1
00:01:14,449 --> 00:01:19,977
Rosetta está en cuidados intensivo y los
demás sólo desaparecieron. ¡Se fueron!
2
00:01:20,539 --> 00:01:24,168
Todo se ha ido al infierno.
¡Quita esa cámara!
3
00:01:43,645 --> 00:01:47,440
Cuatro 580 pro, tengo cerca
de una docena más en el auto.
4
00:01:47,441 --> 00:01:49,984
Comprobado. Tres juegos
de cámaras de cabeza...
5
00:01:49,985 --> 00:01:53,455
...eso es uno, dos... ¿dónde
demonios está el otro?
6
00:01:56,241 --> 00:01:58,200
Ah, lo modela el apuesto
hombre del espejo.
7
00:01:58,201 --> 00:01:59,827
¿Qué más?
8
00:02:00,662 --> 00:02:04,498
Tengo mi LED, dos D... sí.
Mi reflector... sí.
9
00:02:04,499 --> 00:02:06,546
A la mierda, tomemos algo de café.
10
00:02:38,784 --> 00:02:40,627
Bollocks.
11
00:02:51,922 --> 00:02:55,517
Muy bien, compañero. ¿Eres Deacon?
Yo soy Gray.
12
00:02:55,676 --> 00:02:57,894
- Hola.
- Soy el especialista en tecnología.
13
00:03:00,013 --> 00:03:01,935
¿Nunca antes trabajaste con uno?
14
00:03:03,058 --> 00:03:04,809
Bueno, básicamente estoy
a cargo de la cámara,
15
00:03:04,810 --> 00:03:07,062
los micrófonos,
toda esa clase de cosas.
16
00:03:08,313 --> 00:03:10,440
¿Qué opinas del chalet de lujo?
17
00:03:11,149 --> 00:03:14,402
En este momento el agua corriente
suena como un lujo
18
00:03:14,611 --> 00:03:16,070
- ¿No eres de la zona?
- Joder, no.
19
00:03:16,071 --> 00:03:20,282
Cristo, no podría vivir por aquí.
No hay Wi-Fi, ni banda ancha, ni cable.
20
00:03:20,283 --> 00:03:22,159
Básicamente, es como la edad media.
21
00:03:22,160 --> 00:03:23,786
- ¿Quieres ver el cuarto?
- Sí, eso estaría bien.
22
00:03:23,787 --> 00:03:25,288
Vamos.
23
00:03:28,417 --> 00:03:30,464
Tú y yo estamos aquí, hombre.
24
00:03:31,545 --> 00:03:33,046
¿Vamos a compartir?
25
00:03:33,797 --> 00:03:35,423
- ¿Vamos a compartir?
- Sí, bueno, el hombre a cargo...
26
00:03:35,424 --> 00:03:37,176
...recibe el dormitorio principal.
27
00:03:37,384 --> 00:03:40,683
¿Lo conoces? Un tal Amidon.
28
00:03:41,471 --> 00:03:43,518
- ¿Mark?
- Sí, eso es.
29
00:03:43,724 --> 00:03:45,266
- Genial.
- Dejé un montón de basura...
30
00:03:45,267 --> 00:03:48,771
...sobre tu cama, pero ordenaré
todo eso. ¿Quieres una cerveza?
31
00:03:48,854 --> 00:03:52,198
Te diré algo, tú ordena la cama
y yo pondré el agua a hervir.
32
00:03:55,736 --> 00:04:00,616
Sí, bueno, no le hice una prueba de
alcoholímetro pero parecía bastante sobrio.
33
00:04:00,741 --> 00:04:02,914
Al menos para un escocés.
34
00:04:04,494 --> 00:04:06,537
Sí, lo sé, hablo en serio.
35
00:04:06,538 --> 00:04:11,418
Es sólo que me pone incómodo
toda esta mierda del Gran Hermano.
36
00:04:12,461 --> 00:04:15,129
Soy un técnico, compañero.
Si quieres tu audio limpio,
37
00:04:15,130 --> 00:04:18,474
o tu equilibrio de blancos brillante,
entonces soy tu hombre, pero...
38
00:04:21,887 --> 00:04:25,516
Sí, sí, sí, el sobresueldo
es muy generoso, pero...
39
00:04:26,980 --> 00:04:28,684
A propósito, ¿eso nos lo van
a pagar en efectivo?
40
00:04:28,685 --> 00:04:31,608
Porque eso hace el papeleo
un poco... Oh, mejor me voy.
41
00:04:33,148 --> 00:04:36,276
- Te hice un té.
- Salud, compañero.
42
00:04:36,318 --> 00:04:39,697
- Mujeres, ¿eh...?
- No sabría decirlo.
43
00:04:44,034 --> 00:04:48,380
¡Deacon! Deacon, vamos, compañero.
Vamos a equiparte.
44
00:04:48,663 --> 00:04:50,581
- Esto es ridículo.
- Bueno, puede ser,
45
00:04:50,582 --> 00:04:52,917
pero también son las reglas.
Oh vamos, compañero.
46
00:04:52,918 --> 00:04:54,376
Yo he estado usando el mío
desde hace ya dos días...
47
00:04:54,377 --> 00:04:56,837
...y apenas ya si noto que esté allí.
48
00:04:56,838 --> 00:04:59,386
- Eso es.
- Probablemente lo disfrutas.
49
00:05:00,467 --> 00:05:05,346
Bien, escucha. Regla número uno,
no voy a usar esto en el inodoro,
50
00:05:05,347 --> 00:05:07,932
a menos que el inodoro esté
chorreando sangre o algo así.
51
00:05:07,933 --> 00:05:09,141
Bueno, bien. Cuando tengas que cagar...
52
00:05:09,142 --> 00:05:11,519
...o ducharte, puedes quitártelo,
pero el resto del tiempo...
53
00:05:11,520 --> 00:05:13,442
...lo quieren encendido, ¿está bien?
54
00:05:14,940 --> 00:05:17,525
He sido promovido a trípode.
55
00:05:17,526 --> 00:05:19,043
Todo esto ha sido desde Belem.
56
00:05:19,053 --> 00:05:22,321
Aparentemente tuvieron enormes
agujeros en la línea de tiempo en Belem...
57
00:05:22,322 --> 00:05:24,620
...y quieren taponarlos usando esto.
58
00:06:12,414 --> 00:06:14,712
- Buen día.
- Sí.
59
00:06:17,502 --> 00:06:19,299
Mierda...
60
00:06:20,922 --> 00:06:23,140
Deacon, ¿dónde está
tu cámara de cabeza?
61
00:06:24,885 --> 00:06:27,154
Mira, colega, no eres tú el que los tiene
sobre el cuello, ¿está bien?
62
00:06:27,779 --> 00:06:28,977
Por favor.
63
00:06:29,931 --> 00:06:33,526
Yo ordenaré eso. Por favor.
64
00:06:37,606 --> 00:06:39,232
¿Qué hiciste aquí?
65
00:06:40,859 --> 00:06:42,861
Apresúrate, colega.
66
00:06:43,695 --> 00:06:46,280
- Sí, bien.
- ¿Qué estás haciendo?
67
00:06:46,281 --> 00:06:49,137
Voy a fumar un cigarrillo.
¿Te molesta si fumo?
68
00:06:49,320 --> 00:06:50,320
Sí.
69
00:06:53,747 --> 00:06:55,248
Disculpa...
70
00:06:56,082 --> 00:06:57,082
¿Qué?
71
00:06:59,961 --> 00:07:01,300
Ya sabes, es como que...
72
00:07:01,320 --> 00:07:05,050
...no puedes imaginar que este lugar
vaya a ser asunto de leyendas,
73
00:07:05,100 --> 00:07:07,900
como la leyenda Arturiana,
en los años por venir.
74
00:07:08,245 --> 00:07:09,925
Nombra un lugar que lo sea.
75
00:07:10,138 --> 00:07:12,185
¿Camelot?
76
00:07:13,600 --> 00:07:17,400
Local de apuestas,
bar de pescado, lavandería.
77
00:07:18,605 --> 00:07:20,857
Es la vida en miniatura.
78
00:07:21,316 --> 00:07:25,446
Comida, limpieza
y un poquito de travesura.
79
00:07:27,697 --> 00:07:30,495
Así que, ¿hace cuanto que trabajas
para la congregación, Deacon?
80
00:07:35,664 --> 00:07:41,642
Entonces imagino que has visto un montón
de cosas demenciales y aterradoras.
81
00:07:42,357 --> 00:07:44,421
No sé tú amigo,
pero yo estoy ansioso...
82
00:07:44,422 --> 00:07:48,267
...por ver alguna mierda
realmente extraña.
83
00:07:49,803 --> 00:07:53,182
- Hay alguna cosa que yo debería...
- Sí.
84
00:07:53,765 --> 00:07:55,517
No te entusiasmes.
85
00:07:59,562 --> 00:08:02,440
Amigo, ¿acabas de comprar alcohol?
86
00:08:14,160 --> 00:08:20,233
Se fue, volvió, se fue, volvió.
¡Se fue, volvió!
87
00:08:21,584 --> 00:08:23,084
Ven aquí.
88
00:08:23,336 --> 00:08:26,005
- ¿Dónde estamos?
- Aguanta, ¿dónde estamos...?
89
00:08:26,006 --> 00:08:29,008
La aldea, la iglesia...
90
00:08:29,009 --> 00:08:33,178
Correcto, ese es el chalet
justo ahí y allí está la iglesia.
91
00:08:33,179 --> 00:08:36,890
Mira el mapa. Conoces el signo
para una iglesia, ¿no es así?
92
00:08:36,891 --> 00:08:39,059
Es una cosita redonda con
una cruz, vé si puedes encontrarlo.
93
00:08:39,060 --> 00:08:41,028
Está en esta área de aquí.
94
00:08:43,440 --> 00:08:45,274
No puedes simplemente
marcarlo en una computadora.
95
00:08:45,275 --> 00:08:47,072
"Nutsley".
96
00:08:48,278 --> 00:08:51,076
Sí, bueno, no es ahí donde
está la iglesia. ¡Mira aquí!
97
00:08:52,699 --> 00:08:54,701
"Bullshurst".
98
00:08:58,955 --> 00:09:03,667
"Bullcone". "Bullcone". "Bullcone".
99
00:09:03,668 --> 00:09:06,011
Sí, dice "Bullcone".
100
00:09:16,389 --> 00:09:17,973
- Si, claro.
- ¡Vamos, amigo!
101
00:09:17,974 --> 00:09:20,350
No, buena suerte. No, de veras,
está bien. Hazlo tú. Yo volveré.
102
00:09:20,351 --> 00:09:21,977
- ¡Eres un quejoso!
- Regresaré.
103
00:09:21,978 --> 00:09:23,437
No, está bien, yo haré las esquinas,
104
00:09:23,438 --> 00:09:25,314
luego tú puedes hacer la parte
divertida... rellenar el medio.
105
00:09:25,315 --> 00:09:28,443
Sí, perfecto, de acuerdo.
¡Te veré por marzo!
106
00:09:30,945 --> 00:09:32,788
¡Tengo una esquina!
107
00:09:49,506 --> 00:09:51,724
Es un poco tarde para
las campanas, ¿no es así?
108
00:09:53,176 --> 00:09:54,677
Sí.
109
00:10:43,045 --> 00:10:44,309
Amigo, las reglas son muy claras.
110
00:10:44,310 --> 00:10:47,938
Tenemos que esperar al ¿cómo se llama?
El Agente General, Amidon.
111
00:10:47,939 --> 00:10:50,315
El Relator, y debería
haber estado aquí ayer.
112
00:10:50,316 --> 00:10:55,737
- Amigo, aún así.
- Cierto, bien. Ahora voy a subir al sitio.
113
00:10:55,738 --> 00:10:58,073
Pero ya sabes que no soy muy
inclinado a lo técnico. Sólo espero...
114
00:10:58,074 --> 00:11:02,920
- ...que todo este delicado equipo no se...
- ¡Amigo, tranquilízate, hombre!
115
00:11:05,665 --> 00:11:08,375
¿Alguna vez conociste
algún budista, Deacon?
116
00:11:08,376 --> 00:11:09,835
- ¿Disculpa?
- ¿Has conocido a algún budista?
117
00:11:09,836 --> 00:11:11,503
Tuve una novia que era budista;
118
00:11:11,504 --> 00:11:14,803
ella hizo un voto de silencio,
¡fue jodidamente genial!
119
00:11:18,928 --> 00:11:23,265
¿Sabes?, el acelerador no es un
botón de encendido y apagado, Gray.
120
00:11:23,266 --> 00:11:27,477
Es algo que puedes presionar
y soltar suavemente.
121
00:11:27,478 --> 00:11:29,400
Sí, bueno, daré la vuelta.
122
00:11:32,150 --> 00:11:35,824
Allá vamos. Gracias, compañero.
¡Inútil!
123
00:11:36,487 --> 00:11:39,948
- ¿Ya vamos a llegar?
- No, el puto navegador satelital se jodió.
124
00:11:39,949 --> 00:11:43,076
Nos ha llevado por un
gigantesco círculo de mierda.
125
00:11:43,077 --> 00:11:45,124
Sí, pregúntale a ese tipo de ahí.
126
00:11:45,747 --> 00:11:49,342
Parece agradable personaje
campesino de la zona.
127
00:11:49,417 --> 00:11:52,636
Hola, ¿podría decirnos dónde está
la iglesia de por aquí, por favor?
128
00:11:53,004 --> 00:11:56,924
Sí, ya sabe, es un gran edificio
puntiagudo rematado por una aguja.
129
00:11:56,925 --> 00:11:58,425
- Por favor, guarda silencio.
- ¡La casa de Dios!
130
00:11:58,426 --> 00:12:01,270
- Por favor, guarda silencio.
- Está bien.
131
00:12:01,554 --> 00:12:04,307
Su nombre es padre Crellick.
132
00:12:09,312 --> 00:12:13,607
Bien, de acuerdo... Muchas gracias
por su tiempo. Lamentamos la molestia.
133
00:12:13,608 --> 00:12:15,692
- ¡Que tengas un gran día, compañero!
- Que tengan un buen viaje.
134
00:12:15,693 --> 00:12:17,695
¡Buena suerte con eso!
135
00:12:24,577 --> 00:12:26,203
¿Hueles eso?
136
00:12:26,788 --> 00:12:28,505
Son las vacas.
137
00:12:29,832 --> 00:12:31,458
Odio las vacas.
138
00:12:44,347 --> 00:12:46,565
¿Por qué la gente hace esto?
139
00:12:47,058 --> 00:12:50,936
Satanistas, supuestamente.
Graban mensajes en ellas.
140
00:12:50,937 --> 00:12:54,441
- Hechizos, maldiciones, esas cosas...
- ¿Maldiciones?
141
00:12:56,567 --> 00:12:58,067
Lo tengo.
142
00:13:14,585 --> 00:13:16,257
¡Oh, amigo!
143
00:13:17,130 --> 00:13:21,851
Esa es la naturaleza, Deacon.
Cosas grandes comiendo cosas pequeñas.
144
00:13:44,866 --> 00:13:47,664
Un vistazo a la biblia les dirá eso.
145
00:13:48,369 --> 00:13:50,997
O tomen el milagro de Lanciano.
146
00:13:52,123 --> 00:13:57,252
En el año 700 un monje Basiliano tenía
dudas acerca de la real presencia física...
147
00:13:57,253 --> 00:14:00,097
...de Jesucristo en la santa Eucaristía.
148
00:14:00,214 --> 00:14:06,219
Mientras realizaba
la ceremonia, ante sus ojos...
149
00:14:06,220 --> 00:14:10,932
...el pan y el vino se transformaron
en trozos de carne viviente.
150
00:14:10,933 --> 00:14:14,811
La pregunta es:
¿le das nombres a las vacas?
151
00:14:14,812 --> 00:14:18,907
Mi compañero de escuela, Scott Andrews,
152
00:14:19,442 --> 00:14:25,405
decía que él les daba nombres a
sus vacas, o lo hacía cuando era niño,
153
00:14:25,406 --> 00:14:28,625
y luego no podían matarlas.
Como que se apegaban a ellas...
154
00:14:29,285 --> 00:14:34,873
...y luego esa vaca terminaba viviendo
con ellos por cerca de 14 años,
155
00:14:34,874 --> 00:14:39,925
el período de vida de una vaca.
Decían que era una inmensa molestia.
156
00:14:46,219 --> 00:14:49,017
Cosas alegres.
¿Estás bien?
157
00:14:49,263 --> 00:14:51,731
Estoy bien, sí. Sólo haraganeo
un poco con mi compinche.
158
00:15:03,986 --> 00:15:05,738
Buenas tardes, Barry.
159
00:15:08,991 --> 00:15:10,663
¿Padre Crellick?
160
00:15:11,119 --> 00:15:13,542
Creo que usted nos esperaba.
161
00:15:15,039 --> 00:15:19,126
¡Oh sí, por supuesto! No estaba
seguro de cuándo llegarían.
162
00:15:19,127 --> 00:15:23,213
El Relator General se ha retrasado,
pero yo soy Deacon y este es Gray.
163
00:15:23,214 --> 00:15:24,714
Todo bien.
164
00:15:25,675 --> 00:15:29,177
Tenía la impresión de que vosotros
me harían sentir desnudo.
165
00:15:29,178 --> 00:15:34,724
"Deberías arroparte en humildad,
ya que Dios rechaza al orgulloso..."
166
00:15:34,725 --> 00:15:37,853
"...y otorga la gracia al humilde."
167
00:15:41,065 --> 00:15:44,159
- Les mostraré dónde ocurrió.
- Gracias.
168
00:16:11,304 --> 00:16:14,347
La decisión de dedicación
que han realizado hoy...
169
00:16:14,348 --> 00:16:19,103
...es una de las más sagradas y
signifcativas que pueden manifestar.
170
00:16:20,062 --> 00:16:22,235
Yo te bautizo...
171
00:16:22,732 --> 00:16:28,363
...en el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu...
172
00:16:32,617 --> 00:16:34,118
¿Qué es eso?
173
00:16:51,302 --> 00:16:52,803
Padre...
174
00:16:56,516 --> 00:16:59,809
- ¡Es demencial! ¿Has visto esto?
- Sí.
175
00:16:59,810 --> 00:17:01,903
¡Es una locura!
176
00:17:02,396 --> 00:17:03,896
Es grandioso.
177
00:17:04,690 --> 00:17:08,485
Así que, ¿cuánto lleva aquí,
padre Crellick?
178
00:17:08,486 --> 00:17:11,154
Este ha sido un proyecto mío
desde hace unos pocos años.
179
00:17:11,155 --> 00:17:16,001
La diócesis finalmente aceptó
y abrimos hace sólo unos dos meses.
180
00:17:17,119 --> 00:17:20,121
Estos son los registros
de la iglesia que pidió.
181
00:17:20,122 --> 00:17:21,794
Genial, gracias.
182
00:17:22,542 --> 00:17:28,004
No logro entenderlo. Las cámaras,
¿en realidad son necesarias?
183
00:17:28,005 --> 00:17:31,475
Tenemos que investigar
completamente cada alegato.
184
00:17:32,552 --> 00:17:34,052
¿Alegato?
185
00:17:34,470 --> 00:17:37,430
¿Qué alegato? ¡Todos lo vimos!
186
00:17:37,431 --> 00:17:42,687
Fue un video muy impresionante, padre
Crellick, de otro modo no estaríamos aquí.
187
00:17:44,146 --> 00:17:48,321
No es neurocirugía.
Es fundamentalmente un simple equipo.
188
00:17:48,734 --> 00:17:50,577
Cámaras de alta definición.
189
00:17:50,611 --> 00:17:54,661
En este caso: 580 pro.
190
00:17:55,908 --> 00:17:59,002
Destornillador eléctrico... uno para mí,
191
00:17:59,412 --> 00:18:00,959
otro para ti.
192
00:18:12,008 --> 00:18:13,508
Bien.
193
00:18:28,649 --> 00:18:31,948
- Se hace tarde. ¿Quieres beber?
- Sí.
194
00:18:44,999 --> 00:18:47,376
- Buenas noches.
- Buenas noches.
195
00:18:48,169 --> 00:18:51,138
Gray, quitémonos estas cosas, ¿sí?
196
00:18:53,924 --> 00:18:56,051
¿Por casualidad tienen Wi-Fi aquí?
197
00:18:56,802 --> 00:18:58,849
Amigo, no puedo creer ese video.
198
00:18:59,555 --> 00:19:02,899
Es una locura. Debo haber
visto eso unas 50 veces hoy.
199
00:19:03,559 --> 00:19:06,811
¿Y qué pasa si en realidad
encontramos algo?
200
00:19:06,812 --> 00:19:09,564
Si vemos algo lo reportamos
y luego ellos deciden...
201
00:19:09,565 --> 00:19:11,567
...si hacer un seguimiento o no.
202
00:19:12,109 --> 00:19:13,818
- ¿Qué, eso es todo?
- Sí, eso e stodo.
203
00:19:13,819 --> 00:19:15,904
Y entonces pasamos
al siguiente trabajo.
204
00:19:15,905 --> 00:19:18,073
Estamos aquí para observar y reportar.
205
00:19:18,074 --> 00:19:20,201
No tomamos decisiones.
206
00:19:20,951 --> 00:19:25,455
Ellos sólo reconocen milagros
en muy, muy pocos casos.
207
00:19:25,456 --> 00:19:27,935
Mira, tenemos montones
de pérdidas de tiempo.
208
00:19:27,945 --> 00:19:29,869
Pero ese video...
209
00:19:30,836 --> 00:19:33,880
...es impresionante.
Es decir, ¡tú mismo lo dijiste!
210
00:19:33,881 --> 00:19:37,050
¡No, no, no, lo es, definitivamente!
No pensé que...
211
00:19:37,051 --> 00:19:40,595
...el padre Crellick lo lograría. Pensé
que deberíamos haber visto los hilos.
212
00:19:40,596 --> 00:19:44,475
- ¿Dices que todo eso fue falso?
- Sí.
213
00:19:44,558 --> 00:19:46,935
¿Qué, todo el asunto?
214
00:19:47,978 --> 00:19:51,439
- ¿Incluso eso al final?
- ¿Qué... en la cámara?
215
00:19:51,440 --> 00:19:53,942
No lo sé. Fue una falla o algo así.
216
00:19:55,403 --> 00:19:58,827
Entonces esa chica en España
el año pasado, con los...
217
00:19:59,073 --> 00:20:03,828
...estigmas. No puedes falsificar eso.
- No, yo estuve allí por ese.
218
00:20:04,203 --> 00:20:06,162
- ¿Y?
- Falso.
219
00:20:06,163 --> 00:20:08,248
- No lo era.
- Y no muy bueno.
220
00:20:08,249 --> 00:20:12,674
Amigo, no puedes falsificar estigmas,
hay agujeros en tus manos.
221
00:20:13,421 --> 00:20:16,720
¿Entonces qué era... cápsulas de
sangre escondidas o algo así?
222
00:20:16,924 --> 00:20:19,222
No, fue mucho más simple.
223
00:20:19,427 --> 00:20:22,450
Cada día, durante diez semanas,
224
00:20:22,550 --> 00:20:28,398
la madre de la niña le hacía cortes
en las manos y los pies.
225
00:20:30,104 --> 00:20:35,360
La niña tuvo septicemia.
¿Sabes lo que su madre me dijo...
226
00:20:35,401 --> 00:20:37,278
...luego de que ella murió?
227
00:20:38,279 --> 00:20:43,125
Ahora usted puede
convertir en santa a mi niña.
228
00:21:10,895 --> 00:21:14,319
Veo que su señoría ha llegado.
229
00:21:25,326 --> 00:21:30,127
Mi querido hermano Deacon.
El hijo pródigo regresa.
230
00:21:32,374 --> 00:21:36,629
¿Aún eres uno de nosotros,
no es así, Deacon?
231
00:21:37,797 --> 00:21:40,298
Hola Mark, ¿cómo está
el Vaticano en estos días?
232
00:21:40,299 --> 00:21:43,593
Deberías venir y verlo
por ti mismo de vez en cuando.
233
00:21:43,594 --> 00:21:46,846
Y este debe ser nuestro especialista
técnico. Soy el Padre Amidon.
234
00:21:46,847 --> 00:21:48,181
- Bien, ¿cómo se encuentra?
- Llámeme Mark.
235
00:21:48,182 --> 00:21:49,516
- Un placer.
- Perdón por la demora,
236
00:21:49,517 --> 00:21:51,267
Estaba en una recaudación
de fondos en Boston.
237
00:21:51,268 --> 00:21:53,770
Estoy realmente intrigado
por ver los preparativos.
238
00:21:54,104 --> 00:21:58,858
- Colocamos todas las cámaras en el lugar.
- Las reglas establecen claramente...
239
00:21:58,859 --> 00:22:02,195
...que todo el equipo debe estar en el
lugar antes de comenzar cualquier cosa.
240
00:22:02,196 --> 00:22:05,370
- Eso quiere decir... cualquier cosa.
- No lo culpes, Mark.
241
00:22:05,491 --> 00:22:08,870
- Fue mi idea.
- ¿Por qué eso no me sorprende?
242
00:22:11,747 --> 00:22:15,208
Sí, bueno... registros de la iglesia.
243
00:22:15,209 --> 00:22:17,427
Creí que podrían ser útiles.
244
00:22:21,298 --> 00:22:22,798
Bien.
245
00:22:23,551 --> 00:22:25,051
Gray.
246
00:22:25,928 --> 00:22:27,725
Sí. Buenas noches, compañero.
247
00:22:28,347 --> 00:22:31,726
Sin duda, estás esperando para
colocarme mi cámara de cabeza.
248
00:22:32,810 --> 00:22:34,311
Sí, claro.
249
00:22:44,488 --> 00:22:47,241
Puede ser muy persuasivo,
nuestro hermano Deacon.
250
00:22:48,576 --> 00:22:50,874
Realmente no le gusta
aceptar órdenes.
251
00:22:53,163 --> 00:22:57,088
Todo lo que necesitas recordar,
Gray, es quién está a cargo.
252
00:22:59,461 --> 00:23:00,961
Bien.
253
00:23:04,383 --> 00:23:06,100
Tenedores para patatas fritas,
254
00:23:07,219 --> 00:23:11,389
salsa tártara, ketchup, cosas así.
255
00:23:11,390 --> 00:23:12,982
Ataquen.
256
00:23:18,647 --> 00:23:20,319
¿Escucharon eso?
257
00:23:21,525 --> 00:23:23,026
¡Escuchen!
258
00:23:29,408 --> 00:23:33,378
- Estás imaginando cosas.
- Comamos, se está enfriando.
259
00:23:41,795 --> 00:23:46,675
- ¿Qué es eso?
- ¡¿Dónde está el extintor?!
260
00:23:52,014 --> 00:23:53,515
¿Estás bien?
261
00:23:54,975 --> 00:23:57,148
¡Quédate atrás, quédate atrás!
262
00:24:06,278 --> 00:24:07,778
¿Qué es eso?
263
00:24:11,116 --> 00:24:12,708
¿Qué pasó?
264
00:24:12,826 --> 00:24:14,794
¿Qué estás haciendo?
265
00:24:20,918 --> 00:24:22,961
- ¿Deacon?
- Es una oveja.
266
00:24:22,962 --> 00:24:24,879
- ¿Una qué?
- Una oveja.
267
00:24:24,880 --> 00:24:26,632
¡Santo Dios!
268
00:24:27,299 --> 00:24:28,967
- No lo sé.
- ¿Eso es sangre?
269
00:24:28,968 --> 00:24:31,095
Oh, estos chicos.
270
00:24:31,553 --> 00:24:33,145
Oh mi Dios.
271
00:24:33,639 --> 00:24:37,689
Sólo sigue respirando.
Está bien...
272
00:24:39,269 --> 00:24:40,979
Un incidente.
273
00:24:40,980 --> 00:24:46,156
Bueno, alguien mató un animal,
una oveja, afuera de nuestro chalet.
274
00:24:46,235 --> 00:24:50,785
Le prendieron fuego. Lo, lo quemaron.
La pobre criatura agonizaba.
275
00:24:51,490 --> 00:24:53,658
No, no vi a la gente que lo hizo.
276
00:24:53,659 --> 00:24:57,629
Fueron chicos, creo.
Chicos de la aldea.
277
00:26:44,103 --> 00:26:47,823
Padre nuestro que estás en los cielos,
278
00:26:48,524 --> 00:26:53,569
que nos has mostrado este
glorioso milagro en tu templo.
279
00:26:53,570 --> 00:26:56,573
¡Por favor, muéstrate otra vez!
280
00:26:56,657 --> 00:26:59,200
"Padre nuestro que estás en el cielo,"
281
00:26:59,201 --> 00:27:01,202
"santificado sea tu Nombre;"
282
00:27:01,203 --> 00:27:02,829
"venga a nosotros tu reino;"
283
00:27:02,830 --> 00:27:05,123
"hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo."
284
00:27:05,124 --> 00:27:07,583
"Danos hoy nuestro pan de cada día;"
285
00:27:07,584 --> 00:27:09,293
"perdona nuestras ofensas,"
286
00:27:09,294 --> 00:27:11,504
"como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden;"
287
00:27:11,505 --> 00:27:14,178
"no nos dejes caer en la tentación,"
288
00:27:14,758 --> 00:27:17,602
"y líbranos del mal.."
289
00:27:35,028 --> 00:27:37,997
- ¿Sigues despierto?
- Sí, no puedo dormir.
290
00:27:40,284 --> 00:27:42,536
¿Vas a usar esa cosa la cama?
291
00:27:43,120 --> 00:27:45,418
No, la pondré acargar en un minuteo.
292
00:27:50,794 --> 00:27:52,420
¿Estás bien, Deacon?
293
00:27:54,882 --> 00:27:56,382
Sí.
294
00:27:57,718 --> 00:27:59,218
¿Tú?
295
00:27:59,636 --> 00:28:01,137
Sí, estoy bien...
296
00:28:02,097 --> 00:28:04,432
- ¿Qué estás leyendo?
- ¿Qué? ¿Esto?
297
00:28:04,433 --> 00:28:10,229
Es un diario del Dr. Pritchard
Mandeville. Resulta que fue el último...
298
00:28:10,230 --> 00:28:13,941
...ministro de la iglesia antes de
que cerrara cerca de 1880.
299
00:28:13,942 --> 00:28:18,654
Aparentemente el Señor vino a él
en sueños y lo llamó aquí y le dijo...
300
00:28:18,655 --> 00:28:22,074
...que abriera un orfanato al lado.
301
00:28:22,075 --> 00:28:23,575
Echemos un vistazo.
302
00:28:29,583 --> 00:28:34,304
"Un pueblo curioso,
no demasiado complacido por ello."
303
00:28:35,005 --> 00:28:40,953
"Los lugareños son un grupo solemne
y los cielos son de un gris plomizo."
304
00:28:41,011 --> 00:28:43,388
Bueno, sé cómo se siente.
305
00:28:44,306 --> 00:28:47,047
¿Sabes?, creí que me iban a enviar
a casa hoy más temprano.
306
00:28:47,768 --> 00:28:49,232
Escucha, no me preocuparía
por eso. A Mark...
307
00:28:49,245 --> 00:28:51,650
...le gusta hacer las cosas
según el libro.
308
00:28:51,688 --> 00:28:53,578
Probablemente no esté complacido...
309
00:28:53,585 --> 00:28:56,430
...de que uno de los miembros del
equipo ni siquiera sea religioso.
310
00:28:56,443 --> 00:29:01,449
Hey, yo también creo, sólo
que no tanto como vosotros dos.
311
00:29:02,032 --> 00:29:04,705
Sí bueno, ya cambiará de opinión.
312
00:29:05,953 --> 00:29:07,579
O lo harás tú.
313
00:29:07,746 --> 00:29:11,045
Padre Crellick, encantado
de conocerlo finalmente.
314
00:29:11,250 --> 00:29:13,960
Se vé un poco cansado, Padre
Crellick. ¿Se encuentra bien?
315
00:29:13,961 --> 00:29:19,382
¿Sabe?, no le haría ningún
daño irse por un día o dos,
316
00:29:19,385 --> 00:29:24,408
piense en alguna otra cosa.
Seremos muy minuciosos, se lo aseguro.
317
00:29:25,097 --> 00:29:28,146
Necesitaremos acceso total
a la iglesia.
318
00:29:29,226 --> 00:29:30,773
Por supuesto.
319
00:29:31,895 --> 00:29:33,738
Las llaves del reino.
320
00:29:38,318 --> 00:29:41,492
El Padre Crellick ha dejado el lugar.
321
00:29:42,197 --> 00:29:44,574
Ahora vamos a examinar el altar.
322
00:29:45,909 --> 00:29:48,247
La iglesia se contruyó cerca de 1260.
323
00:29:48,600 --> 00:29:52,868
Es una pequeña parroquia
enclavada en la cima de una colina.
324
00:29:54,042 --> 00:29:56,419
Y aquí está el crucifijo.
325
00:29:56,920 --> 00:30:00,089
Bastante sólido, no hay
nada escondido debajo.
326
00:30:00,090 --> 00:30:03,059
Sí, podría no ser el mismo.
Podría ser un duplicado.
327
00:30:03,677 --> 00:30:09,855
Nota: Debo comparar el crucifijo
con la grabación en el video.
328
00:30:10,434 --> 00:30:12,652
¿Está loco? Es decir,
329
00:30:13,687 --> 00:30:17,737
Crellick estaba parado aquí, ¿cierto?
Y estaba sosteniendo un bebé.
330
00:30:19,359 --> 00:30:21,013
¿Cómo va a mover todo eso?
331
00:30:21,050 --> 00:30:23,443
¿Quieres decir "cómo hizo
para mover todo eso"?
332
00:30:23,905 --> 00:30:27,325
No puedo creer que vosotros dos
estén tan seguros de que fue él.
333
00:30:27,326 --> 00:30:28,826
Espera.
334
00:30:29,536 --> 00:30:31,709
Sip, tengo una idea.
335
00:30:32,748 --> 00:30:34,248
Ahí tienes.
336
00:30:34,499 --> 00:30:35,595
Ah, ahí está.
337
00:30:35,810 --> 00:30:36,904
- ¿Qué?
- ¿Lo ves?
338
00:30:36,985 --> 00:30:39,588
- No
- Rebobina la cinta.
339
00:30:40,547 --> 00:30:42,299
Bien, mírala de nuevo.
340
00:30:45,093 --> 00:30:47,095
Mira la mesada del altar.
341
00:30:48,221 --> 00:30:51,390
El agua, está vibrando.
342
00:30:51,391 --> 00:30:55,394
¡Exactamente! Un parlante
bajo el altar haría eso.
343
00:30:55,395 --> 00:30:59,190
Y definitivamente hay algún agregado
sosteniendo algo allí debajo.
344
00:30:59,191 --> 00:31:01,534
- ¿Qué, como un subwoofer?
- Sí.
345
00:31:02,110 --> 00:31:07,573
¿Viste el tamaño de su congregación?
Es su oportunidad de notoriedad.
346
00:31:07,574 --> 00:31:09,784
Ya sabes, un titular en el diario local,
347
00:31:09,785 --> 00:31:11,243
quizá algo en las noticias vespertinas.
348
00:31:11,244 --> 00:31:14,497
La gente comenzará a volver en tropel,
e incluso si a la larga el Vaticano...
349
00:31:14,498 --> 00:31:19,001
...no reconoce el muilagro... bueno,
para entonces las arcas están llenas.
350
00:31:19,002 --> 00:31:21,962
Sí, algunas de esas personas creen
que le hacen un favor a la iglesia,
351
00:31:21,963 --> 00:31:25,967
cuando en realidad todo lo que hacen es
arrastrarnos de vuelta al oscurantismo.
352
00:31:27,219 --> 00:31:30,096
Bien, vamos a trazar una cuadrícula
para cubrir el espacio.
353
00:31:30,097 --> 00:31:33,057
Toma el crucero de la izquierda,
yo tomaré el de la derecha.
354
00:31:33,058 --> 00:31:34,475
Aguarda, ¿qué es lo que buscamos?
355
00:31:34,476 --> 00:31:37,728
Bueno, cualquier cosa que no encaje.
Ya sabes, reparaciones recientes,
356
00:31:37,729 --> 00:31:40,356
cables en la pared. Simplemente
algo que no parezca correcto.
357
00:31:40,357 --> 00:31:41,982
¿Piensas en parlantes ocultos
como en...?
358
00:31:41,983 --> 00:31:43,530
Sí.
359
00:31:43,944 --> 00:31:48,244
- Eso está mejor allí a lo ancho, así.
- ¿Está bien? Genial.
360
00:31:55,997 --> 00:31:58,332
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué, ésto?
361
00:31:58,333 --> 00:32:00,300
Es para detectar campos magnéticos.
362
00:32:00,350 --> 00:32:02,050
Pude captar cualquier parlante
oculto en las paredes...
363
00:32:02,087 --> 00:32:05,181
...que sea mayor que un par de audífonos.
364
00:32:05,215 --> 00:32:08,184
- ¿Audífonos?
- Sí, auriculares, Mark.
365
00:32:33,869 --> 00:32:36,042
¿Vosotros dos están
haciendo ese ruido?
366
00:32:36,538 --> 00:32:39,587
- ¿Estás raspando pintura?
- ¿Eh?
367
00:32:42,043 --> 00:32:43,715
Yo no, amigo.
368
00:33:20,874 --> 00:33:23,672
¡Te agarré, Deacon, te agarré!
369
00:33:27,881 --> 00:33:32,426
No, Deacon está bien cuando llegas a
conocerlo. Es decir, parece estar a cargo..
370
00:33:32,427 --> 00:33:35,930
...si me lo preguntas.
El es... Sí, bueno, le gusta beber.
371
00:33:35,931 --> 00:33:39,981
Pero es decir, sólo toma un sorbo del
vino de comunión así que está todo bien.
372
00:33:41,686 --> 00:33:44,188
Mira, el alcohol sólo lo relaja.
373
00:33:44,940 --> 00:33:48,785
bueno, es decir, los curas son un montón
de tensos y él tiene mucho en qué pensar.
374
00:33:49,069 --> 00:33:54,793
Ese Crellick, está a unos pocos
rosarios de un crucifijo.
375
00:33:55,867 --> 00:33:57,367
¿Hola?
376
00:33:59,788 --> 00:34:01,288
¿Hola?
377
00:34:02,707 --> 00:34:04,675
Jodidas bolas de perro.
378
00:34:14,844 --> 00:34:16,345
Ahí está otra vez.
379
00:34:17,055 --> 00:34:19,023
¿Ese es uno de vosotros dos?
380
00:34:19,349 --> 00:34:21,817
- ¿Qué?
- ¡Shhh, escucha!
381
00:34:30,360 --> 00:34:31,860
¿Gray?
382
00:34:35,657 --> 00:34:40,253
Aquí yace el cuerpo de
Samuel Shortage, 62 años de edad.
383
00:34:40,912 --> 00:34:43,380
Supongo que no fue una mala vida.
384
00:35:09,065 --> 00:35:13,945
Parece... estar...
385
00:35:14,195 --> 00:35:16,072
...viniendo de por ahí.
386
00:35:18,992 --> 00:35:25,067
"Envuelto en lino. Todo envuelto
en lino y tan frío como arcilla."
387
00:35:27,167 --> 00:35:32,941
"Así que bate el tambor lentamente
y toca bajo el pífano."
388
00:35:37,093 --> 00:35:38,845
¡Joder!
389
00:35:57,614 --> 00:35:59,787
Eso es jodidamente raro.
390
00:36:03,495 --> 00:36:05,292
¿Qué...joder?
391
00:36:07,624 --> 00:36:10,968
Oh demoniosl, demonios...
392
00:36:12,879 --> 00:36:14,379
¿Qué es eso?
393
00:36:15,090 --> 00:36:16,590
¡Gray!
394
00:36:18,968 --> 00:36:21,011
- ¡Ese jodido perro!
- ¿Dónde?
395
00:36:21,012 --> 00:36:24,061
No lo sé, creo que escapó.
396
00:36:26,101 --> 00:36:27,351
Arriba, vamos.
397
00:36:27,352 --> 00:36:31,447
Honestamente pensé que una niña de
cinco años se había roto una pierna.
398
00:37:02,971 --> 00:37:05,681
- No sé de qué clase. Era uno grande.
- ¿Qué, como un perro salchicha?
399
00:37:05,682 --> 00:37:08,642
No era un salchicha. ¡Era como el
sabueso de los jodidos Baskervillesl
400
00:37:08,643 --> 00:37:09,935
¡Mark!
401
00:37:09,936 --> 00:37:12,312
¡Mark! No te muevas, Mark.
¡Abre los ojos!
402
00:37:12,313 --> 00:37:13,856
- Tiene sangre en el oído.
- Cierto.
403
00:37:13,857 --> 00:37:15,983
Gray, llévalo afuera, siéntalo...
404
00:37:15,984 --> 00:37:19,737
- ...y permanece con él. ¡Permanece con él!
- Todo lo que necesito es algo de aire.
405
00:37:19,738 --> 00:37:21,706
Te ves pálido, Mark.
406
00:37:25,452 --> 00:37:26,577
- ¡Mark!
- ¿Qué?
407
00:37:26,578 --> 00:37:28,328
¿Por qué no vas a ver a un doctor?
408
00:37:28,329 --> 00:37:31,165
Sólo es algo en el oído.
Debo haberme roto el...
409
00:37:31,166 --> 00:37:33,375
...tímpano en el vuelo.
A veces pasa...
410
00:37:33,376 --> 00:37:37,421
No, yo también lo escuché. Era como un
raro sonido áspero, de raspadura,...
411
00:37:37,422 --> 00:37:40,674
- ...un poco como eso.
- De acuerdo, de acuerdo eran ratas.
412
00:37:40,675 --> 00:37:42,509
Nada extraño en un edificio viejo.
413
00:37:42,510 --> 00:37:46,230
¡¿Puedo meterme en la
grabación, por favor, y decir...
414
00:37:47,015 --> 00:37:49,808
...que Mark debería ir a ver un doctor?!
415
00:37:49,809 --> 00:37:53,904
Bien, me voy a la cama.
Necesito escribir mi reporte.
416
00:37:58,902 --> 00:38:02,654
Deacon... es decir, ¿qué es él, un
Cristiano o un científico Cristiano?
417
00:38:02,655 --> 00:38:06,366
Entonces, Gray, ¿cómo terminaste
trabajando para la congregación?
418
00:38:06,367 --> 00:38:09,661
Lo ví en un sitio web
de reclutamiento de técnicos.
419
00:38:09,662 --> 00:38:13,086
Sonaba genial, el dinero era bueno.
420
00:38:14,459 --> 00:38:18,304
Me preguntaron si era creyente.
421
00:38:18,379 --> 00:38:20,631
Y yo dije: "sí".
422
00:38:20,632 --> 00:38:22,133
Mentiste.
423
00:38:22,884 --> 00:38:24,384
Bien...
424
00:38:24,969 --> 00:38:26,891
Ya sabes, no fui...
425
00:38:27,972 --> 00:38:29,894
...criado como religioso.
426
00:38:30,308 --> 00:38:31,809
Pero, ¿sabes?,
427
00:38:33,311 --> 00:38:37,816
yo creo en... cosas.
Es decir hoy, ¿cierto?,
428
00:38:38,358 --> 00:38:40,030
en la iglesia...
429
00:38:41,986 --> 00:38:45,660
¿...no sentiste... algo?
430
00:38:46,825 --> 00:38:50,078
- ¿Una presencia?
- Bueno,
431
00:38:51,621 --> 00:38:53,543
es una iglesia.
432
00:38:57,210 --> 00:38:59,428
- Te traeré una cerveza.
- De acuerdo.
433
00:39:04,425 --> 00:39:05,843
¡Deacon!
434
00:39:05,844 --> 00:39:08,095
- ¿Sí?
- ¿Qué ocurrió en Belem?
435
00:39:08,096 --> 00:39:09,688
No.
436
00:39:09,764 --> 00:39:13,100
Amigo, voy a seguir molestándote
si no me lo dices, ¿de acuerdo?
437
00:39:13,101 --> 00:39:17,356
I'm gonna badger you if you
don't tell me. Cough it!
438
00:39:25,530 --> 00:39:28,699
- Belem, Belén en castellano.
- Correcto.
439
00:39:28,700 --> 00:39:30,742
Es un pueblo al norte de Brasil.
440
00:39:30,743 --> 00:39:32,957
Bueno, allí había un templo que
estaba adquiriendo la reputación...
441
00:39:32,960 --> 00:39:35,950
...de ser un nuevo Lourdes.
442
00:39:36,583 --> 00:39:40,544
El mismo Cardenal Prefecto Renaldi
dirigió la investigación.
443
00:39:40,545 --> 00:39:44,006
Cuando llegaron quedatron
sorprendidos. Había una fila de gente...
444
00:39:44,007 --> 00:39:47,306
...enferma fuera del templo
esperando a ser curada.
445
00:39:47,343 --> 00:39:48,843
Y...
446
00:39:49,804 --> 00:39:51,889
¿...vieron a alguien ser curado?
447
00:39:51,890 --> 00:39:53,390
Mejor.
448
00:39:55,810 --> 00:39:57,687
Vieron a Dios.
449
00:39:58,813 --> 00:40:00,360
Claro.
450
00:40:01,149 --> 00:40:05,068
Entonces empezamos a recibir reportes
realmente confusos de Renaldi...
451
00:40:05,069 --> 00:40:07,537
...que apenas tenían sentido.
452
00:40:07,822 --> 00:40:12,034
Y entonces... Entonces desaparecieron.
453
00:40:12,035 --> 00:40:13,661
¿Renaldi?
454
00:40:14,120 --> 00:40:17,453
Sí, Renaldi. En el Vaticano
se volvieron locos.
455
00:40:17,465 --> 00:40:19,350
Fue como si un cardenal de alto rango...
456
00:40:19,375 --> 00:40:21,877
...y su equipo simplemente
su hubieran desvanecido.
457
00:40:24,213 --> 00:40:29,014
Sus cuerpos aparecieron en la
jungla unos pocos días más tarde.
458
00:40:31,262 --> 00:40:34,431
- ¿Y qué había ocurrido?
- La autopsia reveló...
459
00:40:34,432 --> 00:40:39,436
- "...atípicos rastros químicos".
- ¿Y eso qué significa?
460
00:40:39,437 --> 00:40:45,162
- ¿Ellos qué... fueron envenenados?
- Mi suposición: Dimetiltriptamina, D.M.T..
461
00:40:46,986 --> 00:40:50,322
Un poderoso alucinógeno, derivado
de una planta. Allí los chamanes...
462
00:40:50,323 --> 00:40:54,618
...lo han usado por milenios. Quizá los
sacerdotes tuvieron una mala reacción...
463
00:40:54,619 --> 00:40:58,794
...y los lugareños entraron en
pánico y se deshicieron de los cuerpos.
464
00:40:58,957 --> 00:41:04,957
O... quizá... ellos en verdad
vieron a Dios.
465
00:41:11,594 --> 00:41:14,179
Sostén tu botella de cerveza.
No, no, de costado.
466
00:41:14,180 --> 00:41:17,391
Déjame mostrarte.
Así, sosténla así.
467
00:41:17,392 --> 00:41:18,684
Eso es, pon tu mano encima así.
468
00:41:18,685 --> 00:41:21,061
- ¿Y bien?
- Perfecto. ¿Ahora estás viendo?
469
00:41:21,062 --> 00:41:22,562
Allá vamos.
470
00:41:25,108 --> 00:41:26,608
Amigo...
471
00:41:26,651 --> 00:41:28,151
Sí...
472
00:41:29,320 --> 00:41:32,289
No creas en todo lo que ves, Gray.
473
00:41:33,157 --> 00:41:34,657
Buenas noches.
474
00:41:40,164 --> 00:41:42,041
¿Qué...joder?
475
00:41:46,838 --> 00:41:50,512
Padre, dame la fuerza
para resistir al mal.
476
00:41:50,842 --> 00:41:56,770
Por favor, protege esta casa
e impide que el mal entre.
477
00:41:57,557 --> 00:42:03,063
Necesito tu fuerza y la fuerza
de tu Hijo, Jesucristo.
478
00:42:07,734 --> 00:42:13,715
Da fuerza a mi fé y al
sacrificio de este santo lugar...
479
00:42:23,583 --> 00:42:26,131
Por favor permíteme ser fuerte...
480
00:43:03,539 --> 00:43:08,510
Da fuerza a mi poder
y a mi fé para esta prueba...
481
00:43:19,305 --> 00:43:24,601
"Más jaulas. Enfermo hasta el alma.
Los sueños me trajero aquí."
482
00:43:24,602 --> 00:43:30,655
"Quizá siempre fue él. ¡Te lo suplico,
lector, abandona este lugar!"
483
00:43:30,858 --> 00:43:34,612
"Esta aldea, una fachada pintada."
484
00:43:35,363 --> 00:43:39,288
"Él yace debajo,
siempre hambriento de almas."
485
00:43:40,076 --> 00:43:45,205
Y esta parte: "Ahora veo la
abominable lógica perfecta..."
486
00:43:45,206 --> 00:43:47,253
"...del orfanato."
487
00:43:47,875 --> 00:43:50,293
"Es posible que ahora
yo tenga un nuevo amo."
488
00:43:50,294 --> 00:43:53,673
Y eso es todo. Esa es
la última línea que escribió.
489
00:43:56,300 --> 00:44:01,429
- ¿Algo de eso significa algo para ti?
- No. No, pero te diré algo:
490
00:44:01,430 --> 00:44:04,474
No creo que sea un accidente
que el diario de Mandeville...
491
00:44:04,475 --> 00:44:07,727
...terminara en los registros de la iglesia.
Creo que Crellick lo puso allí.
492
00:44:07,728 --> 00:44:11,857
Creo que quiso que lo halláramos
porque lo leeríamos y entenderíamos algo.
493
00:44:11,858 --> 00:44:16,363
Algo que Crellick no pudo
o no quiso decirnos.
494
00:44:17,321 --> 00:44:21,166
Pero no tengo idea de qué es eso.
495
00:44:22,994 --> 00:44:26,088
Bien, vamos, Mark. ¡Vámonos!
496
00:44:28,833 --> 00:44:30,425
¿Mark?
497
00:44:35,506 --> 00:44:37,006
¿Mark?
498
00:44:40,428 --> 00:44:41,928
¿Mark?
499
00:44:45,766 --> 00:44:47,734
Deacon, mira su oído.
500
00:44:48,060 --> 00:44:51,313
Mark.
¡Mark!
501
00:44:57,320 --> 00:45:01,620
Escucha, lo dejaremos dormir.
La caminata le hará bien.
502
00:45:03,784 --> 00:45:06,878
Por favor, déjame.
503
00:45:09,040 --> 00:45:10,837
Está abierta.
504
00:45:20,176 --> 00:45:22,260
Anoche volví a escuchar las voces.
505
00:45:22,261 --> 00:45:23,933
¡Padre Crellick!
506
00:45:26,641 --> 00:45:28,393
¿Usted durmió aquí?
507
00:45:33,356 --> 00:45:36,608
¿Esas voces venían de aquí,
Padre Crellick?
508
00:45:36,609 --> 00:45:39,908
Parece que esos chicos
le jugaron una pequeña broma.
509
00:45:41,155 --> 00:45:42,572
Creen que soy un tonto, ¿no es así?
510
00:45:42,573 --> 00:45:47,911
Queremos que esto sea un
milagro tanto como usted, amigo.
511
00:45:47,912 --> 00:45:50,631
No, no quieren.
512
00:45:52,708 --> 00:45:54,710
Yo no soy como Mandeville.
513
00:45:57,755 --> 00:46:02,300
Si hay algo en esta iglesia,
esto nos ayudará a encontrarlo.
514
00:46:02,301 --> 00:46:07,764
Es decir, si un poltergeist pedorreó
aquí hace seis meses, lo escucharemos.
515
00:46:07,765 --> 00:46:10,776
Entonces este es el equipo
para cazar fantasmas, ¿no?
516
00:46:10,800 --> 00:46:13,865
Bien, de acuerdo.
¿Recuerdas cómo dijiste...
517
00:46:13,938 --> 00:46:15,313
...que cuando escuchaste el sonido...
518
00:46:15,314 --> 00:46:17,524
- ...parecía moverse?
- Sí.
519
00:46:17,525 --> 00:46:19,025
Bueno,
520
00:46:19,402 --> 00:46:24,328
estos son micrófonos de radio
y tienen un receptor analógico.
521
00:46:24,782 --> 00:46:30,662
Tiene diales, ¿de acuerdo? Eso significa
que puedes sintonizar entre frecuencias.
522
00:46:30,663 --> 00:46:32,664
¿Y eso es bueno?
523
00:46:32,665 --> 00:46:35,008
Es donde se esconden las cosas.
524
00:46:35,293 --> 00:46:37,170
¿Dónde escuchaste el sonido?
525
00:46:37,253 --> 00:46:39,462
- ¿Huh?
- ¿Dónde escuchaste el sonido?
526
00:46:39,463 --> 00:46:41,589
Bueno, fue allí y luego
se movió hacia allá.
527
00:46:41,590 --> 00:46:44,843
De acuerdo. Ponemos un
micrófono aquí, en el púlpito.
528
00:46:44,844 --> 00:46:48,388
Ponemos un micrófonmo ahí,
digamos en el medio de estos libros.
529
00:46:48,389 --> 00:46:53,143
Ponemos un micrófono en algún
lugar de aquí, en el altar mayor.
530
00:46:53,144 --> 00:46:56,563
¿Y luego puedes sintonizar
entre los tres?
531
00:46:56,564 --> 00:46:58,440
Podemos sintonizar entre los tres,
532
00:46:58,441 --> 00:47:02,360
podemos escuchar tridimensionalmente
lo que ocurre en este espacio.
533
00:47:02,361 --> 00:47:04,904
¿Y podemos poner
algunos más por aquí?
534
00:47:04,905 --> 00:47:07,741
Tenemos 12 en total.
Elige tus lugares.
535
00:47:07,742 --> 00:47:09,159
De acuerdo.
536
00:47:09,160 --> 00:47:13,005
Prueba de micrófonos.
Prueba del micrófono uno.
537
00:47:13,039 --> 00:47:15,332
- ¿Puedes escucharme?
- Sí.
538
00:47:15,333 --> 00:47:17,792
No, sé que puedes escucharme,
¿pero puedes escucharme en el receptor?
539
00:47:17,793 --> 00:47:19,794
- Oh, perdón.
- Sintonízalo alrededor de 100.
540
00:47:19,795 --> 00:47:21,968
En el dial, el dial grande.
541
00:47:23,883 --> 00:47:25,976
Genial.
542
00:47:28,637 --> 00:47:31,639
Sí, eso va estar bien, ahí es donde
Mark sufrió su caída, ¿no es así?
543
00:47:31,640 --> 00:47:35,269
Es un trabajo sucio
aquí abajo, compañero.
544
00:47:36,145 --> 00:47:41,993
- Bien, prueba de micrófono dos.
- Micrófono dos, ¡comprobado!
545
00:47:44,528 --> 00:47:46,701
Prueba de micrófono siete.
546
00:47:47,198 --> 00:47:50,622
Sí, se escucha.
Micrófono siete, recibido.
547
00:48:02,213 --> 00:48:04,590
Amigo, escucha.
548
00:48:04,632 --> 00:48:06,132
Escucha.
549
00:48:12,056 --> 00:48:13,933
Déjame tomar eso.
550
00:48:16,060 --> 00:48:17,903
Muy bien, eso es...
551
00:48:18,813 --> 00:48:20,647
No, eso es el micrófono dos.
552
00:48:20,648 --> 00:48:22,445
¿Se está moviendo?
553
00:48:25,945 --> 00:48:27,697
Amigo, ¿qué es eso?
554
00:48:29,031 --> 00:48:31,199
Se mueve,
Se mueve a lo largo de esta pared.
555
00:48:31,200 --> 00:48:34,874
- ¿Ahora qué?
- Ahora va hacia la estantería.
556
00:48:35,955 --> 00:48:37,502
Justo ahí
557
00:48:37,540 --> 00:48:39,383
Está ahí mismo, amigo.
558
00:48:42,253 --> 00:48:45,723
¿Qué es eso... un animal?
559
00:48:46,549 --> 00:48:48,551
¿Eso es una voz?
560
00:48:53,556 --> 00:48:56,024
No, se fue.
561
00:48:58,227 --> 00:48:59,979
Se fue por completo.
562
00:49:00,438 --> 00:49:03,231
¿Revisaste todo esto
por parlantes, no es así?
563
00:49:03,232 --> 00:49:05,609
Amigo, fue a lo largo
de toda esta pared de aquí.
564
00:49:06,735 --> 00:49:08,703
Se movió a lo largo por aquí.
565
00:49:08,737 --> 00:49:11,114
¿Y revisaste eso por parlantes?
566
00:49:22,918 --> 00:49:25,011
No hay nada allí, amigo.
567
00:49:29,008 --> 00:49:31,385
Hola Mark, ¿te sientes mejor?
568
00:49:33,345 --> 00:49:34,971
Estoy bien.
569
00:49:44,815 --> 00:49:48,693
- Está definitivamente por aquí.
- Eso es entre los micrófonos 3 y 4.
570
00:49:48,694 --> 00:49:50,571
- Correcto.
- Aguarda.
571
00:49:51,322 --> 00:49:53,449
Se dirige hacia el micrófono 3.
572
00:50:00,873 --> 00:50:02,374
Escucha.
573
00:50:07,213 --> 00:50:10,363
12:05h, sonido del llanto de un niño.
574
00:50:10,600 --> 00:50:14,463
Probablemente interferencia
de algún monitor de bebés cercano.
575
00:50:17,014 --> 00:50:19,391
¡Gray, Gray!
576
00:50:24,438 --> 00:50:25,939
Amigo.
577
00:50:41,247 --> 00:50:42,747
¿Que sucede?
578
00:50:43,624 --> 00:50:48,169
Era el Padre Crellick, acabo de verlo
merodeando por aquella ventana.
579
00:50:48,170 --> 00:50:50,964
Sabía que era muy bueno para ser cierto.
Cada vez que ocurre algo tangible...
580
00:50:50,965 --> 00:50:52,757
...y justo resulta que él se encuentra ahí.
581
00:50:52,758 --> 00:50:55,969
Amigo, buscamos subwoofers
y no encontramos ninguno.
582
00:50:55,970 --> 00:50:59,098
- ¿Cómo va a...?
- Quizá fue algo más primitivo.
583
00:50:59,348 --> 00:51:01,099
Una lazo de línea de pesca,
lanza el lazo...
584
00:51:01,100 --> 00:51:03,851
- ...y lo vuelve a recoger de un tirón.
- Esas son estupideces,
585
00:51:03,852 --> 00:51:06,646
es muy complicado... esto...
ni siquiera parece tenerlo con él.
586
00:51:06,647 --> 00:51:09,190
- Gray, no sabes eso.
- Sé que no se siente bien...
587
00:51:09,191 --> 00:51:13,412
...ser engañado. Voy a seguirlo,
ver en qué anda.
588
00:51:13,529 --> 00:51:15,827
Puede ser que hayamos terminado.
589
00:51:44,310 --> 00:51:45,902
¿Padre Crellick?
590
00:51:59,325 --> 00:52:02,827
Debo decir que me duele reconocerlo pero
la teoría del monitor de bebés de Mark...
591
00:52:02,828 --> 00:52:05,622
...probablemente sea correcta.
Es la mejor explicación.
592
00:52:05,623 --> 00:52:09,751
No, amigo. Yo apagué esto.
593
00:52:09,752 --> 00:52:11,252
¿Qué?
594
00:52:11,837 --> 00:52:15,432
¡Amigo, la máquina está apagada!
595
00:52:20,512 --> 00:52:23,515
¿Padre? ¿Está usted ahí?
596
00:52:24,183 --> 00:52:25,809
¿Padre Crellick?
597
00:52:43,327 --> 00:52:44,953
¿Padre Crellick?
598
00:52:45,871 --> 00:52:50,717
No creen en mi milagro, ¿cierto?
Recé para que vinieran.
599
00:52:52,795 --> 00:52:56,720
Si esto no es un milagro,
si esta no es la mano de Dios...
600
00:53:02,429 --> 00:53:06,479
¡Lo escucho!
¿De dónde viene?
601
00:53:08,477 --> 00:53:10,604
- ¡Joder, amigo!
- ¿Qué?
602
00:53:11,313 --> 00:53:13,481
Tranquilícese.
Yo no soy su enemigo.
603
00:53:13,482 --> 00:53:15,905
Pero si esto no es un milagro...
604
00:53:17,236 --> 00:53:18,569
¡Salga de ahí!
605
00:53:18,570 --> 00:53:21,243
Padre Crellick...
¡Oh Cristo!
606
00:53:23,450 --> 00:53:29,298
- ¡Deacon! ¡Gray!
- ¡Allá vamos! ¿Qué ocurre?
607
00:53:29,331 --> 00:53:32,505
¡Mark, Mark! ¿Dónde estás?
608
00:53:34,545 --> 00:53:36,547
¡Joder! ¡Muchachos!
609
00:53:37,339 --> 00:53:41,184
¡Oh joder! ¡Oh Dios!
¡Oh joder! ¡Oh joder!
610
00:53:45,097 --> 00:53:47,816
- ¡Oh joder!
- Padre Crellick.
611
00:53:49,101 --> 00:53:54,357
"Cristo todopoderoso y su santa
misericordia, que Dios Padre te ayude."
612
00:54:40,444 --> 00:54:45,239
La... la policía está ahora con Mark.
Yo no me preocuparía,
613
00:54:45,240 --> 00:54:48,118
puede ser todo un vendedor
cuando quiere serlo.
614
00:54:49,578 --> 00:54:52,206
Es sólo que no lo entiendo, Deacon.
615
00:54:52,456 --> 00:54:54,424
¿Qué es lo que no entiendes?
616
00:54:56,043 --> 00:54:57,544
Crellick.
617
00:54:59,505 --> 00:55:03,716
- Eso es un pecado, ¿cierto? Según vosotros.
- Un pecado mortal.
618
00:55:03,717 --> 00:55:05,343
Un pecado mortal.
619
00:55:07,179 --> 00:55:11,775
El alma de aquellos que mueren en
pecado mortal desciende al infierno.
620
00:55:13,268 --> 00:55:14,940
Al infierno.
621
00:55:16,438 --> 00:55:19,908
Pero... Crellick era un sacerdote.
622
00:55:22,820 --> 00:55:24,993
Los sacerdotes también
pueden ser pecadores.
623
00:55:31,578 --> 00:55:34,172
Vamos, yo pago.
624
00:55:48,428 --> 00:55:50,054
Oh, aquí vamos.
625
00:55:57,646 --> 00:55:59,898
Sólo sigue caminando, Deacon.
626
00:56:00,023 --> 00:56:01,524
Amigo...
627
00:56:07,990 --> 00:56:10,157
No es tan gracioso ahora, ¿no es así?
628
00:56:10,158 --> 00:56:12,581
- ¿Lo es?
- ¡Está sangrando!
629
00:56:15,581 --> 00:56:17,628
Amigo, eso fue innecesario.
630
00:56:17,749 --> 00:56:21,093
¡Deacon! Sólo son chicos, compañero.
631
00:56:27,175 --> 00:56:28,675
Salud, cariño.
632
00:56:31,388 --> 00:56:33,435
- Tómalo con calma.
- ¡Otro, por favor!
633
00:56:35,893 --> 00:56:38,441
Sólo no le digas a Mark, ¿de acuerdo?
634
00:56:39,104 --> 00:56:42,523
Las personas santas también tienen
problemas, ¿sabes? Abre un diario,
635
00:56:42,524 --> 00:56:44,734
todos hacemos malas elecciones,
igual que cualquier otro.
636
00:56:44,735 --> 00:56:48,159
Sí, bien, saltar de la torre de una iglesia
suena como la elección equivocada.
637
00:56:48,864 --> 00:56:51,116
Estaba bajo mucha presión.
638
00:56:54,328 --> 00:56:55,829
¿Presión?
639
00:56:56,747 --> 00:57:02,504
Pero Deacon... Mark quizá quiera
esconder la cabeza en al arena, pero tú...
640
00:57:03,587 --> 00:57:06,631
Tú tienes mejor juicio, yo sé que es así.
Lo que vimos allá...
641
00:57:06,632 --> 00:57:08,716
- Dos más, por favor.
- Deacon, lo que vimos allá...
642
00:57:08,717 --> 00:57:12,391
...no era normal. No era
jodidamente normal, compañero.
643
00:57:12,679 --> 00:57:14,847
La gente que estuvo
antes que vosotros, bien...
644
00:57:14,848 --> 00:57:17,725
- Los paganos.
- Sí bien, los paganos,
645
00:57:17,726 --> 00:57:20,019
druidas, los Aztecas o lo que sea.
646
00:57:20,020 --> 00:57:23,856
Ellos creían en cosas que eran reales.
Ya sabes, tenían la luna,
647
00:57:23,857 --> 00:57:27,944
el mar, las estrellas, el sol.
¡Ellos tenían cosas, adoraban cosas!
648
00:57:27,945 --> 00:57:31,530
Ellos no conocían nada mejor. Sólo
adoraban lo que tenían frente a ellos.
649
00:57:31,531 --> 00:57:35,368
No, ellos adoraban lo que
estaba allí, físicamente allí.
650
00:57:35,369 --> 00:57:38,998
Mientras que vosotros
eligen creer y adorar...
651
00:57:40,540 --> 00:57:42,792
...el gran "¿qué tal si...?".
652
00:57:44,294 --> 00:57:47,047
- ¿Y cuál es tu punto?
- Bueno, mi punto es...
653
00:57:48,465 --> 00:57:51,509
Mi punto es que
si fuera a haber una pelea...
654
00:57:51,510 --> 00:57:57,510
...entre algo que está ahí
y algo que no está ahí,
655
00:57:59,810 --> 00:58:02,187
entonces sé a que lado le apostaría.
656
00:58:03,563 --> 00:58:05,815
¿Qué? ¿Estás...?
657
00:58:07,150 --> 00:58:09,151
- ¿Qué?
- ¿Podría traernos unas bebidas, por favor?
658
00:58:09,152 --> 00:58:12,576
- No pongas esa cara, Deacon.
- El bar está cerrado.
659
00:58:13,657 --> 00:58:17,493
- Vamos, sólo son pasadas las nueve.
- Mi pub, mis reglas.
660
00:58:17,494 --> 00:58:20,788
- ¡Ah, vamos, no sea riodículo!
- Acaba de servirle a este tipo.
661
00:58:20,789 --> 00:58:22,962
Un hombre murió.
662
00:58:23,875 --> 00:58:25,627
Un buen hombre.
663
00:58:26,378 --> 00:58:30,223
Conozco a su mamá,
deberían ver como se encuentra.
664
00:58:31,383 --> 00:58:33,551
Sí, no queremos problemas, amigos.
665
00:58:33,552 --> 00:58:35,636
La única gente causando
problemas por aquí son vosotros.
666
00:58:35,637 --> 00:58:37,638
Mira... Deacon,
¡hey, amigo, amigo, amigo!
667
00:58:37,639 --> 00:58:41,517
- ¡No! ¡Amigo, amigo, amigo!
- Nos llamaron aquí.
668
00:58:41,518 --> 00:58:44,396
- ¡Vinimos aquí a ayudar!
- ¿Ayudar?
669
00:58:44,813 --> 00:58:46,360
¡Amigo, vámonos!
670
00:58:48,608 --> 00:58:52,203
- ¡Deacon, vamos, amigos!
- ¡Ya he pasado por esto, Gray!
671
00:58:52,946 --> 00:58:55,364
Todos tratan de barrer
la verdad bajo la alfombra.
672
00:58:55,365 --> 00:58:57,617
No dejaré que vuelva a ocurrir.
673
00:58:59,327 --> 00:59:01,295
Tenemos que violver allá arriba.
674
00:59:12,883 --> 00:59:16,637
- ¿Dónde han estado?
- Escucha, Mark, colega,
675
00:59:16,678 --> 00:59:19,555
pensamos acerca
de dónde venían los sonidos.
676
00:59:19,556 --> 00:59:22,058
- Así que fuimos a investigar...
- La investigación terminó.
677
00:59:22,059 --> 00:59:25,561
Pueden ir a empacar sus cosas.
Ya envié un reporte revisado,
678
00:59:25,562 --> 00:59:27,563
todo lo que haremos es
esperar la orden de movilización.
679
00:59:27,564 --> 00:59:30,733
- Mark, vamos, compañero...
- ¡Esto no se terminó!
680
00:59:30,734 --> 00:59:34,361
¿De veras? Bien, si puedes decirme
cuál de los espantosos eventos...
681
00:59:34,362 --> 00:59:35,872
...que presenciamos
constituye un milagro,
682
00:59:35,880 --> 00:59:37,300
...me aseguraré de informarlo
a mi subsecretaría.
683
00:59:37,324 --> 00:59:39,867
- Pero...
- No ocurre nada en esa iglesia...
684
00:59:39,868 --> 00:59:43,537
...excepto un cura deprimido con nociones
descarriadas y que ahora está muerto.
685
00:59:43,538 --> 00:59:45,122
Si sigues creyendo que fue Crellick...
686
00:59:45,123 --> 00:59:47,750
¿...entonces por qué no
volvemos allí? ¡Si no pasa nada,
687
00:59:47,751 --> 00:59:50,879
- entonces estaremos seguros!
- ¡Un sacerdote está muerto!
688
00:59:51,463 --> 00:59:55,763
No dejaré que esto se convierta
en otra historia de campamento.
689
01:00:13,485 --> 01:00:17,655
¡Está allí mismo! ¡Entramos allí y...
le dije que había algo allí!
690
01:00:17,656 --> 01:00:21,035
¡Ahora lo tenemos a nuestro
alcance y él quiere irse!
691
01:00:37,968 --> 01:00:43,496
"Esperando en el muelle..."
692
01:00:50,063 --> 01:00:55,820
"...en tu casa, chico. Déjala ir."
693
01:01:01,408 --> 01:01:04,331
"Ve, chico..."
694
01:01:07,414 --> 01:01:09,336
¡Mierda!
695
01:01:21,261 --> 01:01:24,480
¿Hola? ¿Hola?
696
01:01:50,415 --> 01:01:51,916
¿Quién está ahí?
697
01:01:54,461 --> 01:01:56,213
¿Padre Crellick?
698
01:02:23,281 --> 01:02:25,624
Deacon.
699
01:02:29,246 --> 01:02:31,919
Deacon.
700
01:02:44,761 --> 01:02:46,513
¿Padre Crellick?
701
01:02:52,102 --> 01:02:53,945
¿Qué es eso?
702
01:03:07,867 --> 01:03:12,338
Jesucristo. Bastardos enfermos.
703
01:03:59,210 --> 01:04:02,554
¡Oh mierda, mierda!
704
01:04:05,050 --> 01:04:07,598
Deacon, ¿a qué estás jugando?
705
01:04:17,103 --> 01:04:18,603
¿Qué?
706
01:04:23,526 --> 01:04:25,369
¿Quién dijo eso?
707
01:04:38,917 --> 01:04:40,634
Oh mi Dios.
708
01:04:42,087 --> 01:04:43,759
Mi Dios.
709
01:04:50,261 --> 01:04:52,058
¿De dónde viene eso?
710
01:04:55,683 --> 01:04:57,480
¿Qué es eso?
711
01:05:50,613 --> 01:05:53,707
¿Quién está ahí?
¿Quién está ahí?
712
01:06:12,844 --> 01:06:19,147
Frazzetti. Los ojos de Frazzetti..
¡Oh Dios, sus ojos!
713
01:07:29,087 --> 01:07:30,969
Como si no hubiéramos
tenido ya suficiente.
714
01:07:30,970 --> 01:07:32,714
Ahora mismo deberíamos
estar en camino a Lieja.
715
01:07:32,715 --> 01:07:37,219
- La situación no está resuelta.
- Lo estaba, de acuerdo a mi reporte.
716
01:07:37,220 --> 01:07:39,638
La reconsagración es asunto
de la diócesis local.
717
01:07:39,639 --> 01:07:40,889
¿Por qué ignoras lo que sucedió?
718
01:07:40,890 --> 01:07:43,267
- ¿Lo que descubrí?
- ¿Qué, unos huesos viejos de animal...
719
01:07:43,268 --> 01:07:46,562
- ...y que imaginaste oir algo?
- ¡Lo que justifica mayor investigación!
720
01:07:46,563 --> 01:07:49,147
- Esa no era tu obligación.
- ¡Sí, bien, alguien debía hacerlo!
721
01:07:49,148 --> 01:07:52,234
Bueno, alguien va a enfrentar
serios procediemtos disciplinarios...
722
01:07:52,235 --> 01:07:53,902
- ...cuando todo esto acabe.
- Bien.
723
01:07:53,903 --> 01:07:57,072
Esta es tu última misión
con la congregación, Deacon.
724
01:07:57,073 --> 01:07:59,325
Me aseguraré de eso.
725
01:08:12,130 --> 01:08:15,299
Padre Umberto Calvino,
él fue mi tutor.
726
01:08:15,300 --> 01:08:19,094
Ahora dirige los archivos del
Vaticano, todo muy confidencial.
727
01:08:19,095 --> 01:08:22,439
No tienes que decírmelo, amigo.
He leído "El Código Da Vinci".
728
01:08:23,850 --> 01:08:25,934
- Gracias.
- ¡Padre Calvinol
729
01:08:25,935 --> 01:08:28,687
Un vuelo muy agradable,
lo disfruté.
730
01:08:28,688 --> 01:08:31,565
Calvino es un experto en historia
de la iglesia. Todas las cosas...
731
01:08:31,566 --> 01:08:33,692
...que han sido barridas
bajo la santa alfombra.
732
01:08:33,693 --> 01:08:35,193
Bien.
733
01:08:35,291 --> 01:08:37,195
Han tratado de deshacerse
de él por años,
734
01:08:37,196 --> 01:08:40,011
pero cuando esta clase
de cosa aparece...
735
01:08:40,035 --> 01:08:42,000
Es el hombre que tienes
que tener en tu esquina.
736
01:08:42,076 --> 01:08:43,748
El mejor.
737
01:08:43,911 --> 01:08:47,335
- ¡Padre Deacon!
- ¡Padre Calvino!
738
01:08:48,124 --> 01:08:49,671
Gracias.
739
01:08:52,337 --> 01:08:55,631
Así que Padre, viendo toda
la información, el evento...
740
01:08:55,632 --> 01:08:57,549
...y la línea de tiempo, la mayor parte
de eso es audio...
741
01:08:57,550 --> 01:09:00,510
...aunque hay algo de físico,
si incluimos la cruz móvil.
742
01:09:00,511 --> 01:09:03,180
- ¿Por qué ahora de repente incluyes eso?
- Bueno a la luz de las nuevas...
743
01:09:03,181 --> 01:09:05,641
- ...circunstancias, nuevas evidencias...
- ¿Qué nuevas evidencias?
744
01:09:05,642 --> 01:09:09,442
- ¡No has encontrado nada!
- ¡El sabía sobre Frazzetti!
745
01:09:11,272 --> 01:09:17,650
Frazzetti. Los ojos de Frazzetti..
¡Oh Dios, sus ojos!
746
01:09:18,821 --> 01:09:22,095
Pudiste estar diciendo esas cosas,
nunca vemos tu rostro.
747
01:09:22,800 --> 01:09:25,650
¿Oh, de veras?
¿Qué, con el acento de Crellick?
748
01:09:25,750 --> 01:09:29,170
¿Por qué querría yo mencionar a Frazzetti?
749
01:09:29,540 --> 01:09:32,418
Muchachos, ¿quién es Frazzetti?
750
01:09:34,045 --> 01:09:39,466
Trabajó para la congregación. Estaba
en Belem. Era el segundo al mando,
751
01:09:39,467 --> 01:09:41,264
...bajo Deacon.
752
01:09:41,678 --> 01:09:46,014
- Espera... ¿Deacon estuvo en Belem?
- Gray...
753
01:09:46,015 --> 01:09:47,683
A Deacon le gusta editar la historia...
754
01:09:47,684 --> 01:09:49,726
...para hacerlo sentir menos culpable.
755
01:09:49,727 --> 01:09:54,398
Cuando llegó allí, todos y cada uno
de los sacerdotes aún estaban vivos.
756
01:09:54,399 --> 01:09:57,152
Y todo lo que tenía que hacer
era traerlos de vuelta a casa,
757
01:09:57,485 --> 01:09:59,986
pero no pudo resistir entrometerse.
Los estafadores pensaron...
758
01:09:59,987 --> 01:10:04,583
...que habían sido descubiertos
y asesinaron a cada uno de ellos.
759
01:10:04,617 --> 01:10:07,961
También habrían asesinado a Deacon si
no se hubiera emborrachado esa noche.
760
01:10:10,164 --> 01:10:14,919
Muy bien, pero "Los ojos de Frazzetti"...
761
01:10:15,086 --> 01:10:16,883
¿...qué significa eso?
762
01:10:18,339 --> 01:10:24,498
Durante las visiones, Frazzetti fue
incapaz de tolerar lo que veía.
763
01:10:27,932 --> 01:10:30,767
Se cortó sus propios ojos.
764
01:10:30,768 --> 01:10:34,771
¡Mira, de acuerdo, está bien, ayudaré
con esto, bien, pero después se acabó!
765
01:10:34,772 --> 01:10:38,993
Volveré con las empresas.
¡Es aburrido pero mucho menos doloroso!
766
01:10:39,277 --> 01:10:43,155
Porque Deacon me ha estado mintiendo
y porque tú me has estado mintiendo.
767
01:10:43,156 --> 01:10:46,580
Es decir, ¿alguno de vosotros
dice la jodida verdad?
768
01:10:46,701 --> 01:10:48,744
¡Me importa un cuerno el bono!
769
01:10:48,745 --> 01:10:51,788
¡Pueden dárselo a los
jodidos pobres o lo que sea!
770
01:10:51,789 --> 01:10:54,666
¿Sabes qué? ¡Dan Brown
tenía razón acerca de todos vosotros!
771
01:10:54,667 --> 01:10:58,546
¡Se pueden meter sus avemarías
en sus jodidos culos!
772
01:10:58,755 --> 01:11:02,680
Oh, se ha ido. Oh bien, ciao Signore.
773
01:11:18,441 --> 01:11:21,194
Entonces, Padre Amidon.
774
01:11:21,694 --> 01:11:26,865
Relator General, nada menos.
Yo siempre supe que llegarías muy alto.
775
01:11:26,866 --> 01:11:30,619
No quiero que piense que me
molesta su presencia aquí pero...
776
01:11:30,620 --> 01:11:33,839
...Deacon no tenía ninguna autoridad
para hacer esa llamada.
777
01:11:34,457 --> 01:11:37,918
I still don't understand why you
would want to travel all this way.
778
01:11:37,919 --> 01:11:43,550
Puede que sea insubordinado pero
puede ser que también esté en lo correcto.
779
01:11:45,009 --> 01:11:48,553
¿Conoces la epístola
del Papa Gregorio a Mellitus?
780
01:11:48,554 --> 01:11:51,890
¿Mellitus? Fue enviado
por Gregorio en una misión...
781
01:11:51,891 --> 01:11:56,441
...para traer el Cristianismo
a los paganos de Inglaterra.
782
01:11:56,521 --> 01:12:00,344
Gregorio escribió:
"Por ningún motivo destruyan...
783
01:12:00,355 --> 01:12:02,537
...los templos de los dioses paganos...
784
01:12:02,819 --> 01:12:06,863
...sino más bien los ídolos que se
hallan dentro de esos templos."
785
01:12:06,864 --> 01:12:11,493
"Cuando los hayan purificado con
agua bendita, coloquen altares allí."
786
01:12:11,494 --> 01:12:14,955
¿Usted dice que la iglesia
solía ser un templo pagano?
787
01:12:14,956 --> 01:12:18,255
No, no, el edificio no.
788
01:12:19,085 --> 01:12:21,178
Sino el suelo.
789
01:12:22,171 --> 01:12:25,356
Este lugar siempre ha sido
un sitio de importancia.
790
01:12:25,370 --> 01:12:27,788
Lo que se halla presente
en este lugar...
791
01:12:27,885 --> 01:12:30,638
...es más viejo que la iglesia,
792
01:12:31,347 --> 01:12:35,442
- ...más viejo que la Cristiandad.
- ¿Así que qué es,
793
01:12:35,560 --> 01:12:40,657
- como un espíritu maligno? ¿Un demonio?
- Dos palabras para lo mismo.
794
01:12:41,065 --> 01:12:46,319
Alguna vez la gente lo adoró como a
un dios. La Iglesia llegó y lo expulsó,
795
01:12:46,320 --> 01:12:50,950
ellos lo llamaron el Anticristo.
No importa cómo lo llamemos.
796
01:12:52,618 --> 01:12:55,246
Peor ahora ha regresado,
797
01:12:55,705 --> 01:13:00,210
como malezas que arrastrándose
a través de un edificio abandonado.
798
01:13:07,717 --> 01:13:10,010
¿Sábes cuál es la base
de la amistad, Deacon?
799
01:13:10,011 --> 01:13:11,511
Sí.
800
01:13:12,054 --> 01:13:15,023
Es la confianza, compañero.
Es la confianza, ¿bien?
801
01:13:15,975 --> 01:13:18,643
Tengo que sentarme allí,
tengo que sentarme allí...
802
01:13:18,644 --> 01:13:20,812
...escuchando tus historias, ¿bien?,
803
01:13:20,813 --> 01:13:22,731
y estamos vinculándonos,
creo que estamos vinculándonos.
804
01:13:22,732 --> 01:13:24,691
Hubo razones para que yo
no te dijera la verdad.
805
01:13:24,692 --> 01:13:27,490
Sí, bueno, resulta que son
sólo estupideces!
806
01:13:29,238 --> 01:13:30,990
Estamos cerca.
807
01:13:44,837 --> 01:13:49,674
- Gray. Gray. Fue un error.
- No, compañero.
808
01:13:49,675 --> 01:13:53,053
Un error es cuando vuelcas un vaso
o dejas caer tu teléfono en el inodoro.
809
01:13:53,054 --> 01:13:56,973
- Lo que tú hiciste fue mentir, compañero.
- Pongamos esto en perspectiva, ¿bien?
810
01:13:56,974 --> 01:14:01,519
Yo no maté eso hombres.
Pero fui advertido y lo ignoré.
811
01:14:01,520 --> 01:14:05,565
Y siete sacerdotes murieron.
Voy a tener que vivir con eso...
812
01:14:05,566 --> 01:14:07,568
...por el resto de mi vida.
813
01:14:10,613 --> 01:14:12,114
Vamos.
814
01:14:34,387 --> 01:14:36,013
¿Puedes sentir eso?
815
01:14:43,562 --> 01:14:45,439
Esto no me gusta.
816
01:15:01,872 --> 01:15:04,290
Padre, he visto este símbolo antes.
817
01:15:04,291 --> 01:15:06,918
Sí, en las épocas paganas varios
dioses diferentes fueron...
818
01:15:06,919 --> 01:15:09,763
...adorados en distintas regiones.
819
01:15:09,839 --> 01:15:14,384
Este símbolo representa una deidad
de la gente que estaba aquí.
820
01:15:14,385 --> 01:15:16,182
¿Qué deidad?
821
01:15:16,595 --> 01:15:18,813
Hay tanto que no sabemos.
822
01:15:18,931 --> 01:15:24,278
Hasta el nombre de este dios pagano
nos elude. Pero este símbolo...
823
01:15:24,729 --> 01:15:26,981
...es todo lo que necesitamos...
824
01:15:27,606 --> 01:15:30,154
...para la ceremonia de expulsión.
825
01:15:45,583 --> 01:15:48,962
Esto es ridículo. Esta ni siquiera
es una ceremonia cristiana.
826
01:15:49,045 --> 01:15:55,050
Por primerísima vez he visto
cosas aquí que no puedo explicar.
827
01:15:55,051 --> 01:15:57,844
- "En el vino está la verdad".
- Sí, claro.
828
01:15:57,845 --> 01:16:02,807
¡Mark, Mark! ¿Qué hay con el bebé?
Ambos escuchamos eso...
829
01:16:02,808 --> 01:16:06,686
- ...y las radios estaban apagadas.
- Oxido férrico.
830
01:16:06,687 --> 01:16:08,354
- ¿Qué?
- Leí sobre unas cuevas en Francia...
831
01:16:08,355 --> 01:16:11,357
...donde la gente escuchaba sonidos.
Resulta que las paredes...
832
01:16:11,358 --> 01:16:14,736
...de las cuevas eran ricas en
óxido férrico. Cuando las paredes...
833
01:16:14,737 --> 01:16:18,323
...resonaban con la frecuencia correcta,
producían sonidos...
834
01:16:18,324 --> 01:16:20,150
...como un primitivo
reproductor de cinta.
835
01:16:20,160 --> 01:16:21,730
¡Eso es basura!
836
01:16:21,744 --> 01:16:24,621
¿Por qué es que después
de todo lo que has visto...
837
01:16:24,622 --> 01:16:28,666
...sigues aferrándote a teorías
bizarras y desesperadas?
838
01:16:28,667 --> 01:16:32,295
¿Teorías desperadas? Lo que
hacemos es razonamiento científico.
839
01:16:32,296 --> 01:16:37,097
¡Quizá, pero nosotros también somos
representantes de la iglesia!
840
01:16:38,928 --> 01:16:42,597
- ¿Cuestionas mi fé?
- Una pregunta:
841
01:16:42,598 --> 01:16:45,892
¿Aceptas que hay cosas
ocurriendo en esta iglesia,
842
01:16:45,893 --> 01:16:49,192
- cosas más allá de la ciencia?
- ¡No!
843
01:16:49,313 --> 01:16:54,109
¿Sabes qué?, soy un hombre virtuoso.
Sigo las enseñanzas de Jesús.
844
01:16:54,110 --> 01:16:57,862
Pero eso no es suficiente, ¿cierto?
¿Ahora se supone que crea en la magia,
845
01:16:57,863 --> 01:17:01,616
que crea que el mundo fue creado en
seis días, que crea en rituales vacíos?
846
01:17:01,617 --> 01:17:03,539
¡Bueno, pues no!
847
01:17:04,161 --> 01:17:05,495
Y ya es hora de que la Iglesia...
848
01:17:05,496 --> 01:17:10,092
...se deshaga de estas alienantes
supersticiones medievales.
849
01:17:20,094 --> 01:17:24,144
Tan solo resta el ritual de terminación.
850
01:17:24,348 --> 01:17:30,730
"In nomine Patris et Filii,
et Spiritus Sancti."
851
01:17:31,355 --> 01:17:34,825
"In nomine Patris et Filii..."
852
01:17:46,370 --> 01:17:49,293
¡Váyanse!
- ¿Escuchaste eso?
853
01:17:49,707 --> 01:17:51,584
¡Vayánse!
854
01:17:52,668 --> 01:17:56,422
¡Retrocede! ¡Retrocede!
¡Yo te lo ordeno!
855
01:18:17,193 --> 01:18:20,697
¿Mark? ¿Mark?
856
01:18:21,572 --> 01:18:25,576
Mark. Mark, ¿me escuchas?
¿Estás bien?
857
01:18:26,452 --> 01:18:31,753
- Gray, ¿me escuchas? ¿Estás herido?
- ¿Dónde está el Padre Calvino?
858
01:18:33,000 --> 01:18:35,047
¡Padre Calvino!
859
01:18:38,047 --> 01:18:40,220
¡Padre Calvino!
860
01:18:41,133 --> 01:18:45,604
¡Padre! ¡Padre Calvino!
861
01:18:50,517 --> 01:18:54,021
¡Mierda! ¡Mierda!
862
01:18:54,271 --> 01:18:56,814
¡Por favor, por favor!
863
01:18:56,815 --> 01:19:00,652
¡Vamos, hijo de puta!
¡Yo no estoy en esto!
864
01:19:00,653 --> 01:19:03,702
¡Maldita sea!
865
01:19:08,160 --> 01:19:09,660
¿Deacon?
866
01:19:19,171 --> 01:19:20,671
¡Deacon!
867
01:19:22,549 --> 01:19:24,049
¡Deacon!
868
01:19:42,444 --> 01:19:43,944
Joder...
869
01:19:56,458 --> 01:19:58,310
- ¡Deacon-!
- ¡Jesús!
870
01:19:58,315 --> 01:19:59,943
- ¡Deacon!
- ¡Jesús!
871
01:20:00,879 --> 01:20:03,840
- ¡Mierda!
- ¡Oh Dios!
872
01:20:03,841 --> 01:20:06,384
De acuerdo, Gray, ven aquí.
¡Ahora mírame!
873
01:20:06,385 --> 01:20:10,596
- ¡Ahora necesitas calmarte!
- Bien. Amigo, ¿has visto a Mark?
874
01:20:10,597 --> 01:20:12,724
- ¿Mark?
- Sí.
875
01:20:12,975 --> 01:20:14,406
Creo que se extravió aquí abajo.
876
01:20:14,410 --> 01:20:16,920
Al minuto estaba ahí, y luego
sólo desapareció al joder.
877
01:20:17,771 --> 01:20:20,319
- Ahora voy a apagar la luz.
- De acuerdo.
878
01:20:22,985 --> 01:20:25,695
- Quédate justo detrás de mí.
- ¡Sólo vámonos a la mierda de aquí, hombre!
879
01:20:25,696 --> 01:20:29,907
- ¡Padre Calvino!
- ¿Dijiste que bajó aquí?
880
01:20:29,908 --> 01:20:32,410
No lo sé. Eso creo.
881
01:20:33,579 --> 01:20:35,331
¿Qué joder es eso?
882
01:20:37,333 --> 01:20:39,255
Bien, bien, bien.
883
01:20:41,712 --> 01:20:46,012
¿Qué tal si no es Calvino?
¿Qué tal si no es Calvino?
884
01:20:46,342 --> 01:20:49,891
¡Padre! ¿Padre?
885
01:20:52,056 --> 01:20:54,906
- ¿Qué es eso?
- Es un relé de señal...
886
01:20:54,915 --> 01:20:57,280
...para las cámaras de cabeza.
887
01:20:57,650 --> 01:20:59,854
- Puedo hacer ping a cada unidad con esto.
- ¿Eso es bueno?
888
01:20:59,855 --> 01:21:02,435
Podría ser útil si alguna vez
queremos salir de aquí.
889
01:21:03,275 --> 01:21:04,867
Vámonos.
890
01:21:06,070 --> 01:21:08,368
Hay más sangre en el suelo.
891
01:21:12,951 --> 01:21:14,451
¿Qué es eso?
892
01:21:17,331 --> 01:21:20,004
Es... es de Calvino.
893
01:21:21,126 --> 01:21:23,048
Hay más sangre, Gray.
894
01:21:24,963 --> 01:21:29,093
Deberíamos volver. Deberíamos
traer un grupo de búsqueda.
895
01:21:29,927 --> 01:21:32,771
No, puedo encontrarlo yo mismo.
896
01:21:35,265 --> 01:21:38,439
Algo está mal aquí abajo, Deacon.
897
01:21:40,104 --> 01:21:45,110
Sólo son ecos.
No ha monstruos, ni diablos.
898
01:21:47,236 --> 01:21:51,206
No es real Gray, no es real.
899
01:21:51,657 --> 01:21:53,157
Vamos.
900
01:22:00,833 --> 01:22:03,506
¡Joder... joder!
901
01:22:06,422 --> 01:22:07,922
Está bien.
902
01:22:15,305 --> 01:22:17,432
¡Amigo, mis oídos
acaban de estallar!
903
01:22:17,433 --> 01:22:22,985
Sí, creo que vamos a lo profundo.
Profundo dentro de la colina.
904
01:22:31,780 --> 01:22:35,250
¿Qué demonios...?
905
01:22:36,118 --> 01:22:37,870
¿Qué es esto?
906
01:22:43,459 --> 01:22:48,088
"Por favor, Dios, sálvalos y perdóname.
907
01:22:48,715 --> 01:22:51,113
Ahora tengo un nuevo amo."
908
01:22:53,427 --> 01:22:57,306
- Es Mandeville.
- ¿Qué haría Mandeville aquí abajo?
909
01:22:58,974 --> 01:23:00,433
Gray.
910
01:23:00,434 --> 01:23:02,902
¿Qué joder hay aquí abajo, amigo?
911
01:23:12,362 --> 01:23:15,156
¿Alguna vez viste
algo como esto antes?
912
01:23:15,157 --> 01:23:16,657
¿Mark?
913
01:23:19,080 --> 01:23:20,520
Deacon...
- ¿Escuchaste eso?
914
01:23:20,700 --> 01:23:22,122
¿Mark?
915
01:23:22,456 --> 01:23:24,003
¿Mark?
916
01:23:26,168 --> 01:23:27,669
¿Mark?
917
01:23:29,046 --> 01:23:31,048
Se está poniendo estrecho.
918
01:23:35,844 --> 01:23:37,391
¿Mark?
919
01:23:40,098 --> 01:23:41,598
¡Amigo!
920
01:23:44,353 --> 01:23:47,732
- ¿Qué es esto?
- ¡Mira eso!
921
01:23:50,692 --> 01:23:55,868
Parece un altar de sacrificios.
922
01:23:56,490 --> 01:23:58,412
Esas jaulas...
923
01:23:58,742 --> 01:24:01,711
- Joder, Deacon.
- Santo God.
924
01:24:02,538 --> 01:24:04,415
Mataron a los niños.
925
01:24:05,207 --> 01:24:07,584
- ¿Quién puro...?
- Mandeville.
926
01:24:07,918 --> 01:24:11,513
- El orfanato.
- Oh joder.
927
01:24:12,005 --> 01:24:13,757
Santo Dios.
928
01:24:16,593 --> 01:24:18,766
Joder, Deacon.
929
01:24:25,811 --> 01:24:27,311
¿Mark?
930
01:24:29,356 --> 01:24:31,984
Mark, ¿eres tú? ¿Mark?
931
01:24:35,112 --> 01:24:37,614
¡Está bien, puedo verlo! ¡Mark!
932
01:24:38,448 --> 01:24:41,451
¡Deacon! ¡Deacon, espera!
933
01:24:42,744 --> 01:24:44,244
¡Mark!
934
01:24:44,580 --> 01:24:50,632
¡Sólo espera, ya llego! ¡Soy yo!
¡Mark! ¡No, Mark, espera! ¡Mark!
935
01:24:57,301 --> 01:25:02,227
¿Mark? ¿Mark?
¿Dónde estás? ¿Mark?
936
01:25:03,849 --> 01:25:05,521
¡Deacon!
937
01:25:06,935 --> 01:25:09,395
- ¡Deacon!
- ¡Gray!
938
01:25:09,396 --> 01:25:14,447
- Aguanta, aguanta.
- ¡Amigo, ayúdame!
939
01:25:15,193 --> 01:25:17,069
- ¡Sácame de aquí de una puta vez!
- De acuerdo.
940
01:25:17,070 --> 01:25:22,076
- ¡Ayúdame, Deacon!
- Muy bien, espera un segundo. ¡Ok, bien!
941
01:25:23,452 --> 01:25:26,205
Gray, dame tu mano.
Dame tu mano.
942
01:25:27,623 --> 01:25:31,334
Sólo una pulgada a la vez.
Eso es,
943
01:25:31,335 --> 01:25:37,118
vamos. Allá vas, vamos. ¡Vamos!
944
01:25:38,717 --> 01:25:40,514
Una más.
945
01:25:41,470 --> 01:25:46,140
Correcto, vamos. Vi a Mark,
él está justo adelante.
946
01:25:46,141 --> 01:25:49,235
- ¡Mark!
- ¡Deacon, aguarda!
947
01:25:53,982 --> 01:25:57,110
Mark.
¡Mark!
948
01:26:01,698 --> 01:26:04,246
¡Mark! ¡Mark!
949
01:26:06,244 --> 01:26:07,744
¡Mark!
950
01:26:14,086 --> 01:26:15,586
¡Mark!
951
01:26:24,262 --> 01:26:26,981
¡Mark! ¡Mark!
952
01:26:34,022 --> 01:26:35,774
Padre Calvino.
953
01:26:36,733 --> 01:26:40,328
Padre Calvino, soy Deacon.
¡Ya vamos a buscarlo!
954
01:26:47,285 --> 01:26:50,129
Con cuidado, con cuidado.
955
01:26:52,207 --> 01:26:54,175
Aquí se abre un poco.
956
01:26:54,584 --> 01:26:56,381
Deacon.
957
01:26:57,671 --> 01:26:59,764
Mi estudiante pródigo...
958
01:27:02,843 --> 01:27:07,179
- Deacon.
- Es un poco... un poco estrecho aquí.
959
01:27:07,180 --> 01:27:08,680
¿Estás bien?
960
01:27:11,935 --> 01:27:13,769
- Gray, ¿estás ahí?
- Aquí estoy, compañero.
961
01:27:13,770 --> 01:27:15,270
¡Aguanta!
962
01:27:18,483 --> 01:27:21,402
- ¿Estás bien?
- ¿Qué es este lugar? ¡Aquí apesta!
963
01:27:21,403 --> 01:27:24,952
- Sólo quédate cerca, ¿de acuerdo?
- De acuerdo.
964
01:27:28,660 --> 01:27:30,661
De acuerdo, deténte.
¡Alto, Gray!
965
01:27:30,662 --> 01:27:34,917
Alto. Se está poniendo
muy estrecho por aquí.
966
01:27:35,292 --> 01:27:38,136
- Tendremos que regresar.
- Voy a girarme, hombre.
967
01:27:38,837 --> 01:27:41,886
Sólo da retrocede.
Retrocede.
968
01:27:43,508 --> 01:27:45,801
- ¡Sólo retrocede de vuelta hasta abajo!
- ¡Está húmedo!
969
01:27:45,802 --> 01:27:47,970
- Tan rápido como quieras.
- ¡Está húmedo aquí!
970
01:27:47,971 --> 01:27:51,140
- ¡Deacon, este extremo está obstruído!
- ¿Qué?
971
01:27:51,141 --> 01:27:54,977
¡Este extremo está obstruído!
¡Oh Dios!
972
01:27:54,978 --> 01:27:59,940
- Bueno, bueno, bueno...
- ¡Se mueve! ¡Deacon, se mueve!
973
01:27:59,941 --> 01:28:02,284
¡Amigo, escarba!
974
01:28:03,111 --> 01:28:05,534
¡Vamos, cava!
975
01:28:06,031 --> 01:28:07,908
¡Aléjate de mí!
976
01:28:12,704 --> 01:28:17,458
- ¿Qué vamos a hacer? ¡Oh Dios!
- No lo sé. ¡No lo sé!
977
01:28:17,459 --> 01:28:19,836
¡Oh Dios, quema!
978
01:28:23,882 --> 01:28:27,226
¡Está ardiendo! ¡Oh Dios!
979
01:28:28,345 --> 01:28:31,189
¡Tú dijiste que no era real!
980
01:28:34,476 --> 01:28:36,694
¡...dijiste que no era real!
981
01:28:55,455 --> 01:29:01,335
Padre nuestro que estás en los Cielos
santificado sea tu Nombre...
982
01:29:01,336 --> 01:29:05,215
¡Oh Dios! ¡Oh Dios!