1 00:00:12,713 --> 00:00:14,748 [wind whooshing] 2 00:00:22,089 --> 00:00:24,124 [wood creaking] 3 00:00:30,230 --> 00:00:32,265 [metal squeaking] 4 00:01:24,518 --> 00:01:26,553 [wood creaking] 5 00:01:48,375 --> 00:01:50,710 - [door opens] - [pilot] Captain. 6 00:01:52,245 --> 00:01:55,182 I was unable to take any celestial destinations 7 00:01:55,182 --> 00:01:57,685 - due to... - The clouds. 8 00:01:57,685 --> 00:01:59,619 Yes, the clouds. 9 00:02:01,588 --> 00:02:05,559 However, white sand 10 00:02:05,559 --> 00:02:08,061 by the mark ten. 11 00:02:09,363 --> 00:02:11,799 Ten fathoms. White sand in the tallow. 12 00:02:11,799 --> 00:02:15,102 You see what you want to see. 13 00:02:15,102 --> 00:02:17,338 Well, the son of a bitch Spaniard's rutter was right 14 00:02:17,338 --> 00:02:18,505 - about Magellan's Pass, was it not? - Oh, give it here. 15 00:02:18,505 --> 00:02:20,274 The cursed bastard thing 16 00:02:20,274 --> 00:02:22,375 is to be the death of us all. 17 00:02:25,712 --> 00:02:28,349 The time has come for you to start making plans. 18 00:02:28,349 --> 00:02:31,051 You have no food. 19 00:02:31,051 --> 00:02:33,053 As of tonight, no water. 20 00:02:33,053 --> 00:02:34,755 We'll make land. 21 00:02:34,755 --> 00:02:36,357 [captain laughs] 22 00:02:36,357 --> 00:02:38,392 We'll make land. 23 00:02:38,392 --> 00:02:40,461 Goddamn English pilots. 24 00:02:40,461 --> 00:02:42,162 You never know when to give up. 25 00:02:42,162 --> 00:02:44,531 We'll reach the Japans. 26 00:02:44,531 --> 00:02:47,201 Japans. Listen to yourself. That is the scurvy talking. 27 00:02:47,201 --> 00:02:49,603 We'll lay claim to that dark land. 28 00:02:49,603 --> 00:02:52,072 Then it's back to Holland, rich, 29 00:02:52,072 --> 00:02:54,641 - having gone round the world. - Eh. 30 00:02:56,677 --> 00:02:59,179 No. 31 00:02:59,179 --> 00:03:02,082 No, Pilot. 32 00:03:02,082 --> 00:03:04,050 Not me. 33 00:03:05,385 --> 00:03:08,122 Five ships when we began. 34 00:03:08,122 --> 00:03:11,458 A crew of over 500. 35 00:03:11,458 --> 00:03:14,527 We are now barely a single vessel. 36 00:03:15,595 --> 00:03:18,465 At my age, you draw your line. 37 00:03:28,375 --> 00:03:31,011 That would be a coward's way out. 38 00:03:33,246 --> 00:03:35,416 The Erasmus remains home to a dozen men 39 00:03:35,416 --> 00:03:38,619 - still looking to you. - Looking to me for what? 40 00:03:38,619 --> 00:03:40,154 We cannot fulfill our mission. 41 00:03:40,154 --> 00:03:42,523 Don't you see, there is nothing! 42 00:03:42,523 --> 00:03:45,058 All right, there you have it. 43 00:03:48,562 --> 00:03:50,464 Pilot. 44 00:03:50,464 --> 00:03:55,236 Pilot, it's nothing to fear. 45 00:03:55,236 --> 00:03:57,738 It's a blessed release. 46 00:03:57,738 --> 00:04:01,475 It's like only a soft wind in your face. 47 00:04:01,475 --> 00:04:04,044 Can you feel it? 48 00:04:04,044 --> 00:04:06,580 That is the breath of the Almighty. 49 00:04:06,580 --> 00:04:09,549 He's calling us. Listen. 50 00:04:13,320 --> 00:04:15,155 He is calling us home. 51 00:04:15,155 --> 00:04:17,157 [door closes] 52 00:04:31,638 --> 00:04:33,574 [gunshot] 53 00:04:33,574 --> 00:04:35,642 ♪ ♪ 54 00:04:59,700 --> 00:05:01,701 [villager singing in Japanese] 55 00:05:07,441 --> 00:05:11,044 - [bird squawking] - [sheep bleating] 56 00:05:18,752 --> 00:05:20,787 [singing continues] 57 00:05:36,637 --> 00:05:38,305 [wind gusting] 58 00:05:38,305 --> 00:05:40,373 [wood creaking] 59 00:06:00,460 --> 00:06:03,463 ♪ ♪ 60 00:06:05,832 --> 00:06:07,368 [horse neighs] 61 00:06:07,368 --> 00:06:09,436 [man shouts in Japanese] 62 00:06:34,728 --> 00:06:36,129 [soft grunt] 63 00:06:41,268 --> 00:06:43,303 [coughing] 64 00:07:11,231 --> 00:07:12,666 [gasps] 65 00:07:26,146 --> 00:07:28,281 [samurai exclaims in Japanese] 66 00:07:30,417 --> 00:07:32,552 [grunting] 67 00:07:48,769 --> 00:07:50,470 [panting] 68 00:08:24,671 --> 00:08:26,606 [falcon screeching] 69 00:08:30,177 --> 00:08:32,612 [horse snorting] 70 00:08:43,190 --> 00:08:45,225 [horse neighs] 71 00:08:49,463 --> 00:08:52,165 [falcon screeching] 72 00:09:17,491 --> 00:09:19,526 [horse snorting] 73 00:10:03,537 --> 00:10:05,572 ♪ ♪ 74 00:10:36,403 --> 00:10:38,438 ♪ ♪ 75 00:10:49,650 --> 00:10:51,685 [horse snorting] 76 00:11:16,476 --> 00:11:18,511 ♪ ♪ 77 00:11:27,788 --> 00:11:30,490 [guard speaking in Japanese] 78 00:11:57,250 --> 00:11:59,586 ♪ ♪ 79 00:17:18,171 --> 00:17:20,207 [wind whooshing] 80 00:17:25,412 --> 00:17:27,514 - [wood creaks] - [soft thud] 81 00:19:14,755 --> 00:19:16,790 [indistinct chatter] 82 00:19:43,650 --> 00:19:46,086 [distant shouting] 83 00:19:46,086 --> 00:19:47,655 [indistinct chatter] 84 00:19:47,655 --> 00:19:50,691 [sailor] Move over. Can you see what they're doing? 85 00:19:50,691 --> 00:19:53,360 - Come on. - I think they're towing her in. 86 00:19:53,360 --> 00:19:55,596 Can you tell what they are? A-Are they Cathay? 87 00:19:55,596 --> 00:19:57,097 Quiet! 88 00:19:57,097 --> 00:19:58,599 [pilot] It's what I've been telling you. 89 00:19:58,599 --> 00:20:00,433 They're Japanese. 90 00:20:04,571 --> 00:20:07,541 Well, don't all thank your good fortune at once. 91 00:20:07,541 --> 00:20:09,109 We've reached it. 92 00:20:09,109 --> 00:20:14,148 Portugal's secret empire in the East. 93 00:20:14,148 --> 00:20:15,816 Impossible. 94 00:20:15,816 --> 00:20:18,085 The orders are still on. 95 00:20:18,085 --> 00:20:20,588 - What part of this is still on? - [sailor] All I know 96 00:20:20,588 --> 00:20:23,290 is we had Spanish ships 97 00:20:23,290 --> 00:20:25,726 to the south and north of us 98 00:20:25,726 --> 00:20:27,528 out of Santa Maria. 99 00:20:27,528 --> 00:20:30,764 And this pilot got us through. 100 00:20:30,764 --> 00:20:34,201 We can still negotiate. We have goods to trade. 101 00:20:34,201 --> 00:20:37,071 Not to mention I speak fluent Portuguese. 102 00:20:37,071 --> 00:20:41,141 As soon as the Portuguese tell them who we are, 103 00:20:41,141 --> 00:20:43,143 we'll be hanged. 104 00:20:43,143 --> 00:20:45,446 They don't know who we are because the rutters 105 00:20:45,446 --> 00:20:48,415 are still locked in the captain general's quarters. 106 00:20:48,415 --> 00:20:50,117 [rooster crows] 107 00:20:50,117 --> 00:20:53,821 And as long as they stay that way, we are safe. 108 00:20:53,821 --> 00:20:55,656 [dog barking] 109 00:20:55,656 --> 00:20:59,126 We're just merchants, 110 00:20:59,126 --> 00:21:01,161 lost at sea, 111 00:21:01,161 --> 00:21:03,330 looking for safe passage home. 112 00:21:03,330 --> 00:21:05,265 You really think it'll work? 113 00:21:06,500 --> 00:21:09,403 Here's what you're missing, the lot of you. 114 00:21:09,403 --> 00:21:12,573 We've been caught alee, windless, 115 00:21:12,573 --> 00:21:14,441 a speck on a current. 116 00:21:14,441 --> 00:21:17,778 We've endured pestilence, known starvation. 117 00:21:17,778 --> 00:21:19,346 We've chewed the calfskin covers of the ropes. 118 00:21:19,346 --> 00:21:23,784 We should be corpses by now, but here we are. 119 00:21:23,784 --> 00:21:26,720 12 shit-smelling... 120 00:21:26,720 --> 00:21:29,156 - [laughter] - ...but generally able-bodied 121 00:21:29,156 --> 00:21:31,558 Protestant scoundrels 122 00:21:31,558 --> 00:21:35,195 on a mission against a savage horde 123 00:21:35,195 --> 00:21:39,166 and the entire goddamn, motherless, 124 00:21:39,166 --> 00:21:41,635 shit-picking Portuguese fleet. 125 00:21:41,635 --> 00:21:43,203 [all] Aye. 126 00:21:43,203 --> 00:21:45,438 I'd say our chances are fair. 127 00:21:49,743 --> 00:21:52,178 This is not where we die. 128 00:22:20,807 --> 00:22:23,043 [ragged exhale] 129 00:23:00,781 --> 00:23:02,315 [baby fussing] 130 00:23:55,602 --> 00:23:57,571 [crying] 131 00:24:12,519 --> 00:24:14,588 ♪ ♪ 132 00:25:12,679 --> 00:25:14,714 ♪ ♪ 133 00:26:02,296 --> 00:26:04,331 [footsteps overhead] 134 00:26:27,788 --> 00:26:30,590 Hello there. You the leader of these men? 135 00:26:32,659 --> 00:26:34,194 My name is John Blackthorne, 136 00:26:34,194 --> 00:26:36,496 and I would very much like to speak to you. 137 00:26:39,666 --> 00:26:41,601 If it's agreeable, I will come up alone. 138 00:26:44,771 --> 00:26:46,574 You can't. They'll kill you, Pilot. 139 00:26:46,574 --> 00:26:48,642 Pilot, look at their swords. 140 00:26:48,642 --> 00:26:50,044 [shouting] 141 00:26:50,044 --> 00:26:51,579 Look out! 142 00:26:51,579 --> 00:26:53,614 [Blackthorne] No, no, no, no, don't fight them. 143 00:26:53,614 --> 00:26:54,748 [shouting] 144 00:26:58,385 --> 00:26:59,587 No! No violence! 145 00:26:59,587 --> 00:27:01,421 We need him alive. 146 00:27:06,126 --> 00:27:08,362 [screaming] 147 00:27:08,362 --> 00:27:10,730 [gagging] 148 00:27:15,102 --> 00:27:16,469 [crying out] 149 00:27:18,639 --> 00:27:20,474 You fucking savages! 150 00:27:20,474 --> 00:27:24,445 Now I will come up alone and speak for my men. 151 00:27:24,445 --> 00:27:27,714 You keep hold of him in case I don't come back. 152 00:27:34,488 --> 00:27:36,523 Bastards! 153 00:27:36,523 --> 00:27:38,625 [grunting, groaning] 154 00:27:46,633 --> 00:27:51,338 I submit. I submit. 155 00:27:51,338 --> 00:27:53,073 We are merchants. 156 00:27:53,073 --> 00:27:57,111 I request we be released 157 00:27:57,111 --> 00:28:00,047 to the safety of our ship. 158 00:28:00,047 --> 00:28:02,082 We mean you no harm. 159 00:28:12,492 --> 00:28:16,730 Omi-sama say, "Be good." 160 00:28:21,501 --> 00:28:22,703 Is this the Japans? 161 00:28:22,703 --> 00:28:25,205 Hai. Yes. 162 00:28:25,205 --> 00:28:30,377 How do I say "I understand" in your language? 163 00:28:30,377 --> 00:28:32,012 [speaking Japanese] 164 00:28:33,780 --> 00:28:35,583 [repeats in Japanese] 165 00:28:35,583 --> 00:28:38,619 I ask for my men to be freed. 166 00:28:38,619 --> 00:28:41,188 - Not possible. - I beg you. 167 00:28:41,188 --> 00:28:42,489 In the name of decency. 168 00:28:42,489 --> 00:28:46,593 Please, in Japan, must be good. 169 00:28:48,629 --> 00:28:51,231 If this is how he treats guests, 170 00:28:51,231 --> 00:28:55,769 tell this poxy little bastard I piss 171 00:28:55,769 --> 00:28:59,206 on his whole damn country! 172 00:28:59,206 --> 00:29:01,575 [grunting] 173 00:29:09,516 --> 00:29:11,585 - [urine spattering] - [groans] 174 00:29:42,215 --> 00:29:44,217 [indistinct whispering] 175 00:30:06,473 --> 00:30:08,441 [gasping] 176 00:31:00,527 --> 00:31:05,332 Our busho, Lord of Izu, Kashigi Yabushige, he asks to know 177 00:31:05,332 --> 00:31:08,636 who you are and how you came to this land. 178 00:31:08,636 --> 00:31:10,204 Who are you? 179 00:31:10,204 --> 00:31:12,106 A servant of God. 180 00:31:12,106 --> 00:31:15,042 Your god? 181 00:31:15,042 --> 00:31:18,044 First make that distinction, you papist prick. 182 00:31:28,288 --> 00:31:31,492 My name is John Blackthorne. 183 00:31:31,492 --> 00:31:33,093 I'm English. 184 00:31:33,093 --> 00:31:37,064 Pilot of the Erasmus, a Dutch merchant vessel. 185 00:31:37,064 --> 00:31:39,366 - We were blown off course two months ago. - [priest] Lies! 186 00:31:39,366 --> 00:31:40,768 That is a Dutch privateer. 187 00:31:40,768 --> 00:31:42,369 And you're a pirate, 188 00:31:42,369 --> 00:31:45,038 come to war on a peaceful Portuguese settlement. 189 00:31:55,082 --> 00:31:57,217 They don't know about us, do they? 190 00:31:59,119 --> 00:32:02,723 You told them Portugal is the only flag in Europe. 191 00:32:02,723 --> 00:32:04,391 Which means I am the first English sailor 192 00:32:04,391 --> 00:32:06,226 to reach your Catholic treasury. 193 00:32:06,226 --> 00:32:09,329 And you have no intention of translating my words. 194 00:32:12,799 --> 00:32:14,702 I beg your king for parlay. 195 00:32:14,702 --> 00:32:17,704 - [groans] - I humbly ask for safe passage. 196 00:32:24,778 --> 00:32:27,748 Yabushige-sama says your heretic ship now 197 00:32:27,748 --> 00:32:29,516 belongs to him. 198 00:32:29,516 --> 00:32:33,053 You will soon be executed, as will your men. 199 00:32:33,053 --> 00:32:34,287 [soldier exclaims in Japanese] 200 00:32:36,256 --> 00:32:38,092 I am not one of them! 201 00:32:38,092 --> 00:32:41,762 And I will not be 202 00:32:41,762 --> 00:32:44,231 spoken for by Catholics! 203 00:32:44,231 --> 00:32:46,133 - Not in Europe, and certainly not in this dark land. - [shouts in Japanese] 204 00:32:46,133 --> 00:32:48,001 [speaking Japanese] 205 00:32:51,505 --> 00:32:53,406 [panting] 206 00:33:31,211 --> 00:33:33,347 Well, I'm sorry, Father. 207 00:33:33,347 --> 00:33:35,449 We'll be all over this continent soon. 208 00:33:35,449 --> 00:33:39,052 Go back in your sty, dick up your arse. [laughs] 209 00:33:45,759 --> 00:33:47,160 [groans] 210 00:34:11,385 --> 00:34:13,420 [door slides open] 211 00:36:37,431 --> 00:36:39,466 [singing in Japanese] 212 00:36:48,408 --> 00:36:51,345 Please, we're just merchants! 213 00:36:51,345 --> 00:36:54,081 Please! 214 00:36:54,081 --> 00:36:57,751 We're just merchants! For the love of God! 215 00:36:57,751 --> 00:37:01,755 Oh, please, no! No! 216 00:37:01,755 --> 00:37:05,158 Please, no! 217 00:37:10,297 --> 00:37:14,602 Please! Please! 218 00:37:14,602 --> 00:37:16,703 [distant screaming] 219 00:37:20,507 --> 00:37:23,076 Please! 220 00:37:26,079 --> 00:37:29,082 [screaming continues] 221 00:38:19,566 --> 00:38:23,136 [screaming continues] 222 00:38:32,346 --> 00:38:34,347 [screaming stops] 223 00:38:48,695 --> 00:38:50,730 [grunts] 224 00:40:27,761 --> 00:40:29,763 ♪ ♪ 225 00:41:02,496 --> 00:41:04,431 [birds chirping] 226 00:41:06,400 --> 00:41:09,336 [door sliding in distance] 227 00:41:09,336 --> 00:41:11,071 [footsteps approaching] 228 00:41:24,251 --> 00:41:25,752 [door slides open] 229 00:41:31,825 --> 00:41:34,427 Ah, Christ. 230 00:41:43,503 --> 00:41:45,071 Good morning. 231 00:41:50,410 --> 00:41:51,678 Where are my boots? 232 00:42:58,545 --> 00:43:00,514 I heard a man screaming last night. 233 00:43:00,514 --> 00:43:02,283 Sounded as though he was in terrible pain. 234 00:43:02,283 --> 00:43:04,050 This is very tight. 235 00:43:07,220 --> 00:43:11,057 Well, listen, if it's amenable to, uh, to either of you, I'd... 236 00:43:12,426 --> 00:43:15,795 I'd... very much like to speak to your leader again. 237 00:43:16,596 --> 00:43:19,332 With the swords. The man with the swords. 238 00:43:22,235 --> 00:43:24,471 [door slides open] 239 00:43:24,471 --> 00:43:26,273 [door slides closed] 240 00:43:26,273 --> 00:43:27,674 Wonderful. 241 00:45:04,638 --> 00:45:06,673 ♪ ♪ 242 00:46:31,158 --> 00:46:33,260 [chuckles] 243 00:47:07,728 --> 00:47:09,629 Where am I being taken? 244 00:47:11,665 --> 00:47:14,101 You. You look at me. 245 00:47:14,101 --> 00:47:16,337 You murder prisoners without a trial. 246 00:47:16,337 --> 00:47:18,438 Is that how it's done here? 247 00:47:19,740 --> 00:47:21,575 [speaks Japanese] 248 00:47:24,444 --> 00:47:26,247 You go... 249 00:47:26,247 --> 00:47:28,215 - Osaka. - I go nowhere 250 00:47:28,215 --> 00:47:31,185 until I see my men! 251 00:47:31,185 --> 00:47:33,787 [Rodrigues] Hey, hey, piss-eating bastards. 252 00:47:49,536 --> 00:47:51,105 Bow. 253 00:47:51,105 --> 00:47:52,640 Bow to the bastard-sama if you wanna live. 254 00:47:52,640 --> 00:47:54,742 The man is like a king here. 255 00:47:54,742 --> 00:47:56,443 And tell him "goyosha wo." 256 00:47:58,645 --> 00:48:00,781 Goyosha kudasare. Goyosha kudasare. 257 00:48:00,781 --> 00:48:02,716 To all the shit-eating samas, huh? 258 00:48:02,716 --> 00:48:04,251 Come. 259 00:48:06,186 --> 00:48:08,122 You pilot of that Dutchman, eh? 260 00:48:08,122 --> 00:48:09,423 Who are you? 261 00:48:09,423 --> 00:48:10,691 Young little shit, aren't you? 262 00:48:10,691 --> 00:48:12,326 What's the latitude of The Lizard? 263 00:48:12,326 --> 00:48:15,362 49 degrees, 56 minutes north. 264 00:48:15,362 --> 00:48:17,531 And watch out for the reefs, south-southwest. 265 00:48:17,531 --> 00:48:20,401 Or they'll send you tits up. By God, you are a pilot. 266 00:48:20,401 --> 00:48:22,536 And Inglés, too. Fuck me. 267 00:48:22,536 --> 00:48:24,104 Listen, sir, you speak Japanese. 268 00:48:24,104 --> 00:48:25,772 I must know if my crew is alive. 269 00:48:34,514 --> 00:48:36,517 Well, that's good news. Only one of your crew is dead. 270 00:48:36,517 --> 00:48:38,218 And the Jappers say they'll free the rest of them 271 00:48:38,218 --> 00:48:40,554 - if you play nice. - Who of my men's dead? 272 00:48:40,554 --> 00:48:42,456 [laughs] Here it is, Inglés. 273 00:48:42,456 --> 00:48:44,124 Your crew belongs to them now. 274 00:48:44,124 --> 00:48:46,060 Maybe you'll see them if you get back. 275 00:48:46,060 --> 00:48:47,761 Maybe not, but it-it is out of your hands. 276 00:48:47,761 --> 00:48:49,362 [shouts in Japanese] 277 00:48:51,298 --> 00:48:54,101 - Where are we going? - Osaka. Big city. 278 00:48:54,101 --> 00:48:57,238 The Great Lord Yoshii Toranaga wants to meet you. 279 00:48:57,238 --> 00:48:59,607 - And what does he want with me? - Play with your balls, maybe. 280 00:48:59,607 --> 00:49:01,208 How should I know? 281 00:49:01,208 --> 00:49:03,710 But he's a powerful sort, so I might let him. 282 00:49:04,811 --> 00:49:06,647 More powerful than those men? 283 00:49:06,647 --> 00:49:08,382 Lord of the Kanto? 284 00:49:08,382 --> 00:49:10,317 A million of them fanatics would die for the honor 285 00:49:10,317 --> 00:49:11,585 of wiping his arse. 286 00:49:14,721 --> 00:49:17,458 I didn't catch your name, friend. 287 00:49:17,458 --> 00:49:20,828 Rodrigues, and I'm a Spaniard who sails for the Portuguese. 288 00:49:20,828 --> 00:49:22,696 I'm not your friend. 289 00:49:22,696 --> 00:49:25,132 Any chance of me boarding my ship, Rodrigues? 290 00:49:25,132 --> 00:49:29,036 Yeah, yeah. Just as soon as you lick my jib. 291 00:49:29,036 --> 00:49:30,738 Listen, Inglés, no more tricks. 292 00:49:30,738 --> 00:49:33,807 I told these samas that I'd be responsible for you. 293 00:49:33,807 --> 00:49:36,343 So, do us both a favor, blow her a kiss. 294 00:50:03,170 --> 00:50:04,604 [groans] 295 00:50:10,611 --> 00:50:12,646 [wind whooshing] 296 00:50:15,115 --> 00:50:17,251 Be a storm by sunset. 297 00:50:17,251 --> 00:50:18,786 Eh, we should head northwest. 298 00:50:18,786 --> 00:50:22,590 This crew would love to keep within sight of land. 299 00:50:22,590 --> 00:50:25,225 You came over with the Portuguese? 300 00:50:25,225 --> 00:50:26,827 Sailed for a living, hai. 301 00:50:26,827 --> 00:50:29,663 How'd you get here, anyway? 302 00:50:29,663 --> 00:50:31,365 Came by Magellan's Pass. 303 00:50:31,365 --> 00:50:33,500 Merchant mission. 304 00:50:33,500 --> 00:50:35,736 Captain-General held us in Chile too long. 305 00:50:35,736 --> 00:50:38,505 I warned him the winds would die. 306 00:50:38,505 --> 00:50:40,741 He wouldn't listen. 307 00:50:40,741 --> 00:50:43,711 And now command rests on you. 308 00:50:43,711 --> 00:50:46,446 That's some fate. Shukumei. 309 00:50:48,415 --> 00:50:51,051 - What is that word? - Shukumei? 310 00:50:51,051 --> 00:50:54,054 Shukumei, it's like an attitude out here. 311 00:50:54,054 --> 00:50:55,522 It's, uh, karma. 312 00:50:55,522 --> 00:50:59,627 Uh, fate. Fixed destiny. Everything is connected. 313 00:50:59,627 --> 00:51:01,795 Part of a whole. Life, death. 314 00:51:01,795 --> 00:51:05,599 You just have to accept your-your wee place. 315 00:51:11,071 --> 00:51:14,074 These people are godless savages. 316 00:51:14,074 --> 00:51:16,310 Or maybe they just don't give a shit what you think, 317 00:51:16,310 --> 00:51:18,245 young, scheming little pirate. 318 00:51:18,245 --> 00:51:21,148 Why do you believe I'm a pirate? 319 00:51:21,148 --> 00:51:23,517 You had 20 guns on that ship. 320 00:51:23,517 --> 00:51:27,187 20 guns to defend ourselves 321 00:51:27,187 --> 00:51:28,589 from unlawful Portuguese galleons 322 00:51:28,589 --> 00:51:31,091 - piloted by Spanish dogs. - [laughs] 323 00:51:31,091 --> 00:51:33,260 We drifted here by accident. 324 00:51:33,260 --> 00:51:35,462 We're just merchants hoping to once again 325 00:51:35,462 --> 00:51:38,365 - cast eyes on our coast of origin. - [laughs] 326 00:51:38,365 --> 00:51:41,268 I like you, Inglés, I do. 327 00:51:41,268 --> 00:51:44,572 In fact, given we have a long night ahead of us, 328 00:51:44,572 --> 00:51:47,641 I think I shall allow you the honor of taking this watch. 329 00:51:47,641 --> 00:51:49,643 Come. 330 00:51:49,643 --> 00:51:51,345 Kind of you to trust me. 331 00:51:51,345 --> 00:51:54,414 Why not? You are a pilot, not a godless savage, huh? 332 00:51:59,753 --> 00:52:01,121 [laughs] 333 00:52:01,121 --> 00:52:02,522 Hai. 334 00:52:05,292 --> 00:52:06,760 [laughing] Hai! 335 00:52:06,760 --> 00:52:09,563 Hai. 336 00:52:09,563 --> 00:52:11,531 [thunder crashes] 337 00:52:12,499 --> 00:52:14,167 [shouting] 338 00:52:20,474 --> 00:52:24,511 We've got to turn ourselves into the swell! 339 00:52:24,511 --> 00:52:26,480 Where are your cojones, eh? 340 00:52:26,480 --> 00:52:30,016 Where they should be, by God, and where I'd like them to stay! 341 00:52:31,718 --> 00:52:34,254 [crew cries out] 342 00:52:37,524 --> 00:52:40,761 Go below, get them to row. Can you swim? 343 00:52:40,761 --> 00:52:43,197 - Can't you? - Never learned. 344 00:52:43,197 --> 00:52:45,232 Better to drown quickly, right? 345 00:52:45,232 --> 00:52:47,067 [Blackthorne shouts] 346 00:52:49,169 --> 00:52:51,104 [shouts] 347 00:52:56,777 --> 00:53:00,214 Goddamn it, into the swell! 348 00:53:00,214 --> 00:53:02,683 What? What are you still doing up here, 349 00:53:02,683 --> 00:53:04,351 you pirate bitch? 350 00:53:04,351 --> 00:53:06,086 Piss on the Spaniard who serves the Portuguese. 351 00:53:06,086 --> 00:53:08,021 Piss on all English. Que viva España. 352 00:53:13,226 --> 00:53:14,794 Pull! 353 00:53:16,763 --> 00:53:18,798 [shouting] 354 00:53:20,267 --> 00:53:23,603 Big swell coming! Turn into it! 355 00:53:24,838 --> 00:53:27,775 Row! 356 00:53:27,775 --> 00:53:29,743 [grunts] 357 00:53:29,743 --> 00:53:33,246 Rodrigues! Rodrigues! 358 00:53:35,215 --> 00:53:37,051 Rodrigues! 359 00:53:37,051 --> 00:53:39,119 [crew grunting, groaning] 360 00:53:48,528 --> 00:53:53,600 If you bastards want to live, pull! 361 00:54:07,781 --> 00:54:10,250 [growling] 362 00:54:38,211 --> 00:54:39,513 Rodrigu-sama. 363 00:54:39,513 --> 00:54:43,150 The pilot is somewhere here. 364 00:54:43,150 --> 00:54:45,352 For all we know, he could still be breathing. 365 00:54:45,352 --> 00:54:47,087 Naran. 366 00:54:47,087 --> 00:54:52,059 I don't care what sort of savage whore-bitch turd you are, 367 00:54:52,059 --> 00:54:55,662 where I come from, we don't leave a man behind. 368 00:55:09,776 --> 00:55:11,344 [speaks Japanese] 369 00:55:16,483 --> 00:55:18,518 ♪ ♪ 370 00:55:26,326 --> 00:55:28,495 ♪ ♪ 371 00:55:43,110 --> 00:55:45,179 Rodrigues! 372 00:55:45,179 --> 00:55:47,347 Move a limb! 373 00:55:48,515 --> 00:55:50,217 I'm only trying to get a look. 374 00:55:58,091 --> 00:56:01,061 I'll bring him up. 375 00:56:01,061 --> 00:56:03,063 Me. 376 00:56:07,434 --> 00:56:09,369 Oh, I see. 377 00:56:13,740 --> 00:56:17,310 You can't turn down a challenge in front of your men, can you? 378 00:56:20,781 --> 00:56:22,349 Go on, savage. 379 00:56:22,349 --> 00:56:24,618 Maybe the fall will kill you before you drown. 380 00:56:45,138 --> 00:56:46,306 [grunts] 381 00:57:15,469 --> 00:57:16,770 [cries out] 382 00:57:24,511 --> 00:57:26,146 [yells] 383 00:57:27,781 --> 00:57:30,350 Sorry about your sack-of-shit lord. 384 00:57:34,121 --> 00:57:36,423 [shouts in Japanese] 385 00:57:37,691 --> 00:57:39,759 [groaning] 386 00:57:45,132 --> 00:57:46,233 [shouts] 387 00:57:50,804 --> 00:57:52,305 [wheezing] 388 00:58:07,587 --> 00:58:09,756 [grunting] 389 00:58:31,678 --> 00:58:33,213 [cries out] 390 00:58:48,161 --> 00:58:50,664 [straining] 391 00:59:07,381 --> 00:59:09,216 What the hell is he doing? 392 00:59:27,234 --> 00:59:29,169 Huh? 393 00:59:34,441 --> 00:59:36,476 [groaning] 394 01:00:01,068 --> 01:00:02,602 [chuckles] 395 01:03:11,725 --> 01:03:13,627 [Rodrigues] My leg is on fire, 396 01:03:13,627 --> 01:03:17,665 my head is bursting and my piss pot's full. 397 01:03:17,665 --> 01:03:19,733 You make a foul nurse, Inglés. 398 01:03:21,702 --> 01:03:24,538 That man was going to kill himself 399 01:03:24,538 --> 01:03:27,341 up on that cliff. 400 01:03:27,341 --> 01:03:30,244 He risked his life to save you. 401 01:03:30,244 --> 01:03:32,346 And then when he was done for in those waves, he didn't fight. 402 01:03:32,346 --> 01:03:34,782 He could have tried, but he just turned 403 01:03:34,782 --> 01:03:36,617 and drew his blade. 404 01:03:36,617 --> 01:03:38,519 He chose his death. 405 01:03:38,519 --> 01:03:40,453 What better end can a man hope for? 406 01:03:42,522 --> 01:03:44,491 Will I die here? 407 01:03:44,491 --> 01:03:46,760 [chuckles] Likely. 408 01:03:46,760 --> 01:03:50,497 How can you just accept being powerless to this madness? 409 01:03:50,497 --> 01:03:53,066 Uh, you-you mean to this life? 410 01:03:54,801 --> 01:03:57,371 Zehi mo gozaimasen. 411 01:03:57,371 --> 01:04:01,108 One cannot resist the unseen path of nature. 412 01:04:01,108 --> 01:04:03,811 All we can do is accept our small part. 413 01:04:03,811 --> 01:04:06,480 It's bollocks. 414 01:04:06,480 --> 01:04:08,682 I fought too long and too hard to get here. 415 01:04:08,682 --> 01:04:12,353 I won't succumb to this madness. I won't, I can't. 416 01:04:12,353 --> 01:04:14,487 That's funny, I thought you washed up by accident. 417 01:04:18,592 --> 01:04:21,728 Listen, Pilot, I-I think it's only fair. 418 01:04:25,132 --> 01:04:27,368 I found this on your ship. 419 01:04:27,368 --> 01:04:32,206 It's a rutter, stolen off a Spanish sailor, I imagine. 420 01:04:32,206 --> 01:04:35,041 How you must have found your way through Magellan's Pass. 421 01:04:37,244 --> 01:04:39,346 Which means this belongs to you. 422 01:04:39,346 --> 01:04:43,250 It's a-a list of all the Catholic bases 423 01:04:43,250 --> 01:04:45,552 that you and your so-called merchant crew 424 01:04:45,552 --> 01:04:47,221 were putting to the torch. 425 01:04:47,221 --> 01:04:50,090 I mean, real savage business, if you ask me. 426 01:04:50,090 --> 01:04:53,661 Your orders: "Plunder any Spanish territory, 427 01:04:53,661 --> 01:04:57,831 reach the Japans, open trade in the New World." 428 01:04:57,831 --> 01:04:59,500 Which is why I'm warning you, 429 01:04:59,500 --> 01:05:02,302 these go to the Portuguese as soon as I arrive. 430 01:05:08,275 --> 01:05:11,044 - [grumbles] - [pot clatters] 431 01:05:13,780 --> 01:05:15,649 This isn't the end for me. 432 01:05:17,384 --> 01:05:19,753 I won't die in this wretched land. 433 01:05:20,854 --> 01:05:23,456 This wretched land? 434 01:05:26,126 --> 01:05:28,829 I'll tell you what, Inglés. We're coming into port soon. 435 01:05:28,829 --> 01:05:32,632 Why don't you go on up there? Go up and tell me what you see. 436 01:05:37,771 --> 01:05:41,075 And tell me, when you set eyes on Osaka, 437 01:05:41,075 --> 01:05:45,212 if you really think our world is the hilt of civilization. 438 01:05:51,385 --> 01:05:55,356 And then ask yourself, "What kind of man 439 01:05:55,356 --> 01:05:58,391 wields power in a land like this?" 440 01:06:01,662 --> 01:06:04,231 The one who schemes in the open... 441 01:06:06,133 --> 01:06:08,068 ...or the one you never see? 442 01:06:08,068 --> 01:06:09,569 [baby fussing] 443 01:06:16,677 --> 01:06:20,614 There's a saying out here that every man has three hearts. 444 01:06:20,614 --> 01:06:25,051 One in his mouth, for the world to know... 445 01:06:28,288 --> 01:06:31,758 ...another in his chest, just for his friends... 446 01:06:36,830 --> 01:06:40,267 ...and a secret heart buried deep 447 01:06:40,267 --> 01:06:42,736 where no one can find it. 448 01:06:46,406 --> 01:06:49,610 That is a heart a man must keep hidden 449 01:06:49,610 --> 01:06:52,178 if he wants to survive. 450 01:06:59,853 --> 01:07:02,589 You'll understand soon, Inglés. 451 01:07:04,658 --> 01:07:10,463 And who knows, maybe-maybe fate brought you here for a reason. 452 01:07:18,105 --> 01:07:21,074 Maybe you'll live long enough to find out what it is. 453 01:07:42,462 --> 01:07:44,497 ♪ ♪ 454 01:08:14,461 --> 01:08:16,496 ♪ ♪ 455 01:08:45,459 --> 01:08:47,494 ♪ ♪ 456 01:09:16,456 --> 01:09:18,491 ♪ ♪ 457 01:09:47,454 --> 01:09:49,489 ♪ ♪ 458 01:10:11,445 --> 01:10:17,350 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org