:42,821
...kötü şeyi yaparken
başarılı olmanın aksine.
945
01:10:44,802 --> 01:10:46,824
Tam bir neşe kaynağısın!
946
01:10:48,972 --> 01:10:51,626
Gerçek adı ne tam olarak?
947
01:10:53,060 --> 01:10:54,828
Üzerine bazı tartışmalar var.
948
01:10:54,829 --> 01:10:56,512
Ya, Artık yok...
949
01:10:56,514 --> 01:10:58,704
...ya da Gallifrey'in Düşüşü.
950
01:10:58,705 --> 01:11:02,033
- Pek cesaretlendirici değil.
- Buraya nasıl gelmiş?
951
01:11:03,592 --> 01:11:05,529
Bilmiyorum.
952
01:11:05,530 --> 01:11:08,647
Hep bilmediğimiz bir şey
çıkıyor, değil mi?
953
01:11:08,648 --> 01:11:10,964
Öyle olduğunu umuyorum.
954
01:11:10,965 --> 01:11:17,115
Beyler, sizinle tanışmak
bir şeref ve ayrıcalıktı.
955
01:11:17,116 --> 01:11:19,602
- Bilmukabele.
- Doktor.
956
01:11:22,299 --> 01:11:25,211
Eğer senin olduğun adamın
yarısı olabilirsem...
957
01:11:25,741 --> 01:11:30,302
...Clara Oswald,
gerçekten mutlu olacağım.
958
01:11:30,303 --> 01:11:31,778
Çok doğru,
hep yüksekleri hedefle!
959
01:11:38,561 --> 01:11:43,910
- Bunları hatırlamayacağım, değil mi? - Zaman
akışları birbirlerine senkronize değil.
960
01:11:43,911 --> 01:11:46,312
Hatırlamayacaksın, hayır.
961
01:11:46,313 --> 01:11:51,159
Yakmak yerine Gallifrey'i kurtarmaya
çalıştığımı hatırlamayacağım.
962
01:11:54,023 --> 01:11:55,708
Bununla yaşamak zorundayım.
963
01:11:57,267 --> 01:12:00,005
Ancak şimdilik, bu an için...
964
01:12:01,565 --> 01:12:03,419
...tekrar Doktor'um.
965
01:12:05,314 --> 01:12:06,831
Teşekkürler.
966
01:12:11,592 --> 01:12:13,151
Hangisi benim?
967
01:12:31,141 --> 01:12:33,372
Ah tabii...
968
01:12:33,374 --> 01:12:36,281
Elbette, çok mantıklı...
969
01:12:37,840 --> 01:12:39,988
Artık zamanı gelmişti.
970
01:12:43,317 --> 01:12:46,940
Umarım bu sefer
kulaklar o kadar göze batmaz.
971
01:13:03,751 --> 01:13:06,405
Ben de hatırlamayacağım,
bana söylesen de fark etmez.
972
01:13:08,006 --> 01:13:12,388
- Neyi? - Nereye gidiyorum da bundan
bahsetmek istemiyorsun?
973
01:13:18,328 --> 01:13:22,751
Trenzalore'u gördüm...
Gömülü olduğumuz yeri.
974
01:13:24,185 --> 01:13:26,376
Milyonların arasında bir savaşta ölüyoruz.
975
01:13:27,639 --> 01:13:32,695
- Öyle olmasına gerek yok. - Hikaye böyle
bitiyor, yapabileceğimiz bir şey yok.
976
01:13:34,001 --> 01:13:36,613
Trenzalore'a gidiyorsun.
977
01:13:38,846 --> 01:13:40,700
Asla bir şey deme.
978
01:13:41,753 --> 01:13:47,652
Her halükarda, geleceğimin
güvenli ellerde olduğunu bilmek güzel.
979
01:13:49,084 --> 01:13:52,623
- Sakın bırakma onu Clara.
- Ona uğraşıyorum!
980
01:13:59,828 --> 01:14:01,511
Trenzalore.
981
01:14:01,512 --> 01:14:04,336
Yeni bir rotaya ihtiyacımız olacak çünkü...
982
01:14:06,695 --> 01:14:08,506
...ben gitmek istemiyorum.
983
01:14:17,733 --> 01:14:19,545
Hep böyle der.
984
01:14:30,077 --> 01:14:31,763
Resminle baş başa kalmak ister misin?
985
01:14:33,827 --> 01:14:37,956
- Nereden bildin?
- O kocaman hüzünlü gözlerden.
986
01:14:44,360 --> 01:14:45,877
Ben hep bilirim.
987
01:14:48,068 --> 01:14:51,100
Bu arada yaşlı bir adam seni arıyordu.
988
01:14:51,101 --> 01:14:52,702
Küratördü galiba.
989
01:15:03,150 --> 01:15:06,899
Ben de küratör olabilirim.
Çok iyi küratörlük yapardım.
990
01:15:06,900 --> 01:15:09,765
Mükemmel bir küratör olurdum.
991
01:15:10,903 --> 01:15:12,715
Emekli olup ona başlayabilirim.
992
01:15:14,316 --> 01:15:17,560
Emekli olur ve buranın küratörü olurdum.
993
01:15:19,625 --> 01:15:22,152
Aslında gerçekten olabilirsin.
994
01:15:45,704 --> 01:15:47,219
Gördüğüm bir yüzü asla unutmam.
995
01:15:47,220 --> 01:15:53,076
Unutmadığını biliyorum ve gelecek
yıllarda, az ama eski sevdiklerini...
996
01:15:53,077 --> 01:15:55,731
...tekrar ziyaret
ederken bulabilirsin kendini.
997
01:15:59,649 --> 01:16:05,715
Sanırım bu resmi merak ediyorsun.
Olağanüstü hallerde elde ettim bu parçayı.
998
01:16:05,716 --> 01:16:07,653
Başlık hakkında ne düşünüyorsun?
999
01:16:07,654 --> 01:16:09,761
Hangi başlık?
İki tane var.
1000
01:16:11,488 --> 01:16:12,710
Artık Yok mu...
1001
01:16:14,437 --> 01:16:16,164
...yoksa Gallifrey'in Düşüşü mü?
1002
01:16:16,165 --> 01:16:18,817
Ama herkesin yanıldığı
nokta da bu ya işte.
1003
01:16:18,819 --> 01:16:20,083
Hepsi tek bir başlık.
1004
01:16:21,347 --> 01:16:24,969
Gallifrey'in Düşüşü Artık Yok.
1005
01:16:24,970 --> 01:16:29,057
Sence bu ne demek oluyor?
1006
01:16:32,048 --> 01:16:33,986
Gallifrey düşmedi.
1007
01:16:35,039 --> 01:16:38,030
İşe yaradı. Hala orada bir yerlerde.
1008
01:16:38,031 --> 01:16:40,600
Ben sadece aciz bir küratörüm,
nereden bileceğim ki?
1009
01:16:40,601 --> 01:16:42,706
- O zaman nerede?
- Gerçekten de nerede?
1010
01:16:42,707 --> 01:16:45,782
Kayıp, belki de.
1011
01:16:45,783 --> 01:16:50,712
Bilirsin, her şey kaybolur.
Şimdi bana izin vermelisin.
1012
01:16:52,145 --> 01:16:57,115
- Yapacak çok işin var.
- Öyle mi? Şimdi bunu mu yapacağım?
1013
01:16:57,116 --> 01:17:01,707
- Gallifrey'i mi arayacağım? - O tamamen
sana kalmış. Senin seçimin.
1014
01:17:01,709 --> 01:17:05,246
Eğer senin yerinde olsaydım
ben ne yapardım sadece onu söylüyorum...
1015
01:17:05,247 --> 01:17:06,848
Eğer senin yerinde olsaydım...
1016
01:17:08,407 --> 01:17:10,093
Belki de ben sendim elbette.
1017
01:17:11,188 --> 01:17:12,703
Ya da belki...
1018
01:17:12,704 --> 01:17:14,642
...sen bensin.
1019
01:17:14,643 --> 01:17:16,580
Evet!
Tebrikler.
1020
01:17:16,581 --> 01:17:18,897
Çok teşekkür ederim.
1021
01:17:18,898 --> 01:17:22,520
Belki de kimin kim olduğu fark etmiyor.
1022
01:17:22,521 --> 01:17:24,922
Kim bilir?
1023
01:17:24,923 --> 01:17:27,788
Kim... bilir?
1024
01:17:43,882 --> 01:17:47,420
Clara bazen rüya görüp görmediğimi sorar.
1025
01:17:47,421 --> 01:17:49,948
"Elbette görürüm," diye cevap veririm ona.
1026
01:17:49,949 --> 01:17:52,391
"Herkes rüya görür sonuçta."
1027
01:17:52,392 --> 01:17:55,425
"Peki sen rüyanda ne görüyorsun?" der sonra.
1028
01:17:55,426 --> 01:17:59,217
"Herkesin rüyasında
gördüğü şeyi," derim ben de.
1029
01:17:59,218 --> 01:18:01,913
"Gideceğim yerleri görürüm."
1030
01:18:01,914 --> 01:18:04,104
Hep güler bu cevaba.
1031
01:18:04,105 --> 01:18:07,433
"Ama bir yere gittiğin yok ki,
amaçsızca gezinip duruyorsun."
1032
01:18:07,434 --> 01:18:10,804
Bu doğru değil. Artık doğru değil.
1033
01:18:12,742 --> 01:18:14,722
Yeni bir rotam var.
1034
01:18:14,723 --> 01:18:18,471
Benim yolculuğum da seninkiyle aynı,
herkesinkiyle aynı.
1035
01:18:18,472 --> 01:18:21,631
Çok uzun yıllar sürdü,
pek çok ömür geçirdim,
1036
01:18:21,632 --> 01:18:25,212
...ancak sonunda
nereye gittiğimi biliyorum.
1037
01:18:25,213 --> 01:18:27,108
...her zaman gittiğim yeri biliyorum.
1038
01:18:29,173 --> 01:18:32,586
Eve... uzun yoldan.
1039
01:18:45,579 --> 01:18:48,649
Çeviren:deliyar34