1 00:00:00,000 --> 00:00:05,994 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2 00:00:06,582 --> 00:00:08,225 ...آنچه در «شوگون» دیدید 3 00:00:08,249 --> 00:00:10,808 .اسمِ من تودا ماریکوئـه .من قراره مترجمت باشم 4 00:00:10,832 --> 00:00:14,042 ‫اون ادعا می‌کنه پرتغالی‌ها ‫توی ماکائو یه پایگاه دارن 5 00:00:14,291 --> 00:00:17,082 ‫توی ژاپن دنبال چی هستی؟ 6 00:00:17,166 --> 00:00:19,374 ‫شکست دادنِ دشمن‌های مشترک‌مون 7 00:00:19,457 --> 00:00:23,624 ارباب توراناگا مادر رو دعوت کرده که یه اجنبی رو ملاقات کنه 8 00:00:23,707 --> 00:00:25,332 ،ولی اگه این اجنبی طرفِ شما باشه 9 00:00:25,416 --> 00:00:28,623 ،و افسارش دستِ شما باشه 10 00:00:28,624 --> 00:00:30,249 شاید شرایط به نفع شما بشه 11 00:00:31,957 --> 00:00:33,165 ...تو به طرز عجیبی 12 00:00:33,166 --> 00:00:36,582 همیشه در زمانِ مناسب در مکانِ مناسب هستی 13 00:00:36,666 --> 00:00:38,291 این رو توی کشتی‌ات پیدا کردم 14 00:00:38,374 --> 00:00:41,582 اینا رو به ژاپنی‌ها نشون می‌دیم و اون به جرم دزدیِ دریایی اعدام میشه 15 00:00:41,666 --> 00:00:44,707 ‫خیلی چیزها هست که نمی‌دونم 16 00:00:44,791 --> 00:00:46,540 ‫شاید بهتره قبل از مذاکره برای توافق‌های بعدی 17 00:00:46,541 --> 00:00:48,832 اطلاعاتِ بیشتری از این پایگاه‌ها کسب کنیم 18 00:00:48,916 --> 00:00:51,707 ،از تأیید مدارکِ حرکت کشتی سیاه ‫خودداری کرده 19 00:00:51,791 --> 00:00:53,749 ‫بذار من نگران این موضوع باشم، پدر 20 00:00:55,958 --> 00:00:58,207 آدمکش سراغ من نیومده بوده 21 00:01:00,249 --> 00:01:01,916 سراغ اون اومده بود 22 00:01:20,291 --> 00:01:21,791 این وصیت‌نامه‌ی خوبیـه 23 00:01:22,499 --> 00:01:23,917 بهترین وصیتی که تا حالا نوشتیم 24 00:01:26,166 --> 00:01:28,249 واقعاً امروز اتفاق میفته؟ 25 00:01:59,457 --> 00:02:00,666 شمشیرتون 26 00:02:24,832 --> 00:02:27,749 خبرِ حمله‌ی دیشب به گوشِت رسید؟ 27 00:02:30,166 --> 00:02:33,832 از جامعه‌ی آمیدا چی می‌دونی؟ 28 00:02:37,499 --> 00:02:39,541 فقط چیزهایی رو می‌دونم که همه می‌دونن 29 00:02:41,332 --> 00:02:42,832 اونا آدمکش هستن 30 00:02:43,541 --> 00:02:46,291 سوگند مقدسی به بودای آمیدا خوردن 31 00:02:49,124 --> 00:02:50,791 ...و برای سرِ من 32 00:02:51,707 --> 00:02:54,958 حاضری چه مبلغی بپردازی؟ 33 00:03:12,249 --> 00:03:17,707 ،شما تصمیم گرفتید جونِ من رو بگیرید ...اشکالی نداره 34 00:03:19,042 --> 00:03:20,624 بیاید تمومش کنیم 35 00:03:21,791 --> 00:03:27,124 مگه تو دوستِ قابل اطمینان من نیستی؟ 36 00:03:27,875 --> 00:03:30,541 یا ایشیدو گوش‌هات رو پُر کرده؟ 37 00:03:32,749 --> 00:03:35,457 بهم گفتن اون به خونه‌ات اومده بود 38 00:03:37,207 --> 00:03:39,749 چه پیشنهادی بهت داد؟ 39 00:03:42,749 --> 00:03:44,749 جایگاه شما توی شورا 40 00:03:46,582 --> 00:03:47,666 نظرت رو جلب کرد؟ 41 00:03:49,291 --> 00:03:50,833 به هیچ وجه 42 00:03:52,000 --> 00:03:56,416 پس چی می‌خوای؟ 43 00:03:58,958 --> 00:04:00,582 سرزمینِ سوروگا 44 00:04:01,541 --> 00:04:02,917 می‌خوام تیولم رو گسترش بدم 45 00:04:05,541 --> 00:04:09,582 ،ولی برای این که بتونم حکومت کنم باید سر به تنم باشه 46 00:04:17,332 --> 00:04:19,124 سرت روی تنت باقی می‌مونه 47 00:04:20,958 --> 00:04:24,416 آدمکش برای کُشتن آنجین فرستاده شده بود 48 00:04:25,541 --> 00:04:28,875 ...پس برای امنیتِ آنجین و بانو کیری 49 00:04:29,374 --> 00:04:32,624 می‌خوام اونا رو به دهکده‌ی ماهیگیریت توی آجیرو ببرن 50 00:04:32,958 --> 00:04:33,958 ،این کارو بکن 51 00:04:33,999 --> 00:04:35,833 اونوقت سوروگا مالِ تو میشه 52 00:04:38,833 --> 00:04:41,166 و شما اینجا چیکار می‌کنید؟ 53 00:04:53,082 --> 00:04:57,708 با من سپیده‌دم رو تماشا کن 54 00:06:27,556 --> 00:06:35,548 « ترجمه از سینـا و آریـن » .:: Cardinal & SinCities ::. 55 00:06:39,569 --> 00:06:42,768 « قسمت سوم: فردا روزِ دیگری است » 56 00:06:42,792 --> 00:06:44,917 عذر می‌خوام، ناخدا 57 00:06:45,000 --> 00:06:47,083 اما کشتیِ سیاه شما باید سرِ جاش بمونه 58 00:06:47,167 --> 00:06:49,125 توراناگا به سود کلانی که 59 00:06:49,208 --> 00:06:52,292 از انحصارِ ما بر تجارت با چین کسب میشه پی برده 60 00:06:52,875 --> 00:06:55,833 اون ما رو دعوت کرده که گزارشی از میزان مبادلاتمون ارائه کنیم 61 00:06:55,917 --> 00:06:59,584 شما روحانی‌های بی‌خایه حالم رو بهم می‌زنید 62 00:06:59,667 --> 00:07:03,208 .ما سود کسب می‌کنیم .ما شرایط رو تعیین می‌کنیم 63 00:07:03,292 --> 00:07:05,458 و ما به میلِ اونا اینجا هستیم 64 00:07:05,958 --> 00:07:08,290 ،تا وقتی توراناگا این گزارش رو دریافت نکنه 65 00:07:08,314 --> 00:07:10,288 شما مجوزِ حرکت دریافت نمی‌کنید 66 00:07:10,583 --> 00:07:15,417 من یک میلیون سکه دارم که باید به ماکائو برسه 67 00:07:15,500 --> 00:07:17,792 من این باد رو از دست نمیدم 68 00:07:17,875 --> 00:07:22,667 اون سُکاندار باید قبل از رسیدن به اوساکا !سر به نیست می‌شد 69 00:07:23,292 --> 00:07:26,917 ناخدا، تو جایگاهت رو فراموش کردی 70 00:07:27,000 --> 00:07:31,125 .و تو فراموش کردی من برای کلیسا کار نمی‌کنم .من برای خاندانِ سلطنتی کار می‌کنم 71 00:07:32,917 --> 00:07:37,042 به همه اعلام کنید که کشتیِ سیاه امشب حرکت می‌کنه 72 00:07:42,583 --> 00:07:45,042 .تمام محموله رو بارِ کشتی کنید .به هر حال از اینجا می‌ریم 73 00:07:46,042 --> 00:07:47,583 !هی، هی 74 00:07:47,667 --> 00:07:51,542 ،اگه بدون مجوز بریم دیگه بهمون اجازه نمیدن برگردیم 75 00:07:51,625 --> 00:07:54,958 ،هر چقدر بیشتر اینجا بمونیم اون سُکاندار شرایط رو برامون بدتر می‌کنه 76 00:07:55,458 --> 00:07:57,083 امشب به دریا می‌زنیم 77 00:07:57,167 --> 00:07:58,292 !سُکاندار؟ 78 00:07:59,750 --> 00:08:02,125 .اون هنوز زنده‌ست !کیر توی این اقبال 79 00:08:03,958 --> 00:08:05,708 پس اون قراره خونم رو بریزه 80 00:08:05,792 --> 00:08:07,792 ببخشید؟ متوجه نمیشم 81 00:08:07,875 --> 00:08:08,917 این جادوگره که اینجاست 82 00:08:09,000 --> 00:08:13,875 اون قصد داره خونم رو بریزه تا کثیفیِ خونم رو خارج کنه 83 00:08:13,958 --> 00:08:17,305 ،من با این کلمه‌ی «جادوگر» آشنایی ندارم 84 00:08:17,329 --> 00:08:19,552 ولی می‌تونم بهت اطمینان بدم این مرد یه دکتره که 85 00:08:19,576 --> 00:08:21,917 بیماران و مجروحان رو درمان می‌کنه 86 00:08:22,167 --> 00:08:23,917 لطفاً تکون نخور 87 00:08:25,958 --> 00:08:27,684 در مورد اون آدمکشـه چی میگن؟ 88 00:08:27,708 --> 00:08:30,583 فقط این که عضو یه فرقه‌ی خیلی خطرناک بوده 89 00:08:31,750 --> 00:08:34,042 اون سال‌ها به عنوان ندیمه‌ی قصر خدمت می‌کرد 90 00:08:34,125 --> 00:08:36,292 بعضی‌ها تمام عمر برای یه قتل تمرین می‌کنن 91 00:08:36,792 --> 00:08:39,375 هزینه‌ی خیلی زیادی داره 92 00:08:39,458 --> 00:08:41,458 هزینه‌ای افراد کمی می‌تونن تقبل کنن 93 00:08:43,042 --> 00:08:44,958 ...شما این حقیقت رو نادیده می‌گیرید 94 00:08:45,042 --> 00:08:47,250 که اون کشیش‌ها حتی الان قادر به انجام چه کارهایی هستن 95 00:08:48,042 --> 00:08:49,458 !خدایا 96 00:08:50,030 --> 00:08:52,070 یسوعی‌ها به این یکی چقدر پول دادن تا من رو بکُشه؟ 97 00:08:52,250 --> 00:08:54,250 اون به شدت عصبیـه 98 00:08:54,667 --> 00:08:57,708 ...اون دکتر لازم نداره 99 00:08:58,125 --> 00:09:00,917 زن لازم داره 100 00:09:01,000 --> 00:09:03,875 اونا گوجا». چی گفت؟» جادوگره چی گفت؟ 101 00:09:04,708 --> 00:09:06,667 ،چون خیلی عصبی و نگرانی 102 00:09:06,750 --> 00:09:11,543 دکتر پیشنهاد می‌کنه به جاش زنی بفرستیم که باهات هم‌بالین شه 103 00:09:12,125 --> 00:09:13,125 هم‌بالین شه؟ 104 00:09:13,208 --> 00:09:19,042 این اصطلاح مؤدبانه‌ای برای رابطه‌ی جنسی مرد و زنـه 105 00:09:20,000 --> 00:09:22,501 ،اگه جادوگر نیست !قطعاً کُس‌کشـه 106 00:09:23,250 --> 00:09:24,958 ترجیح میدی با مرد باشی؟ 107 00:09:26,125 --> 00:09:28,042 خدای بزرگ، اینجا دیگه کجاست؟ 108 00:09:35,125 --> 00:09:36,501 اون کیه؟ 109 00:09:37,375 --> 00:09:39,135 این حیوون محترمانه رفتار می‌کنه؟ 110 00:09:40,501 --> 00:09:41,542 بله، بونتارو 111 00:09:41,958 --> 00:09:43,333 ما فوراً اوساکا رو ترک می‌کنیم 112 00:09:43,625 --> 00:09:45,375 این اجنبی هم قراره با ما بیاد 113 00:09:45,708 --> 00:09:47,792 کجا می‌ریم؟ 114 00:09:48,375 --> 00:09:50,958 با اعضای قبیله‌ی توراناگا به آجیرو برمی‌گردیم 115 00:09:51,208 --> 00:09:52,332 ...من نمی‌فهمم 116 00:09:52,333 --> 00:09:53,625 تو در حدی نیستی که بفهمی 117 00:10:13,625 --> 00:10:16,250 ممنون که بقایاشون رو بهم هدیه دادید 118 00:10:19,083 --> 00:10:21,167 خیلی متشکرم، پدربزرگ 119 00:10:22,125 --> 00:10:25,583 امشب گروهی عازمِ آجیرو میشه 120 00:10:27,167 --> 00:10:30,750 سرورمون دستور دادن تو هم باهاشون بری 121 00:10:37,792 --> 00:10:42,208 پدرت برای اون شمشیرها جونش رو فدا کرد 122 00:10:43,376 --> 00:10:46,625 ،ما در کره تا سر حد مرگ جنگیدیم 123 00:10:47,208 --> 00:10:48,500 و بعدش به جنگیدن ادامه دادیم 124 00:10:49,000 --> 00:10:53,125 اونا شمشیرهای سامورائی هستن 125 00:10:55,708 --> 00:11:01,000 بابتِ شوهر و بچه‌ات متأسفم 126 00:11:02,042 --> 00:11:07,125 اما اونا جونشون رو از دست دادن چون سرباز جنگِ بزرگ‌تری بودن 127 00:11:10,083 --> 00:11:11,250 ...و حالا 128 00:11:12,833 --> 00:11:15,042 نوبتِ توئـه 129 00:11:24,016 --> 00:11:25,765 از طریق پوششِ جنگل ،شهر رو دور می‌زنیم 130 00:11:25,766 --> 00:11:26,992 و کنارِ کشتی به هم ملحق می‌شیم 131 00:11:27,207 --> 00:11:28,291 آماده‌ی درگیری باشید 132 00:11:28,707 --> 00:11:30,874 خیلی‌ها قصد کُشتنِ آنجین رو دارن 133 00:11:33,041 --> 00:11:34,624 پدرت نمیاد؟ 134 00:11:34,999 --> 00:11:36,291 اون اصرار داره اینجا بمونه 135 00:11:38,041 --> 00:11:40,249 پس این خداحافظی برای همیشه‌ست 136 00:11:41,207 --> 00:11:43,542 ارباب، وصیت‌نامه‌تون 137 00:11:45,082 --> 00:11:46,249 امروز نه 138 00:11:47,542 --> 00:11:50,041 میشه حداقل قبل از رفتن با توراناگا حرف بزنم؟ 139 00:11:50,791 --> 00:11:52,542 متأسفانه امکانش نیست 140 00:12:08,916 --> 00:12:11,017 اجنبیـه کنار تختِ روان راه میاد و 141 00:12:11,041 --> 00:12:12,707 جلوی چشم می‌مونه 142 00:12:14,707 --> 00:12:17,916 یابوشیگه ساما می‌خواد توی راه نزدیک تختِ روان بمونی 143 00:12:18,542 --> 00:12:19,542 !مامان 144 00:12:19,957 --> 00:12:21,082 لطفاً نرو 145 00:12:21,707 --> 00:12:24,916 تو رو به کاخ پدربزرگت می‌برن که امن‌تره 146 00:12:25,207 --> 00:12:26,707 !تو یه بچه‌ی شیرخواره نیستی 147 00:12:28,417 --> 00:12:29,458 برگرد داخل 148 00:12:41,417 --> 00:12:43,832 بانو کیری چیکار می‌کنه؟ 149 00:12:44,333 --> 00:12:46,417 دارم میام، هیروماتسو 150 00:12:47,082 --> 00:12:49,500 من یه پیرزنِ خسته‌ام 151 00:12:50,124 --> 00:12:51,832 باید من رو ببخشید 152 00:12:52,250 --> 00:12:53,791 هر روز دیگه‌ای بود می‌بخشیدمت 153 00:12:54,707 --> 00:12:58,124 ای کاش من هم می‌تونستم با شما از این زندان برم 154 00:13:00,749 --> 00:13:02,846 ،وقتی دوباره ببینمت 155 00:13:02,870 --> 00:13:05,136 بچه‌ات به دنیا اومده 156 00:13:08,500 --> 00:13:10,082 ...داره زیاد طول می‌کشه 157 00:13:11,832 --> 00:13:13,791 عجله کنید! باید راه بیفتید 158 00:13:15,666 --> 00:13:17,017 !ارباب! یه نفر جلوی دروازه‌ست 159 00:13:17,041 --> 00:13:18,624 !یه نفر داره میاد 160 00:13:19,541 --> 00:13:20,874 !ارباب ایشیدوئـه 161 00:13:32,666 --> 00:13:34,499 بعد از ظهر خوبیـه، یابوشیگه 162 00:13:35,749 --> 00:13:38,999 تازه بهم خبر دادن که اجنبی داره اوساکا رو ترک می‌کنه 163 00:13:40,166 --> 00:13:41,749 و بانو کیری هم باهاش میره 164 00:13:45,375 --> 00:13:47,957 باید بگم غافلگیر شدم 165 00:13:49,088 --> 00:13:50,088 ...با کمال احترام 166 00:13:50,626 --> 00:13:54,459 بانو کیری گروگان نیست که محتاج لطفِ کسی باشه 167 00:13:55,209 --> 00:13:56,874 اون در رفت و آمدش آزاده 168 00:13:56,875 --> 00:13:57,916 ،این حقیقت داره 169 00:13:57,917 --> 00:14:01,125 اما من و پدرت در جلسه‌ای روی شیوه‌نامه‌ای توافق کردیم 170 00:14:01,418 --> 00:14:05,251 باید یک روز قبل از عزیمتِ افراد عالی رتبه بهم اطلاع داده بشه 171 00:14:06,042 --> 00:14:08,168 تا بتونم بهشون ادای احترام کنم 172 00:14:08,376 --> 00:14:10,584 جوزن. بازرسی رو شروع کن 173 00:14:12,750 --> 00:14:14,800 جنگجویان خاکستری اجازه ندارن !از این دروازه عبور کنن 174 00:14:15,459 --> 00:14:16,917 شیوه‌نامه این رو میگه 175 00:14:17,334 --> 00:14:19,334 ،تو تا حالا از نزدیک میدانِ جنگ ندیدی 176 00:14:20,125 --> 00:14:22,334 !بچه پرروی گستاخ 177 00:14:22,459 --> 00:14:24,209 چرا اینجا باهام نمی‌جنگی؟ 178 00:14:24,875 --> 00:14:26,833 چرا الان باهام نمی‌جنگی؟ 179 00:14:26,917 --> 00:14:30,168 مطمئنم سوءتفاهم شده 180 00:14:31,126 --> 00:14:36,625 ارباب ایشیدو با تشریف آوردن برای ادای احترام به ما افتخار دادن 181 00:14:37,000 --> 00:14:38,209 بذارید رد بشن 182 00:14:41,875 --> 00:14:42,875 ببخشید 183 00:15:03,459 --> 00:15:04,583 بانو کیری 184 00:15:06,459 --> 00:15:09,708 ،متأسفم که می‌بینم دارید می‌رید 185 00:15:10,293 --> 00:15:12,833 ،و منم ناراحتم که دارم میرم 186 00:15:13,251 --> 00:15:17,583 اما سرورم میگه آدمکش‌های زیادی توی اوساکا هستن 187 00:15:18,833 --> 00:15:21,750 من هم همین احساس رو دارم 188 00:15:22,459 --> 00:15:24,334 به من گفتن اون اجنبی دیشب مورد حمله قرار گرفته 189 00:15:25,459 --> 00:15:27,583 به جوزن و افرادم دستور میدم شما رو تا کشتی همراهی کنن 190 00:15:28,418 --> 00:15:29,458 نیازی نیست 191 00:15:29,459 --> 00:15:31,042 به عنوان محافظ قصرِ اوساکا اصرار می‌کنم 192 00:15:35,625 --> 00:15:37,334 بیا، بشین 193 00:15:37,583 --> 00:15:39,459 بانو شیزو دوباره دردش گرفته 194 00:15:39,875 --> 00:15:41,916 ...من خوبم، جدی میگم 195 00:15:41,917 --> 00:15:43,999 دکتر گفت اون به استراحتِ بیشتری نیاز داره 196 00:15:44,000 --> 00:15:45,749 لطفاً نگران نباشید 197 00:15:45,750 --> 00:15:48,293 !اون توی هفته‌های آخرشـه 198 00:15:53,126 --> 00:15:54,708 من خوبم 199 00:15:58,334 --> 00:15:59,625 خب، همه چی مرتبـه 200 00:16:01,583 --> 00:16:03,625 امیدوارم سفرِ خوبی داشته باشید 201 00:16:26,000 --> 00:16:30,667 ارباب ایشیدو از تصمیمِ ناگهانیت برای رفتن غافلگیر شدن 202 00:16:34,084 --> 00:16:39,750 بی‌شک ایشون درک می‌کنن که من باید به تعهدم به توراناگا پایبند باشم 203 00:16:40,501 --> 00:16:43,583 و لطفاً به اربابت یادآوری کن که من به قول‌هام عمل می‌کنم 204 00:16:51,293 --> 00:16:52,459 کارتون عالی بود 205 00:16:59,209 --> 00:17:00,418 ...حالا 206 00:17:01,958 --> 00:17:05,583 همه چی در دستانِ خدایانـه 207 00:17:12,418 --> 00:17:13,583 تو خبر داشتی؟ 208 00:17:14,583 --> 00:17:15,875 فکر کنم هیچکس خبر نداره 209 00:17:18,168 --> 00:17:20,168 سرورم به حیله‌گریش معروفـه 210 00:17:21,168 --> 00:17:24,625 ،وقتی شش سالش بود پدرش اون رو به یه ژنرالِ رقیب گرو داد 211 00:17:25,583 --> 00:17:27,583 به عنوان گروگان یه حقیقت رو یاد گرفت 212 00:17:28,625 --> 00:17:31,001 که همه جا پر از دشمنـه و هیچ جا دوستی نیست 213 00:17:32,043 --> 00:17:34,084 ،اگه نیتِ واقعی‌ات رو نشون بدی جونت رو به خطر میندازی 214 00:17:35,542 --> 00:17:36,917 اگه پیداش کنن چی میشه؟ 215 00:17:38,334 --> 00:17:39,750 اون کُشته میشه 216 00:17:40,292 --> 00:17:41,772 و همه‌ی ما هم کُشته می‌شیم 217 00:17:48,917 --> 00:17:51,209 جلوی دروازه نگهشون دارید 218 00:17:53,542 --> 00:17:56,583 من باید تمام اعضای گروه رو بازرسی کنم 219 00:17:56,833 --> 00:18:00,209 ارباب ایشیدو به ما اجازه‌ی رفتن دادن 220 00:18:00,583 --> 00:18:02,667 این دستورِ ارباب ایشیدوئـه 221 00:18:07,918 --> 00:18:09,918 تمام مسافرها باید بازرسی بشن 222 00:18:13,418 --> 00:18:16,168 هیچکس جلوش رو نمی‌گیره؟ 223 00:18:20,708 --> 00:18:22,309 !هیچکس قرار نیست جلوش رو بگیره 224 00:18:28,168 --> 00:18:29,376 !این غیر قابل‌قبولـه 225 00:18:30,959 --> 00:18:34,376 سرک کشیدن توی حریم خصوصی خانم‌ها !کارِ شایسته‌ای نیست 226 00:18:35,918 --> 00:18:37,126 این اجنبی چی میگه؟ 227 00:18:37,209 --> 00:18:39,251 !بدتر از اون، بی‌ادبیـه 228 00:18:40,209 --> 00:18:41,876 !یه انحرافِ وحشتناکـه 229 00:18:42,625 --> 00:18:44,505 فکر کنم به اجنبی برخورده 230 00:18:45,168 --> 00:18:48,624 در کشورش نگاه بد به خانم‌ها کارِ ناشایستیـه 231 00:18:48,625 --> 00:18:50,001 !اینجا ژاپنـه 232 00:18:50,708 --> 00:18:54,959 من تنها مرد حاضر در اینجام که برای عفّتِ زن ارزش قائلـه؟ 233 00:18:56,959 --> 00:18:58,319 باید اون رو ببخشید 234 00:18:58,708 --> 00:19:00,418 اون رسم و رسومِ ما رو نمی‌دونه 235 00:19:03,043 --> 00:19:05,168 !پاکدامنیِ زن شأن و منزلتشـه 236 00:19:06,251 --> 00:19:08,287 !این مصیبتی برای همه‌ی ماست 237 00:19:08,311 --> 00:19:10,309 !خدای من، شرم‌آوره 238 00:19:12,583 --> 00:19:14,457 ...رسم و رسومِ اونا خیلی فرق می‌کنه 239 00:19:14,458 --> 00:19:16,334 ...و به نظرم توضیح دادن بهش خیلی سختـه 240 00:19:17,376 --> 00:19:19,542 تو مرد احمق و حقیری هستی 241 00:19:19,625 --> 00:19:22,959 !و موهات شبیه دُمِ اسبـه 242 00:19:23,168 --> 00:19:24,687 این مسخره‌بازی‌ها چیه؟ 243 00:19:27,750 --> 00:19:32,293 ارباب ایشیدو به همه‌مون دستور داده به بندر بریم 244 00:19:32,749 --> 00:19:33,749 بذارید رد بشن 245 00:19:47,333 --> 00:19:49,893 خب، امیدوارم اون تیکه درباره‌ی موهاش بهش برنخورده باشه 246 00:19:54,125 --> 00:19:56,917 این مردیـه که جونمون رو به خاطرش به خطر میندازیم 247 00:20:35,707 --> 00:20:39,125 وقتی افراد ایشیدو بفهمن کی رو همراهی می‌کنن چه اتفاقی میفته؟ 248 00:20:40,707 --> 00:20:42,292 مطمئنم سرورم یه نقشه‌ای داره 249 00:20:48,875 --> 00:20:53,666 چیزی که در مورد عفّتِ زن‌ها توی کشورت گفتی حقیقت داره؟ 250 00:20:54,917 --> 00:20:56,125 معلومـه که نه 251 00:20:56,833 --> 00:20:59,750 همه جای لندن پر زن‌های خراب و فاحشه‌ست 252 00:21:00,417 --> 00:21:02,158 ،مثل دوستِ دکترت 253 00:21:02,907 --> 00:21:06,202 که برای مهمانانِ زخمی زنِ فاحشه تجویز می‌کنه 254 00:21:06,250 --> 00:21:09,958 تو خودت اشاره کردی که من ممکنه به لواط علاقه داشته باشم 255 00:21:10,042 --> 00:21:13,125 ما فکر می‌کنیم هم‌بالینی برای سلامت لازمـه 256 00:21:13,792 --> 00:21:15,083 ...در واقع بعضی‌ها میگن 257 00:21:15,167 --> 00:21:19,624 لحظه‌ی ابرها و بارون براشون نزدیک‌ترین تجربه‌ی ممکن به حضور در بهشتـه 258 00:21:20,583 --> 00:21:22,083 ابرها و بارون 259 00:21:23,583 --> 00:21:25,833 ...یعنی - ممنون، معنای استعاره‌ات رو می‌فهمم - 260 00:21:25,917 --> 00:21:28,125 فقط هیچوقت چنین توصیفِ شاعرانه‌ای براش نشنیده بودم 261 00:21:29,083 --> 00:21:30,624 مخصوصاً از یه زنِ متأهل 262 00:21:32,583 --> 00:21:34,250 گمونم اون مرد شوهرتـه 263 00:21:36,042 --> 00:21:39,708 آره. اسمش تودا هیروکاتسوئـه 264 00:21:40,417 --> 00:21:43,666 .گرچه دوست‌هاش بونتارو صداش می‌کنن ...اون 265 00:21:46,333 --> 00:21:48,167 جنگجوی قوی و محترمیـه 266 00:21:50,792 --> 00:21:52,958 و پسره تنها بچه‌ی توئـه؟ - اوهوم - 267 00:21:54,167 --> 00:21:55,624 تو بچه داری؟ 268 00:21:55,708 --> 00:21:56,708 آره 269 00:21:58,042 --> 00:22:01,582 پسرم تودور و دخترم الیزابت 270 00:22:01,666 --> 00:22:03,958 و اونا چجوری هستن؟ 271 00:22:13,792 --> 00:22:15,708 !سرتون رو بدزدید! سریع 272 00:22:21,292 --> 00:22:23,184 اونا روی تپه هستن 273 00:22:24,375 --> 00:22:27,208 ایشیدو سامائـه؟ 274 00:22:27,292 --> 00:22:29,250 نه، فکر نکنم 275 00:22:52,833 --> 00:22:53,833 !پدر...؟ 276 00:23:07,875 --> 00:23:09,675 قبل از این که همه‌مون کُشته شیم برگردید 277 00:23:12,375 --> 00:23:13,458 مسیحی‌ها هستن 278 00:23:14,582 --> 00:23:16,625 اونا دوباره اومدن سراغ آنجین 279 00:23:22,875 --> 00:23:26,042 ...ارباب کیاما !افراد ایشیدو هم اونجا هستن 280 00:23:26,833 --> 00:23:29,708 پس اونا هم با مرتده می‌میرن 281 00:23:34,791 --> 00:23:35,791 اومدن 282 00:23:44,832 --> 00:23:45,874 ...اون توراناگاست 283 00:23:46,457 --> 00:23:47,499 !به ما خیانت شده 284 00:23:47,625 --> 00:23:48,625 ...ارباب جوزن 285 00:23:48,791 --> 00:23:51,248 !توراناگا توی کاروان مخفی شده بود 286 00:23:51,249 --> 00:23:52,791 !اون اینجاست 287 00:23:53,291 --> 00:23:54,291 هان؟ 288 00:23:54,374 --> 00:23:56,249 !نذارید توراناگا فرار کنه 289 00:24:05,166 --> 00:24:06,666 باید بهش کمک کنیم 290 00:24:24,666 --> 00:24:26,666 اونا دارن با همدیگه می‌جنگن؟ 291 00:24:27,082 --> 00:24:28,666 ...یه جای کار می‌لنگه 292 00:24:45,041 --> 00:24:46,665 یکی از این روزها 293 00:24:46,666 --> 00:24:48,666 می‌خوام قبل از اجرای نقشه‌ات ازش خبر داشته باشم 294 00:24:48,749 --> 00:24:49,874 یادم می‌مونه 295 00:24:51,207 --> 00:24:52,666 !باید به ارباب ایشیدو خبر بدیم 296 00:25:14,291 --> 00:25:15,457 !سریع به سمتِ کشتی برید 297 00:25:17,124 --> 00:25:18,749 ...ما اینجا معطلشون می‌کنیم 298 00:25:18,874 --> 00:25:20,249 و بعداً خودمون رو به شما می‌رسونیم 299 00:25:24,791 --> 00:25:26,374 به افراد توی بندر خبر بده 300 00:25:27,249 --> 00:25:28,416 مرتد توی راهـه 301 00:25:34,981 --> 00:25:37,749 یالا، تا فرصتش رو داریم به سمتِ کشتی می‌ریم 302 00:25:37,773 --> 00:25:40,566 صبر کن، این خدمه شاید با ارباب توراناگا دشمن باشن 303 00:25:43,856 --> 00:25:46,649 خب، جل‌الخالق. این خدمه رو می‌شناسم 304 00:25:46,732 --> 00:25:48,273 خیال می‌کنی رفیق ندارم؟ 305 00:25:48,356 --> 00:25:49,732 ناخدا ساما 306 00:25:51,190 --> 00:25:52,190 !آنجین 307 00:25:54,148 --> 00:25:56,315 با هم از آجیرو تا اینجا اومدیم 308 00:25:59,898 --> 00:26:01,315 اون همون چیزیـه که فکر می‌کنم؟ 309 00:26:02,691 --> 00:26:07,065 .کشتی سیاهِ پرتغالی .کشتیِ تجاری‌شون 310 00:26:08,607 --> 00:26:10,106 پاروها رو آماده کنید 311 00:26:12,482 --> 00:26:14,940 اون کلمه‌ی لامصب چی بود؟ آها 312 00:26:15,023 --> 00:26:16,566 پارو بزنید 313 00:26:31,524 --> 00:26:33,482 !توراناگا داره از اوساکا فرار می‌کنه 314 00:26:34,815 --> 00:26:36,940 !همه برید بندر 315 00:26:50,690 --> 00:26:51,690 !صبر کنید 316 00:26:52,981 --> 00:26:54,940 !بونتارو! داره میاد 317 00:27:11,315 --> 00:27:12,417 باید برگردیم 318 00:27:12,441 --> 00:27:13,482 !باید ادامه بدیم 319 00:27:16,399 --> 00:27:18,718 محض رضای خدا، هنوز شانس زنده موندن داره 320 00:27:55,940 --> 00:27:57,524 !تودا هیروکاتسو 321 00:29:17,125 --> 00:29:19,251 !قایق‌ها رو ول کنید و طبل‌ها رو به صدا در بیارید 322 00:29:19,751 --> 00:29:21,167 وقت زیادی نداریم 323 00:29:50,293 --> 00:29:53,167 ماریکو ساما 324 00:29:53,251 --> 00:29:56,376 اینجا شب‌ها ماهیگیری می‌کنن؟ 325 00:30:23,376 --> 00:30:26,958 داشتن توراناگا رو با خودشون می‌بردن 326 00:30:27,668 --> 00:30:29,418 یابوشیگه بهمون خیانت کرد 327 00:30:31,750 --> 00:30:33,957 ...اون قایق‌ها که راهشون رو بستن 328 00:30:33,958 --> 00:30:35,833 افراد کیاما هستن؟ 329 00:30:37,418 --> 00:30:39,435 ،اگه بخوایم از وسطشون رد شیم 330 00:30:39,459 --> 00:30:41,792 میان بالا و بهمون حمله می‌کنن؟ - بله - 331 00:30:42,668 --> 00:30:44,125 اونطوری غرق میشیم 332 00:30:44,209 --> 00:30:45,209 می‌میریم 333 00:30:48,459 --> 00:30:49,958 ولی اون رو نمی‌تونن غرق کنن 334 00:30:56,334 --> 00:30:58,414 می‌خواد بریم سمت کشتیِ سیاه 335 00:31:05,958 --> 00:31:07,750 !به سمت اون کشتی بادبانی 336 00:31:08,418 --> 00:31:10,168 ،اگه بدون اجازه برید 337 00:31:10,251 --> 00:31:12,459 دیگه راه دیپلماسی رو برامون می‌بندید 338 00:31:13,083 --> 00:31:16,543 با کمال میل حاضرم راه‌های بیشتری رو هم ببندم 339 00:31:16,626 --> 00:31:18,875 ناخدا، جای بحث نداریم 340 00:31:18,958 --> 00:31:21,083 به نفعتونـه دستورالعمل‌ها رو دنبال کنید 341 00:31:21,168 --> 00:31:24,209 ناخدا، بالا یه خبرهاییـه 342 00:31:24,917 --> 00:31:26,293 شاید بهتر باشه بیاید ببینید 343 00:31:45,293 --> 00:31:48,501 !سلام، انگلستانی !می‌بینم که هنوز زنده‌ای 344 00:31:49,292 --> 00:31:50,916 پات چطوره؟ 345 00:31:50,999 --> 00:31:52,583 خوبـه! ننه‌ات چطوره؟ 346 00:31:52,667 --> 00:31:54,625 !مُرده - ای بابا - 347 00:31:55,583 --> 00:32:02,333 این شما و این ارباب یوشی توراناگا که !می‌خوان شما رو ببینن 348 00:32:03,083 --> 00:32:06,874 !می‌بینم که شدی سکاندار ارباب بزرگ !راه خوبی برای مُردنـه 349 00:32:21,292 --> 00:32:24,041 توراناگا ادعا می‌کنه کسایی که توی قایق‌های ماهیگیری‌ان، دزددریایی‌ان 350 00:32:24,125 --> 00:32:25,765 می‌خوان تا خارج بندر اسکورت‌شون کنیم 351 00:32:25,999 --> 00:32:28,708 ،اگه کشتیِ سیاه از کشتیِ من حفاظت کنه 352 00:32:28,832 --> 00:32:31,333 بهتون اجازه میدم بندر اوساکا رو ترک کنید 353 00:32:31,417 --> 00:32:34,101 به کشتی سیاه اجازه میده که از اوساکا بره 354 00:32:34,125 --> 00:32:36,417 ،بابت اجازه‌ای که لازم ندارم ازش تشکر کن 355 00:32:36,500 --> 00:32:38,042 ولی هزینه‌ام رفته بالا 356 00:32:38,832 --> 00:32:41,957 ناخدا حس می‌کنن کافی نیست 357 00:32:45,458 --> 00:32:47,375 ...در این صورت این چطوره 358 00:32:48,708 --> 00:32:51,124 ،قبل اینکه کشتی سیاه ماکائو رو ترک کنه 359 00:32:51,125 --> 00:32:53,916 ده هزار سکه‌ی نقره بهتون میدم تا 360 00:32:54,375 --> 00:32:56,667 توی تجارت ابریشم سرمایه‌گذاری کنید 361 00:32:58,208 --> 00:33:00,667 نصف سودش به خودش می‌رسه 362 00:33:00,750 --> 00:33:03,708 توراناگا پیشنهاد دادن که ده هزار سکه‌ی نقره برای سرمایه‌گذاری بهتون میدن 363 00:33:04,292 --> 00:33:06,052 ولی نصف سودش رو نگه می‌دارن 364 00:33:06,125 --> 00:33:07,375 آره 365 00:33:07,916 --> 00:33:09,250 همم 366 00:33:09,333 --> 00:33:12,375 ضمناً سوجی، یه پیشنهادی هم برای تو دارم 367 00:33:13,250 --> 00:33:15,417 ،توی خونه‌ام، یعنی شهر اِدو 368 00:33:16,832 --> 00:33:19,292 اجازه‌ی ساخت یه کلیسای مسیحی رو میدم 369 00:33:19,916 --> 00:33:21,708 بهمون یه کلیسا توی اِدو میده 370 00:33:23,167 --> 00:33:24,207 ،در عوض 371 00:33:24,791 --> 00:33:29,000 می‌خوام سر ارباب کیاما و اونو بهم کمک کنی 372 00:33:29,583 --> 00:33:30,583 از چه نظر؟ 373 00:33:30,957 --> 00:33:33,250 اونا الان طرف ایشیدو هستن 374 00:33:33,749 --> 00:33:38,667 می‌خوام کاری کنی بیان طرف من 375 00:33:41,832 --> 00:33:44,309 می‌خوان کاری کنیم ارباب‌های مسیحی طرف اون باشن 376 00:33:44,333 --> 00:33:47,208 داره بهمون رشوه میده. غیرممکن هم هست 377 00:33:48,000 --> 00:33:50,708 قربان، یه کلیساست توی اِدو 378 00:33:50,791 --> 00:33:52,957 ما از راه ایمان کسی رو مجبور به انجام کاری نمی‌کنیم 379 00:33:53,458 --> 00:33:55,458 مخصوصاً نه به خاطر این مرد 380 00:33:56,583 --> 00:33:59,916 ولی می‌تونیم چنین حرکتی رو توصیه کنیم 381 00:34:01,125 --> 00:34:02,874 طبیعتاً از راه دعا و نیایش 382 00:34:06,832 --> 00:34:10,083 پدر روحانی قول میدن کمک کنن 383 00:34:12,000 --> 00:34:13,333 باشه 384 00:34:14,667 --> 00:34:19,333 حالا شر این دزدهای دریایی رو کم کنید تا بتونم از اوساکا برم 385 00:34:23,042 --> 00:34:25,125 یه چیز دیگه هم هست 386 00:34:25,208 --> 00:34:27,791 اون سکاندار انگلیسی باید همینجا بمونه 387 00:34:29,667 --> 00:34:32,583 می‌خوان بذارید مرتد همینجا بمونه 388 00:34:34,250 --> 00:34:35,583 آنجین مهمون منـه 389 00:34:40,000 --> 00:34:46,125 باید درباره‌ی این مردی که بین خودتون راه دادید، بهتون هشدار بدم 390 00:34:46,666 --> 00:34:49,458 اون طبق ادعاش بازرگان نیست 391 00:34:56,125 --> 00:34:57,666 آفرین، مارتین 392 00:34:57,749 --> 00:35:00,917 الان می‌تونیم روی وعده‌ی کلیساش حساب باز کنیم 393 00:35:01,417 --> 00:35:03,125 حتی بعد مرگش 394 00:35:05,292 --> 00:35:09,832 تمام ارباب‌ها و بانوها باید سوار کشتی پرتغالی بشن 395 00:35:10,167 --> 00:35:11,375 تفنگ‌هامون چی؟ 396 00:35:11,832 --> 00:35:14,749 ارباب توراناگا نمی‌تونن اونا رو با خودشون ببرن 397 00:35:16,125 --> 00:35:17,917 آنجین رو هم همینطور 398 00:35:24,042 --> 00:35:26,749 کشتی سیاه ما رو از اوساکا می‌بره 399 00:35:28,000 --> 00:35:29,791 ولی تو باید اینجا بمونی 400 00:35:32,333 --> 00:35:33,333 متأسفم 401 00:35:47,417 --> 00:35:49,017 اون طناب رو ببندید 402 00:36:11,375 --> 00:36:12,417 کیر توش 403 00:36:13,583 --> 00:36:16,250 ناخدا ساما، بگو شروع کنن به طبل زدن 404 00:36:19,000 --> 00:36:20,167 !طبل بزن 405 00:36:44,500 --> 00:36:45,958 !بکشیدش بالا 406 00:36:51,707 --> 00:36:54,250 !یالا! مگه ملوان نیستید؟ !ردشون کنید 407 00:37:00,208 --> 00:37:01,749 !«می‌خواد بگه «سریع‌تر 408 00:37:06,333 --> 00:37:08,917 قربان، داره از بغل بهمون نزدیک میشه 409 00:37:11,208 --> 00:37:13,000 !مستقیم! مستقیم 410 00:37:13,666 --> 00:37:16,208 ،رودریگز، نهایت سرعت اون ابوقراضه چقدره 411 00:37:16,292 --> 00:37:19,208 حرومزاده‌ی مادرعن‌صفتِ بی‌آبرو؟ 412 00:37:20,582 --> 00:37:22,792 !داری با کونِ شیطان لب می‌گیری 413 00:37:23,917 --> 00:37:25,542 !قبلش رو کونِ ننه‌ات بوده 414 00:37:26,125 --> 00:37:28,624 بعید نیست دلم واسه این حرومی تنگ شه 415 00:37:28,707 --> 00:37:31,125 !اگه نزدیک‌تر شد، غرقش کن 416 00:37:31,208 --> 00:37:32,875 با کمال میل، ناخدا 417 00:37:52,624 --> 00:37:55,250 محالـه رد بشن، سرورم 418 00:38:10,458 --> 00:38:11,917 دیوونه شده 419 00:38:19,417 --> 00:38:22,292 پنج درجه به سمت چپ - چشم، قربان. پنج درجه به چپ - 420 00:38:22,375 --> 00:38:24,708 !پنج درجه - !حواس‌تون به گلوگاه باشه - 421 00:38:28,000 --> 00:38:29,375 پس پنج درجه به چپ 422 00:38:52,582 --> 00:38:54,417 !از صمیم قلب ممنونم 423 00:38:55,375 --> 00:38:56,875 !از صمیم قلب، کیرم دهنت 424 00:38:56,958 --> 00:38:59,833 !بهت که گفتم، رودریگز !عمراً بتونن منو اینجا نگه دارن 425 00:39:00,750 --> 00:39:03,208 !هنوز نجات پیدا نکردی، گوساله‌ی پفیوز 426 00:39:04,416 --> 00:39:05,416 !آنجین 427 00:39:05,957 --> 00:39:06,957 !مواظب باش 428 00:39:14,624 --> 00:39:17,874 ببینیم چطوری از این جون سالم به در می‌بره 429 00:39:24,916 --> 00:39:26,707 !زود باشید! زود باشید 430 00:39:31,249 --> 00:39:34,183 !از پهلو بچسبید بهش 431 00:39:34,207 --> 00:39:35,291 اونطوری بدنه آسیب می‌بینه، ناخدا 432 00:39:38,374 --> 00:39:40,416 !پنج درجه دیگه 433 00:39:40,499 --> 00:39:42,666 !قراره بخورن به ساحل 434 00:39:52,957 --> 00:39:55,957 ،یا غرقم کن، یا بذار رد شم !ولی تصمیمتو بگیر 435 00:40:20,124 --> 00:40:22,874 خدا رو شکر، ناخدا ساما 436 00:40:23,666 --> 00:40:27,166 داری چه غلطی می‌کنی؟ !بهشون فضای رد شدن دادی 437 00:40:27,666 --> 00:40:29,874 نه. نه، به هر حال فضا داشت 438 00:40:31,583 --> 00:40:33,166 !موفق شد 439 00:40:35,624 --> 00:40:38,999 !آفرین، حرومیای فوق‌العاده 440 00:40:39,082 --> 00:40:41,707 !ایول! ایول 441 00:40:41,791 --> 00:40:44,624 !آفرین، حرومیای فوق‌العاده 442 00:40:44,707 --> 00:40:46,291 !آفرین 443 00:40:47,624 --> 00:40:49,249 دیگه دِینم رو ادا کردم 444 00:40:49,332 --> 00:40:51,374 خدا پشت و پناهت. بهش نیاز داری 445 00:40:56,542 --> 00:40:58,249 مثل اینکه رد شدن 446 00:41:13,791 --> 00:41:14,791 ماریکو 447 00:41:15,416 --> 00:41:18,416 لطفاً از ناخدا تشکر کن که گذاشتن از کشتی‌شون استفاده کنیم 448 00:41:18,791 --> 00:41:20,957 ولی از اونجایی که سکاندارم هم ،از اوساکا خارج شده 449 00:41:21,249 --> 00:41:23,707 برمی‌گردم کشتیِ خودم 450 00:41:31,332 --> 00:41:35,124 وقتی کسی بخواد با زور شمشیر راه به جایی ببره، مشکلی ندارم 451 00:41:35,707 --> 00:41:41,457 ولی وقتی پای خشونت به شهری که ،سوگند خوردم ازش حفاظت کنم، باز میشه 452 00:41:42,124 --> 00:41:44,332 حس می‌کنم به خودم بی‌احترامی شده 453 00:41:44,457 --> 00:41:47,082 من هم مثل تو بابت دیشب عصبانی‌ام 454 00:41:48,457 --> 00:41:51,124 این شهر پر از راهزنـه 455 00:41:52,166 --> 00:41:56,166 ما قبول کردیم قانونمندانه اجنبی رو اعدام کنیم 456 00:41:56,541 --> 00:42:01,999 با این حال تورانگا از زیر دست من دزدیدش و تو هیچ کاری نکردی 457 00:42:03,374 --> 00:42:06,374 ظرف چند روز، توراناگا کلاً نیست و نابود می‌شد 458 00:42:06,707 --> 00:42:10,291 اونوقت خودم شخصاً مرتد رو تحویلت می‌دادم 459 00:42:12,791 --> 00:42:13,957 عذر می‌خوام 460 00:42:20,207 --> 00:42:23,707 ارباب هیروماتسو یه پیامی رو آوردن 461 00:42:36,582 --> 00:42:38,458 ،نائب السلطنه‌های گرانقدر 462 00:42:39,582 --> 00:42:43,832 متأسفانه ارباب توراناگا بنا به دلایل شخصی 463 00:42:44,541 --> 00:42:48,291 تصمیم گرفتن که 464 00:42:48,374 --> 00:42:52,624 از شورا کناره‌گیری کنن و 465 00:42:54,374 --> 00:42:59,207 از این بابت کمال عذرخواهی رو به عمل آوردن 466 00:43:02,082 --> 00:43:04,957 این تیکه کاغذ چیزی رو عوض نمی‌کنه 467 00:43:05,582 --> 00:43:08,041 ما با رأی چهار به صفر خلع مقامش می‌کنیم 468 00:43:08,624 --> 00:43:10,749 کاملاً هم حق دارید 469 00:43:11,374 --> 00:43:15,249 ...ولی اگه درست یادم باشه 470 00:43:16,082 --> 00:43:20,874 طبق فرمان تایکو برای هر رأی‌گیری پنج‌تا نائب‌السلطنه لازمـه 471 00:43:22,957 --> 00:43:24,624 ...ولی الان 472 00:43:26,249 --> 00:43:28,999 متأسفانه فقط چهارتا دارید 473 00:43:48,292 --> 00:43:52,250 من با این کشتی میرم اِدو. اونجا کار دارم 474 00:43:53,292 --> 00:43:55,417 تو باید توی آجیرو بمونی و 475 00:43:55,418 --> 00:43:59,418 به یابوشیگه کمک کنی یه یگان رو آموزش بده 476 00:43:59,833 --> 00:44:01,832 ولی دست یابوشیگه با ایشیدو توی یه کاسه‌ست 477 00:44:01,833 --> 00:44:03,417 ...اون علناً می‌خواست به ما خیانت کنه و 478 00:44:03,418 --> 00:44:04,418 خب؟ 479 00:44:06,833 --> 00:44:09,208 من پسر شمام... 480 00:44:09,668 --> 00:44:12,208 چرا حس می‌کنید لیاقت اعتمادتون رو ندارم؟ 481 00:44:13,792 --> 00:44:15,792 ...کی می‌خوای بفهمی که 482 00:44:16,792 --> 00:44:19,626 تو غرق بازی‌ای هستی که ...مهره‌هاش دوست‌ها و دشمن‌هاتن 483 00:44:21,708 --> 00:44:25,334 در حالی که توی زندگیت تنهایی 484 00:44:41,334 --> 00:44:42,584 صبح بخیر 485 00:44:44,334 --> 00:44:45,376 صبح بخیر 486 00:44:47,125 --> 00:44:48,917 هیچوقت از این آب و هوا خسته نمیشم 487 00:44:50,459 --> 00:44:51,875 خیلی زود زمستون میشه 488 00:44:53,376 --> 00:44:55,501 توی ژاپن فصل خیلی دشواریـه 489 00:44:56,584 --> 00:44:57,584 حالا انگلیس رو ندیدی 490 00:44:57,667 --> 00:45:00,042 تابستون‌هاش مرطوبـه و 491 00:45:00,626 --> 00:45:01,667 زمستون‌هاش تمومی ندارن 492 00:45:02,167 --> 00:45:04,042 هر شیش سال هم که خشکسالی داریم 493 00:45:06,250 --> 00:45:09,167 ولی حتماً بازم مشتاقی برگردی خونه 494 00:45:10,083 --> 00:45:13,418 حداقل برای برگشتن پیش خانوادت 495 00:45:18,875 --> 00:45:21,875 دیشب درباره‌ی دخترم ازم پرسیدی 496 00:45:24,750 --> 00:45:27,667 .راستش هیچوقت ندیدمش .قبل به دنیا اومدنش از انگلیس رفتم 497 00:45:30,376 --> 00:45:34,376 یک سال و یازده ماه و شیش روز از آمستردام می‌گذره 498 00:45:35,250 --> 00:45:37,250 الان دو سالش شده 499 00:45:40,459 --> 00:45:42,042 تو شرافتمندانه به سرورهات خدمت می‌کنی 500 00:45:44,708 --> 00:45:45,917 من هیچ سروری ندارم 501 00:45:47,833 --> 00:45:49,208 خودم می‌خواستم برم 502 00:45:51,625 --> 00:45:54,833 علتش هم این بود 503 00:45:56,750 --> 00:45:59,625 افق دوررس در کنار اعماق اقیانوس 504 00:45:59,708 --> 00:46:02,583 و آزادی در کنار افق دوررس 505 00:46:04,418 --> 00:46:05,583 باد دلنشین 506 00:46:06,792 --> 00:46:11,334 اینکه انقدر از همه چی دور باشی که تا چشم کار می‌کنه دریای آزاد باشه 507 00:46:12,792 --> 00:46:15,917 نه دیروزی. نه فردایی 508 00:46:18,251 --> 00:46:19,251 فقط امروز 509 00:46:26,125 --> 00:46:28,083 به خاطر شوهرت تسلیت میگم 510 00:46:40,000 --> 00:46:42,750 لطفاً از آنجین بابت کمکش توی اوساکا تشکر کن 511 00:46:44,125 --> 00:46:46,459 کارش شجاعانه بود 512 00:46:46,542 --> 00:46:48,582 بابت شجاعتت تشکر می‌کنن 513 00:46:49,713 --> 00:46:54,796 دوست‌های مسیحی‌مون، قبل حرکت هدیه‌ای بهم دادن 514 00:46:55,547 --> 00:46:58,004 سرورم میگن این هدیه‌ای از طرف کشیش‌ها بوده 515 00:46:58,088 --> 00:47:01,172 گفتن ثابت می‌کنن دزددریایی هستی 516 00:47:01,255 --> 00:47:03,255 ثابت می‌کنن دزددریایی‌ای 517 00:47:05,046 --> 00:47:08,713 جرمی که مجازاتش مرگـه 518 00:47:09,629 --> 00:47:11,339 که یعنی مرگ 519 00:47:16,214 --> 00:47:17,671 ...البته 520 00:47:18,297 --> 00:47:22,879 ترجمه‌ی این‌ها خیلی طول می‌کشه 521 00:47:23,464 --> 00:47:25,943 سرورم میگن که باید ترجمه بشن و 522 00:47:26,004 --> 00:47:28,214 این کار احتمالاً خیلی طول می‌کشه 523 00:47:30,089 --> 00:47:32,255 تا اون موقع باید برای جنگ آماده بشیم 524 00:47:33,255 --> 00:47:40,130 ،می‌خوام با سلاح‌های توی کشتیش فنون جنگیِ بیگانه رو به یه یگان آموزش بده 525 00:47:41,879 --> 00:47:45,422 می‌خوان یه یگان جمع کنی و فنون جنگی‌تون رو بهشون آموزش بدی 526 00:47:50,172 --> 00:47:54,339 .متأسفم ولی من فقط یه دریانوردم ...با فنون جنگی آشنایی 527 00:48:00,838 --> 00:48:04,713 لطفاً بهش بگو باعث افتخارمـه 528 00:48:04,796 --> 00:48:07,464 میگه باعث افتخارشـه 529 00:48:08,047 --> 00:48:12,297 در عوض فقط می‌خوام افراد و کشتیم رو بهم برگردونه 530 00:48:19,004 --> 00:48:20,339 یابوشیگه 531 00:48:20,671 --> 00:48:29,089 تو و پسرم باید همه چی رو درباره‌ی راه و روش اجنبی‌ها یاد بگیرید 532 00:48:29,754 --> 00:48:30,837 متوجه شدم 533 00:48:30,838 --> 00:48:35,005 ،الان هم که اون خادمِ منـه 534 00:48:35,339 --> 00:48:38,921 نمی‌تونیم همش «اجنبی» صداش کنیم 535 00:48:39,796 --> 00:48:41,047 ...من بهش عنوانِ 536 00:48:42,255 --> 00:48:43,504 هاتاموتو» رو میدم» 537 00:48:45,005 --> 00:48:47,838 ،تو رو هاتاموتو کردن 538 00:48:49,796 --> 00:48:51,463 که افتخار خیلی بزرگیـه 539 00:48:53,172 --> 00:48:54,172 اوه 540 00:48:56,339 --> 00:48:57,339 ...آه 541 00:48:58,089 --> 00:48:59,879 ممنونم 542 00:49:05,130 --> 00:49:06,670 حالا لطفاً از آنجین بپرس که 543 00:49:06,671 --> 00:49:08,838 حاضره با من شنا کنه یا نه 544 00:49:19,921 --> 00:49:22,463 سرورم می‌خوان شیرجه زدن رو بهشون یاد بدی 545 00:49:25,546 --> 00:49:28,546 بهتره از روی کناره‌ی عرشه شروع کنید 546 00:49:29,214 --> 00:49:33,047 با سر بپرید و دست‌هاتون رو بگیرید جلو تا آب رو شکاف بدید 547 00:49:33,130 --> 00:49:34,214 نشونم بده 548 00:49:34,297 --> 00:49:37,339 از اوناست که با دیدن یاد می‌گیره 549 00:49:46,130 --> 00:49:47,463 دوباره 550 00:49:48,393 --> 00:49:50,768 میگن دوباره 551 00:49:57,334 --> 00:50:01,209 چند بار دیگه باید شیرجه بزنم؟ 552 00:50:03,293 --> 00:50:05,459 تا وقتی راضی بشن 553 00:50:10,168 --> 00:50:13,501 شاید بهتر باشه فردا ادامه بده 554 00:50:16,625 --> 00:50:17,917 فردا یه روز دیگه‌ست 555 00:50:18,958 --> 00:50:20,667 همین امروز شیرجه زدن رو یاد می‌گیرم 556 00:50:22,958 --> 00:50:23,958 وایسا 557 00:50:34,708 --> 00:50:36,792 ،اگه بخوام تا ساحل مسابقه بدم 558 00:50:37,293 --> 00:50:38,792 آنجین قبول می‌کنه؟ 559 00:50:39,251 --> 00:50:41,875 سرورم می‌خوان تا ساحل باهات مسابقه بدن 560 00:50:41,959 --> 00:50:43,708 ولی توصیه می‌کنم از عمد نذاری برنده بشن 561 00:50:44,376 --> 00:50:45,418 سرورم خیلی از این کار بدشون میاد 562 00:50:45,917 --> 00:50:47,209 محالـه 563 00:50:53,708 --> 00:50:54,875 شروع کنیم 564 00:50:59,495 --> 00:51:07,487 « ترجمه از سینـا و آریـن » .:: Cardinal & SinCities ::. 565 00:51:07,511 --> 00:51:15,503 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 566 00:51:15,526 --> 00:51:23,518 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez